# Malay Translation of Evolution HEAD.
# Copyright (C) 2003 Mimos Open Source Developement Group
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# MIMOS Open Source Development Group <opensource@mimos.my>, 2003.
# Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evolution HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:59+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-25 08:56+0730\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:169
msgid "evolution addressbook"
msgstr "buku alamat evolution"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:196
msgid "New Contact"
msgstr "Kenalan Baru"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:204
msgid "New Contact List"
msgstr "Senarai Kenalan Baru"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "current addressbook folder has %d card"
msgid_plural "current addressbook folder has %d cards"
msgstr[0] "folder buku alamat semasa "
msgstr[1] "folder buku alamat semasa "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:953
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
#, fuzzy
msgid "Contact List: "
msgstr "_Senarai Kenalan"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
#, fuzzy
msgid "Contact: "
msgstr "Kenalan: "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
msgid "evolution minicard"
msgstr "kadmini evolution"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235
msgid "It has alarms."
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238
#, fuzzy
msgid "It has recurrences."
msgstr "Padam Kejadian ini"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241
msgid "It is a meeting."
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "Peristiwa Kalendar"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249
#, fuzzy
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "Peristiwa Kalendar"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
#, fuzzy
msgid "calendar view event"
msgstr "Peristiwa Kalendar"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485
#, fuzzy
msgid "Grab Focus"
msgstr "Mempunyai Fokus"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
#, fuzzy
msgid "New Appointment"
msgstr "Temu janji baru"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:307
#, fuzzy
msgid "New All Day Event"
msgstr "Acara Sepanjang Hari Baru"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1483
msgid "New Meeting"
msgstr "Mesyuarat Baru"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:309
#, fuzzy
msgid "Go to Today"
msgstr "Pergi ke _Hari Ini"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:310
#, fuzzy
msgid "Go to Date"
msgstr "_Pergi ke Tarikh..."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
#, fuzzy
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "masa yang berkaitan dengan masa sekarang"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:146 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:148
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150
msgid "It has no events."
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "Paparan Minggu Kerja"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "Paparan Hari"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:186
#, fuzzy
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "maklumat kalendar"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:660
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:663
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 ../calendar/gui/e-day-view.c:1516
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:665
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:670
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:672
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:684
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:691
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:697
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:699
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:689
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 ../calendar/gui/e-day-view.c:1532
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:726
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Kalendar Gnome"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
#, fuzzy
msgid "search bar"
msgstr "_Tapak carian:"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
#, fuzzy
msgid "evolution calendar search bar"
msgstr "Kalendar dan Tugas Evolution"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
#, fuzzy
msgid "Jump button"
msgstr "Lukis butang"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
#, fuzzy
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Klik di sini untuk menambahkan seorang peserta"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "Paparan Bulan"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "Paparan Minggu"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:190
#, fuzzy
msgid "calendar view for a month"
msgstr "maklumat kalendar"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124
msgid "popup"
msgstr ""
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612
#, fuzzy
msgid "edit"
msgstr "Edit"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613
msgid "begin editing this cell"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151
msgid "toggle"
msgstr ""
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152
msgid "toggle the cell"
msgstr ""
#
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171
#, fuzzy
msgid "expand"
msgstr "B_uang"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177
msgid "collapse"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107
#, fuzzy
msgid "Table Cell"
msgstr "Jadual"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:575
#, fuzzy
msgid "click to add"
msgstr "Guna klik untuk tambah"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53
msgid "click"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135
#, fuzzy
msgid "sort"
msgstr "Tidak Diisih"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "Maklumat kalendar"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339
#, fuzzy
msgid "evolution calendar item"
msgstr "Pengimport iCalendar Evolution"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40
#, fuzzy
msgid "Combo Button"
msgstr "Zon masa "
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50
#, fuzzy
msgid "Activate Default"
msgstr "Piawai"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52
msgid "Popup Menu"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
"Nama atau alamat e-mel kenalan ini telah wujud\n"
"dalam folder ini. Adakah anda tetap ingin menambahnya?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "Folder telah wujud"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid "Cannot move contact."
msgstr "Tak dapat memindah kenalan."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "Category editor not available."
msgstr "Editor kategori tidak ada."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "Tidak boleh peroleh maklumat bagi pelayan LDAP."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Could not remove addressbook."
msgstr "Tidak dapat membuang buku alamat."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "Pilih buku alamat sasaran."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Error loading addressbook."
msgstr "Ralat ketika memuatkan buku alamat."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "Ralat ketika menyimpan kenalan ke {0}: {1}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "Gagal diautentikasikan dengan pelayan LDAP."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr ""
"Pelayan LDAP tidak memberikan maklum balas dengan maklumat skema yang sah."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Server Version"
msgstr "Vermont"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr "Buku alamat Evolution telah keluar tanda diduga."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Buku alamat ini tidak dapat dibuka."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "This addressbook could not be opened."
msgstr "Buku alamat ini tidak dapat dibuka."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
msgstr "Pelayan buku alamat tidak mencadangkan sebarang tapak carian."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"Pelayan buku alamat tak dapat dijangkau atau nama pelayan mungkin disalah "
"eja atau sambungan rangkaian anda terputus."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "Pelayan ini tidak menyokong maklumat skema LDAPv3."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Tak dapat membuka buku alamat"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid "Unable to perform search."
msgstr "Tak dapat ketika membuat carian."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "Tidak dapat menyimpan kenalan."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Adakah anda ingin menyimpan perubahan?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"Anda cuba memindah kenalan drpd satu buku alamat ke yang lain tetapi ia tak "
"dapat dibuang daripada sumber. Adakah anda ingin menyimpan salinan "
"sebaliknya?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr ""
"Anda telah membuat pengubahsuaian pada kenalan ini. Adakah anda ingin "
"menyimpan perubahan ini?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Kenalan anda bagi {0} tak akan ada sehingga Evolution diulanghidupkan."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 ../mail/em-vfolder-rule.c:494
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
msgid "_Add"
msgstr "_Tambah"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "_Discard"
msgstr "_Buang"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
# addressbook:generic-error secondary
# mail-composer:no-attach secondary
# mail:no-save-path secondary
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Alamat Segerak Default:"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1183
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1184
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "Tidak dapat memuatkan buku alamat"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1252
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1255
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Tidak dapat membaca blok aplikasi Alamat pilot"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "Auto-sempurna"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
msgstr "_Kenalan"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
msgstr "Sijil"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "Konfigurasikan auto-penyempurnaan di sini"
#. Create the contacts group
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1119
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:246 ../calendar/gui/migration.c:388
msgid "Contacts"
msgstr "Kenalan"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Buku Alamat Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "Pop-up alamat Buku Alamat Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Pelihat alamat Buku Alamat Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Pelihat kad Buku Alamat Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Komponen Buku Alamat Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Kawalan Pengurusan Sijil S/Mime Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Kawalan konfigurasi tetapan folder Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "Urus sijil S/MIME anda di sini"
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and vFolders is always last
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:133
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:208 ../calendar/gui/migration.c:462
#: ../calendar/gui/migration.c:555 ../calendar/gui/tasks-component.c:188
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:197 ../mail/em-folder-tree-model.c:199
#: ../mail/mail-component.c:291 ../mail/mail-vfolder.c:223
msgid "On This Computer"
msgstr "Pada Komputer Ini"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. Create the default Person addressbook
#. orange
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:141
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:216 ../calendar/gui/migration.c:470
#: ../calendar/gui/migration.c:563 ../calendar/gui/tasks-component.c:196
#: ../filter/filter-label.c:123 ../mail/em-migrate.c:1043
#: ../mail/mail-config.c:78 ../mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Personal"
msgstr "Peribadi"
#. Create the LDAP source group
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:149
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "Pada Pelayan LDAP"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:197
msgid "_Contact"
msgstr "_Kenalan"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:198
msgid "Create a new contact"
msgstr "Cipta kenalan baru"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:205
msgid "Contact _List"
msgstr "_Senarai Kenalan"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:206
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Cipta senarai kenalan baru"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1120
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757
msgid "New Address Book"
msgstr "Buku Alamat Baru"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:213
msgid "Address _Book"
msgstr "_Buku Alamat"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:214
msgid "Create a new address book"
msgstr "Cipta buku alamat baru"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:287
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
msgstr "Gagal menaiktarafkan tetapan atau folder buku alamat."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315
#, fuzzy
msgid "Base"
msgstr "Asas"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:510
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:192
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "_Jenis:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609
#, fuzzy
msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgstr "Salin kandungan folder secara setempat bagi operasi luartalian"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
#: ../mail/em-folder-properties.c:215 ../mail/mail-config.glade.h:85
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:905
#: ../mail/importers/pine-importer.c:479
msgid "Addressbook"
msgstr "Buku Alamat"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909
#, fuzzy
msgid "Server Information"
msgstr "<b>Maklumat Pelayan</b>"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:911
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Pengautentikasian SMTP"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:914
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Details"
msgstr "Perincian"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr "Ruangjarak"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr "<b>Pemuatturunan</b>"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1118
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Ciri-ciri Buku Alamat"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72
#: ../calendar/gui/migration.c:142 ../mail/em-migrate.c:1190
msgid "Migrating..."
msgstr "Memigrasikan..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124
#: ../calendar/gui/migration.c:189 ../mail/em-migrate.c:1231
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "Memigrasikan '%s':"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637
msgid "LDAP Servers"
msgstr "Pelayan LDAP"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "Tetapan Auto-penyempurnaan"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Lokasi dan hiraki bagi folder kenalan Evolution telah berubahsejak Evolution "
"1.x.\n"
"\n"
"Sila bersabar sementara memigrasikan folder anda..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Format bagi kenalan kelompok emel telah berubah.\n"
"\n"
"Sila bersabar sementara Evolution memigrasikan folder anda..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Cara Evolution menyimpan nombor telefon telah berubah.\n"
"\n"
"Sila bersabar sementara Evolution memigrasikan folder anda..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
"Fail changelog dan pemetaan Palm Evolution telah berubah.\n"
"\n"
"Sila bersabar sementara Evolution memigrasikan data penyegerakan Pilot "
"anda..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:537
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:441 ../mail/em-filter-i18n.h:11
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:760
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:538
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:442
msgid "Properties..."
msgstr "Ciri-ciri..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1130
#, fuzzy
msgid "Contact Source Selector"
msgstr "Tiada sumber dipilih."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Mengakses Pelayan LDAP secara anonymous"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:193
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:478
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Gagal untuk mengautentikasi.\n"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:200
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "%sMasukkan kata laluan bagi %s (pengguna %s)"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Autocomplete length"
msgstr "Auto-sempurna"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "xml EFolderList bagi senarai uri penyempurnaan"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "xml EFolderList bagi senarai uri penyempurnaan"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Show preview pane"
msgstr "_Pralihat Anak Tetingkap"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
"Bilangan aksara yang mesti ditaip sebelum evolution akan cuba auto-sempurna"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "URI bagi folder terakhir digunakan pada dialog nama pilihan"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "URI bagi folder terakhir digunakan pada dialog nama pilihan"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55
msgid "Vertical pane position"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "_Pralihat Anak Tetingkap"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 ../mail/message-tags.glade.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "389"
msgstr "389"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "636"
msgstr "636"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autentikasi</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Papar</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>Pemuatturunan</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>Pencarian</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "<b>Server Information</b>"
msgstr "<b>Maklumat Pelayan</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Jenis:</b> "
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Add Address Book"
msgstr "Tambah Buku Alamat"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
#: ../mail/em-account-editor.c:302 ../mail/em-account-editor.c:757
msgid "Always"
msgstr "Sentiasa"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Anonymously"
msgstr "Secara anonymous"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
msgid "Basic"
msgstr "Asas"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Distinguished name"
msgstr "Nama berbeza"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Email address"
msgstr "Alamat emel"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr ""
"Evolution akan menggunakan alamat emel ini untuk mengesahkan anda dengan "
"pelayan."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "Cari Asas Carian yang boleh"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid "Lo_gin:"
msgstr "Log _masuk:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: ../mail/em-account-editor.c:300 ../mail/em-account-editor.c:756
msgid "Never"
msgstr "Tidak sekali"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "One"
msgstr "Satu"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
msgid "Search _base:"
msgstr "_Tapak carian:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
"Memilih opsyen ini bermakna Evolution hanya akan disambungkan ke pelayan "
"LDAP anda jikapelayan LDAP anda menyokong SSL atau TLS."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server "
"are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS "
"because your connection is already secure."
msgstr ""
"Memilih opsyen ini bermakna Evolution hanya akan cuba menggunakan SSL/TLS "
"jika anda berada dalam persekitaran yang tidak selamat. Contohnya, jika anda "
"dan pelayan LDAP anda berada di belakang dinding apidi tempat kerja, maka "
"Evolution tidak perlu menggunakan SSL/TLS kerana sambungan anda sudahselamat."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits. "
msgstr ""
"Memilih opsyen ini bermakna pelayan anda tidak menyokong sama ada SSL atau "
"TLS. Ini bermakna sambungan anda tidak akan selamat, dan anda akan mudah "
"terdedah kepada eksploitasi keselamatan. "
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Sub"
msgstr "Sub"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Tapak Carian Disokong"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
"Tapak carian ialah nama berbeza (NB) bagi entri di mana carian anda akan "
"bermula. Jika anda membiarkannya kosong, carian akan bermula pada akar "
"pepohon direktori."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
"Skop carian menetapkan sejauh mana anda mahukan carian anda meliputi pepohon "
"direktori. Skop carian bagi \"sub\" akan merangkumi semua entri di bawah "
"tapak carian anda.Skop carian bagi \"satu\" akan hanya merangkumi entri satu "
"tahap di bawah tapak anda."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr ""
"Ini nama penuh pelayan ldap anda. Contohnya, \"ldap.syarikatsaya.com\"."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"Ini bilangan maksimum entri untuk dimuatturun. Menetapkan nombor ini "
"sehingga terlalu besar akan melambatkan buku alamat anda."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
#, fuzzy
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"Ini kaedah yang akan digunakan oleh Evolution untuk mengesahkan anda. Ambil "
"perhatian bahawa mengesetkannya kepada \"Alamat E-mel\" memerlukan capaian "
"tanpa nama kepada pelayan ldap anda."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
"Ini nama bagi pelayan ini yang akan tertera pada senarai folder Evolution "
"anda.Ia untuk tujuan paparan sahaja. "
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"Ini liang pada pelayan LDAP yang cuba Evolution cuba sambungkan. Satu "
"senarai liang piawai telah diberikan. Tanya pentadbir sistem andaapakah "
"liang yang patut anda nyatakan."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Menggunakan nama berbeza (NB)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid "Using email address"
msgstr "Menggunakan alamat emel"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
#: ../mail/em-account-editor.c:301
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Apabila Boleh"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid "_Add Address Book"
msgstr "_Tambah Buku Alamat"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid "_Download limit:"
msgstr "_Had muatturun:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "_Cari Tapak Carian yang Boleh"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Login method:"
msgstr "_Kaedah log masuk:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:244
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Name:"
msgstr "_Nama:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "_Port:"
msgstr "_Liang:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Search scope:"
msgstr "Skop _Carian:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Server:"
msgstr "Pe_layan:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Hadmasa:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "_Gunakan sambungan selamat:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "cards"
msgstr "kad"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14
#: ../filter/filter.glade.h:16 ../mail/em-account-editor.c:1940
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:263
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564
msgid "minutes"
msgstr "minit"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>Emel</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Rumah</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Mesej Segera</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Tugas</b> "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Lain-lain</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Lain</b> "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Telefon</b> "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>Alamat Web</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Kerja</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181
msgid "Contact"
msgstr "Kenalan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:531
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor Kenalan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Full _Name..."
msgstr "_Nama Penuh..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Halaman"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "MSN Messenger"
msgstr "Pemesejan MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr "Alamat Pengemelan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Ni_ckname:"
msgstr "_Gelaran:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Personal Information"
msgstr "Maklumat Peribadi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Telephone"
msgstr "<b>Telefon</b> "
#. red
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
#: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1042
#: ../mail/mail-config.c:77 ../mail/mail-config.glade.h:153
msgid "Work"
msgstr "Kerja"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Alamat:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Anniversary:"
msgstr "Ulangtahun:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Assistant:"
msgstr "Pembantu:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Birthday:"
msgstr "Hari lahir:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1631
#, fuzzy
msgid "_Calendar:"
msgstr "Kalendar:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Categories"
msgstr "_Kategori"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_City:"
msgstr "Bandar:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Company:"
msgstr "Syarikat:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Country:"
msgstr "Negara:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Department:"
msgstr "Jabatan:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_File under:"
msgstr "_Failkan di:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "Bebas/Sibuk:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Home Page:"
msgstr "Laman web:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Manager:"
msgstr "Pengurus:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Notes:"
msgstr "Nota:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Office:"
msgstr "Pejabat:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Peti Surat:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_Profession:"
msgstr "Pekerjaan:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Spouse:"
msgstr "Pasangan:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Negeri/Wilayah:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "_Pangkat:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Video Chat:"
msgstr "Chat Video:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "Ingin menerima mel HTML"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Web Log:"
msgstr "Log Web:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13
msgid "_Where:"
msgstr "_Dimana:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "Poskod:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:382
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1768 ../widgets/text/e-entry.c:1312
#: ../widgets/text/e-entry.c:1313 ../widgets/text/e-text.c:3584
#: ../widgets/text/e-text.c:3585
msgid "Editable"
msgstr "Boleh Edit"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "Amerika Syarikat"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigua Dan Barbuda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bosnia Herzegowina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Pulau Bouvet"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Wilayah Lautan India British"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "Kemboja"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroon"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kepulauan Cayman"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republik Afrika Tengah"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "China"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "Pulau Christmas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kepulauan Cocos (Keeling)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "Republik Demokratik Kongo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "Kepulauan Cook"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Cote d'Ivoire"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "Croatia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republik Czech"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "Denmark"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republik Dominican"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "Mesir"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Kepulauan Falkland"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Kepulauan Faroe"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "Perancis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "French Guiana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "French Polynesia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Wilayah Selatan Perancis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "Jerman"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "Greece"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Guinea-bissau"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Kepulauan Heard Dan McDonald"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr "Holy See"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "Hungary"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "Iceland"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "India"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "Ireland"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "Palestin yang dikuasai Israel"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "Itali"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "Jepun"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "Republik Rakyat Demokratik Korea"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Republik Korea"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "Lubnan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Macao"
msgstr "Macau"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Kepulauan Marshall"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Republik Moldova"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "Morocco"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "Netherlands"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Netherlands Antilles"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "New Caledonia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Pulau Norfolk"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Kepulauan Mariana Utara"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "Norway"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Wilayah Palestin"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua New Guinea"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "Filipina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "Poland"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "Persekutuan Rusia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Saint Kitts Dan Nevis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
#, fuzzy
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "Saint Vincent Dan Grena-dines"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Sao Tome Dan Principe"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arab Saudi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "Serbia Dan Montenegro"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "Singapura"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Kepulauan Solomon"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "Afrika Selatan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Kepulauan Georgia Selatan Dan Sandwich Selatan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "Sepanyol"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "St. Pierre Dan Miquelon"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Kepulauan Svalbard Dan Jan Mayen"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "Sweden"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "Switzerland"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Republik Bersatu Tanzania"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad Dan Tobago"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "Turki"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Kepulauan Turks Dan Caicos"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiriyah Arab Bersatu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "United Kingdom"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Pulau Kecil yang Jauh dari Amerika Syarikat"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Kepulauan Virgin, British"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Kepulauan Virgin, Amerika Syarikat"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Kepulauan Wallis Dan Futuna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Barat"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "Yaman"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:362
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:73
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "Pemesejan Segera AOL"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "Pemesejan Yahoo!"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
msgid "Service"
msgstr "Servis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
msgid "Username"
msgstr "Namapengguna:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:200
msgid "Home"
msgstr "Rumah"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201
msgid "Other"
msgstr "Lain"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
msgid "GroupWise"
msgstr "Groupwise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256
msgid "Source Book"
msgstr "Buku Sumber"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263
msgid "Target Book"
msgstr "Buku Sasaran"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277
msgid "Is New Contact"
msgstr "Merupakan Kenalan Baru"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284
msgid "Writable Fields"
msgstr "Medan Boleh Tulis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291
#, fuzzy
msgid "Required Fields"
msgstr "Orang yang di_perlukan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305
msgid "Changed"
msgstr "Diubah"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Sila pilih imej bagi kelanan ini"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2579
msgid "No image"
msgstr "Tiada imej"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2855
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"Data kenalan tak sah:\n"
"\n"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2907
msgid "Invalid contact."
msgstr "Kenalan tak sah."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Tambah Cepat Kenalan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Edit Penuh "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306
#, fuzzy
msgid "_Full name:"
msgstr "_Nama Penuh:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316
msgid "E-_mail:"
msgstr "E-mel:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact list (%s) ?"
msgstr ""
"Adakah anda pasti ingin\n"
"memadam kenalan ini?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contact lists?"
msgstr ""
"Adakah anda pasti ingin\n"
"memadam kenalan ini?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact (%s) ?"
msgstr ""
"Adakah anda pasti ingin\n"
"memadam kenalan ini?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Adakah anda pasti ingin\n"
"memadam kenalan ini?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "Alamat _2:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "Ba_ndar:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Negar_a:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "Alamat Penuh"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_Poskod:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "Nama Penuh"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "Cik"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "Encik"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "Puan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "Cik Puan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_Pertama:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "_Akhir:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "_Tengah:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Akhiran:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "Add IM Account"
msgstr "Tambah Akaun IM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_Account name:"
msgstr "Nama _Akaun:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
msgid "_IM Service:"
msgstr "Servis _IM:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:410
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokasi:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Add an email to the List"
msgstr "Tambah emel ke senarai"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Editor Senarai Kenalan"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Insert email addresses from Address Book"
msgstr "Masukkan alamat emel daripada Buku Alamat"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "Members"
msgstr "Ahli"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "Buang alamat emel yang daripada Senarai"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Sembunyikan alamat apabila menghantar mel ke senarai ini"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
msgid "_List name:"
msgstr "Nama _senarai:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Pilih"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "_Taip alamat e-mel atau seret kenalan ke dalam senarai di bawah:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505
msgid "Book"
msgstr "Buku"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176
msgid "Is New List"
msgstr "Ialah Senarai Baru"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707
#, fuzzy
msgid "_Members"
msgstr "Ahli"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710
#, fuzzy
msgid "Contact List Members"
msgstr "Senaraikan Ahli"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Kenalan Diubah:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Kenalan Bercanggah:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Duplikasi Kenalan Dikesan"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"E-mel atau nama kenalan ini yang diubah sudah\n"
"ada dalam folder ini. Adakah anda tetap ingin menambahnya?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Kenalan Baru:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Kenalan Asal"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Nama atau alamat e-mel kenalan ini telah wujud\n"
"dalam folder ini. Adakah anda tetap ingin menambahnya?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:156
msgid "Advanced Search"
msgstr "Carian Lanjutan"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "Tiada kenalan"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d kenalan"
msgstr[1] "%d kenalan"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:512
msgid "Query"
msgstr "Pertanyaan"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446
msgid "Error getting book view"
msgstr "Ralat ketika mendapatkan pandangan buku"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:311
#: ../widgets/table/e-table.c:3344
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:825
#: ../widgets/text/e-entry.c:1235 ../widgets/text/e-entry.c:1236
#: ../widgets/text/e-text.c:3448 ../widgets/text/e-text.c:3449
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
msgid "Error modifying card"
msgstr "Ralat ketika mengubah suai kad"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168
msgid "Name begins with"
msgstr "Nama bermula dengan"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169
msgid "Email begins with"
msgstr "Emel bermula dengan"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53
msgid "Category is"
msgstr "Kategorinya ialah"
#. We attach subitems below
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48
msgid "Any field contains"
msgstr "Sebarang medan mengandungi"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177
msgid "Advanced..."
msgstr "Lanjutan..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:243
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:370
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:543
msgid "Address Book"
msgstr "Buku Alamat"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:806
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:924
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1986
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard..."
msgstr "Simpan sebagai VCard..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:920
msgid "New Contact..."
msgstr "Kenalan Baru..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:921
msgid "New Contact List..."
msgstr "Senarai Kenalan Baru..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:925
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Majukan Kenalan"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:926
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Hantar Mesej kepada Kenalan"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:927
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120 ../calendar/gui/print.c:2501
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ../ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:930
msgid "Copy to Address Book..."
msgstr "Salin ke Buku Alamat..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:931
msgid "Move to Address Book..."
msgstr "Alih ke Buku Alamat..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:536
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:440 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Tampal"
#. All, unmatched, separator
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1539
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:346
msgid "Any Category"
msgstr "Sebarang Kategori"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1738
#, fuzzy
msgid "Print cards"
msgstr "Cetak Tugas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "Pembantu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Telefon Pembantu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Faks Perniagaan"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Telefon Perniagaan"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Telefon Perniagaan 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Telefon Panggil Balik"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Telefon Kereta"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "Telefon Syarikat"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562
#: ../smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Email"
msgstr "Emel"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441
msgid "Email 2"
msgstr "Emel 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451
msgid "Email 3"
msgstr "Emel 3"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "Nama Keluarga"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "Failkan Sebagai"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "Nama Diberi"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "Faks Rumah"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon Rumah"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telefon Rumah 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "Telefon ISDN"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr "Jurnal"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "Pengurus"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telefon Bimbit"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "Nama ringkas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:392
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "Pejabat"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
msgid "Organization"
msgstr "Organisasi"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Faks Lain"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Telefon Lain"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Pengelui"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Telefon Utama"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:378
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Peranan"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "Pasangan"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "Gelaran"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "Unit"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "Laman Web"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1437 ../widgets/misc/e-reflow.c:1438
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517
#: ../widgets/table/e-table-col.c:98
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:667
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3008 ../widgets/table/e-table-item.c:3009
#: ../widgets/text/e-text.c:3626 ../widgets/text/e-text.c:3627
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:108 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:109
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1445 ../widgets/misc/e-reflow.c:1446
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:674
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 ../widgets/table/e-table-item.c:3015
#: ../widgets/text/e-text.c:3634 ../widgets/text/e-text.c:3635
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
msgid "Has Focus"
msgstr "Mempunyai Fokus"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Medan"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Nama Medan"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "Model Teks"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "Panjang maksimum nama medan"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128
msgid "Column Width"
msgstr "Lebar Lajur"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tiada item yang ditunjukkan dalam pandangan ini.\n"
"\n"
"Klik dua kali di sini untuk mewujudkan Kenalan baru."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tiada item yang ditunjukkan dalam pandangan ini.\n"
"\n"
"Klik dua kali di sini untuk mewujudkan Kenalan baru."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr "Carian Kenalan..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tiada item yang ditunjukkan dalam pandangan ini."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498
msgid "Adapter"
msgstr "Penyesuai"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Selected"
msgstr "Dipilih"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167
msgid "Has Cursor"
msgstr "Mempunyai Kursor"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:135
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198
msgid "(map)"
msgstr "(peta)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:145
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:211
msgid "map"
msgstr "peta"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:276
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
msgid "List Members"
msgstr "Senaraikan Ahli"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341
msgid "E-mail"
msgstr "E-mel"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Sidang Video"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370
msgid "work"
msgstr "kerja"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:385
msgid "personal"
msgstr "peribadi"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
msgid "Job Title"
msgstr "Gelaran Jawatan"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589
msgid "Home page"
msgstr "Laman web"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Success"
msgstr "Berjaya"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Backend busy"
msgstr "Bahagian belakang sibuk"
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Repository offline"
msgstr "Repositori luar talian"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "Buku Alamat tidak wujud"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "Tiada Kenalan Sendiri ditakrifkan"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "Permission denied"
msgstr "Keizinan dinafikan"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Contact not found"
msgstr "Kenalan tidak dijumpai"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "ID Kenalan telah wujud"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokol tidak disokong"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:458 ../calendar/gui/print.c:2364
msgid "Cancelled"
msgstr "Batal"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Could not cancel"
msgstr "Tidak dapat membatal"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:431
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autentikasi Gagal"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentikasi Diperlukan"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS tidak Ada"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "No such source"
msgstr "TIada sumber sebegitu"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Other error"
msgstr "Ralat lain"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the addressbook once in online mode to download its contents"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
"and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Kami tidak dapat membuka buku alamat ini. Sila semak adalaluan wujud dan "
"anda mempunyai keizinan untuk mengaksesnya."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"Kami tidak dapat membuka buku alamat ini. Ini bermaknasama ada anda telah "
"memasukkan URI yang salah, atau pelayan LDAPtidak dapat dijangkau."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
"Versi Evolution ini tidak mempunyai sokongan LDAPyang dikompilkan ke "
"dalamnya. Jika anda ingin menggunakan LDAP pada Evolution,anda mestilah "
"memasang pakej Evolution yang mempunyai sokongan LDAP."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"Kami tidak dapat membuka buku alamat ini. Ini bermakna sama ada anda telah "
"memasukkan URI yang tidak betul, atau pelayan tidak dapat dijangkau."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Lebih banyak kad sepadan dengan pertanyaan ini, maka sama ada pelayan ini \n"
"dikonfigurasikan untuk dikembalikan atau Evolution dikonfigurasikan untuk "
"dipaparkan.\n"
"Sila jadikan carian anda lebih khusus atau tingkatkan had hasil dalam\n"
"keutamaan pelayan direktori bagi buku alamat ini."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Masa untuk melaksanakan pertanyaan ini melebihi had pelayan atau had\n"
"yang anda konfigurasikan untuk buku alamat ini. Sila jadikan carian anda\n"
"lebih khusus atau tingkatkan had masa dalam keutamaan pelayan\n"
"direktori bagi buku alamat ini."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr ""
"Bahagian belakang buku alamat ini tidak dapat menghuraikan pertanyaan ini."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "Bahagian belakang buku alamat ini enggan membuat pertanyaan ini."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "Pertanyaan ini tidak dapat disiapkan dengan jayanya."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
msgid "Error adding list"
msgstr "Ralat ketika menambahkan senarai"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:675
msgid "Error adding contact"
msgstr "Ralat ketika menambahkan kenalan"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
msgid "Error modifying list"
msgstr "Ralat ketika mengubahsuaikan senarai"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Ralat ketika mengubah suai kenalan"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
msgid "Error removing list"
msgstr "Ralat ketika mengeluarkan senarai"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:633
msgid "Error removing contact"
msgstr "Ralat ketika mengeluarkan kenalan"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:282
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"Membuka %d kenalan akan turut membuka %d tetingkap baru.\n"
"Adakah anda benar-benar ingin memaparkan semua kenalan ini?"
msgstr[1] ""
"Membuka %d kenalan akan turut membuka %d tetingkap baru.\n"
"Adakah anda benar-benar ingin memaparkan semua kenalan ini?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s telah wujud\n"
"Adakah anda ingin menulis gantinya?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
msgid "Overwrite"
msgstr "Tulis ganti"
#. more than one, finding the total number of contacts might
#. * hit performance while saving large number of contacts
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:360
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:363
#, fuzzy
msgid "contact"
msgid_plural "contacts"
msgstr[0] "Kenalan"
msgstr[1] "Kenalan"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:410
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580
msgid "list"
msgstr "senarai"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:729
msgid "Move contact to"
msgstr "Alihkan kenalan ke"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:731
msgid "Copy contact to"
msgstr "Salin kenalan ke"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:734
msgid "Move contacts to"
msgstr "Alihkan kenalan ke"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:736
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Salin kenalan ke"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:739
msgid "Select target addressbook."
msgstr "Pilih buku alamat sasaran."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:962
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Berbilang VCard"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:965
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VCard bagi %s"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198
msgid "(none)"
msgstr "(tiada)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431
msgid "Primary Email"
msgstr "Emel Utama"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567
msgid "Select an Action"
msgstr "Pilih Aksi"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Cipta kenalan baru \"%s\""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Tambahkan alamat pada kenalan sedia ada \"%s\""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "Mengkueri Buku Alamat..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Cantumkan Alamat E-mel"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "dan %d kenalan lain."
msgstr[1] "dan %d kenalan lain."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Papar Vcard Penuh"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Tunjukkan VCard Padat"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Simpan dalam buku alamat"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
msgid "Card View"
msgstr "Paparan Kad"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26
msgid "GTK Tree View"
msgstr "Paparan Ppepohon GTK"
#: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Pengimport LDIF Evolution"
#: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "Format Saling Tukar Data LDAP (.ldif)"
#: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "Pengimport VCard Evolution"
#: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213
#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234
msgid "Print envelope"
msgstr "Cetak sampul surat"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1001
msgid "Print contacts"
msgstr "Cetak kenalan"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1066
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1093
msgid "Print contact"
msgstr "Cetak kenalan"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 poin Tahoma"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 poin Tahoma"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Borang kosong di hujung:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Badan"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Bawah:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensi:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "F_on..."
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Fon"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Kekaki:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:496
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:91
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:660
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:93
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1831
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318
msgid "Header"
msgstr "Pengepala"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Pengepala/Kekaki"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Tajuk"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Pengepala bagi setiap surat"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Tinggi:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Betul-betul mengikuti satu sama lain"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Termasuk:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Kiri:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Tab huruf di sebelah"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Jidar"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Bilangan lajur:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Opsyen"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
#: ../e-util/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Tetapan Halaman:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Kertas"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Sumber kertas:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Potret"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Prebiu:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Cetak menggunakan pelorekan kelabu"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Songsangkan pada halaman yang sama"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Kanan:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Keratan:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Pelorekan"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Saiz:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Mulakan pada halaman baru"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Nama gaya:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Atas:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:176
msgid "Type:"
msgstr "Jenis:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Lebar:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_Fon..."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Ujian Editor Gaya Cetakan Kenalan"
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: ../addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Hakcipta (C) 2000, Ximian, Inc."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr "Ini sepatutnya menguji widget editor gaya cetakan kenalan"
#: ../addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
msgstr "Ujian Cetakan Kenalan"
#: ../addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "Ini sepatutnya menguji kod cetakan kenalan"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49
msgid "Can not open file"
msgstr "Tidak dapat membuka fail"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgstr "Tidak dapat peroleh senarai buku alamat"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71
msgid "failed to open book"
msgstr "gagal membuka buku alamat"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Menentukan fail output bukannya output piawai"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "FAILOUTPUT"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "Senaraikan folder buku alamat setempat"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Papar kad sebagai vcard atau fail csv"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard][csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
#, fuzzy
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "Eksport dalam mod segerak "
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
msgstr ""
"Bilangan kad dalam satu fail output dalam mod segerak, saiz piawai 100."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBOR"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Ralat hujah baris arahan, sila gunakan opsyen --help untuk lihat kegunaannya."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Hanya menyokong format csv atau vcard."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "Dalam mod segerak, output mesti fail."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "Dalam mod normal, opsyen saiz sepatutnya tidak perlu."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Unhandled error"
msgstr "Ralat tak diketahui"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Ralat ketika memuatkan buku alamat piawai."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "Fail Input"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "Tiada nama fail diberikan. "
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Saving the appointment will "
"cause the appointment to be saved without those pending attachments "
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Saving the task will cause "
"the task to be saved without those pending attachments "
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid ""
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"Semua maklumat berkenaan jurnal ini akan dipadam dan tak dapat dipulihkan."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"All information in this journal will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Semua maklumat berkenaan jurnal ini akan dipadam dan tak dapat dipulihkan."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"Semua maklumat berkenaan temujanji ini akan dipadam dan tak dapat dipulihkan."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Semua maklumat berkenaan tugas ini akan dipadam dan tak dapat dipulihkan."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Semua maklumat berkenaan temujanji ini akan dipadam dan tak dapat dipulihkan."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid ""
"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"Semua maklumat berkenaan jurnal ini akan dipadam dan tak dapat dipulihkan."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Semua maklumat berkenaan mesyuarat ini akan dipadam dan tak dapat dipulihkan "
"lagi."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Semua maklumat berkenaan tugas ini akan dipadam dan tak dapat dipulihkan."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "Adakah anda pasti ingin memadam tugas `{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "Adakah anda pasti ingin memadam temu janji bertajuk`{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
msgstr "Adakah anda pasti ingin memadam kemasukan jurnal `{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Adakah anda pasti ingin memadam temu janji {0} ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
msgstr "Adakah anda pasti ingin memadam kemasukan jurnal {0} ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "Adakah anda pasti ingin memadam tugas {0} ini ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Adakah anda pasti ingin memadam temu janji ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
msgstr "Adakah anda pasti ingin memadam kemasukan jurnal ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Adakah anda pasti ingin memadamkan mesyuarat ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Adakah anda pasti ingin memadam tugas ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr "Adakah anda pasti ingin menghantar semula semua %d mesej?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr "Adakah anda pasti ingin menghantar semula semua %d mesej?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "Padam Kalendar '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "Padma senarai tugas '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Discard Changes"
msgstr "Buang Perubahan"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Don't Send"
msgstr "Jangan Kirim"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "Adakah anda pasti ingin memadam temu janji ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "Buku alamat ini tidak dapat dibuka."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
msgstr ""
"Emel jemputan akan dikirim kepada semua peserta dan membolehkan mereka untuk "
"RSVP."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"Emel jemputan akan dikirim kepada semua peserta dan membolehkan mereka "
"menerima tugas ini."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Error loading calendar"
msgstr "Ralat ketika membuka kalendar"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Error loading task list"
msgstr "Ralat ketika menambahkan senarai"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the journal has been deleted."
msgstr ""
"Jika anda tak mengirim notis pembatalan, peserta lain mungkin tak tahu "
"jurnal ini telah dipadam."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"Jika anda tak mengirim notis pembatalan, peserta lain mungkin tak tahu "
"mesyuarat dibatalkan."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
"Jika anda tak mengirim notis pembatalan, peserta lain mungkin tak tahu tugas "
"telah dipadam."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid "Save Changes"
msgstr "Simpan Perubahan"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send"
msgstr "Kirim"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Send Notice"
msgstr "Kirim Notis"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"Menghantar maklumat terkini membolehkan peserta lain menjadikan kalendar "
"mereka terkemaskini."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"Menghantar maklumat terkini membolehkan peserta lain menjadikan senarai "
"tugas mereka terkemaskini."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "Kalendar Evolution telah keluar tanpa diduga."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "Tugan Evolution telah keluar tanpa diduga."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid "The calendar is not marked for offline usage"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "The task list is not marked for offline usage"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "Kalendar ini akan dipadam secara kekal."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "Senarai tugas ini akan dibuang secara kekal."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "Adakah anda ingin menyimpan perubahan pada temujanji ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "Adakah anda ingin menyimpan perubahan pada tugas ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?"
msgstr "Adakah anda ingin mengirim notis pembatalan bagi kemasukan jurnal ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
msgstr "Adakah anda ingin mengirim notis pembatalan kepada semua yang terlibat"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "Adakah anda ingin mengirim jemputan mesyuarat kepada peserta?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "Adakah anda ingin menhantar tugas ini kepada peserta?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr ""
"Adakah anda ingin mengirim pengemaskinian maklumat mesyuarat kepada peserta?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr ""
"Adakah anda ingin mengirim pengemaskinian maklumat tugas kepada peserta?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them."
msgstr "Anda telah membuat perubahan pada temujanji ini, tapi belum disimpan."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them."
msgstr "Anda telah membuat perubahan pada tugas ini, tapi belum menyimpannya. "
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Kalendar anda tidak akan ada sehingga Evolution diulanghidupkan."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Tugas anda tidak akan ada sehingga Evolution diulanghidupkan."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:118
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "Hantarkan"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "{0}."
msgstr ""
#: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:301
#: ../smime/gui/component.c:48
msgid "Enter password"
msgstr "Masukkan Kata Laluan"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Pisahkan Peristiwa Berbilang Hari:"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "Tidak dapat memulakan pevolution-data-server"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Tidak dapat membaca blok aplikasi Kalendar pilot"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
msgid "Default Priority:"
msgstr "Prioriti Default:"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Tidak dapat membaca blok aplikasi ToDo pilot"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Kalendar dan Tugas"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1292
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendar"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "Buat konfigurasi zon waktu, Kalendar dan Senarai Tugas anda di sini "
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Kalendar dan Tugas Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Kawalan konfigurasi Kalendar Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Pelihat mesej penjadualan Kalendar Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Editor Kalendar/Tugas Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Komponen Kalendar Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Komponen ujian Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1222 ../calendar/gui/print.c:1822
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:519 ../calendar/gui/tasks-component.c:994
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:408
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:701
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:383
msgid "Tasks"
msgstr "Tugas"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "_Calendars"
msgstr "_Kalendar"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Tugas"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Servis pemberitahuan penggera Kalendar Evolution"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minit"
msgstr[1] "minit"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "_Masa mula:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:312
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big>\n"
"%s until %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Appointments"
msgstr "Temu janji"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1118
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Snooze _time:"
msgstr "_Masa tidur sekejap (minit):"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:158
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:12
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
#: ../ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Snooze"
msgstr "Tidur sekejap"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "description of appointment"
msgstr "temu janji bermula"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "location of appointment"
msgstr "temu janji bermula"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:955
msgid "Dismiss All"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1037
#, fuzzy
msgid "No summary available."
msgstr "Tidak ada huraian."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1046
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1048
msgid "No description available."
msgstr "Tidak ada huraian."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1056
#, fuzzy
msgid "No location information available."
msgstr "Tidak ada huraian."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
"Bunyi amaran pada %s\n"
"%s\n"
"Bermula pada %s\n"
"Berakhir pada %s"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1175
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1199
msgid "Warning"
msgstr "Amaran"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1179
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution belum menyokong peringatan kalendar dengan\n"
"pemberitahuan e-mel tetapi peringatan ini\n"
"dikonfigurasikan untuk menghantar e-mel. Evolution sebaliknya akan\n"
"memaparkan kotak dialog peringatan yang normal."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1205
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Peringatan Kalendar Evolution akan menghasilkan cetusan. Peringatan ini "
"dikonfigurasikan untuk menjalankan atur cara berikut:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Adakah anda pasti ingin menjalankan atur cara ini?"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1219
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Jangan tanya saya lagi tentang atur cara ini."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Tidak dapat memulakan Bonobo"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Tidak dapat mewujudkan penggera, maklumkan kilang khidmat"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
msgstr "masa tak sah"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Alarm programs"
msgstr "Jalankan atur cara"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Minta pengesahan apabila memadam item"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Warna bagi tugas yang genap tempoh hari ini"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Warna bagi tugas yang terlebih tempoh hari ini"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Kalendar untuk penggera dilaksana"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "_Mampatkan hujung minggu dalam pandangan bulan"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Confirm expunge"
msgstr "_Sahkan apabila membuang folder"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Padam temujanji"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Default reminder units"
msgstr "Prioriti Default:"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default reminder value"
msgstr "Unit bagi pengingat default"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Free/busy server urls"
msgstr "Permintaan Bebas/Sibuk"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Free/busy template url"
msgstr "Jawapan Bebas/Sibuk"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "_Sembunyikan tugas yang siap selepas"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Hide task units"
msgstr "Senarai tugas baru"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Hide task value"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "Grid Lukisan Mengufuk"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr "Selangmasa dipaparkan dalam paparan Hari atau Minggu Bekerja"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Last alarm time"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
#, fuzzy
msgid "List of server urls for free/busy publishing."
msgstr "Senarai url bagi penerbitan bebas/sibuk"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "Minit hari bekerja berakhir pada"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "Minit hari bekerja bermula pada"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "POsisi bagi jendela menegak pada paparan utama"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
msgid "Number of units for determining for a default reminder."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "Unit untuk menentukan bila menyorokkkan tugas"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "_Tugas terlewat:"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37
#, fuzzy
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
"pane, in pixels."
msgstr "POsisi bagi jendela menegak pada paparan utama"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr "Program yang dilaksanakan sebagai sebahagian penggera"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "_Tunjukkan masa akhir temu janji dalam pandangan minggu dan bulan"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr "Tunjukkan bilangan _minggu dalam pemandu arah tarikh"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Tasks due today color"
msgstr "T_ugas yang genap tempoh hari ini:"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45
msgid "Tasks vertical pane position"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48
#, no-c-format
msgid ""
"The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Time divisions"
msgstr "_Pembahagian masa:"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr "Kali terakhir pengger terlaksana"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "Zon masa "
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "Unit untuk menentukan bila menyorokkkan tugas"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Week start"
msgstr "M_inggu bermula:"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "Hari bekerja bermula pada"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr "Samada menggunakan dulang pemakluman bagi memapar penggera"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr "Samada bertanya kepastian pada memadaman temujanji"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr "Samada bertanya kepastian pada memadaman temujanji"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr "_Tunjukkan masa akhir temu janji dalam pandangan minggu dan bulan"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "Samada menyorok tugas yang siap"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "Samada menetapkan pengingat default bagi acara"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr "Samada memapar masa dalam format 24jam selain drpd am/pm"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr "Tunjukkan bilangan minggu dalam pemandu arah tarikh"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Work days"
msgstr "Hari bekerja"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69
msgid "Workday end hour"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70
msgid "Workday end minute"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Workday start hour"
msgstr "Jam hari berkerja bermula pada"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Workday start minute"
msgstr "Jam hari berkerja bermula pada"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Summary contains"
msgstr "Ringkasan mengandungi"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Description contains"
msgstr "Huraian mengandungi"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Comment contains"
msgstr "Ulasan mengandungi"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Location contains"
msgstr "Lokasi mengandungi"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:350
msgid "Unmatched"
msgstr "Tidak padan"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:708
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1974
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:382
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:412
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:355
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Pengendalian ini akan memadamkan terus semua peristiwa yang lebih lama dari "
"jumlah masa yang dipilih. Jika anda meneruskannya, anda tidak akan dapat "
"memulihkan tugas ini. "
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:361
msgid "Purge events older than"
msgstr "Singkirkan peristiwa yang lebih lama dari"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:366
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12
#: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:265
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
msgid "days"
msgstr "hari"
#. Create the On the web source group
#. Create the Webcal source group
#. Create the LDAP source group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:234 ../calendar/gui/migration.c:489
#: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/tasks-component.c:215
msgid "On The Web"
msgstr "Pada Web"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:252 ../calendar/gui/migration.c:391
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Hari lahir & Ulangtahun"
#. Create the weather group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:258
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100
#, fuzzy
msgid "Weather"
msgstr "Lain"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:535
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:450
msgid "New Calendar"
msgstr "Kalendar Baru"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:843
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "Gagal meningkatupaya kalendar."
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1139
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr "Gagal membuka kalendar '%s' untuk mencipta acara dan mensyuarat"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1155
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "Tiada kalendar untuk mencipta acara dan mensyuarat"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1267
#, fuzzy
msgid "Calendar Source Selector"
msgstr "Lokasi Kalendar"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1458
msgid "New appointment"
msgstr "Temu janji baru"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1459
msgid "_Appointment"
msgstr "_Temu janji"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1460
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Cipta temu janji baru"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1466
msgid "New meeting"
msgstr "Mesyuarat baru"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1467
msgid "M_eeting"
msgstr "M_esyuarat"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1468
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Cipta permintaan mesyuarat baru"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1474
msgid "New all day appointment"
msgstr "Temu Janji baru sepanjang hari"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1475
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Temu Janji _Sepanjang Hari"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1476
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Cipta temu janji baru sepanjang hari"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1482
msgid "New calendar"
msgstr "Kalendar baru"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1483
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Kale_ndar"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1484
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Cipta kalendar baru"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
msgid "Day View"
msgstr "Paparan Hari"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
msgid "Work Week View"
msgstr "Paparan Minggu Kerja"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
msgid "Week View"
msgstr "Paparan Minggu"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Month View"
msgstr "Paparan Bulan"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:413
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Ralat ketika membuka kalendar"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:419
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "Kaedah tidak disokong semasa membuka kalendar"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:425
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Kebenaran dinafikan untuk membuka kalendar"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 ../shell/e-shell.c:1288
msgid "Unknown error"
msgstr "Ralat tak diketahui"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Alarm</b>"
msgstr "<b>Penggera</b>\t"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opsyen</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>Ulang</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
msgstr "Tambah Penggera"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
msgstr "Mesej ter_sendiri"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
msgstr "_Mesej:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "Dengarkan bunyi"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "Jalankan atur cara"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
msgid "Send To:"
msgstr "Hantar Kepada:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "Hantar e-mel"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Hujah:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Program:"
msgstr "_Program:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "_Ulang penggera"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Sound:"
msgstr "_Bunyi:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "after"
msgstr "selepas"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "before"
msgstr "sebelum"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "day(s)"
msgstr "hari"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
msgid "end of appointment"
msgstr "temu janji berakhir"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "extra times every"
msgstr "masa tambahan setiap"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "hour(s)"
msgstr "jam"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13
#: ../filter/filter.glade.h:15 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565
msgid "hours"
msgstr "jam"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
msgid "minute(s)"
msgstr "minit"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
msgid "start of appointment"
msgstr "temu janji bermula"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199
msgid "Action/Trigger"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "T_ambah"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
msgid "Alarms"
msgstr "Penggera"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:110
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0fK"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:113
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0fM"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:116
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0fG"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:311
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:1106
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:438
msgid "attachment"
msgstr "lampiran"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:473
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:889
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
msgid "_Remove"
msgstr "_Buang"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:474
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471
#: ../mail/em-folder-tree.c:2123 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "Ciri-ciri"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:476
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473
#, fuzzy
msgid "_Add attachment..."
msgstr "Tambahkan lampiran..."
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:736
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740
#, fuzzy
msgid "Attachment Bar"
msgstr "Lampiran"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:96
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:116
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Cadangkan paparan automatik bagi lampiran"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:235
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Lampirkan fail"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:210
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:226
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:319
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:335
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:187
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:203
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:297
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:313
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Tidak dapat melampirkan fail %s: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:218
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:327
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:195
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:305
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Tidak dapat melampirkan fail %s: bukan fail biasa"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Ciri-ciri Lampiran"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
#: ../mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Description:"
msgstr "Huraian:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Nama fail:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "Jenis MIME:"
#. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL);
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576
#: ../mail/em-account-prefs.c:476 ../mail/em-composer-prefs.c:888
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213
msgid "Enabled"
msgstr "Dihidupkan"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "Adakah anda pasti ingin membuang URL ini?"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738
msgid "Don't Remove"
msgstr "Jangan Buang"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853
#: ../mail/em-account-prefs.c:323 ../mail/em-account-prefs.c:351
#: ../mail/em-account-prefs.c:382
msgid "Disable"
msgstr "Dimatikan"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855
#: ../mail/em-account-prefs.c:323 ../mail/em-account-prefs.c:351
#: ../mail/em-account-prefs.c:384
msgid "Enable"
msgstr "Hidupkan"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minit"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minit"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minit"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minit"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minit"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Alerts</b>"
msgstr "<b>Amaran</b> "
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Default Free/Busy Server</b>"
msgstr "<b>Kalendar _Bebas/Sibuk</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Umum</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Publishing</b>"
msgstr "<b>Kekerapan Penerbitan</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Task List</b>"
msgstr "<b>Senarai Tugas</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>Masa</b> "
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "<b>Work Week</b>"
msgstr "<b>Minggu Bekerja</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Seting Kalendar dan Tugas"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Warna bagi tugas terlewat"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Warna bagi tugas yang genap tempoh hari ini"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Day _ends:"
msgstr "Hari _berakhir:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Days"
msgstr "Hari"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Display"
msgstr "Papar"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
msgid "E_nable"
msgstr "Bo_lehkan"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Free/Busy"
msgstr "Bebas/Sibuk:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid "Friday"
msgstr "Jumaat"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Hours"
msgstr "Jam"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Minutes"
msgstr "Minit"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
msgid "Monday"
msgstr "Isnin"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Publishing Table"
msgstr "biru keunguan"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "S_un"
msgstr "A_had"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
msgid "Saturday"
msgstr "Sabtu"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "Tun_jukkan peringatan"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Tunjukkan bilangan _minggu dalam pemandu arah tarikh"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727
msgid "Sunday"
msgstr "Ahad"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "T_asks due today:"
msgstr "T_ugas yang genap tempoh hari ini:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "T_hu"
msgstr "K_hamis"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Template:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Thursday"
msgstr "Khamis"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Time _zone:"
msgstr "Zon _masa:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Time format:"
msgstr "Format masa:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "W_eek starts:"
msgstr "M_inggu bermula:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid "Wednesday"
msgstr "Rabu"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Work days:"
msgstr "Hari bekerja"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 jam (AM/PM)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 jam"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Add URL"
msgstr "_Tambah URL"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Minta pengesahan apabila memadam item"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Mampatkan hujung minggu dalam pandangan bulan"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "_Day begins:"
msgstr "_Hari bermula:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Fri"
msgstr "_Jumaat"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Sembunyikan tugas yang siap selepas"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "_Mon"
msgstr "_Isnin"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "_Tugas terlewat:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "_Sat"
msgstr "_Sabtu"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "_Tunjukkan masa akhir temu janji dalam pandangan minggu dan bulan"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_Time divisions:"
msgstr "_Pembahagian masa:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "_Tue"
msgstr "_Selasa"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "_Wed"
msgstr "_Rabu"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "before every appointment"
msgstr "sebelum setiap temu janji"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "option menu to choose reminder units"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
msgid "option menu to choose time units"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:287
#, fuzzy
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
msgstr "Salin kandungan folder secara setempat bagi operasi luartalian"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290
#, fuzzy
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
msgstr "Salin kandungan folder secara setempat bagi operasi luartalian"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
msgid "C_olor:"
msgstr "W_arna:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
#, fuzzy
msgid "Tasks List"
msgstr "Senarai Tugas"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448
#, fuzzy
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Ciri-ciri Folder"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:515
#, fuzzy
msgid "Task List Properties"
msgstr "Kumpulan Senarai Tugas"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Add Calendar"
msgstr "Tambah Kalendar"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
msgid "Add Task List"
msgstr "Tambah Senarai Tugas"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5
#: ../mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Pick a color"
msgstr "Pilih warna"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
msgid "_Add Calendar"
msgstr "_Tambah Kalendar"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
msgid "_Add Task List"
msgstr "_Tambah Senarai Tugas"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:248
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:549
msgid "_Refresh:"
msgstr "_Segarkan:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:120
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15
#: ../filter/filter.glade.h:21 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:266
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:567
msgid "weeks"
msgstr "minggu"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Peristiwa ini telah dihapuskan."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Tugas ini telah dihapuskan."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Entri jurnal ini telah dihapuskan"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
"%s Anda telah membuat perubahan. Abaikan perubahan tersebut dan tutup "
"editor?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Anda tidak membuat sebarang perubahan, tutup editor?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "Peristiwa ini telah diubah."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "Tugas ini telah diubah."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Entri jurnal ini telah diubah."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s Anda telah membuat perubahan. Abaikan perubahan tersebut dan kemas kini "
"editor?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Anda tidak membuat sebarang perubahan, kemas kini editor?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Ralat pengesahan: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2261
msgid " to "
msgstr " kepada "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2265
msgid " (Completed "
msgstr "(Siap "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2267
msgid "Completed "
msgstr "Siap "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2272
msgid " (Due "
msgstr " (Genap Tempoh "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2274
msgid "Due "
msgstr "Genap Tempoh"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:184 ../composer/e-msg-composer.c:2654
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "Mesej dilampirkan - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:189
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:358 ../composer/e-msg-composer.c:2659
#: ../composer/e-msg-composer.c:2835
#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "%d mesej yang dilampirkan"
msgstr[1] "%d mesej yang dilampirkan"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:421
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1164
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1513 ../composer/e-msg-composer.c:2899
#: ../mail/em-folder-tree.c:1047 ../mail/em-folder-view.c:1033
#: ../mail/message-list.c:1708 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:422 ../composer/e-msg-composer.c:2900
#: ../mail/em-folder-tree.c:1048 ../mail/em-folder-utils.c:383
#: ../mail/em-folder-view.c:929 ../mail/message-list.c:1709
msgid "_Move"
msgstr "_Alih"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:424 ../composer/e-msg-composer.c:2902
#: ../mail/em-folder-tree.c:1050 ../mail/message-list.c:1711
#, fuzzy
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "Batalkan Tugas"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:697
msgid "Could not update object"
msgstr "Tidak dapat mengemas kini objek"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883 ../composer/e-msg-composer.c:2308
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> Attachment"
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
msgstr[0] "lampiran %s"
msgstr[1] "lampiran %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:978
msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1588
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1631
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Edit Temu Janji"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1594
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1637
#, fuzzy, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Mesyuarat"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1596
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1639
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Temu janji - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1600
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1643
#, fuzzy, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "_Umpukkan Tugas"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1602
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1645
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tugas - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1605
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1648
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Entri jurnal - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1616
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1658
msgid "No summary"
msgstr "Tiada ringkasan"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2137
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2170
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2194
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Perubahan yang dibuat pada item ini boleh dibuang jika kemas kini dilakukan"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2218
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Tidak dapat menggunakan versi semasa!"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
msgid "Could not open source"
msgstr "Tidak dapat membuka sumber"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
msgid "Could not open destination"
msgstr "Tidak dapat membuka destinasi"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
msgid "Destination is read only"
msgstr "Destinasi hanya baca-sahaja"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Peristiwa tidak dapat dihapuskan disebabkan oleh ralat corba"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Tugas tidak boleh dihapuskan disebabkan oleh ralat corba"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Entri jurnal tidak dapat dihapuskan disebabkan oleh ralat corba"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Item tidak dapat dihapuskan disebabkan oleh ralat corba"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Peristiwa tidak dapat dihapuskan kerana kebenaran dinafikan"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Tugas tidak dapat dihapuskan kerana kebenaran dinafikan"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Entri jurnal tidak dapat dihapuskan kerana kebenaran dinafikan"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Item tidak dapat dihapuskan kerana kebenaran dinafikan"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "Peristiwa tidak dapat dihapuskan disebabkan oleh satu ralat"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "Tugas tidak boleh dihapuskan disebabkan oleh satu ralat"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "Entri jurnal tidak dapat dihapuskan disebabkan oleh satu ralat"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "Item tidak dapat dihapuskan disebabkan oleh satu ralat"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "Kenalan..."
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Ditugaskan Kepada:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Masukkan Ditugaskan"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2298
msgid "Appointment"
msgstr "Temu janji"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:150
msgid "Recurrence"
msgstr "Perulangan"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:166
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:422
msgid "Scheduling"
msgstr "Penjadualan"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:175
#, fuzzy
msgid "Delegatees"
msgstr "Ditugaskan"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:179
#, fuzzy
msgid "Attendees"
msgstr "Peserta"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:425
msgid "Invitations"
msgstr "Jemputan"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:725
msgid "Event with no start date"
msgstr "Acara tanpa tarikh mula"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:728
msgid "Event with no end date"
msgstr "Acara tanpa tarikh akhir"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:894
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:556
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Tarikh mula adalah salah"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:904
msgid "End date is wrong"
msgstr "Tarikh akhir adalah salah"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:927
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Masa mula adalah salah"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:934
msgid "End time is wrong"
msgstr "Masa akhir adalah salah"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1680
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "Tak dapat membuka kalendar '%s'."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1886
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d hari sebelum temu janji"
msgstr[1] "%d hari sebelum setiap temu janji"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1894
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d jam sebelum temu janji"
msgstr[1] "%d jam sebelum temu janji"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1902
#, c-format
msgid "%d minute before appointement"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d minit sebelum temu janji"
msgstr[1] "%d minit sebelum temu janji"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 day before appointment"
msgstr "1 hari sebelum temu janji"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "1 jam sebelum temu janji"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 minit sebelum temu janji"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "<b>Basics</b>"
msgstr "<b>Asas</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "<b>Date and Time</b>"
msgstr "<b>Tarikh dan Masa</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Send Options</b>"
msgstr "<b>Opsyen</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "A_ll day event"
msgstr "Acara _sepanjang hari"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Ad_vanced send options"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "C_ustomize..."
msgstr "_Personalisasi..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegori..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "Kale_ndar:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Classi_fication:"
msgstr "Peng_kelasan:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 ../calendar/gui/e-cal-model.c:305
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:362
msgid "Confidential"
msgstr "Sulit"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Event Description"
msgstr "Huraian:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "Locat_ion:"
msgstr "Lokas_i:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 ../calendar/gui/e-cal-model.c:303
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:361
msgid "Private"
msgstr "Persendirian"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 ../calendar/gui/e-cal-model.c:294
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:301 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360
msgid "Public"
msgstr "Awam"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
msgid "Show time as _busy"
msgstr "Papar masa sebagai _sibuk"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Ri_ngkasan:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
msgid "This appointment has customized alarms"
msgstr "temujanji ini mempunyai penggera tersendiri"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22
msgid "_Alarm"
msgstr "_Penggera"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23
msgid "_Description:"
msgstr "_Huraian:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642
msgid "_End time:"
msgstr "_Masa akhir:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615
msgid "_Start time:"
msgstr "_Masa mula:"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:303
#, fuzzy
msgid "<b>Dele_gatees</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:307
#, fuzzy
msgid "<b>From:</b>"
msgstr "<b>Rumah</b>"
#. an empty string is the same as 'None'
#. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
#. When "None" is selected we want the field to be cleared.
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:313
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1104 ../composer/e-msg-composer.c:2112
#: ../filter/filter-rule.c:881 ../mail/em-account-editor.c:683
#: ../mail/em-account-editor.c:1346 ../mail/em-account-prefs.c:437
#: ../mail/em-folder-view.c:1062
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:425
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1539
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:465
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1504 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1673
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:463
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "Penyusun yang dipilih tidak lagi mempunyai akaun."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:469
msgid "An organizer is required."
msgstr "Penyusun diperlukan."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:484
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Sekurang-kurangnya seorang peserta diperlukan."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:886
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Ditugaskan Kepada..."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:358
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Peserta"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Klik di sini untuk menambahkan seorang peserta"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Nama Biasa"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Ditugaskan Daripada"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Ditugaskan Kepada"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Ahli"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:386
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "Sila Jawab"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:147
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:394
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63
#: ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr "<b>Pe_serta</b> "
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "C_hange Organizer"
msgstr "_Ubah Penyusun"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
msgid "Con_tacts..."
msgstr "_Kenalan..."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "_Penyusun:"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Organizer"
msgstr "Penyusun:"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Penyusun:"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "<b>Opsyen kalendar</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Tambah Kalendar Baru"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Group"
msgstr "Kumpulan Kalendar"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Location"
msgstr "Lokasi Kalendar"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
msgstr "Nama Kalendar"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "<b>Opsyen Senarai Tugas</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
msgstr "Tambah Senarai Tugas Baru"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
msgstr "Kumpulan Senarai Tugas"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
msgstr "Nama Senarai Tugas"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr ""
"Anda sedang mengubah suai peristiwa yang berulang, apa yang ingin anda ubah "
"suai?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr ""
"Anda sedang mengubah suai tugas yang berulang, apakah yang ingin anda ubah "
"suai?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr ""
"Anda sedang mengubah suai entri jurnal yang berulang, apakah yang ingin anda "
"ubah suai?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "This Instance Only"
msgstr "Instans Ini Sahaja"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Instans Ini dan Masa Depan"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Instans Ini dan Masa Depan"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
msgid "All Instances"
msgstr "Semua Instans"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:494
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Temu janji ini mengandungi perulangan yang tidak boleh diedit oleh Evolution."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:815
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Tarikh perulangan tak sah"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:926
msgid "on"
msgstr "pada"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986
msgid "first"
msgstr "pertama"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:987
msgid "second"
msgstr "kedua"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
msgid "third"
msgstr "ketiga"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
msgid "fourth"
msgstr "keempat"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
msgid "last"
msgstr "terakhir"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013
msgid "Other Date"
msgstr "Tarikh Lain"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
msgid "day"
msgstr "hari"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178
msgid "on the"
msgstr "semasa"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1367
msgid "occurrences"
msgstr "kejadian"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323
msgid "Date/Time"
msgstr "Tarikh/Masa"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b>Pengecualian</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Prebiu</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>Perulangan</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Setiap"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Temu janji ini ber_ulang"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
msgid "for"
msgstr "untuk"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "forever"
msgstr "selama-lamanya"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "month(s)"
msgstr "bulan"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "until"
msgstr "sehingga"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "week(s)"
msgstr "minggu"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "year(s)"
msgstr "tahun"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Tarikh siap adalah salah"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522
#, fuzzy
msgid "Web Page"
msgstr "Laman Web:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Lain-lain\t</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Status</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:457 ../calendar/gui/e-itip-control.c:896
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
#: ../calendar/gui/print.c:2361 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
msgid "Completed"
msgstr "Selesai"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:382 ../mail/message-list.c:1008
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:456 ../calendar/gui/print.c:2358
msgid "In Progress"
msgstr "Dalam Progres"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:384 ../mail/message-list.c:1006
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:899 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383
#: ../mail/message-list.c:1007
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:341
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:455 ../calendar/gui/print.c:2355
msgid "Not Started"
msgstr "Tidak Dimulakan"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "Pe_ratus Selesai:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:385
msgid "Undefined"
msgstr "Tak ditakrif"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
msgid "_Date completed:"
msgstr "_Tarikh selesai:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioriti:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Laman Web:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:138 ../calendar/gui/print.c:2300
msgid "Task"
msgstr "Tugas"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:163
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:379
msgid "Assignment"
msgstr "Tugasan"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:529
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Tarikh genap tempoh adalah salah"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "Tidak dapat membuka tugas pada '%s'"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "D_escription:"
msgstr "_Huraian:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Tarikh _mula:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Task Description"
msgstr "Huraian:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Due date:"
msgstr "_Tarikh Genap Tempoh:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16
msgid "_Group:"
msgstr "_Kumpulan:"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
msgstr "<b>Kalendar _Bebas/Sibuk</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
msgstr "<b>Kekerapan Penerbitan</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
msgstr "<b>_Lokasi Penerbitan</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Publishing Settings"
msgstr "Penerbitan Bebas/Sibuk"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "_Daily"
msgstr "_Harian"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
msgid "_Manual"
msgstr "_Manual"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
msgid "_Password:"
msgstr "_Kata laluan:"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Remember password"
msgstr "_Ingat kata laluan"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_Username:"
msgstr "Nama_pengguna:"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
msgid "_Weekly"
msgstr "_Mingguan"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d hari"
msgstr[1] "%d hari"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d minggu"
msgstr[1] "%d minggu"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d jam"
msgstr[1] "%d jam"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minit"
msgstr[1] "%d minit"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d saat"
msgstr[1] "%d saat"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Tindakan yang tak diketahui akan dilakukan"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s sebelum temu janji bermula"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s selepas temu janji bermula"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s semasa temu janji bermula"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s sebelum temu janji berakhir"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s selepas temu janji berakhir"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:505
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s semasa temu janji berakhir"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:527
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s semasa %s"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s bagi jenis cetusan yang tak diketahui"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2693
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Klik untuk membuka %s"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 ../filter/filter-rule.c:796
msgid "Untitled"
msgstr "Tak Berjudul"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Ringkasan:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204
msgid "Start Date:"
msgstr "Tarikh Mula:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215
msgid "Due Date:"
msgstr "Tarikh Genap Tempoh:"
#. write status
#. translators: exchange out of office status header
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:227
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriti:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
msgid "Web Page:"
msgstr "Laman Web:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "Tarikh Akhir"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "Start Date"
msgstr "Tarikh Mula"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:179
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:434
msgid "Free"
msgstr "Bebas"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:182
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:435
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412
msgid "Busy"
msgstr "Sibuk"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:606
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Kedudukan geografi mestilah dimasukkan dalam format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:905
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:808
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:905
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:307 ../calendar/gui/e-cal-model.c:310
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1149 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 ../mail/em-utils.c:1175
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:235
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1564
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72
#: ../shell/e-component-registry.c:205 ../shell/e-component-registry.c:211
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Unknown"
msgstr "Tak diketahui"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:901
msgid "Recurring"
msgstr "Berulang"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:903
msgid "Assigned"
msgstr "Diumpukkan"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:407
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:414
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:516
#, fuzzy
msgid "Task Table"
msgstr "Pengemaskinian Tugas"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:694
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:653
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Memadam objek yang dipilih"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:873
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:780
msgid "Updating objects"
msgstr "Mengemaskinikan objek"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1014
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1083 ../composer/e-msg-composer.c:1241
msgid "Save as..."
msgstr "Simpan sebagai..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1156
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1506 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1157
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Buka Laman _Web"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1158
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1507 ../mail/em-folder-view.c:1043
#: ../mail/em-popup.c:494
msgid "_Save As..."
msgstr "_Simpan Sebagai..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1159
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1487
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1508 ../mail/em-folder-view.c:1044
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25
msgid "_Print..."
msgstr "_Cetak..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1163
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1512 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_Potong"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1165
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1490
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1514 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Paste"
msgstr "_Tampal"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1169
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Umpukkan Tugas"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1170
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "_Majukan sebagai iCalendar"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1171
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Tandakan sebagai Siap"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1172
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "_Tandakan Tugas yang Dipilih sebagai Siap"
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1176
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1526 ../mail/em-folder-tree.c:2119
#: ../mail/em-folder-view.c:1047 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Delete"
msgstr "Pa_dam"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1177
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "Pa_dam Tugas yang Dipilih"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1328
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "Klik untuk menambahkan tugas"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% Siap"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:617
msgid "Complete"
msgstr "Siap"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "Tarikh Siap"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
#, fuzzy
msgid "Due date"
msgstr "Tarikh Genap Tempoh"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
msgid "Priority"
msgstr "Prioriti"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
msgstr "Tarikh mula"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Task sort"
msgstr "Isihan tugas"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1204
msgid "Moving items"
msgstr "Mengalihkan item"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1206
msgid "Copying items"
msgstr "Menyalin item"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1481
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Temu janji Ba_ru..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1482
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Acara Sepanjang Hari Baru"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1484
msgid "New Task"
msgstr "Tugas Baru"
#. FIXME: hook in this somehow
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1494
msgid "Current View"
msgstr "Paparan Semasa"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1496 ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "Pilih _Hari ini"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1497
msgid "_Select Date..."
msgstr "_PIlih Tarikh..."
#. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally?
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1502 ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "_Terbitkan Maklumat Bebas/Sibuk"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1518
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "_Salin ke Kalendar..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1519
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "_Alihkan ke Kalendar..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1520
#, fuzzy
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "_Jadualkan Mesyuarat..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1521
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Jadualkan Mesyuarat..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1522
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Majukan sebagai iCalendar..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1527
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Jadikan Kejadian ini _Boleh alih"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1528
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Padam Kejadian _ini"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1529
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Padam _Semua Kejadian"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 ../e-util/e-time-utils.c:180
#: ../e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 ../e-util/e-time-utils.c:175
#: ../e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tarikh mestilah dimasukkan dalam format: \n"
"\n"
"%s"
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:553
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i bahagian minit"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 ../calendar/gui/e-day-view.c:1499
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 ../calendar/gui/print.c:1517
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:752 ../calendar/gui/e-week-view.c:512
#: ../calendar/gui/print.c:841
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:755 ../calendar/gui/e-week-view.c:515
#: ../calendar/gui/print.c:843
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Ya. (Perulangan Rumit)"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:772
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Setiap hari"
msgstr[1] "Setiap %d hari"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "Setiap minggu"
msgstr[1] "Setiap %d minggu"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:779
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "Setiap minggu pada "
msgstr[1] "Setiap %d minggu pada"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:787
msgid " and "
msgstr " dan "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:794
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "%s hari dalam "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:807
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "%s %s dalam "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:814
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "setiap bulan"
msgstr[1] "setiap %d bulan"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:818
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "Setiap tahun"
msgstr[1] "Setiap %d tahun"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:829
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] "semuanya %d kali"
msgstr[1] "semuanya %d kali"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838
msgid ", ending on "
msgstr ", berakhir pada "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:862
msgid "Starts"
msgstr "Mula"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:875
msgid "Ends"
msgstr "Tamat"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:909
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
#, fuzzy
msgid "Due"
msgstr "Genap Tempoh"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:949 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1006
msgid "iCalendar Information"
msgstr "Maklumat iCalendar"
#. Title
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:966
msgid "iCalendar Error"
msgstr "Ralat iCalendar"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1038 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1054
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1065 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1082
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:333
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:334
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402
msgid "An unknown person"
msgstr "Orang yang tak diketahui"
#. Describe what the user can do
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1089
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br>Sila kaji semula maklumat berikut, dan kemudian pilih tindakan daripada "
"menu di bawah."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1137
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:547
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1552
msgid "Accepted"
msgstr "Diterima"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1141 ../calendar/gui/itip-utils.c:550
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1555
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Diterima Sementara"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:553 ../calendar/gui/itip-utils.c:582
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1558
msgid "Declined"
msgstr "Ditolak"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1229
msgid ""
"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr ""
"Mesyuarat telah dibatalkan, walaubagaimanapun ia tak dijumpai pada kalendar "
"anda"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1231
msgid ""
"The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
msgstr ""
"Tugas telah dibatalkan, walaubagaimanapun ia tak dijumpai pada kalendar anda"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1310
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> telah menyiarkan maklumat mesyuarat."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1311
msgid "Meeting Information"
msgstr "Maklumat Mesyuarat"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1317
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> meminta kehadiran %s di mesyuarat."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1319
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> meminta kehadiran anda di mesyuarat."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1320
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Cadangan Mesyuarat"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> ingin menambahkan pada mesyuarat yang sedia ada."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327
msgid "Meeting Update"
msgstr "Pengemaskinian Mesyuarat"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1331
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> ingin menerima maklumat mesyuarat terkini."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1332
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Permintaan Pengemaskinian Mesyuarat"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1339
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> telah memberikan jawapan agar mesyuarat diadakan."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1340
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Jawapan Mesyuarat"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> telah membatalkan mesyuarat."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1348
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Pembatalan Mesyuarat"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> telah menghantar mesej yang tidak dapat difahami."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Mesej Mesyuarat Salah"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> telah menyiarkan maklumat tugas."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387
msgid "Task Information"
msgstr "Maklumat Tugas"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> meminta %s untuk menjalankan tugas."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> meminta anda menjalankan tugas."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1397
msgid "Task Proposal"
msgstr "Cadangan Tugas"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1403
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> ingin menambahkan pada tugas yang sedia ada."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404
msgid "Task Update"
msgstr "Pengemaskinian Tugas"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1408
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> ingin menerima maklumat tugas terkini."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1409
msgid "Task Update Request"
msgstr "Permintaan Pengemaskinian Tugas"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1416
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> telah memberikan jawapan terhadap umpukan tugas."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417
msgid "Task Reply"
msgstr "Jawapan Tugas"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1424
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> telah membatalkan tugas."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1425
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Pembatalan Tugas"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1436
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Mesej Tugas Salah"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> telah menyiarkan maklumat bebas/sibuk."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Maklumat Bebas/Sibuk"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> meminta maklumat bebas/sibuk anda."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1466
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Permintaan Bebas/Sibuk"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> telah memberikan jawapan terhadap permintaan bebas/sibuk."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Jawapan Bebas/Sibuk"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Mesej Bebas/Sibuk Salah"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1551
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Mesej tidak terbentuk dengan sempurna"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1610
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Mesej mengandungi permintaan yang tidak disokong sahaja."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1643
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "Lampiran tidak mengandungi mesej kalendar yang sah"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1675
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "Lampiran mempunyai item kalendar yang tidak dapat dilihat"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1909
msgid "Update complete\n"
msgstr "Pengemaskinian siap\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1937
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "Objek tak sah dan tidak dapat dikemas kini\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1947
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
"Maklum balas ini bukannya daripada peserta semasa. Tambahkan sebagai "
"peserta?"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1959
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr "Status peserta tidak dapat dikemaskinikan kerana status tak sah!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Status peserta dikemaskinikan\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1979
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:974
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "Status peserta tidak dapat dikemaskinikan kerana item tidak lagi wujud"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2006
msgid "Removal Complete"
msgstr "Pengeluaran Selesai"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2029 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2077
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Item dihantar!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2031 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2081
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Item tidak dapat dihantar!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2161
msgid "Choose an action:"
msgstr "Pilih tindakan:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2232
msgid "Update"
msgstr "Kemas kini"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2260
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2261
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Terima sementara"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2262
msgid "Decline"
msgstr "Tolak"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2291
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Hantar Maklumat Bebas/Sibuk"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2319
msgid "Update respondent status"
msgstr "Kemas kini status responden"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2347
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Hantar Maklumat Terkini"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2375 ../calendar/gui/itip-utils.c:570
#: ../mail/mail-send-recv.c:414 ../mail/mail-send-recv.c:466
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--kepada--"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Mesej Kalendar"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Tarikh:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Memuatkan Kalendar"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Memuatkan kalendar..."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Mesej Pelayan:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "tarikh akhir"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "tarikh mula"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
msgid "Chair Persons"
msgstr "Pengerusi"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153
msgid "Required Participants"
msgstr "Peserta yang Diperlukan"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71
msgid "Optional Participants"
msgstr "Peserta Opsyenal"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72
msgid "Resources"
msgstr "Sumber"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:802
msgid "Individual"
msgstr "Individu"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118
msgid "Group"
msgstr "Kumpulan"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120
msgid "Resource"
msgstr "Sumber"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122
msgid "Room"
msgstr "Bilik"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151
msgid "Chair"
msgstr "Kerusi"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:805
msgid "Required Participant"
msgstr "Peserta yang Diperlukan"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
msgid "Optional Participant"
msgstr "Peserta Opsyenal"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157
msgid "Non-Participant"
msgstr "Bukan Peserta"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:815
msgid "Needs Action"
msgstr "Memerlukan Tindakan"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "Tentative"
msgstr "Sementara"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:556
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1561
msgid "Delegated"
msgstr "Ditugaskan"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
msgid "In Process"
msgstr "Dalam Proses"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 ../e-util/e-time-utils.c:203
#: ../e-util/e-time-utils.c:296 ../e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#. This is a strftime() format for a short date. %m = month,
#. %d = day of month, %Y = year (all digits).
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 ../e-util/e-time-utils.c:238
#: ../e-util/e-time-utils.c:299 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Di Luar Pejabat"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414
msgid "No Information"
msgstr "Tiada Maklumat"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445
msgid "O_ptions"
msgstr "O_psyen"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Papar _hanya jam bekerja"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Papar _zum ke luar"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487
msgid "_Update free/busy"
msgstr "_Kemaskini bebas/sibuk"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autopick"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "_All people and resources"
msgstr "_Semua orang dan sumber"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Semua _orang dan satu sumber"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
msgid "_Required people"
msgstr "Orang yang di_perlukan"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Orang yang Diperlukan dan _satu sumber"
#: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:300
#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "Masukkan kata laluan bagi %s"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:763 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2412
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ralat dalam %s:\n"
" %s"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:811
msgid "Loading tasks"
msgstr "Memuatkan tugas"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:895
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Membuka tugas pada %s"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1091
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Menyiapkan tugas..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1114
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Memadam objek yang dipilih..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1141
msgid "Expunging"
msgstr "Sedang Buang"
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:133
#, fuzzy
msgid "Timezone Button"
msgstr "Zon masa "
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 ../calendar/gui/print.c:1501
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:723
msgid "Updating query"
msgstr "Mengemaskinikan kueri"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2089 ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350
msgid "Custom View"
msgstr "Paparan Biasa"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2090
#, fuzzy
msgid "Save Custom View"
msgstr "Simpan Paparan Biasa..."
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2095 ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372
msgid "Define Views..."
msgstr "Takrif Paparan..."
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2258
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "Memuatkan temu janji pada %s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2277
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "Memuatkan tugas pada %s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2378
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Membuka %s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3268
msgid "Purging"
msgstr "Menyingkir"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "April"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Ogos"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Disember"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Februari"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "Januari"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "Julai"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "Jun"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "Mac"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "Mei"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "November"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "Pilih Tarikh"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "September"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "_Pilih Hari ini"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:352 ../calendar/gui/itip-utils.c:401
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:441
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Penyusun mestilah ditetapkan."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:388
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Sekurang-kurangnya seorang peserta adalah perlu"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:509 ../calendar/gui/itip-utils.c:631
msgid "Event information"
msgstr "Maklumat peristiwa"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:511 ../calendar/gui/itip-utils.c:633
msgid "Task information"
msgstr "Maklumat tugas"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:635
msgid "Journal information"
msgstr "Maklumat jurnal"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:515 ../calendar/gui/itip-utils.c:653
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Maklumat Bebas/Sibuk"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:517
msgid "Calendar information"
msgstr "Maklumat kalendar"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:566
msgid "Updated"
msgstr "Dikemaskinikan"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:574
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:578
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Cadangan balas"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Maklumat Bebas/Sibuk (%s hingga %s)"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:659
msgid "iCalendar information"
msgstr "Maklumat iCalendar"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:814
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Anda mestilah peserta peristiwa itu."
#: ../calendar/gui/migration.c:151
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/migration.c:155
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#. FIXME: set proper domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:748 ../calendar/gui/migration.c:915
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr "Tak dapat memigrasikan tetapan lama drpd evolution/config.xmldb"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:777
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "Tak dapat memigrasikan kalendar '%s'"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:944
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "Tak dapat memigrasikan tugas '%s'"
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "1st"
msgstr "1"
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "2nd"
msgstr "2"
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "3rd"
msgstr "3"
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "4th"
msgstr "4"
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "5th"
msgstr "5"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "6th"
msgstr "6"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "7th"
msgstr "7"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "8th"
msgstr "8"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "9th"
msgstr "9"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "10th"
msgstr "10"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "11th"
msgstr "11"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "12th"
msgstr "12"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "13th"
msgstr "13"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "14th"
msgstr "14"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "15th"
msgstr "15"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "16th"
msgstr "16"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "17th"
msgstr "17"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "18th"
msgstr "18"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "19th"
msgstr "19"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "20th"
msgstr "20"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "21st"
msgstr "21"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "22nd"
msgstr "22"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "23rd"
msgstr "23"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "24th"
msgstr "24"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "25th"
msgstr "25"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "26th"
msgstr "26"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "27th"
msgstr "27"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "28th"
msgstr "28"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "29th"
msgstr "29"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "30th"
msgstr "30"
#: ../calendar/gui/print.c:498
msgid "31st"
msgstr "31"
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "Su"
msgstr "Ahd"
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "Mo"
msgstr "Isn"
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "Tu"
msgstr "Sel"
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "We"
msgstr "Rab"
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "Th"
msgstr "Kha"
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "Fr"
msgstr "Jum"
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "Sa"
msgstr "Sab"
#. Day
#: ../calendar/gui/print.c:1917
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Hari yang dipilih (%a %b %d %Y)"
#: ../calendar/gui/print.c:1942 ../calendar/gui/print.c:1946
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: ../calendar/gui/print.c:1943
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: ../calendar/gui/print.c:1947 ../calendar/gui/print.c:1949
#: ../calendar/gui/print.c:1950
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: ../calendar/gui/print.c:1954
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Minggu yang dipilih (%s - %s)"
#. Month
#: ../calendar/gui/print.c:1962
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Bulan yang dipilih (%b %Y)"
#. Year
#: ../calendar/gui/print.c:1969
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Tahun yang dipilih (%Y)"
#: ../calendar/gui/print.c:2320
#, fuzzy, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Ringkasan:"
#: ../calendar/gui/print.c:2328
#, fuzzy, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Lokasi:"
#: ../calendar/gui/print.c:2371
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2388
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioriti: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2400
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Peratus Siap: %i"
#: ../calendar/gui/print.c:2412
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2426
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategori: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2437
msgid "Contacts: "
msgstr "Kenalan: "
#: ../calendar/gui/print.c:2577 ../calendar/gui/print.c:2665
#: ../calendar/gui/print.c:2791 ../mail/em-format-html-print.c:178
msgid "Print Preview"
msgstr "Prebiu Cetakan"
#: ../calendar/gui/print.c:2612
msgid "Print Item"
msgstr "Cetak Item"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:439
msgid "New Task List"
msgstr "Senarai Tugas Baru"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:515
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d tugas"
msgstr[1] "%d tugas"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:517 ../mail/mail-component.c:545
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] "%d dipilih"
msgstr[1] "%d dipilih"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:564
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr "Gagal meningkatupaya tugas."
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:860
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
"Tak dapat membuka senarai tugas '%s' untuk mencipta acara dan mesyuarat"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:875
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "Tiada kalendar untuk mencipta tugas"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:969
msgid "Task Source Selector"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1152
msgid "New task"
msgstr "Tugas baru"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1153
msgid "_Task"
msgstr "_Tugas"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1154
msgid "Create a new task"
msgstr "Cipta tugas baru"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1160
msgid "New assigned task"
msgstr "Tugas yang baru diberi"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1161
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "_Umpukkan Tugas"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1162
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Cipta tugas baru diberi"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1168
msgid "New task list"
msgstr "Senarai tugas baru"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1169
msgid "Task l_ist"
msgstr "_Senarai Tugas"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1170
msgid "Create a new task list"
msgstr "Cipta senarai tugas baru"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:370
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Pengendalian ini akan memadamkan terus semua tugas yang ditandakan sebagai "
"siap. Jika anda meneruskannya, anda tidak akan dapat memulihkan tugas ini.\n"
"\n"
"Anda pasti ingin memadamkan tugas ini?"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:373
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Jangan tanya saya lagi."
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:408
msgid "Print Tasks"
msgstr "Cetak Tugas"
#. The first letter of each day of the week starting with Sunday
#: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SMTWTFS"
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Pengimport cerdas Kalendar Evolution"
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Pengimport iCalendar Evolution"
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Pengimport vCalendar Evolution"
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Fail iCalendar (.ics)"
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "Fail vCalendar (.vcf)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:82
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Temu janji dan Mesyuarat"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:486
msgid "Reminder!!"
msgstr "Peringatan!!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:694
msgid "Calendar Events"
msgstr "Peristiwa Kalendar"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:719
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution telah menjumpai fail Kalendar Gnome.\n"
"Adakah anda ingin mengimportnya ke dalam Evolution?"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Afrika/Abidjan"
#: ../calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Afrika/Accra"
#: ../calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Afrika/Addis_Ababa"
#: ../calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Afrika/Algiers"
#: ../calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Afrika/Asmera"
#: ../calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Afrika/Bamako"
#: ../calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Afrika/Bangui"
#: ../calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Afrika/Banjul"
#: ../calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Afrika/Bissau"
#: ../calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Afrika/Blantyre"
#: ../calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Afrika/Brazzaville"
#: ../calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Afrika/Bujumbura"
#: ../calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Afrika/Kaherah"
#: ../calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Afrika/Casablanca"
#: ../calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Afrika/Ceuta"
#: ../calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Afrika/Conakry"
#: ../calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Afrika/Dakar"
#: ../calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
#: ../calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Afrika/Djibouti"
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Afrika/Douala"
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Afrika/El_Aaiun"
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Afrika/Freetown"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Afrika/Gaborone"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Afrika/Harare"
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Afrika/Johannesburg"
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Afrika/Kampala"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Afrika/Khartoum"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Afrika/Kigali"
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Afrika/Kinshasa"
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Afrika/Lagos"
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Afrika/Libreville"
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Afrika/Lome"
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Afrika/Luanda"
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Afrika/Lubumbashi"
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Afrika/Lusaka"
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Afrika/Malabo"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Afrika/Maputo"
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Afrika/Maseru"
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Afrika/Mbabane"
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Afrika/Mogadishu"
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Afrika/Monrovia"
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Afrika/Nairobi"
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Afrika/Ndjamena"
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Afrika/Niamey"
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Afrika/Nouakchott"
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Afrika/Ouagadougou"
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Afrika/Porto-Novo"
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Afrika/Sao_Tome"
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Afrika/Timbuktu"
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Afrika/Tripoli"
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Afrika/Tunis"
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Afrika/Windhoek"
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "Amerika/Adak"
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Amerika/Anchorage"
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Amerika/Anguilla"
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Amerika/Antigua"
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Amerika/Araguaina"
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Amerika/Aruba"
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Amerika/Asuncion"
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Amerika/Barbados"
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "Amerika/Belem"
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Amerika/Belize"
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Amerika/Bogota"
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "Amerika/Boise"
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "Amerika/Cancun"
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "Amerika/Caracas"
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Amerika/Catamarca"
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Amerika/Cayenne"
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "Amerika/Cayman"
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Amerika/Chicago"
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Amerika/Chihuahua"
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Amerika/Cordoba"
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Amerika/Costa_Rica"
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Amerika/Cuiaba"
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "Amerika/Curacao"
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "Amerika/Dawson"
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Amerika/Denver"
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Amerika/Detroit"
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Amerika/Dominica"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Amerika/Edmonton"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Amerika/Eirunepe"
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Amerika/El_Salvador"
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Amerika/Fortaleza"
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Amerika/Galce_Bay"
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "Amerika/Godthab"
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Amerika/Goose_Bay"
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Amerika/Grand_Turk"
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "Amerika/Grenada"
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Amerika/Guadeloupe"
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Amerika/Guatemala"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Amerika/Guayaquil"
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "Amerika/Guyana"
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "Amerika/Halifax"
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "Amerika/Havana"
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Amerika/Hermosillo"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indianapolis"
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Amerika/Inuvik"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Amerika/Iqaluit"
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Amerika/Jamaica"
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Amerika/Jujuy"
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "Amerika/Juneau"
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Amerika/La_Paz"
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "Amerika/Lima"
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Amerika/Los_Angeles"
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "Amerika/Louisville"
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "Amerika/Maceio"
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "Amerika/Managua"
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "Amerika/Manaus"
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Amerika/Martinique"
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Amerika/Mazatlan"
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Amerika/Mendoza"
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "Amerika/Menominee"
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "Amerika/Merida"
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Amerika/Mexico_City"
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Amerika/Miquelon"
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Amerika/Monterrey"
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Amerika/Montevideo"
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Amerika/Montreal"
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Amerika/Montserrat"
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "Amerika/Nassau"
#: ../calendar/zones.h:138
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "America/New_York"
msgstr "Amerika/New_York"
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Amerika/Nipigon"
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "Amerika/Nome"
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "Amerika/Noronha"
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Amerika/Dakota_Utara/Tengah"
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Amerika/Panama"
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Amerika/Pangnirtung"
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Amerika/Paramaribo"
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Amerika/Phoenix"
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Amerika/Porto_Velho"
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Amerika/Sungai_Rainy"
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "Amerika/Recife"
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "Amerika/Regina"
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Amerika/Rio_Branco"
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "Amerika/Rosario"
#: ../calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Amerika/Santiago"
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Amerika/Scoresbysund"
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Amerika/Shiprock"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Amerika/St_Johns"
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Amerika/St_Kitts"
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Amerika/St_Lucia"
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Amerika/St_Thomas"
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Amerika/St_Vincent"
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Amerika/Swift_Current"
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "Amerika/Thule"
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Amerika/Tijuana"
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "Amerika/Tortola"
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Amerika/Vancouver"
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Amerika/Whitehorse"
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Amerika/Winnipeg"
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Amerika/Yakutat"
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Amerika/Yellowknife"
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antartika/Casey"
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antartika/Davis"
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antartika/DumontDUrville"
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antartika/Mawson"
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antartika/McMurdo"
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antartika/Palmer"
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antartika/Kutub_Selatan"
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antartika/Syowa"
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antartika/Vostok"
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Artik/Longyearbye"
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Asia/Aden"
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Asia/Almaty"
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Asia/Amman"
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Asia/Anadyr"
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Asia/Aqtau"
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Asia/Aqtobe"
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Asia/Ashgabat"
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Asia/Baghdad"
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Asia/Bahrain"
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Asia/Baku"
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Asia/Bangkok"
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Asia/Beirut"
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Asia/Bishkek"
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Asia/Brunei"
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Asia/Calcutta"
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Asia/Choibalsan"
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Asia/Chongqing"
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Asia/Colombo"
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Asia/Damsyik"
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Asia/Dhaka"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Asia/Dili"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Asia/Dubai"
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Asia/Dushanbe"
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Asia/Gaza"
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Asia/Harbin"
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Asia/Hong_Kong"
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Asia/Hovd"
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Asia/Irkutsk"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Asia/Istanbul"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Asia/Jakarta"
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Asia/Jayapura"
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Asia/Baitulmuqqadis"
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Asia/Kabul"
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Asia/Kamchatka"
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Asia/Karachi"
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Asia/Kashgar"
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Asia/Katmandu"
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Asia/Kuala_Lumpur"
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Asia/Kuching"
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Asia/Kuwait"
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Asia/Macao"
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Asia/Macau"
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Asia/Magadan"
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Asia/Makassar"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Asia/Manila"
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Asia/Muscat"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Asia/Nicosia"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Asia/Novosibirsk"
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Asia/Omsk"
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Asia/Oral"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Asia/Phnom_Penh"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Asia/Pontianak"
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Asia/Pyongyang"
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Asia/Qatar"
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Asia/Qyzylorda"
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Asia/Rangoon"
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Asia/Riyadh"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Asia/Saigon"
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Asia/Sakhalin"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Asia/Samarkand"
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Asia/Seoul"
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Asia/Shanghai"
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Asia/Singapura"
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Asia/Taipei"
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Asia/Tashkent"
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Asia/Tbilisi"
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Asia/Tehran"
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Asia/Thimphu"
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Asia/Tokyo"
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Asia/Ujung_Pandang"
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Asia/Urumqi"
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Asia/Vientiane"
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Asia/Vladivostok"
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Asia/Yakutsk"
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Asia/Yekaterinburg"
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Asia/Yerevan"
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlantik/Azores"
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlantik/Bermuda"
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlantik/Canary"
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlantik/Cape_Verde"
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlantik/Faeroe"
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlantik/Jan_Mayen"
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlantik/Madeira"
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlantik/Reykjavik"
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlantik/Georgia_Selatan"
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlantik/St_Helena"
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlantik/Stanley"
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Australia/Adelaide"
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Australia/Brisbane"
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Australia/Broken_Hill"
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Australia/Darwin"
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Australia/Hobart"
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Australia/Lindeman"
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Australia/Lord_Howe"
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Australia/Melbourne"
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Australia/Perth"
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Australia/Sydney"
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Eropah/Amsterdam"
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Eropah/Andorra"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Eropah/Athens"
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Eropah/Belfast"
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Eropah/Belgrade"
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Eropah/Berlin"
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Eropah/Bratislava"
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Eropah/Brussels"
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Eropah/Bucharest"
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Eropah/Budapest"
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Eropah/Chisinau"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Eropah/Copenhagen"
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Eropah/Dublin"
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Eropah/Gibraltar"
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Eropah/Helsinki"
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Eropah/Istanbul"
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Eropah/Kaliningrad"
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Eropah/Kiev"
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Eropah/Lisbon"
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Eropah/Ljubljana"
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Eropah/London"
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Eropah/Luxembourg"
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Eropah/Madrid"
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Eropah/Malta"
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Eropah/Minsk"
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Eropah/Monaco"
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Eropah/Moscow"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Eropah/Nicosia"
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Eropah/Oslo"
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Eropah/Paris"
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Eropah/Prague"
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Eropah/Riga"
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Eropah/Rom"
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Eropah/Samara"
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Eropah/San_Marino"
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Eropah/Sarajevo"
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Eropah/Simferopol"
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Eropah/Skopje"
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Eropah/Sofia"
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Eropah/Stockholm"
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Eropah/Tallinn"
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Eropah/Tirane"
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Eropah/Uzhgorod"
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Eropah/Vaduz"
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Eropah/Vatican"
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Eropah/Vienna"
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Eropah/Vilnius"
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Eropah/Warsaw"
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Eropah/Zagreb"
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Eropah/Zaporozhye"
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Eropah/Zurich"
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "India/Antananarivo"
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "India/Chagos"
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "India/Christmas"
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "India/Cocos"
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "India/Comoro"
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "India/Kerguelen"
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "India/Mahe"
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "India/Maldives"
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "India/Mauritius"
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "India/Mayotte"
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "India/Reunion"
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Pasifik/Apia"
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Pasifik/Auckland"
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Pasifik/Chatham"
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Pasifik/Easter"
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Pasifik/Efate"
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Pasifik/Enderbury"
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Pasifik/Fakaofo"
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Pasifik/Fiji"
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Pasifik/Funafuti"
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Pasifik/Galapagos"
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Pasifik/Gambier"
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Pasifik/Guadalcanal"
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Pasifik/Guam"
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Pasifik/Honolulu"
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Pasifik/Johnston"
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Pasifik/Kiritimati"
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Pasifik/Kosrae"
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Pasifik/Kwajalein"
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Pasifik/Majuro"
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Pasifik/Marquesas"
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Pasifik/Midway"
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Pasifik/Nauru"
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Pasifik/Niue"
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Pasifik/Norfolk"
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Pasifik/Noumea"
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Pasifik/Pago_Pago"
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Pasifik/Palau"
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Pasifik/Pitcairn"
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Pasifik/Ponape"
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Pasifik/Port_Moresby"
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Pasifik/Rarotonga"
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Pasifik/Saipan"
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Pasifik/Tahiti"
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Pasifik/Tarawa"
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Pasifik/Tongatapu"
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Pasifik/Truk"
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Pasifik/Wake"
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Pasifik/Wallis"
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pasifik/Yap"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:525
msgid "Posting destination"
msgstr "Destinasi Pengiriman"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:526
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Pilih folder dimana untuk mengepos mesej."
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:560
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Klik di sini bagi buku alamat"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:590
#, fuzzy
msgid "_Reply-To:"
msgstr "Balas Kepada:"
#.
#. * From
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:597
#, fuzzy
msgid "Fr_om:"
msgstr "Daripada:"
#.
#. * Subject
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:604
#, fuzzy
msgid "S_ubject:"
msgstr "Tajuk:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:614
#, fuzzy
msgid "_To:"
msgstr "Kepada:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:615
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Masukkan penerima mesej"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:618
#, fuzzy
msgid "_Cc:"
msgstr "Salinan kepada (Sk):"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:619
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Masukkan alamat yang akan menerima salinan mesej"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:622
#, fuzzy
msgid "_Bcc:"
msgstr "Salinan tersembunyi (St):"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:623
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Masukkan alamat yang akan menerima salinan mesej tanpa disenaraikan dalam "
"senarai penerima mesej."
#.
#. * Post-To
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:630
#, fuzzy
msgid "_Post To:"
msgstr "Kirimkan Kepada:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:635
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Klik di sini untuk memilih folder untuk diposkan"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:641
msgid "Post To:"
msgstr "Kirimkan Kepada:"
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:81
#, fuzzy
msgid "A_ttach"
msgstr "Lampirkan"
#: ../composer/e-msg-composer.c:737
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"Tak dapat menandatangani mesej keluaran: Tiada set sijil tandatangan bagi "
"akaun ini"
#: ../composer/e-msg-composer.c:744
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
"Tak dapat mengenkripsikan mesej keluaran: Tiada set sijil tandatangan bagi "
"akaun ini"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1222 ../composer/e-msg-composer.c:1255
msgid "Unknown reason"
msgstr "Sebab tak diketahui"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1292
msgid "Could not open file"
msgstr "Tidak dapat membuka fail"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1300
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Tidak boleh mendapatkan semula mesej daripada editor"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1570
msgid "Untitled Message"
msgstr "Mesej Tak Berjudul"
#. NB: This function is never used anymore
#: ../composer/e-msg-composer.c:1604
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Buka fail"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1996 ../mail/em-account-editor.c:588
#: ../mail/em-account-editor.c:633 ../mail/em-account-editor.c:698
msgid "Autogenerated"
msgstr "Autogenerated"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2095
#, fuzzy
msgid "Si_gnature:"
msgstr "Tandatangan:"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2337 ../composer/e-msg-composer.c:3373
#: ../composer/e-msg-composer.c:3374
msgid "Compose a message"
msgstr "Gubah mesej"
#: ../composer/e-msg-composer.c:3484
#, fuzzy
msgid "_Attachment Bar"
msgstr "Lampiran"
#: ../composer/e-msg-composer.c:4557
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
"<b>(Penggubah mengandungi badan mesej bukan-teks yang tidak boleh diedit.)<b>"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Semua akaun telah dibuang."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr "Adakah anda pasti ingin membatalkan, bertajuk '{0}' yang anda gubah?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgstr "Kerana \"{0}\", anda mungkin perlu memilih opsyen mail yg lain."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Because "{1}"."
msgstr "Kerana \"{1}\"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Tidak dapat mencipta tetingkap penggubah."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Could not create message."
msgstr "Tidak dapat mencipta mesej."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgstr "Tidak dapat membaca fail tandatangan \"{0}\"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "Tidak dapat menerima mesej saluran: %s"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgstr "Tidak dapat menyimpan fail autosimpan \"{0}\"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr "Direktori tak boleh dilampirkan ke Mesej."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "Adakah anda ingin memulihkan mesej belumsiap?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Don't Recover"
msgstr "Jangan Pulihkan"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgstr "Ralat ketika menyimpan autosimpan kerana \"{1}\"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"Evolution telah keluar tanpa diduga ketika anda menggubah mesej baru. "
"Memulihkan mesej akan membolehkan anda sambung dimana anda tinggalkan."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid "Recover"
msgstr "Pulihkan"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
"Fail `{0}' adalah bukan fail biasa dan tak boleh dihantar di dalam mesej."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
"Tidak dapat mengaktifkan komponen editor HTML.\n"
"\n"
"Sila pastikan versi gtkhtml dan libgtkhtml yang betul dipasang."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr "Tidak dapat mengaktifkan kawalan pemilih alamat."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "Mesej belumsiap dijumpai"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Amaran: Mesej yang Diubah Suai"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "Anda tak boleh melampirkan fail `{0}' ke mesej ini."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Anda perlu mengkonfigurasikan akaun sebelum anda boleh menggubah mel."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Buang Perubahan"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "_Save Message"
msgstr "Simpan Mesej"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:509
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "The Evolution Groupware Suite"
msgstr "Sut perisian kumpulan Evolution"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "kad alamat"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "maklumat kalendar"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>Status anda sekarang adalah \"Luar Pejabat\". </b>\n"
"\n"
"Adakah anda ingin mengubah status anda kepada \"Dalam Pejabat\"? "
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>Luar Dari Mesej Pejabat:</b>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>Mesej yang ditetapkan di bawah akan dihantar secara automatik kepada "
"setiap orang yang menghantar\n"
"mel kepada anda semasa anda berada di luar pejabat.</small>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "Saya sekarang berada di pejabat"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "Saya sekarang berada di luar pejabat"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "Tidak, Jangan Ubah Status"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Pembantu Luar Pejabat"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Ya, Ubah Status"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>Menerima E-mel</b>"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>Menghantar E-mel</b>"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
"<small>Halaman ini membolehkan anda memilih sekiranya anda ingin dimaklumkan "
"melalui isyarat penerimaan apabila mesej yang anda\n"
"hantar dibaca, dan untuk menetapkan apakah yang patut dibuat oleh Evolution "
"apabila orang lain meminta isyarat penerimaan daripada anda.</small>"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Always send back a read receipt"
msgstr "Sentiasa hantar balik isyarat penerimaan"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr ""
"Tanya saya sekiranya saya ingin menghantar balik penerimaan telah dibaca"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "Jangan hantar balik penerimaan telah dibaca"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr "Penerimaan Baca"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "Meminta penerimaan telah dibaca bagi semua mesej yang saya hantar"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr ""
"Melainkan mesej dihantar kepada senarai mel, dan bukan kepada saya sendiri"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
"Apabila anda menerima e-mel dengan permintaan penerimaan telah dibaca, "
"apakah yang patut dibuat oleh Evolution?"
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:267
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Fail dengan nama itu telah wujud.\n"
"Tulis gantinya?"
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:269 ../e-util/e-system.error.xml.h:6
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Tulis ganti fail?"
#: ../e-util/e-error.c:84 ../e-util/e-error.c:85 ../e-util/e-error.c:127
msgid "Evolution Error"
msgstr "Ralat Evolution"
#: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:125
msgid "Evolution Warning"
msgstr "Amaran Evolution"
#: ../e-util/e-error.c:124
msgid "Evolution Information"
msgstr "Maklumat Evolution"
#: ../e-util/e-error.c:126
msgid "Evolution Query"
msgstr "Kueri Evolution"
#. setup a dummy error
#: ../e-util/e-error.c:438
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Ralat dalaman, ralat tak diketahui '%s' dipinta</span>"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cannot open file "{0}"."
msgstr "Tidak dapat membuka fail \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cannot save file "{0}"."
msgstr "Tidak dapat menyimpan fail \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Adakah anda ingin menulis gantinya?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "File exists "{0}"."
msgstr "Fail wujud \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Tindih"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:185 ../e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:190 ../e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%m/%d/%Y %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:339 ../e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:343 ../e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: ../e-util/e-time-utils.c:348 ../e-util/e-time-utils.c:435
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1438 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1720
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: ../e-util/e-time-utils.c:352 ../e-util/e-time-utils.c:427
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1435 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1717
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
#: ../e-util/eggtrayicon.c:119
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Huraian lampiran."
#: ../filter/filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "sesaat lalu"
msgstr[1] "%d saat lalu"
#: ../filter/filter-datespec.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "seminit lalu"
msgstr[1] "%d minit lalu"
#: ../filter/filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "sejam lalu"
msgstr[1] "%d jam lalu"
#: ../filter/filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "1 hari lalu"
msgstr[1] "%d hari lepas"
#: ../filter/filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "seminggu lepas"
msgstr[1] "%d minggu lepas"
#: ../filter/filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "sebulan lepas"
msgstr[1] "%d bulan lepas"
#: ../filter/filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "1 tahun lepas"
msgstr[1] "%d tahun lepas"
#: ../filter/filter-datespec.c:280
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<klik sini untuk memilih tarikh>"
#: ../filter/filter-datespec.c:283 ../filter/filter-datespec.c:294
msgid "now"
msgstr "sekarang"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/filter-datespec.c:290
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: ../filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Pilih masa untuk dibandingkan dengan"
#: ../filter/filter-file.c:288
msgid "Choose a file"
msgstr "Pilih fail"
#: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26
#: ../mail/em-migrate.c:1041 ../mail/mail-config.c:76
#: ../mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Important"
msgstr "Penting"
#. forest green
#: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1044
#: ../mail/mail-config.c:79 ../mail/mail-config.glade.h:145
msgid "To Do"
msgstr "Perlu Dibuat"
#. blue
#: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1045
#: ../mail/mail-config.c:80 ../mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Later"
msgstr "Selepas itu"
#: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Ujian"
#: ../filter/filter-rule.c:791
#, fuzzy
msgid "_Rule name:"
msgstr "Nama peraturan:"
#: ../filter/filter-rule.c:819
#, fuzzy
msgid "If"
msgstr "I"
#: ../filter/filter-rule.c:858
msgid "if all criteria are met"
msgstr "sekiranya semua kriteria dipenuhi"
#: ../filter/filter-rule.c:858
msgid "if any criteria are met"
msgstr "sekiranya sebarang kriteria dipenuhi"
#: ../filter/filter-rule.c:860
msgid "Execute actions"
msgstr "Melaksanakan tindakan"
#: ../filter/filter-rule.c:881
#, fuzzy
msgid "All related"
msgstr "Ditugaskan"
#: ../filter/filter-rule.c:881
msgid "Replies"
msgstr "Balasan"
#: ../filter/filter-rule.c:881
msgid "Replies and parents"
msgstr "Balasan dan induknya"
#: ../filter/filter-rule.c:883
msgid "Include threads"
msgstr "Termasuk bebenang"
#: ../filter/filter-rule.c:978 ../filter/filter.glade.h:3
msgid "Incoming"
msgstr "Masukan"
#: ../filter/filter-rule.c:978
#, fuzzy
msgid "Outgoing"
msgstr "keluaran"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr "Ungkapan regular teruk \"{0}\"."
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr "Tak dapat kompil ungkapan regular \"{1}\"."
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr "Fail \"{0}\" tidak wujud atau bukan fail biasa."
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
msgstr "Kehilangan tarikh."
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "Missing file name."
msgstr "Nama fail berbeza."
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid "Missing name."
msgstr "Kehilangan nama."
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr "Nama \"{0}\" dsudah digunakan."
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
msgstr "Sila pilih nama lain."
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
msgstr "Anda mestilah memilih tarikh."
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
msgstr "Anda mestilah menamakan penapis ini."
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Anda mestilah menyatakan nama fail."
#: ../filter/filter.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "<b>Per_aturan Penapis</b>"
#: ../filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr "Dibandingkan dengan"
#: ../filter/filter.glade.h:4
msgid "Show filters for mail:"
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"Tarikh mesej akan dibandingkan dengan\n"
"pukul 12:00 pagi pada tarikh yang ditetapkan."
#: ../filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Tarikh mesej akan dibandingkan dengan\n"
"masa yang berkaitan dengan bila penapisan berlaku."
#: ../filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"Tarikh mesej akan dibandingkan dengan\n"
"masa sekarang bila penapisan berlaku."
#: ../filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "masa yang berkaitan dengan masa sekarang"
#: ../filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
msgstr "yang lalu"
#: ../filter/filter.glade.h:17
msgid "months"
msgstr "bulan"
#: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:177
msgid "seconds"
msgstr "saat"
#: ../filter/filter.glade.h:19
msgid "the current time"
msgstr "masa sekarang"
#: ../filter/filter.glade.h:20
msgid "the time you specify"
msgstr "masa yang anda tetapkan"
#: ../filter/filter.glade.h:22
msgid "years"
msgstr "tahun"
#: ../filter/rule-editor.c:285
msgid "Add Rule"
msgstr "Tambahkan Peraturan"
#: ../filter/rule-editor.c:361
msgid "Edit Rule"
msgstr "Edit Peraturan"
#: ../filter/rule-editor.c:693
msgid "Rule name"
msgstr "Nama peraturan"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Keutamaan Penggubah"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
"Buat konfigurasi keutamaan mel, termasuk keselamatan dan paparan mesej, di "
"sini"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr ""
"Buat konfigurasi semakan ejaan, tandatangan dan penggubah mesej di sini"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Buat konfigurasi akaun e-mel anda di sini"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Mel Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Kawalan konfigurasi akaun Mel Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Komponen Mel Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Penggubah Mel Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Kawalan konfigurasi penggubah Mel Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Kawalan keutamaan Mel Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:493
#: ../mail/importers/elm-importer.c:418
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1902
#: ../mail/importers/pine-importer.c:474 ../mail/mail-component.c:558
#: ../mail/mail-component.c:645
msgid "Mail"
msgstr "Mel"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Akaun Mel"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
#: ../mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Keutamaan Mel"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
msgid "_Mail"
msgstr "_Mel"
#: ../mail/em-account-editor.c:387
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:394
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:464 ../mail/em-filter-folder-element.c:237
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:494
msgid "Select Folder"
msgstr "Pilih Folder"
#: ../mail/em-account-editor.c:758
#, fuzzy
msgid "Ask for each message"
msgstr "Mesej tersebut tidak ada"
#: ../mail/em-account-editor.c:1719 ../mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Identity"
msgstr "Pengenalan"
#: ../mail/em-account-editor.c:1755 ../mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Receiving Email"
msgstr "Menerima E-mel"
#: ../mail/em-account-editor.c:1932
#, fuzzy
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr "_Secara automatik semak mel baru setiap"
#: ../mail/em-account-editor.c:2100 ../mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Sending Email"
msgstr "Menghantar E-mel"
#: ../mail/em-account-editor.c:2148 ../mail/mail-config.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "_Piawai"
#: ../mail/em-account-editor.c:2207 ../mail/mail-config.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "_Keselamatan"
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:2244 ../mail/em-account-editor.c:2318
#, fuzzy
msgid "Receiving Options"
msgstr "Menerima _Opsyen"
#: ../mail/em-account-editor.c:2245 ../mail/em-account-editor.c:2319
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Menyemak Mel Baru"
#: ../mail/em-account-editor.c:2643 ../mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Editor"
msgstr "Editor Akaun"
#: ../mail/em-account-editor.c:2643 ../mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Pembantu Akaun Evolution"
#. translators: default account indicator
#: ../mail/em-account-prefs.c:428
msgid "[Default]"
msgstr "[Default]"
#: ../mail/em-account-prefs.c:482
msgid "Account name"
msgstr "Nama akaun"
#: ../mail/em-account-prefs.c:484
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: ../mail/em-account-prefs.c:489
#, fuzzy
msgid "Mail Accounts Table"
msgstr "Akaun Mel"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:306 ../mail/em-composer-prefs.c:429
#: ../mail/mail-config.c:935
msgid "Unnamed"
msgstr "Tanpa nama"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:894
msgid "Language(s)"
msgstr "Bahasa"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:937
msgid "Add signature script"
msgstr "Tambah skrip tandatangan"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:957
msgid "Signature(s)"
msgstr "Tandatangan"
#: ../mail/em-composer-utils.c:852
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Mesej Yang Dimajukan --------"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1644
msgid "an unknown sender"
msgstr "penghantar tak diketahui"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: ../mail/em-composer-utils.c:1691
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"Pada ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} pukul ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} menulis:"
#: ../mail/em-filter-editor.c:147
msgid "_Filter Rules"
msgstr "Per_aturan Penapis"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Selaraskan Skor"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Umpukkan Warna"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Umpukkan Skor"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Lampiran"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "Bip"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "mengandungi"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Salin ke Folder"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Tarikh diterima"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Tarikh dihantar"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Dipadam"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "tidak mengandungi"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "tidak berakhir dengan"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "tidak wujud"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr "tidak kembali"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "tidak seperti "
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "tidak dimulakan dengan"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Tidak Wujud"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "Draf"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "berakhir dengan"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "Wujud"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "wujud"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "Ungkapan"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr "Susulan"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "adalah"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr "adalah selepas"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr "adalah sebelum"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr "ditandai"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "lebih besar daripada"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "kurang daripada"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "tidak"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "tidak ditandai"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:93
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Junk"
msgstr "Jun"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
#, fuzzy
msgid "Junk Test"
msgstr "Jun"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/em-folder-view.c:1061
#: ../widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "Senarai mel"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
#, fuzzy
msgid "Match All"
msgstr "Sandar Semua"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "Message Body"
msgstr "Badan Mesej"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Message Header"
msgstr "Pengepala Mesej"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
#, fuzzy
msgid "Message is Junk"
msgstr "_Mesej"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
#, fuzzy
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Tandakan sebagai _Penting"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Move to Folder"
msgstr "Alihkan ke Folder"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Paip ke Program"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Play Sound"
msgstr "Mainkan Bunyi"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:80
msgid "Read"
msgstr "Baca"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Recipients"
msgstr "Penerima"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Regex Match"
msgstr "Padanan Regexp"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Replied to"
msgstr "Balas kepada"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "returns"
msgstr "kembali"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "returns greater than"
msgstr "kembalikan lebih besar daripada"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "returns less than"
msgstr "kembalikan kurang daripada"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Run Program"
msgstr "Laksana Program"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Skor"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Sender"
msgstr "Penghantar"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Set Status"
msgstr "Set Status"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "Size (kB)"
msgstr "Saiz (kB)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "sounds like"
msgstr "seperti"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Source Account"
msgstr "Akaun Sumber"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Specific header"
msgstr "Pengepala yang khusus"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "starts with"
msgstr "bermula dengan"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Stop Processing"
msgstr "Hentikan Memproses"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1541
#: ../mail/em-format-quote.c:310 ../mail/em-format.c:848
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:88 ../mail/message-list.etspec.h:13
#: ../mail/message-tag-followup.c:330
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
#: ../smime/lib/e-cert.c:1131
msgid "Subject"
msgstr "Tajuk"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Unset Status"
msgstr "Batalkan Set Status"
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:488
msgid "<b>Then</b>"
msgstr "<b>Kemudian</b> "
#: ../mail/em-folder-browser.c:134
#, fuzzy
msgid "Create _vFolder From Search..."
msgstr "Cipta _Folder Maya Daripada Carian..."
#. TODO: can this be done in a loop?
#: ../mail/em-folder-properties.c:144
msgid "Total message:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Jumlah mesej:"
msgstr[1] "Jumlah mesej:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:156
msgid "Unread message:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Mesej belum dibaca:"
msgstr[1] "Mesej belum dibaca:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:278
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
msgid "Folder Properties"
msgstr "Ciri-ciri Folder"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:123
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<klik di sini untuk memilih folder>"
#: ../mail/em-folder-selector.c:261
msgid "Create"
msgstr "Cipta"
#: ../mail/em-folder-selector.c:265
msgid "Folder _name:"
msgstr "Nama _folder:"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203
#: ../mail/mail-vfolder.c:900 ../mail/mail-vfolder.c:970
msgid "vFolders"
msgstr "vFolder"
#. UNMATCHED is always last
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209
msgid "UNMATCHED"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:468 ../mail/mail-component.c:143
#, fuzzy
msgid "Drafts"
msgstr "Draf"
#. translators: standard local mailbox names
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:471 ../mail/mail-component.c:142
msgid "Inbox"
msgstr "Kotak masuk"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:474 ../mail/mail-component.c:144
msgid "Outbox"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:476 ../mail/mail-component.c:145
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "Kirim"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:495 ../mail/em-folder-tree-model.c:799
msgid "Loading..."
msgstr "Sedang memuatkan..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:689
#, fuzzy
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Penapis Mel"
#: ../mail/em-folder-tree.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Mengeluarkan folder %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Membuka folder %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:931 ../mail/message-list.c:1613
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Mengalihkan mesej ke %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:933 ../mail/message-list.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Menyalin mesej ke %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:949
#, fuzzy
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Tidak dapat menyalin atau mengalihkan mesej ke dalam Folder Maya"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1045 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Salin ke Folder"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1046 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Alihkan ke Folder"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1751 ../mail/mail-ops.c:1055
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Mengimbas folder dalam \"%s\""
#: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 ../ui/evolution.xml.h:46
msgid "_View"
msgstr "_Lihat"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2108
#, fuzzy
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Buka dalam Tetingkap _Baru"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2112
msgid "_Copy..."
msgstr "_Salin..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2113
msgid "_Move..."
msgstr "_Alihkan..."
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: ../mail/em-folder-tree.c:2117
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Folder Baru..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2120 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
msgid "_Rename..."
msgstr "_Namakan semula..."
#: ../mail/em-folder-utils.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgstr "Menyalin mesej ke %s"
#: ../mail/em-folder-utils.c:367 ../mail/em-folder-utils.c:383
#: ../mail/em-folder-view.c:929 ../mail/em-folder-view.c:944
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder"
msgstr "Pilih folder"
#: ../mail/em-folder-utils.c:367 ../mail/em-folder-view.c:944
#, fuzzy
msgid "C_opy"
msgstr "Salin"
#: ../mail/em-folder-utils.c:521
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Namakan semula folder \"%s\" kepada:"
#: ../mail/em-folder-utils.c:523
msgid "Rename Folder"
msgstr "Namakan semula Folder"
#: ../mail/em-folder-utils.c:529
#, fuzzy
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "Nama folder tidak boleh mengandungi aksara \"/\"."
#: ../mail/em-folder-utils.c:599
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "Menyimpan folder '%s'"
#: ../mail/em-folder-utils.c:748
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382
msgid "Create folder"
msgstr "Cipta folder"
#: ../mail/em-folder-utils.c:748
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Nyatakan di mana folder akan dicipta:"
#: ../mail/em-folder-view.c:1037 ../mail/em-popup.c:499
msgid "Reply to _All"
msgstr "Balas kepada _Semua"
#: ../mail/em-folder-view.c:1038 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Balas kepada Penghantar"
#: ../mail/em-folder-view.c:1039 ../mail/em-popup.c:501
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "_Forward"
msgstr "_Sampaikan"
#: ../mail/em-folder-view.c:1042 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Edit sebagai Mesej Baru..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1048
msgid "U_ndelete"
msgstr "Batalkan hapus"
#: ../mail/em-folder-view.c:1049
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "Alih_kan ke Folder..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1050 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Salin ke Folder..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1053
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Tanda_kan sebagai Telah Dibaca"
#: ../mail/em-folder-view.c:1054
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Tandakan sebagai B_elum Dibaca"
#: ../mail/em-folder-view.c:1055
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Tandakan sebagai _Penting"
#: ../mail/em-folder-view.c:1056
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "_Tandakan sebagai Tidak Penting"
#: ../mail/em-folder-view.c:1057
#, fuzzy
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Tandakan sebagai _Belum Dibaca"
#: ../mail/em-folder-view.c:1058
#, fuzzy
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Tandakan sebagai _Penting"
#: ../mail/em-folder-view.c:1059
#, fuzzy
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Susu_lan..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1067
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "Bendera Siap Ditunjukkan"
#: ../mail/em-folder-view.c:1068
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "Ko_songkan Bendera"
#: ../mail/em-folder-view.c:1071
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "Wujud_kan Peraturan Daripada Mesej"
#: ../mail/em-folder-view.c:1072
#, fuzzy
msgid "vFolder on _Subject"
msgstr "VFolder bagi _Tajuk"
#: ../mail/em-folder-view.c:1073
#, fuzzy
msgid "vFolder on Se_nder"
msgstr "VFolder bagi Pen_ghantar"
#: ../mail/em-folder-view.c:1074
#, fuzzy
msgid "vFolder on _Recipients"
msgstr "VFolder bagi _Penerima"
#: ../mail/em-folder-view.c:1075
#, fuzzy
msgid "vFolder on Mailing _List"
msgstr "VFolder bagi Senarai _Mel"
#: ../mail/em-folder-view.c:1079
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Penapis bagi Ta_juk"
#: ../mail/em-folder-view.c:1080
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Penapis bagi Peng_hantar"
#: ../mail/em-folder-view.c:1081
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Penapis bagi Pe_nerima"
#: ../mail/em-folder-view.c:1082
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Penapis bagi _Senarai Mel"
#. default charset used in mail view
#: ../mail/em-folder-view.c:1922 ../mail/em-folder-view.c:1966
msgid "Default"
msgstr "Piawai"
#: ../mail/em-folder-view.c:2065
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2
msgid "Print Message"
msgstr "Cetak Mesej"
#: ../mail/em-folder-view.c:2403
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Salin Lokasi Pautan"
#: ../mail/em-folder-view.c:2405
#, fuzzy
msgid "Create _vFolder"
msgstr "Cipta folder"
#: ../mail/em-folder-view.c:2406
#, fuzzy
msgid "_From this Address"
msgstr "Alamat _e-mel:"
#: ../mail/em-folder-view.c:2407
#, fuzzy
msgid "_To this Address"
msgstr "_Alamat:"
#: ../mail/em-folder-view.c:2688
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Klik untuk menambahkan tugas"
#. message-search popup match count string
#: ../mail/em-format-html-display.c:406
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Padanan: %d"
#: ../mail/em-format-html-display.c:653 ../mail/em-format-html.c:578
#, fuzzy
msgid "Unsigned"
msgstr "Diumpukkan"
#: ../mail/em-format-html-display.c:653
#, fuzzy
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
"Mesej ini ditandatangani secara digital dan tidak dapat dibuktikan sah."
#: ../mail/em-format-html-display.c:654 ../mail/em-format-html.c:579
#, fuzzy
msgid "Valid signature"
msgstr "Tandatangan buruk"
#: ../mail/em-format-html-display.c:654
#, fuzzy
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
"Mesej ini ditandatangani secara digital dan tidak dapat dibuktikan sah."
#: ../mail/em-format-html-display.c:655 ../mail/em-format-html.c:580
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "Tandatangan buruk"
#: ../mail/em-format-html-display.c:655
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:656
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:656
#, fuzzy
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"Token_input mengandungi tandatangan tak sah, atau tandatangan yang tidak "
"dapat disah betul."
#: ../mail/em-format-html-display.c:662 ../mail/em-format-html.c:587
#, fuzzy
msgid "Unencrypted"
msgstr "Disampuk"
#: ../mail/em-format-html-display.c:662
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:663 ../mail/em-format-html.c:588
#, fuzzy
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Kandungan badan indeks"
#: ../mail/em-format-html-display.c:663
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:664 ../mail/em-format-html.c:589
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr "Penyulitan PGP"
#: ../mail/em-format-html-display.c:664
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:665 ../mail/em-format-html.c:590
#, fuzzy
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Kandungan badan indeks"
#: ../mail/em-format-html-display.c:665
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:766 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
msgstr "Sijil"
#: ../mail/em-format-html-display.c:781
#, fuzzy
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Sijil masih belum sah"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1011
#, fuzzy
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "oleh %B %d, %Y, %l:%M %P"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1019
msgid "Overdue:"
msgstr "Terlewat"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1022
#, fuzzy
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "oleh %B %d, %Y, %l:%M %P"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1064
msgid "_View Inline"
msgstr "_Lihat Dalam Talian"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1065
msgid "_Hide"
msgstr "_Sembunyikan"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1309
#, fuzzy
msgid "Attachment Button"
msgstr "Lampiran"
#: ../mail/em-format-html-print.c:130
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Halaman %d daripada %d"
#: ../mail/em-format-html.c:471 ../mail/em-format-html.c:473
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "Mendapatkan semula %s"
#: ../mail/em-format-html.c:581
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:839
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Bahagian badan luaran tidak sempurna."
#: ../mail/em-format-html.c:869
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Penuding ke tapak FTP (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:880
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Penuding ke fail setempat (%s) sah di tapak \"%s\""
#: ../mail/em-format-html.c:882
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Penuding ke fail setempat (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:903
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Penuding ke data jauh (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:914
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Penuding ke data luaran yang tak diketahui (jenis \"%s\")"
#: ../mail/em-format-html.c:1140
msgid "Formatting message"
msgstr "Memformat mesej"
#: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197
#: ../mail/em-format.c:843 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
#: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:326
msgid "From"
msgstr "Daripada"
#: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197
#: ../mail/em-format.c:844 ../mail/em-mailer-prefs.c:84
msgid "Reply-To"
msgstr "Balas Kepada"
#: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197
#: ../mail/em-format.c:845 ../mail/em-mailer-prefs.c:85
#: ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "Kepada"
#: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197
#: ../mail/em-format.c:846 ../mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Cc"
msgstr "Sk"
#: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197
#: ../mail/em-format.c:847 ../mail/em-mailer-prefs.c:87
msgid "Bcc"
msgstr "St"
#. pseudo-header
#: ../mail/em-format-html.c:1545 ../mail/em-format-quote.c:319
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:986
msgid "Mailer"
msgstr "Pengemel"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: ../mail/em-format-html.c:1572
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: ../mail/em-format-html.c:1575
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
#: ../mail/em-format-html.c:1585 ../mail/em-format-quote.c:326
#: ../mail/em-format.c:849 ../mail/em-mailer-prefs.c:89
#: ../mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Tarikh"
#: ../mail/em-format-html.c:1608 ../mail/em-format.c:850
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Newsgroups"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1099
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "lampiran %s"
#: ../mail/em-format.c:1138 ../mail/em-format.c:1271
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Tidak dapat menghuraikan mesej S/MIME. Ralat tak diketahui."
#: ../mail/em-format.c:1261
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1409
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Tidak dapat menghuraikan mesej MIME. Dipaparkan sebagai sumber."
#: ../mail/em-format.c:1428
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Format tandatangan yang tidak disokong"
#: ../mail/em-format.c:1436
#, fuzzy
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Tidak dapat mengesah betul tandatangan dedaun"
#: ../mail/em-format.c:1436
#, fuzzy
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Tidak dapat mengesah betul tandatangan dedaun"
#: ../mail/em-junk-filter.c:111
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr ""
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:101
#, fuzzy
msgid "Every time"
msgstr "Setiap tahun"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:102
#, fuzzy
msgid "Once per day"
msgstr "_Satu hari"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:103
#, fuzzy
msgid "Once per week"
msgstr "Satu m_inggu"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:104
#, fuzzy
msgid "Once per month"
msgstr "Satu bul_an"
#: ../mail/em-migrate.c:1198
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "Tidak boleh mewujudkan folder: %s: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1658
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr ""
"Tidak dapat menyalin penghurai fail: %s\n"
"%s"
#: ../mail/em-migrate.c:1843
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr "Tidak dapat menyimpan fail senarai kumpulan untuk %s: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2047
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "Gagal disahkan pada pelayan POP %s: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2061
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr "Gagal mewujudkan saluran bagi '%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2090
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2561 ../mail/em-migrate.c:2573
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "Gagal mewujudkan saluran bagi '%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2693
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr ""
"Tidak dapat mewujudkan fail output: %s\n"
" %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2711
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
#: ../mail/em-popup.c:382
msgid "Save As..."
msgstr "Simpan Sebagai..."
#: ../mail/em-popup.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "Mesej Tak Berjudul"
#: ../mail/em-popup.c:495
msgid "Set as _Background"
msgstr "Set sebagai _Latar belakang"
#: ../mail/em-popup.c:497
msgid "_Reply to sender"
msgstr "_Balas kepada penghantar"
#: ../mail/em-popup.c:498 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Reply to _List"
msgstr "Balas kepada _Senarai"
#: ../mail/em-popup.c:549
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Buka Pautan dalam Pelayar"
#: ../mail/em-popup.c:550
#, fuzzy
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "Ha_ntar mesej ke..."
#: ../mail/em-popup.c:551
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "_Tambah ke Buku Alamat"
#: ../mail/em-popup.c:666
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Buka dalam %s..."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:611
#, fuzzy
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "Stor ini tidak menyokong langganan, atau ia tidak diaktifkan."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:640
msgid "Subscribed"
msgstr "Dilanggan"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:644
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:859
msgid "Please select a server."
msgstr "Sila pilih pelayan."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:880
msgid "No server has been selected"
msgstr "Pelayan tidak dipilih"
#: ../mail/em-utils.c:105
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Jangan tunjukkan mesej ini lagi."
#: ../mail/em-utils.c:294
msgid "Filters"
msgstr "Penapis"
#: ../mail/em-utils.c:436
msgid "message"
msgstr "mesej"
#: ../mail/em-utils.c:545
msgid "Save Message..."
msgstr "Simpan Mesej..."
#: ../mail/em-utils.c:594
#, fuzzy
msgid "Add address"
msgstr "Alamat"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: ../mail/em-utils.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Mel dari %s"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
#, fuzzy
msgid "v_Folders"
msgstr "vFolder"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:574
#, fuzzy
msgid "vFolder source"
msgstr "Sumber VFolder"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "_Kesan pautan secara automatik"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "_Kesan pautan secara automatik"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight color"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight color."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Tajuk piawai bagi mesej."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Tajuk piawai bagi mesej."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Cari teks dalam badan mesej yang dipaparkan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Cari teks dalam badan mesej yang dipaparkan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Default forward style"
msgstr "_Gaya untuk menyampaikan:"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "Tajuk piawai bagi mesej."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "Tajuk piawai bagi mesej."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr "Tajuk piawai bagi mesej."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Default reply style"
msgstr "_Gaya Balasan:"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "Toggle sama ada ingin menunjukkan bar folder atau tidak"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "Toggle sama ada ingin menunjukkan bar folder atau tidak"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr "Toggle sama ada ingin menunjukkan bar folder atau tidak"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Kosongkan _folder sampah apabila keluar"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Kosongkan _folder sampah apabila keluar"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
#, fuzzy
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "Akaun Mel"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
#, fuzzy
msgid "List of accounts"
msgstr "Akaun Mel"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always "
"load images off the net"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Log filter actions"
msgstr "Melaksanakan tindakan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Message Window default height"
msgstr "Keutamaan Piawai:"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Message Window default width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "Pemberitahuan Mel Baru"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "Pemberitahuan Mel Baru"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "Penggesa apabila menghantar mesej dengan hanya penerima St ditentukan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"_Penggesa apabila menghantar mesej HTML kepada kenalan yang tidak mahukannya"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "Penggesa apabila menghantar mesej dengan hanya penerima St ditentukan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Hantar Mel HTML?"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Hantar Mel HTML?"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Show Animations"
msgstr "_Tunjukkan imej animasi"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "_Tunjukkan imej animasi"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Tunjukkan mesej dalam gaya normal"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "_Pralihat Anak Tetingkap"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "_Mainkan fail bunyi apabila ada mel baru"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Spell check inline"
msgstr "Semak _Ejaan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "Keutamaan Piawai:"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
#, fuzzy
msgid "Terminal font"
msgstr "_Fon Terminal:"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
#, fuzzy
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "Pilih fon lebar pemboleh ubah HTML untuk pencetakan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
#, fuzzy
msgid "Thread the message list."
msgstr "Senarai Mesej yang Disambungkan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
#, fuzzy
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Senarai Mesej yang Disambungkan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
#, fuzzy
msgid "UID string of the default account."
msgstr "_Jadikan ini akaun piawai saya"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use Spamassassin daemon and client"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use custom fonts"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "Use only local spam tests."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
#, fuzzy
msgid "Variable width font"
msgstr "L_ebar Pemboleh ubah:"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Pengimport Elm Evolution"
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "Pengimport Mel Netscape Evolution"
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr "Pengimport Outlook Express 4 Evolution"
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Pengimport Pine Evolution"
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "Pengimport peti mel Evolution"
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
msgid "MBox (mbox)"
msgstr "Peti Mel (peti mel)"
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:88
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Evolution sedang mengimport mel Elm lama anda"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:89
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:225
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251
#: ../mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Importing..."
msgstr "Sedang mengimport..."
#: ../mail/importers/elm-importer.c:91
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:227
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1253
#: ../mail/importers/pine-importer.c:119
msgid "Please wait"
msgstr "Sila tunggu"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:244
#, fuzzy
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Mengimport Fail"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:436
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution telah menjumpai fail mel Elm\n"
"Adakah anda ingin mengimportnya ke dalam Evolution?"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:444
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131
#, fuzzy
msgid "Destination folder:"
msgstr "Hapuskan folder ini"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
#, fuzzy
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Pilih pengimport"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257
#: ../mail/importers/mail-importer.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "Mengimport"
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305
#: ../mail/importers/mail-importer.c:140
#, fuzzy
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Mengimport Fail"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:363
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Mengimbas %s"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:73
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "Penapis Keutamaan \"%s\""
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:662
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
"Beberapa penapis e-mel Netscape anda berasaskan\n"
"keutamaan e-mel yang tidak digunakan dalam Evolution.\n"
"Sebaliknya, Evolution memberikan skor dalam julat\n"
"-3 hingga 3 yang boleh diumpukkan ke e-mel dan ditapis\n"
"sewajarnya.\n"
"\n"
"Sebagai garis kerja, satu set penapis yang disebut sebagai \"Penapis "
"Keutamaan\"\n"
"ditambahkan yang menukar keutamaan e-mel Netscape kepada\n"
"skor Evolution dan penapis yang terlibat menggunakan skor bukan\n"
"keutamaan. Semak penapis yang diimport untuk memastikan\n"
"segalanya berfungsi seperti yang diinginkan."
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:686
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
"Beberapa penapis e-mel Netscape anda menggunakan\n"
"ciri \"Abaikan Bebenang\" atau \"Lihat Bebenang\"\n"
"yang tidak disokong dalam Evolution.\n"
"Penapis ini akan digugurkan."
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:703
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
"Beberapa penapis e-mel Netscape anda menguji\n"
"badan e-mel bagi ke(tak)samaan dalam rentetan yang diberikan\n"
"yang tidak disokong oleh Evolution. Penapis tersebut\n"
"diubah suai untuk menguji sama ada rentetan itu terkandung\n"
"dalam badan mesej atau tidak."
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1250
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolution sedang mengimport data Netscape lama anda"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1707
#, fuzzy
msgid "Importing Netscape data"
msgstr "Evolution sedang mengimport data Netscape lama anda"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1907
msgid "Settings"
msgstr "Seting"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912
msgid "Mail Filters"
msgstr "Penapis Mel"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution telah menjumpai fail mel Netscape.\n"
"Adakah anda ingin mengimportnya ke dalam Evolution?"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:116
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Evolution sedang mengimport data Pine lama anda"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:314
#, fuzzy
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Mengimport Fail"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:498
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution telah menjumpai fail mel Pine.\n"
"Adakah anda ingin mengimportnya ke dalam Evolution?"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:506
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
#: ../mail/mail-autofilter.c:78
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Mel ke %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:242 ../mail/mail-autofilter.c:281
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Mel dari %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:265
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Tajuk adalah %s "
#: ../mail/mail-autofilter.c:300
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s senarai mel"
#: ../mail/mail-autofilter.c:369
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Tambahkan Peraturan Penapis"
#: ../mail/mail-component.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "Dihapuskan"
msgstr[1] "Dihapuskan"
#: ../mail/mail-component.c:508
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/mail-component.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "Draf"
msgstr[1] "Draf"
#: ../mail/mail-component.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "Tarikh dihantar"
msgstr[1] "Tarikh dihantar"
#: ../mail/mail-component.c:535
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/mail-component.c:539
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/mail-component.c:541
#, c-format
msgid ", %d unread"
msgid_plural ", %d unread"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/mail-component.c:761
#, fuzzy
msgid "New Mail Message"
msgstr "Mesej Mel Baru"
#: ../mail/mail-component.c:762
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Mesej Mel"
#: ../mail/mail-component.c:763
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Gubah mesej mel baru"
#: ../mail/mail-component.c:769
#, fuzzy
msgid "New Mail Folder"
msgstr "VFolder Baru"
#: ../mail/mail-component.c:770
#, fuzzy
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Penapis Mel"
#: ../mail/mail-component.c:771
#, fuzzy
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Cipta kalendar baru"
#: ../mail/mail-component.c:893
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:1 ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " "
msgstr " "
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr "_Semak jenis sokongan "
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgstr "(SSL tidak disokong dalam binaan Evolution ini)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>S_ignatures</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1833
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "Mesej untuk Dipaparkan:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
msgstr "Mesej untuk Dipaparkan:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr "Pemberitahuan Mel Baru"
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Opsyen</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Font Cetakan</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Maklumat Diperlukan</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">MIME Selamat (S/MIME)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Sekuriti</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Mesej Dihantar dan Draf</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Konfigurasi Pelayan</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Account Management"
msgstr "Pengurusan Akaun"
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Tambahkan Tandatangan Ba_ru..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Add _Script"
msgstr "Tambahkan _Skrip"
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Sentiasa _tandatangan mesej keluaran apabila menggunakan akaun ini"
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
msgstr ""
"_Juga enkripsikan kepada saya sendiri semasa menghantar mel yang "
"dienkripsikan"
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "Sentiasa buat _salinan (cc) kepada:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Sentiasa buat salinan _tersembunyi (bcc) kepada:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Sentiasa _percaya kekunci pada keyring saya semasa pengenkripsian"
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
msgstr ""
"_Sentiasa enkripsikan kepada diri sendiri semasa menghantar mel yang "
"dienkripsikan"
#: ../mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Attach original message"
msgstr "Lampirkan mesej asal"
#: ../mail/mail-config.glade.h:45 ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Lampiran"
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Automatically _insert smiley images"
msgstr "_Secara automatik sisipkan imej ikon emosi"
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltik (ISO-8859-13)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltik (ISO-8859-4)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr "_Bunyi bip apabila mel baru tiba"
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
msgid "C_haracter set:"
msgstr "S_et aksara:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "_Semak Jenis Sokongan "
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Check _incoming mail for junk"
msgstr "Menyemak Mel Baru"
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Semak ejaan sambil saya _menaip"
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Cle_ar"
msgstr "_Kosongkan"
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Clea_r"
msgstr "_Kosongkan"
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Warna bagi _kata yang salah eja:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "W_arna"
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "_Sahkan apabila membuang folder"
#: ../mail/mail-config.glade.h:60
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Tahniah, konfigurasi mel anda selesai.\n"
"\n"
"Anda kini boleh menghantar dan menerima e-mel \n"
"menggunakan Evolution. \n"
"\n"
"Klik \"Guna\" untuk menyimpan seting anda."
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
msgid "De_fault"
msgstr "Pia_wai"
#: ../mail/mail-config.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Pengekodan aksara _piawai:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr "_Tandatangan digital mesej keluaran (secara default)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Jangan petik mesej asal"
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Done"
msgstr "Selesai"
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "Folder _draf:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Email Accounts"
msgstr "Akaun E-mel"
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Email _Address:"
msgstr "Alamat _e-mel:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "Kosongkan _folder sampah apabila keluar"
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "Sijil Kenalan"
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "_Tandatangan digital mesej keluaran (secara default)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Execute Command..."
msgstr "Laksanakan Arahan..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "Le_bar -tetap:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Font Properties"
msgstr "Ciri-ciri Fon"
#: ../mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Formatkan mesej dalam _HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "HTML Mail"
msgstr "_Mel HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Headers"
msgstr "Pengepala"
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Tonjolkan _petikan dengan"
#: ../mail/mail-config.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "Termasuk:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Inline"
msgstr "Dalam Talian"
#: ../mail/mail-config.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Languages Table"
msgstr "Bahasa"
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Konfigurasi Mel"
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Mail Headers Table"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Mailbox location"
msgstr "Lokasi peti mel"
#: ../mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Message Composer"
msgstr "Penggubah Mesej"
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
"Nota: anda tidak akan digesa untuk memberikan kata laluan sehinggalah anda "
"disambungkan buat pertama kali"
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Or_ganisasi:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG _ID Kekunci:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr "_Mainkan fail bunyi apabila ada mel baru"
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Sila masukkan maklumat tentang cara anda menghantar mel. Jika anda tidak "
"pasti, tanya pentadbir sistem anda atau Penyedia Khidmat Internet."
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Sila masukkan nama dan alamat e-mel anda di bawah. Medan \"opsyenal\" di "
"bawah tidak perlu diisi, melainkan anda ingin memasukkan maklumat ini dalam "
"e-mel yang anda hantar."
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Sila pilih opsyen berikut"
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Penggesa apabila menghantar mesej dengan hanya penerima St ditentukan"
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Quote original message"
msgstr "Petik mesej asal"
#: ../mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Quoted"
msgstr "Dipetik"
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Re_member password"
msgstr "Ingat kata laluan ini"
#: ../mail/mail-config.glade.h:116
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Jawapan Kepada:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "Remember _password"
msgstr "Ingat kata laluan ini"
#: ../mail/mail-config.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "S_elect..."
msgstr "Pilih..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "_Fon Piawai:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "Se_lect..."
msgstr "Pilih..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Pilih fon lebar tetap HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "Pilih fon lebar tetap HTML untuk pencetakan"
#: ../mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Pilih fon lebar pemboleh ubah HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "Pilih fon lebar pemboleh ubah HTML untuk pencetakan"
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Send message receipts:"
msgstr "Ha_ntar mesej ke..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Sending Mail"
msgstr "Menghantar Mel"
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Folder _mesej Dihantar:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Pe_layan memerlukan pengesahan"
#: ../mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Server _Type: "
msgstr "Jenis _Pelayan:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Sijil tandatangan tidak dijumpai"
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "Signat_ure:"
msgstr "Tandatangan:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Signatures"
msgstr "_Tandatangan"
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "Signatures Table"
msgstr "_Tandatangan"
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Tetapkan _nama fail:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "Spell Checking"
msgstr "Semak _Ejaan"
#: ../mail/mail-config.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "T_erminal Font:"
msgstr "_Fon Terminal:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "T_ype: "
msgstr "Jenis:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
#, fuzzy
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Halaman ini membolehkan anda membuat konfigurasi peri laku dan bahasa "
"semakan ejaan. Senarai bahasa di sini hanya menunjukkan bahasa yang terdapat "
"dalam kamus yang telah dimasukkan."
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"Output skrip ini akan digunakan sebagai tandatangan\n"
"anda. Nama yang anda tetapkan akan digunakan\n"
"untuk tujuan paparan sahaja. "
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"Taip nama yang ingin anda gunakan bagi akaun ini.\n"
"Contohnya: \"Kerja\" or \"Peribadi\""
#: ../mail/mail-config.glade.h:148
msgid "User_name:"
msgstr "Nama_pengguna:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:149
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "L_ebar Pemboleh ubah:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Selamat Datang ke Pembantu Konfigurasi Mel Evolution.\n"
"\n"
"Klik \"Sampaikan\" untuk bermula. "
#: ../mail/mail-config.glade.h:154
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Tambahkan Tandatangan"
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "_Sentiasa muatkan imej daripada Internet"
#: ../mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "_Jangan beritahu saya apabila ada mel baru"
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "Jangan tandatangani _permintaan mesyuarat (bagi keserasian Outlook)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Forward style:"
msgstr "_Gaya untuk menyampaikan:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Nama Penuh:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Host:"
msgstr "_Hos:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Load images in mail from contacts"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Make this my default account"
msgstr "_Jadikan ini akaun piawai saya"
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Tandakan mesej sebagai telah dibaca selepas"
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "_Jangan muatkan imej daripada Internet"
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Path:"
msgstr "_Laluan:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr ""
"_Maklum apabila menghantar mesej HTML kepada kenalan yang tidak mahukannya"
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "_Maklum apabila menghantar mesej tanpa tajuk"
#: ../mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Reply style:"
msgstr "_Gaya Balasan:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Script:"
msgstr "_Skrip:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Show animated images"
msgstr "_Papar imej animasi"
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "_Gunakan Sambungan Selamat:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Gunakan fon yang sama seperti aplikasi lain"
#: ../mail/mail-config.glade.h:175
msgid "color"
msgstr "warna"
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
msgid "description"
msgstr "huraian"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
msgstr "<b>Sumber vFolder</b>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tandatangan Digital</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Pengenkripsian</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Case _Sensitive"
msgstr "Peka Huruf Besar/Kecil"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 ../mail/message-tags.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Co_mpleted"
msgstr "Selesai"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "F_ind:"
msgstr "Cari:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10
msgid "Find in Message"
msgstr "Cari dalam Mesej"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 ../mail/message-tag-followup.c:295
#: ../mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Tandakan untuk membuat Susulan"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Langganan Folder"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
msgid "License Agreement"
msgstr "Persetujuan Lesen"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "None Selected"
msgstr "Tiada yang Dipilih"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
msgid "S_erver:"
msgstr "P_elayan:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
msgid "Security Information"
msgstr "Maklumat Keselamatan"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 ../mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"Mesej yang anda pilih untuk susulam disenaraikan di bawah.\n"
"Sila pilih tindakan susulan daripada menu \"Bendera\"."
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Accept License"
msgstr "Terima Lesen"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Due By:"
msgstr "_Genap tempoh pada:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 ../mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "_Tanda:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Langgan"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "Tanda sini untuk menerima persetujuan lesen"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Batalkan langganan"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26
msgid "specific folders only"
msgstr "folder yang ditetapkan sahaja"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27
msgid "with all active remote folders"
msgstr "dengan semua folder jauh yang aktif"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "dengan semua folder jauh yang setempat dan aktif"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:29
msgid "with all local folders"
msgstr "dengan semua folder setempat"
#: ../mail/mail-folder-cache.c:813
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Mengping %s"
#: ../mail/mail-ops.c:101
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Menapis Folder"
#: ../mail/mail-ops.c:262
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Mengambil Mel"
#. sending mail, filtering failed
#: ../mail/mail-ops.c:562
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Gagal menggunakan penapis luaran: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:573 ../mail/mail-ops.c:602
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"Gagal untuk menambah ke %s: %s\n"
"Sebagai ganti menambah ke folder 'Hantar' setempat."
#: ../mail/mail-ops.c:619
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "Gagal untuk menambah ke folder 'Hantar' setempat: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:731
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Menghantar mesej %d daripada %d"
#: ../mail/mail-ops.c:756
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Gagal menghantar %d drpd %d mesej"
#: ../mail/mail-ops.c:758 ../mail/mail-send-recv.c:613
msgid "Cancelled."
msgstr "Dibatal."
#: ../mail/mail-ops.c:760
msgid "Complete."
msgstr "Selesai."
#: ../mail/mail-ops.c:857
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Menyimpan mesej ke folder"
#: ../mail/mail-ops.c:942
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Mengalihkan mesej ke %s"
#: ../mail/mail-ops.c:942
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Menyalin mesej ke %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1168
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Mesej yang disampaikan"
#: ../mail/mail-ops.c:1211
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Membuka folder %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1283
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Membuka simpanan %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1361
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Mengeluarkan folder %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1455
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Menyimpan folder '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1520
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1521
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Menyimpan akaun '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1576
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Memuatkan semula folder"
#: ../mail/mail-ops.c:1612 ../mail/mail-ops.c:1663
msgid "Expunging folder"
msgstr "Membuang folder"
#: ../mail/mail-ops.c:1660
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Mengosongkan sampah pada '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1661
msgid "Local Folders"
msgstr "Folder Setempat"
#: ../mail/mail-ops.c:1744
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Memperoleh mesej %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1816
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "Memperoleh %d mesej"
msgstr[1] "Memperoleh %d mesej"
#: ../mail/mail-ops.c:1902
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "Menyimpan %d mesej"
msgstr[1] "Menyimpan %d mesej"
#: ../mail/mail-ops.c:1952
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Tidak dapat mewujudkan fail output: %s\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1980
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ralat ketika menyimpan mesej ke: %s:\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2051
msgid "Saving attachment"
msgstr "Menyimpan lampiran"
#: ../mail/mail-ops.c:2063
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Tidak dapat mewujudkan fail output: %s:\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2073
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Tidak dapat menulis data: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2223
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Terputus daripada %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2223
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Disambungkan semula ke %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2339
msgid "Checking Service"
msgstr "Menyemak Khidmat"
#: ../mail/mail-send-recv.c:158
msgid "Cancelling..."
msgstr "Sedang membatalkan..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:265
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Pelayan: %s, Jenis: %s"
#: ../mail/mail-send-recv.c:267
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "Laluan: %s, Jenis: %s"
#: ../mail/mail-send-recv.c:269
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Jenis: %s"
#: ../mail/mail-send-recv.c:320
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Hantar dan Terima Mel"
#: ../mail/mail-send-recv.c:327
msgid "Cancel _All"
msgstr "Batalkan _Semua"
#: ../mail/mail-send-recv.c:416
msgid "Updating..."
msgstr "Mengemaskini..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:416 ../mail/mail-send-recv.c:468
msgid "Waiting..."
msgstr "Menunggu..."
#: ../mail/mail-session.c:208
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Masukkan Kata Laluan bagi %s"
#: ../mail/mail-session.c:210
msgid "Enter Password"
msgstr "Masukkan Kata Laluan"
#: ../mail/mail-session.c:239
msgid "User canceled operation."
msgstr "Operasi dibatalkan oleh pengguna."
#: ../mail/mail-signature-editor.c:372
msgid "Edit signature"
msgstr "Edit tandatangan"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:412
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Masukkan nama bagi tandatangan ini."
#: ../mail/mail-signature-editor.c:415
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: ../mail/mail-tools.c:116
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr "Tidak dapat mencipta direktori spul '%s':%s"
#: ../mail/mail-tools.c:143
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr "Cuba movemail sumber bukan-mbox '%s'"
#: ../mail/mail-tools.c:242
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Mesej yang dimajukan - %s"
#: ../mail/mail-tools.c:244
msgid "Forwarded message"
msgstr "Mesej yang dimajukan"
#: ../mail/mail-tools.c:284
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "Folder tidak sah: '%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up vFolder: %s"
msgstr "Menetapkan vfolder: %s"
#: ../mail/mail-vfolder.c:240
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s:%s'"
msgstr "Mengemaskinikan vfolder bagi '%s:%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:247
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s'"
msgstr "Mengemaskinikan vfolder bagi '%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1009
#, fuzzy
msgid "Edit vFolder"
msgstr "Edit vFolder"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1093
#, fuzzy
msgid "New vFolder"
msgstr "VFolder Baru"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"A folder named "{1}" already exists. Please use a different name."
msgstr "Folder bernama \"{1}\" telah wujud. Sila gunakan nama yang lain."
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"A non-empty folder at "{1}" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit.\n"
msgstr ""
"Folder bukan kosong pada \"{1}\" sudah wujud.\n"
"\n"
"Anda boleh memilih untuk mengabaikan folder ini, append, tindih "
"kandungannya, atau keluar.\n"
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for "{1}". Send "
"the reciept notification to {0}?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Adakah anda pasti ingin memadam akaun ini?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgstr "Adakah anda pasti ingin menghantar semula semua %d mesej?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
"Anda pasti untuk membuangkan semua mesej dipadam pada semua folder secara "
"kekal?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder "{0}"?"
msgstr ""
"Adakah anda pasti ingin membuka semua %d mesej dalam tetingkap yang "
"berasingan?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "Adakah anda pasti ingin menghantar semula semua %d mesej?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "Adakah anda pasti ingin menghantar semula semua %d mesej?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "Adakah anda pasti ingin menghantar semula semua %d mesej?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Because "{0}"."
msgstr "Kerana \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Because "{2}"."
msgstr "Kerana \"{2}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Cannot add vFolder "{0}"."
msgstr "Tidak dapat menambah vFolder \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"."
msgstr "Tidak dapat menyalin folder \"{0}\" ke \"{1}\""
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder "{0}"."
msgstr "Tidak dapat mencipta folder \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "Tidak dapat mewujudkan direktori sementara: %s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Cannot create the save directory, because "{1}""
msgstr ""
"Tidak dapat mewujudkan direktori\n"
"%s\n"
"Ralat: %s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Cannot delete folder "{0}"."
msgstr ""
"Tidak dapat memadam folder:\n"
"%s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Cannot delete system folder "{0}"."
msgstr "Tidak dapat memadam folder: %s: Folder tersebut tidak ada"
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Cannot edit vFolder "{0}" as it does not exist."
msgstr "Tak dapat edit vFolder \"{0}\" tidak wujud."
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"."
msgstr "Tidak dapat memindah folder \"{0}\" ke \"{1}\""
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Cannot open source "{1}""
msgstr "Tidak dapat membuka sumber \"{1}\""
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Cannot open source "{2}"."
msgstr "Tidak dapat membuka sumber \"{2}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Cannot open target "{2}"."
msgstr "Tidak dapat membuka sasaran \"{2}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot read the license file "{0}", due to an installation "
"problem. You will not be able to use this provider until you can accept its "
"license."
msgstr ""
"Tak dapat membaca fail lesen \"{0}\", kerana\n"
" masalah pemasangan. Anda tak boleh menggunakan pembekal ini "
"sehingga \n"
" anda boleh menerima lesennya."
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"."
msgstr "Tidak dapat menukarnama \"{0}\" kepada \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"."
msgstr "Tidak dapat menukarnama atau memindah folder \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "Tak dapat menyimpan perubahan ke akaun.."
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Cannot save to directory "{0}"."
msgstr "Tidak dapat mewujudkan direktori '%s': %s."
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Cannot save to file "{0}"."
msgstr ""
"Tidak dapat menyimpan dalam `%s'\n"
" %s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Cannot set signature script "{0}"."
msgstr "Tak dapat menetapkan skrip tandatangan \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Could not save signature file."
msgstr "Tidak dapat menyimpan fail tandatangan."
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Delete "{0}"?"
msgstr "Padam \"{0}\"?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Delete account?"
msgstr "Padam Akaun?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "Discard changed?"
msgstr "Buang perubahan?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Adakah anda ingin menyimpan perubahan?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Don't delete"
msgstr "Jangan padam"
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Enter password."
msgstr "Masukkan Kata Laluan"
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr ""
"Ralat ketika memuatkan maklumat penapis:\n"
"%s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Error while performing operation."
msgstr ""
"Ralat semasa melakukan pengendalian:\n"
"%s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Error while {0}."
msgstr ""
"Ralat semasa '%s':\n"
"%s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
#, fuzzy
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "Fail wujud, tulis ganti?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
#, fuzzy
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "Fail '%s' tidak wujud atau bukan fail biasa."
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
"Jika anda memadam folder, semua kandungannya dan kandungan subfoldernya akan "
"dipadam secara kekal."
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "Jika anda teruskan, maklumat akaun akan dipadam secara kekal."
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid "Ignore"
msgstr "Abai"
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Auntentikasi tidak sah"
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Penapis emel telah dikemasikini secara automatik."
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "Mark all messages as read"
msgstr "Tandakan semua mesej yang dapat dilihat sebagai telah dibaca"
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "Mark all messages as read in the selected folder"
msgstr "_Tandakan mesej sebagai telah dibaca selepas"
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "Missing folder."
msgstr "Kehilangan folder."
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "No sources selected."
msgstr "Tiada sumber dipilih."
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr ""
"\n"
"Sila periksa tetapan akaun anda dan cuba lagi.\n"
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
#, fuzzy
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Anda menghantar mesej berformat HTML. Sila pastikan bahawa\n"
"penerima berikut mahu dan boleh menerima mel HTML:\n"
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
#, fuzzy
msgid "Please wait."
msgstr "Sila tunggu"
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
#, fuzzy
msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"."
msgstr "Masalah memigrasikan folder mel lama \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "Querying server"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "Penyulitan diperlukan bagi mekanisme pengesahan yang diminta"
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
#, fuzzy
msgid "Read receipt requested."
msgstr "Penerimaan Baca"
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?"
msgstr "Anda pasti ingin memadam folder \"{0}%\" dan semua subfolder dalamnya?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "Send Receipt"
msgstr "Penerimaan Baca"
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid ""
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
"cannot be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
#, fuzzy
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" "{1}"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Aturan penapis berikut:\n"
"{0}\n"
"sMenggunakan folder yang dibuang:\n"
" \"{1}\"\n"
"Dan telah dikemaskinikan."
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
#, fuzzy
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" "{1}"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"VFolder berikut:\n"
"{0}\n"
"Menggunakan folder yang dibuang:\n"
" \"{1}\"\n"
"Dan telah dikemaskinikan."
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid ""
"The message was sent via the "sendmail" external application. "
"Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
"and resend."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "Fail skrip mesti wujud dan boleh dilaksanakan."
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid ""
"This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add "
"it explicitly, if required."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
"Pelayan ini tak menyokong jenis autentikasi ini dan mungkin tak menyokong "
"autentikasi "
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Tandatangan ini telah diubah tetapi tidak disimpan."
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr ""
"Tak dapat menyambung ke pelayan\n"
"GroupWise."
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"Tidak dapat membuka folder draf bagi akaun ini.\n"
"Adakah anda ingin membuka folder draf piawai?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Tidak dapat membaca fail lesen."
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
#, fuzzy
msgid "Use _Default"
msgstr "Piawai"
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
#, fuzzy
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Membuka folder tugas piawai"
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Anda tidak mengisi semua maklumat yang diperlukan."
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Anda mempunyai mesej yang belum dihantar, anda tetap ingin keluar?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Anda tidak boleh mewujudkan dua akaun dengan nama yang sama."
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid "You must name this vFolder."
msgstr "Anda mestilah menamakan vFolder ini."
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Anda mestilah menetapkan folder."
#: ../mail/mail.error.xml.h:108
#, fuzzy
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"Anda mesti nyatakan sekurang-kurang satu folder sebagai sumber.\n"
"Samada dengan memilih folder secara individu dan/ataudengan memilih\n"
"semua folder setempat, semua folder jauh, atau kedua-duannya."
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
#, fuzzy
msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed."
msgstr "Logmasuk anda ke pelayan anda \"{0}\" sebagai \"{0}\" gagal."
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "_Append"
msgstr "_Append"
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Buang perubahan"
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Kosongkan _Sampah"
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
#, fuzzy
msgid "_Expunge"
msgstr "B_uang"
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
#, fuzzy
msgid "_Open Messages"
msgstr "_Buka Mesej"
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "vFolders automatically updated."
msgstr "vFolder telah dikemaskini secara auomatik."
#: ../mail/message-list.c:996
msgid "Unseen"
msgstr "Belum dilihat"
#: ../mail/message-list.c:997
msgid "Seen"
msgstr "Dilihat"
#: ../mail/message-list.c:998
msgid "Answered"
msgstr "Dijawab"
#: ../mail/message-list.c:999
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Pelbagai Mesej yang Belum Dilihat"
#: ../mail/message-list.c:1000
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Pelbagai Mesej"
#: ../mail/message-list.c:1004
msgid "Lowest"
msgstr "Paling rendah"
#: ../mail/message-list.c:1005
msgid "Lower"
msgstr "Lebih rendah"
#: ../mail/message-list.c:1009
msgid "Higher"
msgstr "Lebih tinggi"
#: ../mail/message-list.c:1010
msgid "Highest"
msgstr " Paling tinggi"
#: ../mail/message-list.c:1338 ../widgets/table/e-cell-date.c:57
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1345 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:72
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hari ini %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1354 ../widgets/table/e-cell-date.c:82
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Semalam %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1366 ../widgets/table/e-cell-date.c:94
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1374 ../widgets/table/e-cell-date.c:102
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1376 ../widgets/table/e-cell-date.c:104
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#: ../mail/message-list.c:2042
#, fuzzy
msgid "Message List"
msgstr "_Mesej"
#: ../mail/message-list.c:3387
msgid "Generating message list"
msgstr "Menjana senarai mesej"
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "Genap Tempoh Pada"
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "Status Bendera"
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Ditandai"
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Susulan Bendera"
#: ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "Lokasi Asal"
#: ../mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "Diterima"
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
#: ../mail/message-tag-followup.c:74
msgid "Call"
msgstr "Panggil"
#: ../mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Jangan Sampaikan"
#: ../mail/message-tag-followup.c:76
msgid "Follow-Up"
msgstr "Susulan"
#: ../mail/message-tag-followup.c:77
msgid "For Your Information"
msgstr "Untuk Pengetahuan Anda"
#: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Forward"
msgstr "Majukan"
#: ../mail/message-tag-followup.c:79
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Maklum Balas Tidak Perlu"
#: ../mail/message-tag-followup.c:81 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Reply"
msgstr "Balas"
#: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Reply to All"
msgstr "Balas kepada Semua"
#: ../mail/message-tag-followup.c:83
msgid "Review"
msgstr "Reviu"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Badan mengandungi"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Message contains"
msgstr "Mesej mengandungi"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
msgstr "Penerima mengandungi"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
msgstr "Penghantar mengandungi"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
msgstr "Tajuk mengandungi"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Subject or Sender contains"
msgstr "Tajuk mengandungi"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
"play them directly from evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Audio inline plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51
msgid "Select name of Evolution archive"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89
msgid "Select Evolution archive to restore"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:109
#, fuzzy
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "Ralat Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:111
#, fuzzy
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Ralat Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:113
#, fuzzy
msgid "Check Evolution archive"
msgstr "Sut perisian kumpulan Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:115
#, fuzzy
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Tidak dapat memulakan Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
msgid "Backup and restore plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Backup Settings..."
msgstr "_Tetapan..."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgstr "Ubah seting Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Restore Settings..."
msgstr "Tetapan Pilot..."
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:398
#, fuzzy
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Kenalan Penting"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:407
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Opsyen</span>"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:420
msgid ""
"_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:438
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Mesej Dihantar dan Draf</span>"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:451
msgid ""
"Periodically synchronize contact information and images from my _instant "
"messenger"
msgstr ""
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:458
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatic contacts"
msgstr "Tiada kenalan"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you "
"reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists."
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid "BBDB"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Local Calendars"
msgstr "Memuatkan Kalendar"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "HTTP Calendars"
msgstr "Kalendar"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Fog"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Rain"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Snow"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Sunny"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:268
#, fuzzy
msgid "Select a location"
msgstr "Pilih Aksi"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:655
#, fuzzy
msgid "_Units:"
msgstr "Unit"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:663
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Weather Calendars"
msgstr "Kalendar"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
"things to the clipboard."
msgstr ""
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Alamat _e-mel:"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy tool"
msgstr "Salin ke Folder"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
#: ../plugins/default-source/default-source.c:108
#, fuzzy
msgid "Mark as default folder"
msgstr "Membuka folder tugas piawai"
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:68
#, fuzzy
msgid "Secure Password"
msgstr "Masukkan Kata Laluan"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr ""
"Opsyen ini akan disambungkan ke pelayan dengan menggunakan pengesahan "
"Kerberos 5."
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:79
#, fuzzy
msgid "Plaintext Password"
msgstr "Masukkan Kata Laluan"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr ""
"Opsyen ini akan disambungkan ke pelayan IMAP dengan menggunakan kata laluan "
"teks biasa."
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:194
#, fuzzy
msgid "Could not read out-of-office state"
msgstr "Tidak dapat mencipta mesej."
#. Description section
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
"<small>Mesej yang ditetapkan di bawah akan dihantar secara automatik kepada "
"setiap orang yang menghantar\n"
"mel kepada anda semasa anda berada di luar pejabat.</small>"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:239
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:249
#, fuzzy
msgid "I am out of the office"
msgstr "Saya sekarang berada di luar pejabat"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:242
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:246
#, fuzzy
msgid "I am in the office"
msgstr "Saya sekarang berada di pejabat"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:275
#, fuzzy
msgid "Out of office Message:"
msgstr "<b>Luar Dari Mesej Pejabat:</b>"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:319
#, fuzzy
msgid "Exchange Settings"
msgstr "Seting"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:507
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:200
msgid "_OWA Url:"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:532
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:193
#, fuzzy
msgid "A_uthenticate"
msgstr "Autentikasi Gagal"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:597
#, fuzzy
msgid "Could not update out-of-office state"
msgstr "Tidak dapat mengemas kini objek"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:724
#, fuzzy
msgid "Authentication Type"
msgstr "Autentikasi Gagal"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:738
#, fuzzy
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "_Semak Jenis Sokongan "
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "Tidak boleh mewujudkan folder: %s: %s"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
msgstr ""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe Folders"
msgstr "_Langgan Folder..."
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:413
msgid "Checklist"
msgstr "Senarai semak"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Send Options"
msgstr "Opsyen"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Groupwise Features"
msgstr "Sut Groupware"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Users :</b>"
msgstr "<b>Amaran</b> "
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510
msgid "Message"
msgstr "Mesej"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Contacts..."
msgstr "Kenalan..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Cutomize notification message"
msgstr "Tidak dapat mencipta mesej."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Not Shared"
msgstr "Tidak Dimulakan"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
msgid "_Shared With ..."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Sharing"
msgstr "Pelorekan"
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:82
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sMasukkan kata laluan bagi %s (pengguna %s)"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Namapengguna:"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:337
#, fuzzy
msgid "New _Shared Folder..."
msgstr "_Folder Baru..."
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:440
#, fuzzy
msgid "Sharing"
msgstr "Pelorekan"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:688
#, fuzzy
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Tidak dapat menghuraikan kandungan mesej"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Tak dapat membuka kalendar '%s'."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:752
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:756
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:761
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:766
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:859
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:866
msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:868
#, fuzzy
msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
msgstr "Adakah anda ingin mengirim notis pembatalan bagi kemasukan jurnal ini?"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:940
#, fuzzy
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "Status peserta tidak dapat dikemaskinikan kerana status tak sah!\n"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Tak dapat memigrasikan kalendar '%s'"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:970
#, fuzzy
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Status peserta dikemaskinikan\n"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1097
#, fuzzy
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr ""
"Data kenalan tak sah:\n"
"\n"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1098
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid "
"iCalendar."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1147
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1223
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1133
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1148
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1224
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1158
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1159
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1824
#, fuzzy
msgid "Meetings and Tasks"
msgstr "Kalendar dan Tugas"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1847
msgid "_Delete message after acting"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1857
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Sekuriti</span>"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1870
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1887
msgid "Conflict Search Table"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:179 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 ../widgets/misc/e-dateedit.c:457
msgid "Today"
msgstr "Hari ini"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:184
#, fuzzy
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Hari ini %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:188
#, fuzzy
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Hari ini %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:197
#, fuzzy
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Hari ini %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:207
#, fuzzy
msgid "Tomorrow"
msgstr "Comoros"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr ""
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:216
#, fuzzy
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221
#, fuzzy
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Hari ini %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:225
#, fuzzy
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Hari ini %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:244
#, c-format
msgid "%A"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:249
#, fuzzy
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:253
#, fuzzy
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258
#, fuzzy
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:262
#, fuzzy
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:271
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:281
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%d %b %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:290
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%d %b %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "oleh %B %d, %Y, %l:%M %P"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:314
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "oleh %B %d, %Y, %l:%M %P"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> telah menyiarkan maklumat mesyuarat."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> telah menyiarkan maklumat mesyuarat."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
msgstr "<b>%s</b> telah memberikan jawapan agar mesyuarat diadakan."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> meminta kehadiran anda di mesyuarat."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> meminta kehadiran anda di mesyuarat."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> ingin menambahkan pada mesyuarat yang sedia ada."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> ingin menambahkan pada mesyuarat yang sedia ada."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> ingin menerima maklumat tugas terkini."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> telah menghantar mesej yang tidak dapat difahami."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> telah membatalkan mesyuarat."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting."
msgstr "<b>%s</b> telah membatalkan mesyuarat."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> telah memberikan jawapan agar mesyuarat diadakan."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> telah memberikan jawapan agar mesyuarat diadakan."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> telah memberikan jawapan agar mesyuarat diadakan."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> telah menyiarkan maklumat tugas."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> telah menyiarkan maklumat tugas."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "<b>%s</b> meminta kehadiran %s di mesyuarat."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> telah membatalkan tugas."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> telah membatalkan tugas."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> ingin menambahkan pada tugas yang sedia ada."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> ingin menambahkan pada tugas yang sedia ada."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> ingin menerima maklumat tugas terkini."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> telah menghantar mesej yang tidak dapat difahami."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> telah membatalkan tugas."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> telah membatalkan tugas."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> telah memberikan jawapan terhadap umpukan tugas."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> telah memberikan jawapan terhadap umpukan tugas."
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871
#, fuzzy
msgid "Start time:"
msgstr "_Masa mula:"
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:880
#, fuzzy
msgid "End time:"
msgstr "_Masa akhir:"
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:896
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:946
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Arahan:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:960
msgid "Send u_pdates to attendees"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
msgstr "Paparkan mesej penting seterusnya"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Itip Formatter"
msgstr "Pengimport"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
""{1}" ?"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "Peristiwa ini telah dihapuskan."
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
"Maklum balas ini bukannya daripada peserta semasa. Tambahkan sebagai "
"peserta?"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Con_vert to Meeting"
msgstr "Batalkan Mesy_uarat"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Mail to meeting"
msgstr "Mel ke %s"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
msgid "Con_vert to Task"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Mail to task"
msgstr "Mel ke %s"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact list _owner"
msgstr "Editor Senarai Kenalan"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
msgid "Get list _archive"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Get list _usage information"
msgstr "Maklumat Mesyuarat"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "Senarai mel"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Mailing _List"
msgstr "Senarai mel"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
msgid ""
"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, "
"unsubscribe, ...)."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_Post message to list"
msgstr "Hantar _mesej ke senarai..."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Subscribe to list"
msgstr "_Langgan"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "_Un-subscribe to list"
msgstr "_Batalkan langganan"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Action not available"
msgstr "TLS tidak Ada"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Malformed header"
msgstr "Tandatangan cacat"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "No e-mail action"
msgstr "Melaksanakan tindakan"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Posting not allowed"
msgstr "Pengeposan gagal: %s"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "Hantar _mesej ke senarai..."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid ""
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
"not contain any action we could handle.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "_Edit message"
msgstr "Menghantar mesej"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "_Send message"
msgstr "Menghantar mesej"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Gubah balasan kepada senarai mel mesej yang dipilih"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Gubah balasan kepada senarai mel mesej yang dipilih"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Gubah balasan kepada senarai mel mesej yang dipilih"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1
msgid "Mark calendar offline"
msgstr ""
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
msgstr "Tandakan mesej yang dipilih untuk dipadam"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3
msgid "_Do not make this available offline"
msgstr ""
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4
msgid "_Mark Calendar for offline use"
msgstr ""
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives."
msgstr "_Bunyi bip apabila mel baru tiba"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Pemberitahuan Mel Baru"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "New mail notify"
msgstr "Pemberitahuan Mel Baru"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
msgstr ""
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
msgid "Plugin manager"
msgstr ""
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr ""
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Menyingkir"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45
#, fuzzy
msgid "Author(s)"
msgstr "jam"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46
#, fuzzy
msgid "Id"
msgstr "I"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "_Laluan:"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48
msgid "Description"
msgstr "Huraian"
#. Setup the ui
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Pengurus"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr ""
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "Menyingkir"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to "
"disable HTML mails.\n"
"\n"
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
msgstr ""
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "Model Teks"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
msgid "Prefer plain-text"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105
msgid "Show HTML if present"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106
msgid "Prefer PLAIN"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107
msgid "Only ever show PLAIN"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150
#, fuzzy
msgid "HTML Mode"
msgstr "_Mel HTML"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1
msgid "Gives an option to print mail from composer"
msgstr ""
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
msgstr ""
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Save attachments"
msgstr "Menyimpan lampiran"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Save Attachments ..."
msgstr "_Lampiran..."
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Save all attachments"
msgstr "Menyimpan lampiran"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331
#, fuzzy
msgid "Select save base name"
msgstr "Pilih Zon Masa"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351
#, fuzzy
msgid "MIME Type"
msgstr "Jenis MIME:"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#.
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
#. *
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171
msgid "%F %T"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "Uid"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
#, fuzzy
msgid "Description List"
msgstr "Huraian"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
#, fuzzy
msgid "Categories List"
msgstr "Kategori: %s"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
#, fuzzy
msgid "Comment List"
msgstr "_Senarai Kenalan"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Cipta"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "_Senarai Kenalan"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Mula"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Tamat"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
msgid "percent Done"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
msgid "Url"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399
#, fuzzy
msgid "Attendees List"
msgstr "Peserta"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr "Model"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552
msgid "Advanced options for the CSV format"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559
msgid "Prepend a header"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568
msgid "Value delimiter:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
msgid "Record delimiter:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
msgid "Encapsulate values with:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:136
#, fuzzy
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "Fail iCalendar (.ics)"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Save Selected"
msgstr "Tiada yang Dipilih"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Save to _Disk"
msgstr "Simpan Tugas"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
msgstr "Simpan kenalan yang dipilih sebagai VCard."
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158
msgid "%FT%T"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:171
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
#, fuzzy
msgid "Select destination file"
msgstr "Pilih destinasi"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:216
#, c-format
msgid ""
"The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the "
"chosen filename. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Select one source"
msgstr "Model Pilihan"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
msgstr ""
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Show only this Calendar"
msgstr "Cetak kalendar ini"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
msgid "_Show only this Task List"
msgstr ""
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "Startup wizard"
msgstr ""
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:255
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Pembantu Tetapan Evolution"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:260
msgid "Welcome"
msgstr "Selamat Datang"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:261
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Selamat Datang ke Evolution. Beberapa skrin seterusnya akan membolehkan\n"
"Evolution disambungkan ke akaun emel anda, dan mengimport\n"
"fail daripada aplikasi lain. \n"
"\n"
"Sila klik butang \"Maju\" untuk meneruskan pengendalian. "
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:306
#: ../shell/e-shell-importer.c:159
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Sila pilih maklumat yang ingin anda import:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:321
#: ../shell/e-shell-importer.c:905
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Daripada %s:"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
msgstr ""
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Subject Threading"
msgstr "Pilih _Bebenang"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Thread messages by subject"
msgstr "Senarai Mesej Berbebenang"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
msgid "Fall back to threading messages by sub_ject"
msgstr ""
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Shell Evolution"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Shell Config factory"
msgstr "Shell Evolution"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "Ujian Evolution"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Komponen Ujian Evolution"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "A GNOME Print description of the current printer settings"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Configuration version"
msgstr "Versi konfigurasi Evolution"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Default sidebar width"
msgstr "Lebar tetingkap default"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
msgid "Default window height"
msgstr "Tinggi tetingkap default"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
msgid "Default window width"
msgstr "Lebar tetingkap default"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "Tandakan lampiran yang akan ditunjukkan dalam talian secara piawai."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "Antara muka konfigurasi Mel Evolution"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Printer settings"
msgstr "Tetapan Pilot..."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 ../shell/main.c:468
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Mulakan dalam mod luar talian"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "Tajuk piawai bagi mesej."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "Toggle sama ada ingin menunjukkan bar folder atau tidak"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "Lebar default bagi jendela bar folder"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Toolbar is visible"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Window button style"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
msgid "Window buttons are visible"
msgstr ""
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "Sambungan Aktif"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "Sambungan Aktif"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Klik OK untuk menutup sambungan ini dan pergi ke luar talian"
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:587
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Tak Berjudul)"
#: ../shell/e-shell-importer.c:147
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Pilih jenis pengimport yang akan dijalankan:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:150
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Pilih fail yang ingin anda import ke dalam Evolution, dan pilih apakah jenis "
"fail tersebut daripada senarai.\n"
"\n"
"Anda boleh pilih \"Automatik\" jika anda tidak tahu, dan Evolution akan cuba "
"menyelesaikannya."
#: ../shell/e-shell-importer.c:156
#, fuzzy
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Batalkan mesyuarat bagi item ini"
#: ../shell/e-shell-importer.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
"settings found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"Evolution ditanda bagi seting untuk mengimportnya daripada\n"
"aplikasi berikut: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Tiada seting\n"
"yang dapat diimport apabila dijumpai. Jika anda mahu mencuba\n"
"lagi, sila klik butang \"Kembali\".\n"
#: ../shell/e-shell-importer.c:233 ../shell/e-shell-importer.c:267
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Mengimport %s\n"
"Mengimport item %d."
#: ../shell/e-shell-importer.c:347
msgid "Select importer"
msgstr "Pilih pengimport"
#: ../shell/e-shell-importer.c:468 ../shell/e-shell-importer.c:1092
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Fail %s tidak wujud"
#: ../shell/e-shell-importer.c:476
msgid "Importing"
msgstr "Mengimport"
#: ../shell/e-shell-importer.c:484
#, c-format
msgid "Importing %s.\n"
msgstr "Mengimport %s.\n"
#: ../shell/e-shell-importer.c:494 ../shell/e-shell-importer.c:495
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Ralat ketika memuatkan %s"
#: ../shell/e-shell-importer.c:513
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Mengimport %s\n"
"Mengimport item 1."
#: ../shell/e-shell-importer.c:589
msgid "Automatic"
msgstr "Automatik"
#: ../shell/e-shell-importer.c:645
msgid "F_ilename:"
msgstr "Nama fa_il:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:650
msgid "Select a file"
msgstr "Pilih fail"
#: ../shell/e-shell-importer.c:662
msgid "File _type:"
msgstr "_Jenis fail:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:701
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Import data dan seting daripada program _lama"
#: ../shell/e-shell-importer.c:704
msgid "Import a _single file"
msgstr "Import fail _tunggal"
#: ../shell/e-shell-importer.c:772
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Sila tunggu...\n"
"Mengimbas tetapan yang sedia ada"
#: ../shell/e-shell-importer.c:779
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "Memulakan Pengimport Cerdas"
#: ../shell/e-shell-importer.c:1111
#, c-format
msgid "No importer available for file %s"
msgstr "Tidak ada pengimport bagi fail %s"
#: ../shell/e-shell-importer.c:1125
msgid "Unable to execute importer"
msgstr "Gagal melaksanakan pengimport"
#: ../shell/e-shell-importer.c:1241
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Seting Evolution"
#: ../shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "Nama folder tidak ditetapkan."
#: ../shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Nama folder tidak boleh mengandungi aksara Kembali."
#: ../shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "Nama folder tidak boleh mengandungi aksara \"/\"."
#: ../shell/e-shell-utils.c:135
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "Nama folder tidak boleh mengandungi aksara \"#\"."
#: ../shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' dan '..' ialah nama folder simpanan."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:69
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "Alat GNOME Pilot tidak dipasang dalam sistem ini."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:77
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Ralat ketika melaksanakan %s."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:126
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Kawan pepijat tidak dipasang."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:134
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Kawan pepijat tidak dapat dijalankan."
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per language credits for translation, displayed in the
#. * about box
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:508
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"MIMOS OpenSource \n"
"Hasbullah Bin Pit"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:522
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Sut Groupware"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:749
msgid "_Work Online"
msgstr "_Bekerja Dalam Talian"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:762 ../ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Bekerja Luar Talian"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:775
msgid "Work Offline"
msgstr "Bekerja Luar Talian"
#: ../shell/e-shell-window.c:341
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Evolution dalam talian sekarang. Klik butang ini untuk bekerja luar talian."
#: ../shell/e-shell-window.c:349
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Evolution adalah dalam proses menjadi luar talian."
#: ../shell/e-shell-window.c:356
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Evolution luar talian sekarang. Klik butang ini untuk bekerja dalam talian."
#: ../shell/e-shell-window.c:712
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Bertukar ke %s"
#: ../shell/e-shell.c:622
msgid "Uknown system error."
msgstr "Ralat sistem tak diketahui."
#: ../shell/e-shell.c:824 ../shell/e-shell.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%ld %KB"
#: ../shell/e-shell.c:1278 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../shell/e-shell.c:1280
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Hujah tak sah"
#: ../shell/e-shell.c:1282
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Tidak dapat mendaftarkan dalam OAF"
#: ../shell/e-shell.c:1284
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Pangkalan Data Konfigurasi tidak dijumpai"
#: ../shell/e-shell.c:1286
msgid "Generic error"
msgstr "Ralat generik"
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:685
msgid "New"
msgstr "Baru"
#: ../shell/evolution-test-component.c:140
msgid "New Test"
msgstr "Ujian Baru"
#: ../shell/evolution-test-component.c:141
msgid "_Test"
msgstr "_Uji"
#: ../shell/evolution-test-component.c:142
msgid "Create a new test item"
msgstr "Cipta item ujian baru"
#: ../shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Klik \"Import\" untuk mula mengimport fail ke dalam Evolution. "
#: ../shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Pembantu Import Evolution"
#: ../shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "Import Fail"
#: ../shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "Lokasi Import"
#: ../shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr "Jenis Pengimport"
#: ../shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
msgstr "Pilih Pengimport"
#: ../shell/importer/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "Pilih satu Fail"
#: ../shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Selamat datang ke Pembantu Import Evolution.\n"
"Dengan pembantu ini anda akan dibawa melalui proses\n"
"pengimportan fail luaran ke dalam Evolution."
#: ../shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Importers"
msgstr "Pengimport"
#: ../shell/importer/intelligent.c:195 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ../shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't import"
msgstr "Jangan import"
#: ../shell/importer/intelligent.c:203
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Jangan tanya saya lagi"
#: ../shell/importer/intelligent.c:211
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolution boleh mengimport data daripada fail berikut:"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:230
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Hai. Terima kasih kerana meluangkan masa untuk memuatturunkan keluaran "
"prebiu\n"
"set perisian kumpulan Evolution.\n"
"\n"
"Versi Ximian Evolution ini masih belum lengkap. Ia hampir siap\n"
"tetapi beberapa cirinya masih belum siap atau tidak dapat berfungsi dengan "
"baik.\n"
"\n"
"Jika anda inginkan versi Evolution yang mantap, kami sarankan supaya anda \n"
"membuang versi ini, dan sebaliknya memasang versi %.\n"
"\n"
"Jika anda menjumpai pepijat, sila laporkan kepada kami di bugzilla.ximian."
"com.\n"
"Produk ini tiada waranti dan bukan untuk\n"
"orang yang cepat marah.\n"
"\n"
"Kami harap anda memperoleh hasil daripada usaha gigih kami, dan kami\n"
"tidak sabar menunggu sumbangan anda!\n"
#: ../shell/main.c:254
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Terima kasih\n"
"Pasukan Evolution\n"
#: ../shell/main.c:261
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Jangan beritahu saya lagi"
#: ../shell/main.c:466
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "Mulakan Evolution mengaktifkan komponen dinyatakan"
#: ../shell/main.c:470
msgid "Start in online mode"
msgstr "Mulakan dalam mod dalam talian"
#: ../shell/main.c:473
#, fuzzy
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgstr "Tamatkan semua komponen Evolution secara paksa"
#: ../shell/main.c:477
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr "Peningkatan paksa fail daripada Evolution 1.4"
#: ../shell/main.c:480
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Hantarkan output penyahpijatan bagi semua komponen ke fail."
#: ../shell/main.c:482
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr ""
#: ../shell/main.c:513
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online dan --offline tidak dapat digunakan bersama.\n"
" Gunakan %s --help untuk maklumat lanjut.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Continue"
msgstr "Teruskan"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr "Padam data lama drpd versi {0}?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid "Evolution can not start."
msgstr "Evolution tak dapat dimulakan."
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr "Tak cukup ruang cakera untuk naiktaraf."
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid "Really delete old data?"
msgstr "Benar-benar memadam data lama?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid ""
"The entire contents of the "evolution" directory is about to be be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to "
"keep this data, then you may manually remove the contents of ""
"evolution" at your convenience.\n"
msgstr ""
"Versi terdahulu evolution menyimpan datanya pada lokasi lain.\n"
"\n"
"Jika anda memilih untuk membuang data ini, keseluruhan kandungan direktori "
"\"evolution\" akan dibuang secara kekal. JIka anda memilih untuk menyimpan "
"data ini,anda boleh membuang kandungan \"evolution\" mengikut kehendak "
"anda .\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
msgstr ""
"Naiktaraf drpd versi terdahulu gagal:\n"
"{0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:17
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
"Penaiktarafan data dan tetapan anda memerlukan sehingga {0} ruang cakera, "
"tetapi anda hanya ada {1} .\n"
"\n"
"Anda perlu menyediakan lebih ruang pada direktori rumah anda sebelum anda "
"meneruskan."
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
"Konfigurasi sistem anda tak sepadan dengan konfigurasi Evolution anda.\n"
"\n"
"Klik bantuan untuk maklumat lanjut"
#: ../shell/shell.error.xml.h:23
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
"Konfigurasi sistem anda tak sepadan dengan konfigurasi Evolution anda.\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Klik bantuan untuk maklumat lanjut"
#: ../shell/shell.error.xml.h:28
msgid "_Keep Data"
msgstr "_Kekalkan Data"
#: ../shell/shell.error.xml.h:29
msgid "_Remind Me Later"
msgstr "_Ingatkan Daku Kelak"
#: ../shell/shell.error.xml.h:30
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"Jika anda memilih untuk teruskan, anda tak mempunyai akses kepada data lama "
"anda.\n"
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"Sijil '%s' adalah sijil CA.\n"
"\n"
"Edit tetapan kepercayaan:"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:134
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:142
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:377
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:385
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:597
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:605
#, fuzzy
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "Pilih pengimport"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:265
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:474
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:692
msgid "Certificate Name"
msgstr "Nama Sijil"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:274
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:492
msgid "Purposes"
msgstr "Tujuan"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
#: ../smime/lib/e-cert.c:569
msgid "Serial Number"
msgstr "Nombor Siri"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:291
msgid "Expires"
msgstr "Tamat tempoh"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:483
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Alamat E-mel"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr ""
"Sijil tamat tempoh: %s\n"
"Pengeluar: %s"
#: ../smime/gui/component.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "Masukkan Kata Laluan bagi %s"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:68
#, fuzzy
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Masukkan Kata Laluan bagi %s"
#: ../smime/gui/component.c:70
#, fuzzy
msgid "Enter new password"
msgstr "Masukkan Kata Laluan"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:120
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167
#, fuzzy
msgid "Select certificate"
msgstr "Sijil Pelanggan SSL"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<Not Part of Certificate>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>Medan Sijil</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>Hirarki Sijil</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>Nilai Medan</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Cap jari</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Dikeluarkan Oleh</b> "
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Dikeluarkan Kepada</b> "
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>Sijil ini telah disahkan untuk kegunaan berikut:</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Kesahihan</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr "Kebenaran"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "Sandaran"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "Sandar Semua"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1076
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "Sijil"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Sijil tak dipercayai"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Certificate details"
msgstr "Sijil"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Certificates Table"
msgstr "Nama Sijil"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Nama Biasa (CN)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Sijil Kenalan"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "Kuasa Sijil Tak Sah (CA)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "E-mel Sijil Penerima"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "E-mel Sijil Penandatangan"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "Expires On"
msgstr "Tamat Tempoh Pada"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "Issued On"
msgstr "Dikeluarkan Pada"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Cap jari MD5"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organisasi (O)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Unit Organisasi (OU)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Cap jari SHA1"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:818
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "Sijil Pelanggan SSL"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:822
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "Sijil Pelayan SSL"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "View"
msgstr "Lihat"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "Anda mempunyai sijil daripada organisasi ini yang mengecam anda:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr "Anda mempunyai sijil pada fail yang mengecam kesahihan sijil ini:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "Anda mempunyai sijil pada fail yang mengecam orang-orang ini:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
msgstr "Sijil Anda"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:650
#, fuzzy
msgid "Certificate already exists"
msgstr "ID Kenalan telah wujud"
#: ../smime/lib/e-cert.c:238 ../smime/lib/e-cert.c:248
#, fuzzy
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:424
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "Stauning"
#: ../smime/lib/e-cert.c:425
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "Penyulitan PGP"
#: ../smime/lib/e-cert.c:530
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Vermont"
#: ../smime/lib/e-cert.c:545
#, fuzzy
msgid "Version 1"
msgstr "Vermillion"
#: ../smime/lib/e-cert.c:548
#, fuzzy
msgid "Version 2"
msgstr "Vermillion"
#: ../smime/lib/e-cert.c:551
#, fuzzy
msgid "Version 3"
msgstr "Vermillion"
#: ../smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:639
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:642
#, fuzzy
msgid "C"
msgstr " C"
#: ../smime/lib/e-cert.c:645
#, fuzzy
msgid "CN"
msgstr "N"
#: ../smime/lib/e-cert.c:648
msgid "OU"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:651
#, fuzzy
msgid "O"
msgstr "OK"
#: ../smime/lib/e-cert.c:654
msgid "L"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:657
#, fuzzy
msgid "DN"
msgstr "N"
#: ../smime/lib/e-cert.c:660
msgid "DC"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:663
#, fuzzy
msgid "ST"
msgstr "SMTP"
#: ../smime/lib/e-cert.c:666
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:669
#, fuzzy
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Nama Sijil"
#: ../smime/lib/e-cert.c:672
#, fuzzy
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Nama Sijil"
#: ../smime/lib/e-cert.c:675
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Sijil tak dipercayai"
#: ../smime/lib/e-cert.c:678
#, fuzzy
msgid "UID"
msgstr "ID"
#: ../smime/lib/e-cert.c:681
msgid "E"
msgstr "T"
#: ../smime/lib/e-cert.c:687
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:738
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:746
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:768
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:773
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:788
#, fuzzy
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Tajuk adalah %s "
#: ../smime/lib/e-cert.c:809 ../smime/lib/e-cert.c:858
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Tidak dapat memproses folder spul"
#: ../smime/lib/e-cert.c:830 ../smime/lib/e-cert.c:842
msgid "Object Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:834
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "Kuasa Sijil Tak Sah (CA)"
#: ../smime/lib/e-cert.c:838
#, fuzzy
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Kuasa Sijil Tak Sah (CA)"
#: ../smime/lib/e-cert.c:866
#, fuzzy
msgid "Signing"
msgstr "Stauning"
#: ../smime/lib/e-cert.c:870
#, fuzzy
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Tiada Maklumat"
#: ../smime/lib/e-cert.c:874
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:878
#, fuzzy
msgid "Data Encipherment"
msgstr "lampiran"
#: ../smime/lib/e-cert.c:882
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:886
#, fuzzy
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Nama Sijil"
#: ../smime/lib/e-cert.c:890
msgid "CRL Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:938
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "Curitiba"
#: ../smime/lib/e-cert.c:940 ../smime/lib/e-cert.c:943
#, fuzzy
msgid "Not Critical"
msgstr "Carolina Utara"
#: ../smime/lib/e-cert.c:964
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Ungkapan"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s semasa %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1211
#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Kegagalan tandatangan sijil"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1100
#, fuzzy
msgid "Issuer"
msgstr "Dikeluarkan Pada"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1154
#, fuzzy
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "ID Unik"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1173
#, fuzzy
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "ID Unik"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1216
#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Kegagalan tandatangan sijil"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264
#, fuzzy
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Masukkan Kata Laluan bagi %s"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
#, fuzzy
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Sijil Anda"
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr "Lampiran yang akan ditambahkan."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "Jenis kandungan lampiran."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "Nama fail yang akan dipaparkan dalam mel."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "Huraian lampiran."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr "Tandakan lampiran yang akan ditunjukkan dalam talian secara piawai."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "Tajuk piawai bagi mesej."
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: ../tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "Tidak dapat melaksanakan '%s': %s\n"
#: ../tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "Menamatkan %s (%s)\n"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Salin Kenalan ke Folder Lain..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Salin pemilihan"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Salin ke Folder..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "Potong pemilihan"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Padam kenalan yang dipilih"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Alihkan Kenalan ke Folder Lain..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Alihkan ke Folder..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ../ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Tampalkan papan keratan"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Pralihat kenalan yang akan dicetak"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pralihat Ce_takan"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Cetak kenalan yang dipilih"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Simpan kenalan yang dipilih sebagai VCard."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 ../widgets/text/e-text.c:2684
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Pilih semua kenalan"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "Hantarkan mesej kepada kenalan yang dipilih."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "Hantarkan mesej kepada kenalan"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Hantarkan kenalan yang dipilih kepada orang lain."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Tunjukkan tetingkap pralihat mesej"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Berhenti"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Berhenti Memuatkan"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "View the current contact"
msgstr "Lihat kenalan semasa"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "_Actions"
msgstr "_Tindakan"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Sampaikan kepada Kenalan..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Alihkan ke Folder..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Pralihat Anak Tetingkap"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "_Save as VCard..."
msgstr "_Simpan sebagai VCard"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
msgstr "_Pilih Semua"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "_Hantarkan Mesej kepada Kenalan..."
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "Hari"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Padam Semua Kejadian"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Padam temujanji"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Padam Kejadian ini"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Padam kejadian ini"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
msgstr "Pergi Ke"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
msgstr "Pergi balik"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
msgstr "Pergi ke depan"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "List"
msgstr "Senarai"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Next"
msgstr "Seterusnya"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Pralihat kalendar yang akan dicetak"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Previous"
msgstr "Sebelumnya"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this calendar"
msgstr "Cetak kalendar ini"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Siarkan maklumat Bebas/Sibuk bagi kalendar ini"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr "Buan_g"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Buang temu janji dan mesyuarat lama"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Select _Date"
msgstr "Pilih Nama"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Select a specific date"
msgstr "Pergi ke tarikh yang ditetapkan"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Select today"
msgstr "Pilih folder"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "Tunjukkan sebagai senarai"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "Tunjukkan satu hari"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "Tunjukkan satu bulan"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "Tunjukkan satu minggu"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "Tunjukkan minggu bekerja"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "View the current appointment"
msgstr "Lihat kenalan semasa"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Minggu"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "Minggu Bekerja"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Temu janji"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Salin teks yang dipilih ke papan keratan"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Potong teks yang dipilih ke papan keratan"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Tampal teks dari papan keratan"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih _Semua"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
msgstr "Pilih semua teks"
#: ../ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "Suaikan Evolution Saya"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Batalkan pengendalian mel semasa"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Salin mesej yang dipilih ke folder yang lain"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Cipta folder maya bagi senarai mel ini"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Cipta atau edit peraturan untuk menapis mel baru"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Create or edit vFolder definitions"
msgstr "Cipta atau edit takrif folder maya"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Kosongkan _Sampah"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "F_older"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Message F_ilters"
msgstr "Penapis Mel"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Message _List As"
msgstr "_Mesej"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Message _Preview"
msgstr "Pengepala Mesej"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Alihkan mesej yang dipilih ke folder lain"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Buang secara kekal semua mesej yang dipadam drpd semua folder"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Kirimkan mesej kepada Folder Awam"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Search F_olders"
msgstr "Pilih Folder"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Show message preview window"
msgstr "Papar tetingkap prebiu mesej"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Langgan atau batalkan langganan folder dalam pelayan jauh"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Salin ke Folder..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "_Alihkan ke Folder..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_New Search _Folder (FIXME)"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "_New..."
msgstr "Ba_ru"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "_Subscriptions"
msgstr "Langganan Folder"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Ubah ciri-ciri bagi folder ini"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Ubah ciri-ciri bagi folder ini"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Salin mesej yang dipilih ke papan keratan"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Potong mesej yang dipilih ke papan keratan"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "E_xpunge"
msgstr "B_uang"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Group By _Threads"
msgstr "Dikumpulkan Mengikut Medan Ini"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Sembunyikan _Mesej yang Dipadam"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
"Sembunyikan mesej yang dipadam bukan memaparkannya dengan garis mencoretnya"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "_Tandakan mesej sebagai telah dibaca selepas"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Tampal mesej daripada papan keratan"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Keluarkan secara kekal semua mesej yang dipadam daripada folder ini"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Keluarkan secara kekal semua mesej yang dipadam daripada folder ini"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Select _All Messages"
msgstr "Pilih semua mesej yang dapat dilihat"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Pilih semua dan hanya mesej yang belum dipilih sekarang"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Pilih semua mesej dalam bebenang yang sama seperti mesej yang dipilih"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Pilih semua mesej yang dapat dilihat"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Show _Messages"
msgstr "_Mesej"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Papar mesej yang telah disembunyikan secara sementara"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Sembunyikan secara sementara semua mesej yang telah pun dibaca"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Sembunyikan secara sementara mesej yang dipilih"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Senarai Mesej Berbebenang"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Un_read Messages"
msgstr "Mesej belum dibaca:"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_All"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "_Message"
msgstr "_Mesej"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "_Selected Messages"
msgstr "Sembunyikan M_esej yang Dipilih"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Tam_bahkan Penghantar ke Buku Alamat"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "G_unakan Penapis"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Tambahkan Penghantar ke Buku Alamat"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Pengepala Mesej"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Gunakan peraturan penapis bagi mesej yang dipilih"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Menyemak mel baru"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Gubah _Mesej Baru"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Gubah balasan kepada semua penerima mesej yang dipilih"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Gubah balasan kepada senarai mel mesej yang dipilih"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Gubah balasan kepada penghantar mesej yang dipilih"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Salin mesej yang dipilih ke folder yang lain"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Create R_ule"
msgstr "Cipta folder"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Cipta peraturan untuk menapis mesej daripada penghantar ini"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Cipta peraturan untuk menapis mesej kepada penerima ini"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Cipta peraturan untuk menapis mesej kepada senarai mel ini"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Cipta peraturan untuk menapis mesej dengan tajuk ini"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Create a vFolder for these recipients"
msgstr "Cipta folder maya bagi penerima ini"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Create a vFolder for this mailing list"
msgstr "Cipta folder maya bagi senarai mel ini"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Create a vFolder for this sender"
msgstr "Cipta folder maya bagi penghantar ini"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Create a vFolder for this subject"
msgstr "Cipta folder maya bagi tajuk ini"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Kurangkan saiz teks"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next important message"
msgstr "Paparkan mesej penting seterusnya"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next message"
msgstr "Paparkan mesej seterusnya"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Paparkan mesej yang belum dibaca seterusnya"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Paparkan bebenang yang belum dibaca seterusnya"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Paparkan mesej penting sebelumnya"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous message"
msgstr "Paparkan mesej sebelumnya"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Paparkan mesej yang belum dibaca sebelumnya"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Tapis pada Kelompok _Mel..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Tapis pada Peng_hantar..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Tapis pada _Penerima.."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Tapis pada _Tajuk..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Tandakan mesej yang dipilih sebagai tidak penting"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "Tandakan mesej yang dipilih untuk susulan"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Susu_lan..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Paksa imej dalam mel HTML yang akan dimuatkan"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Sampaikan mesej yang dipilih dalam badan mesej baru"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Sampaikan mesej yang dipilih yang disebut seperti balasan"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Sampaikan mesej yang dipilih kepada seseorang"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Sampaikan mesej yang dipilih kepada seseorang sebagai lampiran"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Increase the text size"
msgstr "Besarkan saiz teks"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Mar_k as"
msgstr "Tanda_kan sebagai Telah Dibaca"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "Tandakan mesej yang dipilih sebagai telah dibaca"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "Tandakan mesej yang dipilih sebagai penting"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "Tandakan mesej yang dipilih sebagai tidak penting"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "Tandakan mesej yang dipilih sebagai belum dibaca"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "Tandakan mesej yang dipilih sebagai belum dibaca"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "Tandakan mesej yang dipilih sebagai tidak penting"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Tandakan mesej yang dipilih untuk dipadam"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Message Source"
msgstr "Storan mesej"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Move"
msgstr "Alihkan"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "Alihkan mesej yang dipilih ke folder lain"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Mesej _Penting Berikutnya"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Next _Thread"
msgstr "Bebenang _Berikutnya"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Mesej _Belum Dibaca Berikutnya"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
#, fuzzy
msgid "Not Junk"
msgstr "Tidak dijumpai"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Buka tetingkap untuk menggubah mesej mel"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Buka mesej yang dipilih dalam tetingkap baru"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
msgstr "Buka mesej yang dipilih dalam penggubah untuk diedit"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Mesej Belum Dibaca Terdahulu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Kirimkan Balas_an"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Kirimkan balasan bagi mesej dalam Folder Awam"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Mesej Penting _Terdahulu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Prebiu mesej yang akan dicetak"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Print this message"
msgstr "Cetak mesej ini"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Re_direct"
msgstr "_Lencong"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Lencongkan (lantun) mesej yang dipilih kepada seseorang"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Set semula teks kepada saiznya yang asal"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Simpan mesej sebagai fail teks"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Cari teks dalam badan mesej yang dipaparkan"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
#, fuzzy
msgid "Select _All Text"
msgstr "Pilih semua teks"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
#, fuzzy
msgid "Select all the text in a message"
msgstr "Pilih semua mesej yang dapat dilihat"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Tetapkan halaman bagi pencetak semasa anda"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Papar kursor berkelip-kelip dalam badan mesej yang dipaparkan"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Papar mesej dalam gaya normal"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Papar mesej dengan semua pengepala e-mel"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Papar sumber emel mentah bagi mesej"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Nyah padam mesej yang dipilih"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93
#, fuzzy
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Penting"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "VFolder bagi Senarai _Mel..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
#, fuzzy
msgid "VFolder on Recipients..."
msgstr "VFolder bagi _Penerima..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
#, fuzzy
msgid "VFolder on S_ubject..."
msgstr "VFolder bagi _Tajuk..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
#, fuzzy
msgid "VFolder on Sen_der..."
msgstr "VFolder bagi Pe_nghantar..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
#, fuzzy
msgid "_Caret Mode"
msgstr "_Mod Tanda ^"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
#, fuzzy
msgid "_Delete Message"
msgstr "Sembunyikan _Mesej yang Dipadam"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
#, fuzzy
msgid "_Find in Message..."
msgstr "Cari dalam Mesej"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Go To"
msgstr "_Pergi Ke"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
#, fuzzy
msgid "_Important"
msgstr "Penting"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
#, fuzzy
msgid "_Junk"
msgstr "Jun"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
#, fuzzy
msgid "_Load Images"
msgstr "Muatkan _Imej"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Next Message"
msgstr "_Mesej Berikutnya"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
#, fuzzy
msgid "_Normal Size"
msgstr "Normal"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
#, fuzzy
msgid "_Not Junk"
msgstr "Tidak dijumpai"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
#, fuzzy
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Buka dalam Tetingkap _Baru"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Mesej Terdahulu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
#, fuzzy
msgid "_Read"
msgstr "Baca"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
#, fuzzy
msgid "_Save Message..."
msgstr "Simpan Mesej..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
#, fuzzy
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Mesej Berikutnya"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
#, fuzzy
msgid "_Unread"
msgstr "Tandakan sebagai _Belum Dibaca"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Zoom In"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "Tutup tetingkap ini"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:17
msgid "Main toolbar"
msgstr "Bar alatan utama"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:33
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Lampirkan"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Lampirkan fail"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3
msgid "Check to get delivery notification when your message is read"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "Tutup fail semasa"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Padam semua kecuali tandatangan"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Enkripsikan mesej ini dengan PGP"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "Enkripsikan mesej ini dengan Sijil Pengenkripsian S/MIME anda"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "For_mat"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "HT_ML"
msgstr "HT_ML"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Open a file"
msgstr "Buka fail"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Pengenkripsian PGP"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "PGP Sign"
msgstr "Tandatangan PGP"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Request read receipt"
msgstr "Penerimaan Baca"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "Pengenkripsian S/MIME"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "Tandatangan S/MIME"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save As"
msgstr "Simpan Sebagai"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save _As..."
msgstr "Simpan _Sebagai..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _Draft"
msgstr "Simpan _Draf"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save in folder..."
msgstr "Simpan dalam folder..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "Simpan fail semasa"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Simpan fail semasa dengan menggunakan nama yang berbeza"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Simpan mesej dalam fail yang ditetapkan"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Hantarkan mel dalam format HTML"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send this message"
msgstr "Hantarkan mesej ini"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Tandatangani mesej ini dengan kunci PGP anda"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Tandatangani mesej ini dengan Sijil Tandatangan S/MIME anda"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Toggle untuk melihat sama ada medan BCC dipaparkan atau tidak"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Toggle untuk melihat sama ada medan CC dipaparkan atau tidak"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Togol untuk melihat sama ada pemilih Daripada dipaparkan atau tidak"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "Togol untuk melihat sama ada medan Hantar-Kepada dipaparkan atau tidak"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Toggle untuk melihat sama ada medan Balas-Kepada dipaparkan atau tidak"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "Togol untuk melihat sama ada medan Kepada dipaparkan atau tidak"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Lampiran..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Medan _Bcc"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Medan _cc"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "_Delete all"
msgstr "_Padam semua"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_From Field"
msgstr "_Dari Medan"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "_Selit"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_Open..."
msgstr "_Buka..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Post-To Field"
msgstr "Medan _Hantar-Kepada"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Medan _Balas-Kepada"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_Security"
msgstr "_Keselamatan"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_To Field"
msgstr "_Ke Medan"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "T_utup"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "Simpan dan Tutup"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
msgid "Save and _Close"
msgstr "Simpan dan _Tutup"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Simpan fail semasa dan tutup tetingkap"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Tambahkan folder ke senarai folder yang anda langgan"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Muatkan semula Senarai"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Muatkan semula Senarai Folder"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Keluarkan folder dari senarai folder yang anda langgan "
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Langgan"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Batalkan langganan"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Songsangkan Pemilihan"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Salin tugas yang dipilih"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Potong tugas yang dipilih"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Padam tugas yang siap"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Padam tugas yang dipilih"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "Tanda_kan sebagai Siap"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Tandakan tugas yang dipilih sebagai siap"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Tampal tugas dari papan keratan"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Prrebiu senarai tugas yang akan dicetak"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Cetak senarai tugas"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "View the selected task"
msgstr "Lihat tugas yang dipilih"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Open Task"
msgstr "_Buka Tugas"
#: ../ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "Perihal Evolution..."
#: ../ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Ubah seting Evolution"
#: ../ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Ubah ketampakan bagi toolbar"
#: ../ui/evolution.xml.h:5
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "Cipta tetingkap baru yang memaparkan folder ini"
#: ../ui/evolution.xml.h:6
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:10
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "_Soalan Lazim Evolution"
#: ../ui/evolution.xml.h:11
msgid "Exit the program"
msgstr "Keluar dari atur cara"
#: ../ui/evolution.xml.h:12
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Lupa _Kata Laluan"
#: ../ui/evolution.xml.h:13
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Lupa kata laluan, anda akan digesa untuknya sekali lagi"
#: ../ui/evolution.xml.h:14
msgid "Hide window buttons"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:15
msgid "Icons _and text"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:16
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Import data dari atur cara lain"
#: ../ui/evolution.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "New _Window"
msgstr "_Cari Sekarang"
#: ../ui/evolution.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Keutamaan Mel"
#: ../ui/evolution.xml.h:20
msgid "Send / Receive"
msgstr "Hantar / Terima"
#: ../ui/evolution.xml.h:21
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Hantarkan item berbaris gilir dan dapatkan semula item baru"
#: ../ui/evolution.xml.h:22
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Menetapkan konfigurasi Pilot"
#: ../ui/evolution.xml.h:23
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Papar maklumat perihal Evolution"
#: ../ui/evolution.xml.h:24
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Serahkan Laporan Pepijat"
#: ../ui/evolution.xml.h:25
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Serahkan _Laporan Pepijat"
#: ../ui/evolution.xml.h:26
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Serahkan Laporan pepijat dengan menggunakan Bug Buddy"
#: ../ui/evolution.xml.h:27
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Togol sama ada kami bekerja luar talian atau tidak."
#: ../ui/evolution.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Tool_bar"
msgstr "Bar alatan utama"
#: ../ui/evolution.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Tool_bar style"
msgstr "Bar alatan utama"
#: ../ui/evolution.xml.h:30
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_Perihal Evolution..."
#: ../ui/evolution.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "_Close Window"
msgstr "Tutup tetingkap ini"
#: ../ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
#: ../ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Hide buttons"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Icons only"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Import..."
msgstr "_Import..."
#: ../ui/evolution.xml.h:38
msgid "_New"
msgstr "Ba_ru"
#: ../ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Quick Reference"
msgstr "Rujukan _Cepat"
#: ../ui/evolution.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Potong"
#: ../ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Hantar / Terima"
#: ../ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Synchronization Options..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "_Text only"
msgstr "Model Teks"
#: ../ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Tools"
msgstr "_Alatan"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "Mengikut _Syarikat"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "_Kad Alamat"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "_Senarai Telefon"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "Paparan _Mingguan"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "Paparan _Harian"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "Paparan _Senarai"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "_Paparan Bulanan"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "Paparan Minggu _Bekerja"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Sebagai Folder _Dihantar"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By S_tatus"
msgstr "Mengikut S_tatus"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Se_nder"
msgstr "Mengikut Pe_nghantar"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Su_bject"
msgstr "Mengikut Ta_juk"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "Mengikut Tanda _Susulan"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
msgstr "_Mesej"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "With _Due Date"
msgstr "_Tarikh Genap Tempoh:"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "Sengan _Status"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>Zon Masa</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>Pe_milihan</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Pilih Zon Masa"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "TimeZone Combobox"
msgstr "Zon masa "
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Gunakan butang kiri tetikus untuk zum ke dalam kawasan pada peta dan memilih "
"zon masa.\n"
"Gunakan butang kanan tetikus untuk zum ke luar."
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1845
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:224
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:225
msgid "Table"
msgstr "Jadual"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291
msgid "_Current View"
msgstr "_Paparan Semasa"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Simpan Paparan Tersendiri..."
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80
msgid "Factory"
msgstr "Kilang"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115
#, fuzzy
msgid "Define New View"
msgstr "Tafrik Paparan"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:415
msgid "MTWTFSS"
msgstr "ISRKJSA"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1099
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201
#, fuzzy
msgid "Previous Button"
msgstr "Sebelumnya"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
#, fuzzy
msgid "Month Calendar"
msgstr "Memuatkan Kalendar"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:456
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:457 ../widgets/text/e-entry.c:1284
#: ../widgets/text/e-entry.c:1285 ../widgets/text/e-text.c:3540
#: ../widgets/text/e-text.c:3541
msgid "Fill color"
msgstr "Warna isian"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:463
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:470
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471 ../widgets/text/e-entry.c:1291
#: ../widgets/text/e-entry.c:1292 ../widgets/text/e-entry.c:1298
#: ../widgets/text/e-entry.c:1299 ../widgets/text/e-text.c:3547
#: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3555
#: ../widgets/text/e-text.c:3556
msgid "GDK fill color"
msgstr "Warna isian GDK"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:477 ../widgets/text/e-entry.c:1305
#: ../widgets/text/e-text.c:3562 ../widgets/text/e-text.c:3563
#, fuzzy
msgid "Fill stipple"
msgstr "ungu suram"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 ../widgets/text/e-entry.c:1306
#, fuzzy
msgid "FIll stipple"
msgstr "ungu suram"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485
#, fuzzy
msgid "X1"
msgstr "1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:491
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492
msgid "X2"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:498
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499
#, fuzzy
msgid "Y1"
msgstr "1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:505
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506
msgid "Y2"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 ../widgets/misc/e-reflow.c:1430
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3001
msgid "Minimum width"
msgstr "Lebar minimum"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-reflow.c:1431
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3002
msgid "Minimum Width"
msgstr "Lebar Minimum"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115
#: ../widgets/misc/e-expander.c:205
msgid "Spacing"
msgstr "Ruangjarak"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 ../widgets/misc/e-dateedit.c:451
msgid "Now"
msgstr "Sekarang"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Masa mestilah dalam format: %s"
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Nilai peratus mestilah di antara 0 dengan 100, termasuk"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Baltic"
msgstr "Baltik"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Central European"
msgstr "Eropah Tengah"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Chinese"
msgstr "Cina"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Cyrillic"
msgstr "Siril"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Hebrew"
msgstr "Ibrani"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Japanese"
msgstr "Jepun"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Turkish"
msgstr "Turki"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73
msgid "Western European"
msgstr "Eropah Barat"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74
msgid "Western European, New"
msgstr "Eropah Barat, Baru"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
msgid "Traditional"
msgstr "Tradisional"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "Dimudahkan"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukranian"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103
msgid "Visual"
msgstr "Tampak"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Set aksara tak diketahui: %s"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:216
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:479
msgid "Character Encoding"
msgstr "Pengenkodan Aksara"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:231
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Masukkan set aksara yang akan digunakan"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:338
msgid "Other..."
msgstr "Lain..."
#: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:316
#, fuzzy
msgid "Date and Time Entry"
msgstr "<b>Tarikh dan Masa</b>"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:335
msgid "Text entry to input date"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:336
msgid "Text Date Entry"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:354
#, fuzzy
msgid "Date Button"
msgstr "Lukis butang"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:374
msgid "Combo box to select time"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:375
msgid "Time Combo Box"
msgstr ""
#
#: ../widgets/misc/e-expander.c:181
#, fuzzy
msgid "Expanded"
msgstr "B_uang"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "Samada pengembang dikembangkan"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Teks bagi label pengembang"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:197
msgid "Use underline"
msgstr "Guna garisbawah"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Ruang diantara label dan anaknya"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr "Wiget Label"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Wiget untuk memapar pada label pengembang biasa"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:222 ../widgets/table/e-tree.c:3318
msgid "Expander Size"
msgstr "Saiz Pengembang"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3319
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Saiz bagi panah pengembang"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Ruangjarak Penunjuk"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Ruang sekeliling panah pengembang"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:195
msgid "_Searches"
msgstr "_Cari"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:197
msgid "Search Editor"
msgstr "Editor Carian"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:220
msgid "Save Search"
msgstr "Simpan Carian"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Simpan Carian..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Edit Carian yang Disimpan..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101
#, fuzzy
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "Carian Lanjutan"
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
msgstr "Pilih Imej"
#: ../widgets/misc/e-map.c:647
msgid "World Map"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-map.c:649
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should select the timezone from the below combo box instead."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync with:"
msgstr "Segerak dengan:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "Menyegerakkan Rekod Peribadi:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Menyegerakkan Kategori:"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 ../widgets/misc/e-reflow.c:1453
#, fuzzy
msgid "Empty message"
msgstr "Mesej bantuan"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 ../widgets/misc/e-reflow.c:1460
#, fuzzy
msgid "Reflow model"
msgstr "Ujian Aliran Semula"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 ../widgets/misc/e-reflow.c:1467
#, fuzzy
msgid "Column width"
msgstr "Lebar Lajur"
#. To translators: This is the accessibility name of
#. the search bar's text entry widget
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:345
#, fuzzy
msgid "Search Text Entry"
msgstr "Editor Carian"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:549
msgid "_Search"
msgstr "_Cari"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:555
msgid "_Find Now"
msgstr "_Cari Sekarang"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:556 ../widgets/misc/e-search-bar.c:943
msgid "_Clear"
msgstr "_Kosongkan"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:647
#, fuzzy
msgid "Search Type"
msgstr "Skop _Carian:"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:851
msgid "Item ID"
msgstr "ID Item"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:858
msgid "Subitem ID"
msgstr "ID Subitem"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865 ../widgets/text/e-entry.c:1249
#: ../widgets/text/e-entry.c:1250 ../widgets/text/e-text.c:3462
#: ../widgets/text/e-text.c:3463
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:945
msgid "Find _Now"
msgstr "Cari _Sekarang"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:546
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811
msgid "Cursor Row"
msgstr "Baris Kursor"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:553
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818
msgid "Cursor Column"
msgstr "Kursor Kolum"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214
msgid "Sorter"
msgstr "Pengisih"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221
msgid "Selection Mode"
msgstr "Model Pilihan"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229
msgid "Cursor Mode"
msgstr "Mod Kursor"
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:515
#, fuzzy
msgid "When de_leted:"
msgstr "Dihapuskan"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Delivery Options</b>"
msgstr "<b>Opsyen</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Replies</b>"
msgstr "<b>Ulang</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Return Notification</b>"
msgstr "<b>Autentikasi</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Status Tracking</b>"
msgstr "<b>Pencarian</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "Padam item ini"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "C_lassification"
msgstr "Peng_kelasan:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "Dapatkan maklumat terkini tugas"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "Umum"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr "Penerimaan Baca"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
msgid ""
"Public\n"
"Private\n"
"Confidential\n"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "R_eply requested"
msgstr "_Gaya Balasan:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid ""
"Undefined\n"
"High\n"
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "W_ithin"
msgstr "Menunggu"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "When acce_pted:"
msgstr "Diterima"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "_Tarikh selesai:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "When decli_ned:"
msgstr "Ditolak"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_After:"
msgstr "selepas"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_All information"
msgstr "Maklumat tugas"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "Tinggalkan mesej dalam pelayan"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Delivered"
msgstr "Pa_dam"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
msgid "_Set expiration date"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Until:"
msgstr "sehingga"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_When convenient"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_When opened:"
msgstr "_Tarikh selesai:"
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% siap)"
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107
#, fuzzy
msgid "click here to go to url"
msgstr "<klik di sini untuk memilih folder>"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177
msgid "popup list"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:64
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397
msgid "Selected Column"
msgstr "Kolum Pilihan"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404
msgid "Focused Column"
msgstr "Kolum Difokus"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411
msgid "Unselected Column"
msgstr "Kolum Dinyahpilih"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1740
msgid "Strikeout Column"
msgstr "Corettembus Kolum"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1747
msgid "Underline Column"
msgstr "Garisbawah Kolum"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1754
msgid "Bold Column"
msgstr "Bold Kolum"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1761
msgid "Color Column"
msgstr "Warna Kolum"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1775
msgid "BG Color Column"
msgstr "Warna BG Kolum"
#: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254
msgid "Then By"
msgstr "Kemuadia MengIkut"
#: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254
#, fuzzy
msgid "Group By"
msgstr "Di_Himpunkan mengIkut... "
#: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254
#, fuzzy
msgid "Sort By"
msgstr "Isih"
#: ../widgets/table/e-table-config-field.c:270
msgid "Ascending"
msgstr "Menaik"
#: ../widgets/table/e-table-config-field.c:273
msgid "Descending"
msgstr "Menurun"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:150
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349
msgid "(Ascending)"
msgstr "(Menaik)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349
msgid "(Descending)"
msgstr "(Menurun)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:314
msgid "Not sorted"
msgstr "Tidak diisih"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:355
msgid "No grouping"
msgstr "Tiada pengumpulan"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:646
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:79
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1810
msgid "DnD code"
msgstr "Kod DnD"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:84
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:653
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:86
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1824
msgid "Full Header"
msgstr "Pengepala Penuh"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126
msgid "Add a column..."
msgstr "Tambah Kolum..."
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2959 ../widgets/table/e-table-item.c:2960
msgid "Alternating Row Colors"
msgstr "Warna Baris berselang"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2966 ../widgets/table/e-table-item.c:2967
#: ../widgets/table/e-tree.c:3271 ../widgets/table/e-tree.c:3272
msgid "Horizontal Draw Grid"
msgstr "Grid Lukisan Mengufuk"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2973 ../widgets/table/e-table-item.c:2974
#: ../widgets/table/e-tree.c:3277 ../widgets/table/e-tree.c:3278
msgid "Vertical Draw Grid"
msgstr "Grid Lukisan Menegak"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2980 ../widgets/table/e-table-item.c:2981
#: ../widgets/table/e-tree.c:3283 ../widgets/table/e-tree.c:3284
msgid "Draw focus"
msgstr "Fokus Lukisan"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2987 ../widgets/table/e-table-item.c:2988
msgid "Cursor mode"
msgstr "Mod kursor"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2994 ../widgets/table/e-table-item.c:2995
#: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3265
#: ../widgets/table/e-tree.c:3266
msgid "Length Threshold"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2952 ../widgets/table/e-table-item.c:2953
msgid "Selection model"
msgstr "Model Pilihan"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644
msgid "Frozen"
msgstr "Beku"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029
#: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3297
#: ../widgets/table/e-tree.c:3298
msgid "Uniform row height"
msgstr "Tinggi baris seragam"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
msgid "Customize Current View"
msgstr "Personalisasi Paparan Semasa"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Isih Menaik"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493
msgid "Sort Descending"
msgstr "Isih Menurun"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1494
msgid "Unsort"
msgstr "Tidak Diisih"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496
msgid "Group By This Field"
msgstr "Dikumpulkan Mengikut Medan Ini"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1497
msgid "Group By Box"
msgstr "Dikumpulkan mengikut Kotak"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499
msgid "Remove This Column"
msgstr "Buang Kolum ini"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1500
msgid "Add a Column..."
msgstr "Tambah Satu Kolum..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1502
msgid "Alignment"
msgstr "Jajaran"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1503
msgid "Best Fit"
msgstr "Sesuai muat"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504
msgid "Format Columns..."
msgstr "Format Kolum..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1506
msgid "Customize Current View..."
msgstr "Personalisasi Paparan Semasa..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1817 ../widgets/text/e-entry.c:1263
#: ../widgets/text/e-entry.c:1264
msgid "Fontset"
msgstr "Fontset"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1838
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175
msgid "Sort Info"
msgstr "Isih Maklumat"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1852
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:223
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:224
msgid "Tree"
msgstr "Pepohon"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2938 ../widgets/table/e-table-item.c:2939
#, fuzzy
msgid "Table header"
msgstr "Pengepala Mesej"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2945 ../widgets/table/e-table-item.c:2946
#, fuzzy
msgid "Table model"
msgstr "Model Teks"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022
#, fuzzy
msgid "Cursor row"
msgstr "Baris Kursor"
#: ../widgets/table/e-table.c:3330
msgid "Always Search"
msgstr "Sentiasa Cari"
#: ../widgets/table/e-table.c:3337
msgid "Use click to add"
msgstr "Guna klik untuk tambah"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3290 ../widgets/table/e-tree.c:3291
msgid "ETree table adapter"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-tree.c:3304 ../widgets/table/e-tree.c:3305
#, fuzzy
msgid "Always search"
msgstr "Sentiasa Cari"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3311
msgid "Retro Look"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-tree.c:3312
msgid "Draw lines and +/- expanders."
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:49
msgid "Minicard Test"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:50
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
msgstr "Hakcipta (C) 2000, Ximian, Inc."
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:52
#, fuzzy
msgid "This should test the minicard canvas item"
msgstr "Ini sepatutnya menguji item kanvas aliran semula"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243
#: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456
msgid "Event Processor"
msgstr "Pemproses Acara"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1256 ../widgets/text/e-entry.c:1257
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Fon"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271
#, fuzzy
msgid "GDKFont"
msgstr "Fon"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278
#: ../widgets/text/e-text.c:3491 ../widgets/text/e-text.c:3492
msgid "Justification"
msgstr "Justifikasi"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320
#: ../widgets/text/e-text.c:3591 ../widgets/text/e-text.c:3592
msgid "Use ellipsis"
msgstr "Guna ellipsis"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1326 ../widgets/text/e-entry.c:1327
#: ../widgets/text/e-text.c:3598 ../widgets/text/e-text.c:3599
msgid "Ellipsis"
msgstr "Ellipsis"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1333 ../widgets/text/e-entry.c:1334
#: ../widgets/text/e-text.c:3605 ../widgets/text/e-text.c:3606
msgid "Line wrap"
msgstr "Pembalutan baris"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1340 ../widgets/text/e-entry.c:1341
#: ../widgets/text/e-text.c:3612 ../widgets/text/e-text.c:3613
msgid "Break characters"
msgstr "Aksara hentian"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1347 ../widgets/text/e-entry.c:1348
#: ../widgets/text/e-text.c:3619 ../widgets/text/e-text.c:3620
msgid "Max lines"
msgstr "Maksimum baris"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355
#: ../widgets/text/e-text.c:3648 ../widgets/text/e-text.c:3649
msgid "Allow newlines"
msgstr "Izinkan barisbaru"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1361 ../widgets/text/e-entry.c:1362
#: ../widgets/text/e-text.c:3641 ../widgets/text/e-text.c:3642
msgid "Draw borders"
msgstr "Lukis sempadan"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1368 ../widgets/text/e-entry.c:1369
#: ../widgets/text/e-text.c:3655 ../widgets/text/e-text.c:3656
msgid "Draw background"
msgstr "Lukis latarbelakang"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1375 ../widgets/text/e-entry.c:1376
#: ../widgets/text/e-text.c:3662 ../widgets/text/e-text.c:3663
msgid "Draw button"
msgstr "Lukis butang"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1382 ../widgets/text/e-entry.c:1383
#: ../widgets/text/e-text.c:3669 ../widgets/text/e-text.c:3670
msgid "Cursor position"
msgstr " Posisi kursor"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390
msgid "Emulate label resize"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:2696
msgid "Input Methods"
msgstr "Kaedah Input"
#: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
#: ../widgets/text/e-text.c:3476 ../widgets/text/e-text.c:3477
msgid "Strikeout"
msgstr "Corettembus"
#: ../widgets/text/e-text.c:3483 ../widgets/text/e-text.c:3484
msgid "Anchor"
msgstr "Sauh"
#: ../widgets/text/e-text.c:3498 ../widgets/text/e-text.c:3499
msgid "Clip Width"
msgstr "Lebar Klip"
#: ../widgets/text/e-text.c:3505 ../widgets/text/e-text.c:3506
msgid "Clip Height"
msgstr "Tinggi Klip"
#: ../widgets/text/e-text.c:3512 ../widgets/text/e-text.c:3513
msgid "Clip"
msgstr "Klip"
#: ../widgets/text/e-text.c:3519 ../widgets/text/e-text.c:3520
msgid "Fill clip rectangle"
msgstr "Isi segiempat klip"
#: ../widgets/text/e-text.c:3526 ../widgets/text/e-text.c:3527
msgid "X Offset"
msgstr "Offset X"
#: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3534
msgid "Y Offset"
msgstr "Offset Y"
#: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570
msgid "Text width"
msgstr "Lebar teks"
#: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577
msgid "Text height"
msgstr "Tinggi teks"
#: ../widgets/text/e-text.c:3676 ../widgets/text/e-text.c:3677
msgid "IM Context"
msgstr "Konteks IM"
#: ../widgets/text/e-text.c:3683 ../widgets/text/e-text.c:3684
msgid "Handle Popup"
msgstr "Kendalian Popup"
#~ msgid "have "
#~ msgstr "mempunyai "
#~ msgid "has "
#~ msgstr "mempunyai "
#~ msgid " cards"
#~ msgstr " kad"
#~ msgid " card"
#~ msgstr " kad"
#~ msgid "contact's header: "
#~ msgstr "Pengepala kenalan: "
#~ msgid ""
#~ "The number of characters that must be typed before evolution will attempt "
#~ "to autocomplete"
#~ msgstr ""
#~ "Bilangan aksara yang mesti ditaip sebelum evolution akan cuba auto-"
#~ "sempurna"
#~ msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
#~ msgstr "Antaramuka pemilihan nama Buku Alamat Evolution"
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Buang Semua"
#~ msgid "View Contact List"
#~ msgstr "Lihat Senarai Kenalan"
#~ msgid "View Contact Info"
#~ msgstr "Lihat Maklumat Kenalan"
#~ msgid "Send HTML Mail?"
#~ msgstr "Hantar Mel HTML?"
#~ msgid "Add to Contacts"
#~ msgstr "Tambahkan ke Kenalan"
#~ msgid "Unnamed Contact"
#~ msgstr "Kenalan Tanpa Nama"
#~ msgid "Select Contacts from Address Book"
#~ msgstr "Pilih Kenalan daripada Buku Alamat"
#~ msgid "<b>Contacts</b>"
#~ msgstr "<b>Kenalan</b>"
#~ msgid "<b>Show Contacts</b>"
#~ msgstr "<b>Papar Kenalan</b>"
#~ msgid "Address _Book:"
#~ msgstr "_Buku Alamat:"
#~ msgid "C_ategory:"
#~ msgstr "_Kategori:"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Cari"
#~ msgid "_Search:"
#~ msgstr "_Cari:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Alamat:"
#~ msgid "PO Box:"
#~ msgstr "Peti Surat:"
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "Negeri/Wilayah:"
#~ msgid "This contact belongs to these categories:"
#~ msgstr "Kenalan ini tergolong dalam kategori ini:"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want\n"
#~ "to delete this contact?"
#~ msgstr ""
#~ "Adakah anda pasti ingin\n"
#~ "memadam kenalan ini?"
#~ msgid "Edit Contact Info"
#~ msgstr "Edit Maklumat Kenalan"
#~ msgid "Evolution VCard importer"
#~ msgstr "Pengimport VCard Evolution"
#~ msgid "Unnamed List"
#~ msgstr "Senarai Tanpa Nama"
#~ msgid "Save Appointment"
#~ msgstr "Simpan Temu janji"
#~ msgid "Starting:"
#~ msgstr "Bermula:"
#~ msgid "Ending:"
#~ msgstr "Berakhir:"
#~ msgid "Evolution Alarm"
#~ msgstr "Penggera Evolution"
#~ msgid "Alarm on %s"
#~ msgstr "Penggera pada %s"
#~ msgid "_Edit appointment"
#~ msgstr "_Edit temu janji"
#~ msgid "Allocate less space to weekend appointments"
#~ msgstr "Peruntuk kurang ruang untuk temujanji hujung minggu"
#~ msgid "Days that are work days"
#~ msgstr "Hari bekerja"
#~ msgid "Default timezone for meetings"
#~ msgstr "Zonwaktu default bagi menyuarat"
#~ msgid "Show where events end in week and month views"
#~ msgstr "Papar dimana acara berakhir pada paparan mingguan dan bulanan"
#~ msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
#~ msgstr "Samada minta kepastian bila folder diexpunge"
#~ msgid "%A %d %B %Y"
#~ msgstr "%A %d %B %Y"
#~ msgid "backend_go_offline(): %s"
#~ msgstr "backend_go_offline(): %s"
#~ msgid "backend_go_online(): %s"
#~ msgstr "backend_go_online(): %s"
#~ msgid "open_client(): %s"
#~ msgstr "open_client(): %s"
#, fuzzy
#~ msgid "option menu to choose alarm relative"
#~ msgstr "Menu opsyen untuk memilih penggera."
#~ msgid "option menu to choose alarm time"
#~ msgstr "menu opsyen untuk memilih masa penggera."
#~ msgid "option menu to choose alarm value units"
#~ msgstr "menu opsyen untuk memilih unit nilai penggera"
#~ msgid "You must specify a location to get the calendar from."
#~ msgstr "Anda mestilah nyatakan lokasi untuk memperoleh kalendar."
#~ msgid "The source location '%s' is not well-formed."
#~ msgstr "Lokasi sumber '%s' bukan dalam bentuk yg elok."
#~ msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
#~ msgstr "Lokasi sumber '%s' adalah bukan sumber webcal."
#~ msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
#~ msgstr "Sumber dengan nama '%s' telah wujud dalam kumpulan yang dipilih"
#~ msgid ""
#~ "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
#~ "from"
#~ msgstr ""
#~ "Kumpulan '%s' adalah jauh. Anda mesti nyatakan lokasi untuk memperolehi "
#~ "kalendar"
#~ msgid "_Destination"
#~ msgstr "_Destinasi"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Asas</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date and Time</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tarikh dan Masa</span>"
#~ msgid "Free/Busy Editor"
#~ msgstr "Editor Bebas/Sibuk"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "U"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "Print Setup"
#~ msgstr "Persediaan Cetakan"
#~ msgid "Signing is not supported by this cipher"
#~ msgstr "Tandatangan tidak disokong oleh sifer ini"
#~ msgid "Signing message"
#~ msgstr "Menandatangani mesej"
#~ msgid "Verifying is not supported by this cipher"
#~ msgstr "Penentusahan tidak disokong oleh sifer ini"
#~ msgid "Verifying message"
#~ msgstr "Menentusahan mesej"
#~ msgid "Encryption is not supported by this cipher"
#~ msgstr "Pengenkripsian tidak disokong oleh sifer ini"
#~ msgid "Encrypting message"
#~ msgstr "Mengenkripsikan mesej"
#~ msgid "Decryption is not supported by this cipher"
#~ msgstr "Pengnyahenkripsian tidak disokong oleh sifer ini"
#~ msgid "Decrypting message"
#~ msgstr "Nyah-enkripsi mesej"
#~ msgid "You may not import keys with this cipher"
#~ msgstr "Anda tidak boleh mengimport kekunci dengan sifer ini"
#~ msgid "You may not export keys with this cipher"
#~ msgstr "Anda tidak boleh mengeksport kekunci dengan sifer ini"
#~ msgid "Unable to create cache path"
#~ msgstr "Tidak dapat mewujudkan laluan cache"
#~ msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat mengeluarkan entri cache: %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not write log entry: %s\n"
#~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
#~ "reconnect to the network."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat menulis entri log: %s\n"
#~ "Pengendalian seterusnya dalam pelayan ini tidak akan dijalankan semula "
#~ "apabila anda\n"
#~ "disambungkan semula ke rangkaian."
#~ msgid ""
#~ "Could not open `%s':\n"
#~ "%s\n"
#~ "Changes made to this folder will not be resynchronized."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat membuka `%s':\n"
#~ "%s\n"
#~ "Perubahan yang dibuat pada folder ini tidak akan disegerakkan semula."
#~ msgid "Resynchronizing with server"
#~ msgstr "Menyegerakkan semula dengan pelayan"
#~ msgid "Downloading new messages for offline mode"
#~ msgstr "Memuat turun mesej baru untuk mod luartalian"
#~ msgid "Preparing folder '%s' for offline"
#~ msgstr "Menyediakan folder '%s' untuk luartalian"
#~ msgid "You must be working online to complete this operation"
#~ msgstr ""
#~ "Anda mestilah berada dalam talian untuk melengkapkan pengendalian ini"
#~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
#~ msgstr "Gagal mewujudkan saluran bagi '%s': %s"
#~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
#~ msgstr "Gagal mencipta proses anak '%s': %s"
#~ msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
#~ msgstr "Aliran mesej tak sah diterima daripada %s: %s"
#~ msgid "Syncing folders"
#~ msgstr "Menyegerakkan folder"
#~ msgid "Error parsing filter: %s: %s"
#~ msgstr "Ralat ketika menghuraikan penapis : %s: %s"
#~ msgid "Error executing filter: %s: %s"
#~ msgstr "Ralat ketika melaksanakan penapis :%s: %s"
#~ msgid "Unable to open spool folder"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka folder spul"
#~ msgid "Unable to process spool folder"
#~ msgstr "Tidak dapat memproses folder spul"
#~ msgid "Getting message %d (%d%%)"
#~ msgstr "Memperoleh mesej %d (%d%%)"
#~ msgid "Cannot open message"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka mesej"
#~ msgid "Failed on message %d"
#~ msgstr "Gagal pada mesej %d"
#~ msgid "Syncing folder"
#~ msgstr "Menyegerakkan folder"
#~ msgid "Getting message %d of %d"
#~ msgstr "Mendapatkan mesej %d daripada %d"
#~ msgid "Failed at message %d of %d"
#~ msgstr "Gagal pada mesej %d daripada %d"
#~ msgid "Failed to retrieve message"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan semula mesej"
#~ msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
#~ msgstr "Argumen tak sah pada (bendera sistem)"
#~ msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
#~ msgstr "Argumen tak sah pada (tag pengguna)"
#~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
#~ msgstr "Gagal mewujudkan proses anak '%s': %s"
#~ msgid "Error executing filter search: %s: %s"
#~ msgstr "Ralat ketika melaksanakan carian penapis: %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot parse search expression: %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat menghuraikan ungkapan carian: %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error executing search expression: %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ralat ketika melaksanakan ungkapan carian: %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "(match-all) requires a single bool result"
#~ msgstr "(padan dengan semua) memerlukan hasil bool tunggal"
#, fuzzy
#~ msgid "(match-threads) expects an array result"
#~ msgstr "(padan dengan semua) memerlukan hasil bool tunggal"
#, fuzzy
#~ msgid "(match-threads) requires the folder set"
#~ msgstr "(padan dengan semua) memerlukan hasil bool tunggal"
#~ msgid "Performing query on unknown header: %s"
#~ msgstr "Membuat pertanyaan pada pengepala yang tak diketahui: %s"
#~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
#~ msgstr "Pengendalian tidak disokong: tambahkan mesej: bagi %s"
#~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
#~ msgstr "Pengendalian tidak disokong: cari mengikut ungkapan: bagi %s"
#~ msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
#~ msgstr "Pengendalian tidak disokong: cari mengikut uids: bagi %s"
#~ msgid "Moving messages"
#~ msgstr "Mengalihkan mesej"
#~ msgid "Copying messages"
#~ msgstr "Menyalin mesej"
#, fuzzy
#~ msgid "Learning junk"
#~ msgstr "Lansing"
#~ msgid "Filtering new message(s)"
#~ msgstr "Menapis mesej baru"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Menjumpai mesej status GnuPG yang tidak dijangkakan:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to parse gpg userid hint."
#~ msgstr "Gagal menghuraikan petunjuk id pengguna gpg."
#~ msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
#~ msgstr "Gagal menghuraikan permintaan ungkapan laluan gpg."
#~ msgid ""
#~ "You need a passphrase to unlock the key for\n"
#~ "user: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Anda memerlukan ungkapan laluan untuk membuka kunci bagi\n"
#~ "pengguna: \"%s\""
#~ msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
#~ msgstr "Gagal membuka kunci rahsia: 3 ungkapan laluan yang rosak diberikan."
#~ msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
#~ msgstr "Maklum balas yang tidak dijangkakan daripada GnuPG: %s"
#~ msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
#~ msgstr "Gagal untuk menyulitkan: Penerima sah tidak ditetapkan."
#~ msgid ""
#~ "Failed to GPG %s: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Gagal untuk GPG %s: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
#~ msgstr "Gagal untuk GPG %s: %s\n"
#~ msgid "Could not generate signing data: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menjana data tandatangan: %s"
#~ msgid "Failed to execute gpg: %s"
#~ msgstr "Gagal melaksanakan gpg: %s"
#~ msgid "Failed to execute gpg."
#~ msgstr "Gagal melaksanakan gpg."
#~ msgid "This is a digitally signed message part"
#~ msgstr "Ini ialah bahagian mesej yang ditandatangani secara digital"
#~ msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
#~ msgstr "Tidak dapat menentusahkan tandatangan mesej: Format mesej salah"
#~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat mengesah betul tandatangan mesej: tidak dapat mewujudkan fail "
#~ "sementara: %s"
#~ msgid "Could not generate encrypting data: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menjana data pengenkripsian: %s"
#~ msgid "This is a digitally encrypted message part"
#~ msgstr "Ini ialah bahagian mesej yang dienkripsikan secara digital"
#~ msgid "Encrypted content"
#~ msgstr "Kandungan terenkripsi"
#~ msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membina saluran pembantu penguncian: %s"
#~ msgid "Cannot fork locking helper: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat memisahkan pembantu penguncian: %s"
#~ msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
#~ msgstr "Tidak dapat mengunci '%s': ralat protokol dengan pembantu kunci"
#~ msgid "Could not lock '%s'"
#~ msgstr "Tidak dapat mengunci '%s'"
#~ msgid "Could not create lock file for %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat mewujudkan fail kunci bagi %s: %s"
#~ msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Tamat masa ketika cuba mendapatkan fail kunci pada %s. Cuba lagi kemudian."
#~ msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan kunci dengan menggunakan fcntl(2): %s"
#~ msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan kunci dengan menggunakan flock(2): %s"
#~ msgid "Could not check mail file %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menyemak fail mel %s: %s"
#~ msgid "Could not open mail file %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka fail mel %s: %s"
#~ msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka fail mel sementara %s: %s"
#~ msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
#~ msgstr "Gagal menyimpan mel dalam fail sementara %s: %s"
#~ msgid "Could not create pipe: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat mewujudkan saluran: %s"
#~ msgid "Could not fork: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat memisahkan: %s"
#~ msgid "Movemail program failed: %s"
#~ msgstr "Atur cara mel alih gagal: %s"
#~ msgid "(Unknown error)"
#~ msgstr "(Ralat tak diketahui)"
#~ msgid "Error reading mail file: %s"
#~ msgstr "Ralat ketika membaca fail mel: %s"
#~ msgid "Error writing mail temp file: %s"
#~ msgstr "Ralat ketika menulis fail sementara mel: %s"
#~ msgid "Error copying mail temp file: %s"
#~ msgstr "Ralat ketika menyalin fail sementara mel: %s"
#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
#~ msgstr "Gagal menyahsulitkan bahagian MIME: ralat protokol"
#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
#~ msgstr "Gagal menyahsulitkan bahagian MIME: struktur tak sah"
#~ msgid "parse error"
#~ msgstr "ralat hurai"
#~ msgid "Virtual folder email provider"
#~ msgstr "Penyedia e-mel folder maya"
#~ msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
#~ msgstr "Untuk membaca mel sebagai pertanyaan bagi set folder yang lain"
#~ msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat memuatkan %s: Pemuatan modul tidak disokong dalam sistem ini."
#~ msgid "Could not load %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan %s %s"
#~ msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan %s: Tiada kod pengawalan dalam modul."
#~ msgid "No provider available for protocol `%s'"
#~ msgstr "Tidak ada penyedia bagi protokol `%s'"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Tanpa nama"
#~ msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
#~ msgstr ""
#~ "Opsyen ini akan disambungkan ke pelayan dengan menggunakan log masuk "
#~ "tanpa nama."
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Pengesahan gagal."
#~ msgid ""
#~ "Invalid email address trace information:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Maklumat surih alamat e-mel tak sah:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Invalid opaque trace information:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Maklumat surih legap tak sah:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Invalid trace information:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Maklumat surih tak sah:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "CRAM-MD5"
#~ msgstr "CRAM-MD5"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, "
#~ "if the server supports it."
#~ msgstr ""
#~ "Opsyen ini akan disambungkan ke pelayan dengan menggunakan kata laluan "
#~ "CRAM-MD5 yang terjamin, jika pelayan menyokongnya."
#~ msgid "DIGEST-MD5"
#~ msgstr "DIGEST-MD5"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 "
#~ "password, if the server supports it."
#~ msgstr ""
#~ "Opsyen ini akan disambungkan ke pelayan dengan menggunakan kata laluan "
#~ "DIGEST-MD5 yang terjamin, jika pelayan menyokongnya."
#~ msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
#~ msgstr "Cabaran pelayan terlalu lama (>2048 oktet)\n"
#~ msgid "Server challenge invalid\n"
#~ msgstr "Cabaran pelayan tak sah\n"
#~ msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cabaran pelayan mengandungi token \"Kualiti Perlindungan\" tak sah\n"
#~ msgid "Server response did not contain authorization data\n"
#~ msgstr "Maklum balas pelayan tidak mengandungi data sah kuasa\n"
#~ msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
#~ msgstr ""
#~ "Maklum balas pelayan mengandungi data sah kuasa yang tidak lengkap\n"
#~ msgid "Server response does not match\n"
#~ msgstr "Maklum balas pelayan tidak padan\n"
#~ msgid "GSSAPI"
#~ msgstr "GSSAPI"
#~ msgid ""
#~ "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or "
#~ "is unrecognized by the implementation."
#~ msgstr ""
#~ "Mekanisme yang ditetapkan tidak disokong oleh bukti kelayakan yang "
#~ "diberikan, atau tidak dicam melalui pelaksanaan."
#~ msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
#~ msgstr "Parameter nama_sasaran yang diberikan tidak sempurna."
#~ msgid ""
#~ "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported "
#~ "type of name."
#~ msgstr ""
#~ "Parameter nama_sasaran yang diberikan mengandungi jenis nama yang tak sah "
#~ "atau tidak disokong."
#~ msgid ""
#~ "The input_token contains different channel bindings to those specified "
#~ "via the input_chan_bindings parameter."
#~ msgstr ""
#~ "Token_input mengandungi pengikatan saluran yang berbeza daripada yang "
#~ "ditetapkan melalui parameter pengikatan_saluran_input."
#~ msgid ""
#~ "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could "
#~ "not be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Token_input mengandungi tandatangan tak sah, atau tandatangan yang tidak "
#~ "dapat disah betul."
#~ msgid ""
#~ "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
#~ "credential handle did not reference any credentials."
#~ msgstr ""
#~ "Bukti kelayakan yang dikemukakan tak sah bagi permulaan konteks, atau "
#~ "pemegang bukti kelayakan tidak merujuk sebarang bukti kelayakan."
#~ msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
#~ msgstr "Pemegang konteks yang disediakan tidak merujuk konteks yang sah."
#~ msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
#~ msgstr "Semakan ketekalan yang dilakukan pada token_input gagal."
#~ msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
#~ msgstr "Semakan ketekalan yang dilakukan pada bukti kelayakan gagal."
#~ msgid "The referenced credentials have expired."
#~ msgstr "Bukti kelayakan yang dirujuk telah tamat tempoh."
#~ msgid "Bad authentication response from server."
#~ msgstr "Maklum balas pengesahan yang salah daripada pelayan."
#~ msgid "Unsupported security layer."
#~ msgstr "Lapisan keselamatan tidak disokong."
#~ msgid "Kerberos 4"
#~ msgstr "Kerberos 4"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Opsyen ini akan disambungkan ke pelayan dengan menggunakan pengesahan "
#~ "Kerberos 4."
#~ msgid ""
#~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat memperoleh tiket Kerberos:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Log masuk"
#~ msgid "This option will connect to the server using a simple password."
#~ msgstr ""
#~ "Opsyen ini akan disambungkan ke pelayan dengan menggunakan kata laluan "
#~ "yang mudah."
#~ msgid "Unknown authentication state."
#~ msgstr "Keadaan pengesahan tak diketahui."
#~ msgid "NTLM / SPA"
#~ msgstr "NTLM / SPA"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
#~ "Password Authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Opsyen ini akan disambungkan ke pelayan berasaskan Windows dengan "
#~ "menggunakan Pengesahan Kata Laluan NTLM / Terjamin."
#~ msgid "PLAIN"
#~ msgstr "PLAIN"
#~ msgid "POP before SMTP"
#~ msgstr "POP sebelum SMTP"
#~ msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
#~ msgstr "Opsyen ini akan mengizinkan sambungan POP sebelum mencuba SMTP"
#~ msgid "POP Source URI"
#~ msgstr "URI Sumber POP"
#~ msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
#~ msgstr ""
#~ "POP Sebelum sah kuasa SMTP dengan menggunakan pengangkutan yang tak "
#~ "diketahui"
#~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
#~ msgstr "POP sebelum sah kuasa SMTP dengan menggunakan sumber bukan pop"
#~ msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
#~ msgstr "Pengkompilan ungkapan biasa gagal: %s: %s"
#~ msgid "URL '%s' needs a username component"
#~ msgstr "URL '%s' memerlukan komponen nama pengguna"
#~ msgid "URL '%s' needs a host component"
#~ msgstr "URL '%s' memerlukan komponen hos"
#~ msgid "URL '%s' needs a path component"
#~ msgstr "URL '%s' memerlukan komponen laluan"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create thread"
#~ msgstr "Tidak dapat cipta mesej CMS"
#~ msgid "Resolving: %s"
#~ msgstr "Menyelesaikan: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Host lookup failed"
#~ msgstr "Carian hos gagal: sebab tak diketahui"
#, fuzzy
#~ msgid "Host lookup failed: %s: %s"
#~ msgstr "Carian hos gagal: %s: hos tidak dijumpai"
#~ msgid "Resolving address"
#~ msgstr "Mengubah alamat"
#, fuzzy
#~ msgid "Name lookup failed: %s"
#~ msgstr "Arahan NNTP gagal: %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create directory %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat mewujudkan direktori %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
#~ msgstr "Masukkan frasa laluan sekuriti bagi '%s'"
#~ msgid "Cannot find certificate for '%s'"
#~ msgstr "Tak dapat menjumpai sijil bagi '%s'"
#~ msgid "Cannot create CMS message"
#~ msgstr "Tidak dapat mencipta mesej CMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create CMS signed data"
#~ msgstr "Tak dapat mencipta signedData CMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot attach CMS signed data"
#~ msgstr "Tidak dapat melampirkan signedData CMS"
#~ msgid "Cannot attach CMS data"
#~ msgstr "Tidak dapat melampirkan data CMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create CMS Signer information"
#~ msgstr "Tak dapat mencipta signedData CMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find certificate chain"
#~ msgstr "Tak menjumpai mencari sijil bagi '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot add CMS Signing time"
#~ msgstr "Tak dapat menambah SignerInfo CMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
#~ msgstr "Sijil pengenkripsian bagi '%s' tidak wujud."
#~ msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
#~ msgstr "Tak dapat menambah atribut SMIMEEncKeyPrefs"
#~ msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
#~ msgstr "Tak dapat menambah atribut MS SMIMEEncKeyPrefs"
#~ msgid "Cannot add encryption certificate"
#~ msgstr "Tak dapat menambah sijil pengenkripsian"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot add CMS Signer information"
#~ msgstr "Tak dapat menambah SignerInfo CMS"
#~ msgid "Cannot create encoder context"
#~ msgstr "Tidak dapat mencipta konteks pengenkod"
#~ msgid "Failed to add data to CMS encoder"
#~ msgstr "Gagal untuk menambah data ke pengenkod CMS"
#~ msgid "Failed to encode data"
#~ msgstr "Gagal mengenkod data"
#~ msgid "Unverified"
#~ msgstr "Tidak ditentusahkan"
#~ msgid "Good signature"
#~ msgstr "Tandatangan elok"
#~ msgid "Bad signature"
#~ msgstr "Tandatangan teruk"
#~ msgid "Content tampered with or altered in transit"
#~ msgstr "Kandungan cuba dirosakkan atau diubah dalam peralihan"
#~ msgid "Signing certificate not found"
#~ msgstr "Sijil tandatangan tidak dijumpai"
#~ msgid "Signing certificate not trusted"
#~ msgstr "Sijil tandatangan tidak dipercayai"
#~ msgid "Signature algorithm unknown"
#~ msgstr "Algoritma tandatangan tidak diketahui"
#~ msgid "Signature algorithm unsupported"
#~ msgstr "Alkhwarizmi tandatangan tidak disokong"
#~ msgid "Processing error"
#~ msgstr "Memproses ralat"
#, fuzzy
#~ msgid "No signed data in signature"
#~ msgstr "Tiada signedData pada tandatangan"
#~ msgid "Digests missing from enveloped data"
#~ msgstr "Jilid hilang drüd data disampul"
#~ msgid "Cannot calculate digests"
#~ msgstr "Tidak dapat mengira jilid"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot set message digests"
#~ msgstr "Tidak boleh mendapatkan mesej %s: %s"
#~ msgid "Certificate import failed"
#~ msgstr "Gagal mengimport sijil"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
#~ msgstr "Sijilkan hanya mesej, tak dapat tentusahkan sijil"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
#~ msgstr "Sijilkan hanya mesej, sijil diimport dan ditentusahkan"
#~ msgid "Cannot find signature digests"
#~ msgstr "Tak dapat tandatangan jilid"
#~ msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
#~ msgstr "Penandatangan: %s <%s>: %s\n"
#~ msgid "Decoder failed"
#~ msgstr "Pengdekod gagal"
#~ msgid "Cannot find certificate for `%s'"
#~ msgstr "Tak menjumpai mencari sijil bagi '%s'."
#~ msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
#~ msgstr "Gagal mencari algoritma pengenkripsian pukal sepunya."
#~ msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan slot bagi kekunci pengenkripsian pukal"
#~ msgid "Cannot create CMS Message"
#~ msgstr "Tidak dapat cipta mesej CMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
#~ msgstr "Tidak dapat cipta EnvelopedData CMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
#~ msgstr "Tidak dapat melampirkan EnvelopedData CMS"
#~ msgid "Cannot attach CMS data object"
#~ msgstr "Tidak dapat melampirkan data CMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create CMS Recipient information"
#~ msgstr "Tidak dapat mencipta RecipientInfo CMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot add CMS Recipient information"
#~ msgstr "Tidak dapat menambah RecipientInfo CMS"
#~ msgid "Failed to add data to encoder"
#~ msgstr "Gagal menambah data ke pengenkod"
#~ msgid "Decoder failed, error %d"
#~ msgstr "Pengdekod gagal, ralat %d"
#~ msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
#~ msgstr "Nyah-ekripsi S/MIME: Tiada kandungan terenkripsi dijumpai"
#~ msgid "import keys: unimplemented"
#~ msgstr "import kekunci: tidak dilaksanakan"
#~ msgid "export keys: unimplemented"
#~ msgstr "eksport kekunci: tidak dilaksanakan"
#~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat memperoleh folder: pengendalian tak sah pada simpanan ini"
#~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
#~ msgstr "Tidak dapat mencipta folder '%s': folder telah wujud"
#~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat mewujudkan folder: pengendalian tak sah pada simpanan ini"
#~ msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
#~ msgstr "Tidak dapat mencipta folder: %s: folder telah wujud"
#~ msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
#~ msgstr "Tidak dapat memadam folder: %s: Pengendalian tak sah"
#~ msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
#~ msgstr "Tidak dapat menamakan semula folder: %s: Pengendalian tak sah"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Sampah"
#~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
#~ msgstr "Tidak dapat memperoleh sijil pengeluar"
#~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
#~ msgstr "Tidak dapat memperoleh Senarai Pembatalan Sijil"
#~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
#~ msgstr "Tidak dapat menyahsulit tandatangan sijil"
#~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
#~ msgstr "Tidak dapat menyahsulit tandatangan Senarai Pembatalan Sijil"
#~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
#~ msgstr "Tidak dapat menyahkod kekunci awam pengeluar"
#~ msgid "Certificate signature failure"
#~ msgstr "Kegagalan tandatangan sijil"
#~ msgid "Certificate Revocation List signature failure"
#~ msgstr "Kegagalan tandatangan Senarai Pembatalan Sijil"
#~ msgid "Certificate not yet valid"
#~ msgstr "Sijil masih belum sah"
#~ msgid "Certificate has expired"
#~ msgstr "Sijil telah tamat tempoh"
#~ msgid "CRL not yet valid"
#~ msgstr "CRL masih belum sah"
#~ msgid "CRL has expired"
#~ msgstr "CRL telah tamat tempoh"
#~ msgid "Error in CRL"
#~ msgstr "Ralat dalam CRL"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Luar memori"
#~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
#~ msgstr "Sijil swatandatangan kedalaman sifar"
#~ msgid "Self-signed certificate in chain"
#~ msgstr "Sijil swatandatangan dalam rantaian"
#~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
#~ msgstr "Tidak dapat memperoleh sijil pengeluar setempat"
#~ msgid "Unable to verify leaf signature"
#~ msgstr "Tidak dapat mengesah betul tandatangan dedaun"
#~ msgid "Certificate chain too long"
#~ msgstr "Rantaian sijil terlalu panjang"
#~ msgid "Certificate Revoked"
#~ msgstr "Sijil Dibatalkan"
#~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
#~ msgstr "Kuasa Sijil Tak Sah (CA)"
#~ msgid "Path length exceeded"
#~ msgstr "Melebihi panjang laluan"
#~ msgid "Invalid purpose"
#~ msgstr "Tujuan tak sah"
#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "Sijil tak dipercayai"
#~ msgid "Certificate rejected"
#~ msgstr "Sijil ditolak"
#~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
#~ msgstr "Tajuk/Pengeluar tidak padan"
#~ msgid "AKID/SKID mismatch"
#~ msgstr "AKID/SKID tidak padan"
#~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
#~ msgstr "Siri AKID/Pengeluar tidak padan"
#~ msgid "Key usage does not support certificate signing"
#~ msgstr "Penggunaan kunci tidak menyokong tandatangan sijil"
#~ msgid "Error in application verification"
#~ msgstr "Ralat dalam pengesahbetulan aplikasi"
#~ msgid ""
#~ "Issuer: %s\n"
#~ "Subject: %s\n"
#~ "Fingerprint: %s\n"
#~ "Signature: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Pengeluar: %s\n"
#~ "Tajuk: %s\n"
#~ "Cap jari: %s\n"
#~ "Tandatangan: %s"
#~ msgid "GOOD"
#~ msgstr "GOOD"
#~ msgid "BAD"
#~ msgstr "BAD"
#~ msgid ""
#~ "Bad certificate from %s:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to accept anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Sijil yang salah daripada %s:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Adakah anda mahu menerimanya?"
#~ msgid ""
#~ "SSL Certificate check for %s:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to accept?"
#~ msgstr ""
#~ "Semakan Sijil SSL bagi %s:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Adakah anda mahu menerimanya?"
#~ msgid ""
#~ "Certificate problem: %s\n"
#~ "Issuer: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Masalah sijil: %s\n"
#~ "Pengeluar: %s"
#~ msgid ""
#~ "Bad certificate domain: %s\n"
#~ "Issuer: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Domain sijil salah: %s\n"
#~ "Pengeluar: %s"
#~ msgid ""
#~ "Certificate expired: %s\n"
#~ "Issuer: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Sijil tamat tempoh: %s\n"
#~ "Pengeluar: %s"
#~ msgid ""
#~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
#~ "Issuer: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Senarai pembatalan sijil tamat tempoh: %s\n"
#~ "Pengeluar: %s"
#~ msgid "Could not parse URL `%s'"
#~ msgstr "Tidak dapat menghuraikan URL `%s'"
#~ msgid "Error storing `%s': %s"
#~ msgstr "Ralat ketika menyimpan `%s': %s"
#~ msgid "No such message %s in %s"
#~ msgstr "Tiada mesej %s tersebut dalam %s"
#~ msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
#~ msgstr "Tidak dapat menyalin atau mengalihkan mesej ke dalam Folder Maya"
#~ msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
#~ msgstr "Tidak dapat memadam folder: %s: Folder tersebut tidak ada"
#~ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
#~ msgstr "Tidak dapat menamakan semula folder: %s: Folder tersebut tidak ada"
#~ msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
#~ msgstr "Tidak dapat menyalin mesej ke folder Sampah"
#~ msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
#~ msgstr "Tidak dapat menyalin mesej ke folder Junks"
#~ msgid "Check for new messages in all folders"
#~ msgstr "Menyemak mesej baru dalam semua folder"
#~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
#~ msgstr "Terapkan penapis bagi mesej baru dalam Inbox dalam pelayan ini"
#, fuzzy
#~ msgid "Check new messages for Junk contents"
#~ msgstr "Menyemak mesej baru dalam semua folder"
#, fuzzy
#~ msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
#~ msgstr "Menyemak mesej baru dalam semua folder"
#~ msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
#~ msgstr "Secara automatik segerakkan mel jauh secara setempat"
#~ msgid "Address Book and Calendar"
#~ msgstr "Buku Alamat dan Kalendar"
#~ msgid "Use Secure Connection (SSL)"
#~ msgstr "Gunakan Sambungan Selamat (SSL)"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Kata laluan"
#~ msgid "Operation cancelled"
#~ msgstr "Pengendalian dibatalkan"
#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
#~ msgstr "Pelayan terputus tanpa dijangkakan: %s"
#~ msgid ""
#~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Isyarat daripada pelayan IMAP %s@%s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
#~ msgstr "Maklum balas yang tidak dijangkakan daripada pelayan IMAP: %s"
#~ msgid "IMAP command failed: %s"
#~ msgstr "Arahan IMAP gagal: %s"
#~ msgid "Server response ended too soon."
#~ msgstr "Maklum balas pelayan berhenti terlalu awal."
#~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
#~ msgstr "Maklum balas pelayan IMAP tidak mengandungi %s maklumat"
#~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
#~ msgstr "Maklum balas OK yang tidak dijangkakan daripada pelayan IMAP: %s"
#~ msgid "Could not create directory %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat mewujudkan direktori %s: %s"
#~ msgid "Could not load summary for %s"
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan ringkasan bagi %s"
#~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
#~ msgstr "Folder dimusnahkan dan diwujudkan semula dalam pelayan."
#~ msgid "Scanning for changed messages"
#~ msgstr "Mengimbas mesej yang diubah"
#~ msgid "Unable to retrieve message: %s"
#~ msgstr "Tidak boleh mendapatkan semula mesej: %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot get message: %s\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak boleh mendapatkan mesej: %s\n"
#~ " %s"
#~ msgid "This message is not currently available"
#~ msgstr "Mesej ini tidak ada pada masa ini"
#~ msgid "Fetching summary information for new messages"
#~ msgstr "Mengambil maklumat ringkasan bagi mesej baru"
#~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
#~ msgstr "Tidak dapat mencari badan mesej dalam maklum balas FETCH."
#~ msgid "Could not open cache directory: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka direktori cache: %s"
#~ msgid "Failed to cache message %s: %s"
#~ msgstr "Gagal untuk cache mesej %s: %s"
#~ msgid "Failed to cache %s: %s"
#~ msgstr "Gagal untuk cache %s: %s"
#~ msgid "Connection to Server"
#~ msgstr "Menyambungkan ke Pelayan"
#~ msgid "Use custom command to connect to server"
#~ msgstr "Guna arahan tersendiri untuk menyambungkan ke pelayan"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Folder"
#~ msgid "Show only subscribed folders"
#~ msgstr "Tunjukkan folder yang dilanggan sahaja"
#~ msgid "Override server-supplied folder namespace"
#~ msgstr "Menolak ruang nama folder yang disediakan oleh pelayan"
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Ruang nama"
#~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
#~ msgstr "Gunakan penapis bagi mesej baru dalam INBOX dalam pelayan ini"
#~ msgid "IMAP"
#~ msgstr "IMAP"
#~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
#~ msgstr "Untuk membaca dan menyimpan mel dalam pelayan IMAP."
#~ msgid "IMAP server %s"
#~ msgstr "Pelayan IMAP %s"
#~ msgid "IMAP service for %s on %s"
#~ msgstr "Khidmat IMAP bagi %s pada %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat disambungkan ke %s (port %d): %s"
#~ msgid "SSL unavailable"
#~ msgstr "SSL tidak Ada"
#~ msgid "Connection cancelled"
#~ msgstr "Sambungan dibatalkan"
#~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
#~ msgstr "Gagal disambungkan ke pelayan IMAP %s dalam mod terjamin: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "STARTTLS not supported"
#~ msgstr "Sambungan SSL/TLS tidak disokong."
#~ msgid "SSL negotiations failed"
#~ msgstr "Rundingan SSL gagal"
#~ msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
#~ msgstr "Tidak dapat disambungkan dengan arahan \"%s\": %s"
#~ msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
#~ msgstr "Pelayan IMAP %s tidak menyokong jenis pengesahan yang diminta %s"
#~ msgid "No support for authentication type %s"
#~ msgstr "Tiada sokongan bagi jenis pengesahan %s"
#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
#~ msgstr "%sSila masukkan kata laluan IMAP bagi %s@%s"
#~ msgid "You didn't enter a password."
#~ msgstr "Anda tidak memasukkan kata laluan."
#~ msgid ""
#~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat disahkan dengan pelayan IMAP.\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "No such folder %s"
#~ msgstr "Folder tersebut tidak ada%s"
#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
#~ msgstr "Nama folder \"%s\" tak sah kerana ia mengandungi aksara \"%c\""
#~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
#~ msgstr "Folder ibu tidak dibenarkan mengandungi subfolder"
#~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
#~ msgstr "Tidak boleh mencipta folder: %s: folder telah wujud."
#~ msgid "Unknown parent folder: %s"
#~ msgstr "Folder induk tak diketahui: %s"
#~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
#~ msgstr "Gagal menghantar arahan ke pelayan IMAP %s: %s"
#~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
#~ msgstr "Maklum balas luardugaan daripada pelayan IMAP4 %s: %s"
#~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
#~ msgstr "Ucapan selamat luardugaan daripada pelayan IMAP %s."
#~ msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
#~ msgstr "Tidak dapat memilih folder '%s': Nama petimel tak sah"
#~ msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "Tidak boleh memilih folder '%s': Arahan teruk"
#~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
#~ msgstr "Pelayan IMAP4 %s terputus tanpa diduga: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
#~ msgstr "Tidak boleh mendapatkan folder: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "Tidak boleh mewujudkan folder: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
#~ msgstr "Tidak boleh mendapatkan folder: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "Tidak boleh mendapatkan folder: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak boleh mendapatkan mesej: %s dari folder %s\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak boleh mendapatkan mesej: %s dari folder %s\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan mesej ke folder mh: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan mesej ke folder mh: %s: %s"
#~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
#~ msgstr "Tidak dapat memindah mesej drpd folder '%s' ke folder '%s': Entah"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
#~ msgstr "Tidak dapat menyalin mesej drpd folder '%s' ke folder '%s': Entah"
#~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat memindah mesej drpd folder '%s' ke folder '%s': Arahan teruk"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak boleh mendapatkan mesej: %s dari folder %s\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid "IMAPv4rev1"
#~ msgstr "IMAPv4"
#, fuzzy
#~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!"
#~ msgstr "Untuk membaca dan menyimpan mel dalam pelayan IMAP."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "Opsyen ini akan disambungkan ke pelayan IMAP dengan menggunakan kata "
#~ "laluan teks biasa."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication "
#~ "mechanism"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat disambungkan ke pelayan POP %s: Tiada sokongan bagi mekanisme "
#~ "pengesahan yang diminta."
#, fuzzy
#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
#~ msgstr "%sSila masukkan kata laluan SMTP bagi %s@%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
#~ msgstr "Gagal disahkan pada pelayan POP %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
#~ msgstr "Tidak boleh mendapatkan folder: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
#~ msgstr "Tidak dapat menamakan semula folder: %s: Pengendalian tak sah"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "Tidak boleh mewujudkan folder: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
#~ msgstr "Tidak dapat memadam folder: %s: Folder tersebut tidak ada"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
#~ msgstr "Tidak dapat memadam folder: %s: Pengendalian tak sah"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "Tidak dapat memadam folder: %s: Pengendalian tak sah"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
#~ msgstr "Tidak dapat memadam folder: %s: Folder tersebut tidak ada"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
#~ msgstr "Tidak dapat menamakan semula folder: %s: Pengendalian tak sah"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
#~ msgstr "Tidak boleh mewujudkan folder: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad command"
#~ msgstr "Syarikat"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
#~ msgstr "Tidak dapat memadam folder: %s: Pengendalian tak sah"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "Tidak boleh mewujudkan folder: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
#~ msgstr "Tidak dapat menamakan semula folder: %s: Pengendalian tak sah"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
#~ msgstr "Maklum balas yang tidak dijangkakan daripada pelayan IMAP: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No data"
#~ msgstr "Tiada tugas"
#, fuzzy
#~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
#~ msgstr "Pelayan terputus tanpa dijangkakan: %s"
#~ msgid "IMAP+"
#~ msgstr "IMAP+"
#~ msgid ""
#~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
#~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap "
#~ "instead.\n"
#~ "\n"
#~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pelayan eksperimen IMAP 4(.1)\n"
#~ "Ini merupakan kod yang belum diuji dan disokong, guna imap kosong "
#~ "sahaja.\n"
#~ "\n"
#~ " !!!JANGAN GUNAKAN INI UNTUK EMEL PENGELUARAN\t!!!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
#~ msgstr "Tidak dapat disambungkan ke %s (port %d): %s"
#~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
#~ msgstr "Tidak dapat disambungkan ke pelayan POP pada %s"
#~ msgid "Index message body data"
#~ msgstr "Data kandungan mesej indeks"
#~ msgid "~%s (%s)"
#~ msgstr "~%s (%s)"
#~ msgid "mailbox:%s (%s)"
#~ msgstr "peti mel:%s (%s)"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
#~ msgstr "Gunakan fail ringkasan folder `.folders' (exmh)"
#~ msgid "MH-format mail directories"
#~ msgstr "Direktori mel format MH"
#~ msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
#~ msgstr "Untuk menyimpan mel setempat dalam direktori mel seperti MH."
#~ msgid "Local delivery"
#~ msgstr "Penyerahan setempat"
#~ msgid ""
#~ "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools "
#~ "into folders managed by Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk mendapatkan semula (mengalihkan) mel setempat daripada spul "
#~ "berformat peti mel piawai ke dalam folder yang diuruskan oleh Evolution."
#~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
#~ msgstr "Gunakan penapis bagi mesej baru dalam INBOX"
#~ msgid "Maildir-format mail directories"
#~ msgstr "Direktori mel format maildir"
#~ msgid "For storing local mail in maildir directories."
#~ msgstr "Untuk menyimpan mel setempat dalam direktori maildir."
#~ msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
#~ msgstr "Simpan status pengepala dalam format Elm/Pine/Mutt"
#~ msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
#~ msgstr "Spul atau direktori peti mel Unix piawai"
#~ msgid ""
#~ "For reading and storing local mail in external standard mbox spool "
#~ "files.\n"
#~ "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk membaca dan menyimpan mel setempat dalam fail spul peti mel piawai "
#~ "luaran.\n"
#~ "Boleh juga digunakan untuk membaca pepohon folder gaya Elm, Pine, atau "
#~ "Mutt."
#~ msgid "Store root %s is not an absolute path"
#~ msgstr "Punca simpanan %s bukan laluan mutlak"
#~ msgid "Store root %s is not a regular directory"
#~ msgstr "Punca simpanan %s bukan direktori biasa"
#~ msgid "Cannot get folder: %s: %s"
#~ msgstr "Tidak boleh mendapatkan folder: %s: %s"
#~ msgid "Local stores do not have an inbox"
#~ msgstr "Simpanan setempat tidak mempunyai kotak masuk"
#~ msgid "Local mail file %s"
#~ msgstr "Fail mel setempat %s"
#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menamakan semula folder %s ke %s: %s"
#~ msgid "Could not rename '%s': %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menamakan semula '%s': %s"
#~ msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
#~ msgstr "Tidak dapat memadam fail ringkasan folder `%s': %s"
#~ msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
#~ msgstr "Tidak dapat memadam fail indeks folder `%s': %s"
#~ msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
#~ msgstr "Tidak dapat memadam fail meta folder `%s': %s"
#~ msgid "Could not save summary: %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menyimpan ringkasan: %s: %s"
#~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan mesej ke ringkasan: sebab tak diketahui"
#~ msgid "Maildir append message cancelled"
#~ msgstr "Mesej tambahan maildir dibatalkan"
#~ msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan mesej pada folder maildir: %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot get message: %s from folder %s\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak boleh mendapatkan mesej: %s dari folder %s\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Invalid message contents"
#~ msgstr "Kandungan mesej tak sah"
#~ msgid "Cannot get folder `%s': %s"
#~ msgstr "Tidak dapat peroleh folder '%s': %s"
#~ msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
#~ msgstr "Tidak dapat peroleh folder '%s': folder tidak wujud."
#~ msgid "Cannot create folder `%s': %s"
#~ msgstr "Tidak dapat mencipta folder: '%s': %s"
#~ msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
#~ msgstr "Tidak dapat peroleh folder '%s': bukan direktori maildir."
#~ msgid "Could not delete folder `%s': %s"
#~ msgstr "Tidak dapat memadam folder `%s': %s"
#~ msgid "not a maildir directory"
#~ msgstr "Bukan direktori maildir"
#~ msgid "Could not scan folder `%s': %s"
#~ msgstr "Tidak dapat mengimbas folder `%s': %s"
#~ msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka laluan direktori maildir: %s: %s"
#~ msgid "Checking folder consistency"
#~ msgstr "Menyemak ketekalan folder"
#~ msgid "Checking for new messages"
#~ msgstr "Menyemak mesej baru"
#~ msgid "Storing folder"
#~ msgstr "Menyimpan folder"
#~ msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat mewujudkan kunci folder dalam %s: %s"
#~ msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka peti mel: %s: %s\n"
#~ msgid "Mail append cancelled"
#~ msgstr "Tambahan mel dibatalkan"
#~ msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan mesej pada fail peti mel: %s: %s"
#~ msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
#~ msgstr "Folder rosak dan tidak dapat dipulihkan."
#~ msgid "Message construction failed."
#~ msgstr "Binaan mesej gagal."
#~ msgid "Cannot create a folder by this name."
#~ msgstr "Tidak dapat mewujudkan folder dengan nama ini"
#~ msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
#~ msgstr "Tidak dapat peroleh folder '%s': bukan fail biasa."
#~ msgid ""
#~ "Could not delete folder `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat memadam folder `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "`%s' is not a regular file."
#~ msgstr "`%s' bukan fail biasa."
#~ msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
#~ msgstr "Folder `%s' tidak kosong. Tidak dihapuskan."
#~ msgid "Cannot create directory `%s': %s."
#~ msgstr "Tidak dapat mewujudkan direktori '%s': %s."
#~ msgid "Cannot create folder: %s: %s"
#~ msgstr "Tidak boleh mewujudkan folder: %s: %s"
#~ msgid "Folder already exists"
#~ msgstr "Folder telah wujud"
#~ msgid "The new folder name is illegal."
#~ msgstr "Nama folder baru tidak sah."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menukarnama '%s': %s"
#~ msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menukarnama '%s' ke %s: %s"
#~ msgid "Could not open folder: %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka folder: %s: %s"
#~ msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
#~ msgstr "Ralat mati penghurai mel berdekatan kedudukan %ld dalam folder %s"
#~ msgid "Cannot check folder: %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menyemak folder: %s: %s"
#~ msgid "Could not open file: %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka fail: %s: %s"
#~ msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka peti mel sementara: %s"
#~ msgid "Could not close source folder %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menutup folder sumber %s: %s"
#~ msgid "Could not close temp folder: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menutup folder sementara: %s"
#~ msgid "Could not rename folder: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menamakan semula folder: %s"
#~ msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
#~ msgstr "Ringkasan dan folder tidak padan, walaupun selepas penyegerakan"
#~ msgid "Unknown error: %s"
#~ msgstr "Ralat tak diketahui: %s"
#~ msgid "Could not store folder: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menyimpan folder: %s"
#~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
#~ msgstr "Ralat ketika menulis ke peti mel sementara: %s"
#~ msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
#~ msgstr "Gagal menulis ke peti mel sementara: %s: %s"
#~ msgid "MH append message cancelled"
#~ msgstr "Mesej tambahan MH dibatalkan"
#~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan mesej ke folder mh: %s: %s"
#~ msgid "Could not create folder `%s': %s"
#~ msgstr "Tidak dapat mencipta folder `%s': %s"
#~ msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
#~ msgstr "Tidak dapat peroleh folder '%s': bukan satu direktori"
#~ msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka laluan direktori MH: %s: %s"
#~ msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
#~ msgstr "Spul `%s' tidak dapat dibuka: %s"
#~ msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
#~ msgstr "Spul `%s' bukan fail atau direktori biasa"
#~ msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
#~ msgstr "Folder `%s/%s' tidak wujud."
#~ msgid ""
#~ "Could not open folder `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat membuka folder `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Folder `%s' does not exist."
#~ msgstr "Folder `%s' tidak wujud."
#~ msgid ""
#~ "Could not create folder `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat mewujudkan folder `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "`%s' is not a mailbox file."
#~ msgstr "`%s' bukan fail peti mel."
#~ msgid "Store does not support an INBOX"
#~ msgstr "Simpanan tidak menyokong INBOX"
#~ msgid "Spool mail file %s"
#~ msgstr "Fail mel spul %s"
#~ msgid "Spool folder tree %s"
#~ msgstr "Pepohon folder spul %s"
#~ msgid "Spool folders cannot be renamed"
#~ msgstr "Folder spul tidak dapat dinamakan semula"
#~ msgid "Spool folders cannot be deleted"
#~ msgstr "Folder spul tidak dapat dihapuskan"
#~ msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menyegerakkan folder sementara %s: %s"
#~ msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menyegerakkan folder spul %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not sync spool folder %s: %s\n"
#~ "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat menyegerakkan folder spul %s: %s\n"
#~ "Folder mungkin rosak, salinan disimpan dalam `%s'"
#~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
#~ msgstr "Sila masukkan kata laluan NNTP bagi %s@%s"
#~ msgid "Server rejected username"
#~ msgstr "Pelayan menolak nama pengguna"
#~ msgid "Failed to send username to server"
#~ msgstr "Gagal untuk menghantar nama pengguna ke pelayan"
#~ msgid "Server rejected username/password"
#~ msgstr "Pelayan menolak nama pengguna/kata laluan"
#~ msgid "Cannot get message %s: %s"
#~ msgstr "Tidak boleh mendapatkan mesej %s: %s"
#~ msgid "User cancelled"
#~ msgstr "Pengguna dibatalkan"
#~ msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
#~ msgstr "Ralat dalaman: uid dalam format tak sah: %s"
#~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
#~ msgstr "Anda tak boleh mengepos mesej NNTP ketika bekerja luartalian!"
#~ msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
#~ msgstr "Tidak dapat menyalin mesej ke folder NNTP!"
#~ msgid "Could not get group list from server."
#~ msgstr "Tidak boleh mendapatkan senarai kumpulan dar pelayan."
#~ msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan fail senarai kumpulan untuk %s: %s"
#~ msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menyimpan fail senarai kumpulan untuk %s: %s"
#~ msgid "USENET news"
#~ msgstr "Berita USENET"
#~ msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
#~ msgstr ""
#~ "Ini ialah penyedia untuk membaca daripada dan mengirim kepada kumpulan "
#~ "berita USENET."
#~ msgid ""
#~ "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "Opsyen ini akan disahkan dengan pelayan NNTP dengan menggunakan kata "
#~ "laluan teks biasa."
#~ msgid "NNTP Command failed: %s"
#~ msgstr "Arahan NNTP gagal: %s"
#~ msgid "Could not read greeting from %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membaca aluan daripada %s: %s"
#~ msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
#~ msgstr "Pelayan NNTP %s mengembalikan kod ralat %d: %s"
#~ msgid "USENET News via %s"
#~ msgstr "Berita USENET melalui %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error retrieving newsgroups:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ralat ketika menyimpan mesej ke: %s:\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot rename a folder in a News store."
#~ msgstr "Tidak dapat menamakan semula folder %s ke %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
#~ msgstr "Tidak dapat mengalihkan folder ke dalam salah satu turunannya."
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication requested but no username provided"
#~ msgstr "Pengesahan diperlukan"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot authenticate to server: %s"
#~ msgstr "Gagal disahkan pada pelayan POP %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected."
#~ msgstr "Tiada kenalan"
#~ msgid "No such folder: %s"
#~ msgstr "Folder tersebut tidak ada: %s"
#~ msgid "%s: Scanning new messages"
#~ msgstr "%s: Mengimbas mesej baru"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected server response from xover: %s"
#~ msgstr "Maklum balas yang tidak dijangkakan daripada pelayan IMAP: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected server response from head: %s"
#~ msgstr "Maklum balas yang tidak dijangkakan daripada GnuPG: %s"
#~ msgid "Use cancel"
#~ msgstr "Penggunaan batal"
#~ msgid "Operation failed: %s"
#~ msgstr "Pengendalian gagal: %s"
#~ msgid "Retrieving POP summary"
#~ msgstr "Mendapatkan semula ringkasan POP"
#~ msgid "Cannot get POP summary: %s"
#~ msgstr "Tidak boleh mendapatkan ringkasan POP: %s"
#~ msgid "Expunging deleted messages"
#~ msgstr "Membuang mesej yang dihapuskan"
#~ msgid "No message with uid %s"
#~ msgstr "Tiada mesej dengan uid %s"
#~ msgid "Retrieving POP message %d"
#~ msgstr "Mendapatkan semula mesej POP %d"
#~ msgid "Delete after %s day(s)"
#~ msgstr "Hapuskan selepas %s hari"
#~ msgid "Disable support for all POP3 extensions"
#~ msgstr "Melumpuhkan sokongan untuk semua sambungan POP3"
#~ msgid "POP"
#~ msgstr "POP"
#~ msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
#~ msgstr "Untuk disambungkan ke dan memuat turun mel dari pelayan POP."
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the POP server using a plaintext password. "
#~ "This is the only option supported by many POP servers."
#~ msgstr ""
#~ "Opsyen ini akan disambungkan ke pelayan POP dengan menggunakan kata "
#~ "laluan teks biasa. Ini ialah satu-satunya opsyen yang disokong oleh "
#~ "banyak pelayan POP."
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the POP server using an encrypted password "
#~ "via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers "
#~ "that claim to support it."
#~ msgstr ""
#~ "Opsyen ini akan disambungkan ke pelayan POP dengan menggunakan kata "
#~ "laluan yang disulitkan melalui protokol APOP. Ini mungkin tidak boleh "
#~ "digunakan oleh semua pengguna walaupun dalam pelayan yang dikatakan "
#~ "menyokongnya."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
#~ msgstr "Gagal membaca ucap selamat yg sah drpd pelayan POP %s: (liang %d)"
#~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
#~ msgstr "Gagal disambungkan ke pelayan POP %s dalam mod terjamin: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "STLS not supported"
#~ msgstr "Sambungan SSL/TLS tidak disokong."
#~ msgid "Could not connect to POP server %s"
#~ msgstr "Tidak dapat disambungkan ke pelayan POP %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
#~ "authentication mechanism."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat disambungkan ke pelayan POP %s: Tiada sokongan bagi mekanisme "
#~ "pengesahan yang diminta."
#~ msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
#~ msgstr "Log masuk SASL `%s' gagal bagi pelayan POP %s: %s"
#~ msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat mengelog masuk ke dalam pelayan POP %s: ralat Protokol SASL"
#~ msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
#~ msgstr "Gagal disahkan pada pelayan POP %s: %s"
#~ msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
#~ msgstr "%sSila masukkan kata laluan POP bagi %s pada hos %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
#~ "Error sending password: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat disambungkan ke pelayan POP %s.\n"
#~ "Ralat ketika menghantar kata laluan: %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
#~ "Error sending username: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat menyambung ke pelayan POP %s.\n"
#~ "Ralat ketika menghantar nama pengguna: %s"
#~ msgid "No such folder `%s'."
#~ msgstr "Folder tersebut tidak ada `%s'"
#~ msgid "Sendmail"
#~ msgstr "Hantar mel"
#~ msgid ""
#~ "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the "
#~ "local system."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk menyerahkan mel dengan menghantarnya ke atur cara \"hantar mel\" "
#~ "dalam sistem setempat."
#~ msgid "Could not parse recipient list"
#~ msgstr "Tidak dapat menghuraikan senarai penerima"
#~ msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat mewujudkan saluran untuk hantar mel: %s: mel tidak dihantar"
#~ msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
#~ msgstr "Tidak dapat memisahkan hantar mel: %s: mel tidak dihantar"
#~ msgid "Could not send message: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menghantar mesej: %s"
#~ msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
#~ msgstr "hantar mel keluar dengan isyarat %s: mel tidak dihantar."
#~ msgid "Could not execute %s: mail not sent."
#~ msgstr "Tidak dapat melaksanakan %s: mel tidak dihantar."
#~ msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
#~ msgstr "hantar mel keluar dengan status %d: mel tidak dihantar."
#~ msgid "sendmail"
#~ msgstr "hantarkan mel"
#~ msgid "Mail delivery via the sendmail program"
#~ msgstr "Penyerahan mel melalui atur cara hantar mel"
#~ msgid "SMTP"
#~ msgstr "SMTP"
#~ msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk menghantar mel dengan disambungkan ke hab mel yang jauh dengan "
#~ "menggunakan SMTP."
#~ msgid "Syntax error, command unrecognized"
#~ msgstr "Ralat sintaks, arahan tidak dicam"
#~ msgid "Syntax error in parameters or arguments"
#~ msgstr "Ralat sintaks dalam parameter atau argumen"
#~ msgid "Command not implemented"
#~ msgstr "Arahan tidak dilaksanakan"
#~ msgid "Command parameter not implemented"
#~ msgstr "Parameter arahan tidak dilaksanakan"
#~ msgid "System status, or system help reply"
#~ msgstr "Status sistem, atau jawapan bantuan sistem"
#~ msgid "Service ready"
#~ msgstr "Khidmat boleh digunakan"
#~ msgid "Service closing transmission channel"
#~ msgstr "Khidmat menutup saluran penghantaran"
#~ msgid "Service not available, closing transmission channel"
#~ msgstr "Khidmat tidak ada, menutup saluran penghantaran"
#~ msgid "Requested mail action okay, completed"
#~ msgstr "Tindakan mel yang diminta okey, siap"
#~ msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
#~ msgstr "Bukan pengguna setempat; akan dihalakan ke <laluan halaan>"
#~ msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
#~ msgstr "Tindakan mel yang diminta tidak dilaksanakan: peti surat tidak ada"
#~ msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
#~ msgstr "Tindakan yang diminta tidak dilaksanakan: peti surat tidak ada"
#~ msgid "Requested action aborted: error in processing"
#~ msgstr "Tindakan yang diminta dihenti paksa: ralat dalam memproses"
#~ msgid "User not local; please try <forward-path>"
#~ msgstr "Bukan pengguna setempat; sila cuba <laluan halaan>"
#~ msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
#~ msgstr ""
#~ "Tindakan yang diminta tidak dilaksanakan: storan sistem tidak mencukupi"
#~ msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
#~ msgstr "Tindakan mel yang diminta dihenti paksa: melebihi peruntukan storan"
#~ msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
#~ msgstr ""
#~ "Tindakan yang diminta tidak dilaksanakan: nama peti mel tidak dibenarkan"
#~ msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
#~ msgstr "Mulakan input mel; diakhiri dengan <CRLF>.<CRLF>"
#~ msgid "Transaction failed"
#~ msgstr "Urus niaga gagal"
#~ msgid "A password transition is needed"
#~ msgstr "Peralihan kata laluan diperlukan"
#~ msgid "Authentication mechanism is too weak"
#~ msgstr "Mekanisme pengesahan terlalu lemah"
#~ msgid "Temporary authentication failure"
#~ msgstr "Kegagalan pengesahan sementara"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "Pengesahan diperlukan"
#~ msgid "Welcome response error"
#~ msgstr "Ralat maklum balas dibenarkan"
#~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
#~ msgstr "Gagal disambungkan ke pelayan SMTP %s dalam mod terjamin: %s"
#~ msgid "STARTTLS command failed: %s"
#~ msgstr "Arahan STATTLS gagal: %s"
#~ msgid "STARTTLS command failed"
#~ msgstr "Arahan STARTTLS gagal"
#~ msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
#~ msgstr "Pelayan SMTP %s tidak menyokong jenis pengesahan yang diminta %s "
#~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
#~ msgstr "%sSila masukkan kata laluan SMTP bagi %s pada hos %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat disahkan ke pelayan SMTP.\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "SMTP server %s"
#~ msgstr "Pelayan SMTP %s"
#~ msgid "SMTP mail delivery via %s"
#~ msgstr "Penghantaran mel SMTP melalui %s"
#~ msgid "Cannot send message: service not connected."
#~ msgstr "Tidak dapat menghantar mesej: servis tak disambung."
#~ msgid "Cannot send message: sender address not valid."
#~ msgstr "Tidak dapat menghantar mesej: alamat penghantar tak sah."
#~ msgid "Cannot send message: no recipients defined."
#~ msgstr "Tidak dapat menghantar mesej: penerima tidak ditentukan."
#~ msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
#~ msgstr "Tidak dapat menghantar mesej: satu penerima tak sah atau lebih"
#~ msgid "SMTP Greeting"
#~ msgstr "Aluan SMTP"
#~ msgid "HELO command failed: %s"
#~ msgstr "Arahan HELO gagal: %s"
#~ msgid "HELO command failed"
#~ msgstr "Arahan HELO gagal"
#~ msgid "Error creating SASL authentication object."
#~ msgstr "Ralat ketika mewujudkan objek pengesahan SASL."
#~ msgid "AUTH command failed: %s"
#~ msgstr "Arahan AUTH gagal: %s"
#~ msgid "AUTH command failed"
#~ msgstr "Arahan AUTH gagal"
#~ msgid "Bad authentication response from server.\n"
#~ msgstr "Maklum balas pengesahan rosak daripada pelayan.\n"
#~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
#~ msgstr "Arahan MAIL FROM gagal: %s: mel tidak dihantar"
#~ msgid "MAIL FROM command failed"
#~ msgstr "Arahan MAIL FROM gagal"
#~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
#~ msgstr "Arahan RCPT TO gagal: %s: mel tidak dihantar"
#~ msgid "RCPT TO <%s> failed"
#~ msgstr "RCPT TO <%s> gagal"
#~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
#~ msgstr "Arahan DATA gagal: %s: mel tidak dihantar"
#~ msgid "DATA command failed"
#~ msgstr "Arahan DATA gagal"
#~ msgid "RSET command failed: %s"
#~ msgstr "Arahan RSET gagal: %s"
#~ msgid "RSET command failed"
#~ msgstr "Arahan RSET gagal"
#~ msgid "QUIT command failed: %s"
#~ msgstr "Arahan QUIT gagal: %s"
#~ msgid "QUIT command failed"
#~ msgstr "Arahan QUIT gagal"
#~ msgid "_Remember this password"
#~ msgstr "_Ingat kata laluan ini"
#~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
#~ msgstr "_Ingat kata laluan ini bagi sesi seterusnya"
# Lagu indon ke?
#~ msgid "<b>If</b>"
#~ msgstr "<b>Jika</b> "
#~ msgid "incoming"
#~ msgstr "masukan"
#~ msgid "Create New Folder"
#~ msgstr "Cipta Folder Baru"
#~ msgid "VFolders"
#~ msgstr "VFolder"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Cetak"
#~ msgid "Add Sender to Address_book"
#~ msgstr "Tambahkan Penghantar ke Buku_Alamat"
#~ msgid "Appl_y Filters"
#~ msgstr "Gunak_an Penapis"
#, fuzzy
#~ msgid "F_ilter Junk"
#~ msgstr "Peraturan Penapis"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual _Folders"
#~ msgstr "Folder Maya"
#, fuzzy
#~ msgid "spamd port"
#~ msgstr "Import"
#~ msgid "Evolution Account Editor"
#~ msgstr "Editor Akaun Evolution"
#~ msgid "Receiving Mail"
#~ msgstr "Menerima Mel"
#~ msgid ""
#~ "Please enter information about your incoming mail server below. If you "
#~ "are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
#~ msgstr ""
#~ "Sila masukkan maklumat tentang pelayan mel masuk anda di bawah. Jika anda "
#~ "tidak pasti, tanya pentadbir sistem anda atau Penyedia Khidmat Internet."
#~ msgid ""
#~ "You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
#~ "incoming mail server and outgoing mail transport method which you "
#~ "provided will be grouped together to make an Evolution mail account. "
#~ "Please enter a name for this account in the space below. This name will "
#~ "be used for display purposes only."
#~ msgstr ""
#~ "Anda hampir selesai melakukan proses konfigurasi mel. Pengenalan, pelayan "
#~ "mel masuk dan kaedah penghantaran mel keluar yang anda berikan akan "
#~ "dikumpulkan untuk membuat akaun mel Evolution. Sila masukkan nama bagi "
#~ "akaun ini dalam ruang di bawah. Nama ini akan digunakan untuk tujuan "
#~ "paparan sahaja."
#~ msgid "Connecting to server..."
#~ msgstr "Sedang disambungkan ke pelayan..."
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Bolehkan"
#~ msgid "_Load images if sender is in address book"
#~ msgstr "_Muatkan imej jika penghantar ada dalam buku alamat"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Please read carefully the license agreement displayed\n"
#~ " below and tick the check box for accepting it\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Sila baca lesen persetujuan yang dipaparkan\n"
#~ " di bawah dan tanda kekotak semak untuk menerimanya\n"
#~ msgid "C_ompleted"
#~ msgstr "S_elesai"
#~ msgid "Body does not contain"
#~ msgstr "Badan tidak mengandungi"
#~ msgid "Body or subject contains"
#~ msgstr "Badan atau tajuk mengandungi"
#~ msgid "Subject does not contain"
#~ msgstr "Tajuk tidak mengandungi"
#~ msgid "Closing connections..."
#~ msgstr "Sedang menutup sambungan..."
#~ msgid "Starting import"
#~ msgstr "Memulakan import"
#~ msgid ""
#~ "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information "
#~ "that you have entered will be forgotten. You will need to run this "
#~ "assistant again before using Evolution.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to quit using the Assistant now?"
#~ msgstr ""
#~ "Jika anda keluar dari pembantu persediaan Evolution sekarang, semua "
#~ "maklumat yang anda masukkan akan hilang. Anda perlu melarikan semula "
#~ "pembantu ini semula sebelum menggunakan Evolution.\n"
#~ "\n"
#~ "Adakah anda mahu berhenti menggunakan Pembantu ini sekarang?"
#~ msgid "Importing Files"
#~ msgstr "Mengimport Fail"
#~ msgid ""
#~ "You have successfully entered all of the information\n"
#~ "needed to set up Evolution. \n"
#~ "\n"
#~ "Click the \"Apply\" button to save your settings. "
#~ msgstr ""
#~ "Anda telah berjaya memasukkan semua maklumat\n"
#~ "yang diperlukan untuk menyediakan Evolution. \n"
#~ "\n"
#~ "Klik butang \"Terap\" untuk menyimpan tetapan anda. "
#~ msgid "Close this item"
#~ msgstr "Tutup item ini"
#~ msgid "Preview the printed item"
#~ msgstr "Prebiu item yang dicetak"
#~ msgid "Print this item"
#~ msgstr "Cetak item ini"
#~ msgid "Save the item and close the dialog box"
#~ msgstr "Simpan item dan tutup kotak dialog"
#~ msgid "Save this item to disk"
#~ msgstr "Simpan item ini ke dalam cakera"
#~ msgid "Print En_velope..."
#~ msgstr "Cetak Sam_pul Surat..."
#~ msgid "Save the contact and close the dialog box"
#~ msgstr "Simpan kenalan dan tutup kotak dialog"
#~ msgid "Send _Message to Contact..."
#~ msgstr "Hantar _Mesej kepada Kenalan..."
#~ msgid "Delete this list"
#~ msgstr "Padam senarai ini"
#~ msgid "Save the list and close the dialog box"
#~ msgstr "Simpan senarai dan tutup kotak dialog"
#~ msgid "Se_nd list to other..."
#~ msgstr "Han_tar senarai kepada orang lain..."
#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "Pa_dam..."
#~ msgid "Cancel the meeting for this item"
#~ msgstr "Batalkan mesyuarat bagi item ini"
#~ msgid "Forward as i_Calendar"
#~ msgstr "Sampaikan sebagai i_Calendar"
#~ msgid "Forward this item via email"
#~ msgstr "Sampaikan item ini melalui e-mel"
#~ msgid "Obtain the latest meeting information"
#~ msgstr "Dapatkan maklumat terkini mesyuarat"
#~ msgid "Re_fresh Meeting"
#~ msgstr "Muat _semula Mesyuarat"
#~ msgid "Schedule _Meeting"
#~ msgstr "Jadualkan _Mesyuarat"
#~ msgid "Schedule a meeting for this item"
#~ msgstr "Jadualkan mesyuarat bagi item ini"
#~ msgid "Post Ne_w Message"
#~ msgstr "Kirimkan Mesej Ba_ru"
#~ msgid "Virtual Folder _Editor..."
#~ msgstr "_Editor Folder Maya..."
#~ msgid "_Filters..."
#~ msgstr "_Penapis..."
#~ msgid "Hide _Read Messages"
#~ msgstr "Sembunyikan _Mesej yang Telah Dibaca"
#~ msgid "Mark All as _Read"
#~ msgstr "Tandakan Semua sebagai _Dibaca"
#~ msgid "Sh_ow Hidden Messages"
#~ msgstr "_Papar Mesej Tersembunyi"
#~ msgid "_Folder"
#~ msgstr "_Folder"
#~ msgid "_Threaded Message List"
#~ msgstr "_Senarai Mesej Berbebenang"
#~ msgid "Create _Virtual Folder From Message"
#~ msgstr "Cipta _Folder Maya Daripada Mesej"
#, fuzzy
#~ msgid "F_orward As..."
#~ msgstr "Sam_paikan Sebagai..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter _Junk"
#~ msgstr "Tapis _Junk"
#~ msgid "Mark as I_mportant"
#~ msgstr "Tandakan sebagai P_enting"
#~ msgid "Mark as Unimp_ortant"
#~ msgstr "Tandakan sebagai Tida_k Penting"
#~ msgid "Original Si_ze"
#~ msgstr "Saiz As_al"
#~ msgid "S_earch in Message..."
#~ msgstr "C_ari dalam Mesej..."
#~ msgid "S_maller"
#~ msgstr "L_ebih kecil"
#~ msgid "Show Email _Source"
#~ msgstr "Papar _Sumber Emel"
#~ msgid "Show Full _Headers"
#~ msgstr "Papar Pengepala _Penuh"
#~ msgid "Text Si_ze"
#~ msgstr "Sai_z Teks"
#~ msgid "_Attached"
#~ msgstr "_Dilampirkan"
#~ msgid "_Create Filter From Message"
#~ msgstr "_Cipta Penapis Daripada Mesej"
#~ msgid "_Inline"
#~ msgstr "_Dalaman"
#~ msgid "_Larger"
#~ msgstr "_Lebih Besar"
#~ msgid "_Message Display"
#~ msgstr "_Paparan Mesej"
#~ msgid "_Normal Display"
#~ msgstr "_Paparan Normal"
#~ msgid "_Quoted"
#~ msgstr "_Dipetik"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "_Nyah Padam"
#~ msgid "Show / hide attachments"
#~ msgstr "Papar / sembunyikan lampiran"
#~ msgid "Show _attachments"
#~ msgstr "Papar _lampiran"
#~ msgid "Show attachments"
#~ msgstr "Papar lampiran"
#~ msgid "Assign Task"
#~ msgstr "Umpukkan Tugas"
#~ msgid "Assign this task to others"
#~ msgstr "Umpukkan tugas ini kepada orang lain"
#~ msgid "Cancel Task"
#~ msgstr "Batalkan Tugas"
#~ msgid "Cancel this task"
#~ msgstr "Batalkan tugas ini"
#~ msgid "Re_fresh Task"
#~ msgstr "Muatkan _semula Tugas"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "K_eluar"
#~ msgid "Pi_lot Settings..."
#~ msgstr "Seting Rin_tis..."
#~ msgid "_Window"
#~ msgstr "_Tetingkap"
#~ msgid "_Advanced..."
#~ msgstr "_Lanjutan..."
#~ msgid ""
#~ "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "Buku alamat '%s' akan dibuang. Anda pasti untuk teruskan?"
#~ msgid "Go to Folder..."
#~ msgstr "Pergi ke Folder..."
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Import..."
#~ msgid "Address Book Sources..."
#~ msgstr "Sumber Buku Alamat..."
#~ msgid "Print Envelope"
#~ msgstr "Cetak Sampul Surat"
#~ msgid "Impossible internal error."
#~ msgstr "Ralat dalaman mustahil."
#~ msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "Kalendar '%s' akan dibuang. Anda pasti untuk teruskan?"
#~ msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "Senarai Tugas '%s' akan dibuang. Adakah anda pasti untuk teruskan?"
#~ msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
#~ msgstr "Gagal menyelesaikan hos `%s': %s"
#~ msgid "Failure in name lookup: %s"
#~ msgstr "Gagal dalam carian nama: %s"
#~ msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
#~ msgstr "Carian hos gagal: tidak dapat mewujudkan bebenang: %s"
#~ msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
#~ msgstr "Carian hos gagal: %s sebab tak diketahui"
#~ msgid "Host lookup failed: host not found"
#~ msgstr "Carian hos gagal: hos tidak dijumpai"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not "
#~ "support STARTTLS"
#~ msgstr "Gagal disambungkan ke pelayan IMAP %s dalam mod terjamin: %s"
#~ msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
#~ msgstr "Tidak dapat disambungkan ke pelayan POP %s (port %d): %s"
#~ msgid "server does not appear to support SSL"
#~ msgstr "Pelayan tidak menyokong SSL"
#~ msgid "Remove selected items from the attachment list"
#~ msgstr "Keluarkan item yang dipilih daripada senarai lampiran"
#~ msgid "Attach a file to the message"
#~ msgstr "Lampirkan fail ke mesej"
#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Checking for New Mail</span>"
#~ msgstr "Menyemak Mel Baru"
#~ msgid "IMAPv4 "
#~ msgstr "IMAPv4"
#~ msgid "Kerberos "
#~ msgstr "Kerberos"
#~ msgid "Qmail maildir "
#~ msgstr "Dirmel Qmail "
#~ msgid "Standard Unix mbox"
#~ msgstr "Peti mel Unix piawai"
#, fuzzy
#~ msgid "_Use Secure Connection (SSL):"
#~ msgstr "_Gunakan sambungan terjamin (SSL):"
#~ msgid "*Control*F2"
#~ msgstr "*Control*F2"
#~ msgid "*Control*F3"
#~ msgstr "*Control*F3"
#~ msgid "*Control*F4"
#~ msgstr "*Control*F4"
#, fuzzy
#~ msgid "480"
#~ msgstr "80%"