# translation of evolution.master.ml.po to
# translation of ml.po to
# translation of evolution.HEAD.ml.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
# Suresh VP <mvpsuresh@yahoo.com>, 2003.
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2009.
# Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
# Mohammed Sadiq <sadiqpkp@gmail.com>, 2012.
#: ../shell/main.c:570
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.master.ml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 19:11+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-07 15:53+0530\n"
"Last-Translator: Mohammed Sadiq <sadiqpkp@gmail.com>\n"
"Language-Team: <discuss@lists.smc.org.in>\n"
"Language: ml\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
"'{0}' വിലാസപുസ്തകത്തില് മാറ്റങ്ങള് വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല. വിലാസങ്ങളില് ഉള്ള സൈഡ് ബാറില് നിന്നും "
"മറ്റൊരു വിലാസപുസ്തകം ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
"ഈ വിലാസം നിലവിലുണ്ട്. ഈ വിലാസത്തിലേക്ക് ഒരു പുതിയ കാര്ഡ് ചേര്ക്കുവാന് നിങ്ങള്ക്ക് ആഗ്രഹമുണ്ടോ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
"to add it anyway?"
msgstr ""
"ഈ വിലാസത്തിലുളള പേര് അല്ലെങ്കില് ഈമെയില് വിലാസം നിലവില് ഈ ഫോള്ഡറില് ഉണ്ട്. എങ്കിലും "
"നിങ്ങള്ക്ക് ഇത് ചേര്ക്കണമോ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "Add with duplicates"
msgstr "ഇരട്ടിപ്പുകളിലേക്ക് ചേര്ക്കുക"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "വിലാസം '{0}' നിലവിലുണ്ട്."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "ഒരു പുതിയ വിലാസം ഉണ്ടാക്കാനായില്ല"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid "Cannot move contact."
msgstr "വിലാസം മറ്റൊരിടത്തേക്ക് നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Category editor not available."
msgstr "വിഭാഗം എഡിറ്റര് ലഭ്യമല്ല."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ രഹസ്യവാക്കില് അക്ഷരത്തെറ്റില്ലെന്നും, ഒരു പിന്തുണയുളള ലോഗിന് രീതിയാണ് നിങ്ങള് "
"ഉപയോഗിക്കുന്നത് എന്നും ഉറപ്പ് വരുത്തുക. ദയവായി caps lock ഓണ് അല്ല എന്നും ഉറപ്പുവരുത്തുക."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "LDAP സര്വറിനുളള സ്കീമാ വിവരങ്ങള് ലഭ്യമല്ല."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Could not remove address book."
msgstr "മേല്വിലാസങ്ങള് പുസ്തകം നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
msgid ""
"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "വിലാസപുസ്തകം '{0}' വെട്ടി മാറ്റണമോ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "വെട്ടി _മാറ്റേണ്ട"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "{0} {1} -ലേക്ക് സംരക്ഷിക്കുന്നതില് പിശക്: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "LDAP സര്വറില് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് പരാജയപ്പെട്ടു."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1258
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "GroupWise Address book creation:"
msgstr "ഓരോ ഗ്രൂപ്പായി മേല്വിലാസങ്ങള് തിരിക്കുക:"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "ശരിയായ സ്കീമാ വിവരങ്ങള്ക്ക് LDAP സര്വറില് നിന്നും മറുപടി ലഭ്യമായില്ല."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid "List '{0}' is already in this contact list."
msgstr "പട്ടിക '{0}' ആദ്യമേ വിലാസപ്പട്ടികയിലുണ്ട്."
# ഇതു മതിയോ?
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid "Skip duplicates"
msgstr "ഇരട്ടിപ്പുകള് ചാടിക്കടക്കുക"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid "Some addresses already exist in this contact list."
msgstr "ചില വിലാസങ്ങള് വിലാസപ്പട്ടികയില് ആദ്യമേ നിലവിലുണ്ട്."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr "നിങ്ങളുടെ നിലവിലുളള സര്വറില് ചില പ്രത്യേകതകള് ശരിയായി പ്രവര്ത്തിക്കില്ല"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
msgstr "അപ്രതിക്ഷിതമായി Evolution വിലാസ പുസ്തകം പ്രവര്ത്തനം നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു. "
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr "നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്.നിങ്ങള്ക്കിതിന്റെ വലിപ്പം കൂട്ടി സൂക്ഷിക്കണമോ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"ഈ പ്രയോഗം പിന്തുണയ്കാത്ത, അല്ലെങ്കില് തെറ്റായി ക്രമീകരിച്ച LDAP-ന്റെ പഴയ വേര്ഷന് ആവും ഈ "
"LDAP സര്വര് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. പിന്തുണയുളള തിരച്ചില് അടിസ്ഥാനങ്ങള്ക്കുളള പിന്തുണയ്ക്ക് "
"അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുടെ അനുവാദം ചോദിക്കുക."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "This address book could not be opened."
msgstr "ഈ മേല്വിലാസപുസ്തകം തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
msgstr "ഈ മേല്വിലാസപുസ്തകം സര്വറിന് നിങ്ങള് ആവശ്യപ്പെട്ട തിരച്ചിലുകള് ലഭ്യമല്ല. "
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ മേല്വിലാസപുസ്തക സര്വര് ലഭ്യമല്ല, അല്ലെങ്കില് സര്വറിന്റെ പേരില് അക്ഷരത്തെറ്റുണ്ടാവാം "
"അല്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്വര്ക്ക് കണക്ഷനില് പ്രശ്നം ഉണ്ടാവാം."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "ഈ മേല്വിലാസങ്ങള് എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യപ്പെടും."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "LDAPv3 സ്കീമാ വിവരങ്ങള് ഈ സര്വര് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid "Unable to open address book"
msgstr "മേല്വിലാസപുസ്തകം തുറക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid "Unable to perform search."
msgstr "തിരച്ചിര് പ്രക്രിയ സാധിക്കുന്നില്ല."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "{0} സംരക്ഷിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "നിങ്ങള് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് സംരക്ഷിക്കണമോ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"നിങ്ങള് ഒരു കോണ്ട്ടാക്റ്റിന്റെ സ്ഥാനം മാറ്റുവാന് ശ്രമിക്കുന്നു, പക്ഷേ, അത് ഉറവിടത്തില് നിന്നും "
"നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല. നിങ്ങള്ക്ക് അതിന്റെ ഒരു പകര്പ്പ് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കണമോ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
msgid ""
"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
"you like to add them anyway?"
msgstr ""
"ആദ്യമേ ഈ പട്ടികയുടെ ഭാഗമായിട്ടുള്ള വിലാസങ്ങളാണ് നിങ്ങള് ചേര്ക്കാന് ശ്രമിക്കുന്നത്. എങ്കിലും "
"നിങ്ങള്ക്ക് ഇത് ചേര്ക്കണമോ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr "ഈ വിലാസ പുസ്തകത്തില് നിന്നും കോണ്ട്ടാക്റ്റുകള് നീക്കം ചെയ്യുവാന് നിങ്ങള്ക്കനുവാദമില്ല."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "നിങ്ങള് ഈ വിലാസത്തിലേക്ക് മാറ്റങ്ങള് വരുത്തിയിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്ക്ക് ഇവ സംരക്ഷിക്കപ്പടണമോ?"
#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Evolution വീണ്ടും ആരംഭിച്ചാല് മാത്രമേ നിങ്ങള്ക്ക് {0}-ലുളള വിലാസം ലഭ്യമാകൂ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:339
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
msgid "_Add"
msgstr "_ചേര്ക്കുക"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
msgid "_Discard"
msgstr "_ഉപേക്ഷിക്കുക"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
msgid "_Do not save"
msgstr "_സൂക്ഷിക്കേണ്ട"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
msgid "_Resize"
msgstr "_വെലിപ്പം മാറ്റുക"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
msgid "_Use as it is"
msgstr "അതേ പോലെ _ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:729
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2131
msgid "Anniversary"
msgstr "വാര്ഷികം"
#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:728
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2130 ../capplet/anjal-settings-main.c:83
#: ../shell/main.c:133
msgid "Birthday"
msgstr "പിറന്നാള്"
#. Translators: an accessibility name
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
msgid "Blog:"
msgstr "ബ്ലോഗ്:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "_വിഭാഗങ്ങള്..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
msgid "Calendar:"
msgstr "പഞ്ചാംഗം:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990
msgid "Contact"
msgstr "വിലാസം"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:628
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2911
msgid "Contact Editor"
msgstr "എഡിറ്ററിനെ ബന്ധപ്പെടുക"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:392
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../smime/lib/e-cert.c:811
msgid "Email"
msgstr "ഈമെയില്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
msgid "Free/Busy:"
msgstr "ഫ്രീ/തിരക്കില്:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
msgid "Full _Name..."
msgstr "മുഴുവന് _പേര്..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:82
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1360
#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:296
msgid "Home"
msgstr "ഹോം"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
msgid "Home Page:"
msgstr "പ്രധാന താള്:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
msgid "Image"
msgstr "ചിത്രം"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Instant Messaging"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
msgid "Job"
msgstr "ജോലി"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr "ഈമെയില് വിലാസം"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
msgid "Miscellaneous"
msgstr "പലവക"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
msgid "Nic_kname:"
msgstr "_ഇരട്ടപ്പേര്: "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
msgid "Notes"
msgstr "കുറിപ്പുകള്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:83
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:421
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3471
msgid "Other"
msgstr "മറ്റുള്ളവ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
msgid "Personal Information"
msgstr "സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
msgid "Telephone"
msgstr "ടെലിഫോണ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
msgid "Video Chat:"
msgstr "വീഡിയോ ചാറ്റ് :"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
msgid "Web Addresses"
msgstr "വെബ് വിലാസങ്ങള്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
msgid "Web addresses"
msgstr "വെബ് വിലാസങ്ങള്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:81
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1357
#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:304
msgid "Work"
msgstr "ജോലി"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
msgid "_Address:"
msgstr "_വിലാസം:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
msgid "_Anniversary:"
msgstr "_വാര്ഷികം:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
msgid "_Assistant:"
msgstr "_സഹായി:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
msgid "_Birthday:"
msgstr "_പിറന്നാള്:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
msgid "_Blog:"
msgstr "_ബ്ലോഗ്:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1980
msgid "_Calendar:"
msgstr "_കലണ്ടര്:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
msgid "_City:"
msgstr "_സിറ്റി:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
msgid "_Company:"
msgstr "_സ്ഥാപനം:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
msgid "_Country:"
msgstr "_രാജ്യം:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
msgid "_Department:"
msgstr "_വിഭാഗം:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
msgid "_File under:"
msgstr "_ഫയല് എവിടെ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "_ഫ്രീ/തിരക്കില്:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
msgid "_Home Page:"
msgstr "_ഹോം പേജ്:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
msgid "_Manager:"
msgstr "_പാലകന്:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
msgid "_Office:"
msgstr "_ഓഫീസ്: "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
msgid "_PO Box:"
msgstr "_പി. ഓ. ബോക്സ്: "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
msgid "_Profession:"
msgstr "_ഉദ്ദ്യോഗം: "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
msgid "_Spouse:"
msgstr "_ഭാര്യ/ഭര്ത്താവ്: "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
msgid "_State/Province:"
msgstr "_സംസ്ഥാനം: "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_തലക്കെട്ട്: "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
msgid "_Video Chat:"
msgstr "_വീഡിയോ ചാറ്റ് : "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "HTML മെയില് _ലഭ്യമാകണം "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
msgid "_Where:"
msgstr "_എവിടേക്ക്: "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "_സിപ്പ്/പോസ്റ്റല് കോഡ്: "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:669
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:672
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:674
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:675
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:673
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:671
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:670
msgid "GroupWise"
msgstr "ഗ്രൂപ്പ ക്രമത്തില്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:676
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:488
msgid "Error adding contact"
msgstr "വിലാസം ചേര്ക്കുന്നതില് പിശക്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:235
msgid "Error modifying contact"
msgstr "വിലാസം മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് പിശക്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250
msgid "Error removing contact"
msgstr "വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:644
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2905
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "വിലാസം എഡിറ്റര് - %s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3386
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "ദയവായി ഈ വിലാസത്തിന് ഒരു പ്രതിരൂപം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3387
msgid "_No image"
msgstr "ഇമേജ് _ഇല്ല "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3714
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"വിലാസം അസാധുവാണ്:\n"
"\n"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3720
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "'%s' അസാധുവായ രീതിയിലാണ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3727
#, c-format
msgid "'%s' cannot be a future date"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3735
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s'%s' അസാധുവായ രീതിയിലാണ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3748
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3762
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s'%s' ശൂന്യമാണ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3777
msgid "Invalid contact."
msgstr "അസാധുവായ വിലാസം."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Contact Quick-Add"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441
msgid "_Edit Full"
msgstr "മുഴുവനായും _മാറ്റം വരുത്തുക "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:492
msgid "_Full name"
msgstr "_മുഴുവന് പേര് "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
msgid "E_mail"
msgstr "ഈ_മെയില്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:514
msgid "_Select Address Book"
msgstr "വിലാസപുസ്തകം _തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
msgid "Dr."
msgstr "ഡോ."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Full Name"
msgstr "മൂഴുവന് പേര്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
msgid "Jr."
msgstr "ജൂണിയര്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
msgid "Miss"
msgstr "ശ്രീമതി."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
msgid "Mr."
msgstr "ശ്രീമാന്."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "ശ്രീമതി"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
msgid "Ms."
msgstr "ശ്രീമതി."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
msgid "Sr."
msgstr "സീനിയര്."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_ആദ്യം:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_അവസാനം:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_മദ്ധ്യം:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_ശേഷം ചേര്ക്കേണ്ടത്:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:768
msgid "Contact List Editor"
msgstr "വിലാസപട്ടിക എഡിറ്റര്"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
msgid "Members"
msgstr "അംഗങ്ങള്"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "ഈ ലിസ്റ്റിലേക്ക് മെയില് അയയ്ക്കുന്പോള് വിലാസങ്ങള് _അദൃശ്യമാക്കുക"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
msgid "_List name:"
msgstr "_ലിസ്റ്റിന്റെ പേര് :"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
#: ../mail/mail-config.ui.h:176
msgid "_Select..."
msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
"താഴെ പറയുന്ന ലിസ്റ്റിലേക്ക് ഈമെയില് വിലാസം വലിച്ചിടുക അല്ലെങ്കില് ഈമെയില് വിലാസം ടൈപ്പ് "
"ചെയ്യുക :"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:891
msgid "Contact List Members"
msgstr "ലിസ്റ്റ് അംഗങ്ങളുമായി ബന്ധപ്പെടുക"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1409
msgid "_Members"
msgstr "_അംഗങ്ങള്"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1523
msgid "Error adding list"
msgstr "ലിസ്റ്റിലേക്ക് ചേര്ക്കുന്നതില് പിശക്"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1538
msgid "Error modifying list"
msgstr "ലിസ്റ്റില് മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് പിശക്"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1553
msgid "Error removing list"
msgstr "ലിസ്റ്റ് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "വിലാസം മാറിയിരിക്കുന്നു:"
#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "പരസ്പര വിരുദ്ധമായ വിലാസങ്ങള്:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "ഒരേ വിലാസം രണ്ട് തവണ"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
"like to save the changes anyway?"
msgstr ""
"ഈ വിലാസത്തിലുളള പേര് അല്ലെങ്കില് ഈമെയില് വിലാസം നിലവില് ഈ ഫോള്ഡറില് ഉണ്ട്. എങ്കിലും "
"നിങ്ങള്ക്ക് മാറ്റങ്ങള് സൂക്ഷിക്കേണമോ?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "പുതിയ വിലാസം:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "ശരിയായ വിലാസം:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"ഈ വിലാസത്തിലുളള പേര് അല്ലെങ്കില് ഈമെയില് വിലാസം നിലവില്\n"
"ഈ ഫോള്ഡറില് ഉണ്ട്. എങ്കിലും നിങ്ങള്ക്ക് ഇത് ചേര്ക്കണമോ?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:338
msgid "_Merge"
msgstr "_ചേര്ക്കുക"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:320
msgid "Merge Contact"
msgstr "വിലാസം കൂട്ടിചേര്ക്കുക"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
msgid "Any field contains"
msgstr "ഏത് ഫീള്ഡില്"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
msgid "Email begins with"
msgstr "ഈമെയില് തുടങ്ങുന്നത്"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
msgid "Name contains"
msgstr "പേരില് അടങ്ങുന്നത്"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189
msgid "evolution address book"
msgstr "evolution-നിലുളള മേല്വിലാസങ്ങള് പുസ്തകം"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "_ഈമെയില് വിലാസം പകര്ത്തുക"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "ഓര്മ്മച്ചെപ്പിലേക്ക് ഈമെയ്ല് വിലാസം പകര്ത്തുക"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "പുതിയ സന്ദേശം _അയയ്ക്കേണ്ടത് എങ്ങോട്ട്... "
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:200
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "ഈ വിലാസത്തിലേക്ക് ഒരു ഈമെയ്ല് സന്ദേശം അയക്കുക"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227
#, fuzzy
msgid "Open map"
msgstr "മാപ് തുറക്കുക"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570
msgid "List Members:"
msgstr "അംഗങ്ങളെ കാണിക്കുക:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
msgid "Nickname"
msgstr "ഇരട്ടപ്പേര്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company"
msgstr "സ്ഥാപനം"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:695
msgid "Department"
msgstr "വിഭാഗം "
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:696
msgid "Profession"
msgstr "ഉദ്ധ്യോഗം"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:697
msgid "Position"
msgstr "സ്ഥാനം"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:698
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
msgid "Manager"
msgstr "പാലകന്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:699
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "സഹായി"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:700
msgid "Video Chat"
msgstr "വീഡിയോ ചാറ്റ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:701
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:469
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:528
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:546
msgid "Calendar"
msgstr "കലണ്ടര്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:702
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
msgid "Free/Busy"
msgstr "ഫ്രീ/തിരക്ക്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:703
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:725
msgid "Phone"
msgstr "ഫോണ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:704
msgid "Fax"
msgstr "ഫാക്സ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:705
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:727
msgid "Address"
msgstr "വിലാസം"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:722
msgid "Home Page"
msgstr "പ്രധാന പേജ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:723
msgid "Web Log"
msgstr "വെബ് ലോഗ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:726
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Mobile Phone"
msgstr "മൊബൈല് ഫോണ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:730
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "ഭാര്യ/ഭര്ത്താവ്"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person memo list
#. Create the default Person task list
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:732
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:126
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:132
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:123
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:128
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132
msgid "Personal"
msgstr "വ്യക്തിപരം"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:753
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Note"
msgstr "കുറിപ്പ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1022
msgid "List Members"
msgstr "അംഗങ്ങളെ കാണിക്കുക"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1040
msgid "Job Title"
msgstr "ജോലിയുടെ പേര്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1077
msgid "Home page"
msgstr "പ്രധാന പേജ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1086
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1285
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "%sനു മെയില് അയയ്ക്കുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
#, c-format
msgid ""
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
"and that permissions are set to access it."
msgstr ""
"ഈ മേല്വിലാസപുസ്തകം ലഭ്യമാകുവാന് സാധ്യമായില്ല. %s എന്ന പാഥ് നിലവിലുണ്ടോ എന്നും നിങ്ങള്ക്ക് "
"ഇതിലേക്ക് പ്രവേശനം ഉണ്ടോ എന്നും പരിശോധിക്കുക. "
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
"Evolution-ന്റെ ഈ പതിപ്പു് ഇതിലുളള LDAP സര്വറിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് Evolution-ല് "
"LDAP ഉപയോഗിക്കണമെങ്കില്, LDAP-എനേബിള്ഡ് Evolution പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യേണ്ടാതാണ്."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
msgstr ""
"ഈ മേല്വിലാസപുസ്തകം ലഭ്യമാകുവാന് സാധ്യമായില്ല. ഇതിനര്ത്ഥം. നിങ്ങള് തെറ്റായ URI നല്കി, "
"അല്ലെങ്കില് സര്വര് ലഭ്യമല്ല എന്നാണ്."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178
msgid "Detailed error message:"
msgstr "പിശകിനുള്ള വിശദമായ സന്ദേശം:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this address book."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this address book."
msgstr ""
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr "ഈ മേല്വിലാസങ്ങളുടെ ബാക്കെന്ഡിന് ഈ ചോദ്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
#, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr "ഈ മേല്വിലാസങ്ങളുടെ ബാക്കെന്ഡ് ഈ ചോദ്യം പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതില് നിരസിച്ചു. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:248
#, c-format
msgid "This query did not complete successfully. %s"
msgstr "ഈ ചോദ്യം വിജയകരമായി പൂര്ത്തിയായില്ല. %s"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:270
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
msgid "Select Address Book"
msgstr "വിലാസപുസ്കകം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:390
msgid "list"
msgstr "പട്ടിക"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:575
msgid "Move contact to"
msgstr "വിലാസം മാറ്റം ചെയ്യേണ്ടത്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:577
msgid "Copy contact to"
msgstr "വിലാസം പകര്ത്തേണ്ടത്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580
msgid "Move contacts to"
msgstr "വിലാസങ്ങള് മാറ്റം ചെയ്യേണ്ടത്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:582
msgid "Copy contacts to"
msgstr "വിലാസങ്ങള് പകര്ത്തേണ്ടത്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
msgid "No contacts"
msgstr "വിലാസങ്ങള് ഇല്ല"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d വിലാസം"
msgstr[1] "%d വിലാസങ്ങള്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:363
msgid "Error getting book view"
msgstr "പുസ്തകം കാണുന്നതില് പിശക്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:752
msgid "Search Interrupted"
msgstr "തിരച്ചില് തടസ്സപ്പെട്ടു"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160
msgid "Error modifying card"
msgstr "കാര്ഡില് മാറ്റങ്ങള് വരുത്തുന്നതില് പിശക്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
#, fuzzy
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
msgstr "ഓര്മ്മച്ചെപ്പിലേക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസങ്ങള് മുറിച്ച് മാറ്റുക"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
#, fuzzy
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
msgstr "ഓര്മ്മച്ചെപ്പിലേക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസങ്ങള് പകര്ത്തുക"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
#, fuzzy
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "ഓര്മ്മച്ചെപ്പില് നിന്നും വിലാസങ്ങള് ഒട്ടിക്കുക"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസങ്ങള് വെട്ടി നീക്കുക"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664
#, fuzzy
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "എല്ലാ വിലാസങ്ങളും തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ വിലാസങ്ങളുടെ പട്ടികകള് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1310
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ വിലാസങ്ങളുടെ പട്ടിക നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1314
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് വിലാസങ്ങളുടെ പട്ടിക നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ? (%s)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ വിലാസങ്ങള് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1324
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ വിലാസം നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr ""
"നിങ്ങള്ക്ക് വിലാസം (%s)\n"
"നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണേ?"
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"%d വിലാസം തുറന്നാല് %d പുതിയ ജാലകവും തുറക്കപ്പെടുന്നു.\n"
"നിങ്ങള്ക്ക് ഈ വിലാസം കാണണമോ?"
msgstr[1] ""
"%d വിലാസങ്ങള് തുറന്നാല് %d പുതിയ ജാലകങ്ങളും തുറക്കപ്പെടുന്നു.\n"
"നിങ്ങള്ക്ക് ഈ വിലാസം കാണണമോ?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1492
msgid "_Don't Display"
msgstr "_പ്രദര്ശിപ്പിയ്ക്കേണ്ട"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1493
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "_എല്ലാ വിലാസങ്ങളും കാണിക്കുക"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "മറ്റ് ഫോണ് നംബര്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "ഓഫീസ് ഫാക്സ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "ഓഫീസ് ഫോണ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "ഓഫീസ് ഫോണ് 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "കോള്ബാക്ക് ഫോണ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "കാര് ഫോണ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Categories"
msgstr "വര്ഗങ്ങള്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
msgstr "സ്ഥാപനത്തിലെ ഫോണ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 2"
msgstr "ഈമെയില് 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Email 3"
msgstr "ഈമെയില് 3"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Family Name"
msgstr "കുടുംബ പേര്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "File As"
msgstr "ഫയല് "
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Given Name"
msgstr "നല്കിയ പേര്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Fax"
msgstr "വീട് ഫാക്സ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone"
msgstr "വീട് ഫോണ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Home Phone 2"
msgstr "വീട് ഫോണ് 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN ഫോണ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Journal"
msgstr "ജേര്ണല്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Office"
msgstr "ഓഫീസ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "മറ്റ് ഫാക്സ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "മറ്റ് ഫോണ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "പേജര്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "പ്രൈമറി ഫോണ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "റേഡിയോ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:653
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "വേഷം"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "തലക്കെട്ട്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "യൂണിറ്റ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "വെബ് സൈറ്റ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
msgid "Open"
msgstr "തുറക്കുക"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156
msgid "Contact List: "
msgstr "വിലാസങ്ങളുടെ പട്ടിക: "
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
msgid "Contact: "
msgstr "വിലാസം: "
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183
msgid "evolution minicard"
msgstr "evolution മിനികാര്ഡ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
msgid "New Contact"
msgstr "പുതിയ വിലാസം"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
msgid "New Contact List"
msgstr "പുതിയ വിലാസങ്ങള്ക്കുളള പട്ടിക"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
msgstr[0] "മേല്വിലാസങ്ങളുടെ നിലവിലുളള ഫോള്ഡര് %s-ല് %d കാര്ഡുണ്ട്"
msgstr[1] "മേല്വിലാസങ്ങളുടെ നിലവിലുളള ഫോള്ഡര് %s-ല് %d കാര്ഡുകളുണ്ട്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:98
msgid "Work Email"
msgstr "ഔദ്ധ്യോഗിക ഈമെയില്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
msgid "Home Email"
msgstr "സ്വകാര്യ ഈമെയില്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:795
msgid "Other Email"
msgstr "മറ്റേതേലും ഈമെയില്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searching for the Contacts..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"വിലാസങ്ങള്ക്കു തിരയുന്നു"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"വിലാസം തിരയുക\n"
"\n"
"അല്ലെങ്കില് ഒരു പുതിയ വിലാസം ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി രണ്ടു തവണ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:199
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"ഒരു പുതിയ വിലാസം ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി രണ്ടു തവണ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"വിലാസം തിരയുക."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:205
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"കാണുവാന് വസ്തുക്കള് ഒന്നും നിലവിലില്ല."
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
msgid "Card View"
msgstr "കാര്ഡ് കാണുക"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:415
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:944 ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid "Importing..."
msgstr "ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നു..."
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1075
#, fuzzy
msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Outlook CSV അല്ലെങ്കില് Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1076
#, fuzzy
msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Outlook CSV-യും ടാബ് ഇംപോര്ട്ടറും"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084
#, fuzzy
msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Mozilla CSV അല്ലെങ്കില് Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085
#, fuzzy
msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Mozilla CSV-യും ടാബ് ഇംപോര്ട്ടറും"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093
#, fuzzy
msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Evolution CSV അല്ലെങ്കില് Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094
#, fuzzy
msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Evolution CSV-യും ടാബ് ഇംപോര്ട്ടറും"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP ഡേറ്റാ ഇന്റര്ചെയ്ഞ്ച് ഫോര്മാറ്റ് (.ldif)"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:797
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolution LDIF ഇംപോര്ട്ടര്"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:657
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Evolution vCard ഇംപോര്ട്ടര്"
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:723
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "താള് %d"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് ഔട്ട് പുട്ടിന് പകരം ഔട്ട് പുട്ട് ഫയല് നല്കുക"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "OUTPUTFILE"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64
msgid "List local address book folders"
msgstr "ലോക്കല് മേല്വിലാസ പുസ്തകങ്ങളുടെ ഫോള്ഡറുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "കാര്ഡുകള് vcard അല്ലെങ്കില് csv ഫയലായി കാണിക്കുക"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "അസിന്ക്രൊണസ് മോഡില് എക്സ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുക"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74
msgid ""
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
"100."
msgstr "അസിന്ക്രൊണസ് മോഡില് ഔട്ട് പുട്ട് ഫയലിലുളള കാര്ഡുകളുടെ എണ്ണം, ഡീഫോള്ഡ് വലിപ്പം 100 ആണ്."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"കമാന്ഡ് ലൈനില് ആര്ഗ്യുമെന്റ് പിശക്. ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം കാണുന്നതിനായി --help ദയവായി "
"ഉപയോഗിക്കുക."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "csv അല്ലെങ്കില് vcard രീതി മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "async രീതിയില്, ഔട്ട് പുട്ട് ഒരു ഫയല് ആയിരിക്കണം."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "സാധാരണ രീതിയില്, വലിപ്പത്തിന് ഉപാധികള് ആവശ്യമില്ല."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201
msgid "Unhandled error"
msgstr "അപരിചിതമായ പ്രശ്നം"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53
msgid "Can not open file"
msgstr "ഫയല് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
#, c-format
msgid "Couldn't get list of address books: %s"
msgstr "വിലാസപുസ്തകങ്ങളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമല്ല: %s"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:951 ../em-format/em-format.c:2330
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:640 ../mail/em-folder-tree.c:678
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1478 ../plugins/face/face.c:174
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1485
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:317
msgid "Unknown error"
msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
#, c-format
msgid "Failed to open client '%s': %s"
msgstr "ക്ലൈന്റ് തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു '%s': %s"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:109
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "മിനിട്ട് "
msgstr[1] "മിനിട്ടുകള്"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:122
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "മണിക്കൂര്"
msgstr[1] "മണിക്കൂറുകള്"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:135
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ദിവസം"
msgstr[1] "ദിവസങ്ങള്"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:331
msgid "Start time"
msgstr "തുടങ്ങുന്ന സമയം"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
msgid "Appointments"
msgstr "മുന്കൂട്ടി നിര്ണ്ണയിച്ച ജോലികള്"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
msgid "Dismiss _All"
msgstr "_എല്ലാം വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക"
#. Location
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1758
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1768
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1051
msgid "Location:"
msgstr "സ്ഥാനം:"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
msgid "Snooze _time:"
msgstr "ഇനി എത്ര _സമയത്തിന് ശേഷം:"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
#: ../libevolution-utils/e-alert-dialog.c:162
msgid "_Dismiss"
msgstr "_വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
msgid "_Snooze"
msgstr "_വീണ്ടും അലാറം അടിക്കുക"
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:454
#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:390
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
msgid "days"
msgstr "ദിവസങ്ങള്"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:453
#: ../filter/filter.ui.h:15
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
msgid "hours"
msgstr "മണിക്കൂറുകള്"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
msgid "location of appointment"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന്റെ സ്ഥാനം"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:452
#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386
msgid "minutes"
msgstr "മിനിട്ടുകള്"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1607
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1739
msgid "No summary available."
msgstr "ചുരുക്കത്തിലുളള വിവരം ലഭ്യമല്ല."
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1616
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1618
msgid "No description available."
msgstr "വിശദവിവരങ്ങള് ലഭ്യമല്ല."
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1626
msgid "No location information available."
msgstr "സ്ഥാന വിവരങ്ങള് ലഭ്യമല്ല."
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1672
#, fuzzy, c-format
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
msgstr[0] "നിങ്ങള്ക്ക് %d ഓര്മ്മപ്പെടുത്തല് ഉണ്ട്"
msgstr[1] "നിങ്ങള്ക്ക് %d ഓര്മ്മപ്പെടുത്തലുകള് ഉണ്ട്"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1872
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1907
msgid "Warning"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1876
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1913
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Evolution കലണ്ടര് റിമയിന്ഡര് ട്രിഗ്ഗര് ചെയ്യുന്നതിനുളള പുറപ്പാടിലാണ്. താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന "
"പ്രോഗ്രാം പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനുളള സംവിധാനമാണിത് :\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"നിങ്ങള്ക്ക് ഈ പ്രോഗ്രാം പ്രവര്ത്തിക്കണമോ?"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1928
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "ഈ പ്രോഗ്രാമിനെ പറ്റി ഇനി ചോദിക്കുവാന് പാടില്ല."
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:45
msgid "invalid time"
msgstr "അസാധുവായ സമയം"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:371
#: ../calendar/gui/misc.c:116
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d മണിക്കൂര്"
msgstr[1] "%d മണിക്കൂറുകള്"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:377
#: ../calendar/gui/misc.c:122
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d മിനിട്ട്"
msgstr[1] "%d മിനിട്ടുകള്"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:383
#: ../calendar/gui/misc.c:126
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d സെക്കന്ഡ്"
msgstr[1] "%d സെക്കന്ഡുകള്"
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
msgstr ""
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
"what your appointment is about."
msgstr ""
"അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന് അര്ത്ഥമുളള ഒരു സമ്മറി ചേര്ക്കുന്നത് അത് ലഭ്യമാകുന്നവര്ക്ക് മീറ്റിങ് എന്തിനുളളത് "
"എന്നതിനെപ്പറ്റി ഒരു ആശയം നല്കുന്നു."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
"task is about."
msgstr ""
"ടാസ്കിന് അര്ത്ഥമുളള ഒരു സമ്മറി ചേര്ക്കുന്നത് അത് ലഭ്യമാകുന്നവര്ക്ക് ടാസ്ക് എന്തിനുളളത് എന്നതിനെപ്പറ്റി "
"ഒരു ആശയം നല്കുന്നു."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"ഈ മെമ്മോസ് സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള് എല്ലാം നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു, വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr "ഈ മെമ്മോയിലുള്ള വിവരങ്ങള് എല്ലാം നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു, വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"ഈ അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള് എല്ലാം നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു, വീണ്ടെടുക്കുവാന് "
"സാധ്യമല്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr "ഈ ജോലി സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള് എല്ലാം നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു, വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"ഈ അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള് എല്ലാം നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു, വീണ്ടെടുക്കുവാന് "
"സാധ്യമല്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"ഈ മീറ്റിങ് സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള് എല്ലാം നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു, വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"ഈ മെമ്മോ സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള് എല്ലാം നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു, വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "ഈ ജോലി സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള് എല്ലാം നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു, വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "'{0}' ജോലി നിങ്ങള്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "'{0}' എന്ന അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് നിങ്ങള്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
msgstr "'{0}' എന്ന അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് നിങ്ങള്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgstr "'{0}' മെമ്മോ നിങ്ങള്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "'{0}' അപ്പോയിന്റ്മെന്റുകള് നിങ്ങള്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgstr "ഈ '{0}' മെമ്മോകള് നിങ്ങള്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "ഈ '{0}' ജോലികള് നിങ്ങള്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "ഈ അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് നിങ്ങള്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "ഈ മീറ്റിങ് നിങ്ങള്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "ഈ മോമ്മോ നിങ്ങള്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "ഈ ജോലി നിങ്ങള്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
msgstr "ഒരു സമ്മറി ഇല്ലാതെ നിങ്ങള്ക്ക് അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് അയയ്ക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
msgstr "ഒരു സമ്മറി ഇല്ലാതെ നിങ്ങള്ക്ക് ടാസ്ക് അയയ്ക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Cannot create a new event"
msgstr "ഒരു പുതിയ ഇവന്റ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Cannot save event"
msgstr "ഈ ഇവന്റ് (സംഭവം) സംരക്ഷിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Cannot save task"
msgstr "ഈ ഇവന്റ് (സംഭവം) സംരക്ഷിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "കലണ്ടര് '{0}' നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് '{0}' നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ് '{0}' നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid "Do _not Send"
msgstr "അയയ്ക്കുവാന് _പാടില്ല"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "ഡൌണ്ലോഡിങ് പുരോഗതിയില്. Do you want to save the appointment?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "ഡൌണ്ലോഡിങ് പുരോഗതിയില്. നിങ്ങള്ക്ക് ജോലി സംരക്ഷിക്കണമോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "എഡിറ്റര് ലോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"പങ്കെടുക്കുന്ന ഏവര്ക്കും ഈമെയില് ക്ഷണകത്തുകള് അയക്കുന്നതാണ്, ഈ ജോലി അംഗീകരിക്കുന്നതിനായി അവരെ "
"അനുവദിക്കുക."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
"പങ്കെടുക്കുന്ന ഏവര്ക്കും ഈമെയില് ക്ഷണകത്തുകള് അയക്കുന്നതാണ്, ഇതിന് മറുപടി അയയ്ക്കുന്നതിനായി അവരെ "
"അനുവദിക്കുക."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid "Error loading calendar"
msgstr "കലണ്ടര് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "Error loading memo list"
msgstr "മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid "Error loading task list"
msgstr "ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid "Error on {0}: {1}"
msgstr "'{0}: {1}'-ല് പിശക്."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"നിങ്ങള് റദ്ദാക്കല് നോട്ടീസ് അയച്ചില്ലായെങ്കില്, ഈ മീറ്റിങ് റദ്ദാക്കി എന്ന് പങ്കെടുക്കുന്നവര് "
"അറിയില്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the memo has been deleted."
msgstr ""
"നിങ്ങള് റദ്ദാക്കല് നോട്ടീസ് അയച്ചില്ലായെങ്കില്, മെമ്മോ നീക്കം ചെയ്തു എന്ന് പങ്കെടുക്കുന്നവര് "
"അറിയില്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
"നിങ്ങള് റദ്ദാക്കല് നോട്ടീസ് അയച്ചില്ലായെങ്കില്, ജോലി നീക്കം ചെയ്തു എന്ന് പങ്കെടുക്കുന്നവര് അറിയില്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"പങ്കെടുക്കുന്നവര്ക്ക് പുതുക്കിയ വിവരങ്ങള് നല്കുന്നത് അവരുടെ കലണ്ടര് പുതുക്കുന്നതിന് അവരെ സഹായിക്കുന്നു."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"പങ്കെടുക്കുന്നവര്ക്ക് പുതുക്കിയ വിവരങ്ങള് നല്കുന്നത് അവരുടെ ജോലിയുടെ ലിസ്റ്റ് പുതുക്കുന്നതിന് അവരെ "
"സഹായിക്കുന്നു."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
"ചില അറ്റാച്മെന്റുകള് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു. അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് നിങ്ങള് സംരക്ഷിച്ചാല്, "
"അറ്റാച്മെന്റുകള് നിങ്ങള്ക്ക് നഷ്ടമാകും."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
"ചില അറ്റാച്മെന്റുകള് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു. ജോലി നിങ്ങള് സംരക്ഷിച്ചാല്, അറ്റാച്മെന്റുകള് "
"നിങ്ങള്ക്ക് നഷ്ടമാകും."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Some features may not work properly with your current server."
msgstr "നിങ്ങളുടെ നിലവിലുളള സര്വറില് ചില പ്രത്യേകതകള് ശരിയായി പ്രവര്ത്തിക്കില്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution കലണ്ടര് അപ്രതീക്ഷിതമായി പ്രവര്ത്തനം നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
msgstr "Evolution കലണ്ടര് അപ്രതീക്ഷിതമായി പ്രവര്ത്തനം നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution മെമ്മോ അപ്രതീക്ഷിതമായി പ്രവര്ത്തനം നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "Evolution ജോലികള് അപ്രതീക്ഷിതമായി പ്രവര്ത്തനം നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിലല്ലാത്തപ്പോള് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള കലണ്ടര് അല്ല ഇത്."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "ഓഫ്ലൈന് ആയിരിക്കുംബോള് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് അല്ല ഇത്."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിലല്ലാത്തപ്പോള് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള ജോലിയുടെ ലിസ്റ്റ് അല്ല ഇത്."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "ഈ കലണ്ടര് എന്നേക്കുമായി നീക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "ഈ മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് എന്നേക്കുമായി നീക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "ഈ ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ് എന്നേക്കുമായി നീക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "ഈ അപ്പോയിന്റ്മെന്റിലേക്ക് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് നിങ്ങള്ക്ക് സൂക്ഷിക്കണമോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
msgstr "ഈ മെമ്മോയിലേക്ക് നിങ്ങള് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് സംരക്ഷിക്കണമോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "ഈ മെമ്മോയിലേക്ക് നിങ്ങള് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് സംരക്ഷിക്കണമോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "ഈ ജോലിയിലേക്ക് നിങ്ങള് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് സംരക്ഷിക്കണമോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ മെമ്മോ ഒരു റദ്ദാക്കല് നോട്ടീസ് അയയ്ക്കണമോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr "പങ്കെടുക്കന്നവര്ക്കെല്ലാം ഒരു റദ്ദാക്കല് നോട്ടീസ് അയയ്ക്കണമോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "പങ്കെടുക്കുന്നവര്ക്ക് മീറ്റിങിനുളള ക്ഷണക്കത്ത് അയയ്ക്കണമോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "പങ്കെടുക്കുന്നവര്ക്ക് ഈ ജോലി അയയ്ക്കണമോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "മീറ്റിങിന്റെ പുതുക്കിയ വിവരങ്ങള് നിങ്ങള്ക്ക് പങ്കെടുക്കുന്നവര്ക്ക് അയച്ചുകൊടുക്കണമോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "ജോലിയുടെ പുതുക്കിയ വിവരങ്ങള് നിങ്ങള്ക്ക് പങ്കെടുക്കുന്നവര്ക്ക് അയച്ചുകൊടുക്കണമോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
"a supported version."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr "നിങ്ങള് ഈ അപ്പോയിന്റ്മെന്റില് മാറ്റങ്ങള് വരുത്തി, പക്ഷേ സംരക്ഷിച്ചിട്ടില്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
msgstr "നിങ്ങല് ടാസ്കില് വരുത്തിയിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള് സംരക്ഷിച്ചിട്ടില്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr "നിങ്ങല് ടാസ്കില് വരുത്തിയിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള് സംരക്ഷിച്ചിട്ടില്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr "നിങ്ങല് മെമ്മോയില് വരുത്തിയിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള് സംരക്ഷിച്ചിട്ടില്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Evolution വീണ്ടും ആരംഭിക്കാതെ നിങ്ങളുടെ കലണ്ടറുകള് ലഭ്യമാകുന്നതല്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Evolution വീണ്ടും ആരംഭിക്കാതെ നിങ്ങളുടെ മെമ്മോസ് ലഭ്യമാകുന്നതല്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Evolution വീണ്ടും ആരംഭിക്കാതെ നിങ്ങളുടെ ടാസ്ക്കുകള് ലഭ്യമാകുന്നതല്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Discard Changes"
msgstr "മാറ്റങ്ങള് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 ../composer/e-composer-actions.c:316
msgid "_Save"
msgstr "_സംരംക്ഷിക്കുക"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
msgid "_Save Changes"
msgstr "മാറ്റങ്ങള് _സംരംക്ഷിക്കുക"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:164
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Send"
msgstr "_അയയ്ക്കുക"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
msgid "_Send Notice"
msgstr "നോട്ടിസ് _അയയ്ക്കുക"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
msgid "Day View"
msgstr "ഓരോ ദിവസം അനുസരിച്ച് കലണ്ടരില് കാണുക"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91
msgid "Work Week View"
msgstr "ജോലിയുളള ഓരോ ആഴ്ച അനുസരിച്ച് കലണ്ടരില് കാണുക"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94
msgid "Week View"
msgstr "ഓരോ ആഴ്ച അനുസരിച്ച് കലണ്ടരില് കാണുക"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97
msgid "Month View"
msgstr "ഓരോ മാസം അനുസരിച്ച് കലണ്ടരില് കാണുക"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
msgid "Any Field"
msgstr "ഏതെങ്കിലും ഫീള്ഡ്"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റുകള്"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
msgid "Attendee"
msgstr "ഹാജരായവര്"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
msgid "Category"
msgstr "വിഭാഗം"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
msgid "Classification"
msgstr "വര്ഗ്ഗീകരണം"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:811 ../calendar/gui/e-task-table.c:560
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
msgid "Confidential"
msgstr "വിശ്വസ്തം"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
msgid "Description"
msgstr "വിവരണം"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Description Contains"
msgstr "വിശദവിവരങ്ങളില് ഉല്പ്പെടുന്നത് "
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "Do Not Exist"
msgstr "നിലവിലില്ല"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11
msgid "Exactly"
msgstr "കൃത്യമായി"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "Exist"
msgstr "നിലവിലുണ്ട്"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
msgid "Less Than"
msgstr "Less Than"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
msgid "Location"
msgstr "സ്ഥാനം"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15
msgid "More Than"
msgstr "More Than"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
msgid "Occurs"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
msgid "Organizer"
msgstr "ഓര്ഗനൈസര്"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:809 ../calendar/gui/e-task-table.c:559
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
msgid "Private"
msgstr "സ്വകാര്യ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:800 ../calendar/gui/e-cal-model.c:807
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
msgid "Public"
msgstr "പൊതു"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
msgid "Recurrence"
msgstr "പുനരാവൃത്തി"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
msgid "Summary"
msgstr "ചുരുക്കം"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Summary Contains"
msgstr "ചുരുക്കുത്തില് പറയുന്നത് "
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "contains"
msgstr "അടങ്ങുന്നത്"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not contain"
msgstr "അടങ്ങാത്തത്"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is"
msgstr "is"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "is not"
msgstr "is not"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632
#, fuzzy
msgid "Edit Reminder"
msgstr "റിമയിന്ഡര്!"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:413
msgid "Pop up an alert"
msgstr "ഒരു അറിയിപ്പ് പോപ്പപ്പ് ചെയ്യുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:409
msgid "Play a sound"
msgstr "ഒരു ശബ്ദം പ്ളെ ചെയ്യുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:421
msgid "Run a program"
msgstr "പ്രയോഗം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417
msgid "Send an email"
msgstr "ഒരു ഈമെയില് അയയ്ക്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Reminder"
msgstr "റിമയിന്ഡര്!"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
msgid "Custom _message"
msgstr "_സന്ദേശം ഇഷ്ടാനുസരണം തയ്യാറാക്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Custom reminder sound"
msgstr "അലാറത്തിനുളള ശബ്ദം ഇഷ്ടമുളള രീതിയിലാക്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
msgid "Mes_sage:"
msgstr "_സന്ദേശം:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:76
msgid "Options"
msgstr "ഉപാധികള്"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364
#, fuzzy
msgid "Reminder"
msgstr "റിമയിന്ഡര്"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
msgid "Repeat"
msgstr "ആവര്ത്തിക്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
msgid "Select A File"
msgstr "ഒരു ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക "
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
msgid "Send To:"
msgstr "അയയ്ക്കേണ്ടത്:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
msgid "_Arguments:"
msgstr "_ആര്ഗ്യുമെന്റുകള്:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
msgid "_Program:"
msgstr "_പ്രോഗ്രാം:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_Repeat the reminder"
msgstr "_റിമയിന്ഡര് ആവര്ത്തിക്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
msgid "_Sound:"
msgstr "_ശബ്ദം:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
msgid "after"
msgstr "ശേഷം"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
msgid "before"
msgstr "മുന്പ്"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
msgid "day(s)"
msgstr "ദിവസം"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
msgid "end of appointment"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന്റെ അവസാനം"
#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
msgid "extra times every"
msgstr "അധിക സമയം"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
msgid "hour(s)"
msgstr "മണിക്കൂര്"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
msgid "minute(s)"
msgstr "മിനിട്ട്"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
msgid "start of appointment"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന്റെ തുടക്കം"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
msgid "Action/Trigger"
msgstr "പ്രവര്ത്തി/ട്രിഗ്ഗര്"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "_ചേര്ക്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Reminders"
msgstr "റിമയിന്ഡര്!"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
msgid "Type:"
msgstr "തരം:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:529
msgid "_Type:"
msgstr "_തരം:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:264 ../mail/mail-config.ui.h:168
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:286
msgid "_Name:"
msgstr "_പേര്:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:316
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgstr "ഓഫ് ലൈന് ആകുന്പോള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനായി കലണ്ടറിലുളള ഉളളടക്കം _പകര്ത്തുക "
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:318
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr "ഓഫ് ലൈന് ആകുമ്പോള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനായി ജോലികളുടെ ലിസ്റ്റിന്റെ ഉളളടക്കം _പകര്ത്തുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:320
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr "ഓഫ് ലൈന് ആകുമ്പോള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനായി മെമ്മോ ലിസ്റ്റിന്റെ ഉളളടക്കം _പകര്ത്തുക "
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
#, fuzzy
msgid "Sh_ow reminder notifications"
msgstr "പങ്കെടുത്ത ഫോള്ഡറിനുള്ള അറിയിപ്പു്"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:445
msgid "Colo_r:"
msgstr "_നിറം:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:468
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:480
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:491
#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:54
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1114
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3240
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "സാധാരണമായ"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:481
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
msgid "Task List"
msgstr "ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ്"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:492
msgid "Memo List"
msgstr "മെമ്മോ ലിസ്റ്റ്"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:584
msgid "Calendar Properties"
msgstr "കലണ്ടര് ഗുണഗണങ്ങള്"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:584
msgid "New Calendar"
msgstr "പുതിയ കലണ്ടര്"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:644
msgid "Task List Properties"
msgstr "ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ് ഗുണഗണങ്ങള്"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:644
msgid "New Task List"
msgstr "പുതിയ ജോലിയുടെ ലിസ്റ്റ്"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:704
msgid "Memo List Properties"
msgstr "മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് ഗുണഗണങ്ങള്"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:704
msgid "New Memo List"
msgstr "പുതിയ മെമ്മോ ലിസ്റ്റ്"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "ഈ ഇവന്റ് നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "ഈ ടാസ്ക് നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This memo has been deleted."
msgstr "ഈ മെമ്മോ നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
"%s നിങ്ങള് മാറ്റങ്ങള് വരുത്തിയിരിക്കുന്നു. ആ മാറ്റങ്ങള് സംരക്ഷിക്കാതെ എഡിറ്റര് അടയ്ക്കണമോ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s നിങ്ങള് മാറ്റങ്ങള് വരുത്തിയിട്ടില്ല, എഡിറ്റര് അടയ്ക്കണമോ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "ഈ ഇവന്റില് മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "ഈ ടാസ്ക്കില് മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This memo has been changed."
msgstr "ഈ മെമ്മോയില് മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s നിങ്ങള് മാറ്റങ്ങള് വരുത്തിയിരിക്കുന്നു. ആ മാറ്റങ്ങള് സംരക്ഷിക്കാതെ എഡിറ്റര് പുതുക്കണമോ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s നിങ്ങള് മാറ്റങ്ങള് വരുത്തിയിട്ടില്ല, എഡിറ്റര് പുതുക്കണമോ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:279
msgid "Could not save attachments"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റുകള് സംരക്ഷിക്കാന് സാധിക്കുന്നില്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625
msgid "Could not update object"
msgstr "ഒബ്ജക്ട് പുതുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:753
msgid "Edit Appointment"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റില് മാറ്റം വരുത്തുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "മീറ്റിങ് - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:768
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "ഏല്പിച്ചിരിക്കുന്ന ജോലി - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "ജോലി - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "മെമ്മോ - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:791
msgid "No Summary"
msgstr "ചുരുക്കത്തില് ഇല്ല "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:912
msgid "Keep original item?"
msgstr "യഥാര്ത്ഥ വസ്തു സൂക്ഷിക്കണമോ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125
msgid "Close the current window"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ജാലകം പൂട്ടുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 ../mail/e-mail-browser.c:137
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306
msgid "Copy the selection"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവ പകര്ത്തുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 ../mail/e-mail-browser.c:144
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300
msgid "Cut the selection"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവ മുറിക്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568
msgid "Delete the selection"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവ നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1153
msgid "View help"
msgstr "സഹായം കാണുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 ../mail/e-mail-browser.c:151
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ക്ളിപ്പ് ബോര്ഡില് ഒട്ടിക്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1181
msgid "Save current changes"
msgstr "നിലവിലുളള മാറ്റങ്ങള് സംരക്ഷിക്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 ../mail/e-mail-browser.c:158
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573
msgid "Select all text"
msgstr "എല്ലാ ടെക്സ്റ്റും തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1195
msgid "_Classification"
msgstr "_വര്ഗ്ഗീകരണം"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1202
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
#: ../mail/e-mail-browser.c:172
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_മാറ്റം വരുത്തുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1209 ../mail/e-mail-browser.c:165
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:225
msgid "_File"
msgstr "_ഫയല്"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1216
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628
msgid "_Help"
msgstr "_സഹായം "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223
msgid "_Insert"
msgstr "_ഇടയ്ക്ക് ചേര്ക്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230
#: ../composer/e-composer-actions.c:339
msgid "_Options"
msgstr "_ഉപാധികള്"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../mail/e-mail-browser.c:179
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
msgid "_View"
msgstr "_കാഴ്ച "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1247
#: ../composer/e-composer-actions.c:288
msgid "_Attachment..."
msgstr "_അറ്റാച്മെന്റ്..."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
#: ../composer/e-composer-actions.c:290
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414
msgid "Attach a file"
msgstr "ഒരു ഫയല് മെയിലിനൊപ്പം ചേര്ക്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257
msgid "_Categories"
msgstr "_വര്ഗ്ഗങ്ങള്"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265
msgid "Time _Zone"
msgstr "_സമയമേഖല"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1267
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276
msgid "Pu_blic"
msgstr "_പൊതു കാര്യം"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
msgid "Classify as public"
msgstr "പൊതുകാര്യമായി വിഭാഗിക്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283
msgid "_Private"
msgstr "_സ്വകാര്യം"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
msgid "Classify as private"
msgstr "സ്വകാര്യമായി വിഭാഗിക്കുക "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290
msgid "_Confidential"
msgstr "_രഹസ്യ സ്വഭാവമുളളത്"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292
msgid "Classify as confidential"
msgstr "രഹസ്യ സ്വഭാവമുളളതായി വിഭാഗിക്കുക "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300
msgid "R_ole Field"
msgstr "_വേഷത്തിന്റെ ഫീള്ഡ് "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1310
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316
msgid "_Status Field"
msgstr "_സ്റ്റേറ്റസ് ഫീള്ഡ് "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324
msgid "_Type Field"
msgstr "_ഏത് തരത്തിലുളള ഫീള്ഡ് "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2047
#: ../composer/e-composer-actions.c:507
#, fuzzy
msgid "Attach"
msgstr "ചേര്ക്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2393
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2556
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3548
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr "ഈ വസ്തു പുതുക്കി എങ്കില് ഇതിലേക്ക് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് സംരക്ഷിക്കുന്നതല്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:66
msgid "attachment"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ്"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3580
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "നിലവിലുളള വേര്ഷന് ഉപയോഗിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല!"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:438
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "ഉറപ്പ് വരുത്തലിലുളള പിശക്: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114
msgid "Could not open destination"
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം തുറക്കുവാനായില്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:126
msgid "Destination is read only"
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം വായിക്കുവാന് മാത്രമേ സാധ്യമാകൂ"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160
#, fuzzy
msgid "Cannot create object"
msgstr "ഒരു പുതിയ ഇവന്റ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189
msgid "Could not open source"
msgstr "ഉറവിടം തുറക്കുവാനായില്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
#, fuzzy
msgid "_Retract comment"
msgstr "എത്ര ശതമാനം പൂര്ത്തിയായി: (_e)"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "ഒരു പിശക് കാരണം ഇവന്റ് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "ഒരു പിശക് കാരണം ടാസ്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "ഒരു പിശക് കാരണം മെമ്മൊ നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "ഒരു പിശക് കാരണം വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "അനുവാദം നിഷേധിച്ച കാരണം ഇവന്റ് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "അനുവാദം നിഷേധിച്ച കാരണം ടാസ്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr "അനുവാദം നിഷേധിച്ച കാരണം മെമ്മൊ നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "അനുവാദം നിഷേധിച്ച കാരണം വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "ഒരു പിശക് കാരണം ഇവന്റ് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "ഒരു പിശക് കാരണം ടാസ്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "ഒരു പിശക് കാരണം മെമ്മൊ നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "ഒരു പിശക് കാരണം വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "വിലാസങ്ങള്..."
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "ഏല്പ്പിക്കേണ്ടത്:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "പ്രതിനിധിയെ നല്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
#, fuzzy
msgid "_Reminders"
msgstr "റിമയിന്ഡര്!"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
#, fuzzy
msgid "Set or unset reminders for this event"
msgstr "ഈ ഇവന്റ് ക്രമീകരിക്കുന്നതിനും ക്രമീകരണം മാറ്റുന്നതിനും ഇവിടെ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "_തിരക്കാണ് എന്ന് സമയം കാണിക്കുക "
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237
msgid "_Recurrence"
msgstr "_പുനഃരാവര്ത്തനം "
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
msgid "Make this a recurring event"
msgstr "ഈ ഇവന്റ് പുനഃരാവൃത്തിക്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
msgid "Send Options"
msgstr "അയയ്ക്കുവാനുളള ഉപാധികള്"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "അധികമായ അയയ്ക്കുവാനുള്ള ഉപാധി ചേര്ക്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
msgid "All _Day Event"
msgstr "ഒരു ദിവസം _മുഴുവനും ഉളള പരിപാടി "
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265
msgid "_Free/Busy"
msgstr "_ഫ്രീ/തിരക്ക് "
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3327
msgid "Appointment"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റ്"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
msgid "Attendees"
msgstr "ഹാജരായവര് "
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585
#, fuzzy
msgid "Print this event"
msgstr "ഈ സന്ദേശം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:566
msgid "Event's start time is in the past"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:643
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:659
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3101
#, fuzzy
msgid "This event has reminders"
msgstr "ഈ ഇവന്റിന് അലാറമുകല് ഉണ്ട്"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:726
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "_ഓര്ഗനൈസര്: "
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1285
msgid "Event with no start date"
msgstr "ആരംഭ തീയതി ഇല്ലാത്ത ഇവന്റ്"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1288
msgid "Event with no end date"
msgstr "അവസാനിക്കുന്ന തീയതി ഇല്ലാത്ത ഇവന്റ്"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1461
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:723
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:840
msgid "Start date is wrong"
msgstr "ആരംഭ തീയതി തെറ്റാണ്"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1471
msgid "End date is wrong"
msgstr "അവസാനിക്കുന്ന തീയതി തെറ്റാണ്"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1494
msgid "Start time is wrong"
msgstr "ആരംഭ സമയം തെറ്റാണ്"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501
msgid "End time is wrong"
msgstr "അവസാനിക്കുന്ന സമയം തെറ്റാണ്"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1664
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:762
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:893
msgid "An organizer is required."
msgstr "ഒരു ഓര്ഗനൈലര് ആവശ്യമുണ്ട്."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1698
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "ഒരാളെങ്കിലും ഹാജറാകേണ്ടതാണ്."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1905
msgid "_Delegatees"
msgstr "_പ്രതിനിധികള് "
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1907
msgid "Atte_ndees"
msgstr "_ഹാജരായവര് "
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2941
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
msgstr "കലണ്ടര് '%s'തുറക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല."
#. Translators: This string is used when we are creating an Event
#. * (meeting or appointment) on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
#. * on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
#. * on behalf of some other user
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3019
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1025
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1858
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3361
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന് മുന്പ് %d ദിവസം"
msgstr[1] "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന് മുന്പ് %d ദിവസങ്ങള്"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3367
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന് മുന്പ് %d മണിക്കൂര്"
msgstr[1] "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന് മുന്പ് %d മണിക്കൂറുകള്"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3373
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന് മുന്പ് %d മിനിട്ട് "
msgstr[1] "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന് മുന്പ് %d മിനിട്ടുകള് "
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3392
msgid "Customize"
msgstr "ഇഷ്ടമുളളത് പോലെ ക്രമീകരിക്കുക"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3398
#, fuzzy
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "_ഹാജരായവര്..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Custom Reminder:"
msgstr "ഹെഡര് സജ്ജമാക്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
msgid "Event Description"
msgstr "ഇവന്റ് വിവരണം"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
msgid "Time _zone:"
msgstr "_സമയമേഖല:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350
msgid "_Description:"
msgstr "_വിവരണം:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381
msgid "_Location:"
msgstr "_സ്ഥാനം: "
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_Reminder"
msgstr "റിമയിന്ഡര്!"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "_Summary:"
msgstr "ചുരുക്കത്തില്:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
msgid "_Time:"
msgstr "_സമയം:"
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
#, fuzzy
msgctxt "eventpage"
msgid "1 day before appointment"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന് മുന്പ് 1 ദിവസം"
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
#, fuzzy
msgctxt "eventpage"
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന് മുന്പ് 1 മണിക്കൂര്"
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
#, fuzzy
msgctxt "eventpage"
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന് മുന്പ് 15 മിനിട്ടുകള്"
#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
#, fuzzy
msgctxt "eventpage"
msgid "for"
msgstr "for"
#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
#, fuzzy
msgctxt "eventpage"
msgid "until"
msgstr "until"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
msgid "April"
msgstr "ഏപ്രില്"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
msgid "August"
msgstr "ആഗസ്റ്റ്"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
msgid "December"
msgstr "ഡിസംബര്"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
msgid "February"
msgstr "ഫെബ്രുവരി"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
msgid "January"
msgstr "ജനുവരി"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
msgid "July"
msgstr "ജൂലൈ"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
msgid "June"
msgstr "ജൂണ്"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
msgid "March"
msgstr "മാര്ച്ച്"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
msgid "May"
msgstr "മെയ്"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
msgid "November"
msgstr "നവംബര്"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
msgid "October"
msgstr "ഒക്ടോബര്"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "തീയതി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
msgid "Select _Today"
msgstr "_ഇന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക "
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
msgid "September"
msgstr "സെപ്തംബര്"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3331
msgid "Memo"
msgstr "മെമ്മോ"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159
#, fuzzy
msgid "Print this memo"
msgstr "മെമ്മൊകളുടെ ലിസ്റ്റ് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:423
msgid "Memo's start date is in the past"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
msgstr "'%s'-ലുളള മെമ്മോസ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല."
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1156 ../em-format/em-format.c:1065
#: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2666
#: ../mail/em-format-html.c:2731 ../mail/em-format-html.c:2755
#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
msgid "To"
msgstr "എങ്ങോട്ടേക്ക്"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:350
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
msgid "Organi_zer:"
msgstr "_ഓര്ഗനൈസര്:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "_ആരംഭിക്കുന്ന തീയതി:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
msgid "Su_mmary:"
msgstr "_ചുരുക്കത്തില്: "
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
msgid "T_o:"
msgstr "_എങ്ങോട്ടേക്ക്: "
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:342
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
msgid "_List:"
msgstr "_പട്ടിക:"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "പുനഃര്വൃത്തിക്കുന്ന ഒരു ഇവന്റാണ് നിങ്ങള് മാറ്റുവാന് ശ്രമിക്കുന്നത്. മാറ്റം വരുത്തണമെന്നുറപ്പാണോ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr "ഒരു ആവര്ത്തിക്കുന്ന ഇവന്റിന്റെ പ്രതിനിധി നിങ്ങള് ആണ്. നിങ്ങള്ക്ക് പ്രതിനിധി ആകണമോ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr ""
"പുനഃര്വൃത്തിക്കുന്ന ഒരു ജോലിയാണ് നിങ്ങള് മാറ്റുവാന് ശ്രമിക്കുന്നത്. മാറ്റം വരുത്തണമെന്നുറപ്പാണോ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr "പുനഃര്വൃത്തിക്കുന്ന ഒരു മെമ്മൊ നിങ്ങള് മാറ്റുവാന് ശ്രമിക്കുന്നത്. മാറ്റം വരുത്തണമെന്നുറപ്പാണോ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
msgid "This Instance Only"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93
msgid "This and Prior Instances"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99
msgid "This and Future Instances"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104
msgid "All Instances"
msgstr "എല്ലാ ഘട്ടങ്ങളും"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:576
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Evolution-ന് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ലാത്ത പുനഃരാവൃത്തികള് ഈ അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന് ഉണ്ട്."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "പുനഃരാവൃത്തിയ്ക്കുളള തീയതി അസാധുവാണ്"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035
msgid "on"
msgstr "on"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1098
msgid "first"
msgstr "ഒന്നാമത്തേത്"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1104
msgid "second"
msgstr "രണ്ടാമത്തെ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1109
msgid "third"
msgstr "മൂന്നാമത്തെ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
msgid "fourth"
msgstr "നാലാമത്തെ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119
msgid "fifth"
msgstr "അഞ്ചാമത്തെ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1124
msgid "last"
msgstr "അവസാനത്തെ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1148
msgid "Other Date"
msgstr "മറ്റ് തീയതി"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154
msgid "1st to 10th"
msgstr "1 മുതര് 10 വരെ"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
msgid "11th to 20th"
msgstr "11 മുതല് 20 വരെ"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
msgid "21st to 31st"
msgstr "21 മുതല് 31 വരെ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
msgid "Monday"
msgstr "തിങ്കള്"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
msgid "Tuesday"
msgstr "ചൊവ്വ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
msgid "Wednesday"
msgstr "ബുധന്"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
msgid "Thursday"
msgstr "വ്യാഴം"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
msgid "Friday"
msgstr "വെള്ളി"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
msgid "Saturday"
msgstr "ശനി"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:38
msgid "Sunday"
msgstr "ഞായര്"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1322
msgid "on the"
msgstr "on the"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1501
msgid "occurrences"
msgstr "ആവര്ത്തികള്"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2217
msgid "Add exception"
msgstr "എക്സെപ്ഷന് ചേര്ക്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2258
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "മാറ്റുവാന് ഒരു തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തു ഇല്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2264
msgid "Modify exception"
msgstr "എക്സെപ്ഷനില് മാറ്റം വരുത്തുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2308
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുവാന് ഒരു തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തു ഇല്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2447
msgid "Date/Time"
msgstr "തീയതി/സമയം"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
msgid "Every"
msgstr "എല്ലാ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Exceptions"
msgstr "<b>എക്സപ്ഷനുകള്</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:84
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് കാണുക:"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "ഈ അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് _പുനഃരാവൃത്തിക്കുന്നു "
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
#, fuzzy
msgctxt "recurrpage"
msgid "day(s)"
msgstr "ദിവസം"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
#, fuzzy
msgctxt "recurrpage"
msgid "for"
msgstr "for"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
#, fuzzy
msgctxt "recurrpage"
msgid "forever"
msgstr "എന്നന്നേക്കും"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
#, fuzzy
msgctxt "recurrpage"
msgid "month(s)"
msgstr "മാസം"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
#, fuzzy
msgctxt "recurrpage"
msgid "until"
msgstr "until"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
#, fuzzy
msgctxt "recurrpage"
msgid "week(s)"
msgstr "ആഴ്ച"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
#, fuzzy
msgctxt "recurrpage"
msgid "year(s)"
msgstr "വര്ഷം"
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196
#, fuzzy
msgid "Send my reminders with this event"
msgstr "ഈ ഇവന്റിനൊപ്പം അലാറമുകള് അയയ്ക്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198
#, fuzzy
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "_ഇന്ബോക്സില് പുതിയ സന്ദേശങ്ങള് എത്തുമ്പോള് അറിയിക്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:355
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയ തീയതി തെറ്റാണ്"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489
msgid "Web Page"
msgstr "വെബ് താള്"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 ../calendar/gui/e-task-table.c:236
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:251 ../calendar/gui/e-task-table.c:662
#: ../calendar/gui/print.c:3417 ../mail/em-sync-stream.c:152
#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
#, c-format
msgid "Canceled"
msgstr "റദ്ദാക്കപ്പെട്ടു"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:494
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:249
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:3414
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
msgid "Completed"
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
#: ../mail/message-list.c:1285 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
msgid "High"
msgstr "ഉയര്ന്ന"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:301
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:492
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:855 ../calendar/gui/e-task-table.c:232
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:247 ../calendar/gui/e-task-table.c:660
#: ../calendar/gui/print.c:3411
msgid "In Progress"
msgstr "പുരോഗതിയില്"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:330
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
#: ../mail/message-list.c:1283 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
msgid "Low"
msgstr "കുറഞ്ഞ"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1623 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1284
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
msgid "Normal"
msgstr "സാധാരണ"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:490
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 ../calendar/gui/e-task-table.c:230
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:245 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
#: ../calendar/gui/print.c:3408 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
msgid "Not Started"
msgstr "ആരംഭിച്ചിട്ടില്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "എത്ര _ശതമാനം പൂര്ത്തിയായി:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
msgid "Stat_us:"
msgstr "_അവസ്ഥ: "
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3522
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:680
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:74
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Status"
msgstr "അവസ്ഥ"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
msgid "Undefined"
msgstr "വ്യക്തമല്ലാത്തത്"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
msgid "_Date completed:"
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയ _തീയതി :"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
msgid "_Priority:"
msgstr "_മുന്ഗണന: "
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
msgid "_Web Page:"
msgstr "_വെബ് പേജ്: "
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
msgid "_Status Details"
msgstr "_അവസ്ഥയുടെ വിവരങ്ങള് "
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
msgid "Click to change or view the status details of the task"
msgstr "ജോലിയുടെ അവസ്ഥയില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് / അറിയുന്നതിനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
msgid "_Send Options"
msgstr "_അയയ്ക്കുന്നതിനുളള ഉപാധികള് "
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3329
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:553
msgid "Task"
msgstr "ജോലി"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324
msgid "Task Details"
msgstr "ടാസ്കിന്റെ വിശദവിവരങ്ങള്"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:368
msgid "Print this task"
msgstr "ഈ ജോലി അച്ചടിക്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:254
msgid "Task's start date is in the past"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:255
msgid "Task's due date is in the past"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:289
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293
#, fuzzy
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
"നിങ്ങള് ആര്ക്കാണ് സന്ദേശം അയയ്ക്കേണ്ടത് എന്ന് പറഞ്ഞിട്ടില്ലാത്തതിനാല് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297
msgid ""
"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
"assigned tasks"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:822
msgid "Due date is wrong"
msgstr "അവസാനിക്കുന്ന തീയതി തെറ്റാണ്"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1777
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
msgstr "'%s'-ലുളള ടാസ്ക്കുകള് തുറക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
msgid "D_ue date:"
msgstr "_അവസാനിക്കുന്ന തീയതി: "
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
msgid "Time zone:"
msgstr "സമയമേഖല:"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320
msgid "New Appointment"
msgstr "പുതിയ അപ്പോയിന്റ്മെന്റ്"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:321
msgid "New All Day Event"
msgstr "പുതിയ ദൈനം ദിന പരിപാടി"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:322
msgid "New Meeting"
msgstr "പുതിയ മീറ്റിങ്"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323
msgid "Go to Today"
msgstr "ഇന്നത്തെ തീയതി"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
msgid "Go to Date"
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന തീയതിയിലേക്ക് പോവുക"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:291
#, fuzzy
msgid "It has reminders."
msgstr "ഇതിന് ആവര്ത്തനങ്ങളുണ്ട്."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:294
msgid "It has recurrences."
msgstr "ഇതിന് ആവര്ത്തനങ്ങളുണ്ട്."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297
msgid "It is a meeting."
msgstr "ഇത് ഒരു മീറ്റിങ്ങ് ആണ്."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "കലണ്ടര്ഇവന്റ്: %s ആണ് ചുരുക്കം."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:307
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "കലണ്ടര്ഇവന്റ്: ഇതിന് സമ്മറി ലഭ്യമല്ല."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:329
msgid "calendar view event"
msgstr "കലണ്ടര് കാണുന്ന ഇവന്റ്"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:558
msgid "Grab Focus"
msgstr "ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുക"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "ഇതിന് %d ഇവന്റ് ഉണ്ട്."
msgstr[1] "ഇതിന് %d ഇവന്റുകള് ഉണ്ട്."
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
msgid "It has no events."
msgstr "ഇതിന് ഇവന്റുകള് ഇല്ല."
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "ഒരു ആഴ്ചയിലെ കാര്യപരിപാടികള് കാണുക:%s. %s"
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "ഒരു ദിവസത്തെ കാര്യപരിപാടികള് കാണുക:%s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "ഒരു ആഴ്ചയിലെ കാര്യപരിപാടികള് കാണുന്നതിനുളള കലണ്ടര്"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "ഒന്നോ അതിലധികമോ ദിവസങ്ങള്ക്കുളള കലണ്ടര്"
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:319
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:345
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "കാണുവാനും ആവശ്യമുളളവ തിരഞ്ഞെടുക്കുവാനുമുളള സമയ പരിധിയുടെ ടേബിള്"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1084
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome കലണ്ടര്"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 ../calendar/gui/e-day-view.c:1850
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:837
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 ../calendar/gui/e-day-view.c:1866
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151
msgid "Jump button"
msgstr "വേഗത്തില് കടക്കുന്നതിനുളള ബട്ടണ്"
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "ഇവിടെ ക്ളിക്ക് ചെയ്താല്, കാര്യപരിപാടികളുടെ കൂടുതല് വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാകുന്നു."
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:359
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d ദിവസം"
msgstr[1] "%d ദിവസങ്ങള്"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:365
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d ആഴ്ച"
msgstr[1] "%d ആഴ്ചകള്"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:427
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "നടപ്പിലാക്കുവാന് അപരിചിതമായ പ്രവര്ത്തി "
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന്റം ആരംഭത്തിന് മുന്പ് %s %s"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന്റം ആരംഭത്തിന് ശേഷം %s %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന്റം ആരംഭത്തില് %s"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന്റം അവസാനിക്കുന്നതിന് മുന്പ് %s %s"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:469
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന്റം അവസാനിക്കുന്നതിന് ശേഷം %s %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന്റം അവസാനത്തില് %s"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s-ല് %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:508
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s ഒരു അപരിചിതമായ ട്രിഗ്ഗര് രീതിയ്ക്ക്"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "ഓരോ മാസത്തിലുളള കാര്യപരിപാടികള് കാണുക: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "ഓരോ ദിവസവുമുളള കാര്യപരിപാടികള് കാണുക: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
msgid "calendar view for a month"
msgstr "ഓരോ മാസവും കലണ്ടറില് കാണുക"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "ഒന്നോ അതിലധികമോ ആഴ്ചകള് കലണ്ടറില് കാണുക"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:201 ../filter/e-filter-rule.c:691
msgid "Untitled"
msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:207
msgid "Categories:"
msgstr "വര്ഗങ്ങള്:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
msgid "Summary:"
msgstr "ചുരുക്കത്തില്:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270
msgid "Start Date:"
msgstr "ആരംഭ ദിനം:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284
msgid "Due Date:"
msgstr "അവസാനിക്കുന്ന തീയതി:"
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1082
msgid "Status:"
msgstr "അവസ്ഥ:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:324
msgid "Priority:"
msgstr "മുന്ഗണന:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 ../mail/mail-config.ui.h:36
msgid "Description:"
msgstr "വിവരണം:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:380
msgid "Web Page:"
msgstr "വെബ് പേജ്:"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയ % "
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "ഒരു ടാസ്ക് ചേര്ക്കുന്നതിനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Complete"
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കുക"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "പൂര്ത്തിയാകുന്ന തീയതി"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
msgid "Created"
msgstr "നിര്മ്മിച്ചു"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Due date"
msgstr "അവസാനിക്കുന്ന തീയതി"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
msgid "Last modified"
msgstr "അവസാനം പരിഷ്കരിച്ചത്"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
msgid "Priority"
msgstr "മുന്ഗണന"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Start date"
msgstr "ആരംഭിക്കുന്ന തീയതി"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:640
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:139
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586
msgid "Type"
msgstr "തരം"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434
#, fuzzy
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "ഓര്മ്മച്ചെപ്പിലേക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത ടെക്സ്റ്റ് മുറിച്ച് മാറ്റുക"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440
#, fuzzy
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "ക്ളിപ്പ് ബോര്ഡിലേക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത ടെക്സ്റ്റ് പകര്ത്തുക"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446
#, fuzzy
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "ക്ളിപ്പ് ബോര്ഡില് നിന്നും ടെക്സ്റ്റ് ഒട്ടിക്കുക"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
#, fuzzy
msgid "Delete selected events"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത മെമ്മൊ വെട്ടി മാറ്റുക"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472 ../calendar/gui/e-memo-table.c:198
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:286
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഒബ്ജക്ടുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:638 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161
msgid "Updating objects"
msgstr "ഒബ്ജക്ടുകള് പരിഷ്കരിക്കുന്നു"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1973 ../calendar/gui/e-memo-table.c:555
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:827
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "ഓര്ഗനൈസര്: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1977 ../calendar/gui/e-memo-table.c:560
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:831
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "ഓര്ഗനൈസര്: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1993 ../calendar/gui/print.c:3363
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "സ്ഥാനം: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2024
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "സമയം: %s %s"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "End Date"
msgstr "അവസാനിക്കുന്ന തീയതി"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Start Date"
msgstr "ആരംഭിക്കുന്ന തീയതി"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:813 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:242 ../calendar/gui/print.c:1162
#: ../calendar/gui/print.c:1179 ../e-util/e-charset.c:52
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:475
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2885
msgid "Unknown"
msgstr "അപരിചിതമായ"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1625
msgid "Recurring"
msgstr "പുനഃരാവൃത്തിക്കുന്ന"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1627
msgid "Assigned"
msgstr "ഏല്പിച്ചിരിക്കുന്ന"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1629 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1146
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1062
msgid "Yes"
msgstr "അതെ "
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1629 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1146
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198
msgid "No"
msgstr "അല്ല"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3021
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s തുറക്കുന്നു"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3466
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2873
msgid "Accepted"
msgstr "അംഗീകരിച്ചു"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3467
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2879
msgid "Declined"
msgstr "അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3468
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
msgid "Tentative"
msgstr "താല്ക്കാലികമായ"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3469
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:235
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2882
msgid "Delegated"
msgstr "ഏല്പ്പിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3470
msgid "Needs action"
msgstr "പ്രവര്ത്തനം ആവശ്യമുണ്ട്"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:157
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:636
msgid "Free"
msgstr "ഫ്രീ"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:637
msgid "Busy"
msgstr "തിരക്ക്"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#. Translators: "None" for task's status
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:773
#, fuzzy
msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
"തീയതി എന്റര് ചെയ്യേണ്ട രീതി: \n"
"%s"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:774
#: ../calendar/gui/print.c:988 ../calendar/gui/print.c:1007
#: ../calendar/gui/print.c:2498 ../calendar/gui/print.c:2518
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1025 ../calendar/gui/e-week-view.c:777
#: ../calendar/gui/print.c:993 ../calendar/gui/print.c:1009
#: ../calendar/gui/print.c:2503 ../calendar/gui/print.c:2520
msgid "pm"
msgstr "pm"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1833 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:833
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1982
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2650
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "ആഴ്ച %d"
#. Translators: %02i is the number of minutes;
#. * this is a context menu entry to change the
#. * length of the time division in the calendar
#. * day view, e.g. a day is displayed in
#. * 24 "60 minute divisions" or
#. * 48 "30 minute divisions".
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:791
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i മിനിട്ട് വിഭാഗങ്ങള്"
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:816
msgid "Show the second time zone"
msgstr "രണ്ടാമത്തെ സമയമേഘല കാണിക്കുക"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:833
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
#, fuzzy
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:867
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262
msgid "Select..."
msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക..."
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
msgid "Chair Persons"
msgstr "മുഖ്യാദിതികള്"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
msgid "Required Participants"
msgstr "ആവശ്യമുളള പങ്കാളികള്"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
msgid "Optional Participants"
msgstr "വേണമെങ്കില് ആവശ്യമുളള പങ്കാളികള്"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
msgid "Resources"
msgstr "ഉറവിടങ്ങള്"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1056 ../calendar/gui/print.c:1158
msgid "Individual"
msgstr "ഒരു വ്യക്തി"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138
#: ../calendar/gui/print.c:1159 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
msgid "Group"
msgstr "കൂട്ടം"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140
#: ../calendar/gui/print.c:1160
msgid "Resource"
msgstr "റിസോഴ്സ്"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142
#: ../calendar/gui/print.c:1161
msgid "Room"
msgstr "മുറി"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
#: ../calendar/gui/print.c:1175
msgid "Chair"
msgstr "കസേര"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1059 ../calendar/gui/print.c:1176
msgid "Required Participant"
msgstr "ആവശ്യമുളള പങ്കാളി"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175
#: ../calendar/gui/print.c:1177
msgid "Optional Participant"
msgstr "വേണമെങ്കില് ആവശ്യമുളള പങ്കാളി"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: ../calendar/gui/print.c:1178
msgid "Non-Participant"
msgstr "പങ്കാളി അല്ലാത്ത"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069
msgid "Needs Action"
msgstr "പ്രവര്ത്തനം ആവശ്യമുണ്ട്"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:615
msgid "Attendee "
msgstr "ഹാജരായവര് "
#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:667
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:239
msgid "In Process"
msgstr "പ്രക്രിയയില്"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1887
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
msgstr "%s-നുളള രഹസ്യവാക്ക് നല്കുക (ഉപയോക്താവ് %s)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1897
#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
msgstr "പരാജയപ്പെടാനുണ്ടായ കാരണം: %s"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1902
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:958
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:453
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:339
#: ../smime/gui/component.c:54
msgid "Enter password"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് നല്കുക"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
msgid "Out of Office"
msgstr "ഓഫീസില് ഇല്ല"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564
msgid "No Information"
msgstr "വിവരം ലഭ്യമില്ല"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602
msgid "O_ptions"
msgstr "_ഉപാധികള് "
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620
msgid "Show _only working hours"
msgstr "ജോലി ചെയ്യുന്ന മണിക്കൂറുകള് _മാത്രം കാണിക്കുക "
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "_വലുതാക്കിയവ കാണിക്കുക "
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:649
msgid "_Update free/busy"
msgstr "ഫ്രീ/തിരക്കിലുളളവ _പുതുക്കുക "
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:665
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:684
msgid "_Autopick"
msgstr "_സ്വയം തിരയുക "
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:719
msgid "_All people and resources"
msgstr "_എല്ലാ മനുഷ്യരും സഹായങ്ങളും "
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730
msgid "All _people and one resource"
msgstr "എല്ലാ _മനുഷ്യരും ഒരു സഹായവും "
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:741
msgid "_Required people"
msgstr "ആവശ്യമുളള _മനുഷ്യര് "
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:751
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "ആവശ്യമുളള മനുഷ്യരും _ഒരു സഹായവും "
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802
msgid "_Start time:"
msgstr "_തുടങ്ങുന്ന സമയം: "
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:843
msgid "_End time:"
msgstr "_അവസാനിക്കുന്ന സമയം: "
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "ഹാജരായവരെ ചേര്ക്കുന്നതിനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "സാധാരണ പേര്"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "എവിടെ നിന്ന് ഏല്പിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "എന്ത് ഏല്പിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "ഭാഷ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "അംഗം"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:436
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:474
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:459
msgid "Memos"
msgstr "മെമ്മോസ്"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:517 ../calendar/gui/e-task-table.c:790
msgid "* No Summary *"
msgstr "*ചുരുക്കത്തില് ഇല്ല*"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:874
msgid "Start: "
msgstr "തുടക്കം: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:623 ../calendar/gui/e-task-table.c:892
msgid "Due: "
msgstr "അവസാനിക്കുന്നത്: "
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742
#, fuzzy
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "ക്ളിപ്പ് ബോര്ഡിലേക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് മുറിച്ച് മാറ്റുക"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748
#, fuzzy
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "ക്ളിപ്പ് ബോര്ഡിലേക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് പകര്ത്തുക"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754
#, fuzzy
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "ക്ളിപ്പ് ബോര്ഡില് നിന്നും മെമ്മൊ ഒട്ടിക്കുക"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
msgid "Delete selected memos"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത മെമ്മൊ വെട്ടി മാറ്റുക"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766
#, fuzzy
msgid "Select all visible memos"
msgstr "ദൃശ്യമായ സന്ദേശങ്ങള് എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
msgid "Click to add a memo"
msgstr "ഒരു മെമ്മോ ചേര്ക്കുന്നതിനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:611
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2287
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1048
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:435
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:457
msgid "Tasks"
msgstr "ടാസ്കുകള്"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025
#, fuzzy
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "ക്ളിപ്പ് ബോര്ഡിലേക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത ടെക്സ്റ്റ് മുറിച്ച് മാറ്റുക"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031
#, fuzzy
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "ക്ളിപ്പ് ബോര്ഡിലേക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത ടെക്സ്റ്റ് പകര്ത്തുക"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "ക്ളിപ്പ് ബോര്ഡില് നിന്നും ജോലികള് ഒട്ടിക്കുക"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ജോലികള് മാറ്റുക"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049
#, fuzzy
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "ദൃശ്യമായ സന്ദേശങ്ങള് എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
msgid "Select Timezone"
msgstr "സമയമേഖല തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:1963
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2253
msgid "Purging"
msgstr "തുടച്ചു നീക്കുന്നു"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 ../calendar/gui/itip-utils.c:571
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:684
msgid "An organizer must be set."
msgstr "ഒരു ഓര്ഗനൈസര് ആവശ്യമുണ്ട്."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:563
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "ഒരാള് എങ്കിലും ഹാജരാകേണ്ടതുണ്ട്"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931
msgid "Event information"
msgstr "ഇവന്റ് വിവരങ്ങള്"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934
msgid "Task information"
msgstr "ജോലി വിവരങ്ങള്"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:937
msgid "Memo information"
msgstr "മെമ്മോ വിവരം"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 ../calendar/gui/itip-utils.c:955
msgid "Free/Busy information"
msgstr "ഫ്രീ/തിരക്ക് എന്ന വിവരങ്ങള്"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:782
msgid "Calendar information"
msgstr "കലണ്ടര് വിവരങ്ങള്"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:819
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "അംഗീകരിച്ചു"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:826
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "താല്ക്കാലികമായി സ്വീകരിച്ചിരിക്കുന്നു"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Declined: Meeting Name".
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 ../calendar/gui/itip-utils.c:881
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "ഏല്പ്പിച്ചിരിക്കുന്നു"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:853
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "പരിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:860
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "റദ്ദാക്കുക"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:867
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "പുതുക്കുക"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:874
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Counter-proposal"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:952
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "ഫ്രീ/തിരക്ക് എന്ന വിവരങ്ങള് (%s മുതല് %s വരെ)"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:960
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar സംബന്ധിച്ച വിവരം"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:987
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1156
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "നിങ്ങള് ഈ ഇവന്റില് പങ്കെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
#: ../calendar/gui/print.c:592
msgid "1st"
msgstr "1"
#: ../calendar/gui/print.c:592
msgid "2nd"
msgstr "2"
#: ../calendar/gui/print.c:592
msgid "3rd"
msgstr "3"
#: ../calendar/gui/print.c:592
msgid "4th"
msgstr "4"
#: ../calendar/gui/print.c:592
msgid "5th"
msgstr "5"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "6th"
msgstr "6"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "7th"
msgstr "7"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "8th"
msgstr "8"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "9th"
msgstr "9"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "10th"
msgstr "10"
#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "11th"
msgstr "11"
#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "12th"
msgstr "12"
#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "13th"
msgstr "13"
#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "14th"
msgstr "14"
#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "15th"
msgstr "15"
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "16th"
msgstr "16"
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "17th"
msgstr "17"
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "18th"
msgstr "18"
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "19th"
msgstr "19"
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "20th"
msgstr "20"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "21st"
msgstr "21"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "22nd"
msgstr "22"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "23rd"
msgstr "23"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "24th"
msgstr "24"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "25th"
msgstr "25"
#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "26th"
msgstr "26"
#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "27th"
msgstr "27"
#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "28th"
msgstr "28"
#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "29th"
msgstr "29"
#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "30th"
msgstr "30"
#: ../calendar/gui/print.c:598
msgid "31st"
msgstr "31"
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "Su"
msgstr "ഞാ"
#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "Mo"
msgstr "തി"
#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "Tu"
msgstr "ചൊ"
#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "We"
msgstr "ബു"
#: ../calendar/gui/print.c:656
msgid "Th"
msgstr "വ്യാ"
#: ../calendar/gui/print.c:656
msgid "Fr"
msgstr "വെ"
#: ../calendar/gui/print.c:656
msgid "Sa"
msgstr "ശ"
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
#: ../calendar/gui/print.c:3156
msgid " to "
msgstr "എങ്ങോട്ട്"
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
#: ../calendar/gui/print.c:3166
msgid " (Completed "
msgstr " (പൂര്ത്തീകരിച്ചു"
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
#: ../calendar/gui/print.c:3172
msgid "Completed "
msgstr "പൂര്ത്തീകരിച്ചു"
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
#: ../calendar/gui/print.c:3182
msgid " (Due "
msgstr " (അവസാനിക്കുന്നത്"
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
#: ../calendar/gui/print.c:3189
msgid "Due "
msgstr "അവസാനിക്കുന്നത്"
#: ../calendar/gui/print.c:3354
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "ചുരുക്കത്തില്: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3381
msgid "Attendees: "
msgstr "ഹാജരായവര് :"
#: ../calendar/gui/print.c:3424
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "അവസ്ഥ: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3439
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "മുന്ഗണന: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3457
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "പൂര്ത്തിയായ ശതമാനം: %i"
#: ../calendar/gui/print.c:3468
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3481
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "വിഭാഗങ്ങള്: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3492
msgid "Contacts: "
msgstr "വിലാസങ്ങള്: "
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
#, no-c-format
msgid "% Completed"
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയ % "
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
msgid "Cancelled"
msgstr "റദ്ദാക്കപ്പെട്ടു "
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
msgid "In progress"
msgstr "പുരോഗതിയില് "
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:37
msgid "is greater than"
msgstr "is greater than"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is less than"
msgstr "is less than"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റുകളും മീറ്റിങുകളും"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:437
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:870
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2499
msgid "Opening calendar"
msgstr "കലണ്ടര് തുറക്കുന്നു"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:585
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar ഫയലുകള് (.ics)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:586
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolution iCalendar ഇംപോര്ട്ടര്"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:676
msgid "Reminder!"
msgstr "റിമയിന്ഡര്!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:760
#, fuzzy
msgid "vCalendar files (.vcs)"
msgstr "vCalendar ഫയലുകള് (.vcf)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:761
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolution vCalendar ഇംപോര്ട്ടര്"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1041
msgid "Calendar Events"
msgstr "കലണ്ടറിലുളള ഇവന്റുകള്"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1085
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Evolution കലണ്ടര് ഇന്റലിജന്റ് ഇംപോര്ട്ടര്"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471
#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "മീറ്റിങ് (_e) "
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471
#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "അയച്ച മെയിലുകള്"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1156
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1472
#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "ജോലി"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1159
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1473
#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "മെമ്മോ"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1168
#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "ഇതിന് ആവര്ത്തനങ്ങളുണ്ട്."
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173
#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "തവണ"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1178
#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
msgstr "ഒരു റിമയിന്ഡര് _കാണിക്കുക "
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183
#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "%s അറ്റാച്മെന്റ്"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196
#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "പൊതു"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199
#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "സ്വകാര്യ"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202
#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "വിശ്വസ്തം"
#. Translators: Appointment's classification section name
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "വര്ഗ്ഗീകരണം"
#. Translators: Appointment's summary
#. Translators: Column header for a component summary
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1512
#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "ചുരുക്കം"
#. Translators: Appointment's location
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "സ്ഥാനം"
#. Translators: Appointment's start time
#. Translators: Column header for a component start date/time
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1508
#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "തുടക്കം"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236
#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "അവസാനിക്കുന്നത്"
#. Translators: Appointment's end time
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1248
#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "അവസാനം"
#. Translators: Appointment's categories
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "വര്ഗങ്ങള്"
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
#. Translators: Appointment's URL
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. Translators: Appointment's organizer
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1304
#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "ഓര്ഗനൈസര്"
#. Translators: Appointment's attendees
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "ഹാജരായവര് "
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1341
#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "വിവരണം"
#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1504
#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "തരം"
#.
#. *
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
#. * License as published by the Free Software Foundation; either
#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
#. *
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
#. * Lesser General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
#. *
#. *
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
#. *
#.
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/അബിജാന്"
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/Accra"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ആക്ക്രാ"
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/അഡിസ്_അബാബാ"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ആല്ജിയേര്സ്"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/അസ്മേരാ"
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ബാമാക്കോ"
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ബാന്ഗുയി"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ബാന്ജുള്"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ബിസ്സാവു"
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ബ്ളാന്ട്ടൈര്"
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ബ്രാസാവില്"
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ബുജുന്പുറാ"
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/കെയിറോ"
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/കാസാബ്ളാന്കാ"
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/സ്യൂട്ടാ"
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/കൊനാക്രി"
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ഡാക്കാര്"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ഡാര്_എസ്_സാലം"
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ജിബൂട്ടി"
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Douala"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ഡുവാളാ"
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/എല്_ആയുന്"
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ഫ്രീടൌണ്"
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ഗാബാറോണ്"
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Harare"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ഹരാരേ"
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ജോഹന്നസ്ബര്ഗ്"
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/കാംബാലാ"
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/കാര്ട്ടോം"
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/കിഗാലി"
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/കിന്സ്ഹാസാ"
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ലാഗോസ്"
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ലിബ്രെവിലി"
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Lome"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ലോം"
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ലുവാന്ഡാ"
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ലുബുംബാഷി"
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ലുസാക്കാ"
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/മലാബോ"
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/മാപുട്ടോ"
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/മാസേരു"
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ബാബേന്"
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/മൊഗാഡിഷു"
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/മൊണ്രോവിയാ"
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/നെയിരോബി"
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ജാമെനാ"
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/നിയാമീ"
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/നവാക്ക്ചോട്ട്"
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ഒവാഗാഡൌഗൌ"
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/പോര്ട്ടോ-നോവോ"
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/സാവൌ_ടോം"
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ടിന്പുക്ടൂ"
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ട്രീപോളി"
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ടുനിസ്"
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/വിന്ഡ്ഹോക്ക്"
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Adak"
msgstr "അമേരിക്കാ/അഡാക്ക്"
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Anchorage"
msgstr "അമേരിക്കാ/ആങ്കറേജ്"
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Anguilla"
msgstr "അമേരിക്കാ/ആഗ്വിലാ"
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Antigua"
msgstr "അമേരിക്കാ/ആന്റ്റിഗ്വാ"
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Araguaina"
msgstr "അമേരിക്കാ/അരാഗ്വൈനാ"
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Aruba"
msgstr "അമേരിക്കാ/അരുബാ"
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Asuncion"
msgstr "അമേരിക്കാ/അസണ്സിയന്"
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Barbados"
msgstr "അമേരിക്കാ/ബര്ബാഡോസ്"
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Belem"
msgstr "അമേരിക്കാ/ബെലെം"
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Belize"
msgstr "അമേരിക്കാ/ബെലിസ്"
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "അമേരിക്കാ/ബൌ_വിസ്താ"
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Bogota"
msgstr "അമേരിക്കാ/ബോഗോതാ"
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Boise"
msgstr "അമേരിക്കാ/ബോയിസ്"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "അമേരിക്കാ/ബ്യൂണോസ്_എയിര്സ്"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "അമേരിക്കാ/കേന്പ്രിഡ്ജ്_ബേയ്"
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/Cancun"
msgstr "അമേരിക്കാ/കാന്കണ്"
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Caracas"
msgstr "അമേരിക്കാ/കാറാകസ്"
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Catamarca"
msgstr "അമേരിക്കാ/കാറ്റാമാര്ക്കാ"
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Cayenne"
msgstr "അമേരിക്കാ/കായേന്"
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Cayman"
msgstr "അമേരിക്കാ/കേമാന്"
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Chicago"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഷിക്കാഗോ"
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "അമേരിക്കാ/ചിഹ്വാഹ്വാ"
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Cordoba"
msgstr "അമേരിക്കാ/കോര്ഡോബാ"
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "അമേരിക്കാ/കോസ്റ്റാ_റിക്കാ"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "അമേരിക്കാ/കുയാബാ"
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Curacao"
msgstr "അമേരിക്കാ/കുറാക്കാവോ"
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഡാന്മാര്ക്ക്ഷാവന്"
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Dawson"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഡോസണ്"
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഡോസണ്_ഗ്രീക്ക്"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Denver"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഡന്വര്"
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Detroit"
msgstr "അമേരിക്കാ/ടേട്രോയിറ്റ്"
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Dominica"
msgstr "അമേരിക്കാ/ടോമിനിക്കാ"
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Edmonton"
msgstr "അമേരിക്കാ/എഡ്മണ്ട്ടണ്"
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഐറുനീപ്"
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "അമേരിക്കാ/എല്_സാല്വാഡര്"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഫോര്ട്ടാലിസാ"
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഗ്ളെയിസ്_ബേയ്"
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Godthab"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഗോട്താബ്"
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഗൂസ്_ബേയ്"
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഗ്രാന്ഡ്_ടുര്ക്ക്"
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Grenada"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഗ്രെനേഡാ"
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഗ്വാഡിലോപ്പ്"
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Guatemala"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഗ്വാട്ടിമാലാ"
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഗ്വായാക്വില്"
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Guyana"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഗയാനാ"
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Halifax"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഹാലിഫാക്സ്"
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Havana"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഹാവാനാ"
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഹെര്മോസില്ലോ"
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഇന്ഡിയാനാ/ഇന്ഡ്യാനാപോളിസ്"
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഇന്ഡിയാനാ/നോക്സ്"
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഇന്ഡിയാനാ/മാരേങ്കോ"
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഇന്ഡിയാനാ/വെവേയ്"
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഇന്ഡിയാനാപോളിസ്"
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Inuvik"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഇനുവിക്ക്"
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഇക്വാലുയിറ്റ്"
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Jamaica"
msgstr "അമേരിക്കാ/ജമൈക്കാ"
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Jujuy"
msgstr "അമേരിക്കാ/ജുജുയി"
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Juneau"
msgstr "അമേരിക്കാ/ജുന്യൂ"
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "അമേരിക്കാ/കെന്ട്ടക്കി/ലൂവിസ്വില്"
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "അമേരിക്കാ/കെന്ട്ടക്കി/മോണ്ട്ടിസിലോ"
#: ../calendar/zones.h:138
msgid "America/La_Paz"
msgstr "അമേരിക്കാ/ലാ_പാസ്"
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Lima"
msgstr "അമേരിക്കാ/ലിമാ"
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "അമേരിക്കാ/ലോസ്_ഐന്ജല്സ്"
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Louisville"
msgstr "അമേരിക്കാ/ലൂവിസ് വില്"
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/Maceio"
msgstr "അമേരിക്കാ/മാസ്യൂ"
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Managua"
msgstr "അമേരിക്കാ/മാനാഗ്വാ"
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Manaus"
msgstr "അമേരിക്കാ/മനൌസ്"
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Martinique"
msgstr "അമേരിക്കാ/മാര്ട്ടിനിക്ക്"
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "അമേരിക്കാ/മസാറ്റ്ലന്"
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Mendoza"
msgstr "അമേരിക്കാ/മെന്ഡോസാ"
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Menominee"
msgstr "അമേരിക്കാ/മെനോമിനീ"
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Merida"
msgstr "അമേരിക്കാ/മെറിഡാ"
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "അമേരിക്കാ/മെക്സിക്കോ_സിറ്റി"
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Miquelon"
msgstr "അമേരിക്കാ/മിക്വെലിയോണ്"
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Monterrey"
msgstr "അമേരിക്കാ/മോണ്ട്ടറേ"
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Montevideo"
msgstr "അമേരിക്കാ/മോണ്ട്ടീവീഡിയോ"
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Montreal"
msgstr "അമേരിക്കാ/മോണ്ട്ട്റിയല്"
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Montserrat"
msgstr "അമേരിക്കാ/മോണ്ട്സെറാറ്റ്"
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Nassau"
msgstr "അമേരിക്കാ/നസ്സാവു"
#: ../calendar/zones.h:157
msgid "America/New_York"
msgstr "അമേരിക്കാ/ന്യൂ യോര്ക്ക്"
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Nipigon"
msgstr "അമേരിക്കാ/നിപിഗോണ്"
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Nome"
msgstr "അമേരിക്കാ/നോം"
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Noronha"
msgstr "അമേരിക്കാ/നൊറോണ്ഹാ"
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "അമേരിക്കാ/നോര്ത്ത്_ഡക്കോട്ടാ/സെന്റര്"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/Panama"
msgstr "അമേരിക്കാ/പനാമാ"
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "അമേരിക്കാ/പാങ്നിര്ട്ടങ്"
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "അമേരിക്കാ/പരാമാരിബാ"
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/Phoenix"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഫീണിക്സ്"
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "അമേരിക്കാ/പോര്ട്ട്-ഔ-പ്രിന്സ്"
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "അമേരിക്കാ/പോര്ട്ട്_ഓഫ്_സ്പെയിന്"
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "അമേരിക്കാ/പോര്ട്ടോ വെല്ഹോ"
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "അമേരിക്കാ/പ്യൂര്ട്ടോ റിക്കോ"
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "അമേരിക്കാ/റെയിനി റിവര്"
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "അമേരിക്കാ/റാങ്ക്ളിന് ഇന്ലെറ്റ്"
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Recife"
msgstr "അമേരിക്കാ/റിസൈഫ്"
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Regina"
msgstr "അമേരിക്കാ/റെജിനാ"
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "അമേരിക്കാ/റിയോ ബ്രാങ്കോ"
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Rosario"
msgstr "അമേരിക്കാ/റോസാരിയോ"
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Santiago"
msgstr "അമേരിക്കാ/സാന്ട്ടിയോഗോ"
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "അമേരിക്കാ/സാന്ട്ടോ ഡൊമിന്ഗോ"
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "അമേരിക്കാ/സാവോ പോളോ"
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "അമേരിക്കാ/സ്കോര്സ്ബൈസന്ഡ്"
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "America/Shiprock"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഷിപ്പ് റോക്ക്"
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "America/St_Johns"
msgstr "അമേരിക്കാ/സെന്റ് ജോണ്സ്"
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "അമേരിക്കാ/സെന്റ് കിറ്റ്സ്"
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "അമേരിക്കാ/സെന്റ് ലൂസിയാ"
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "അമേരിക്കാ/സെന്റ് തോമസ്"
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "അമേരിക്കാ/സെന്റ് വിന്സന്റ്"
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "അമേരിക്കാ/സ്വിഫ്റ്റ് കറന്റ്"
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "അമേരിക്കാ/ടെഗൂസിഗാല്പാ"
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "America/Thule"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഥൂലേ"
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "അമേരിക്കാ/തണ്ടര് ബേയ്"
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "America/Tijuana"
msgstr "അമേരിക്കാ/തിജ്വാനാ"
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "America/Tortola"
msgstr "അമേരിക്കാ/ടോര്ട്ടോളാ"
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "America/Vancouver"
msgstr "അമേരിക്കാ/വാന്കോവര്"
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "അമേരിക്കാ/വൈറ്റ്ഹോഴ്സ്"
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "അമേരിക്കാ/വിന്നിപെഗ്"
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "America/Yakutat"
msgstr "അമേരിക്കാ/യാക്കുട്ടാട്ട്"
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "അമേരിക്കാ/യെല്ലോനൈഫ്"
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "അന്റാര്ട്ടിക്കാ/കാസീ"
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "അന്റാര്ട്ടിക്കാ/ഡേവിസ്"
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "അന്റാര്ട്ടിക്കാ/ഡ്യുമോണ്ട്യുര്വില്"
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "അന്റാര്ട്ടിക്കാ/മോസണ്"
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "അന്റാര്ട്ടിക്കാ/മാക് മര്ഡോ"
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "അന്റാര്ട്ടിക്കാ/പാമെര്"
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "അന്റാര്ട്ടിക്കാ/സൌത്ത് പോള്"
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "അന്റാര്ട്ടിക്കാ/സ്യോവാ"
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "അന്റാര്ട്ടിക്കാ/വോസ്ട്ടോക്ക്"
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "ആര്ട്ടിക്/ലോങ് ഇയര്ബയന്"
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Aden"
msgstr "ഏഷ്യ/ഏദന്"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "ഏഷ്യ/അല്മാട്ടി"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Amman"
msgstr "ഏഷ്യ/അമ്മന്"
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "ഏഷ്യ/അനാഡിര്"
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "ഏഷ്യ/അക്താവു"
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "ഏഷ്യ/അക്തോബ്"
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "ഏഷ്യ/അഷ്ഗാബാത്ത്"
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "ഏഷ്യ/ബാഗ്ദാദ്"
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "ഏഷ്യ/ബഹ്റിന്"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Baku"
msgstr "ഏഷ്യ/ബാകു"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "ഏഷ്യ/ബാങ് കോക്ക്"
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "ഏഷ്യ/ബെയിറൂട്ട്"
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "ഏഷ്യ/ബിഷ്കെക്ക്"
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "ഏഷ്യ/ബ്രൂണി"
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "ഏഷ്യ/കല്ക്കത്താ"
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "ഏഷ്യ/ശോയിബല്സാന്"
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "ഏഷ്യ/ശോങ് ക്വിങ്"
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "ഏഷ്യ/കോളംബോ"
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "ഏഷ്യ/ഡമാസ്കസ്"
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "ഏഷ്യ/ഡാക്കാ"
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Dili"
msgstr "ഏഷ്യ/ഡിലി"
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "ഏഷ്യ/ദുബായി"
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "ഏഷ്യ/ദുഷാന്ബേ"
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "ഏഷ്യ/ഗാസാ"
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "ഏഷ്യ/ഹാര്ബിന്"
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "ഏഷ്യ/ഹോങ് കോങ്"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "ഏഷ്യ/ഹോവ്ഡ്"
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "ഏഷ്യ/ഇര്ക്കുട്ടസ്ക്"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "ഏഷ്യ/ഇസ്താന്ബുല്"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "ഏഷ്യ/ജക്കാര്ട്ടാ"
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "ഏഷ്യ/ജയാപുരാ"
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "ഏഷ്യ/ജറുസലേം"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "ഏഷ്യ/കാബുല്"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "ഏഷ്യ/കാംചട്ക്കാ"
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "ഏഷ്യ/കറാച്ചി"
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "ഏഷ്യ/കാഷ്ഗാര്"
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "ഏഷ്യ/കാഠ്മണ്ഡു"
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "ഏഷ്യ/ക്രാസ്നോയാര്സ്ക്"
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "ഏഷ്യ/ക്വാലാ ലംപൂര്"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "ഏഷ്യ/കച്ചിങ്"
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "ഏഷ്യ/കുവൈത്ത്"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Macao"
msgstr "ഏഷ്യ/മാക്കാവോ"
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Macau"
msgstr "ഏഷ്യ/മാക്കാവോ"
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "ഏഷ്യ/മാഗാഡാന്"
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "ഏഷ്യ/മാകാസ്സാര്"
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Manila"
msgstr "ഏഷ്യ/മാനിലാ"
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "ഏഷ്യ/മസ്കറ്റ്"
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "ഏഷ്യ/നിക്കോഷ്യാ"
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "ഏഷ്യ/നോവോസിബിര്സ്ക്"
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "ഏഷ്യ/ഓമ്സ്ക്"
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Oral"
msgstr "ഏഷ്യ/ഓറല്"
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "ഏഷ്യ/നോമ് പെന്ഹ്"
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "ഏഷ്യ/പോണ്ട്ടിയാനാക്"
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "ഏഷ്യ/പ്യോഗ്യാങ്"
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "ഏഷ്യ/ഖത്തര്"
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "ഏഷ്യ/കിസിലോര്ഡാ"
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "ഏഷ്യ/റങ്കൂണ്"
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "ഏഷ്യ/റിയാദ്"
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "ഏഷ്യ/സായിഗോണ്"
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "ഏഷ്യ/സാക്കാലിന്"
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "ഏഷ്യ/സമര്ക്കണ്ട്"
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "ഏഷ്യ/സിയോല്"
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "ഏഷ്യ/ഷാന്ഗായി"
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "ഏഷ്യ/സിംഗപൂര്"
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "ഏഷ്യ/തായ് പേയ്"
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "ഏഷ്യ/തഷ്കെന്റ്"
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "ഏഷ്യ/ബിലിസി"
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "ഏഷ്യ/തെഹ്രന്"
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "ഏഷ്യ/തിംപു"
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "ഏഷ്യ/ടോക്യോ"
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "ഏഷ്യ/ഉജങ് പാന്ഡാങ്"
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "ഏഷ്യ/ഉലാന്ബത്താര്"
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "ഏഷ്യ/ഉറുന്പി"
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "ഏഷ്യ/വിയെന്റിയാന്"
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "ഏഷ്യ/ലാഡിവോസ്ടോക്"
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "ഏഷ്യ/യാകുട്സ്ക്"
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "ഏഷ്യ/യെക്കത്തറിന്ബര്ഗ്"
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "ഏഷ്യ/യെറേവന്"
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "അറ്റ്ലാന്റിക്/അസോര്സ്"
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "അറ്റ്ലാന്റിക്/ബെര്മൂഡാ"
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "അറ്റ്ലാന്റിക്/കാനറീ"
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "അറ്റ്ലാന്റിക്/കേയ്പ്_വെര്ഡി"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "അറ്റ്ലാന്റിക്/ഫെറോ"
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "അറ്റ്ലാന്റിക്/ജാന്_മയേന്"
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "അറ്റ്ലാന്റിക്/മഡേയിറാ"
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "അറ്റ്ലാന്റിക്/റെയിജാവിക്ക്"
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "അറ്റ്ലാന്റിക്/സൌത്ത്_ജോര്ജിയാ"
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "അറ്റ്ലാന്റിക്/സെന്റ്_ഹെലേനാ"
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "അറ്റ്ലാന്റിക്/സ്റ്റാന്ലീ"
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "ഓസ്ട്രേലിയാ/അഡലെയിഡ്"
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "ഓസ്ട്രേലിയാ/ബ്രിസ്ബന്"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "ഓസ്ട്രേലിയാ/ബ്രോക്കന്_ഹില്"
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "ഓസ്ട്രേലിയാ/ഡാര്വിന്"
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "ഓസ്ട്രേലിയാ/ഹോബാര്ട്ട്"
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "ഓസ്ട്രേലിയാ/ലിന്ഡ്മാന്"
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "ഓസ്ട്രേലിയാ/ലോര്ഡ്_ഹോവ്"
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "ഓസ്ട്രേലിയാ/മെല്ബണ്"
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Australia/Perth"
msgstr "ഓസ്ട്രേലിയാ/പേര്ഥ്"
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "ഓസ്ട്രേലിയാ/സിഡ്ണീ"
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ആംസ്റ്റര്ഡാം"
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ആന്ഡോറാ"
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Athens"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ഏഥെന്സ്"
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ബെല്ഫാസ്റ്റ്"
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ബെല്ഗ്രേഡ്"
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ബെര്ലിന്"
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ബ്രാട്ടിസ്ലാവാ"
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ബ്രസ്സല്സ്"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ബുക്യാറെസ്റ്റ്"
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ബുഡാപെസ്റ്റ്"
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ചിസിനാവു"
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "യൂറോപ്പ്/കോപ്പന്ഹാഗന്"
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ഡൂബ്ളിന്"
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ഗിബ്രാല്ട്ടര്"
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ഹെല്സിങ്കി"
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ഇസ്താന്ബുല്"
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "യൂറോപ്പ്/കാലിനിന്ഗ്രാഡ്"
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "യൂറോപ്പ്/കെയ്വ്"
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ലിസ്ബണ്"
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ജുബ്ജാനാ"
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/London"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ലണ്ടന്"
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ലക്സംബര്ഗ്"
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "യൂറോപ്പ്/മാട്രിഡ്"
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Malta"
msgstr "യൂറോപ്പ്/മാല്ട്ടാ"
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "യൂറോപ്പ്/മിന്സ്ക്"
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "യൂറോപ്പ്/മൊണാകോ"
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "യൂറോപ്പ്/മോസ്കോ"
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "യൂറോപ്പ്/നിക്കോഷ്യാ"
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ഓസ്ലോ"
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Paris"
msgstr "യൂറോപ്പ്/പാരിസ്"
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Prague"
msgstr "യൂറോപ്പ്/പ്രേഗ്"
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Riga"
msgstr "യൂറോപ്പ്/റിഗാ"
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Europe/Rome"
msgstr "യൂറോപ്പ്/റോം"
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Europe/Samara"
msgstr "യൂറോപ്പ്/സമാറാ"
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "യൂറോപ്പ്/സാന്_മാരിനോ"
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "യൂറോപ്പ്/സാരാജിവോ"
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "യൂറോപ്പ്/സിംഫെറോപ്പോള്"
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "യൂറോപ്പ്/സ്കോപ്"
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "യൂറോപ്പ്/സോഫിയാ"
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "യൂറോപ്പ്/സ്റ്റോക്കോം"
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "യൂറോപ്പ്/റ്റാലിന്"
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "യൂറോപ്പ്/റ്റിറെയിന്"
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ഉസ്കോറോഡ്"
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "യൂറോപ്പ്/വാഡുസ്"
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "യൂറോപ്പ്/വത്തിക്കാന്"
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "യൂറോപ്പ്/വിയെന്നാ"
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "യൂറോപ്പ്/വില്നിയസ്"
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "യൂറോപ്പ്/വാര്സോ"
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "യൂറോപ്പ്/സാഗ്രെബ്"
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "യൂറോപ്പ്/സപ്പോറോസീ"
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "യൂറോപ്പ്/സ്യൂറിക്ക്"
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "ഇന്ത്യന്/അന്ട്ടണാനാരിവോ"
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "ഇന്ത്യന്/ചാഗോസ്"
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "ഇന്ത്യന്/ക്രിസ്ത്മസ്"
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "ഇന്ത്യന്/കോക്കോസ്"
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "ഇന്ത്യന്/കോമോറോ"
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "ഇന്ത്യന്/കെര്ഗ്വിലന്"
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "ഇന്ത്യന്/മാഹേ"
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "ഇന്ത്യന്/മാല്ഡീവ്സ്"
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "ഇന്ത്യന്/മൌറീഷ്യസ്"
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "ഇന്ത്യന്/മായോട്ടേ"
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "ഇന്ത്യന്/റീയൂണിയന്"
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "പസിഫിക്/ആപിയ"
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "പസിഫിക്/ഓക്ക്ലാന്ഡ്"
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "പസിഫിക്/ചാത്തം"
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "പസിഫിക്/ഈസ്റ്റര്"
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "പസിഫിക്/എഫേറ്റ്"
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "പസിഫിക്/എന്ഡര്ബറി"
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "പസിഫിക്/ഫക്കോഫോ"
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "പസിഫിക്/ഫിജി"
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "പസിഫിക്/ഫുനാഫുത്തി"
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "പസിഫിക്/ഗാലാപാഗോസ്"
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "പസിഫിക്/ഗാബിയര്"
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "പസിഫിക്/ഗ്വഡാല്കനാല്"
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "പസിഫിക്/ഗ്വാം"
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "പസിഫിക്/ഹോണോലുലു"
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "പസിഫിക്/ജോണ്സ്റ്റണ്"
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "പസിഫിക്/കിറിറ്റിമാറ്റി"
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "പസിഫിക്/കോസ്രായി"
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "പസിഫിക്/ക്വാജലീന്"
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "പസിഫിക്/മജൂറോ"
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "പസിഫിക്/മാര്ക്വിസാസ്"
#: ../calendar/zones.h:388
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "പസിഫിക്/മിഡ്വേ"
#: ../calendar/zones.h:389
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "പസിഫിക്/നൌറൂ"
#: ../calendar/zones.h:390
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "പസിഫിക്/നിയൂ"
#: ../calendar/zones.h:391
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "പസിഫിക്/നോര്ഫോക്ക്"
#: ../calendar/zones.h:392
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "പസിഫിക്/നാവുമിയാ"
#: ../calendar/zones.h:393
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "പസിഫിക്/പാഗോ_പാഗോ"
#: ../calendar/zones.h:394
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "പസിഫിക്/പാലൌ"
#: ../calendar/zones.h:395
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "പസിഫിക്/പിറ്റ്കാരിന്"
#: ../calendar/zones.h:396
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "പസിഫിക്/പോണാപ്പ്"
#: ../calendar/zones.h:397
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "പസിഫിക്/പോര്ട്ട്_മോറെസ്ബി"
#: ../calendar/zones.h:398
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "പസിഫിക്/രാറോട്ടോങ്കാ"
#: ../calendar/zones.h:399
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "പസിഫിക്/സായിപ്പാന്"
#: ../calendar/zones.h:400
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "പസിഫിക്/താഹിത്തി"
#: ../calendar/zones.h:401
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "പസിഫിക്/തരാവാ"
#: ../calendar/zones.h:402
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "പസിഫിക്/ടോഗാടാപ്പു"
#: ../calendar/zones.h:403
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "പസിഫിക്/ട്രൂക്ക്"
#: ../calendar/zones.h:404
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "പസിഫിക്/വെയിക്"
#: ../calendar/zones.h:405
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "പസിഫിക്/വാല്ലിസ്"
#: ../calendar/zones.h:406
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "പസിഫിക്/യാപ്പ്"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:161
msgid "ID of the socket to embed in"
msgstr ""
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:162
#, fuzzy
msgid "socket"
msgstr "ക്രമീകരിക്കുക "
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
#, fuzzy
msgid "Please enter your full name."
msgstr "ദയവായി മറ്റൊരു പേര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78
#, fuzzy
msgid "Please enter your email address."
msgstr "ഈമെയില് വിലാസം ഉപയോഗിക്കുന്നു"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79
msgid "The email address you have entered is invalid."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80
msgid "Please enter your password."
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് നല്കുക."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:282
#: ../mail/em-account-editor.c:5436 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:376
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:421
#: ../mail/em-account-editor.c:5307 ../mail/em-account-editor.c:5364
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:83
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:601
#: ../mail/em-account-editor.c:4840 ../mail/em-account-editor.c:4875
#, fuzzy
msgid "Always (SSL)"
msgstr "എല്ലായ്പ്പോഴും"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:500
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:604
#: ../mail/em-account-editor.c:4843 ../mail/em-account-editor.c:4878
msgid "When possible (TLS)"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:503
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607
#: ../mail/em-account-editor.c:1752 ../mail/em-account-editor.c:4846
#: ../mail/em-account-editor.c:4881
msgid "Never"
msgstr "ഒരിക്കലും പാടില്ല"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:511
#, fuzzy
msgid "Personal details:"
msgstr "വ്യക്തിപരം"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518 ../mail/mail-config.ui.h:71
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "പേര്: (_N)"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 ../mail/mail-config.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "Email address:"
msgstr "ഈമെയില് വിലാസം"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537 ../mail/mail-config.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Details:"
msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:88
#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr "ഈ മെയില് ലഭിക്കുന്നു"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:552 ../mail/mail-config.ui.h:129
#, fuzzy
msgid "Server type:"
msgstr "ഏത് തരം സര്വര് : (_T)"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:561 ../mail/mail-config.ui.h:128
#, fuzzy
msgid "Server address:"
msgstr "സര്വറില് നിന്നുളള സന്ദേശം:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:570 ../mail/mail-config.ui.h:154
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "_ഉപയോക്തൃനാമം:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:579
#, fuzzy
msgid "Use encryption:"
msgstr "രഹസ്യഭാഷ ലഭ്യമല്ല"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 ../mail/mail-config.ui.h:113
#, fuzzy
msgid "Sending"
msgstr "ആരോഹണത്തില്"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:655
msgid ""
"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:657
msgid ""
"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
"entered but you may need to change them."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:659
#, fuzzy
msgid "You can specify more options to configure the account."
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു Exchange അക്കൌണ്ട് മാത്രമേ ക്രമീകരിക്കുവാന് സാധ്യമുള്ളൂ."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:661
msgid ""
"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
"but you should check them over to make sure."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:662
msgid "You can specify your default settings for your account."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:663
msgid ""
"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
"your mail."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:678
#: ../mail/em-account-editor.c:2955 ../mail/em-account-editor.c:3094
msgid "Identity"
msgstr "തിരിച്ചറിയല്"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:678
#, fuzzy
msgid "Next - Receiving mail"
msgstr "ഈ മെയില് ലഭിക്കുന്നു"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679
#, fuzzy
msgid "Receiving mail"
msgstr "ഈ മെയില് ലഭിക്കുന്നു"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680
#, fuzzy
msgid "Next - Sending mail"
msgstr "ഈമെയില് അയയ്ക്കുന്നു"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679
#, fuzzy
msgid "Back - Identity"
msgstr "തിരിച്ചറിയല്"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679
#, fuzzy
msgid "Next - Receiving options"
msgstr "മെയില് ലഭിക്കുന്നതിനുളള ഉപാധികള്"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680
#, fuzzy
msgid "Receiving options"
msgstr "മെയില് ലഭിക്കുന്നതിനുളള ഉപാധികള്"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
#, fuzzy
msgid "Back - Receiving mail"
msgstr "ഈ മെയില് ലഭിക്കുന്നു"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
#, fuzzy
msgid "Sending mail"
msgstr "ഈമെയില് അയയ്ക്കുന്നു"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
#, fuzzy
msgid "Next - Review account"
msgstr "അക്കൌണ്ട് വെട്ടി നീക്കണമോ?"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
#, fuzzy
msgid "Next - Defaults"
msgstr "ഡീഫോള്ട്ടുകള്"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
#, fuzzy
msgid "Back - Receiving options"
msgstr "മെയില് ലഭിക്കുന്നതിനുളള ഉപാധികള്"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
#: ../mail/em-account-editor.c:4107
msgid "Defaults"
msgstr "ഡീഫോള്ട്ടുകള്"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
#, fuzzy
msgid "Back - Sending mail"
msgstr "ഈമെയില് അയയ്ക്കുന്നു"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685
#, fuzzy
msgid "Review account"
msgstr "അക്കൌണ്ട് വെട്ടി നീക്കണമോ?"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "ഫിജി"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685
#, fuzzy
msgid "Back - Sending"
msgstr "ആരോഹണത്തില്"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:855
msgid "Setup Google contacts with Evolution"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:856
msgid "Setup Google calendar with Evolution"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:861
#: ../mail/em-account-editor.c:4935
msgid "You may need to enable IMAP access."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:869
#: ../mail/em-account-editor.c:4912
#, fuzzy
msgid "Google account settings:"
msgstr "Evolution അക്കൌണ്ടുകള് ക്രമീകരണങ്ങള് എന്നിവയുടെ ബാക്കപ്പ് എടുക്കുന്നു"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:895
msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:899
#: ../mail/em-account-editor.c:4982
msgid ""
"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
"correct."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:908
#: ../mail/em-account-editor.c:4967
#, fuzzy
msgid "Yahoo account settings:"
msgstr "Evolution അക്കൌണ്ടുകള് ക്രമീകരണങ്ങള് എന്നിവയുടെ ബാക്കപ്പ് എടുക്കുന്നു"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:922
#, fuzzy
msgid "Yahoo Calendar name:"
msgstr "കലണ്ടറിലുളള സന്ദേശം"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1119
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "_പാസ്വേര്ഡ്:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1173
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:262
#, fuzzy
msgid "Close Tab"
msgstr "അടയ്ക്കുക"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1185
#, fuzzy
msgid "Account Wizard"
msgstr "അക്കൌണ്ട് എഡിറ്റര്"
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:212
#, fuzzy
msgid "Evolution account assistant"
msgstr "Evolution അക്കൌണ്ട് സഹായി"
#. create the local source group
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:536
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:106
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:108
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121
msgid "On This Computer"
msgstr "ഈ കംപ്യൂട്ടറില്"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Modify %s..."
msgstr "പരിഷ്കരിച്ചു "
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:154
#, fuzzy
msgid "Add a new account"
msgstr "IM അക്കൌണ്ട് ചേര്ക്കുക"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:194
#, fuzzy
msgid "Account management"
msgstr "അക്കൌണ്ട് മാനേജ്മെന്റ്"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:274
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "ജങ്ക് സജ്ജീകരണം"
#: ../composer/e-composer-actions.c:208
msgid "Save as..."
msgstr "വേറെ സംരക്ഷിക്കൂ..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:295
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:211
msgid "_Close"
msgstr "_അടയ്ക്കുക "
#: ../composer/e-composer-actions.c:297
msgid "Close the current file"
msgstr "ഈ ഫയല് അടയ്ക്കുക"
#: ../composer/e-composer-actions.c:302
msgid "New _Message"
msgstr "പുതിയ _സന്ദേശം "
#: ../composer/e-composer-actions.c:304
msgid "Open New Message window"
msgstr "പുതിയ സന്ദേശം ജാലകം തുറക്കുക"
#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
#, fuzzy
msgid "Configure Evolution"
msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്"
#: ../composer/e-composer-actions.c:318
msgid "Save the current file"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഫയല് സംരക്ഷിക്കുക"
#: ../composer/e-composer-actions.c:323
msgid "Save _As..."
msgstr "_പേര് മാറ്റി സംരക്ഷിക്കുക... "
#: ../composer/e-composer-actions.c:325
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "സജീവ കാലികശേഖരം മറ്റൊരു പേരില് സംരക്ഷിക്കൂ"
#: ../composer/e-composer-actions.c:332
msgid "Character _Encoding"
msgstr "അക്ഷരം _എന്കോഡിങ്"
#: ../composer/e-composer-actions.c:349
msgid "_Print..."
msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുക..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:356
msgid "Print Pre_view"
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് _മുമ്പ് സ്ക്രീനില് കാണുക "
#: ../composer/e-composer-actions.c:363
msgid "Save as _Draft"
msgstr "_പൂര്ത്തിയാകാത്തവ ആയി സൂക്ഷിക്കുക"
#: ../composer/e-composer-actions.c:365
msgid "Save as draft"
msgstr "പൂര്ത്തിയാകാത്തവ ആയി സൂക്ഷിക്കുക"
#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:317
msgid "S_end"
msgstr "_അയയ്ക്കുക"
#: ../composer/e-composer-actions.c:372
msgid "Send this message"
msgstr "ഈ സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"
#: ../composer/e-composer-actions.c:380
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "PGP _രഹസ്യഭാഷ "
#: ../composer/e-composer-actions.c:382
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "PGP ഉപയോഗിച്ച് ഈ സന്ദേശം രഹസ്യ ഭാഷയിലാക്കുക"
#: ../composer/e-composer-actions.c:388
msgid "PGP _Sign"
msgstr "PGP _ഒപ്പ് "
#: ../composer/e-composer-actions.c:390
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "നിങ്ങളുടെ PGP കീയോടൊപ്പം ഈ സന്ദേശവും ഒപ്പിടുക"
#: ../composer/e-composer-actions.c:396
msgid "_Picture Gallery"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:398
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:404
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "സന്ദേശങ്ങള്ക്ക് _മുന്ഗണന അനുസരിച്ച് ക്രമീകരിക്കുക "
#: ../composer/e-composer-actions.c:406
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ മുന്ഗണന ഏറ്റവും കൂടിയത് ആക്കുക"
#: ../composer/e-composer-actions.c:412
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "വായിച്ചു എന്ന അറിയിപ്പിനായി _ആവശ്യപ്പെടുക "
#: ../composer/e-composer-actions.c:414
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "നിങ്ങളുടെ സന്ദേശം ലഭിച്ച് വായിച്ചശേഷം കിട്ടി എന്ന അറിയിക്കുക"
#: ../composer/e-composer-actions.c:420
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "S/MIME _രഹസ്യഭാഷ "
#: ../composer/e-composer-actions.c:422
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ S/MIME രഹസ്യഭാഷയുടെ സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ് ഉപയോഗിച്ച് ഈ സന്ദേശം രഹസ്യ ഭാഷയിലാക്കുക"
#: ../composer/e-composer-actions.c:428
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "S/MIME _ഒപ്പ് "
#: ../composer/e-composer-actions.c:430
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "നിങ്ങളുടെ S/MIME സിഗ്നേച്ചര് സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റിനോടൊപ്പം ഈ സന്ദേശവും ഒപ്പിടുക"
#: ../composer/e-composer-actions.c:436
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc ഫീള്ഡ്"
#: ../composer/e-composer-actions.c:438
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:444
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc ഫീള്ഡ് "
#: ../composer/e-composer-actions.c:446
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:452
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_മറുപടി എങ്ങോട്ടേക്ക് ഫീള്ഡ് "
#: ../composer/e-composer-actions.c:454
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:513
msgid "Save Draft"
msgstr "പൂര്ത്തിയാകാത്തവ സൂക്ഷിക്കുക "
#: ../composer/e-composer-header-table.c:42
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "ഈ സന്ദേശം ആര്ക്കെല്ലാം അയയ്ക്കണമെന്ന് പറയുക"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:44
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "ഈ സന്ദേശത്തിന്റെ പകര്പ്പ് അയയ്ക്കേണ്ട വിലാസങ്ങള് നല്കുക"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:47
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""
"അയച്ച ആളുകളുടെ ലിസ്റ്റ് കാണാതെ സന്ദേശത്തിന്റെ ഒരു കാര്ബണ് പകര്പ്പ് ആര്ക്കെല്ലാമാണ് അയയ്ക്കേണ്ടത് "
"എന്ന് നല്കുക. "
#: ../composer/e-composer-header-table.c:779
msgid "Fr_om:"
msgstr "_എവിടെ നിന്നും: "
#: ../composer/e-composer-header-table.c:788
msgid "_Reply-To:"
msgstr "_മറുപടി ആര്ക്ക്: "
#: ../composer/e-composer-header-table.c:792
msgid "_To:"
msgstr "_എവിടേക്ക്: "
#: ../composer/e-composer-header-table.c:797
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:802
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Bcc:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:807
msgid "_Post To:"
msgstr "_അയയ്ക്കേണ്ടത് എങ്ങോട്ട്: "
#: ../composer/e-composer-header-table.c:811
msgid "S_ubject:"
msgstr "_വിഷയം: "
#: ../composer/e-composer-header-table.c:820
msgid "Si_gnature:"
msgstr "_ഒപ്പ്: "
#: ../composer/e-composer-name-header.c:145
msgid "Click here for the address book"
msgstr "വിലാസപുസ്തകത്തിനായി ഇവിടെ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../composer/e-composer-post-header.c:135
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "അയയ്ക്കേണ്ട ഫോള്ഡറുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി ഇവിടെ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../composer/e-composer-private.c:215
#, fuzzy
msgid "Undo the last action"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവ പകര്ത്തുക"
#: ../composer/e-composer-private.c:219
#, fuzzy
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് ലഭ്യമായ വിവരം അയയ്ക്കുക"
#: ../composer/e-composer-private.c:223
#, fuzzy
msgid "Search for text"
msgstr "ഫില്റ്റര് തിരയുക"
#: ../composer/e-composer-private.c:227
#, fuzzy
msgid "Search for and replace text"
msgstr "ഒരു iPod-നുള്ള തിരച്ചില് പരാജയപ്പെട്ടു"
#: ../composer/e-composer-private.c:337
#, fuzzy
msgid "Save draft"
msgstr "പൂര്ത്തിയാകാത്തവ സൂക്ഷിക്കുക "
#: ../composer/e-msg-composer.c:813
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"പുറത്തേക്കുള്ള സന്ദേശത്തില് ഒപ്പിടുവാന് സാധ്യമല്ല. ഈ അക്കൌണ്ടിനു് ഒപ്പിടുവാനുള്ള സര്ട്ടിഫീക്കേറ്റ് "
"ലഭ്യമല്ല."
#: ../composer/e-msg-composer.c:822
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
"പുറത്തേക്കുള്ള എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല. ഈ അക്കൌണ്ടിനു് എന്ക്രിപ്ഷന് സര്ട്ടിഫീക്കേറ്റ് ലഭ്യമല്ല."
#: ../composer/e-msg-composer.c:1609 ../composer/e-msg-composer.c:1996
msgid "Compose Message"
msgstr "സന്ദേശം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#: ../composer/e-msg-composer.c:4163
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:4867
msgid "Untitled Message"
msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത സന്ദേശം"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
"കുറച്ച് അറ്റാച്മെന്റുകള് കൂടി ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു. ഇപ്പോള് മെയില് അയച്ചാല് ഇനിയും ഡൌണ്ലോഡ് "
"ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന അറ്റാച്മെന്റുകള് മെയിലില് ഉണ്ടാകുകയില്ല."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "എല്ലാ അക്കൌണ്ടുകളും നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
msgstr "%s ഉണ്ടാക്കുമ്പോള് പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു: %s."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുമ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുമ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr ""
"നിങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്തികൊണ്ടിരിക്കുന്ന '{0}' എന്ന സന്ദേശം നിങ്ങള് ഉപേക്ഷിക്കണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgstr ""{0}" കാരണം, നിങ്ങള് മെയിലിനുളള മറ്റ് ഉപാധികള് തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Because "{1}"."
msgstr "കാരണം "{1}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid ""
"Because you are working offline, the message will be saved to your local "
"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not create message."
msgstr "സന്ദേശം എഴുതുവാന് സാധ്യമായില്ല."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgstr "ഒപ്പിനുളള ഫയല് ആയ "{0}" വായിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "{0}-ല് നിന്നും ചേര്ക്കുന്നതിനുളള സന്ദേശങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgstr "സ്വയം സംരക്ഷണ ഫയല് ആയ "{0}"-ലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "പൂര്ത്തിയാകാത്ത സന്ദേശങ്ങള് വീണ്ടെടുക്കേണമോ?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr "ഡൌണ്ലോട് പുരോഗതിയില്. നിങ്ങള്ക്ക് മെയില് അയയ്ക്കണമോ?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgstr ""{1}" കാരണം, സ്വയം സംരക്ഷണ ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"നിങ്ങള് ഒരു പുതിയ സന്ദേശം ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനിടയില് Evolution അപ്രതീക്ഷിതമായി "
"നിന്നിരിക്കുന്നു. ഈ സന്ദേശം വീണ്ടുത്താല് നിങ്ങള്ക്ക് നിര്ത്തിയിടത്ത് നിന്നും തുടരുവാന് സാധിക്കുന്നു."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Saving message to Outbox."
msgstr "ഫോള്ഡറിലേക്ക് മെയിലുകള് സംരക്ഷിക്കുന്നു"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr "ഫയല് `{0}' ഒരു സാധാരണ ഫയല് അല്ല, അതിനാല് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:123
#, fuzzy
msgid "The reported error was "{0}"."
msgstr "തെറ്റായ പ്രയോഗം "{0}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
msgid ""
"The reported error was "{0}". The message has most likely not been "
"saved."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message."
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് സന്ദേശത്തിലേക്ക് `{0}' ഫയല് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "മെയില് ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിന് മുന്പ് ഒരു അക്കൌണ്ട് ആവശ്യമുണ്ട്."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുമ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "_Continue Editing"
msgstr "മാറ്റം വരുത്തല് _തുടരുക "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Do not Recover"
msgstr "_വീണ്ടെടുക്കേണ്ട "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
msgid "_Recover"
msgstr "_വീണ്ടെടുക്കുക "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
msgid "_Save Draft"
msgstr "പൂൂര്ത്തിയാകാത്തവ_ സൂക്ഷിക്കുക "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "_Save to Outbox"
msgstr "ഡിസ്കിലേക്ക് സംരക്ഷിക്കുക (_S)"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
msgid "_Try Again"
msgstr ""
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Calendar event notifications"
msgstr "കലണ്ടര് വിവരങ്ങള്"
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Alarm Notify"
msgstr "Evolution Elm ഇംപോര്ട്ടര്"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:941
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
#: ../shell/e-shell-window-private.c:243
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "Evolution മെയിലും കാലെണ്ടറും"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Groupware Suite"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഈ മെയില് , കോണ്ടാക്റ്റുകള്, ഷെഡ്യൂള് ഇവിടെ ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure email accounts"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഈ മെയില് അക്കൌണ്ടുകള് ഇവിടെ ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
msgid "Email Settings"
msgstr "ഈമെയില് ക്രമീകരണങ്ങള്"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "നീളം സ്വയം പൂര്ത്തിയാക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Contact layout style"
msgstr "വിലാസങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ്"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Enable address formatting"
msgstr "കലണ്ടര് വിവരങ്ങള്"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Primary address book"
msgstr "വിലാസപുസ്തകത്തില് സംരക്ഷിക്കുക "
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr "മേല്വിലാസപുസ്തകങ്ങളില് തെരയുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Show maps"
msgstr "ആനിമേഷനുകള് കാണിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
msgid "Show preview pane"
msgstr "ക്രമീകരിച്ചശേഷം സ്ക്രീനില് കാണുന്നതിനുളള പാളി"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
"\"Contacts\" view"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"contact list."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr "Evolution സ്വയം പൂര്ത്തിയാക്കുന്നതിന് മുന്പ് ടൈപ്പ് ചെയ്യേണ്ട അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "പേരുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കുവാനുളള ഡയലോഗില് ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച ഫോള്ഡറിന്റെ URI"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "പേരുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കുവാനുളള ഡയലോഗില് ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച ഫോള്ഡറിന്റെ URI."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
"destination country"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20
msgid ""
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
"contact in the entry."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Whether to show maps in preview pane"
msgstr "ക്രമീകരിച്ചശേഷം സ്ക്രീനില് കാണുന്നതിനുളള പാളി കാണിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "ക്രമീകരിച്ചശേഷം സ്ക്രീനില് കാണുന്നതിനുളള പാളി കാണിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr "സന്ദേശങ്ങള് യൂണികോഡായി വേര്തിരിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "ഇനങ്ങള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് ഉറപ്പ് വരുത്തുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
"together with task-due-today-highlight"
msgstr "ഇന്ന് ചെയ്യേണ്ട ജോലികളുടെ പശ്ചാത്തല നിറം \"#rrggbb\" രീതിയിലാണ്."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
"together with task-overdue-highlight."
msgstr "സമയം കഴിഞ്ഞുപോയ ജോലികളുടെ പശ്ചാത്തല നിറം \"#rrggbb\" രീതിയിലാണ്."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Birthday and anniversary reminder"
msgstr "പിറന്നാളുകളും വാര്ഷികങ്ങളും"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
msgstr "പിറന്നാളുകളും വാര്ഷികങ്ങളും"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
msgstr "പിറന്നാളുകളും വാര്ഷികങ്ങളും"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
msgstr "ടൈം ബാറില് Marcus Bains Line വരയ്ക്കുന്നതിനുളള നിറം (ഡീഫോള്ട്ടാണ് എങ്കില് ശൂന്യം)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
msgstr "ടൈം ബാറില് Marcus Bains Line വരയ്ക്കുന്നതിനുളള നിറം (ഡീഫോള്ട്ടാണ് എങ്കില് ശൂന്യം)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "ഓരോ മാസവും കാണുന്ന കലണ്ടറിലുളള ആഴ്ചകള് ചുരുക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
msgid "Confirm expunge"
msgstr "expunge ഉറപ്പ് വരുത്തുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
msgstr "ജോലി സമയങ്ങളുടെ ആരംഭവും അവസാനവും അറിയിക്കേണ്ട ദിവസങ്ങള്."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "ഡീഫോള്ട്ടായ അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് റിമയിന്ഡര്"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
msgid "Default reminder units"
msgstr "ഡീഫോള്ട്ട് റിമയിന്ഡര് യൂണിറ്റുകള്"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Default reminder value"
msgstr "ഡീഫോള്ട്ട് റിമയിന്ഡര് മൂല്ല്യം"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Directory for saving reminder audio files"
msgstr "അലാറം ഓഡിയോ ഫയലുകള് സൂക്ഷിക്കുവാനുള്ള ഡയറക്ടറി."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "ഫ്രീ/തിരക്കിലുളള ടെംപ്ളേറ്റ് URL"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയ ജോലികള് അദൃശ്യമാക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
msgid "Hide task units"
msgstr "ടാസ്ക് യൂണിറ്റുകള് അദൃശ്യമാക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
msgid "Hide task value"
msgstr "ടാസ്കിന്റെ മൂല്ല്യം അദൃശ്യമാക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Highlight overdue tasks"
msgstr "_സമയം അധികമായ ജോലികള്: "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Highlight tasks due today"
msgstr "ഇന്ന് സമയം അവസാനിക്കുന്ന _ജോലികള്: "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള പാളിയുടെ സ്ഥാനം"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള് അവസാനിക്കുന്ന സമയം, 24-മണിക്കൂര് സമയ രീതിയില്, 0-23 വരെ"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള് ആരംഭിക്കുന്ന സമയം, 24-മണിക്കൂര് സമയ രീതിയില്, 0-23 വരെ"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
msgstr "\"സ്ക്രീനില് കാണിക്കുക\" പാളി കാണിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
msgstr "\"സ്ക്രീനില് കാണിക്കുക\" പാളി കാണിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
msgstr "ദിവസങ്ങളും ജോലിയുളള ആഴ്ചയുടെ കലണ്ടറുകളിലും കാണിക്കുന്ന ഇടവേള സമയം, മിനിട്ടുകളില്"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Last reminder time"
msgstr "അവസാനം അലാറം അടിച്ച സമയം"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "List of calendars to load"
msgstr "ലോക്കല് കലണ്ടറുകള്"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid "List of memo lists to load"
msgstr "ലോക്കല് കലണ്ടറുകള്"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "List of selected calendars"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡര് വെട്ടി നീക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "List of selected memo lists"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത മെമ്മൊ വെട്ടി മാറ്റുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "List of selected task lists"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ജോലികള് മാറ്റുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid "List of task lists to load"
msgstr "ലോക്കല് കലണ്ടറുകള്"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Marcus Bains ലൈന്"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr "Marcus Bains Line നിറം - ദിവസങ്ങള് അനുസരിച്ച് കാണിക്കുന്ന കലണ്ടറില്"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr "Marcus Bains Line നിറം - സമയത്തിന്റെ ബാര്"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
"zones' list"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Memo layout style"
msgstr "മറുപടിയുടെ ശൈലി: (_R)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള് അവസാനിക്കുന്ന സമയം, മിനിട്ടുകളില്, 0-59 വരെ"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള് ആരംഭിക്കുന്ന സമയം, മിനിട്ടുകളില്, 0-59 വരെ"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള പാളിയുടെ സ്ഥാനം"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്കുളള പാളിയുടെ സ്ഥാനം"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
msgstr "ഒരു ഡീഫോള്ട്ടായ റിമയിന്ഡര് കണ്ടുപിടിക്കുന്നതിനുളള യൂണിറ്റുകളുടെ നംബര്."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Number of units for determining a default reminder"
msgstr "ഒരു ഡീഫോള്ട്ടായ റിമയിന്ഡര് കണ്ടുപിടിക്കുന്നതിനുളള യൂണിറ്റുകളുടെ നംബര്."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr "ജോലികള് അദൃശ്യമാക്കുന്നതിനുളള യൂണിറ്റുകളുടെ നംബര്."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "സമയം കഴിഞ്ഞ ജോലികളുടെ നിറം"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
msgid "Preferred New button item"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Primary calendar"
msgstr "ഈ കലണ്ടര് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Primary memo list"
msgstr "പുതിയ മെമ്മോ ലിസ്റ്റ്"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Primary task list"
msgstr "പുതിയ ജോലിയുടെ ലിസ്റ്റ്"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
msgstr "അലാറമുകള് ഉപയോഗിച്ച് പ്രവര്ത്തിക്കുവാന് അനുവാദമുളള പ്രോഗ്രാമുകള്."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Recurrent Events in Italic"
msgstr "പുനഃരാവൃത്തിയ്ക്കുളള തീയതി അസാധുവാണ്"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Reminder programs"
msgstr "റിമയിന്ഡര് കുറിപ്പുകള്"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Save directory for reminder audio"
msgstr "അലാറം ഓഡിയോയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി സൂക്ഷിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "ഇവന്റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള RSVP ഫീള്ഡ് കാണിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "ഇവന്റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള വേഷത്തിന്റെ ഫീള്ഡ് കാണിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "ആഴ്ചയും മാസങ്ങളും കാണുന്ന കലണ്ടറില് അപ്പോയിന്റ്മെന്റുകള് അവസാനിക്കുന്ന സമയം കാണിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr "ഇവന്റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള വിഭാഗങ്ങളുടെ ഫീള്ഡ് കാണിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Show display reminders in notification tray"
msgstr "നോട്ടിഫിക്കേഷന് ട്രേയില് പ്രദര്ശനത്തിനുളള അലാറമുകള് കാണിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "ഇവന്റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള നിലവാരത്തിന്റെ ഫീള്ഡ് കാണിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Show the memo preview pane"
msgstr "\"സ്ക്രീനില് കാണിക്കുക\" പാളി കാണിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Show the task preview pane"
msgstr "\"സ്ക്രീനില് കാണിക്കുക\" പാളി കാണിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "ഇവന്റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള സമയമേഖലയുടെ ഫീള്ഡ് കാണിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "ഇവന്റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള ഏത് തരം എന്ന ഫീള്ഡ് കാണിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr "ദിവസവും ജോലിയുള്ള ആഴ്ചയുടേയും കാഴ്ചയില് ആഴ്ചകളുടെ എണ്ണം കാണിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a 'timezone' key"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
#, fuzzy
msgid "Task layout style"
msgstr "മറുപടിയുടെ ശൈലി: (_R)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
msgid "Tasks due today color"
msgstr "ഇന്ന് അവസാനിക്കുന്ന ജോലികള്ക്കുളള നിറം"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
"\"Calendar\" view"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
"\"Memos\" view"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
"\"Tasks\" view"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
#, fuzzy
msgid "The second timezone for a Day View"
msgstr "(ദിവസം കാഴ്ചയില് കാണിക്കുക)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
msgid "Time divisions"
msgstr "സമയ വിഭാഗങ്ങള്"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
#, fuzzy
msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
msgstr "അവസാനമായി അലാറം അടിച്ച സമയം, time_t-ല്"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
msgid "Timezone"
msgstr "സമയമേഖല"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "ഇരുപത്തിനാല് മണിക്കൂര് സമയ രീതി"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
#, fuzzy
msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
"\"days\""
msgstr ""
"ഡീഫോള്ട്ട് കലണ്ടറിനുളള യൂണിറ്റുകള്, \"മിനിറ്റുകള്\", \"മണിക്കൂറുകള്\" അല്ലെങ്കില് \"ദിവസങ്ങള്\"."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
#, fuzzy
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr ""
"ഡീഫോള്ട്ട് കലണ്ടറിനുളള യൂണിറ്റുകള്, \"മിനിറ്റുകള്\", \"മണിക്കൂറുകള്\" അല്ലെങ്കില് \"ദിവസങ്ങള്\"."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
#, fuzzy
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr ""
"ജോലികള് എപ്പോള് അദൃശ്യമാക്കണമെന്നുളള യൂണിറ്റുകള്, \"മിനിറ്റുകള്\", \"മണിക്കൂറുകള്\" അല്ലെങ്കില് "
"\"ദിവസങ്ങള്\"."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
#, fuzzy
msgid "Use system timezone"
msgstr "സിസ്റ്റം സഹജമായവ _ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
#, fuzzy
msgid "Vertical position for the tag pane"
msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്കുളള പാളിയുടെ സ്ഥാനം"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
msgid "Week start"
msgstr "ആഴ്ച ആരംഭം"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
#, fuzzy
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
msgstr "ആഴ്ചയുടെ ആരംഭം തുടങ്ങുന്നത്, ഞായര് (0) മുതല് ശനി (6) വരെ."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
msgid ""
"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
#, fuzzy
msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
msgstr "അലാറമുകള് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള നോട്ടിഫിക്കേഷന് ട്രേ ഉപയോഗിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
msgstr "ഒരു അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് അല്ലെങ്കില് ജോലി നീക്കം ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് ഉറപ്പ് വരുത്തണമോ എന്ന്."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റുകളും ടാസ്കുകളും മായിക്കുന്നതിന് മുന്പ് ഉറപ്പ് വരുത്തണമോ എന്ന്."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
#, fuzzy
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
msgstr ""
"ആഴ്ചയും മാസവും അനുസരിച്ച് കാണിക്കുന്ന കലണ്ടറില് ഇവന്റുകള് അവസാനിക്കുന്ന സമയം കാണിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
msgstr "കലണ്ടറില് Marcus Bains Line വരയ്ക്കണമോ എന്ന്."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
#, fuzzy
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
msgstr "ജോലികള് കാണുന്ന കലണ്ടറില് ജോലികള് അദൃശ്യമാക്കണമോ എന്ന്."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
#, fuzzy
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റുകള്ക്കുളള ഡീഫോള്ട്ടായ റിമയിന്ഡര് സെറ്റ് ചെയ്യണമോ എന്ന്."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
#, fuzzy
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റുകള്ക്കുളള ഡീഫോള്ട്ടായ റിമയിന്ഡര് സെറ്റ് ചെയ്യണമോ എന്ന്."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "ഇവന്റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള RSVP ഫീള്ഡ് കാണിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr "ഇവന്റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള വിഭാഗങ്ങളുടെ ഫീള്ഡ് കാണിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "ഇവന്റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള വേഷത്തിനുളള ഫീള്ഡ് കാണിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "ഇവന്റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള നിലവാരത്തിന്റെ ഫീള്ഡ് കാണിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
#, fuzzy
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
msgstr "സമയം am/pm എന്നതിന് പകരം 24-മണിക്കൂര് രീതിയില് കാണിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "ഇവന്റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള സമയമേഖലയുടെ ഫീള്ഡ് കാണിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "ഇവന്റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള ഏത് തരം എന്ന ഫീള്ഡ് കാണിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
#, fuzzy
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
msgstr "തീയതിയുടെ നാവിഗേറ്ററില് ആഴ്ചയുടെ എണ്ണം കാണിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
msgid "Work days"
msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള്"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
msgid "Workday end hour"
msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള് അവസാനിക്കുന്ന മണിക്കൂര്"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
msgid "Workday end minute"
msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള് അവസാനിക്കുന്ന മിനിറ്റ്"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
msgid "Workday start hour"
msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള് ആരംഭിക്കുന്ന മണിക്കൂര്"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
msgid "Workday start minute"
msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള് ആരംഭിക്കുന്ന മിനിറ്റ്"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
msgid "Configuration version"
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് വേര്ഷന്"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന്റെ ഏറ്റവും ഒടുവില് പുതുക്കിയ വേര്ഷന്"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "List of disabled plugins"
msgstr "പ്ളഗിന്സ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുകയും രഹിതമാക്കുകയും ചെയ്യുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"Evolution-ന്റെ കോണ്ഫിഗറേഷന് വേര്ഷന്, ചെറുത്/വലിയ കോണ്ഫിഗറേഷന് ലെവല് (ഉദാഹരണത്തിന് "
"\"2.6.0\")"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"Evolution-ന്റെ ഏറ്റവും ഒടുവില് പുതുക്കിയ കോണ്ഫിഗറേഷന് വേര്ഷന്, ചെറുത്/വലിയ കോണ്ഫിഗറേഷന് ലെവല് "
"(ഉദാഹരണത്തിന് \"2.6.0\")"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
msgstr "പ്ളഗിന്സ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുകയും രഹിതമാക്കുകയും ചെയ്യുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "The window's X coordinate"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ട് അവസ്ഥ"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "The window's Y coordinate"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ട് അവസ്ഥ"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "The window's height in pixels"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ട് ഉയരം"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "The window's width in pixels"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ട് ഉയരം"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "ജാലകം വലുതാക്കണമോ എന്ന്."
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
msgid "Always request read receipt"
msgstr "വായിച്ചു എന്ന അറിയിപ്പിനായി എപ്പോളും ആവശ്യപ്പെടുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
msgid ""
"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
"to the message shown in the window"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Attribute message"
msgstr "കൂട്ടിചേര്ത്തിരിക്കുന്ന സന്ദേശം"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ഇമോട്ടൈക്കണ് തിരിച്ചറിയല്"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ലിങ്ക് തിരിച്ചറിയുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
msgid ""
"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
"which is also PGP or S/MIME signed."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്ക്കായ് തിരയുക ഇത്ര സമയത്തിനുള്ളില്(_n)"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്ക്കായ് തിരയുക ഇത്ര സമയത്തിനുള്ളില്(_n)"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "വരുന്ന മെയിലുകളില് ആവശ്യമില്ലാത്തവയ്ക്കായി പരിശോധിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "ഡീഫോള്ട്ട് മെയിലര് Evolution ആണോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
msgid "Citation highlight color"
msgstr "സൈറ്റേഷന് എടുത്ത് കാണിക്കുന്ന നിറം"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
msgid "Citation highlight color."
msgstr "സൈറ്റേഷന് എടുത്ത് കാണിക്കുന്ന നിറം."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
"prefix. An example is 'SV,AV'."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "TO/CC/BCC-ല് ഉളള വിലാസങ്ങളുടെ പ്രദര്ശനം ചെറുതാക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
"address_count-ല് പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന അക്കത്തിലേക്ക് TO/CC/BCC-ല് ഉളള വിലാസങ്ങളുടെ പ്രദര്ശനം "
"ചെറുതാക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "വരുന്ന മെയിലുകളില് ആവശ്യമില്ലാത്തവയുടെ _സജ്ജമാക്കിയ ഹെഡര് പരിശോധിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "സന്ദേശങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനുളള ഡീഫോള്ട്ടായ അക്ഷരക്കൂട്ടം"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "സന്ദേശങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനുളള ഡീഫോള്ട്ടായ അക്ഷരക്കൂട്ടം."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "സന്ദേശങ്ങള് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള ഡീഫോള്ട്ടായ അക്ഷരക്കൂട്ടം"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "സന്ദേശങ്ങള് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള ഡീഫോള്ട്ടായ അക്ഷരക്കൂട്ടം."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Default forward style"
msgstr "മറുപടി അയയ്ക്കുന്നതിനുളള ഡീഫോള്ട്ടായി ശൈലി"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "ത്രെഡ് എക്സ്പാന്ഡ് അവസ്ഥയ്ക്കു് സ്വതവേയുള്ള മൂല്ല്യം"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "മെയില് ഘടക ഫയലുകള് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ഡയറക്ടറി."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "മെയില് ഘടക ഫയലുകള് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ഡയറക്ടറി."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Do not add signature delimiter"
msgstr "ഒപ്പിന്റെ ഫയല് സംരക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "നിങ്ങള് ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതനുസരിച്ച് വാക്കുകളില് ഉളള അക്ഷരത്തെറ്റുകള് അറിയിക്കുക."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "പ്രയോഗത്തില് നിന്നും പുറത്ത് പോകുന്പോള് ചവറ്റുകുട്ടകള് കാലിയാക്കുക "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "പ്രയോഗത്തില് നിന്നും പുറത്ത് പോകുന്പോള് ചവറ്റുകുട്ടകള് കാലിയാക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Evolution-ല് നിന്നും പുറത്ത് പോകുന്പോള് ചവറ്റുകുട്ടകള് കാലിയാക്കുക. "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Evolution-ല് നിന്നും പുറത്ത് പോകുന്പോള് ചവറ്റുകുട്ടകള് കാലിയാക്കുക."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "മെയില് വായിക്കുന്പോള് കര്സര് കാണുന്നതിനായി. കാരറ്റ് മോഡ് സജ്ജമാക്കുക."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Enable local folders"
msgstr "എല്ലാ ലോക്കല് ഫോള്ഡറുകളും"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "മാന്ത്രിക സ്പെയ്സ് ബാര് സജ്ജമാക്കുകയും രഹിതമാക്കുകയും ചെയ്യുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr ""
"അനവധി സന്ദേശങ്ങള് അടയാളപ്പെടുത്തുമ്പോള് ഉള്ള ചോദ്യം സജ്ജമാക്കുകയും പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുകയും ചെയ്യുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "മാന്ത്രിക സ്പെയ്സ് ബാര് സജ്ജമാക്കുകയും രഹിതമാക്കുകയും ചെയ്യുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
msgid "Enable search folders"
msgstr "ഫോള്ഡറുകളില് തിരയല് പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid "Enable search folders on startup."
msgstr "ആരംഭിക്കുമ്പോള് ഫോള്ഡറുകള് തെരയുന്നതു് സജ്ജമാക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
msgid ""
"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
"'message_text_part_limit' key."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "കാരറ്റ് മോഡ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക/രഹിതമാക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
msgid ""
"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
"standard."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr "Evolution തുടങ്ങുന്പോഴെല്ലാം, ഇതാണോ ഡീഫോള്ട്ട് മെയിലര് എന്ന് പരിശോധിക്കുക."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Forward message"
msgstr "ഫോര്വേഡ് ചെയ്ത സന്ദേശം"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
msgid "Group Reply replies to list"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "message-list പെയിനിന്റെ ഉയരം"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "message-list പെയിനിന്റെ ഉയരം."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
"10 അല്ലെങ്കില് അതില് കൂടുതല് സന്ദേശങ്ങള് ഒരേ സമയത്ത് തുറക്കുവാന് ശ്രമിച്ചാല്, അത് ചെയ്യണമോ എന്ന് "
"ഉറപ്പ് വരുത്തേണ്ടതാണ്."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
msgid "Ignore list Reply-To:"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
msgid ""
"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
"replying."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
#, fuzzy
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
msgstr ""
"അനവധി സന്ദേശങ്ങള് അടയാളപ്പെടുത്തുമ്പോള് ഉള്ള ചോദ്യം സജ്ജമാക്കുകയും പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുകയും ചെയ്യുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
#, fuzzy
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
msgstr ""
"അനവധി സന്ദേശങ്ങള് അടയാളപ്പെടുത്തുമ്പോള് ഉള്ള ചോദ്യം സജ്ജമാക്കുകയും പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുകയും ചെയ്യുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
#, fuzzy
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
msgstr ""
"അനവധി സന്ദേശങ്ങള് അടയാളപ്പെടുത്തുമ്പോള് ഉള്ള ചോദ്യം സജ്ജമാക്കുകയും പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുകയും ചെയ്യുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
#, fuzzy
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
msgstr ""
"അനവധി സന്ദേശങ്ങള് അടയാളപ്പെടുത്തുമ്പോള് ഉള്ള ചോദ്യം സജ്ജമാക്കുകയും പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുകയും ചെയ്യുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
#, fuzzy
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
"അനവധി സന്ദേശങ്ങള് അടയാളപ്പെടുത്തുമ്പോള് ഉള്ള ചോദ്യം സജ്ജമാക്കുകയും പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുകയും ചെയ്യുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
#, fuzzy
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "അവസാനമായി എപ്പോഴാണ് അനാവശ്യ മെയിലുകളുടെ ഫോള്ഡര് കാലിയാക്കിയതു്"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
#, fuzzy
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "അവസാനമായി എപ്പോഴാണ് ചവറ്റുകുട്ട ശൂന്യമാക്കിയത്"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
#, fuzzy
msgid "Layout style"
msgstr "മയോട്ടേ"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "ലേബലുകളുടെ ലിസ്റ്റും അതിനോടനുബന്ധിച്ചുളള നിറങ്ങളും"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റുകള് പരിശോധിക്കുന്നതിനായുള്ള നിഘണ്ടു ഭാഷാ കോഡുകളുടെ പട്ടിക."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
#, fuzzy
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"Evolution-ന്റെ മെയില് ഘടകത്തിലുളള അക്കൌണ്ടുകളുടെ ലിസ്റ്റ്. /apps/evolution/mail/"
"accounts-നോട് അനുബന്ധിച്ചുളള ഉപഡയറക്ടറികള്ക്ക് പേരിടുന്ന സ്ട്രിങുകള് ലിസ്റ്റില് അടങ്ങുന്നു."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
msgid "List of localized 'Re'"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "HTTP-ല് HTML സന്ദേശങ്ങള്ക്കുളള ഇമേജങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
msgid ""
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
msgstr ""
"HTTP(S)-ല് HTML സന്ദേശങ്ങള്ക്കുളള ഇമേജങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്: \"0\" - "
"നെറ്റ്വര്ക്കില് അല്ലായെങ്കില് ചിത്രങ്ങള് ലഭ്യമാക്കരുതു്. \"1\" - വിലാസങ്ങളില് നിന്നുള്ള "
"മെയിലുകളിലുള്ളചിത്രങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക. \"2\" - എപ്പോഴും നെറ്റ്വര്ക്കില് അല്ലായെങ്കില് മാത്രം "
"ചിത്രങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
msgid "Log filter actions"
msgstr "ഫില്റ്റര് പ്രവര്ത്തനങ്ങള് ലോഗ് ചെയ്യുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ലോഗ് ഫയലിലേക്ക് ഫില്റ്റര് പ്രവര്ത്തനങ്ങള് ലോഗ് ചെയ്യുക."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "ഫില്റ്റര് പ്രവര്ത്തനങ്ങള് ലോഗ് ചെയ്യുന്നതിനുളള ലോഗ് ഫയല്"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "ഫില്റ്റര് പ്രവര്ത്തനങ്ങള് ലോഗ് ചെയ്യുന്നതിനുളള ലോഗ് ഫയല്."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സമയത്തിന് ശേഷം കണ്ടതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സമയത്തിന് ശേഷം കണ്ടതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "\"സ്ക്രീനില് കാണുക\" എന്ന സന്ദേശത്തില് സൈറ്റേഷനുകള് അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "\"സ്ക്രീനില് കാണുക\" എന്ന സന്ദേശത്തില് സൈറ്റേഷനുകള് അടയാളപ്പെടുത്തുക."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
#, fuzzy
msgid "Message text limit for display"
msgstr "സന്ദേശങ്ങള്"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr ""
"സന്ദേശം പ്രദര്ശിപ്പിക്കേണ്ട ശൈലി (സാധാരണ: \"normal\", മുഴുവന് തലക്കെട്ടുകളും: \"full "
"headers\", ഉറവിടം: \"source\")"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr ""
"പുറത്ത് കടക്കുമ്പോള് അനാവശ്യ മെയിലുകള്ക്കുള്ള ഫോള്ഡര് (ജങ്ക്) കാലിയാക്കുന്നതിനുളള ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ സമയം."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുന്പോള് ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുന്നതിനുളള ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ദിവസം"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
"പുറത്ത് കടക്കുമ്പോള് അനാവശ്യ മെയിലുകള്ക്കുള്ള ഫോള്ഡര് (ജങ്ക്) കാലിയാക്കുന്നതിനുളള ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ "
"സമയം, ദിവസങ്ങളില്."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുന്പോള് ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുന്നതിനുളള ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ സമയം, ദിവസങ്ങളില്."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "TO/CC/BCC-ല് കാണിക്കേണ്ട വിലാസങ്ങളുടെ എണ്ണം"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
#, fuzzy
msgid "Original message"
msgstr "-------- യഥാര്ഥമായ സന്ദേശം --------"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
#, fuzzy
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr "Bcc-ല് മാത്രം വിലാസങ്ങള് പൂരിപ്പിച്ചിട്ടുളളൂ എങ്കില് അറിയിക്കുക (_o)"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "വിഷയം ഇല്ല എങ്കില് അറിയിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
#, fuzzy
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
msgstr "ഒരു ഫോള്ഡര് നീക്കം ചെയ്യുവാന് ആരേലും ശ്രമിക്കുന്പോള് ഉപയോഗിക്കുന്ന ആളുമായി ഉറപ്പ് വരുത്തുക."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "ഒരു ഫോള്ഡര് നീക്കം ചെയ്യുവാന് ആരേലും ശ്രമിക്കുന്പോള് ഉപയോഗിക്കുന്ന ആളുമായി ഉറപ്പ് വരുത്തുക."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "വിഷയമില്ലാതെ മെയില് അയയ്ക്കുന്പോള് ഉപയോഗിക്കുന്ന ആളിനെ അറിയിക്കുക."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "തെരച്ചില് ഫോള്ഡറിലുള്ള സന്ദേശങ്ങള് വെട്ടി മാറ്റുമ്പോള് അറിയിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
#, fuzzy
msgid "Prompt when emptying the trash"
msgstr "Bcc-ല് മാത്രം വിലാസങ്ങള് പൂരിപ്പിച്ചിട്ടുളളൂ എങ്കില് അറിയിക്കുക (_o)"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
#, fuzzy
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "അനവധി സന്ദേശങ്ങള് അടയാളപ്പെടുത്തിയാല് അറിയിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
#, fuzzy
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "അനവധി സന്ദേശങ്ങള് അടയാളപ്പെടുത്തിയാല് അറിയിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
#, fuzzy
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Bcc-ല് മാത്രം വിലാസങ്ങള് പൂരിപ്പിച്ചിട്ടുളളൂ എങ്കില് അറിയിക്കുക (_o)"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്ന ആള് പോകുന്പോള് അറിയിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്ന ആള് Bcc മാത്രം പൂരിപ്പിച്ചുളളൂ എങ്കില് അറിയിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
"10 അല്ലെങ്കില് അതിലധികം സന്ദേശങ്ങള് ഒരേ സമയത്ത് തുറന്നാല് ഉപയോഗിക്കുന്ന വ്യക്തിയെ അറിയിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"HTML മെയില് ലഭിക്കുവാന് താല്പര്യമില്ലാത്തവര്ക്ക് ഉപയോക്താവ് HTML മെയില് അയയ്ക്കുവാന് ശ്രമിച്ചാല് "
"ദയവായി അറിയിക്കുക."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"To അല്ലെങ്കില് Cc പൂരിപ്പിക്കാതെ സന്ദേശം അയക്കുവാന് ശ്രമിച്ചാല് ഉപയോഗിക്കുന്ന വ്യക്തിയെ "
"അറിയിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "ആവശ്യമില്ലാത്ത HTML അയയ്ക്കുവാന് ശ്രമിച്ചാല് ഉപയോഗിക്കുന്ന വ്യക്തിയെ അറിയിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "അനവധി സന്ദേശങ്ങള് അടയാളപ്പെടുത്തിയാല് അറിയിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
#, fuzzy
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr "മറുപടി അയയ്ക്കുമ്പോള് താഴെ _ടൈപ്പ് ചെയ്തു് തുടങ്ങുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
#, fuzzy
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
msgstr "മറുപടി അയയ്ക്കുമ്പോള് താഴെ _ടൈപ്പ് ചെയ്തു് തുടങ്ങുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr "ടെക്സ്റ്റിലുളള ഇമോട്ടിക്കോണുകള് തിരിച്ചറിഞ്ഞു് അവയെ ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിച്ച് മാറ്റുക."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "ടെക്സ്റ്റിലുളള ലിങ്കുകള് തിരിച്ചറിഞ്ഞ് അവയെ മാറ്റുക."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "വരുന്ന മെയിലുകളില് ആവശ്യമില്ലാത്തവയുണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
msgid "Save directory"
msgstr "ഡയറക്ടറി സൂക്ഷിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
msgid "Search for the sender photo in local address books"
msgstr "ലോക്കല് വിലാസപുസ്തകങ്ങളില് അയച്ച ആളുടെ ഫോട്ടോ തെരയുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "ഡീഫോള്ട്ടായി HTML മെയില് അയയ്ക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "ഡീഫോള്ട്ടായി HTML മെയില് അയയ്ക്കുക."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "സന്ദേശങ്ങളുടെ പട്ടികയിലുള്ള, വന്ന ഈമെയിലുകള് അയച്ചവരുടെ ഈമെയില് വിലാസത്തിനുള്ള നിര"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
msgid "Server synchronization interval"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
#, fuzzy
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
msgstr "ഒരു സന്ദേശത്തിലുളള മുഴുവന് വാചകങ്ങളും തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
#, fuzzy
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
msgstr "ഒരു സന്ദേശത്തിലുളള മുഴുവന് വാചകങ്ങളും തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
#, fuzzy
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
msgstr "ഒരു സന്ദേശത്തിലുളള മുഴുവന് വാചകങ്ങളും തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
msgid "Show Animations"
msgstr "ആനിമേഷനുകള് കാണിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
#, fuzzy
msgid "Show all message headers"
msgstr "എല്ലാ സന്ദേശ ത്രെഡുകളും ഇല്ലാതാക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
#, fuzzy
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "ഒരു സന്ദേശത്തിലുളള മുഴുവന് വാചകങ്ങളും തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "ആനിമേറ്റഡ് ആയ ഇമേജുകള് ആനിമേഷനുകളായി കാണിക്കുക."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "message-list-ലുളള നീക്കം ചെയ്ത സന്ദേശങ്ങളെ കാണിക്കുക (മദ്ധ്യത്തിലൂടെ വരയിട്ട്)"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "message-list-ലുളള നീക്കം ചെയ്ത സന്ദേശങ്ങളെ കാണിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
#, fuzzy
msgid "Show image animations"
msgstr "ഇമേജ് ആനിമേഷനുകള് കാണിക്കുക (_S)"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
#, fuzzy
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr "ശരിയായ വലിപ്പം കാണിക്കുക (_O)"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "അയച്ച ആളുടെ ഫോട്ടോ കാണിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
msgid ""
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
msgid ""
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
"from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr ""
"സന്ദേശങ്ങളുടെ പട്ടികയില് മറ്റൊരു നിരനിരയില് വന്ന ഈമെയിലുകഅയച്ചവരുടെ ഈമെയില് വിലാസങ്ങള് "
"കാണിക്കുക.്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
msgid ""
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
"format and local time zone."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
#, fuzzy
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "സന്ദശത്തിന്റെ പ്രിവ്യൂവില് അയച്ച ആളുടെ ഫോട്ടോ _കാണിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
msgid ""
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
"Post: header, if there is one."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
msgid "Spell check inline"
msgstr "ഓരോ വരിയിലും ഉളള അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
msgid "Spell checking color"
msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധനയ്ക്കുള്ള നിറം"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
msgid "Spell checking languages"
msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധനയുള്ള ഭാഷകള്"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
msgid "State of message headers in paned view"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
"given by a user"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
msgid "Terminal font"
msgstr "ടെര്മിനലിന്റെ ലിപി"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"message list."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "മെയില് കാണിക്കുന്നതിനുളള ടെര്മിനലിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid ""
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
"forwarded message follows"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
"that the original message follows"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
"message to the original author"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "മെയില് കാണിക്കുന്നതിനുളള പല വീതിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
"ഇതിനു് സാധ്യമുള്ള മൂന്നു് മൂല്ല്യങ്ങളുണ്ടു്. പിശകുകള്ക്കു് \"0\". മുന്നറിയിപ്പുകള്ക്കു് \"1\". ഡീബഗ് "
"സന്ദേശങ്ങള്ക്കു് \"2\"."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
msgid ""
"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
"is used only when 'force_message_limit' key is activated."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
"to the other available plugins."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid ""
"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
"set path is not pointing to the existent folder"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "വിഷയം അനുസരിച്ച് സന്ദേശങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ് ത്രെഡ് ചെയ്യുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
#, fuzzy
msgid "Timeout for marking messages as seen"
msgstr "സന്ദേശങ്ങള് കണ്ടു എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതിനുളള സമയപരിധി"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
#, fuzzy
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
msgstr "സന്ദേശങ്ങള് കണ്ടു എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതിനുളള സമയപരിധി."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
msgid "UID string of the default account."
msgstr "ഡീഫോള്ട്ട് അക്കൌണ്ടിന്റെ UID സ്ട്രിങ്."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
msgid "Use custom fonts"
msgstr "ലിപികള് ഇഷ്ടമുളള രീതിയില് ആക്കുന്ന ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "മെയിലുകള് കാണിക്കുന്നതിനായി ഇഷ്ടമുളള രീതിയില് സജ്ജമാക്കിയ അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
msgid ""
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
"message or the bottom."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
msgid ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
"the message or the bottom."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
#, fuzzy
msgid "Variable width font"
msgstr "അക്കൌണ്ട് അപ്രാപ്യമാക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
msgid ""
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
msgid ""
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
"also sending messages from Outbox."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:237
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
"one minute after the last action invocation."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:239
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "സന്ദേശ-ലിസ്റ്റിന്റെ പെയിനിന്റെ വീതി"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:240
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "സന്ദേശ-ലിസ്റ്റിന്റെ പെയിനിന്റെ വീതി."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Address book source"
msgstr "മേല്വിലാസങ്ങളുടെ വിശേഷതകള്"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts"
msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി വിലാസങ്ങള് ലഭ്യമാകുന്നതിന് മേല്വിലാസങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM"
msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി വിലാസങ്ങള് ലഭ്യമാകുന്നതിന് മേല്വിലാസങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Auto sync GAIM contacts"
msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ലഭ്യമായ വിലാസങ്ങള്"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Enable autocontacts"
msgstr "അസാധുവായ വിലാസം."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "GAIM address book source"
msgstr "മേല്വിലാസങ്ങളുടെ വിശേഷതകള്"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
msgid "GAIM check interval"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
msgid "GAIM last sync MD5"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
msgid "GAIM last sync time"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
msgid "List of Custom Headers"
msgstr "തയ്യാറിക്കിയ ഹെഡറുകളുടെ പട്ടിക"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
msgid "Default External Editor"
msgstr "സ്വതവേയുള്ള എക്സ്റ്റേണല് എഡിറ്റര്"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
msgid "The default command that must be used as the editor."
msgstr "എഡിറ്റര് ആയി ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള സ്വതവേയുള്ള കമാന്ഡ്. "
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
msgid "Insert Face picture by default"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
msgid ""
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Delete processed"
msgstr "സന്ദേശം _വെട്ടി മാറ്റുക "
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Whether to delete processed iTip objects"
msgstr "ക്രമീകരിച്ചശേഷം സ്ക്രീനില് കാണുന്നതിനുളള പാളി കാണിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
msgid "Beep or play sound file."
msgstr "ബീപ്പ് ചെയ്യുക അല്ലെങഅകില് ശബ്ദത്തിനുളള ഫയല് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable D-Bus messages."
msgstr "D-Bus സന്ദേശങ്ങള് സജ്ജമാക്കുക."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
msgid "Enable icon in notification area."
msgstr "അറിയിപ്പിനുള്ള സ്ഥലത്തു് ചിഹ്നം സജ്ജമാക്കു."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
msgid "FIXME"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
msgstr "ഒരു പുതിയ മെയില് വന്നാല് ഒരു D-Bus സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുന്നു."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
msgid ""
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
"arrive."
msgstr ""
"\"true\" എങ്കില്, ബീപ്പ് ചെയ്യുന്നു, അല്ലെങ്കില് പുതിയ സന്ദേശങ്ങള് വരുമ്പോള് ശബ്ദ ഫയല് "
"പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
msgid "Notify new messages for Inbox only."
msgstr "ഇന്ബോക്സില് മാത്രം പുതിയ സന്ദശങ്ങള് വരുമ്പോള് അറിയിക്കുക."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
msgid "Play sound when new messages arrive."
msgstr "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള് വരുമ്പോള് ശബ്ദം ഉണ്ടാക്കുക."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr "പുതിയ മെയില് വരുമ്പോള് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കേണ്ട ശബ്ദത്തിനുളള ഫയല്, അല്ലെങ്കില് ബീപ്പ് മോഡ്."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
msgid "Popup message together with the icon."
msgstr "ചിഹ്നത്തിനൊപ്പം സന്ദേശം പോപ്പപ് ചെയ്യുക."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr "നോട്ടിഫിക്കേഷന് സ്ഥലത്തു് പുതിയ മെയില് വരുമ്പോള് പുതിയ സന്ദേശത്തിനുള്ള ചിഹ്നം കാണിക്കുക."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr "പുതിയ മെയില് വരുമ്പോള് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കേണ്ട ശബ്ദത്തിനുളള ഫയല്, അല്ലെങ്കില് ബീപ്പ് മോഡ്."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Sound filename to be played."
msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുവാനുള്ള ശബ്ദ ഫയല്."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Use sound theme"
msgstr "അടിവര ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
msgstr "പുതിയ മെയില് വരുമ്പോള് ശബ്ദം ഉണ്ടാക്കണമോ എന്നു്."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
msgstr "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള് വരുമ്പോള് ചിഹ്നത്തിനു് പുറത്തു് സന്ദേശം കാണിക്കണമോ എന്നു്."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr "ഇന്ബോക്സിലുള്ള പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്ക്കു് മാത്രം അറിയിപ്പു് നല്കണമോ."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Mode to use when displaying mails"
msgstr "മെയിലുകള് കാണിക്കുന്നതിനായി ഇഷ്ടമുളള രീതിയില് സജ്ജമാക്കിയ അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
msgstr "ക്രമീകരിച്ചശേഷം സ്ക്രീനില് കാണുന്നതിനുളള പാളി കാണിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
msgid "Default sidebar width"
msgstr "സൈഡ് ബാറിന്റെ ഡീഫോള്ട്ട് വീതി"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Enable express mode"
msgstr "ഫോള്ഡറുകളില് തിരയല് പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Initial attachment view"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് ചേര്ക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Initial file chooser folder"
msgstr "ഷെയറ്ഡ് ഫോള്ഡറ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
msgid ""
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
"View."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
msgstr ""
"ഓഫ്ലൈന് ഉപയോഗത്തിനായി ഡിസ്കിലേക്കു് ഫോള്ഡറുകള് സിന്ക്രണൈസ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള പാഥുകളുടെ പട്ടിക"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Offline folder paths"
msgstr "%s ഫോള്ഡര് തുറക്കുന്നു"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "സൈഡ് ബാര് ദൃശ്യമാണ്"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "ഡവലപ്മെന്റ് മുന്നറിയിപ്പിനുള്ള ഡയലോഗ് ഉപേക്ഷിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 ../shell/main.c:316
msgid "Start in offline mode"
msgstr "ഓഫ്ലൈന് മോഡില് ആരംഭിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "സ്റ്റേറ്റസ് ബാര് ദൃശ്യമാണ്"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "സൈഡ് ബാറിന്റെ ഡീഫോള്ട്ട് വീതി, (പിക്സലില്)"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "ടൂള് ബാര് ദൃശ്യമാണ്"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr "ഓഫ്ലൈന് മോഡിന് പകരം Evolution ഓണ്ലൈന് മോഡില് ആരംഭിക്കുമോ എന്ന്."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr "സൈഡ് ബാര് ദൃശ്യമായിരിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr "സ്റ്റേറ്റസ് ബാര് ദൃശ്യമായിരിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "ടൂള് ബാര് ദൃശ്യമായിരിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr "Evolution-ന്റെ ഡവലപ്മെന്റ് പതിപ്പുകളിലുള്ള മുന്നറിയിപ്പു് ഡയലോഗ് ഉപേക്ഷിച്ചോ എന്നു്."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "ജാലകത്തിലുളള ബട്ടണുകള് ദൃശ്യമായിരിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
msgid "Window button style"
msgstr "ജാലകത്തിലുളള ബട്ടണുകളുടെ ശൈലി"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "ജാലകത്തിലുളള ബട്ടണുകള് ദൃശ്യമാണ്"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Socket path for SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin ഉപാധികള്"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "SpamAssassin client binary"
msgstr "SpamAssassin ഉപാധികള്"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "SpamAssassin daemon binary"
msgstr "Spamassassin ഡെമണും ക്ലൈന്റും ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr "Spamassassin ഡെമണും ക്ലൈന്റും ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
msgstr "Spamassassin ഡെമണും ക്ലൈന്റും ഉപയോഗിക്കുക (spamc/spamd)."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "ലോക്കല് spam പരീക്ഷണങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "ലോക്കല് spam പരീക്ഷണങ്ങള് മാത്രം ഉപയോഗിക്കുക. (DNS വേണ്ട)"
#: ../em-format/em-format.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:318
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
msgid "From"
msgstr "എവിടെ നിന്ന്"
#: ../em-format/em-format.c:1064 ../em-format/em-format-quote.c:318
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
msgid "Reply-To"
msgstr "മറുപടി അയയ്ക്കേണ്ടത്"
#: ../em-format/em-format.c:1066 ../em-format/em-format-quote.c:318
#: ../mail/em-format-html.c:2667 ../mail/em-format-html.c:2735
#: ../mail/em-format-html.c:2758 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: ../em-format/em-format.c:1067 ../em-format/em-format-quote.c:318
#: ../mail/em-format-html.c:2668 ../mail/em-format-html.c:2739
#: ../mail/em-format-html.c:2761 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: ../em-format/em-format.c:1068 ../em-format/em-format-quote.c:465
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
#: ../smime/lib/e-cert.c:1126
msgid "Subject"
msgstr "വിഷയം"
#: ../em-format/em-format.c:1069 ../mail/message-list.etspec.h:2
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548
msgid "Date"
msgstr "തീയതി"
#: ../em-format/em-format.c:1070 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
msgid "Newsgroups"
msgstr "വാര്ത്താഗ്രൂപ്പുകള്"
#: ../em-format/em-format.c:1071 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Face"
msgstr "Face"
#: ../em-format/em-format.c:1474
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s അറ്റാച്മെന്റ്"
#: ../em-format/em-format.c:1588
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "S/MIME സന്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല: അപരിചിതമായ പിശക്"
#: ../em-format/em-format.c:1782 ../em-format/em-format.c:2010
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "MIME സന്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല: ഉറവിടമായി പ്രദര്ശിപ്പിക്കുന്നു."
#: ../em-format/em-format.c:1793
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:1813
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgstr "PGP/MIME സന്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../em-format/em-format.c:1814
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr "PGP/MIME സന്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല: അപരിചിതമായ പിശക്"
#: ../em-format/em-format.c:2035
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ഒപ്പ്"
#: ../em-format/em-format.c:2048 ../em-format/em-format.c:2230
msgid "Error verifying signature"
msgstr "ഒപ്പ് ഉറപ്പ് വരുത്തുന്നതില് പിശക്"
#: ../em-format/em-format.c:2049 ../em-format/em-format.c:2215
#: ../em-format/em-format.c:2231
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "ഒപ്പ് ഉറപ്പ് വരുത്തുന്നതില് അപരിചിതമായ പിശക്"
#: ../em-format/em-format.c:2324
#, fuzzy
msgid "Could not parse PGP message: "
msgstr "PGP സന്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല."
#. pseudo-header
#: ../em-format/em-format-quote.c:476 ../mail/em-format-html.c:2860
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1046
msgid "Mailer"
msgstr "മെയിലര്"
#: ../em-format/em-format-quote.c:566 ../mail/em-composer-utils.c:1235
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Forwarded Message --------"
#. Translators: This is a cancelled activity.
#: ../e-util/e-activity.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (cancelled)"
msgstr "റദ്ദാക്കപ്പെട്ടു "
#. Translators: This is a completed activity.
#: ../e-util/e-activity.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (%d%% പൂര്ത്തിയായിരിക്കുന്നു)"
#. Translators: This is an activity waiting to run.
#: ../e-util/e-activity.c:254
#, c-format
msgid "%s (waiting)"
msgstr ""
#. Translators: This is a running activity which
#. * the user has requested to cancel.
#: ../e-util/e-activity.c:258
#, c-format
msgid "%s (cancelling)"
msgstr ""
#: ../e-util/e-activity.c:260
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: ../e-util/e-activity.c:265
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% പൂര്ത്തിയായിരിക്കുന്നു)"
#: ../e-util/e-charset.c:53
msgid "Arabic"
msgstr "അറബിക്"
#: ../e-util/e-charset.c:54
msgid "Baltic"
msgstr "ബാള്ട്ടിക്ക്"
#: ../e-util/e-charset.c:55
msgid "Central European"
msgstr "മധ്യ യൂറോപ്യന്"
#: ../e-util/e-charset.c:56
msgid "Chinese"
msgstr "ചൈനീസ്"
#: ../e-util/e-charset.c:57
msgid "Cyrillic"
msgstr "സിറിലിക്"
#: ../e-util/e-charset.c:58
msgid "Greek"
msgstr "ഗ്രീക്ക്"
#: ../e-util/e-charset.c:59
msgid "Hebrew"
msgstr "ഹീബ്രു"
#: ../e-util/e-charset.c:60
msgid "Japanese"
msgstr "ജാപ്പനീസ്"
#: ../e-util/e-charset.c:61
msgid "Korean"
msgstr "കൊറിയന്"
#: ../e-util/e-charset.c:62
msgid "Thai"
msgstr "തായ്"
#: ../e-util/e-charset.c:63
msgid "Turkish"
msgstr "തുര്ക്കിഷ്"
#: ../e-util/e-charset.c:64
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../e-util/e-charset.c:65
msgid "Western European"
msgstr "പടിഞ്ഞാറന് യൂറോപ്യന്"
#: ../e-util/e-charset.c:66
msgid "Western European, New"
msgstr "പടിഞ്ഞാറന് യൂറോപ്യന്, പുതിയ"
#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
msgid "Traditional"
msgstr "പരന്പരാഗത"
#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
#: ../e-util/e-charset.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "സിംപ്ളിഫൈഡ്"
#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
#: ../e-util/e-charset.c:101
msgid "Ukrainian"
msgstr "യുക്രേനിയന്"
#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
#: ../e-util/e-charset.c:105
msgid "Visual"
msgstr "കാണുവാന് സാധ്യമായ"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:206
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
msgid "Today"
msgstr "ഇന്ന്"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222
msgid "Tomorrow"
msgstr "നാളെ"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:219
#, fuzzy
msgid "Yesterday"
msgstr "ഇന്നലെ %l:%M %p"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:227
#, fuzzy
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Mon"
msgstr "അടുത്തത്"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:233
#, fuzzy
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Tue"
msgstr "അടുത്ത _ത്രെഡ് "
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:239
#, fuzzy
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Wed"
msgstr "അടുത്ത _ത്രെഡ് "
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:245
#, fuzzy
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Thu"
msgstr "അടുത്ത _ത്രെഡ് "
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:251
#, fuzzy
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Fri"
msgstr "അടുത്തത്"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:257
#, fuzzy
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sat"
msgstr "അടുത്തത്"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:263
#, fuzzy
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sun"
msgstr "അടുത്തത്"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360
#: ../e-util/e-datetime-format.c:369
#, fuzzy
msgid "Use locale default"
msgstr "സിസ്റ്റം സഹജമായവ _ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:574
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "രീതി"
#: ../e-util/e-file-utils.c:150
#, fuzzy
msgid "(Unknown Filename)"
msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത തരം "
#. Translators: The string value is the basename of a file.
#: ../e-util/e-file-utils.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing \"%s\""
msgstr "%s-നെ വിളിക്കുന്നു"
#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
#: ../e-util/e-file-utils.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing \"%s\" to %s"
msgstr "`%s'-ല് നിന്നും `%s'-ലേക്ക് പകര്ത്തുക"
#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:22
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:392
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
msgid "weeks"
msgstr "ആഴ്ചകള്"
#: ../e-util/e-print.c:161
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുമ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../e-util/e-print.c:168
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr ""
#: ../e-util/e-print.c:174
msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr ""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"{0}\" എന്ന പേരില് ഒരു ഫോള്ഡര് നിലവിലുണ്ടു്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് ഉപയോഗിക്കുക."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr "കാരണം \"{1}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "ഫയല് \"{0}\". തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "ഫയല് \"{0}\". സംരക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid ""
"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "_മറുപടി"
#: ../e-util/e-util.c:245
msgid "Could not open the link."
msgstr "ലിങ്ക് തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
#: ../e-util/e-util.c:292
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Evolution-ഉള്ള സഹായം കാണിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
#: ../filter/e-filter-datespec.c:69
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "ഒരു സെക്കന്ഡ് മുന്പ്"
msgstr[1] "%d സെക്കന്ഡുകള്ക്ക് മുന്പ്"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] "ഭാവിയില് 1 സെക്കന്ഡ്"
msgstr[1] "ഭാവിയില് %d സെക്കന്ഡുകള്"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d മിനിട്ട് മുന്പ്"
msgstr[1] "%d മിനിട്ടുകള്ക്ക് മുന്പ്"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "ഭാവിയില് 1 മിനിറ്റ്"
msgstr[1] "ഭാവിയില് %d മിനിറ്റുകള്"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "ഒരു മണിക്കൂര് മുന്പ്"
msgstr[1] "%d മണിക്കൂറുകള്ക്ക് മുന്പ്"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "ഭാവിയില് 1 മണിക്കൂറ്"
msgstr[1] "ഭാവിയില് %d മണിക്കൂറുകള്"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "ഒരു ദിവസം മുന്പ്"
msgstr[1] "%d ദിവസങ്ങള്ക്ക് മുന്പ്"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "ഭാവിയില് ഒരു ദിവസം"
msgstr[1] "ഭാവിയില് %d ദിവസം"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "ഒരു ആഴ്ച മുന്പ്%d"
msgstr[1] "%d ആഴ്ചകള്ക്ക് മുന്പ്"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] "ഭാവിയില് ഒരു ആഴ്ച"
msgstr[1] "ഭാവിയില് %d ആഴ്ചകള്"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "ഒരു മാസം മുന്പ്"
msgstr[1] "%d മാസങ്ങള്ക്ക് മുന്പ്"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "ഭാവിയില് ഒരു മാസം"
msgstr[1] "ഭാവിയില് %d മാസം"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:81
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "ഒരു വര്ഷം മുന്പ്"
msgstr[1] "%d വര്ഷങ്ങള്ക്ക് മുന്പ്"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:82
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "ഭാവിയില് ഒരു വര്ഷം"
msgstr[1] "ഭാവിയില് %d വര്ഷം"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:132
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<click here to select a date>"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:135 ../filter/e-filter-datespec.c:146
#: ../filter/e-filter-datespec.c:157
msgid "now"
msgstr "ഉടന്"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/e-filter-datespec.c:142
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:289
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നതിന് സമയം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../filter/e-filter-file.c:188
#, fuzzy
msgid "Choose a File"
msgstr "ഒരു ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../filter/e-filter-rule.c:686
msgid "R_ule name:"
msgstr "_നിയമത്തിന്റെ പേര്"
#: ../filter/e-filter-rule.c:718
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "ഈ പറയുന്ന വിഭാഗത്തോട് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് കണ്ടുപിടിക്കുക"
#: ../filter/e-filter-rule.c:743
msgid "If all conditions are met"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:744
msgid "If any conditions are met"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:747
msgid "_Find items:"
msgstr "വസ്തുക്കള് _കണ്ടുപിടിക്കുക:"
#. Translators: "None" for not including threads;
#. * part of "Include threads: None"
#. protocol:
#. name:
#: ../filter/e-filter-rule.c:776 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
#: ../filter/e-filter-rule.c:777
msgid "All related"
msgstr "എല്ലാം ബന്ധമുളളവയാണ്"
#: ../filter/e-filter-rule.c:778 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
msgid "Replies"
msgstr "മറുപടി അയയ്ക്കുന്നു"
#: ../filter/e-filter-rule.c:779
msgid "Replies and parents"
msgstr "മറുപടികളും പേരന്റും"
#: ../filter/e-filter-rule.c:780
msgid "No reply or parent"
msgstr "മറുപടി ഇല്ല അല്ലെങ്കില് പേരന്റ് ആണ്"
#: ../filter/e-filter-rule.c:783
#, fuzzy
msgid "I_nclude threads:"
msgstr "ത്രെഡുകള് _ഉല്പ്പെടുത്തുക"
#: ../filter/e-filter-rule.c:808
msgid "A_dd Condition"
msgstr "_പ്രവര്ത്തി ചേര്ക്കുക"
#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../filter/filter.ui.h:2
#: ../mail/em-utils.c:306
msgid "Incoming"
msgstr "അകത്ത് വരുന്ന"
#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../mail/em-utils.c:307
msgid "Outgoing"
msgstr "പുറത്തേക്ക് പോകുന്ന"
#: ../filter/e-rule-editor.c:273
msgid "Add Rule"
msgstr "നിയമം ചേര്ക്കുക"
#: ../filter/e-rule-editor.c:366
msgid "Edit Rule"
msgstr "നിയമത്തില് മാറ്റം വരുത്തുക"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr "തെറ്റായ പ്രയോഗം "{0}"."
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr ""{1}" പ്രയോഗം സമാഹരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr "ഫയല് "{0}" നിലവിലില്ല, അല്ലെങ്കില് ഇത് ഒരു സാധാരണ ഫയല് അല്ല."
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
msgstr "തീയതി കൊടുത്തിട്ടില്ല."
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Missing filename."
msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് ലഭ്യമല്ല."
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Missing name."
msgstr "പേര് ലഭ്യമല്ല."
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr ""{0}" എന്ന പേര് ഉപയോഗത്തിലുണ്ട്."
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
msgstr "ദയവായി മറ്റൊരു പേര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
msgstr "ഒരു തൂയതി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
msgstr "നിങ്ങള് ഈ ഫില്റ്ററിന് പേര് നല്കേണ്ടതുണ്ട്."
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "You must specify a filename."
msgstr "ഒരു ഫയല് നാമം പറയേണ്ടതാണ്."
#: ../filter/filter.ui.h:1
msgid "Compare against"
msgstr "താരതമ്യപ്പെടുത്തേണ്ടത്"
#: ../filter/filter.ui.h:3
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "മെയിലുകള് ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന ഫില്റ്ററുകള് കാണിക്കുക:"
#: ../filter/filter.ui.h:4
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"സന്ദേശത്തിന്റെ തീയതി പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന തീയതിയുടെ 12:00am-മായി\n"
"താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു."
#: ../filter/filter.ui.h:6
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"സന്ദേശത്തിന്റെ തീയതി ഫില്റ്ററിങ് നടക്കുന്ന ഒരു സമയത്തോട്\n"
"അനുബന്ധിച്ച് താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു."
#: ../filter/filter.ui.h:8
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"സന്ദേശത്തിന്റെ തീയതി ഫില്റ്ററിങ് നടക്കുന്ന ഈ സമയത്തോട്\n"
"അനുബന്ധിച്ച് താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു."
#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:165
msgid "_Filter Rules"
msgstr "_ഫില്റ്റര് നിയമങ്ങള് "
#: ../filter/filter.ui.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സമയത്തോട് അനുബന്ധിച്ചുളള ഒരു സമയം"
#: ../filter/filter.ui.h:13
msgid "ago"
msgstr "മുന്പ്"
#: ../filter/filter.ui.h:16
msgid "in the future"
msgstr "ഭാവിയില്"
#: ../filter/filter.ui.h:18
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
msgid "months"
msgstr "മാസങ്ങള്"
#: ../filter/filter.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "സെക്കന്ഡുകള്"
#: ../filter/filter.ui.h:20
msgid "the current time"
msgstr "ഇപ്പോള് സമയം"
#: ../filter/filter.ui.h:21
msgid "the time you specify"
msgstr "നിങ്ങള് പറയുന്ന സമയം"
#: ../filter/filter.ui.h:23
msgid "years"
msgstr "വര്ഷങ്ങള്"
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving message to folder '%s'"
msgstr "ഫോള്ഡറിലേക്ക് മെയിലുകള് സംരക്ഷിക്കുന്നു"
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:270
msgid "Forwarded messages"
msgstr "ഫോര്വേഡ് ചെയ്ത സന്ദേശങ്ങള്"
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:378
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:627
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "%d സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുന്നു"
msgstr[1] "%d സന്ദേശങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നു"
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:472
#, fuzzy
msgid "Scanning messages for duplicates"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് എടുത്ത് കളയുന്നതിനായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr "%s ഫോള്ഡര് നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" has been removed."
msgstr "എല്ലാ അക്കൌണ്ടുകളും നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1013
#, fuzzy
msgid "File has been removed."
msgstr "എല്ലാ അക്കൌണ്ടുകളും നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1072
#, fuzzy
msgid "Removing attachments"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് സൂക്ഷിക്കുന്നു"
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1234
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "%d സന്ദേശം സൂക്ഷിക്കുന്നു"
msgstr[1] "%d സന്ദേശങ്ങള് സൂക്ഷിക്കുന്നു"
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1588 ../mail/em-folder-utils.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "തെറ്റായ ഫോള്ഡര്: `%s'"
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:108 ../mail/em-folder-properties.c:333
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:719
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1095
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106
msgid "Inbox"
msgstr "ഇന്ബോക്സ്"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:109 ../mail/em-folder-tree-model.c:712
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1093
msgid "Drafts"
msgstr "Drafts"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:110 ../mail/em-folder-tree-model.c:723
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1097
msgid "Outbox"
msgstr "ഔട്ട് ബോക്സ്"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:111 ../mail/em-folder-tree-model.c:727
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099
msgid "Sent"
msgstr "അയച്ച മെയിലുകള്"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:112 ../mail/em-folder-tree-model.c:715
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1101
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/templates/templates.c:1041 ../plugins/templates/templates.c:1341
#: ../plugins/templates/templates.c:1351
msgid "Templates"
msgstr "മാതൃകകള്"
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:697 ../mail/mail-vfolder-ui.c:79
msgid "Search Folders"
msgstr "ഫോള്ഡറുകളില് തിരയുക"
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:975
#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
msgstr "%s-നുളള പാസ് ഫ്രെയിസ് നല്കുക"
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:979
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "പാസ് ഫ്രെയിസ് നല്കുക"
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:983
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "%s-നുളള രഹസ്യവാക്ക് നല്കുക"
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:987
msgid "Enter Password"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് നല്കുക"
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1038
#, c-format
msgid "User canceled operation."
msgstr "പ്രക്രിയ ഉപയോക്താവ് റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു."
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1157
#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
msgstr ""
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1166
#, c-format
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
msgstr ""
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1320
#, fuzzy, c-format
msgid "%s authentication failed"
msgstr "_ആധികാരകത ഉറപ്പുവരുത്തല് ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1394
#, c-format
msgid "No password was provided"
msgstr ""
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get transport for account '%s'"
msgstr "എടുത്ത് കളഞ്ഞ് '%s' അക്കൌണ്ട് സുരക്ഷിതമാക്കുന്നു"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:505
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:616
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "പുറത്തേക്ക് പോകുന്ന ഫില്റ്ററുകള് അംഗീകരിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:531
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:565
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:635 ../libemail-engine/mail-ops.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local 'Sent' folder instead."
msgstr ""
"%s-ലേക്ക് മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
"പകരം ലോക്കലായ `പോയ മെയിലുകള്' എന്ന ഫോള്ഡറിലേക്ക് മാറ്റം വരുത്തുന്നു."
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:585
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgstr "ലോക്കലായ `പോയ മെയിലുകള്' എന്ന ഫോള്ഡറിലേക്ക് മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് പരാജയം: %s"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:795
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:821 ../libemail-engine/mail-ops.c:922
msgid "Sending message"
msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നു"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
msgstr "\"%s\"-ല് നിന്നും അംഗത്വം നിഷേധിക്കുന്നു"
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnecting from '%s'"
msgstr "%s നിന്ന് കണക്ഷന് വേര്പെടുത്തുന്നു"
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnecting to '%s'"
msgstr "%s വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:335
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "ഓഫ്ലൈന് ആകുന്നതിനായി '%s' അക്കൌണ്ട് തയ്യാറാക്കുന്നു"
#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:882
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "%s-നെ വിളിക്കുന്നു"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:87
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് ഫില്റ്റര് ചെയ്യുന്നു"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:209
msgid "Fetching Mail"
msgstr "മെയില് ലഭ്യമാക്കുന്നു"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:832
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "%d-ല് %d സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നു"
#. Translators: The string is distinguished by total
#. * count of messages to be sent. Failed messages is
#. * always more than zero.
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send a message"
msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
msgstr[0] "%d-ല് %d സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
msgstr[1] "%d-ല് %d സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:889 ../mail/mail-send-recv.c:885
msgid "Canceled."
msgstr "റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു."
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:891 ../mail/mail-send-recv.c:887
msgid "Complete."
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു."
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "%s-ലേക്ക് മെയിലുകള് മാറ്റുന്നു"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "%s-ലേക്ക് മെയിലുകള് പകര്ത്തുന്നു"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1121
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "'%s' ഫോള്ഡര് സുരക്ഷിതമാക്കുന്നു"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1194
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "എടുത്ത് കളഞ്ഞ് '%s' അക്കൌണ്ട് സുരക്ഷിതമാക്കുന്നു"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1195
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "'%s' അക്കൌണ്ട് സുരക്ഷിതമാക്കുന്നു"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1257
#, fuzzy, c-format
msgid "Refreshing folder '%s'"
msgstr "ഫോള്ഡര് പുതുക്കുന്നു"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1475
#, fuzzy, c-format
msgid "Expunging folder '%s'"
msgstr "ഫോള്ഡര് എടുത്ത് കളയുന്നു"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1568
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "'%s'-ലുളള ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുന്നു"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1664
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnecting %s"
msgstr "%s നിന്ന് കണക്ഷന് വേര്പെടുത്തുന്നു"
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
msgstr "spool ഡയറക്ടറി `%s' ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:112
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
msgstr ""
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:224
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "ഫോര്വേഡ് ചെയ്ത സന്ദേശം - %s"
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:226
msgid "Forwarded message"
msgstr "ഫോര്വേഡ് ചെയ്ത സന്ദേശം"
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:77
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "തിരച്ചിലിനുളള ഫോള്ഡര് ക്രമീകരിക്കുന്നു: %s"
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
msgstr "'%s-നുളള തിരച്ചില് ഫോള്ഡറുകള് പുതുക്കുന്നു"
#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
#. * removed folder. For more than one search folder is
#. * each of them on a separate line, with four spaces
#. * in front of its name, without quotes.
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:554
#, c-format
msgid ""
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
"folder\n"
"\"%s\"."
msgid_plural ""
"The following Search Folders\n"
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libemail-utils/e-signature.c:710
msgid "Autogenerated"
msgstr "സ്വയം ഉണ്ടാകുന്നത്"
#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
#: ../mail/em-account-editor.c:1660 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79
#, fuzzy
msgctxt "mail-signature"
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
#: ../mail/em-account-editor.c:1753
msgid "Always"
msgstr "എല്ലായ്പ്പോഴും"
#: ../mail/em-account-editor.c:1754
msgid "Ask for each message"
msgstr "ഓരോ സന്ദേശത്തിനും ചോദിക്കുക"
#: ../mail/em-account-editor.c:2912 ../mail/mail-config.ui.h:170
msgid "_Path:"
msgstr "_വഴി: "
#: ../mail/em-account-editor.c:2915
#, fuzzy
msgid "Fil_e:"
msgstr "_ഫയല്: "
#: ../mail/em-account-editor.c:2952
msgid "Mail Configuration"
msgstr "മെയിലിനുളള ക്രമീകരണങ്ങള്"
#: ../mail/em-account-editor.c:2953
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Continue\" to begin."
msgstr ""
"Evolution മെയില് ക്രമീകരണ സഹായിലേക്ക് സ്വാഗതം.\n"
"\n"
"തുടങ്ങുന്നതിനായി \"മുന്പോട്ട് \" ബട്ടണില് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../mail/em-account-editor.c:2956
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"ദയവായി നിങ്ങളുടെ പേരും ഈമെയില് വിലാസവും ദയവായി നല്കുക. നിങ്ങള്ക്ക് അയ്ക്കുവാനുളള മെയിലില് "
"\"ഉപാധികള്\" ഫീള്ഡിലുളള വിവരങ്ങള് കാണണമെങ്കില് മാത്രം, അവ പൂരിപ്പിക്കുക"
#: ../mail/em-account-editor.c:2958 ../mail/em-account-editor.c:3167
msgid "Receiving Email"
msgstr "ഈ മെയില് ലഭിക്കുന്നു"
#: ../mail/em-account-editor.c:2959
#, fuzzy
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr "താഴെ കൊടുത്തിട്ടുളള ഉപാധികളില് നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../mail/em-account-editor.c:2961 ../mail/em-account-editor.c:3786
msgid "Sending Email"
msgstr "ഈമെയില് അയയ്ക്കുന്നു"
#: ../mail/em-account-editor.c:2962
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"ദയവായി നിങ്ങള് മെയില് എങ്ങനെ അയയ്ക്കുന്നു എന്നതിനെ പറ്റിയുളള വിവരങ്ങള് നല്കുക. നിങ്ങള്ക്ക് "
"സംശയമുണ്ടെങ്കില്, സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര് അല്ലെങ്കില് ഇന്റര്നെറ്റ് സര്വീസ് പ്രൊവൈഡര് "
"എന്നിവരുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
#: ../mail/em-account-editor.c:2964
#, fuzzy
msgid "Account Summary"
msgstr "അക്കൌണ്ടിന്റെ തിരയല്"
#: ../mail/em-account-editor.c:2965
msgid ""
"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:2969
msgid "Done"
msgstr "ചെയ്ത് പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
#: ../mail/em-account-editor.c:2970
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"അഭിനന്ദനങ്ങള്, നിങ്ങളുടെ മെയില് ക്രമീകരണങ്ങള് പൂര്ത്തിയാക്കയിരിക്കുന്നു.\n"
"\n"
"Evolution ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്ക്ക് ഇനി മെയിലുകള് അയയ്ക്കുകയും ലഭിക്കുകയും ചെയ്യുവാന് സാധ്യമാണ്.\n"
"\n"
"നിങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സംരക്ഷിക്കുന്നതിനായി \"പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക\" ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക."
#: ../mail/em-account-editor.c:3533
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "_പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്ക്കായ് തിരയുക ഇത്ര സമയത്തിനുള്ളില്"
#: ../mail/em-account-editor.c:3541
msgid "minu_tes"
msgstr "_മിനിട്ടുകള്"
#: ../mail/em-account-editor.c:4259 ../mail/mail-config.ui.h:109
msgid "Security"
msgstr "സുരക്ഷിതത്വം"
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:4314 ../mail/em-account-editor.c:4416
msgid "Receiving Options"
msgstr "മെയില് ലഭിക്കുന്നതിനുളള ഉപാധികള്"
#: ../mail/em-account-editor.c:4315 ../mail/em-account-editor.c:4417
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള് ഉണ്ടോ എന്ന പരിശോധന"
#: ../mail/em-account-editor.c:4920
#, fuzzy
msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"
msgstr "WebDAV വിലാസങ്ങള്"
#: ../mail/em-account-editor.c:4927
msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:4975
msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:5000
#, fuzzy
msgid "Yahoo Calen_dar name:"
msgstr "കലണ്ടറിലുളള സന്ദേശം"
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:405
#, fuzzy
msgid "_Restore Default"
msgstr "_ഡീഫോള്ട്ട് ഉപയോഗിക്കുക "
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:418
msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:463
msgid "De_fault"
msgstr "_ഡീഫോള്ട്ട് "
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
msgid "Enabled"
msgstr "പ്രവര്ത്തന സജ്ജം"
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:105
#, fuzzy
msgid "Account Name"
msgstr "അക്കൌണ്ടിന്റെ പേര്"
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. * other user means other calendars subscribed
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:3439
#: ../mail/mail-config.ui.h:31
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:311
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:553
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:690
msgid "Default"
msgstr "ഡീഫോള്ട്ട്"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107
#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "അറ്റാച്മെന്റ്"
msgstr[1] "അറ്റാച്മെന്റുകള്"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:619
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703
#, fuzzy
msgid "Icon View"
msgstr "ഓരോ മാസം അനുസരിച്ച് കലണ്ടരില് കാണുക"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:621
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "കാഴ്ച ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക (_L)"
#: ../mail/e-mail-backend.c:661
#, fuzzy
msgid "Unknown background operation"
msgstr "നടപ്പിലാക്കുവാന് അപരിചിതമായ പ്രവര്ത്തി "
#: ../mail/e-mail-browser.c:130 ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
msgid "Close this window"
msgstr "ഈ ജാലകം അടയ്ക്കുക"
#: ../mail/e-mail-browser.c:289
#, fuzzy
msgid "(No Subject)"
msgstr "വിഷയം"
#: ../mail/e-mail-display.c:68
#, fuzzy
msgid "_Add to Address Book..."
msgstr "മേല്വിലാസങ്ങളുടെ പുസ്തകത്തിലേക്ക് ചേര്ക്കുക (_A)"
#: ../mail/e-mail-display.c:75
#, fuzzy
msgid "_To This Address"
msgstr "ഈ വിലാസത്തിലേക്ക് (_T)"
#: ../mail/e-mail-display.c:82
#, fuzzy
msgid "_From This Address"
msgstr "ഈ വിലാസത്തില് നിന്നും (_F)"
#: ../mail/e-mail-display.c:89
#, fuzzy
msgid "Send _Reply To..."
msgstr "അയയ്ക്കേണ്ടത്:"
#: ../mail/e-mail-display.c:91
#, fuzzy
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് ഈമെയില് സന്ദേശം അയയ്ക്കണമോ?"
#: ../mail/e-mail-display.c:98
#, fuzzy
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "തിരച്ചിലിനുളള ഫോള്ഡര് തിരയുക (_S)"
#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
#. * aligned with the junk mail options above it.
#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
msgid "Junk filtering software:"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "_Label name:"
msgstr "ലേബല് പേര്: (_N)"
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
msgid "I_mportant"
msgstr "_പ്രാധാന്യമുളള "
#. red
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
msgid "_Work"
msgstr "_ജോലി "
#. orange
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
msgid "_Personal"
msgstr "_സ്വകാര്യം "
#. green
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
msgid "_To Do"
msgstr "_ചെയ്യുവാനുളളവ "
#. blue
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
msgid "_Later"
msgstr "_പിന്നീട് "
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:736
msgid "Add Label"
msgstr "ലേബല് ചേര്ക്കുക"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
msgid "Edit Label"
msgstr "ലേബല് മാറ്റം വരുത്തുക"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used\n"
"as mnemonic identifier in menu."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
msgid "Color"
msgstr "നിറം"
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1359
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
msgid "Name"
msgstr "പേര്"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
msgstr "`%s'-ല് ലോക്കല് മെയില് ഫോള്ഡറുകള് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627
#, fuzzy
msgid "Please select a folder"
msgstr "ഒരു ഉപയോക്താവിനെ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../mail/e-mail-reader.c:314 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "ഫോള്ഡറിലേക്ക് പകര്ത്തുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:314 ../mail/em-folder-utils.c:488
msgid "C_opy"
msgstr "_പകര്ത്തുക "
#: ../mail/e-mail-reader.c:841 ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Move to Folder"
msgstr "ഫോള്ഡറിലേക്ക് മാറ്റുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:841 ../mail/em-folder-utils.c:488
msgid "_Move"
msgstr "_നീക്കുക "
#: ../mail/e-mail-reader.c:1202 ../mail/e-mail-reader.c:1384
#: ../mail/e-mail-reader.c:1424
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "ഇനി ചോദിക്കുവാന് പാടില്ല."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1430
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1795
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "മെയില് വന്ന വിലാസം മേല്വിലാസങ്ങളുടെ പുസ്തതത്തിലേക്ക് ചേര്ക്കുക (_d)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1797
#, fuzzy
msgid "Add sender to address book"
msgstr "മെയില് വന്ന വിലാസം മേല്വിലാസങ്ങളുടെ പുസ്തതത്തിലേക്ക് ചേര്ക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1802
msgid "Check for _Junk"
msgstr "_ആവശ്യമില്ലാത്ത മെയിലുകള്ക്കായി പരിശോധിക്കുക "
#: ../mail/e-mail-reader.c:1804
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "ആവശ്യമില്ലാത്തവയായി തെരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് ഫില്റ്റര് ചെയ്യുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1809
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "ഫോള്ഡറിലേക്ക് _പകര്ത്തുക... "
#: ../mail/e-mail-reader.c:1811
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "മറ്റൊരു ഫോള്ഡറിലേക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് പകര്ത്തുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1816
msgid "_Delete Message"
msgstr "സന്ദേശം _വെട്ടി മാറ്റുക "
#: ../mail/e-mail-reader.c:1818
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് എടുത്ത് കളയുന്നതിനായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1823
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "മെയിലിങ് _ലിസ്റ്റ് അനുസരിച്ച് ഫിര്റ്റര് ചെയ്യുക "
#: ../mail/e-mail-reader.c:1825
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള് ഫില്റ്റര് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു നിയമം ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1830
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "_മെയിലുകള് ലഭ്യമാകേണ്ട വിലാസങ്ങള് ഫില്റ്റര് ചെയ്യുക..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1832
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "മെയില് അയച്ച ഇവര്ക്ക് സന്ദേശങ്ങള് ഫില്റ്റര് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു നിയമം ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1837
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "_മെയിലുകള് അയച്ചവരെ ഫില്റ്റര് ചെയ്യുക..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1839
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr ""
"മെയില് അയച്ച ഈ വിലാസത്തില് നിന്നും സന്ദേശങ്ങള് ഫില്റ്റര് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു നിയമം ഉണ്ടാക്കു"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1844
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "_വിഷയം അനുസരിച്ച് ഫില്റ്റര് ചെയ്യുക..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1846
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "ഈ വിഷയം അനുസരിച്ച് സന്ദേശങ്ങള് ഫില്റ്റര് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു നിയമം ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1851
msgid "A_pply Filters"
msgstr "ഫില്റ്ററുകള് _അംഗീകരിക്കുക "
#: ../mail/e-mail-reader.c:1853
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള്ക്ക് ഫില്റ്റര് നിയമം അംഗീകരിക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1858
msgid "_Find in Message..."
msgstr "സന്ദേശത്തില് _കണ്ടുപിടിക്കുക... "
#: ../mail/e-mail-reader.c:1860
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "കാണിച്ചിട്ടുള്ള സന്ദേശത്തില് വാചകം തെരയുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1865
msgid "_Clear Flag"
msgstr "ഫ്ളാഗ് _വെടിപ്പാക്കുക "
#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
#, fuzzy
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുവാന് തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് നീക്കം ചെയ്യാതിരിക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1872
msgid "_Flag Completed"
msgstr "_ഫ്ളാഗ് പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു "
#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
#, fuzzy
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "ഒരേ ത്രെഡിലുളള സന്ദേശങ്ങള് എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1879
msgid "Follow _Up..."
msgstr "_കൂടുതല് നടപടികള്ക്കായി പിന്തുടരുക..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
#, fuzzy
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "കൂടുതല് നടപടികള്ക്കായി പിന്തുടരുന്നതിനായി തെരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1886
msgid "_Attached"
msgstr "_ചേര്ത്തിരിക്കുന്നു "
#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 ../mail/e-mail-reader.c:1895
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശം മറ്റൊരാള്ക്ക് അറ്റാച്മെന്റായി അയയ്ക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
#, fuzzy
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "iCalendar ആയി അയയ്ക്കുക (_F)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
msgid "_Inline"
msgstr "_വരിവരി ആയി "
#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 ../mail/e-mail-reader.c:1909
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശം മറ്റൊരാള്ക്ക് പുതിയ സന്ദേശമായി അയയ്ക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
#, fuzzy
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "_ഫോര്വേഡ് ചെയ്യേണ്ടതു്..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
msgid "_Quoted"
msgstr "_കോട്ട് ചെയ്തവ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 ../mail/e-mail-reader.c:1923
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശം ഒരു മറുപടിയായി ഫോര്വേഡ് ചെയ്യുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
#, fuzzy
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "ഫോര്വേഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
msgid "_Load Images"
msgstr "ചിത്രങ്ങള് _ലോഡ് ചെയ്യുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "HTML മെയിലിലുളള ഇമേജുകള് നിര്ബന്ധിച്ച് ലോഡ് ചെയ്യുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
msgid "_Important"
msgstr "_സുപ്രധാനമായ "
#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് പ്രാധാന്യമുളളവയായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
msgid "_Junk"
msgstr "_ജങ്ക് "
#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് ജങ്ക് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
msgid "_Not Junk"
msgstr "ജങ്ക് _അല്ല "
#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് ജങ്ക് അല്ല എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
msgid "_Read"
msgstr "_വായിക്കുക "
#: ../mail/e-mail-reader.c:1958
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് വായിച്ചതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
msgid "Uni_mportant"
msgstr "_പ്രാധാന്യമില്ലാത്തത് "
#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് പ്രാധാന്യം കുറഞ്ഞവയായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
msgid "_Unread"
msgstr "_വായിക്കാത്തത് "
#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് വായിച്ചിട്ടില്ലാത്തവയായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "പുതിയ സന്ദേശമായി _ചിട്ടപ്പെടുത്തുക... "
#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr ""
"തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങളില് മാറ്റങ്ങള് വരുത്തുന്നതിനായി ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്ന ജാലകത്തില് അവ തുറക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
msgid "Compose _New Message"
msgstr "_പുതിയ സന്ദേശം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക "
#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "ഒരു മെയില് സന്ദേശം ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനായി ഒരു പുതിയ ജാലകം തുറക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
msgid "_Open in New Window"
msgstr "പുതിയ ജാലത്തില് _തുറക്കുക "
#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് ഒരു പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "ഫോള്ഡറിലേക്ക് _മാറ്റുക... "
#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് മറ്റൊരു ഫോള്ഡറിലേക്ക് മാറ്റുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
#, fuzzy
msgid "_Switch to Folder"
msgstr "%s-ലേക്ക് മാറുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
#, fuzzy
msgid "Display the parent folder"
msgstr "ഷെയറ്ഡ് ഫോള്ഡറ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
#, fuzzy
msgid "Switch to _next tab"
msgstr "%s-ലേക്ക് മാറുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
#, fuzzy
msgid "Switch to _previous tab"
msgstr "%s-ലേക്ക് മാറുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
#, fuzzy
msgid "Cl_ose current tab"
msgstr "ഈ ഫയല് അടയ്ക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
#, fuzzy
msgid "Close current tab"
msgstr "ഈ ഫയല് അടയ്ക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
msgid "_Next Message"
msgstr "_അടുത്ത സന്ദേശം"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
msgid "Display the next message"
msgstr "അടുത്ത സന്ദേശം കാണിക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
msgid "Next _Important Message"
msgstr "അടുത്ത _പ്രധാനമായ സന്ദേശം "
#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
msgid "Display the next important message"
msgstr "പ്രാധാന്യമുളള അടുത്ത സന്ദേശം കാണിക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
msgid "Next _Thread"
msgstr "അടുത്ത _ത്രെഡ് "
#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
msgid "Display the next thread"
msgstr "അടുത്ത ത്രെഡ് കാണിക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "അടുത്ത _വായിക്കാത്ത സന്ദേശം "
#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
msgid "Display the next unread message"
msgstr "അടുത്ത വായിക്കാത്ത സന്ദേശം കാണിക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
msgid "_Previous Message"
msgstr "_മുമ്പുള്ള സന്ദേശം "
#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
msgid "Display the previous message"
msgstr "മുന്പുളള സന്ദേശം കാണിക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "_മുമ്പുള്ള പ്രാധാന്യമുളള സന്ദേശം "
#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
msgid "Display the previous important message"
msgstr "മുന്പുളള പ്രാധാന്യമുളള സന്ദേശം കാണിക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
#, fuzzy
msgid "Previous T_hread"
msgstr "മുന്പുളളത്"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
#, fuzzy
msgid "Display the previous thread"
msgstr "മുന്പുളള സന്ദേശം കാണിക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "_മുമ്പുള്ള വായിക്കാത്ത സന്ദേശം "
#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "മുന്പുളള വായിക്കാത്ത സന്ദേശം കാണിക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
msgid "Print this message"
msgstr "ഈ സന്ദേശം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് സന്ദേശം കാണുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
msgid "Re_direct"
msgstr "_തിരിച്ച് വിടുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശം മറ്റോരാള്ക്ക് അയയ്ക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
#, fuzzy
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റില്ല"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
#, fuzzy
msgid "Remove attachments"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റുകള് സംരക്ഷിക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
#, fuzzy
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് അദൃശ്യമാക്കുക (_e)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
#, fuzzy
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് എടുത്ത് കളയുന്നതിനായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 ../mail/mail.error.xml.h:107
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:181
msgid "Reply to _All"
msgstr "_എല്ലാവര്ക്കും മറുപടി അയയ്ക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
#, fuzzy
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശത്തിലുള്ള എല്ലാ മെയില് വിലാസങ്ങളിലേക്കും മറുപടി അയയ്ക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 ../mail/mail.error.xml.h:108
msgid "Reply to _List"
msgstr "_ലിസ്റ്റിലേക്ക് മറുപടി അയയ്ക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശത്തിന്റെ മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് ഒരു മറുപടി തയ്യാറാക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:188
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "മെയില് അയച്ച ആള്ക്ക് _മറുപടി അയയ്ക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശം അയച്ച വിലാസത്തിലേക്ക് ഒരു മറുപടി തയ്യാറാക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
#, fuzzy
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "വേറെ സംരക്ഷിക്കൂ..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
#, fuzzy
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് ഒരു സാധാരണ വാചക (ടെക്സ്റ്റ്) ഫയലായി സംരക്ഷിക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
msgid "_Message Source"
msgstr "_സന്ദേശത്തിന്റെ ഉറവിടം "
#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള റോ ഈമെയില് സോഴ്സ് കാണിക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
msgid "_Undelete Message"
msgstr "സന്ദേശം _നീക്കം ചെയ്യേണ്ട എന്ന് വയ്ക്കുക "
#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുവാന് തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് നീക്കം ചെയ്യാതിരിക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
msgid "_Normal Size"
msgstr "_സാധാരണ വലിപ്പം "
#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ശരിയായ വലിപ്പത്തിലായി ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
msgid "_Zoom In"
msgstr "_വലുതാക്കുക ("
#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
msgid "Increase the text size"
msgstr "വാചകത്തിന്റെ വലിപ്പം കൂട്ടുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_ചെറുതാക്കുക "
#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
msgid "Decrease the text size"
msgstr "ടെക്സ്റ്റിന്റെ വലിപ്പം കുറയ്ക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
msgid "Create R_ule"
msgstr "_നിയമം ഉണ്ടാക്കുക "
#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "_അക്ഷരങ്ങള് രഹസ്യഭാഷയില് "
#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
#, fuzzy
msgid "F_orward As"
msgstr "_ഫോര്വേഡ് ചെയ്യേണ്ടതു്..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
#, fuzzy
msgid "_Group Reply"
msgstr "മറുപടി (_R)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
msgid "_Go To"
msgstr "_പോവുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
#, fuzzy
msgid "Mar_k As"
msgstr "അടയാളപ്പെടുത്തുക (_k)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
msgid "_Message"
msgstr "_സന്ദേശം "
#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
msgid "_Zoom"
msgstr "_വലുതോ ചെറുതോ ആക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2255
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "മെയിലിങ് _ലിസ്റ്റില് നിന്ന് ഫോള്ഡര് തിരയുക..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
#, fuzzy
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "പുതിയ ലോഞ്ചര് നിര്മ്മിക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2262
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "അയച്ച _വിലാസങ്ങളില് നിന്നും ഫോള്ഡര് തിരയുക..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
#, fuzzy
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "പുതിയ ലോഞ്ചര് നിര്മ്മിക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2269
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "_മെയില് അയച്ചവരുടെ ഫോള്ഡറില് തെരയുക..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
#, fuzzy
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "മെയില് അയച്ച ഈ വിലാസത്തിനായി ഒരു തിരച്ചില് ഫോള്ഡര് ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2276
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "_വിഷയത്തില് നിന്നും ഫോള്ഡര് തിരയുക..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
#, fuzzy
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "ഈ വിഷയത്തിനായി ഒരു തിരച്ചില് ഫോള്ഡര് ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "_പിന്തുടരേണ്ടവ എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തുക..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2309
msgid "Mark as _Important"
msgstr "_പ്രാധാന്യമുളളതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "_ആവശ്യമില്ലാത്ത മെയില് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുക (ജങ്ക്)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2317
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "_ആവശ്യമുളള മെയില് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുക(ജങ്ക് അല്ല) "
#: ../mail/e-mail-reader.c:2321
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "_വായിച്ചത്തവയായി അടയാളപ്പെടുത്തുക "
#: ../mail/e-mail-reader.c:2325
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "_പ്രാധാന്യമില്ലാത്തവയായി അടയാളപ്പെടുത്തുക "
#: ../mail/e-mail-reader.c:2329
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "_വായിച്ചിട്ടില്ലാത്തതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2373
msgid "_Caret Mode"
msgstr "_കാരറ്റ് മോഡ് "
#: ../mail/e-mail-reader.c:2375
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "കാണിക്കുന്ന സന്ദേശങ്ങളുടെ ഉളളടക്കത്തില് ഒരു മിന്നുന്ന കര്സര് കാണിക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2381
msgid "All Message _Headers"
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ എല്ലാ _തലക്കെട്ടുകളും "
#: ../mail/e-mail-reader.c:2383
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "എല്ലാ ഈ മെയില് തലക്കെട്ടുകളോടെ സന്ദേശങ്ങള് കാണിക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2712
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "%s സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുന്നു"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3632
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:174
msgid "_Forward"
msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3633
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശം മറ്റൊരാള്ക്ക് അയയ്ക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3652
#, fuzzy
msgid "Group Reply"
msgstr "വസ്തുക്കള് ഗ്രൂപ്പ് ചെയ്യേണ്ടത്"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3653
#, fuzzy
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശത്തിന്റെ മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് ഒരു മറുപടി തയ്യാറാക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3710 ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "Delete"
msgstr "വെട്ടി നീക്കുക"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3743
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202
msgid "Next"
msgstr "അടുത്തത്"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3747
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178
msgid "Previous"
msgstr "മുന്പുളളത്"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3756 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
msgid "Reply"
msgstr "മറുപടി"
#: ../mail/e-mail-reader.c:4457
#, fuzzy, c-format
msgid "Folder '%s'"
msgstr "ഫോള്ഡര്"
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146
#, fuzzy
msgid "Do not warn me again"
msgstr "ഇനി ചോദിക്കുവാന് പാടില്ല."
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:641
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
"it?"
msgid_plural ""
"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
"them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1020
#, fuzzy
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "മെയില് സംരക്ഷിക്കുക..."
msgstr[1] "മെയില് സംരക്ഷിക്കുക..."
#. Translators: This is part of a suggested file name
#. * used when saving a message or multiple messages to
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1041
#, fuzzy
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "സന്ദേശം"
msgstr[1] "സന്ദേശം"
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "പിന്തുടരുന്നതിനുളള ഫ്ളാഗ്"
#. Note to translators: this is the attribution string used
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
#: ../mail/em-composer-utils.c:1229
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day}, ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}-യ്ക്ക, ${Sender} എഴുതിയിരിക്കുന്നു:"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1240
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-------- യഥാര്ഥമായ സന്ദേശം --------"
#: ../mail/em-composer-utils.c:2467
msgid "an unknown sender"
msgstr "ഒരു അപരിചിതന്"
#: ../mail/em-composer-utils.c:2862
msgid "Posting destination"
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം അറിയിക്കുന്നു"
#: ../mail/em-composer-utils.c:2863
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "സന്ദേശങ്ങള് അയയ്ക്കേണ്ട ഫോള്ഡറുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:156
msgid "Select Folder"
msgstr "ഫോള്ഡര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "ഫലം ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "നിറം തീരുമാനിക്കുക"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "ഫലം തീരുമാനിക്കുക"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "BCC"
msgstr "ബിസിസി"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "Beep"
msgstr "ബീപ്"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "CC"
msgstr "സിസി"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Completed On"
msgstr "പൂര്ത്തീകരിച്ചത് "
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Date received"
msgstr "ലഭിച്ച തീയതി"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "Date sent"
msgstr "അയച്ച തീയതി"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Deleted"
msgstr "വെട്ടി നീക്കിയിരിക്കുന്നു"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not end with"
msgstr "അവാസാനിക്കുന്നില്ല"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not exist"
msgstr "നിലവിലില്ല"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
#, fuzzy
msgid "does not have words"
msgstr "അവാസാനിക്കുന്നില്ല"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "does not return"
msgstr "മടങ്ങുന്നില്ല"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not sound like"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "does not start with"
msgstr "ആരംഭിക്കുന്നില്ല"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Draft"
msgstr "ഇനിയും പൂര്ത്തികരിക്കാനുളളത്"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "ends with"
msgstr "അവസാനിക്കുന്നത്"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "exists"
msgstr "നിലവിലുണ്ട്"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "Expression"
msgstr "പ്രയോഗം"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "Follow Up"
msgstr "പിന്തുടരുക"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
#, fuzzy
msgid "Forward to"
msgstr "മുന്നോട്ട്"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
#, fuzzy
msgid "has words"
msgstr "_പാസ്വേര്ഡ്:"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "Important"
msgstr "സുപ്രധാനമായ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is after"
msgstr "is after"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
msgid "is before"
msgstr "is before"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "is Flagged"
msgstr "is Flagged"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "is not Flagged"
msgstr "is not Flagged"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "is not set"
msgstr "സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "is set"
msgstr "സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടു്"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:63
msgid "Junk"
msgstr "ആവശ്യമില്ലാത്തവ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Junk Test"
msgstr "ആവശ്യമില്ലാത്തവ പരീക്ഷിക്കുക"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Label"
msgstr "ലേബല്"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Mailing list"
msgstr "മെയിലിങ് ലിസ്റ്റ്"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Match All"
msgstr "എല്ലാമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുക"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Message Body"
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ ഉളളടക്കം"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Message Header"
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ തലക്കെട്ട്"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Message is Junk"
msgstr "സന്ദേശം ആവശ്യമില്ലാത്തതാണ്"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Message is not Junk"
msgstr "സന്ദേശം ആവശ്യമുളളതാണ്"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
#, fuzzy
msgid "Message Location"
msgstr "സന്ദശത്തിലുള്ളതു്"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Pipe to Program"
msgstr "പ്രോഗ്രാമിലേക്ക് പൈപ്പ് ചെയ്യുക"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
msgid "Play Sound"
msgstr "ശബ്ദം വയ്ക്കുക"
#. Past tense, as in "has been read".
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Read"
msgstr "വായിക്കുക"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Recipients"
msgstr "സന്ദേശങ്ങള് ആര്ക്കെല്ലാം"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex Match"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "Replied to"
msgstr "മറുപടി അയച്ചിരിക്കുന്നത് എവിടേക്ക്"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "returns"
msgstr "മടങ്ങുന്നു"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "returns greater than"
msgstr "വലുത് തിരികെ നല്കുന്നു"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "returns less than"
msgstr "ചെറുത് തിരികെ നല്കുന്നു"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
msgid "Run Program"
msgstr "പ്രോഗ്രാം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Score"
msgstr "നേട്ടം"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "Sender"
msgstr "മെയില് വന്നത് എവിടെ നിന്ന്"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Sender or Recipients"
msgstr "മെയില് അയച്ചവരോ മെയില് ലഭ്യമായവരോ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Set Label"
msgstr "ലേബല് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "Set Status"
msgstr "അവസ്ഥ ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
msgid "Size (kB)"
msgstr "വലിപ്പം (kB)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
msgid "sounds like"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "Source Account"
msgstr "ഉറവിടത്തിന്റെ അക്കൌണ്ട്"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
msgid "Specific header"
msgstr "പ്രത്യേക തലക്കെട്ട്"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "starts with"
msgstr "ഇതില് തുടങ്ങുന്ന"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
msgid "Stop Processing"
msgstr "പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുക"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:77
#, fuzzy
msgid "Unset Color"
msgstr "നിറം"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:78
msgid "Unset Status"
msgstr "അവസ്ഥയുടെ ക്രമീകരണം മാറ്റുക"
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:527
msgid "Then"
msgstr "ഇന്നാല്"
#: ../mail/em-filter-rule.c:558
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "_പ്രവര്ത്തി ചേര്ക്കുക"
#: ../mail/em-folder-properties.c:145
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "വായിക്കാത്ത മെയിലുകള്:"
msgstr[1] "വായിക്കാത്ത മെയിലുകള്:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:156
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "മൊത്തം മെയിലുകള്:"
msgstr[1] "മൊത്തം മെയിലുകള്:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:177
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr "ക്വോട്ട ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത് (%s) :"
#: ../mail/em-folder-properties.c:179
#, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr "ക്വോട്ട ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത് "
#: ../mail/em-folder-properties.c:338
msgid "Folder Properties"
msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ വിശേഷതകള്"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<click here to select a folder>"
#: ../mail/em-folder-selector.c:389
msgid "C_reate"
msgstr "_ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../mail/em-folder-selector.c:395
msgid "Folder _name:"
msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ _നാമം:"
#: ../mail/em-folder-tree.c:647
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ പേരില് '/' ഉണ്ട്"
#: ../mail/em-folder-tree.c:783
#, fuzzy, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1606
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "മെയില് ഫോള്ഡറിന്റെ ട്രീ"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2097 ../mail/em-folder-utils.c:115
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "%s ഫോള്ഡര് മാറ്റുന്നു"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2100 ../mail/em-folder-utils.c:117
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "%s ഫോള്ഡര് പകര്ത്തുന്നു"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../mail/message-list.c:2304
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "%s ഫോള്ഡറിലേക്ക് മെയിലുകള് മാറ്റുന്നു"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2111 ../mail/message-list.c:2306
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "%s ഫോള്ഡറിലേക്ക് മെയിലുകള് പകര്ത്തുന്നു"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2130
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr ""
#. UNMATCHED is always last.
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:163
msgid "UNMATCHED"
msgstr "UNMATCHED"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 ../mail/em-folder-tree-model.c:1077
msgid "Loading..."
msgstr "ലോഡ് ചെയ്യുന്നു..."
#: ../mail/em-folder-utils.c:489
#, fuzzy
msgid "Move Folder To"
msgstr "ഫോള്ഡര് മാറ്റേണ്ടത്... (_M)"
#: ../mail/em-folder-utils.c:489
#, fuzzy
msgid "Copy Folder To"
msgstr "ഫോള്ഡര് പകര്ത്തേണ്ടത്... (_C)"
#: ../mail/em-folder-utils.c:601
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "ഫോള്ഡര് ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../mail/em-folder-utils.c:602
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "ഫോള്ഡര് എവിടെ ഉണ്ടാക്കണമെന്ന് പറയുക:"
#: ../mail/em-format-html.c:178
msgid "Formatting message"
msgstr "സന്ദേശം ക്രമത്തിലാക്കുന്നു"
#: ../mail/em-format-html.c:393
msgid "Formatting Message..."
msgstr "സന്ദേശം ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
#: ../mail/em-format-html.c:1637 ../mail/em-format-html.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving '%s'"
msgstr "`%s' ലഭ്യമാകുന്നു"
#: ../mail/em-format-html.c:1802 ../mail/em-format-html-display.c:97
msgid "Unsigned"
msgstr "ഒപ്പില്ലാത്ത"
#: ../mail/em-format-html.c:1803 ../mail/em-format-html-display.c:98
msgid "Valid signature"
msgstr "ശരിയായ ഒപ്പ്"
#: ../mail/em-format-html.c:1804 ../mail/em-format-html-display.c:99
msgid "Invalid signature"
msgstr "അസാധുവായ ഒപ്പ്"
#: ../mail/em-format-html.c:1805 ../mail/em-format-html-display.c:100
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "ശരിയായ ഒപ്പ്, പക്ഷെ അയച്ചത് ആരെന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../mail/em-format-html.c:1806 ../mail/em-format-html-display.c:101
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1812 ../mail/em-format-html-display.c:108
msgid "Unencrypted"
msgstr "രഹസ്യഭാഷയില്ലാത്തത്"
#: ../mail/em-format-html.c:1813 ../mail/em-format-html-display.c:109
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "രഹസ്യഭാഷയിലുളളത്"
#: ../mail/em-format-html.c:1814 ../mail/em-format-html-display.c:110
msgid "Encrypted"
msgstr "രഹസ്യഭാഷയിലാക്കിയത്"
#: ../mail/em-format-html.c:1815 ../mail/em-format-html-display.c:111
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "രഹസ്യഭാഷയിലാക്കിയത്, ശക്തമായ"
#: ../mail/em-format-html.c:2210
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "അപരിചിതമായ പുറം വിഭാഗം "
#: ../mail/em-format-html.c:2220
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:2251
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "FTP സൈറ്റിലേക്കുളള (%s) പോയിന്റര്"
#: ../mail/em-format-html.c:2262
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "\"%s\" എന്ന സൈറ്റില് ഉളള ലോക്കല് ഫയല് (%s)-ലേക്ക് ഉളള പോയിന്റര്"
#: ../mail/em-format-html.c:2264
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "ലോക്കല് ഫയല് (%s)-ലേക്ക് ഉളള പോയിന്റര്"
#: ../mail/em-format-html.c:2285
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "റിമോട്ട് ഡേറ്റാ (%s)-ലേക്ക് ഉളള പോയിന്റര്"
#: ../mail/em-format-html.c:2300
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "അപരിചിതമായ എക്സ്റ്റേണല് ഡേറ്റാ (\"%s\" തരമായ)-ലേക്ക് ഉളള പോയിന്റര്"
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
#: ../mail/em-format-html.c:3008
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "%s-ല് നിന്ന്:"
#: ../mail/em-format-html.c:3030
#, fuzzy
msgid "(no subject)"
msgstr "വിഷയം"
#: ../mail/em-format-html.c:3106
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:97
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:98
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:99
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:100
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:101
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:108
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:109
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:110
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:111
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:259 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
msgid "_View Certificate"
msgstr "സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ് _കാണുക"
#: ../mail/em-format-html-display.c:274
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "ഈ സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ് കാണുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../mail/em-format-html-display.c:589
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:773
#, fuzzy
msgid "Save Image"
msgstr "മെയില് സംരക്ഷിക്കുക..."
#: ../mail/em-format-html-display.c:821
#, fuzzy
msgid "Save _Image..."
msgstr "വേറെ സംരക്ഷിക്കൂ..."
#: ../mail/em-format-html-display.c:823
#, fuzzy
msgid "Save the image to a file"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഫയല് സംരക്ഷിക്കുക"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1024
#, fuzzy
msgid "Completed on"
msgstr "പൂര്ത്തീകരിച്ചത് "
#: ../mail/em-format-html-display.c:1036
msgid "Overdue:"
msgstr "സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്ന:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1044
msgid "by"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1325 ../mail/em-format-html-display.c:1376
msgid "View _Unformatted"
msgstr "_അണ്ഫോര്മാറ്റഡ് ആയിറ്റുള്ളവ കാണുക"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1327
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "_അണ്ഫോര്മാറ്റഡ് ആയിറ്റുള്ളവ ഒലിപ്പിക്കുക"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1398
msgid "O_pen With"
msgstr "ഇതുപയോഗിച്ചു് _തുറക്കുക"
#. Translators: Name of an Attachment button for a11y object
#: ../mail/em-format-html-display.c:1407
#, fuzzy
msgctxt "Button"
msgid "Attachment"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ്"
#: ../mail/em-format-html-print.c:157
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Page %d of %d"
#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104
#: ../mail/em-html-stream.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "No HTML stream available"
msgstr "ചുരുക്കത്തിലുളള വിവരം ലഭ്യമല്ല."
#: ../mail/em-subscription-editor.c:870
#, fuzzy
msgid "_Subscribe"
msgstr "അംഗമാണ്"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:879
#, fuzzy
msgid "Su_bscribe To Shown"
msgstr "അംഗമാണ്"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:887
#, fuzzy
msgid "Subscribe To _All"
msgstr "എന്റെ _അലാറമിലേക്ക് അംഗമാകുക "
#: ../mail/em-subscription-editor.c:987 ../mail/em-subscription-editor.c:1840
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_അംഗത്വം ഉപേക്ഷിക്കുന്നു"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:996
#, fuzzy
msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
msgstr "ലിസ്റ്റില് നിന്നും അംഗത്വം _ഉപേക്ഷിക്കുക "
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1004
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe From _All"
msgstr "ലിസ്റ്റില് നിന്നും അംഗത്വം _ഉപേക്ഷിക്കുക "
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1675
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "ഫോള്ഡറിലേക്കുളള അംഗങ്ങള്"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1715
msgid "_Account:"
msgstr "_അക്കൌണ്ട്:"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1730
#, fuzzy
msgid "Clear Search"
msgstr "തിരച്ചില് സംരക്ഷിക്കുക"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1748
#, fuzzy
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "അടങ്ങാത്തത്"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1793
#, fuzzy
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "മറ്റ് ഉപയോക്താവിന്റെ ഫോള്ഡറില് അംഗമാകുക"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1794
#, fuzzy
msgid "Su_bscribe"
msgstr "അംഗമാണ്"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1839
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറിന്റെ പേര് മാറ്റുക"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1879
#, fuzzy
msgid "Collapse all folders"
msgstr "എല്ലാ ലോക്കല് ഫോള്ഡറുകളും"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1880
#, fuzzy
msgid "C_ollapse All"
msgstr "എല്ലാ ത്രെഡുകളും ഇല്ലാതാക്കുക"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1890
#, fuzzy
msgid "Expand all folders"
msgstr "എല്ലാ ത്രെഡുകളും വികസിപ്പിക്കുക (_x)"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1891
#, fuzzy
msgid "E_xpand All"
msgstr "എല്ലാ ത്രെഡുകളും വികസിപ്പിക്കുക (_x)"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1901
#, fuzzy
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "ഫോള്ഡര് പുതുക്കുന്നു"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1913
#, fuzzy
msgid "Stop the current operation"
msgstr "നിലവിലുളള മെയില് പ്രക്രിയകള് റദ്ദാക്കുക"
#. Translators: This message is shown only for ten or more
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
#: ../mail/em-utils.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
msgstr[0] "നിങ്ങള്ക്ക {0} സന്ദേശങ്ങള് ഒരുമിച്ച് തുറക്കണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
msgstr[1] "നിങ്ങള്ക്ക {0} സന്ദേശങ്ങള് ഒരുമിച്ച് തുറക്കണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../mail/em-utils.c:166
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
#, fuzzy
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "ഈ സന്ദേശം ഇനി കാണിക്കണ്ടതില്ല(_D)."
#: ../mail/em-utils.c:318
msgid "Message Filters"
msgstr "സന്ദേശങ്ങള്ക്കുളള ഫില്റ്ററുകള്"
#: ../mail/em-utils.c:979
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "%s-ല് നിന്നുളള മെയില്"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
msgid "Search _Folders"
msgstr "_ഫോള്ഡറുകളില് തിരയുക "
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:339
#, fuzzy
msgid "Add Folder"
msgstr "ഫോള്ഡര്"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "\"Filter Editor\" window height"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ട് ഉയരം"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
msgstr "മെയിലിങ് ലിസ്റ്റില് ഫോള്ഡര് അനുസരിച്ച് തിരയുക (_L)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "\"Filter Editor\" window width"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ട് വീതി"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
msgstr "ഫോള്ഡറിലേക്കുളള അംഗങ്ങള്"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
msgstr "ഫോള്ഡറിലേക്കുളള അംഗങ്ങള്"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
msgstr "ഫോള്ഡറിലേക്കുളള അംഗങ്ങള്"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ട് ഉയരം"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
msgstr "മെയിലിങ് ലിസ്റ്റില് ഫോള്ഡര് അനുസരിച്ച് തിരയുക (_L)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
msgstr "മെയിലിങ് ലിസ്റ്റില് ഫോള്ഡര് അനുസരിച്ച് തിരയുക (_L)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
msgstr "\"മെയില് അയയ്ക്കുകയും ലഭിക്കുകയും ചെയ്യുക\" ജാലക ഉയര്ച്ച"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
msgstr "\"മെയില് അയയ്ക്കുകയും ലഭിക്കുകയും ചെയ്യുക \" ജാലക വീഥി"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
msgstr "\"മെയില് അയയ്ക്കുകയും ലഭിക്കുകയും ചെയ്യുക \" ജാലക വീഥി"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Attribute message."
msgstr "കൂട്ടിചേര്ത്തിരിക്കുന്ന സന്ദേശം"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
msgid "Composer Window default height"
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തലിനുളള ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ടായ ഉയരം"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
msgid "Composer Window default width"
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തലിനുളള ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ടായ വീതി"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid "Default height of the Composer Window."
msgstr "കമ്പോസര് ല് ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ടായ ഉയരം"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Default height of the mail browser window."
msgstr "കമ്പോസര് ല് ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ടായ ഉയരം"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Default maximized state of the mail browser window."
msgstr "കമ്പോസര് ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ടായ വീതി"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
msgid "Default reply style"
msgstr "മറുപടി അയയ്ക്കുന്നതിനുളള ഡീഫോള്ട്ടായി ശൈലി"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
msgid "Default width of the Composer Window."
msgstr "കമ്പോസര് ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ടായ വീതി"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Default width of the mail browser window."
msgstr "കമ്പോസര് ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ടായ വീതി"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid ""
"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are "
"mbox or pdf"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
msgid ""
"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
msgid "Drag'n'drop export format"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid ""
"Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 (: "
"email sent date), 2 (: drag'n'drop date)"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
msgid "Format of the drag'n'drop export filename"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
#, fuzzy
msgid "Forward message."
msgstr "ഫോര്വേഡ് ചെയ്ത സന്ദേശം"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
msgid ""
"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
"user resizes the window vertically."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
msgid ""
"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
msgid ""
"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
msgid ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
"maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
"detail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
msgid ""
"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
"resizes the window horizontally."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
msgid ""
"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
msgid ""
"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
msgid ""
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "സ്വീകരിച്ച ലൈസന്സുകളുടെ ലിസ്റ്റ്"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
msgid "List of accounts"
msgstr "അക്കൌണ്ടുകളുടെ ലിസ്റ്റ്"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"Evolution-ന്റെ മെയില് ഘടകത്തിലുളള അക്കൌണ്ടുകളുടെ ലിസ്റ്റ്. /apps/evolution/mail/"
"accounts-നോട് അനുബന്ധിച്ചുളള ഉപഡയറക്ടറികള്ക്ക് പേരിടുന്ന സ്ട്രിങുകള് ലിസ്റ്റില് അടങ്ങുന്നു."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "ലൈസന്സ് സ്വീകരിച്ചിട്ടുളള സന്പ്രദായ പേരുകളുടെ ലിസ്റ്റ്."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
#, fuzzy
msgid "Mail browser height"
msgstr "വരികള്ക്ക് ഒരേ ഉയരം"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
#, fuzzy
msgid "Mail browser maximized"
msgstr "ഈമെയില് തുടങ്ങുന്നത്"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
#, fuzzy
msgid "Mail browser width"
msgstr "ഈമെയില് തുടങ്ങുന്നത്"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
#, fuzzy
msgid "Original message."
msgstr "-------- യഥാര്ഥമായ സന്ദേശം --------"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
msgid ""
"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
msgid ""
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
"given by a user."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
msgid ""
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
"forwarded message follows."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
"that the original message follows."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
"message to the original author."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Requires a restart to apply."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
msgid ""
"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
"set path is not pointing to the existent folder."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
msgid ""
"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
msgid ""
"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
"sending messages from Outbox."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:238
msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
msgstr ""
#: ../mail/importers/elm-importer.c:181
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Elm ഡേറ്റാ ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നു"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:353 ../mail/importers/pine-importer.c:460
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1042
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:538
msgid "Mail"
msgstr "മെയില്"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:400
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolution Elm ഇംപോര്ട്ടര്"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:401
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Elm-ല് നിന്നും മെയില് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക."
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260
#, fuzzy
msgid "_Destination folder:"
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുളള ഫോള്ഡര്:"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:266
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:557
msgid "Select folder"
msgstr "ഫോള്ഡര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:267
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:558
msgid "Select folder to import into"
msgstr "ഏത് ഫോള്ഡറിലേക്ക് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യണം എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438
#, fuzzy
msgctxt "mboxImp"
msgid "Subject"
msgstr "വിഷയം"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:443
#, fuzzy
msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "എവിടെ നിന്ന്"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
#: ../shell/e-shell-utils.c:195
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Berkeley എഴുത്ത് പെട്ടി (mbox)"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "Importer Berkeley Mailbox രീതിയിലുളള ഫോള്ഡറുകള്"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:63
msgid "Importing mailbox"
msgstr "തപാല് പെട്ടി ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നു"
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:621
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing '%s'"
msgstr "`%s' ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നു"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:316
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "%s പരിശോധിക്കുന്നു"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:262
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Pine ഡേറ്റാ ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നു"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:467
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1115
msgid "Address Book"
msgstr "മേല്വിലാസങ്ങള്"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:515
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolution Pine ഇംപോര്ട്ടര്"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:516
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Pine-ല് നിന്നും മെയില് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക."
#: ../mail/mail-autofilter.c:73
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "%s-ലേക്ക് മെയില് അയയ്ക്കുക"
#: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "%s-ല് നിന്നും മെയില്"
#: ../mail/mail-autofilter.c:255
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "%s ആണ് വിഷയം"
#: ../mail/mail-autofilter.c:296
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s മെയിലിങ് ലിസ്റ്റ്"
#: ../mail/mail-autofilter.c:406
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "ഫില്റ്റര് നിയമം ചേര്ക്കുക"
#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
#. * folder. For more than one filter rule is each of
#. * them on a separate line, with four spaces in front
#. * of its name, without quotes.
#: ../mail/mail-autofilter.c:513
#, c-format
msgid ""
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgid_plural ""
"The following filter rules\n"
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Account Information"
msgstr "വിവരം ലഭ്യമില്ല"
#: ../mail/mail-config.ui.h:2
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "_പുതിയ ഒപ്പ് ചേര്ക്കുക..."
#: ../mail/mail-config.ui.h:3
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "ഈ അക്കൌണ്ട് ഉപയോഗിക്കുന്പോള് പോകുന്ന സന്ദേശങ്ങളില് എപ്പോഴും ഒപ്പ് വയ്ക്കുക"
#: ../mail/mail-config.ui.h:4
msgid ""
"All new emails with header that matches given content will be automatically "
"filtered as junk"
msgstr ""
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:6
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:7
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:8
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "_എപ്പോഴും കാര്ബണ് പകര്പ്പ് (cc) അയയ്ക്കേണ്ടത്: "
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "എപ്പോഴും _ബ്ളൈന്ഡ് കാര്ബണ് പകര്പ്പ് (bcc) അയയ്ക്കേണ്ടത്: "
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "_വായിച്ചു എന്ന അറിയിപ്പിനായി എപ്പോഴും ആവശ്യപ്പെടുക "
#: ../mail/mail-config.ui.h:13
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:14
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1122
msgid "Authentication"
msgstr "ആധികാരകത ഉറപ്പുവരുത്തല്"
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr "_ഇമോട്ടിക്കോണ് ചിത്രങ്ങള് ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ചേര്ക്കുക "
#: ../mail/mail-config.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Ch_aracter encoding:"
msgstr "_അക്ഷരങ്ങള് രഹസ്യഭാഷയില് "
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "പിന്തുണയുളളവ _പരിശോധിക്കുക "
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "വരുന്ന മെയിലുകളില് ആവശ്യമില്ലാത്തവയുടെ _സജ്ജമാക്കിയ ഹെഡര് പരിശോധിക്കുക"
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Check for new _messages on start"
msgstr "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്ക്കായ് തിരയുക ഇത്ര സമയത്തിനുള്ളില്(_n)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
msgstr "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്ക്കായ് തിരയുക ഇത്ര സമയത്തിനുള്ളില്(_n)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "വരുന്ന _മെയിലുകളില് ആവശ്യമില്ലാത്തവയ്ക്കായി പരിശോധിക്കുക"
#: ../mail/mail-config.ui.h:22
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "_ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള് അക്ഷരത്തെറ്റുകള് പരിശോധിക്കുക "
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
msgid "Cle_ar"
msgstr "_വെടിപ്പാക്കുക"
#: ../mail/mail-config.ui.h:24
msgid "Clea_r"
msgstr "_വെടിപ്പാക്കുക "
#: ../mail/mail-config.ui.h:25
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "_തെറ്റായ വാക്കുകള്ക്ക് കൊടുക്കേണ്ട നിറം: "
#: ../mail/mail-config.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Composing Messages"
msgstr "സന്ദേശം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#: ../mail/mail-config.ui.h:27
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
msgid "Configuration"
msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്"
#: ../mail/mail-config.ui.h:28
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "ഒരു ഫോള്ഡര് എടുത്ത് _കളയുമ്പോള് ഉറപ്പ് വരുത്തുക "
#: ../mail/mail-config.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Confirmations"
msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്"
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Date/Time Format"
msgstr "തീയതി/സമയം"
#: ../mail/mail-config.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Default Behavior"
msgstr "ഡീഫോള്ട്ടായ മുന്ഗണന:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:33
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "ഡീഫോള്ട്ടായ _രഹസ്യഭാഷ:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Delete Mail"
msgstr "വെട്ടി നീക്കുക"
#: ../mail/mail-config.ui.h:35
msgid "Delete junk messages on e_xit"
msgstr "_പുറത്തു് കടക്കുമ്പോള് അനാവശ്യസന്ദേശങ്ങള് വെട്ടിനീക്കുക"
#: ../mail/mail-config.ui.h:38
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:39
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
msgstr "_പുറത്തേക്ക് പോകുന്ന സന്ദേശങ്ങള് കമ്പ്യൂട്ടറില് ഒപ്പ് വയ്ക്കുക (സ്വതവേ)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ എല്ലാ തലക്കെട്ടുകളും (_H)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:41
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:42
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "പൂര്ത്തിയാകാത്തവ സൂക്ഷിക്കുന്ന _ഫോള്ഡര്: "
#: ../mail/mail-config.ui.h:43
msgid "Email _Address:"
msgstr "ഈമെയില് _വിലാസം: "
#: ../mail/mail-config.ui.h:45
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "_പുറത്ത് പോകുമ്പോള് ചവറ്റുകുട്ടകള് കാലിയാക്കുക "
#: ../mail/mail-config.ui.h:46
msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:47
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "_രഹസ്യ ഭാഷയ്ക്കുളള സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ്: "
#: ../mail/mail-config.ui.h:48
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "_പുറത്തേക്ക് പോകുന്ന സന്ദേശങ്ങള് രഹസ്യ ഭാഷയിലാക്കുക (ഡീഫോള്ട്ടായി) "
#: ../mail/mail-config.ui.h:49
#, fuzzy
msgid "Encryption:"
msgstr "രഹസ്യഭാഷയിലാക്കുക"
#: ../mail/mail-config.ui.h:50
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:51
#, fuzzy
msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "_മാറ്റമില്ലാത്ത വീതിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം: "
#: ../mail/mail-config.ui.h:52
#, fuzzy
msgid "For_mat messages in HTML"
msgstr "HTML ഉപയോഗിച്ച് മെയിലുകള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#: ../mail/mail-config.ui.h:53
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "മുഴുവന് _പേര്: "
#: ../mail/mail-config.ui.h:55
msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:56
msgid "HTML Messages"
msgstr "HTML സന്ദേശങ്ങള്"
#: ../mail/mail-config.ui.h:57
msgid "H_TTP Proxy:"
msgstr "H_TTP പ്രോക്സി:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:58
#, fuzzy
msgid "Header content"
msgstr "അയയ്ക്കുന്നവരിലുള്ളതു്"
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
#, fuzzy
msgid "Header name"
msgstr "ഹെഡറിന്റെ (തലകെട്ടിന്റെ) പേര് :"
#: ../mail/mail-config.ui.h:60
msgid "Headers"
msgstr "തലക്കെട്ടുകള്"
#: ../mail/mail-config.ui.h:61
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Labels"
msgstr "ലേബലുകള്"
#: ../mail/mail-config.ui.h:65
msgid "Languages Table"
msgstr "ഭാഷകളുടെ ടേബിള്"
#: ../mail/mail-config.ui.h:66
#, fuzzy
msgid "Loading Images"
msgstr "ചിത്രങ്ങള് ലോഡ് ചെയ്യുക (_L)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:67
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "മെയില് തലക്കെട്ടുകളുടെ ടേബിള്"
#: ../mail/mail-config.ui.h:68
msgid "Mailbox location"
msgstr "തപാല് പെട്ടിയുടെ സ്ഥാനം"
#: ../mail/mail-config.ui.h:69
#, fuzzy
msgid "Message Display"
msgstr "സന്ദേശങ്ങള്"
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
#, fuzzy
msgid "Message Receipts"
msgstr "സന്ദേശം പിന്വലിക്കുക"
#: ../mail/mail-config.ui.h:72
msgid "No _Proxy for:"
msgstr "_പ്രോക്സി ലഭ്യമല്ല:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:73 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
msgid "No encryption"
msgstr "രഹസ്യഭാഷ ലഭ്യമല്ല"
#: ../mail/mail-config.ui.h:74
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:75
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Optional Information"
msgstr "സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള്"
#: ../mail/mail-config.ui.h:77
msgid "Or_ganization:"
msgstr "_സ്ഥാപനം:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:78
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG _Key ID:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:79
msgid "Pass_word:"
msgstr "_രഹസ്യവാക്ക്:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:80
#, fuzzy
msgid "Personal Details:"
msgstr "വ്യക്തിപരം"
#: ../mail/mail-config.ui.h:81
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
msgid "Pick a color"
msgstr "ഒരു നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "Port:"
msgstr "പോര്ട്ട്:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
#, fuzzy
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
#, fuzzy
msgid "Proxy Settings"
msgstr "ജങ്ക് സജ്ജീകരണം"
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
msgid "Re_member password"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് _ഓര്ക്കുക "
#: ../mail/mail-config.ui.h:87
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "_മറുപടി അയയ്ക്കേണ്ടത്:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
msgid "Remember _password"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് _ഓര്ക്കുക"
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
#, fuzzy
msgid "Replies and Forwards"
msgstr "മറുപടികളും പേരന്റും"
#: ../mail/mail-config.ui.h:91
#, fuzzy
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Attachment"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ്"
#: ../mail/mail-config.ui.h:92
#, fuzzy
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Do not quote"
msgstr "കോട്ട് ചെയ്യരുതു്"
#: ../mail/mail-config.ui.h:93
#, fuzzy
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline"
msgstr "വരി വരിയായി"
#: ../mail/mail-config.ui.h:94
#, fuzzy
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr "ഇന്ലൈന് (Outlook style)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:95
#, fuzzy
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Quoted"
msgstr "കോട്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
#, fuzzy
msgid "Required Information"
msgstr "സര്വറിന്റെ വിവരം"
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
msgid "SHA1"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "SHA256"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "SHA384"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:100
msgid "SHA512"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:101
#, fuzzy
msgid "SOC_KS Proxy:"
msgstr "SOCKS പ്രോക്സി പോര്ട്ട്"
#: ../mail/mail-config.ui.h:102 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
msgid "SSL encryption"
msgstr "SSL രഹസ്യ ഭാഷ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:103
#, fuzzy
msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
msgstr "<b>Evolution-ന്റെ ഈ ബിള്ഡില് SSL-ന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല</b>"
#: ../mail/mail-config.ui.h:104
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
msgstr "ലോക്കല് വിലാസപുസ്തകങ്ങളില് മാത്രം അയച്ച ആളുടെ ഫോട്ടോ _തെരയുക"
#: ../mail/mail-config.ui.h:105
msgid "S_elect..."
msgstr "_തിരഞ്ഞെടുക്കുക..."
#: ../mail/mail-config.ui.h:106
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "സന്ദേശങ്ങള് ലഭ്യമായി എന്ന കുറിപ്പ് _അയയ്ക്കുക:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:107
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "_നിലവാരമുളള ലിപി:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:110
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:111
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:112
#, fuzzy
msgid "Sender Photograph"
msgstr "<b>അയച്ച വ്യക്തിയുടെ ഫോട്ടോ</b>"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:115
#, fuzzy
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശത്തിന്റെ മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് ഒരു മറുപടി തയ്യാറാക്കുക"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:117
#, fuzzy
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgstr "Bcc-ല് മാത്രം വിലാസങ്ങള് പൂരിപ്പിച്ചിട്ടുളളൂ എങ്കില് അറിയിക്കുക (_o)"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:119
#, fuzzy
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
msgstr "വിഷയമില്ലാതെ സന്ദേശങ്ങള് അയയ്ക്കുന്പോള് അറിയിക്കുക (_P)"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:121
#, fuzzy
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
msgstr "Bcc-ല് മാത്രം വിലാസങ്ങള് പൂരിപ്പിച്ചിട്ടുളളൂ എങ്കില് അറിയിക്കുക (_o)"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:123
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:124
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "അയച്ച _മെയിലുകള്ക്കുളള ഫോള്ഡറുകള്:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:125
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "_സര്വറില് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ട് "
#: ../mail/mail-config.ui.h:126
#, fuzzy
msgid "Server Configuration"
msgstr "സര്വറിന്റെ വിവരം"
#: ../mail/mail-config.ui.h:127
#, fuzzy
msgid "Server _Type:"
msgstr "ഏത് തരം സര്വര് : (_T)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:130
#, fuzzy
msgid "Set custom junk header"
msgstr "ആവശ്യാനുസാരം ജങ്ക് ഹെഡര് ചേര്ക്കുക"
#: ../mail/mail-config.ui.h:131
#, fuzzy
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ് ഒപ്പ് വയ്ക്കുന്നു: (_n)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:132
#, fuzzy
msgid "Sig_natures"
msgstr "ഒപ്പുകള്"
#: ../mail/mail-config.ui.h:133
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ് _ഒപ്പ് വയ്ക്കുന്നു: "
#: ../mail/mail-config.ui.h:134
msgid "Signat_ure:"
msgstr "_ഒപ്പ്: "
#: ../mail/mail-config.ui.h:135
msgid "Signatures"
msgstr "ഒപ്പുകള്"
#: ../mail/mail-config.ui.h:136
#, fuzzy
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr "സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ് ഒപ്പ് വയ്ക്കുന്നു: (_n)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:137
#, fuzzy
msgid "Special Folders"
msgstr "ലോക്കല് ഫോള്ഡറുകള്"
#: ../mail/mail-config.ui.h:138
msgid "Spell Checking"
msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന"
#: ../mail/mail-config.ui.h:139
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgstr "മറുപടി അയയ്ക്കുമ്പോള് താഴെ _ടൈപ്പ് ചെയ്തു് തുടങ്ങുക"
#: ../mail/mail-config.ui.h:140
#, fuzzy
msgid "Start up"
msgstr "തുടക്കം: "
#: ../mail/mail-config.ui.h:141 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS രഹസ്യഭാഷ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:142
#, fuzzy
msgid "T_ype:"
msgstr "തരം: (_y)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:143
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"നിങ്ങള് ഏതെല്ലാം ഭാഷകളുടെ നിഘണ്ടു ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ, അവ മാത്രമേ ഭാഷകളുടെ ലിസ്റ്റില് "
"കാണപ്പെടുകയുളളൂ."
#: ../mail/mail-config.ui.h:144
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"ഈ സ്ക്രിപ്റ്റിന്റെ ഔട്ട് പുട്ട് നിങ്ങളുടെ ഒപ്പ് ആയി\n"
"ഉപയോഗിക്കുന്നു. നിങ്ങള് പറയുന്ന പേര് പ്രദര്ശനത്തിന്\n"
"മാത്രം ഉപയോഗിക്കുന്നു."
#: ../mail/mail-config.ui.h:147
msgid ""
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
"before taking the following checkmarked actions:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:148
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"ഈ അക്കൌണ്ട് നിങ്ങള്ക്ക് എങ്ങനെ സൂചിപ്പിക്കണമെന്നുളളത് ഇവിടെ എന്റര് ചെയ്യുക.\n"
"ഉദാഹരണത്തിന്: \"ഔദ്ധ്യോഗികം\" or \"സ്വകാര്യം\""
#: ../mail/mail-config.ui.h:150
msgid "Us_ername:"
msgstr "_ഉപയോക്തൃനാമം:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:151
msgid "Use Authe_ntication"
msgstr "_ആധികാരകത ഉറപ്പുവരുത്തല് ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../mail/mail-config.ui.h:152
#, fuzzy
msgid "User _Name:"
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്ന പേര്: (_n)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:153 ../plugins/caldav/caldav-source.c:250
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:655
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:273
msgid "User_name:"
msgstr "_ഉപയോഗിക്കുന്ന പേര്: "
#: ../mail/mail-config.ui.h:155
msgid "_Add Signature"
msgstr "ഒപ്പ് _ചേര്ക്കുക"
#: ../mail/mail-config.ui.h:156
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "_എപ്പോഴും ഇന്റര്നെറ്റില് നിന്നും ഇമേജുകള് ലോഡ് ചെയ്യുക "
#: ../mail/mail-config.ui.h:157
msgid "_Authentication Type"
msgstr "_ഏത് തരത്തിലുളള ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തല്"
#: ../mail/mail-config.ui.h:158
msgid "_Direct connection to the Internet"
msgstr "ഇന്റര്നെറ്റിലേക്കു് _നേരിട്ടുള്ള കണക്ഷന്"
#: ../mail/mail-config.ui.h:159
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "മീറ്റിങിനുളള ആവശ്യങ്ങള് ഒപ്പ് വേണ്ട (Outlook-മായുളള പൊരുത്തത്തിന്)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:160
msgid "_Forward style:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:161
#, fuzzy
msgid "_Junk Folder:"
msgstr "നിലവിലുളള ഫോള്ഡര്"
#: ../mail/mail-config.ui.h:162
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:163
#, fuzzy
msgid "_Languages"
msgstr "ഭാഷ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:164
#, fuzzy
msgid "_Load images only in messages from contacts"
msgstr "വിലാസങ്ങളില് നിന്നുളള മെയിലില് നിന്നും ഇമേജുകള് _ലഭ്യമാക്കുക"
#: ../mail/mail-config.ui.h:165
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "മേല്വിലാസങ്ങളുടെ ലോക്കല് പുസ്തകത്തില് മാത്രം _തെരയുക"
#: ../mail/mail-config.ui.h:166
msgid "_Make this my default account"
msgstr "ഇത് ഡീഫോള്ട്ട് അക്കൌണ്ട് _ആക്കുക "
#: ../mail/mail-config.ui.h:167
msgid "_Manual proxy configuration:"
msgstr "_മാനുവലായ പ്രോക്സി ക്രമീകരണം:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:169
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "ഇന്റര്നെറ്റില് നിന്നും ഒരിക്കലും മെയിലുകള് ലോഡ് ചെയ്യുവാന് _പാടില്ല "
#: ../mail/mail-config.ui.h:171 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
msgid "_Port:"
msgstr "_പോര്ട്ട്: "
#: ../mail/mail-config.ui.h:172
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr "HTML സന്ദേശങ്ങള് ആവശ്യമില്ലാത്ത വിലാസങ്ങളിലേക്ക് അയയ്ക്കുമ്പോള് _അറിയിക്കുക "
#: ../mail/mail-config.ui.h:173
msgid "_Reply style:"
msgstr "_മറുപടിയുടെ ശൈലി: "
#: ../mail/mail-config.ui.h:174
msgid "_Script:"
msgstr "_സ്ക്രിപ്റ്റ് : "
#: ../mail/mail-config.ui.h:175
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgstr "_സെക്യുര് HTTP പ്രോക്സി:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:177
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
msgid "_Server:"
msgstr "_സര്വര്: "
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.ui.h:179
#, fuzzy
msgid "_Show animated images"
msgstr "ആനിമേറ്റഡ് ആയ ഇമേജുകള് ആനിമേഷനുകളായി കാണിക്കുക."
#: ../mail/mail-config.ui.h:180
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "സന്ദശത്തിന്റെ പ്രിവ്യൂവില് അയച്ച ആളുടെ ഫോട്ടോ _കാണിക്കുക"
#: ../mail/mail-config.ui.h:181
#, fuzzy
msgid "_Trash Folder:"
msgstr "പൂര്ത്തിയാകാത്തവ സൂക്ഷിക്കുന്ന ഫോള്ഡര്: (_F)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:182
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "സുരക്ഷിതമായ കണക്ഷന് _ഉപയോഗിക്കുക: "
#: ../mail/mail-config.ui.h:183
msgid "_Use system defaults"
msgstr "സിസ്റ്റം സഹജമായവ _ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../mail/mail-config.ui.h:184
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "മറ്റ് പ്രയോഗങ്ങളിലെ അതെ ലിപി _ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../mail/mail-config.ui.h:185 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
#, fuzzy
msgid "a"
msgstr "am"
#: ../mail/mail-config.ui.h:186 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
msgid "b"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:187
msgid "color"
msgstr "നിറം"
#: ../mail/mail-config.ui.h:188
msgid "description"
msgstr "വിവരണം"
#: ../mail/mail-config.ui.h:189
#, fuzzy
msgid "label"
msgstr "ലേബല്"
#: ../mail/mail-config.ui.h:190
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
msgid "All active remote folders"
msgstr "സജീവമായ എല്ലാ വിദൂരത്തുളള ഫോള്ഡറുകള്"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "സജീവമായ എല്ലാ വിദൂരത്തുളളതും ലോക്കലുമായ ഫോള്ഡറുകള്"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
msgid "All local folders"
msgstr "എല്ലാ ലോക്കല് ഫോള്ഡറുകളും"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
msgid "Call"
msgstr "വിളി"
#. Translators: Flag Completed
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
msgid "Co_mpleted"
msgstr "_പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു "
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Digital Signature"
msgstr "ഒപ്പ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
msgid "Do Not Forward"
msgstr "ഫോര്ഡ് ചെയ്യുവാന് പാടില്ല"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "രഹസ്യഭാഷയിലാക്കുക"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
msgid "Follow-Up"
msgstr "പിന്തുടരുക"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
msgid "For Your Information"
msgstr "നിങ്ങളുടെ അറിവിനായി"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
msgid "Forward"
msgstr "മുന്നോട്ട്"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
msgid "License Agreement"
msgstr "ലൈസന്സ് എഗ്രീമന്റ്"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
msgid "No Response Necessary"
msgstr "മറുപടി ആവശ്യമില്ല"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
msgid "Reply to All"
msgstr "എല്ലാവര്ക്കും മറുപടി അയയ്ക്കുക"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
msgid "Review"
msgstr "വീണ്ടും പരിശോധിക്കുക"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Search Folder Sources"
msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ ഉറവിടം തിരയുക"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
msgid "Security Information"
msgstr "സുരക്ഷിത സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള്"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
msgid "Specific folders"
msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന ഫോള്ഡറുകള്"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"കൂടുതല് വിവരങ്ങള് ആവശ്യമുളള സന്ദേശങ്ങള് എന്ന് നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നവ\n"
"താഴെ കാണിച്ചിരിക്കുന്നു. \"ഫ്ളാഗ്\" മെനുവില് നിന്നും ഇതിനുളള ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
msgid "_Accept License"
msgstr "ലൈസന്സ് _അംഗീകരിക്കുക "
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
msgid "_Due By:"
msgstr "_കാലാവധി തീരുന്നത്: "
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
msgid "_Flag:"
msgstr "_ഫ്ളാഗ്: "
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "ലൈസന്സ് കരാര് പത്രം സ്വീകരിക്കുന്നതിനായി ഇത് _ടിക്ക് ചെയ്യുക "
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "\"Check Junk\" Failed"
msgstr "ആവശ്യമില്ലാത്ത മെയിലുകള്ക്കായുള്ള പരിശോധന പരാജയപ്പെട്ടു"
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "\"Report Junk\" Failed"
msgstr "ആവശ്യമില്ലാത്ത മെയിലുകള്ക്കായുള്ള പരിശോധന പരാജയപ്പെട്ടു"
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
msgstr "ആവശ്യമില്ലാത്ത മെയിലുകള്ക്കായുള്ള പരിശോധന പരാജയപ്പെട്ടു"
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "\"{0}\" എന്ന പേരില് ഒരു ഫോള്ഡര് നിലവിലുണ്ടു്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് ഉപയോഗിക്കുക."
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "\"{1}\" എന്ന പേരില് ഒരു ഫോള്ഡര് നിലവിലുണ്ട്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് ഉപയോഗിക്കുക."
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
"\"{1}\"-ല് ശൂന്യമായ ഒരു ഫോള്ഡര് നിലവിലുണ്ടു്.\n"
"\n"
"നിങ്ങള്ക്ക് ഈ ഫോള്ഡര് അവഗണിക്കുകയോ. മാറ്റി എഴുതുകയോ, ഉളളടക്കത്തിന് മാറ്റം വരുത്തുകയോ, പുറത്തേക്ക് "
"പോവുകയോ ചെയ്യാവുന്നതാണു്."
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid ""
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
"name."
msgstr "\"{0}\" എന്ന പേരില് ഒരു ഒപ്പ് നിലവിലുണ്ട്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് ഉപയോഗിക്കുക."
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ സന്ദേശത്തിന് അര്ത്ഥമുളള ഒരു വിഷയം കൊടുത്താല് അത് ലഭിക്കുന്നവര്ക്ക് സന്ദേശം എന്ത് "
"സംബന്ധിച്ചുളളതാണ് എന്ന് ഒരു ആശയം കിട്ടുവാന് സഹായിക്കുന്നു."
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "ഈ അക്കൌണ്ടും അതിന്റെ പ്രോക്സികളും നിങ്ങള്ക്ക് എടുത്ത് കളയണമെന്നുറപ്പാണോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "ഈ അക്കൌണ്ടും നിങ്ങള്ക്ക് എടുത്ത് കളയണമെന്നുറപ്പാണോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr ""
"നിങ്ങള്ക്ക് ഈ അക്കൌണ്ട് അപ്രാപ്യമാക്കി ഇതിലെ പ്രോക്സികളെല്ലാം നീക്കം ചെയ്യണം എന്നുറപ്പാണോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
"എല്ലാ ഫോള്ഡറുകളിലുമുളള എടുത്ത് കളഞ്ഞ മെയിലുകള് നിങ്ങള്ക്ക് എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് "
"ഉറപ്പാണോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr ""
"\"{0}\" ഫോള്ഡറിലുള്ള എടുത്ത് കളഞ്ഞ മെയിലുകള് നിങ്ങള്ക്കു് എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് "
"ഉറപ്പാണോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "മെയില് HTML രീതിയില് അയയ്ക്കണമെന്ന് നിങ്ങള്ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
msgstr "BCC-യില് മാത്രം വിലാസങ്ങളുമായി നിങ്ങള്ക്ക് സന്ദേശം അയയ്ക്കണമെന്ന് നിങ്ങള്ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
msgstr "BCC-യില് മാത്രം വിലാസങ്ങളുമായി നിങ്ങള്ക്ക് സന്ദേശം അയയ്ക്കണമെന്ന് നിങ്ങള്ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "BCC-യില് മാത്രം വിലാസങ്ങളുമായി നിങ്ങള്ക്ക് സന്ദേശം അയയ്ക്കണമെന്ന് നിങ്ങള്ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "മെയിലില് ഒരു വിഷയവുമില്ലാതെ നിങ്ങള്ക്ക് അയയ്ക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Blank Signature"
msgstr "ശൂന്യമായ ഒപ്പ്"
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgstr "തെരച്ചില് ഫോള്ഡര് \"{0}\" ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "ഫോള്ഡര് \"{0}\" \"{1}\"-ലേക്ക് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "ഫോള്ഡര് \"{0}\" ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "താല്ക്കാലികമായ സുരക്ഷാ ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "സുരക്ഷാ ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, കാരണം \"{1}\""
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "ഫോള്ഡര് \"{0}\" എടുത്ത് കളയുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "സിസ്റ്റം ഫോള്ഡര് \"{0}\" എടുത്ത് കളയുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "തെരച്ചിലിനുളള ഫോള്ഡര് \"{0}\"-ല് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല, കാരണം അത് നിലവിലില്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "ഫോള്ഡര് \"{0}\", \"{1}\"-ലോട്ട് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Cannot open source \"{1}\"."
msgstr "ഉറവിടം \"{1}\" തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "ഉറവിടം \"{൨}\" തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "ലക്ഷ്യമായ \"{2}\" തുറക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
"ഒരു ഇന്സ്റ്റലേഷന് തകരാറു കാരണം \"{0}\" ലൈസന്സ് ഫയല് വായിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. ഇതിന്റെ ലൈസന്സ് "
"ഫയല് സ്വീകരിക്കാതെ നിങ്ങള്ക്ക് ഈ പ്രൊവൈഡര് ഉപയോഗിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "\"{0}\" എന്നത് \"{1}\" ആയി പേര് മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "സിസ്റ്റം ഫോള്ഡര് \"{0}\" മാറ്റുവാനോ അതിന്റെ പേര് മാറ്റുവാനോ സാധ്യമല്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "അക്കൌണ്ടിലേക്ക് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് സംരക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യല്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "ഡയറക്ടറി \"{0}\"-ലോട്ട് സംരക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "ഫയല് \"{0}\"-ലോട്ട് സംരക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr "ഒപ്പിനുളള സ്ക്രിപ്റ്റ് \"{0}\" ക്രമീകരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ പാസ്വേര്ഡില് അക്ഷരത്തെറ്റില്ല എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക. മിക്ക പാസ്വേര്ഡുകളും കേസ് സെന്സിറ്റീവ് "
"ആണ്; caps lock-ഉം ശ്രദ്ധിക്കുക."
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "Close message window."
msgstr "ഈ ജാലകം അടയ്ക്കുക"
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Could not save signature file."
msgstr "ഒപ്പിന്റെ ഫയല് സംരക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Do _Not Disable"
msgstr "അപ്രാപ്യമാക്കുവാന് പാടില്ല"
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "Do _Not Synchronize"
msgstr "_സിന്ക്രൊണൈസ് ചെയ്യേണ്ട"
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr ""
"ഓഫ്ലൈന് ഉപയോഗത്തിനായി അടയാളപ്പെടുത്തിയ ഫോള്ഡറുകള് ലോക്കലായി നിങ്ങള്ക്കു് സിന്ക്രൊണൈസ് ചെയ്യുണമോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "എല്ലാ മെയിലുകളും നിങ്ങള്ക്ക് വായിച്ചതായി അടയാളപ്പെടുത്തണമോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "നിങ്ങള് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് നിങ്ങള്ക്ക് സംരക്ഷിക്കണമോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Enter password."
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് നല്കുക."
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "ഫില്റ്ററിന്റെ അര്ത്ഥങ്ങള് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്."
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Error while performing operation."
msgstr "പ്രക്രിയ നടത്തുന്നതില് പിശക്."
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "Error while {0}."
msgstr "{0}-ല് പിശക്."
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid ""
"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
"want to migrate now?\n"
"\n"
"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid "Evolution's local mail format has changed."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
msgstr "ഓഫ്ലൈന് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി സന്ദേശങ്ങള് _ഡൌണ്ലോട് ചെയ്യുക"
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "Failed to find duplicate messages."
msgstr "%s എന്ന പ്രതിനിധിയെ നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
#, fuzzy
msgid "Failed to open folder."
msgstr "പുസ്തകം തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമായ ആധികാരികതയുളള ലിസ്റ്റിനായി സര്വര് തിരയുന്നു."
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Failed to remove attachments from messages."
msgstr "%d-ല് %d സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve messages."
msgstr "സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "Failed to save messages to disk."
msgstr "%d-ല് %d സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
#, fuzzy
msgid "Failed to unsubscribe from folder."
msgstr "ഫോള്ഡര് \"%s\"-ല് നിന്നും നിങ്ങള്ക്ക് അംഗത്വം ഉപേക്ഷിക്കേണമോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "ഫയല് നിലവിലുണ്ട്, പക്ഷേ മാറ്റി എഴുതുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "ഫയല് നിലവിലുണ്ട്, പക്ഷേ ഒരു സാധാരണ ഫയല് അല്ല."
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
#, fuzzy
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
msgstr "അറ്റാച്മെന്റില് ശരിയായ ഒരു കലണ്ടര് സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല"
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Hidden file is attached."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "നിങ്ങള് മുന്പോട്ട് പോയാല്, സന്ദേശങ്ങള് വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമാവില്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
#, fuzzy
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
"നിങ്ങള് ഈ ഫോള്ഡര് എടുത്ത് കളഞ്ഞാല്, ഇതിന്റെ ഉളളടക്കവും ഇതിലെ ഉപഫോള്ഡറിലുളളവയും എന്നേക്കുമായി "
"എടുത്ത് കളയപ്പെടും."
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
#, fuzzy
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr ""
"നിങ്ങള് ഈ ഫോള്ഡര് എടുത്ത് കളഞ്ഞാല്, ഇതിന്റെ ഉളളടക്കവും ഇതിലെ ഉപഫോള്ഡറിലുളളവയും എന്നേക്കുമായി "
"എടുത്ത് കളയപ്പെടും."
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr "നിങ്ങള് മുന്പോട്ട് പോയാല്, എല്ലാ പ്രോക്സി അക്കൌണ്ടുകളും എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു"
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
"നിങ്ങള് മുന്പോട്ട് പോയാല്, അക്കൌണ്ട് വിവരങ്ങളും\n"
"എല്ലാ പ്രോക്സി വിവരങ്ങളും എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു"
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "നിങ്ങള് മുന്പോട്ട് പോയാല്, അക്കൌണ്ട് വിവരങ്ങളും എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു"
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
"നിങ്ങള് പ്രയോഗത്തില് നിന്നും പുറത്ത് കടന്നാല്, Evolution വീണ്ടും ആരംഭിക്കാതെ സന്ദേശങ്ങള് "
"അയയ്ക്കുവാന് സാധിക്കുന്നതല്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "Ignore"
msgstr "അവഗണിക്കുക"
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Invalid authentication"
msgstr "അസാധുവായ ആധികാരികത"
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "മെയില് ഫില്റ്ററുകള് ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി പുതുക്കിയിരിക്കുന്നു."
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid ""
"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Missing folder."
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഫോള്ഡര്."
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
#, fuzzy
msgid "N_ever"
msgstr "ഒരിക്കലും പാടില്ല"
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
#, fuzzy
msgid "No duplicate messages found."
msgstr "പൂര്ത്തിയാകാത്ത സന്ദേശങ്ങള് കണ്ടുകിട്ടിയിരിക്കുന്നു"
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "No sources selected."
msgstr "ഉറവിടങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "ഒരേ സമയത്ത് അനവധി മെയിലുകള് തുറക്കുവാന് ശ്രമിക്കുന്നത് അധിക നേരമെടുക്കുന്നതാണ്."
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ടിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് പരിശോധിച്ചശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "ദയവായി അക്കൌണ്ട് പ്രാപ്യമാക്കുക അല്ലെങ്കില് മറ്റൊരു അക്കൌണ്ട് ഉപയോഗിച്ച് അയയ്ക്കുക."
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"എങ്ങോട്ടേക്ക്: എന്ന ഫീള്ഡില് ശരിയായ ഒരു ഈമെയില് വിലാസം നല്കുക. എന്റര് ചെയ്യുന്ന ബോക്സിന് "
"അടുത്തുളള എങ്ങോട്ടേക്ക്: എന്ന് ബട്ടണില് ക്ളിക്ക് ചെയ്താല് നിങ്ങള്ക്ക് ഈമെയില് വിലാസങ്ങള് ലഭ്യമാകുന്നു."
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
"ദയവായി താഴെ പറയുന്ന വിലാസങ്ങളില് ഉളളവര്ക്ക് HTML ഈമെയില് സ്വീകാര്യമെന്നും ഇവര്ക്ക് ഇത് "
"ലഭ്യമാകുന്നു എന്നും ഉറപ്പ് വരുത്തുക:\n"
"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "ഈ ഒപ്പ് തിരിച്ചറിയുന്നതിനായി ഒരു സമാനമില്ലാത്ത പേര് നല്കുക."
#: ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid "Please wait."
msgstr "ദയവായി കാത്തിരിക്കുക."
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "പഴയ മെയില് ഫോള്ഡര് \"{0}\"-ന്റെ സ്ഥാനം മാറ്റുന്നതിന് പ്രശ്നം നേരിട്ടിരിക്കുന്നു."
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമായ ആധികാരികതയുളള ലിസ്റ്റിനായി സര്വര് തിരയുന്നു."
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "ഫോള്ഡര് \"{0}\", ഇതിലുളള ഉപഫോള്ഡറുകള് എന്നിവ നിങ്ങള്ക്ക് എടുത്ത് കളയണമോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
#, fuzzy
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgstr "ഫോള്ഡര് \"{0}\" എടുത്ത് കളയുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
#, fuzzy
msgid "Remove duplicate messages?"
msgstr "%s എന്ന പ്രതിനിധിയെ നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
#, fuzzy
msgid "Reply _Privately"
msgstr "സ്വകാര്യം (_P)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "തിരച്ചില് ഫോള്ഡറുകള് ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി പുതുക്കിയിരിക്കുന്നു."
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid "Send private reply?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
#, fuzzy
msgid "Send reply to all recipients?"
msgstr "മെയില് അയച്ചവരോ മെയില് ലഭ്യമായവരോ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "ഒപ്പ് നിലവിലുണ്ട്"
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "ഓഫ്ലൈന് ഉപയോഗത്തിനായി ഫോള്ഡറുകള് ലോക്കലായി സിന്ക്രൊണൈസ് ചെയ്യണമോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"Evolution-ന്റെ ശരിയായ പ്രവര്ത്തനത്തിന് ആവശ്യമായവ ആണ് സിസ്റ്റം ഫോള്ഡറുകള്. ഇവയുടെ പേര് "
"മാറ്റുവാനോ, നീക്കം ചെയ്യുവാനോ, മായിച്ചു കളയുവാനോ സാധ്യമല്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid ""
"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
"Please review it before sending."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റ് ഫയലില് നിന്നും പുറത്ത് പോകുവാനും, ഇവ നടപ്പിലാക്കുവാനും സാധ്യമാവണം."
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid "These messages are not copies."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr ""
"നിങ്ങള് അയയ്ക്കുന്നതിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത അക്കൌണ്ട് പ്രാപ്യമല്ലാഞ്ഞതിനാല് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr ""
"നിങ്ങള് ആര്ക്കാണ് സന്ദേശം അയയ്ക്കേണ്ടത് എന്ന് പറഞ്ഞിട്ടില്ലാത്തതിനാല് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
"ഈ രീതിയിലുളള ആധികാരികത ഉറപ്പു വരുത്തല് ഈ സര്വര് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല. ചിലപ്പോള് ആധികാരികത "
"ഉറപ്പാക്കല് സംവിധാനങ്ങള് തന്നെ ഇത് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം."
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "ഈ ഒപ്പ് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ, സംരക്ഷിച്ചിട്ടില്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
msgstr ""
"തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറുകളിലും ഉപഫോള്ഡറുകളിലും ഉളള സന്ദേശങ്ങള് വായിച്ചു എന്ന് ഇത് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നു."
#: ../mail/mail.error.xml.h:133
#, fuzzy
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr ""
"തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറുകളിലും ഉപഫോള്ഡറുകളിലും ഉളള സന്ദേശങ്ങള് വായിച്ചു എന്ന് ഇത് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നു."
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് അനുസരിച്ചുളള സര്വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"ഈ അക്കൌണ്ടിലുളള പൂര്ത്തിയാകാത്ത മെയിലുകളുടെ ഫോള്ഡര് തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല. പകരം "
"സിസ്റ്റത്തിന്റെ പൂര്ത്തിയാകാത്ത മെയിലുകളുടെ ഫോള്ഡര് ഉപയോഗിക്കണമോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "Unable to read license file."
msgstr "ലൈസന്സ് ഫയല് വായിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve message."
msgstr "സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid "Use _Default"
msgstr "_ഡീഫോള്ട്ട് ഉപയോഗിക്കുക "
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "ഡീഫോള്ട്ടായ പൂര്ത്തിയാകാത്ത മെയിലുകളുടെ ഫോള്ഡര് ഉപയോഗിക്കണമോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
#, fuzzy
msgid "Would you like to close the message window?"
msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഇതു് അംഗീകരിക്കണമോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid ""
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:142
msgid ""
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:143
msgid ""
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
"sure you want to reply to ALL of them?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:144
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "ഈ മെയില് നീക്കം ചെയ്യുവാനുള്ള അനുവാദങ്ങള് നിങ്ങള്ക്കില്ല"
#: ../mail/mail.error.xml.h:145
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "ആവശ്യമുളള വിവരങ്ങള് എല്ലാം നിങ്ങള് പൂരിപ്പിച്ചിട്ടില്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:146
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "അയയ്ക്കുവാനുളള മെയിലുകള് ഇനിയുമുണ്ട്, എങ്കിലും നിങ്ങള്ക്ക് പുറത്ത് പോകണമോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:147
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "ഒരേ പേരില് രണ്ട് അക്കൌണ്ടുകള് പാടില്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:148
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "ഈ തിരച്ചില് ഫോള്ഡറിന് പേര് കൊടുക്കേണ്ടതാണ്."
#: ../mail/mail.error.xml.h:149
msgid "You must specify a folder."
msgstr "നിങ്ങള് ഒരു ഫോള്ഡര് പറയേണ്ടതുണ്ട്."
#: ../mail/mail.error.xml.h:150
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:152
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr "\"{0}\" സര്വറിലേക്ക് \"{0}\" ആയുളള നിങ്ങളുടെ പ്രവേശനം പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു."
#: ../mail/mail.error.xml.h:153
#, fuzzy
msgid "_Always"
msgstr "എല്ലായ്പ്പോഴും"
#: ../mail/mail.error.xml.h:154
msgid "_Append"
msgstr "_മാറ്റം വരുത്തുക "
#: ../mail/mail.error.xml.h:155
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617
msgid "_Disable"
msgstr "_പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക "
#: ../mail/mail.error.xml.h:156
msgid "_Discard changes"
msgstr "_വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് അവഗണിക്കണമോ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:157
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട _കാലിയാക്കുക "
#: ../mail/mail.error.xml.h:158
#, fuzzy
msgid "_Exit Evolution"
msgstr "Evolution"
#: ../mail/mail.error.xml.h:159
msgid "_Expunge"
msgstr "_എടുത്ത് മാറ്റുക "
#: ../mail/mail.error.xml.h:160
#, fuzzy
msgid "_Migrate Now"
msgstr "മറ്റൊരിടത്തേക്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
#: ../mail/mail.error.xml.h:161
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "അല്ല"
#: ../mail/mail.error.xml.h:162
msgid "_Open Messages"
msgstr "മെയിലുകള് _തുറക്കുക "
#: ../mail/mail.error.xml.h:163
msgid "_Overwrite"
msgstr "_മാറ്റി എഴുതുക"
#: ../mail/mail.error.xml.h:165
#, fuzzy
msgid "_Synchronize"
msgstr "സിന്ക്രൊണൈസ് ചെയ്യുക"
#: ../mail/mail.error.xml.h:166
#, fuzzy
msgid "_Yes"
msgstr "അതെ "
#: ../mail/mail.error.xml.h:167
msgid "{0}"
msgstr ""
#: ../mail/mail-send-recv.c:207
msgid "Canceling..."
msgstr "റദ്ദാക്കുന്നു..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:534
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "മെയില് അയയ്ക്കുകയും ലഭിക്കുകയും ചെയ്യുക"
#: ../mail/mail-send-recv.c:550
msgid "Cancel _All"
msgstr "_എല്ലാം റദ്ദാക്കുക "
#: ../mail/mail-send-recv.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:1029
msgid "Updating..."
msgstr "പരിഷ്കരിക്കുന്നു..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:736
msgid "Waiting..."
msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:1009
#, c-format
msgid "Checking for new mail"
msgstr "പുതിയ മെയിലിനായി പരിശോധിക്കുന്നു"
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:159
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "തിരച്ചില് ഫോള്ഡറില് മാറ്റം വരുത്തുന്നു"
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
msgid "New Search Folder"
msgstr "പുതിയ തിരച്ചില് ഫോള്ഡര്"
#: ../mail/message-list.c:1272
msgid "Unseen"
msgstr "കണാത്തവ"
#: ../mail/message-list.c:1273
msgid "Seen"
msgstr "കണ്ടവ"
#: ../mail/message-list.c:1274
msgid "Answered"
msgstr "ഉത്തരം നല്കിയവ"
#: ../mail/message-list.c:1275
msgid "Forwarded"
msgstr "ഫോര്വേഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
#: ../mail/message-list.c:1276
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "കണ്ടിട്ടില്ലാത്ത അനവധി സന്ദേശങ്ങള്"
#: ../mail/message-list.c:1277
msgid "Multiple Messages"
msgstr "അനവധി സന്ദേശങ്ങള്"
#: ../mail/message-list.c:1281
msgid "Lowest"
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ"
#: ../mail/message-list.c:1282
msgid "Lower"
msgstr "കുറഞ്ഞത്"
#: ../mail/message-list.c:1286
msgid "Higher"
msgstr "കൂടിയത്"
#: ../mail/message-list.c:1287
msgid "Highest"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയത്"
#: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "ഇന്ന് %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1925
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "ഇന്നലെ %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1937
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1945
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1947
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: ../mail/message-list.c:2752
msgid "Select all visible messages"
msgstr "ദൃശ്യമായ സന്ദേശങ്ങള് എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
msgstr "സന്ദേശങ്ങള്"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
#: ../mail/message-list.c:4101
#, fuzzy
msgid "Follow-up"
msgstr "പിന്തുടരുക"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
#: ../mail/message-list.c:4638 ../mail/message-list.c:5058
msgid "Generating message list"
msgstr "സന്ദേശങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ് തയ്യാറാക്കുന്നു"
#: ../mail/message-list.c:4875
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:4877
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "ഈ ഫോള്ഡറില് സന്ദേശങ്ങള് ലഭ്യമല്ല."
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "അവസാനിക്കുന്നത്"
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "ഫ്ളാഗിന്റെ അവസ്ഥ"
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "രേഖപ്പെടുത്തി"
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "പിന്തുടരുന്നതിനുളള ഫ്ളാഗ്"
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Received"
msgstr "ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sent Messages"
msgstr "അയച്ച മെയിലുകള്"
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574
msgid "Size"
msgstr "വലിപ്പം"
#: ../mail/message-list.etspec.h:19
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "വിശയം - ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
msgid "Body contains"
msgstr "സന്ദശത്തിന്റെ ഉളളടക്കം"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
msgid "Message contains"
msgstr "സന്ദശത്തിലുള്ളതു്"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
msgid "Recipients contain"
msgstr "മെയില് ലഭ്യമായിവരിലുള്ളതു്"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
msgid "Sender contains"
msgstr "അയയ്ക്കുന്നവരിലുള്ളതു്"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
msgid "Subject contains"
msgstr "വിഷയത്തിലുളളത്"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "വിഷയം അല്ലെങ്കില് അയയ്ക്കുന്നവരിലുള്ളതു്"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:204
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ LDAP സര്വര് SSL പിന്തുണയ്ക്കുന്നു എങ്കില് മാത്രം Evolution, LDAP സര്വറിലേക്ക് "
"നിങ്ങളെ കണക്ട് ചെയ്യൂ എന്നാണ് ഈ ഉപാധിയുടെ അര്ത്ഥം."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ LDAP സര്വര് TLS പിന്തുണയ്ക്കുന്നു എങ്കില് മാത്രം Evolution, LDAP സര്വറിലേക്ക് "
"നിങ്ങളെ കണക്ട് ചെയ്യൂ എന്നാണ് ഈ ഉപാധിയുടെ അര്ത്ഥം."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:649
#, fuzzy
msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
msgstr "പിറന്നാളുകളും വാര്ഷികങ്ങളും"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:693
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgstr "ഓഫ് ലൈന് പ്രക്രിയയ്ക്കായി പുസ്തക വിവരങ്ങള് ലോക്കലായി പകര്ത്തുക"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:812
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"Evolution കണക്ട് ചെയ്യുവാന് ശ്രമിക്കുന്ന LDAP സര്വറിലുളള പോര്ട്ടാണ് ഇത്. നിങ്ങള്ക്ക് നിലവാരമുളള "
"പോര്ട്ടുകളുടെ തന്നിട്ടുണ്ട്, മറ്റ് പോര്ട്ടുകള് ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുമായി "
"ബന്ധപ്പെടുക."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:898
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
"server."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ ആധികാരികത evolution ഉറപ്പുവരുത്തുന്നത് ഇപ്രകാരമാണ്. ഇത് \"ഈ മെയില് വിലാസം\" ആയി "
"സജ്ജമാക്കിയാല്, നിങ്ങളുടെ LDAP സര്വറിലേക്ക് അജ്ഞാതമായി മാത്രമേ പ്രവേശിക്കുവാന് നിങ്ങള്ക്ക് "
"സാധ്യമാകൂ."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:987
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1120
msgid "Server Information"
msgstr "സര്വറിന്റെ വിവരം"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1125
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid "Details"
msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1126
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58
msgid "Searching"
msgstr "തിരയുന്നു"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1128
msgid "Downloading"
msgstr "ഡൊണ്ലോട് ചെയ്യുന്നു"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1346
msgid "Address Book Properties"
msgstr "മേല്വിലാസങ്ങളുടെ വിശേഷതകള്"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1348
msgid "New Address Book"
msgstr "പുതിയ മേല്വിലാസങ്ങള്"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "URI പൂര്ത്തിയാക്കുന്നതിനുളള EFolderList XML"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "URI പൂര്ത്തിയാക്കുന്നതിനുളള EFolderList XML."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
"\"Contacts\" view."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19
msgid ""
"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
"destination country."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Whether to show maps in preview pane."
msgstr "ക്രമീകരിച്ചശേഷം സ്ക്രീനില് കാണുന്നതിനുളള പാളി കാണിക്കണമോ എന്ന്."
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1067
#, fuzzy
msgid "_Table column:"
msgstr "ടേബിളിന്റെ രീതി"
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197
#, fuzzy
msgid "Address formatting"
msgstr "ഫ്രീ/തിരക്ക് എന്ന വിവരങ്ങള്"
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200
msgid "_Format address according to standard of its destination country"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:209
msgid "Autocompletion"
msgstr "തനിയെ പൂര്ത്തീകരിക്കുക"
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:212
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149
msgid "Multiple vCards"
msgstr "അനവധി vCard"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157
#, c-format
msgid "vCard for %s"
msgstr "%s-നുളള vCard "
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "വിലാസം വിവരങ്ങള്"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "%s-നുളള വിലാസം വിവരങ്ങള്"
#. Create the LDAP source group
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:108
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "LDAP സര്വറുകളില്"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "_കോണ്ട്ടാക്റ്റ് "
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
msgid "Create a new contact"
msgstr "ഒരു പുതിയ വിലാസം ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "കോണ്ട്ടാക്റ്റുകളുടെ _പട്ടിക "
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916
msgid "Create a new contact list"
msgstr "ഒരു പുതിയ വിലാസങ്ങളുടെ പട്ടിക ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:326
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "_മേല്വിലാസപുസ്തകം"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:328
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839
msgid "Create a new address book"
msgstr "ഒരു പുതിയ മേല്വിലാസം ഉണ്ടാക്കുക"
#. Create the contacts group
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:345
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376
msgid "Contacts"
msgstr "വിലാസങ്ങള്"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:356
msgid "Certificates"
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രങ്ങള്"
#. Translators: This is a save dialog title
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:391
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
#, fuzzy
msgid "Save as vCard"
msgstr "vCard ആയി സംരക്ഷിക്കുക"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "_എല്ലാ വിലാസങ്ങളും പകര്ത്തുക..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818
#, fuzzy
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറിന്റെ വിലാസങ്ങള് മറ്റൊരു ഫോള്ഡറിലേക്ക് പകര്ത്തുക"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:823
#, fuzzy
msgid "D_elete Address Book"
msgstr "വിലാസപുസ്തകം വെട്ടി നീക്കുക (_e)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825
#, fuzzy
msgid "Delete the selected address book"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡര് വെട്ടി നീക്കുക"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "എല്ലാ വിലാസങ്ങളും _മാറ്റുക..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832
#, fuzzy
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറിന്റെ വിലാസങ്ങള് മറ്റൊരു ഫോള്ഡറിലേക്ക് മാറ്റുക"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:837
msgid "_New Address Book"
msgstr "_പുതിയ മേല്വിലാസത്തിനുളള ഫോള്ഡര് "
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "വിലാസ _പുസ്തകത്തിന്റെ വിശേഷതകള് "
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846
#, fuzzy
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറിന്റെ വിശേഷതകള് മാറ്റുക"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:851
#, fuzzy
msgid "Address Book _Map"
msgstr "മേല്വിലാസങ്ങള്"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853
#, fuzzy
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറിന്റെ വിലാസങ്ങള് മറ്റൊരു ഫോള്ഡറിലേക്ക് പകര്ത്തുക"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
msgid "_Rename..."
msgstr "_പേര് മാറ്റുക..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
#, fuzzy
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറിന്റെ പേര് മാറ്റുക"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
#, fuzzy
msgid "Stop loading"
msgstr "ലോഡ് ചെയ്യുന്നത് നിര്ത്തുക"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:872
#, fuzzy
msgid "_Copy Contact To..."
msgstr "വിലാസങ്ങള് പകര്ത്തേണ്ടത്... (_C)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874
#, fuzzy
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസങ്ങള് മറ്റൊരു ഫോള്ഡറിലേക്ക് പകര്ത്തുക"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
msgid "_Delete Contact"
msgstr "വിലാസം _നീക്കം ചെയ്യുക "
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
#, fuzzy
msgid "_Find in Contact..."
msgstr "വിലാസം _ഫോര്വേഡ് ചെയ്യുക..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
#, fuzzy
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr "കാണിച്ചിട്ടുള്ള സന്ദേശത്തില് വാചകം തെരയുക"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "വിലാസം _ഫോര്വേഡ് ചെയ്യുക..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "തോരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസങ്ങള് മറ്റൊരു വ്യക്തിയ്ക്ക് അയയ്ക്കുക."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900
#, fuzzy
msgid "_Move Contact To..."
msgstr "വിലാസങ്ങള് മാറ്റേണ്ടത് (_M)..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
#, fuzzy
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "തോരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസങ്ങള് മറ്റൊരു ഫോള്ഡറിലേക്ക് മാറ്റുക"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907
msgid "_New Contact..."
msgstr "_പുതിയ വിലാസം..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914
msgid "New Contact _List..."
msgstr "പുതിയ വിലാസ_പട്ടിക..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921
#, fuzzy
msgid "_Open Contact"
msgstr "കോണ്ട്ടാക്റ്റ് (_C)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
msgid "View the current contact"
msgstr "നിലവിലുളള വിലാസം കാണുക"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "വിലാസത്തിലേക്ക് സന്ദേശം _അയയ്ക്കുക "
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "തോരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസങ്ങളിലേക്ക് ഒരു സന്ദേശം അയയ്ക്കുക."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
msgid "_Actions"
msgstr "_പ്രവര്ത്തനങ്ങള് "
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1429
msgid "_Preview"
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് _മുമ്പു് കാണുക "
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842
msgid "_Delete"
msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക "
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194
msgid "_Properties"
msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള് "
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
#, fuzzy
msgid "Address Book Map"
msgstr "മേല്വിലാസങ്ങള്"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
msgid "Contact _Preview"
msgstr "വിലാസത്തിന്റെ _പ്രിവ്യൂ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995
msgid "Show contact preview window"
msgstr "വിലാസങ്ങള്ക്കുള്ള പ്രിവ്യൂ ജാലകം കാണിക്കുക"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
#, fuzzy
msgid "Show _Maps"
msgstr "ലിസ്റ്റിലുളളത് പോലെ കാണിക്കുക"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003
#, fuzzy
msgid "Show maps in contact preview window"
msgstr "വിലാസങ്ങള്ക്കുള്ള പ്രിവ്യൂ ജാലകം കാണിക്കുക"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1548
msgid "_Classic View"
msgstr "_ക്ലാസ്സിക് കാഴ്ച"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
#, fuzzy
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള പട്ടികയ്ക്കു് താഴെ സന്ദേശവും കാണിക്കുക"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
msgid "_Vertical View"
msgstr "_മുകളില് നിന്നും താഴേക്കുളള കാഴ്ച "
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
#, fuzzy
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr "വിലാസങ്ങള്ക്കുള്ള പ്രിവ്യൂ ജാലകം കാണിക്കുക"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1039
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
msgid "Any Category"
msgstr "ഏതേലും വിഭാഗത്തില്"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970
msgid "Unmatched"
msgstr "ചേര്ച്ചയില്ല"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
#: ../shell/e-shell-content.c:664
msgid "Advanced Search"
msgstr "വിപുലമായ തിരച്ചില്"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089
#, fuzzy
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസങ്ങള് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096
#, fuzzy
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാനുള്ള വിലാസങ്ങള് കാണിക്കുക"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103
msgid "Print selected contacts"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസങ്ങള് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1118
#, fuzzy
msgid "S_ave Address Book as vCard"
msgstr "മേല്വിലാസങ്ങളുടെ പുസ്തകം VCard ആയി സൂക്ഷിക്കുക (_a)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
#, fuzzy
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറിലുളള വിലാസങ്ങള് VCard ആയി സൂക്ഷിക്കുക"
#. Translators: This is an action label
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1126
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "vCard ആയി _സംരക്ഷിക്കുക..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1128
#, fuzzy
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "തോരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസങ്ങള് VCard ആയി സൂക്ഷിക്കുക"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "വിലാസങ്ങള് മറ്റൊരാള്ക്ക് _നല്കുക "
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
msgid "_Forward Contact"
msgstr "വിലാസം മറ്റൊരാള്ക്ക് _നല്കുക "
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:379
#, fuzzy
msgid "_Send Message to Contacts"
msgstr "ഈ വിലാസങ്ങളിലേക്ക് സന്ദേശം അയയ്ക്കുക (_M)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:381
#, fuzzy
msgid "_Send Message to List"
msgstr "ഈ ലിസ്റ്റിലേക്ക് സന്ദേശം അയയ്ക്കുക (_M)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:383
#, fuzzy
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "ഈ വിലാസത്തിലേക്ക് സന്ദേശം അയയ്ക്കുക (_M)"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
msgid "Anonymously"
msgstr "അജ്ഞാതമായി"
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
msgid "B_rowse this book until limit reached"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
msgid "Lo_gin:"
msgstr "_ലോഗിന്: "
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
msgid "One"
msgstr "ഒന്ന്"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "S_earch filter:"
msgstr "_ഫില്റ്റര് തിരയുക: "
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
msgid "Search Filter"
msgstr "ഫില്ട്ടര് തിരയുക"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
msgid "Search _base:"
msgstr "_തിരച്ചിലിനുളള അടിത്തറ: "
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
msgid ""
"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Ser_ver:"
msgstr "_സര്വര്: "
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
msgid "Sub"
msgstr "വിഷയം"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "പിന്തുണയുളള തിരച്ചില് അടിത്തറകള്"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Use secure _connection:"
msgstr "സുരക്ഷിതമായ കണക്ഷന് _ഉപയോഗിക്കുക: "
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "ഡിസ്റ്റിഗ്വിഷ്ഡ് നെയിം ഉപയോഗിക്കുന്നു (DN)"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
msgid "Using email address"
msgstr "ഈമെയില് വിലാസം ഉപയോഗിക്കുന്നു"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
msgid "_Download limit:"
msgstr "_ഡൌണ്ലോട് ചെയ്യുവാന് സാധിക്കുന്ന പരിധി: "
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "തിരച്ചിലിന് സാധ്യമായ അടിത്തറകള് _കണ്ടുപിടിക്കുക "
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
msgid "_Login method:"
msgstr "_ലോഗിന് ചെയ്യുന്ന മാര്ഗ്ഗം: "
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
msgid "_Search scope:"
msgstr "_തിരച്ചില് പരിധി: "
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
msgid "_Timeout:"
msgstr "_സമയപരിധി: "
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "contacts"
msgstr "വിലാസങ്ങള്"
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
msgstr "പുറത്തേക്ക് പോകുന്ന ഫില്റ്ററുകള് അംഗീകരിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
msgstr ""
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
msgstr ""
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:311
msgid "Bogofilter Options"
msgstr "Bogofilter ഉപാധികള്"
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:320
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "വാചകങ്ങള് _യൂണിക്കോഡായി വേര്തിരിക്കുന്നു"
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:476
#, fuzzy
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter ഉപാധികള്"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "ഇന്ന് ചെയ്യേണ്ട ജോലികളുടെ പശ്ചാത്തല നിറം \"#rrggbb\" രീതിയിലാണ്."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "സമയം കഴിഞ്ഞുപോയ ജോലികളുടെ പശ്ചാത്തല നിറം \"#rrggbb\" രീതിയിലാണ്."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Calendars to run reminders for"
msgstr "അലാറമുകള്ക്കുളള കലണ്ടര്"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr "ടൈം ബാറില് Marcus Bains Line വരയ്ക്കുന്നതിനുളള നിറം (ഡീഫോള്ട്ടാണ് എങ്കില് ശൂന്യം)"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr "ടൈം ബാറില് Marcus Bains Line വരയ്ക്കുന്നതിനുളള നിറം (ഡീഫോള്ട്ടാണ് എങ്കില് ശൂന്യം)"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr "ജോലി സമയങ്ങളുടെ ആരംഭവും അവസാനവും അറിയിക്കേണ്ട ദിവസങ്ങള്."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Free/busy server URLs"
msgstr "ഫ്രീ/തിരക്കിലുളള സര്വര് URL"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള് അവസാനിക്കുന്ന സമയം, 24-മണിക്കൂര് സമയ രീതിയില്, 0-23 വരെ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
msgstr "\"സ്ക്രീനില് കാണിക്കുക\" പാളി കാണിക്കുക"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
msgstr "\"സ്ക്രീനില് കാണിക്കുക\" പാളി കാണിക്കുക"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr "ദിവസങ്ങളും ജോലിയുളള ആഴ്ചയുടെ കലണ്ടറുകളിലും കാണിക്കുന്ന ഇടവേള സമയം, മിനിട്ടുകളില്"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgstr "ഫ്രീ/തിരക്ക് എന്ന് പ്രസദ്ധീകരിക്കുന്നതിനുളള സര്വര് URL-കളുടെ ലിസ്റ്റ്"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
"'day_second_zones' list."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
msgstr "ഒരു ഡീഫോള്ട്ടായ റിമയിന്ഡര് കണ്ടുപിടിക്കുന്നതിനുളള യൂണിറ്റുകളുടെ നംബര്."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgstr "ഒരു ഡീഫോള്ട്ടായ റിമയിന്ഡര് കണ്ടുപിടിക്കുന്നതിനുളള യൂണിറ്റുകളുടെ നംബര്."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "ജോലികള് അദൃശ്യമാക്കുന്നതിനുളള യൂണിറ്റുകളുടെ നംബര്."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
msgstr "അലാറമുകള് ഉപയോഗിച്ച് പ്രവര്ത്തിക്കുവാന് അനുവാദമുളള പ്രോഗ്രാമുകള്."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
msgid "Scroll Month View by a week"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a 'timezone' key."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
"\"Calendar\" view."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
"\"Memos\" view."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
"\"Tasks\" view."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
msgid ""
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
"debug messages."
msgstr ""
"ഇതു് ശരിയായ മൂന്നു് മൂല്ല്യങ്ങള് സാധ്യമാണു്. പിശകുകള്ക്കു് 0. മുന്നറിയിപ്പുകള്ക്കു് 1. 2 ഡീബഗ് "
"സന്ദേശങ്ങള്ക്കു്."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
#, fuzzy
msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
msgstr "അവസാനമായി അലാറം അടിച്ച സമയം, time_t-ല്"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
#, fuzzy
msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
"\"days\"."
msgstr ""
"ഡീഫോള്ട്ട് കലണ്ടറിനുളള യൂണിറ്റുകള്, \"മിനിറ്റുകള്\", \"മണിക്കൂറുകള്\" അല്ലെങ്കില് \"ദിവസങ്ങള്\"."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
"ഡീഫോള്ട്ട് കലണ്ടറിനുളള യൂണിറ്റുകള്, \"മിനിറ്റുകള്\", \"മണിക്കൂറുകള്\" അല്ലെങ്കില് \"ദിവസങ്ങള്\"."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
"ജോലികള് എപ്പോള് അദൃശ്യമാക്കണമെന്നുളള യൂണിറ്റുകള്, \"മിനിറ്റുകള്\", \"മണിക്കൂറുകള്\" അല്ലെങ്കില് "
"\"ദിവസങ്ങള്\"."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
msgid "Vertical pane position"
msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്കുളള പാളിയുടെ സ്ഥാനം"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "ആഴ്ചയുടെ ആരംഭം തുടങ്ങുന്നത്, ഞായര് (0) മുതല് ശനി (6) വരെ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
#, fuzzy
msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
msgstr "അലാറമുകള് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള നോട്ടിഫിക്കേഷന് ട്രേ ഉപയോഗിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr "ഒരു അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് അല്ലെങ്കില് ജോലി നീക്കം ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് ഉറപ്പ് വരുത്തണമോ എന്ന്."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റുകളും ടാസ്കുകളും മായിക്കുന്നതിന് മുന്പ് ഉറപ്പ് വരുത്തണമോ എന്ന്."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr ""
"ആഴ്ചയും മാസവും അനുസരിച്ച് കാണിക്കുന്ന കലണ്ടറില് ഇവന്റുകള് അവസാനിക്കുന്ന സമയം കാണിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr "കലണ്ടറില് Marcus Bains Line വരയ്ക്കണമോ എന്ന്."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "ജോലികള് കാണുന്ന കലണ്ടറില് ജോലികള് അദൃശ്യമാക്കണമോ എന്ന്."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റുകള്ക്കുളള ഡീഫോള്ട്ടായ റിമയിന്ഡര് സെറ്റ് ചെയ്യണമോ എന്ന്."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
#, fuzzy
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റുകള്ക്കുളള ഡീഫോള്ട്ടായ റിമയിന്ഡര് സെറ്റ് ചെയ്യണമോ എന്ന്."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr "സമയം am/pm എന്നതിന് പകരം 24-മണിക്കൂര് രീതിയില് കാണിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
#, fuzzy
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
msgstr "തീയതിയുടെ നാവിഗേറ്ററില് ആഴ്ചയുടെ എണ്ണം കാണിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:316
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "I_mport"
msgstr "ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:397
#, fuzzy
msgid "Select a Calendar"
msgstr "കലണ്ടര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424
#, fuzzy
msgid "Select a Task List"
msgstr "ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:434
#, fuzzy
msgid "I_mport to Calendar"
msgstr "കലണ്ടറിലേക്ക് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441
#, fuzzy
msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "ടാസ്കിലേക്ക് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക (_I)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:467
#, fuzzy
msgid "Selected Calendars for Reminders"
msgstr "അലാറമുകള്ക്ക് കലണ്ടറുകള് തിരഞ്ഞെടുത്തു"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:891
#, fuzzy
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "അവസാനിക്കുന്ന തീയതി: (_u)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:892
#, fuzzy
msgid "_Date only:"
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയ തീയതി : (_D)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr "<i>%u-ഉം %d ഈ മെയില് വിലാസത്തില് നിന്നുളള യൂസറിനും ഡൊമെയിനിനും പകരമാണ്.</i>"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
msgid "(Shown in a Day View)"
msgstr "(ദിവസം കാഴ്ചയില് കാണിക്കുക)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "05 minutes"
msgstr "മിനിട്ടുകള്"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "10 minutes"
msgstr "മിനിട്ടുകള്"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
msgstr "മിനിട്ടുകള്"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
msgstr "മിനിട്ടുകള്"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "60 minutes"
msgstr "മിനിട്ടുകള്"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Alerts"
msgstr "അലാറമുകള്"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
msgid "Day _ends:"
msgstr "ദിവസത്തിന്റെ _അവസാനം: "
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Days"
msgstr "ദിവസം"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr "<span weight=\"bold\">ഡീഫോള്ട്ടായ ഫ്രീ/തിരക്കിലുളള സര്വര്</span>"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
msgid "Display"
msgstr "പ്രദര്ശനം"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Display reminders in _notification area only"
msgstr "നോട്ടിഫിക്കേഷന് ട്രേയില് പ്രദര്ശനത്തിനുളള അലാറമുകള് കാണിക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Highlight _overdue tasks"
msgstr "_സമയം അധികമായ ജോലികള്: "
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Highlight t_asks due today"
msgstr "ഇന്ന് സമയം അവസാനിക്കുന്ന _ജോലികള്: "
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Hours"
msgstr "മണിക്കൂറുകള്"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "മിനിട്ടുകള്"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Publishing Information"
msgstr "പ്രസിദ്ധീകരണ സ്ഥലം"
#. Sunday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
msgid "S_un"
msgstr "_ഞാ "
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "_രണ്ടാമത്തെ സോണ്:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Select the calendars for reminder notification"
msgstr "അലാറമുകളുടെ അറിയിപ്പില് നിന്നും കലണ്ടര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "ഒരു റിമയിന്ഡര് _കാണിക്കുക "
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
msgid "Show a _reminder"
msgstr "ഒരു _റിമയിന്ഡര് കാണിക്കുക "
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Show week _numbers"
msgstr "തീയതിയ്ക്കുളള നാവിഗേറ്ററില് ആഴ്ചകളുടെ എണ്ണം കാണിക്കുക (_n)"
#. Thursday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
msgid "T_hu"
msgstr "_വ്യാ "
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
msgid "Template:"
msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ്:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595
msgid "Time"
msgstr "സമയം"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
msgid "Time format:"
msgstr "സമയം രീതി:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
#, fuzzy
msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr "രണ്ടാമത്തെ സമയമേഘല കാണിക്കുക"
#. A weekday like "Monday" follows
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "_ആഴ്ച ആരംഭിക്കുന്നത്: "
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
msgid "Work Week"
msgstr "ജോലി ചെയ്യേണ്ട ആഴ്ച"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
msgid "Work days:"
msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള്:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 മണിക്കൂര് (AM/PM) "
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 മണിക്കൂര് "
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "ഇനങ്ങള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പായി _ഉറപ്പ് വരുത്തുക "
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "മാസങ്ങള് കാണിക്കുന്ന കലണ്ടറില് ആഴ്ചയുടെ അവസാനദിവസങ്ങള് _ചുരുക്കുക "
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
msgid "_Day begins:"
msgstr "_ദിവസം ആരംഭിക്കുന്നത് : "
#. Friday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
msgid "_Fri"
msgstr "_വെ "
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "പൂര്ത്തിയായ ജോലികള് _അദൃശ്യമാക്കേണ്ടത് "
#. Monday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
msgid "_Mon"
msgstr "_തി "
#. Saturday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
msgid "_Sat"
msgstr "_ശനി "
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr "ആഴ്ചകളിലും മാസങ്ങളിലും അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന്റെ അവസാനം _കാണിക്കുക "
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
msgid "_Time divisions:"
msgstr "_സമയ വിഭാഗങ്ങള്: "
#. Tuesday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
msgid "_Tue"
msgstr "_ചൊ "
#. Wednesday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
msgid "_Wed"
msgstr "_ബു "
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr ""
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
msgid "before every appointment"
msgstr "ഏത് അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന് മുന്പും"
#. Create the Webcal source group
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:114
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:155
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:110
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164
msgid "On The Web"
msgstr "വെബില്"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127
msgid "Weather"
msgstr "കാലാവസ്ഥ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:212
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "പിറന്നാളുകളും വാര്ഷികങ്ങളും"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:451
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "_അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് "
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
msgid "Create a new appointment"
msgstr "ഒരു പുതിയ അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:458
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "ഒരു ദിവസം മുഴുവനുളള _അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് "
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:460
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "ഒരു ദിവസം മുഴുവനുളള പുതിയ അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "_മീറ്റിങ് "
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:467
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "ഒരു പുതിയ മീറ്റിങിനായി ആവശ്യപ്പെടുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:475
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "_കലണ്ടര് "
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:477
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
msgid "Create a new calendar"
msgstr "ഒരു പുതിയ കലണ്ടര് ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:800
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "കലണ്ടറും ജോലികളും"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:190
#, fuzzy
msgid "Loading calendars"
msgstr "കലണ്ടര് ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:761
#, fuzzy
msgid "_New Calendar..."
msgstr "പുതിയ കലണ്ടര് (_N)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:778
#, fuzzy
msgid "Calendar Selector"
msgstr "കലണ്ടറിന്റെ ഉറവിടം തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള സംവിധാനം"
#. Translators: The string field is a URI.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "കലണ്ടര് തുറക്കുന്നു"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
msgid "Print"
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"തിരഞ്ഞെടുത്ത സമയപരിധിയ്ക്ക് മുന്പുളള എല്ലാ ഇവന്റുകളും ഈ പ്രക്രിയ മായിച്ചു കളയുന്നു. നിങ്ങള് ഇത് "
"തുടര്ന്നാല് നിങ്ങള്ക്ക് ഈ ഇവന്റുകള് വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:337
msgid "Purge events older than"
msgstr "ഇതിന് മുന്പുളള പഴയ ഇവന്റുകള് കളയുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564
#, fuzzy
msgid "Copying Items"
msgstr "വസ്തുക്കള് പകര്ത്തുന്നു"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848
#, fuzzy
msgid "Moving Items"
msgstr "വസ്തുക്കള് മാറ്റുന്നു"
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1175
#, fuzzy
msgid "event"
msgstr "അയച്ച മെയിലുകള്"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641
#, fuzzy
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "iCalendar ആയി അയയ്ക്കുക (_F)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
msgid "_Copy..."
msgstr "_പകര്ത്തുക..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342
#, fuzzy
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "കലണ്ടര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
#, fuzzy
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡര് വെട്ടി നീക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
#, fuzzy
msgid "Go Back"
msgstr "പുറകോട്ട് പോവുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
#, fuzzy
msgid "Go Forward"
msgstr "മുന്പോട്ട് പോവുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
msgid "Select today"
msgstr "ഇന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
msgid "Select _Date"
msgstr "_തീയതി തിരഞ്ഞെടുക്കുക "
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
msgid "Select a specific date"
msgstr "ഒരു തീയതി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
msgid "_New Calendar"
msgstr "_പുതിയ കലണ്ടര് "
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813
msgid "Purg_e"
msgstr "_ഇല്ലാതാക്കുക "
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "പഴയ അപ്പോയിന്റ്മെന്റുകളും മീറ്റിങുകളും മായിച്ചു കളയുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757
msgid "Re_fresh"
msgstr "_പുതുക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
#, fuzzy
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറിന്റെ പേര് മാറ്റുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
#, fuzzy
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറിന്റെ പേര് മാറ്റുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
#, fuzzy
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "ഈ കലണ്ടര് മാത്രം കാണിക്കുക (_o)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "കലണ്ടറിലേക്ക് _പകര്ത്തുക..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
#, fuzzy
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "ഈ അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് വെട്ടി നീക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
#, fuzzy
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "ഈ അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് വെട്ടി നീക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
#, fuzzy
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "ഈ ആവൃത്തി നീക്കം ചെയ്യുക (_O)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "ഇത് വെട്ടി നീക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
#, fuzzy
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "എല്ലാ ആവൃത്തികളും നീക്കം ചെയ്യുക (_O)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "എല്ലാ ആവര്ത്തനങ്ങളും നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454
#, fuzzy
msgid "New All Day _Event..."
msgstr "ഒരു ദിവസം മുഴുവനുമുളള പുതിയ ഇവന്റ് (_E)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
#, fuzzy
msgid "Create a new all day event"
msgstr "ഒരു ദിവസം മുഴുവനുളള പുതിയ അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "iCalendar ആയി _അയയ്ക്കുക... "
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
#, fuzzy
msgid "New _Meeting..."
msgstr "പുതിയ മീറ്റിങ് (_M)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
#, fuzzy
msgid "Create a new meeting"
msgstr "ഒരു പുതിയ മീറ്റിങിനായി ആവശ്യപ്പെടുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "കലണ്ടറിലേക്ക് _മാറ്റുക..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
msgid "New _Appointment..."
msgstr "പുതിയ _അപ്പോയിന്റ്മെന്റ്..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "ഈ ആവൃത്തി _മാറ്റാവുത്തതാക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
msgid "_Open Appointment"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് _തുറക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
msgid "View the current appointment"
msgstr "നിലവിലുളള അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് കാണുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503
msgid "_Reply"
msgstr "_മറുപടി"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "മീറ്റിങ് _ക്രമീകരിക്കുക..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
#, fuzzy
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "പഴയ അപ്പോയിന്റ്മെന്റുകളും മീറ്റിങുകളും മായിച്ചു കളയുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
#, fuzzy
msgid "Conv_ert to Appointment..."
msgstr "പുതിയ അപ്പോയിന്റ്മെന്റ്... (_A)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
#, fuzzy
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന്റം അവസാനത്തില് %s"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക (_Q)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
msgid "Day"
msgstr "ദിവസം"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
msgid "Show one day"
msgstr "ഒരു ദിവസം കാണിക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
msgid "List"
msgstr "നാമാവലി"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
msgid "Show as list"
msgstr "ലിസ്റ്റിലുളളത് പോലെ കാണിക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665
msgid "Month"
msgstr "മാസം"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667
msgid "Show one month"
msgstr "ഒരു മാസം കാണിക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672
msgid "Week"
msgstr "ആഴ്ച"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674
msgid "Show one week"
msgstr "ഒരു ആഴ്ച കാണിക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1681
#, fuzzy
msgid "Show one work week"
msgstr "ഒരു ആഴ്ച കാണിക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
msgid "Active Appointments"
msgstr "സജീവമായ അപ്പോയിന്റ്മെന്റുകള്"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "അടുത്ത 7 ദിവസത്തേക്കളുള അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് "
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994
msgid "Description contains"
msgstr "വിശദവിവരങ്ങളില് ഉല്പ്പെടുന്നത്"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1748
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001
msgid "Summary contains"
msgstr "ചുരുക്കുത്തില് പറയുന്നത്"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
msgid "Print this calendar"
msgstr "ഈ കലണ്ടര് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
#, fuzzy
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "കലണ്ടര് പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് സ്ക്രീനില് കാണുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042
#, fuzzy
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "iCalendar ആയി അയയ്ക്കുക... (_F)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866
msgid "Go To"
msgstr "പോവുക"
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522
#, fuzzy
msgid "memo"
msgstr "മെമ്മോ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
#, fuzzy
msgid "New _Memo"
msgstr "പുതിയ മെമ്മോ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:310
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
msgid "Create a new memo"
msgstr "ഒരു പുതിയ മെമ്മോ ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661
msgid "_Open Memo"
msgstr "മെമ്മൊ _തുറക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
msgid "View the selected memo"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത മെമ്മൊ കാണുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806
msgid "Open _Web Page"
msgstr "_വെബ് പേജ് തുറക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828
#, fuzzy
msgid "Print the selected memo"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത മെമ്മൊ കാണുക"
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639
#, fuzzy
msgid "task"
msgstr "ജോലി"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701
msgid "_Assign Task"
msgstr "ജോലി _ഏല്പിക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയതായി _അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ജോലികള് പൂര്ത്തിയായതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "അപൂര്ണ്ണം എന്ന് _അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
#, fuzzy
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ജോലികള് പൂര്ത്തിയായതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
msgid "New _Task"
msgstr "പുതിയ _ടാസ്ക് "
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:305
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
msgid "Create a new task"
msgstr "ഒരു പുതിയ ടാസ്ക് ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
msgid "_Open Task"
msgstr "ജോലി _തുറക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
msgid "View the selected task"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ജോലി കാണുക"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027
#, fuzzy
msgid "Print the selected task"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ജോലി കാണുക"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:308
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "_മെമ്മോ"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
msgstr "ഷെയര്ഡ് മെമ്മോ (_S) "
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317
#, fuzzy
msgid "Create a new shared memo"
msgstr "ഒരു പുതിയ ഷെയര്ഡ് മെമ്മോ"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
msgstr "മെമ്മോ ലിസ്റ്റ്"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
msgid "Create a new memo list"
msgstr "ഒരു പുതിയ മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:186
msgid "Loading memos"
msgstr "മെമ്മോ ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:703
#, fuzzy
msgid "Memo List Selector"
msgstr "മെമ്മോ ഉറവിടം തിരഞ്ഞെടുക്കല് സംവിധാനം"
#. Translators: The string field is a URI.
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1001
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "%s മെമ്മോ തുറക്കുന്നു"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
msgid "Print Memos"
msgstr "മെമ്മോ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
#, fuzzy
msgid "_Delete Memo"
msgstr "സന്ദേശം വെട്ടി മാറ്റുക (_D)"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
#, fuzzy
msgid "_Find in Memo..."
msgstr "സന്ദേശത്തില് കണ്ടുപിടിക്കുക... (_F)"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
#, fuzzy
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "കാണിച്ചിട്ടുള്ള സന്ദേശത്തില് വാചകം തെരയുക"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
#, fuzzy
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "പുതിയ മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് (_N)"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
#, fuzzy
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത മെമ്മൊ വെട്ടി മാറ്റുക"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
msgid "_New Memo List"
msgstr "_പുതിയ മെമ്മോ ലിസ്റ്റ്"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
#, fuzzy
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത മെമ്മൊ വെട്ടി മാറ്റുക"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
#, fuzzy
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറിന്റെ പേര് മാറ്റുക"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
#, fuzzy
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "ഈ മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് _മാത്രം കാണിക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
#, fuzzy
msgid "Memo _Preview"
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് കാണുക (_P)"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
#, fuzzy
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "ക്രമീകരിച്ചശേഷം സ്ക്രീനില് കാണുന്നതിനുളള പാളി"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
#, fuzzy
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള പട്ടികയ്ക്കു് താഴെ സന്ദേശവും കാണിക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756
#, fuzzy
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള പട്ടികയ്ക്കു് താഴെ സന്ദേശവും കാണിക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
msgid "Print the list of memos"
msgstr "മെമ്മൊകളുടെ ലിസ്റ്റ് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
#, fuzzy
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് മെമ്മൊയുടെ ലിസ്റ്റ് കാണുക"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227
#, fuzzy
msgid "Delete Memos"
msgstr "സന്ദേശം വെട്ടി മാറ്റുക (_D)"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229
#, fuzzy
msgid "Delete Memo"
msgstr "എന്ത് ഏല്പിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d മെമ്മോ"
msgstr[1] "%d മെമ്മോസ്"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "%d selected"
msgstr ", %d തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:303
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "_ടാസ്ക്"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:310
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "_ഏല്പ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ജോലി "
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:312
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "ഒരു പുതിയ ജോലി ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:320
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
msgstr "ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ്"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
msgid "Create a new task list"
msgstr "ഒരു പുതിയ ജോലിയുടെ ലിസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:186
msgid "Loading tasks"
msgstr "ജോലികള് ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:703
#, fuzzy
msgid "Task List Selector"
msgstr "ജോലിയുടെ ഉറവിടം തിരഞ്ഞെടുക്കല് സംവിധാനം"
#. Translators: The string field is a URI.
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1002
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "%s ജോലികള് തുറക്കുന്നു"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
msgid "Print Tasks"
msgstr "ജോലികള് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"ഈ പ്രക്രിയ പൂര്ത്തിയായതായിതിയായതായി അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന എന്നേക്കുമായി എടുത്ത് കളയുന്നു. "
"നിങ്ങള് ഇതുമായു മുന്പോട്ട് പോയാല്, ഇവ വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധിക്കുന്നതല്ല.\n"
"\n"
"ഈ പ്രക്രിയകള് മായിക്കണമെന്ന് നിങ്ങള്ക്ക് ഉറപ്പാണോ?ോലികള് "
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590
#, fuzzy
msgid "Do not ask me again"
msgstr "ഇനി ചോദിക്കുവാന് പാടില്ല."
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
#, fuzzy
msgid "_Delete Task"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_D)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
#, fuzzy
msgid "_Find in Task..."
msgstr "സന്ദേശത്തില് കണ്ടുപിടിക്കുക... (_F)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
#, fuzzy
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr "കാണിച്ചിട്ടുള്ള സന്ദേശത്തില് വാചകം തെരയുക"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
#, fuzzy
msgid "Copy..."
msgstr "പകര്ത്തുക... (_C)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736
#, fuzzy
msgid "D_elete Task List"
msgstr "ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
#, fuzzy
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ജോലികള് മാറ്റുക"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743
msgid "_New Task List"
msgstr "_പുതിയ ജോലിയുടെ ലിസ്റ്റ്"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
#, fuzzy
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ജോലികള് മാറ്റുക"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
#, fuzzy
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറിന്റെ പേര് മാറ്റുക"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771
#, fuzzy
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "ജോലിയുടെ ഈ ലിസ്റ്റ് മാത്രം കാണിക്കുക (_o)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
#, fuzzy
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "അപൂര്ണ്ണം എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തുക (_M)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയ ജോലികള് മാറ്റുക"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890
msgid "Task _Preview"
msgstr "ജോലി _കണ്ടുനോക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892
#, fuzzy
msgid "Show task preview pane"
msgstr "ക്രമീകരിച്ചശേഷം സ്ക്രീനില് കാണുന്നതിനുളള പാളി"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
#, fuzzy
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള പട്ടികയ്ക്കു് താഴെ സന്ദേശവും കാണിക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
#, fuzzy
msgid "Show task preview alongside the task list"
msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള പട്ടികയ്ക്കു് താഴെ സന്ദേശവും കാണിക്കുക"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928
msgid "Active Tasks"
msgstr "സജീവമായ ജോലികള്"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
msgid "Completed Tasks"
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയ ജോലികള്"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "അടുത്ത 7 ദിവസത്തെ ജോലികള്"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "സമയം അധികമായ ജോലികള്"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റുകളുളള ജോലികള്"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "ജോലികളുടെ ലിസ്റ്റ് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020
#, fuzzy
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാനുള്ള ജോലികളെ കാണിക്കുന്നു"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362
#, fuzzy
msgid "Delete Tasks"
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയ ജോലികള്"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364
#, fuzzy
msgid "Delete Task"
msgstr "എന്ത് ഏല്പിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:498
msgid "Expunging"
msgstr "മായിക്കുന്നു"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:605
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d ജോലി"
msgstr[1] "%d ജോലികള്"
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%d attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "കൂട്ടിചേര്ത്തിരിക്കുന്ന സന്ദേശം"
msgstr[1] "കൂട്ടിചേര്ത്തിരിക്കുന്ന സന്ദേശം"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:230
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "_മെയില് സന്ദേശം "
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:232
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "ഒരു പുതിയ മെയില് സന്ദേശം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "Mail Acco_unt"
msgstr "മെയില് അക്കൌണ്ടുകള്"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:242
#, fuzzy
msgid "Create a new mail account"
msgstr "ഒരു പുതിയ മെയില് ഫോള്ഡര് ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "മെയില് _ഫോള്ഡര്"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "ഒരു പുതിയ മെയില് ഫോള്ഡര് ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:464
msgid "Mail Accounts"
msgstr "മെയില് അക്കൌണ്ടുകള്"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:473
msgid "Mail Preferences"
msgstr "മെയില് ഇഷ്ടാനിഷ്ടങ്ങള്"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:482
msgid "Composer Preferences"
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തിന്നതിനുളള ഇഷ്ടാനിഷ്ടങ്ങള്"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:491
msgid "Network Preferences"
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇഷ്ടാനിഷ്ടങ്ങള്"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:725
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution അക്കൌണ്ട് സഹായി"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:771
msgid "Account Editor"
msgstr "അക്കൌണ്ട് എഡിറ്റര്"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:947
#, fuzzy
msgid "_Disable Account"
msgstr "അക്കൌണ്ട് അപ്രാപ്യമാക്കുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1182
#, fuzzy
msgid "Disable this account"
msgstr "അക്കൌണ്ട് അപ്രാപ്യമാക്കുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1189
#, fuzzy
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr "എല്ലാം ഫോള്ഡറുകളില് നിന്നും എല്ലാ സന്ദേശങ്ങളും നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1196
#, fuzzy
msgid "Edit properties of this account"
msgstr "ഈ ഫോള്ഡറിന്റെ വിശേഷതകള് മാറ്റുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "ഓഫ്ലൈന് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി സന്ദേശങ്ങള് _ഡൌണ്ലോട് ചെയ്യുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203
#, fuzzy
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr ""
"ഓഫ്ലൈന് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന അക്കൌണ്ടുകള്/ഫോള്ഡറുകളിലുള്ള സന്ദേശങ്ങള് ഡൌണ്ലോട് ചെയ്യുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "_ഫ്ലഷ് ഔട്ട് ബോക്സ്"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "ഫോള്ഡര് _പകര്ത്തേണ്ടത്..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1217
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡര് മറ്റൊരു ഫോള്ഡറിലേക്ക് പകര്ത്തുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "എന്നന്നേക്കുമായി ഈ ഫോള്ഡര് നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
msgid "E_xpunge"
msgstr "_എടുത്ത് കളയുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "വെട്ടി നീക്കിയ സന്ദേശങ്ങള് എല്ലാം എന്നന്നേക്കുമായി ഈ ഫോള്ഡറില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "എല്ലാ സന്ദേശങ്ങളും വായിച്ചതായി _അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1238
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "ഫോള്ഡറുകളിലുളള എല്ലാ മെയിലുകളും വായിച്ചതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "ഫോള്ഡര് _മാറ്റേണ്ടത്..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡര് മറ്റൊരു ഫോള്ഡറിലേക്ക് നീക്കുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1250
msgid "_New..."
msgstr "_പുതിയ..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "മെയിലുകള് സംരക്ഷിക്കുന്നതിനായി പുതിയ ഒരു ഫോള്ഡര് ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "ഈ ഫോള്ഡറിന്റെ വിശേഷതകള് മാറ്റുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266
msgid "Refresh the folder"
msgstr "ഫോള്ഡര് പുതുക്കുന്നു"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "ഈ ഫോള്ഡറിന്റെ പേര് മാറ്റുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള _ത്രെഡ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "ഒരേ ത്രെഡിലുളള സന്ദേശങ്ങള് എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "സന്ദശത്തിനുള്ള _സബ്ത്രെഡ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക "
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "നിലവില് തെരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശത്തിനുള്ള എല്ലാ മറുപടികളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1301
#, fuzzy
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr "എല്ലാം ഫോള്ഡറുകളില് നിന്നും എല്ലാ സന്ദേശങ്ങളും നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
msgid "_New Label"
msgstr "_പുതിയ ലേബല് "
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315
#, fuzzy
msgid "N_one"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329
#, fuzzy
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "_അംഗത്വങ്ങള്..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "റിമോട്ട് സര്വറുകളില് ഫോള്ഡറുകളില് അംഗത്വം നേടുകയും ഉപേക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357
msgid "Send / _Receive"
msgstr "അയയ്ക്കുക / _ലഭിക്കുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "ക്യൂവിലുളള വസ്തുക്കള് അയച്ച ശേഷം പുതിയ വസ്തുക്കള് ലഭ്യമാക്കുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343
#, fuzzy
msgid "R_eceive All"
msgstr "എല്ലാം നിരസിക്കുക (_D)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350
#, fuzzy
msgid "_Send All"
msgstr "അയയ്ക്കുക (_S)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352
#, fuzzy
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr "ക്യൂവിലുളള വസ്തുക്കള് അയച്ച ശേഷം പുതിയ വസ്തുക്കള് ലഭ്യമാക്കുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1378
#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313
msgid "Cancel"
msgstr "റദ്ദാക്കുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "നിലവിലുളള മെയില് പ്രക്രിയകള് റദ്ദാക്കുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1385
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "എല്ലാ ത്രെഡുകളും ഇല്ലാതാക്കുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1387
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "എല്ലാ സന്ദേശ ത്രെഡുകളും ഇല്ലാതാക്കുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1392
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "എല്ലാ ത്രെഡുകളും _വികസിപ്പിക്കുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1394
msgid "Expand all message threads"
msgstr "എല്ലാ സന്ദേശത്തിന്റെ ത്രെഡുകളും വികസിപ്പിക്കുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399
msgid "_Message Filters"
msgstr "_സന്ദേശങ്ങളുടെ ഫില്റ്ററുകള് "
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1401
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "പുതിയ മെയില് ഫില്റ്റര് ചെയ്യുന്നതിനായി നിയമങ്ങള് ഉണ്ടാക്കുകയോ മാറ്റം വരുത്തുകയോ ചെയ്യുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1406
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "_അംഗത്വങ്ങള്..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1415
msgid "F_older"
msgstr "_ഫോള്ഡര്"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1422
msgid "_Label"
msgstr "_ലേബല് "
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1439
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "തിരച്ചിലില് നിന്നും തിരച്ചിലിനുളള ഫോള്ഡര് _ഉണ്ടാക്കുക..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1446
msgid "Search F_olders"
msgstr "_ഫോള്ഡറുകള് തിരയുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1448
#, fuzzy
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "തെരച്ചിലിനുള്ള ഫോള്ഡറിന്റെ വിവരണം ഉണ്ടാക്കുക അല്ലെങ്കില് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1483
msgid "_New Folder..."
msgstr "_പുതിയ ഫോള്ഡര്..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള _പ്രിവ്യൂ കാണിക്കുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513
#, fuzzy
msgid "Show message preview pane"
msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള പ്രിവ്യൂ ജാലകം കാണിക്കുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519
#, fuzzy
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "വെട്ടി നീക്കിയ സന്ദേശങ്ങള് അദൃശ്യമാക്കുക (_D)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
#, fuzzy
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "message-list-ലുളള നീക്കം ചെയ്ത സന്ദേശങ്ങളെ കാണിക്കുക (മദ്ധ്യത്തിലൂടെ വരയിട്ട്)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527
msgid "_Group By Threads"
msgstr "ത്രെഡ് അനുസരിച്ച് _ഗ്രൂപ്പ് ചെയ്യുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
#, fuzzy
msgid "Threaded message list"
msgstr "ത്രെഡഡ് സന്ദശങ്ങളുടെ പട്ടിക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള പട്ടികയ്ക്കു് താഴെ സന്ദേശവും കാണിക്കുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
#, fuzzy
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള പട്ടികയ്ക്കു് താഴെ സന്ദേശവും കാണിക്കുക"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565
msgid "All Messages"
msgstr "എല്ലാ മെയിലുകള്"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1572
msgid "Important Messages"
msgstr "പ്രാധാന്യമുളള മെയിലുകള്"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "കഴിഞ്ഞ 5 ദിവസങ്ങളില് ലഭിച്ച മെയിലുകള്"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "ആവശ്യമുളള സന്ദേശങ്ങള്"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റുകളുളള സന്ദേശങ്ങള്"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600
msgid "No Label"
msgstr "ലേബല് ഇല്ല"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
msgid "Read Messages"
msgstr "വായിച്ച മെയിലുകള്"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614
msgid "Recent Messages"
msgstr "പുതിയ മെയിലുകള്"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
msgid "Unread Messages"
msgstr "വായിക്കാത്ത മെയിലുകള്"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
#, fuzzy
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "വിഷയം അല്ലെങ്കില് അയയ്ക്കുന്നവരിലുള്ളതു്"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683
msgid "All Accounts"
msgstr "എല്ലാ അക്കൌണ്ടുകളും"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690
msgid "Current Account"
msgstr "നിലവിലുളള അക്കൌണ്ട്"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697
msgid "Current Folder"
msgstr "നിലവിലുളള ഫോള്ഡര്"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:560
msgid "All Account Search"
msgstr "എല്ലാ അക്കൌണ്ടുകളുടെയും തിരയല്"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:721
msgid "Account Search"
msgstr "അക്കൌണ്ടിന്റെ തിരയല്"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:945
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "പ്രോക്സി _ലോഗൌട്ട് "
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു, "
msgstr[1] "%d തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു, "
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d വെട്ടി നീക്കിയിരിക്കുന്നു"
msgstr[1] "%d വെട്ടി നീക്കിയിരിക്കുന്നു"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d ആവശ്യമില്ലാത്ത മെയിലുകള്"
msgstr[1] "%d ആവശ്യമില്ലാത്ത മെയിലുകള്"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d ഡ്രാഫ്റ്റ്"
msgstr[1] "%d ഡ്രാഫ്റ്റുകള്"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d അയക്കാത്തവ"
msgstr[1] "%d അയക്കാത്തവ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d അയച്ചു"
msgstr[1] "%d അയച്ചു"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d വായിക്കാത്തവ,"
msgstr[1] "%d വായിക്കാത്തവ,"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "മൊത്തം %d"
msgstr[1] "മൊത്തം %d"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103
#, fuzzy
msgid "Trash"
msgstr "ജോലി"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1579
msgid "Send / Receive"
msgstr "അയയ്ക്കുക / ലഭിക്കുക"
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:513
msgid "Language(s)"
msgstr "ഭാഷ"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
msgid "Every time"
msgstr "എപ്പോഴും"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Once per day"
msgstr "ദിവസത്തില് ഒരിക്കല്"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
msgid "Once per week"
msgstr "ആഴ്ചയില് ഒരിക്കല്"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
msgid "Once per month"
msgstr "മാസത്തില് ഒരിക്കല്"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293
msgid "Header"
msgstr "ഹെഡര്"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297
msgid "Contains Value"
msgstr "വില ഉള്ളത്"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1069
#, fuzzy
msgid "_Date header:"
msgstr "ടേബിളിന്റെ തലക്കെട്ട്"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1070
#, fuzzy
msgid "Show _original header value"
msgstr "ശരിയായ വലിപ്പം കാണിക്കുക (_O)"
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
#, fuzzy
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
msgstr "Evolution നിങ്ങളുടെ ഡീഫോള്ട്ട് ഈ-മെയില് ക്ളൈന്റ് ആയി സെറ്റ് ചെയ്യണമോ?"
#. Translators: First %s is an email address, second %s
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:258
#, c-format
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
msgstr ""
#. Translators: %s is the subject of the email message.
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Delivery Notification for \"%s\""
msgstr "പുതിയ മെയില് വന്നു എന്ന അറിയിപ്പിന്റെ വിശേഷതകള്"
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Send a read receipt to '%s'"
msgstr "സന്ദേശങ്ങള് ലഭ്യമായി എന്ന കുറിപ്പ് _അയയ്ക്കുക:"
#. name doesn't matter
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:454
#, fuzzy
msgid "_Notify Sender"
msgstr "അയയ്ക്കുവാന് പാടില്ല (_n)"
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
msgid "Sender has been notified that you have read this message."
msgstr ""
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
msgstr ""
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
msgstr ""
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
msgstr ""
"Evolution നിലവില് ഓഫ്ലൈന് ആണു്.\n"
"ഓണ്ലൈന് ആക്കുന്നതിനു് ഈ ബട്ടണ് അമര്ത്തുക."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution is currently offline."
msgstr "ഓഫ്ലൈന് ആകുന്ന പ്രക്രിയയിലാണ് Evolution."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
msgid ""
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
"established."
msgstr ""
#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:388
msgid ""
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
"from which to obtain an authentication token."
msgstr ""
#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:475
#, fuzzy
msgid "OAuth"
msgstr "മറ്റുള്ളവ"
#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:477
msgid ""
"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
"service"
msgstr ""
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
msgid "Author(s)"
msgstr "രചയിതാവ്"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255
msgid "Plugin Manager"
msgstr "പ്ളഗിന് മാനേജര്"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "കുറിപ്പ്: കംപ്യൂട്ടര് വീണ്ടും ആരംഭിക്കാതെ ചില മാറ്റങ്ങള് പ്രാവര്ത്തികമാകില്ല"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299
msgid "Overview"
msgstr "വീണ്ടും പരിശോധിക്കുക"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451
msgid "Plugin"
msgstr "പ്ളഗിന്"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
msgid "_Plugins"
msgstr "_പ്ളഗിനുകള് "
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "പ്ളഗിന്സ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുകയും രഹിതമാക്കുകയും ചെയ്യുക"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
msgid "Python Test Plugin"
msgstr "പൈഥണ് ടെസ്റ്റ് പ്ലഗിന്"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
msgstr "Python EPlugin ലോഡറിനുള്ള ടെസ്റ്റ് പ്ലഗിന്."
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
msgid "Hello Python"
msgstr "ഹലോ പൈഥണ്"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
msgid "Python Plugin Loader tests"
msgstr "പൈഥണ് പ്ലഗിന് ലോഡര് പരീക്ഷണങ്ങള്"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:190
#, c-format
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
msgstr ""
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:213
#, fuzzy
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
msgstr "Bogofilter ഉപയോഗിച്ചു് ആവശ്യമില്ലാത്ത സന്ദേശങ്ങള് ഫില്റ്റര് ചെയ്യുക."
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
msgstr "%d-ല് %d സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:260
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
msgstr ""
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:315
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
msgstr ""
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:834
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr "SpamAssassin ഉപാധികള്"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:849
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "വിദൂരത്തുളള പരീക്ഷണങ്ങള് _ഉല്പ്പെടുത്തുക "
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:863
#, fuzzy
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
msgstr "ഇതു് SpamAssassin-നു് കൂടുതല് സഹായകമാകുന്നു, പക്ഷേ വളരെ പതുക്കെ പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1072
#, fuzzy
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin ഉപാധികള്"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:283
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "നിങ്ങള് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്ന വിവരങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:315
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "%s-ല് നിന്ന്:"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:326
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:424
#, fuzzy
msgid "Importing Files"
msgstr "ഫയലുകള് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:402
#, fuzzy
msgid "Import cancelled."
msgstr "റദ്ദാക്കപ്പെട്ടു "
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:420
#, fuzzy
msgid "Import complete."
msgstr "എത്ര _ശതമാനം പൂര്ത്തിയായി:"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:494
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolution സെറ്റപ്പ് അസിസ്സ്റ്റന്റ്"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:500
msgid "Welcome"
msgstr "സ്വാഗതം"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:505
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications."
msgstr ""
"Evolution-ലേക്ക് സ്വാഗതം. അടുത്ത ചില സ്ക്രീനുകള് നിങ്ങളെ Evolution-ല് നിന്നും നിങ്ങളുടെ ഈ "
"മെയില് അക്കൌണ്ടിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് അനുവദിക്കുന്നു, മാത്രമല്ല ഇത് ഉപയോഗിച്ച് മറ്റ് പ്രയോഗങ്ങളില് "
"നിന്നും ഫയലുകള് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുവാനും സാധിക്കുന്നു. \n"
"\n"
"മുന്പോട്ട് പോകുന്നതിനായി \"മുന്പോട്ട്\" എന്ന ബട്ടണ് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക."
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:613
#, fuzzy
msgid "Loading accounts..."
msgstr "ലോഡ് ചെയ്യുന്നു..."
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Add local address books to Evolution."
msgstr "ലോക്കല് മേല്വിലാസ പുസ്തകങ്ങളുടെ ഫോള്ഡറുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Address Books"
msgstr "ലോക്കല് മേല്വിലാസങ്ങള്"
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:136
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "ഈ സന്ദേശം ഇനി _കാണിക്കണ്ടതില്ല"
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484
#: ../plugins/templates/templates.c:462
msgid "Keywords"
msgstr "കീവേറ്ഡുകള്"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid "Message has no attachments"
msgstr "സന്ദേശത്തില് അറ്റാച്മെന്റില്ല"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Add Attachment..."
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് _ചേര്ക്കുക..."
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
msgid "_Edit Message"
msgstr "സന്ദേശം _ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് റിമയിന്ടര്"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
msgstr ""
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Inline Audio"
msgstr "വരി വരിയായി"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77
#, fuzzy
msgid "Back up Evolution directory"
msgstr "ബാക്കപ്പ് Evolution ഡയറക്ടറി"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Evolution ഡയറക്ടറി വീണ്ടെടുക്കുക"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81
#, fuzzy
msgid "Check Evolution Back up"
msgstr "Evolution ബാക്കപ്പ് പരിശോധിക്കുക"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Evolution വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "ഗ്രാഫിക്കല് യൂസര് ഇന്റര്ഫെയിസിനൊപ്പം"
#. FIXME Will the versioned setting always work?
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Evolution അടച്ചു പൂട്ടുന്നു"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:317
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "Evolution അക്കൌണ്ടുകള് ക്രമീകരണങ്ങള് എന്നിവയുടെ ബാക്കപ്പ് എടുക്കുന്നു"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:329
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
"Evolution ഡേറ്റായുടെ ബാക്കപ്പ് എടുക്കുന്നു (മെയിലുകള്, വിലാസങ്ങള്, കലണ്ടര്, ജോലികള്, മെമ്മോകള്)"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:345
#, fuzzy
msgid "Back up complete"
msgstr "ബാക്കപ്പ് പൂര്ണ്ണമായിരിക്കുന്നു"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:352
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:570
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Evolution വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നു"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:438
#, fuzzy
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr "നിലവിലുള്ള Evolution ഡേറ്റായുടെ ബാക്കപ്പ് എടുക്കുക"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:446
#, fuzzy
msgid "Extracting files from back up"
msgstr "ബാക്കപ്പില് നിന്നും ഫയലുകള് വീണ്ടെടുക്കുന്നു"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:515
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Evolution-നുള്ള ക്രമീകരണങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നു"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:551
#, fuzzy
msgid "Removing temporary back up files"
msgstr "താല്ക്കാലികമായ ബാക്കപ്പ് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:563
msgid "Ensuring local sources"
msgstr "ലോക്കല് ഉറവിടങ്ങള് ഉറപ്പാക്കുന്നു"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:767
#, fuzzy
msgid "Evolution Back Up"
msgstr "Evolution ബാക്കപ്പ്"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:768
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "%s ഫോള്ഡറിലേക്കു് ബാക്കപ്പ് എടുക്കുന്നു"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:772
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Evolution വീണ്ടെടുക്കല്"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:773
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "%s ഫോള്ഡറില് നിന്നും വീണ്ടെടുക്കുന്നു"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:841
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "Evolution ഡേറ്റയുടെ ബാക്കപ്പ് എടുക്കുന്നു"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:842
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr "Evolution ഡേറ്റ ബാക്കപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള് ദയവായി കാത്തിരിക്കുക."
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:844
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "Evolution ഡേറ്റാ വീണ്ടെടുക്കുന്നു"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:845
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "Evolution ഡേറ്റ വീണ്ടെടുക്കുമ്പോള് ദയവായി കാത്തിരിക്കുക."
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:863
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ടിലുള്ള വിവരങ്ങളനുസരിച്ചു് ഇതിനു് സമയമെടുക്കുന്നു."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225
#, fuzzy
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr "Evolution ബാക്കപ്പിന്റെ പേരു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258
#, fuzzy
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "ബാക്കപ്പിന് ശേഷം Evolution വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക (_R)"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:285
#, fuzzy
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr "വീണ്ടെടുക്കുന്നതിനായി Evolution ബാക്കപ്പിന്റെ പേരു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "വീണ്ടെടുത്ത ശേഷം Evolution _വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക "
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:385
#, fuzzy
msgid ""
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
"settings, mail filters etc."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ ബാക്കപ്പില് നിന്നും Evolution വീണ്ടെടുക്കുന്നു. എല്ലാ മെയിലുകളും, കലണ്ടറുകളും, "
"ജോലികളും, മെമ്മോകളും, വിലാസങ്ങളും അതു് വീണ്ടെടുക്കുന്നു.\n"
"ഇവ കൂടാതെ, നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ ക്രമീകരണങ്ങള്, മെയില് ഫില്റ്ററുകള് എന്നിവയും വീണ്ടെടുക്കുന്നു."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395
#, fuzzy
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
msgstr "ബാക്കപ്പ് ഫയലില് നിന്നും Evolution _വീണ്ടെടുക്കുക"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:405
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
msgstr "വീണ്ടെടുക്കുന്നതിനായി ഒരു Evolution ആര്ക്കൈവ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409
msgid "Choose a file to restore"
msgstr "വീണ്ടെടുക്കുന്നതിനായി ഒരു ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:423
#, fuzzy
msgid "Restore from backup"
msgstr "ബാക്കപ്പില് നിന്നും വീണ്ടെടുക്കുക"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470
#, fuzzy
msgid "_Back up Evolution Data..."
msgstr "Evolution ഡേറ്റയുടെ ബാക്കപ്പ് എടുക്കുന്നു"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:472
#, fuzzy
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
msgstr "ബാക്കപ്പ് ചെയ്ത് Evolution ഡേറ്റായും സജ്ജീകരണങ്ങളും വീണ്ടെടുക്കുക"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477
#, fuzzy
msgid "R_estore Evolution Data..."
msgstr "Evolution ഡേറ്റാ വീണ്ടെടുക്കുന്നു"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:479
#, fuzzy
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr "ബാക്കപ്പ് ചെയ്ത് Evolution ഡേറ്റായും സജ്ജീകരണങ്ങളും വീണ്ടെടുക്കുക"
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Back up and Restore"
msgstr "ബാക്കപ്പ് ചെയ്ത് പ്ളഗിന് വീണ്ടെടുക്കുക"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
msgstr "ബാക്കപ്പ് ചെയ്ത് Evolution ഡേറ്റായും സജ്ജീകരണങ്ങളും വീണ്ടെടുക്കുക"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "Evolution അടച്ചുപൂട്ടണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ബാക്കപ്പ് ഫയലില് നിന്നും നിങ്ങള്ക്കു് Evolution വീണ്ടെടുക്കണം എന്നുറപ്പാണോ?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Close and Back up Evolution"
msgstr "Evolution ഡേറ്റയുടെ ബാക്കപ്പ് എടുക്കുന്നു"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Close and Restore Evolution"
msgstr "Evolution വീണ്ടും ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "മതിയാകാത്ത അനുവാദങ്ങള്"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr "തെറ്റായ Evolution ബാക്കപ്പ് ഫയല്"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Please select a valid backup file to restore."
msgstr "വീണ്ടെടുക്കുന്നതിനായി ശരിയായ ഒരു ബാക്കപ്പ് ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid "The selected folder is not writable."
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറിലേക്കു് എഴുതുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
msgid ""
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
msgid ""
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
"backup."
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:668 ../plugins/bbdb/bbdb.c:677
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ലഭ്യമായ വിലാസങ്ങള്"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692
#, fuzzy
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr "മെയിലുകള്ക്കു് മറുപടി അയയ്ക്കുമ്പോള് മേല്വിലാസങ്ങളുടെ പുസ്തകത്തില് വിലാസങ്ങള് _സ്വയം ചേര്ക്കുക"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:700
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി വിലാസങ്ങള് ലഭ്യമാകുന്നതിന് മേല്വിലാസങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:717
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "ഇന്സ്റ്റന്റ് മെസ്സേജിങ് വിലാസങ്ങള്"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:732
#, fuzzy
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr "Pidgin ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റില് നിന്നും വിലാസ വിവരങ്ങളും ചിത്രങ്ങളും സിന്ക്രൊണൈസ് ചെയ്യുന്നു"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:740
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "Pidgin ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റിനുള്ള വിലാസപുസ്തകം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:753
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "നിലവില് _ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റ് ഉപയോഗിച്ചു് സിന്ക്രൊണൈസ് ചെയ്യുന്നു"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid "BBDB"
msgstr "BBDB"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
"\n"
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
"നിങ്ങള് മറുപടി അയയ്ക്കുന്നതനുസരിച്ചു് വിലാസപുസ്തകത്തില് പേരുകളും ഈമെയില് വിലാസങ്ങളും സ്വയമേ "
"പൂരിപ്പിക്കുന്നു. കൂടാതെ, നിങ്ങളുടെ ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റില് നിന്നും IM-ലുള്ളവിലാസ വിവരങ്ങളും "
"പൂര്ത്തിയാക്കുന്നു."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:215
msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:217
msgid "Given URL cannot be found."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221
#, c-format
msgid ""
"Server returned unexpected data.\n"
"%d - %s"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:361
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:695
#, fuzzy
msgid "Failed to parse server response."
msgstr "പ്രതിനിധികളെ പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു:"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:455
#, fuzzy
msgid "Events"
msgstr "അവസാനിക്കുന്നു"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:477
#, fuzzy
msgid "User's calendars"
msgstr "പുതിയ കലണ്ടര്"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:589
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:764
#, fuzzy
msgid "Failed to get server URL."
msgstr "LDAP സര്വറില് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് പരാജയപ്പെട്ടു."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:762
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:803
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1502
#, fuzzy
msgid "Searching for user's calendars..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"വിലാസങ്ങള്ക്കു തിരയുന്നു"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801
#, fuzzy
msgid "Could not find any user calendar."
msgstr "കലണ്ടറുകള് കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:939
#, c-format
msgid "Previous attempt failed: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:941
#, c-format
msgid "Previous attempt failed with code %d"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:946
#, c-format
msgid "Enter password for user %s on server %s"
msgstr "%s-നുളള രഹസ്യവാക്ക് നല്കുക (ഉപയോക്താവ് %s)"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
msgstr ""
"ഔട്ട് പുട്ട് ഫയല് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s:\n"
" %s"
#. fetch content
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1267
#, fuzzy
msgid "Searching folder content..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"വിലാസങ്ങള്ക്കു തിരയുന്നു"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1326
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:262
msgid "Server _handles meeting invitations"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1333
#, fuzzy
msgid "List of available calendars:"
msgstr "ലോക്കല് കലണ്ടറുകള്"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1371
#, fuzzy
msgid "Supports"
msgstr "ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1402
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:260
#, fuzzy
msgid "User e_mail:"
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്ന പേര്: (_n)"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create thread: %s"
msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1599
#, c-format
msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1609
msgid "Browse for a CalDAV calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:241
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:109
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:261
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:248
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:149
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359
#, fuzzy
msgid "Use _secure connection"
msgstr "സുരക്ഷിതമായ കണക്ഷന് _ഉപയോഗിക്കുക: "
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:265
msgid "Brows_e server for a calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:283
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:207
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:132
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:661
msgid "Re_fresh:"
msgstr "_പുതുക്കുക:"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
msgid "Add CalDAV support to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "CalDAV Support"
msgstr "CalDAV ഉറവിടങ്ങള്"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:136
#, fuzzy
msgid "C_ustomize options"
msgstr "ഇഷ്ടമുളളത് പോലെ ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:155
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273
msgid "F_ilename:"
msgstr "_ഫയല്നാമം: "
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:160
#, fuzzy
msgid "Choose calendar file"
msgstr "ഒരു ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213
#, fuzzy
msgid "On open"
msgstr "തുറക്കുക"
#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:215
msgid "On file change"
msgstr ""
#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:217
#, fuzzy
msgid "Periodically"
msgstr "വ്യക്തിപരം"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:238
msgid "Force read _only"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Add local calendars to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Calendars"
msgstr "ലോക്കല് കലണ്ടറുകള്"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:214
msgid "Userna_me:"
msgstr "_ഉപയോക്തൃനാമം:"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "Add web calendars to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Web Calendars"
msgstr "കലണ്ടരുകള്"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Fog"
msgstr "കാലാവസ്ഥ: മഞ്ഞ്"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "കാലാവസ്ഥ: മഴമേഘങ്ങള് നിറഞ്ഞ"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
msgid "Weather: Cloudy Night"
msgstr "കാലാവസ്ഥ: മേഘം മൂടിയ രാത്രി"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
msgid "Weather: Overcast"
msgstr "കാലാവസ്ഥ: മഴ മേഘങ്ങള്"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
msgid "Weather: Showers"
msgstr "കാലാവസ്ഥ: മഴ"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70
msgid "Weather: Snow"
msgstr "കാലാവസ്ഥ: മഞ്ഞ് വീഴ്ച"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "കാലാവസ്ഥ: വെയിലുളള"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72
msgid "Weather: Clear Night"
msgstr "കാലവസ്ഥ: തെളിഞ്ഞ രാത്രി"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "കാലാവസ്ഥ: കൊടുങ്കാറ്റ്"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239
msgid "Select a location"
msgstr "ഒരു സ്ഥലം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#. Translators: "None" location for a weather calendar
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398
#, fuzzy
msgctxt "weather-cal-location"
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477
msgid "_Units:"
msgstr "_യൂണിറ്റ്സ്: "
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "മെട്രിക്ക് (സെല്ഷ്യസ്, cm, എന്നിവ)"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "ഇംപീരിയല് (ഫാരന്ഹീറ്റ്, ഇന്ഞ്ച്. എന്നിവ)"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Add weather calendars to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
msgstr "കാലവസ്ഥ കലണ്ടറുകള്"
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:292
#, fuzzy
msgid "Importing Outlook Express data"
msgstr "Outlook ഡേറ്റാ ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നു"
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
msgstr "PST ഫയലില് നിന്നും മെയില് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക."
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Outlook DBX import"
msgstr "Outlook PST ഇംപോര്ട്ട്"
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
msgstr "Outlook സ്വകാര്യ ഫോള്ഡറുകള് (.pst)"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:169
msgid "Mark as _default address book"
msgstr "_സ്വതവേയുള്ള വിലാസപുസ്തകം ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:183
#, fuzzy
msgid "A_utocomplete with this address book"
msgstr "മേല്വിലാസപുസ്തകങ്ങളില് തെരയുക"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:192
msgid "Mark as _default calendar"
msgstr "_സ്വതവേയുള്ള കലണ്ടര് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:193
msgid "Mark as _default task list"
msgstr "_സ്വതവേയുള്ള ജോലികളുടെ ലിസ്റ്റ് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:194
msgid "Mark as _default memo list"
msgstr "_സ്വതവേയുള്ള മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
msgid "Default Sources"
msgstr "ഡീഫോള്ട്ട് ഉറവിടങ്ങള്"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
#, fuzzy
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Security:"
msgstr "സുരക്ഷ:"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:305
#, fuzzy
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Personal"
msgstr "വ്യക്തിപരം"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:306
#, fuzzy
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Unclassified"
msgstr "വിഭാഗിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:307
#, fuzzy
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Protected"
msgstr "സംരക്ഷണമുള്ള"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:308
#, fuzzy
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Confidential"
msgstr "വിശ്വസ്തം"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:309
#, fuzzy
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Secret"
msgstr "രഹസ്യം"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:310
#, fuzzy
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Top secret"
msgstr "രഹസ്യം"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:367
#, fuzzy
msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:540
msgid "_Custom Header"
msgstr "ഹെഡര് _തയ്യാറാക്കുക"
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:803
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:857
msgid "Key"
msgstr "കീ"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:873
#: ../plugins/templates/templates.c:470
msgid "Values"
msgstr "മൂല്ല്യങ്ങള്"
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
msgstr "പുറത്തേക്കു് പോകുന്ന സന്ദേശങ്ങള്ക്കു് നിങ്ങള് തയ്യാറാക്കിയ ഹെഡര് ചേര്ക്കുക."
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
msgid "Custom Header"
msgstr "ഹെഡര് സജ്ജമാക്കുക"
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
msgid "Email Custom Header"
msgstr "തയ്യാറാക്കിയ ഹെഡര് ഈമെയില് ചെയ്യുക"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr "എഡിറ്റര് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായുള്ള കമാന്ഡ്:"
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
"For Vim use \"gvim -f\""
msgstr ""
"Emacs-നു് \"xemacs\" ഉപയോഗിക്കുക\n"
"VI-നു്\"gvim\" ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:398
#, fuzzy
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "_എക്സ്റ്റേണല് എഡിറ്ററില് തയ്യാറാക്കുക"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid "External Editor"
msgstr "എക്സ്റ്റേണല് എഡിറ്റര്"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
msgstr ""
"പുറത്തുനിന്നുള്ള എഡിറ്റര് ഉപയോഗിച്ച് മെയില് തയ്യാറാക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു പ്ലഗിന്. നിങ്ങള്ക്കു് പ്ലെയിന്-"
"ടെക്സ്റ്റ് സന്ദേശങ്ങള് മാത്രമേ അയയ്ക്കുവാന് സാധിക്കൂ."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr "താല്ക്കാലികമായ ഫയല് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
msgid "Editor not launchable"
msgstr "എഡിറ്റര് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ മെയില് സൂക്ഷിക്കന്നതിനായി Evolution-നു് ഒരു താല്ക്കാലിക ഫയല് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. "
"പിന്നീട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "External editor still running"
msgstr "എക്സ്റ്റേണല് എഡിറ്റര്"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid ""
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
"closed as long as the editor is active."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
msgid ""
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
"setting a different editor."
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:292
#, fuzzy
msgid "Select a Face Picture"
msgstr "ഒരു ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../plugins/face/face.c:302
#, fuzzy
msgid "Image files"
msgstr "ഫയലുകള് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക"
#: ../plugins/face/face.c:361
msgid "_Insert Face picture by default"
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:374
msgid "Load new _Face picture"
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:435
#, fuzzy
msgid "Include _Face"
msgstr "ഉല്പ്പെടുത്തുക:"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
msgstr "പുറത്തേക്കു് പോകുന്ന സന്ദേശങ്ങള്ക്കു് നിങ്ങള് തയ്യാറാക്കിയ ഹെഡര് ചേര്ക്കുക."
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Failed Read"
msgstr "ടേബിളിന്റെ തലക്കെട്ട്"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Invalid Image Size"
msgstr "തെറ്റായ തീയതി"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Not an image"
msgstr "ഇമേജ് ഇല്ല (_N)"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
msgstr "ദയവായി ഈ വിലാസത്തിന് ഒരു പ്രതിരൂപം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "The file cannot be read"
msgstr "വസ്തു അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല!\n"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:249
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "സര്വര്: (_S)"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:452
#, c-format
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564
#, c-format
msgid ""
"Cannot read data from Google server.\n"
"%s"
msgstr ""
"Google സര്വറില് നിന്നും ഡേറ്റ ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല.\n"
"%s"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:840
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1103
msgid "Unknown error."
msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്."
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:665
msgid "Cal_endar:"
msgstr "_കലണ്ടര്:"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:702
#, fuzzy
msgid "Retrieve _List"
msgstr "_പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുക"
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
msgid "Add Google Calendars to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Google Calendars"
msgstr "Gnome കലണ്ടര്"
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Inline Image"
msgstr "വരി വരിയായി"
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
msgid "View image attachments directly in mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:334
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
msgid "Custom Headers"
msgstr "ഹെഡറുകള് സജ്ജമാക്കുക"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:356
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
msgid "IMAP Headers"
msgstr "IMAP തലക്കെട്ടുകള്"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
msgstr "അടിസ്ഥാനപരവും _മെയിലിങ് ലിസ്റ്റ് ഹെഡറുകളും (സ്വതവേയുള്ളതു്)"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
msgid ""
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
"standard headers. \n"
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ IMAP ഹെഡര് മുന്ഗണനകള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. \n"
"ഹെഡറുകളുടെ എണ്ണം അനുസരിച്ചു് ഡൌണ്ലോട് ചെയ്യുവാനെടുക്കുന്ന സമയവും കൂടുന്നു."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"_Basic Headers (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgstr ""
"_അടിസ്ഥാന ഹെഡറുകള് - (വേഗതയേറിയ) \n"
"മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തില് നിങ്ങള്ക്കു് ഫില്റ്ററുകള് ഇല്ലായെങ്കില് ഇതുപയോഗിക്കുക"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Fetch All Headers"
msgstr "മുഴുവന് തലക്കെട്ടുകള് ലഭ്യമാക്കുക (_l)"
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
msgid "IMAP Features"
msgstr "IMAP വിശേഷതകള്"
#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
#. * the second '%s' with an error message
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
msgstr "'%s' കലണ്ടര് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:665
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "കലണ്ടര് '%s'-ലുളള അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് ഈ മീറ്റിങുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:689
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "കലണ്ടര് '%s'-ല് അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് ലഭ്യമാണ്"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "കലണ്ടറുകള് കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:809
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "ഒരു കലണ്ടറിലും ഈ മീറ്റിങ് കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:813
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "ഒരു ടാസ്ക് ലിസ്റ്റിലും ഈ ടാസ്ക് കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:817
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "ഒരു മെമ്മോ ലിസ്റ്റിലും ഈ മെമ്മോ കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1119
#, fuzzy
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "കലണ്ടര് തുറക്കുന്നു"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1122
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "ഈ അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന്റെ നിലവിലുളള വേര്ഷനു വേണ്ടി തിരയുന്നു"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1484
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "കലണ്ടര് '%s'-ലേക്ക് വസ്തു അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല. %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1498
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "കലണ്ടര് '%s'-ലേക്ക് സ്വീകരിച്ചതായി അയയ്ക്കുക"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "കലണ്ടര് '%s'-ലേക്ക് താല്ക്കാലികമായി അയയ്ക്കുക"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1507
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "കലണ്ടര് '%s'-ലേക്ക് അവസാനിച്ചതായി അയയ്ക്കുക"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1512
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "കലണ്ടര് '%s'-ലേക്ക് റദ്ദാക്കപ്പെട്ടതായി അയയ്ക്കുക"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1581
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1974
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2065
#, fuzzy
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
msgstr "കലണ്ടര് തുറക്കുന്നു"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1620
msgid "Unable to parse item"
msgstr "വസ്തു പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1800
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "പ്രതിനിധി %s-നെ ഓര്ഗനൈസര് നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1807
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "പ്രതിനിധിയ്ക്ക് ഒരു റദ്ദാക്കല് സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1809
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "പ്രതിനിധിയ്ക്ക് ഒരു റദ്ദാക്കല് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "പങ്കെടുത്തയാളുടെ അവസ്ഥ പരിഷ്കരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല. %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1861
msgid "Attendee status updated"
msgstr "പങ്കെടുത്തയാളുടെ അവസ്ഥ പരിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1881
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1947
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "പങ്കെടുത്തയാളുടെ അവസ്ഥ പരിഷ്കരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല കാരണം അവസ്ഥ തെറ്റാണു്"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2004
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2042
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2086
msgid "Meeting information sent"
msgstr "മീറ്റിങ് വിവരങ്ങള് അയച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2089
msgid "Task information sent"
msgstr "ജോലി വിവരങ്ങള് അയച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2092
msgid "Memo information sent"
msgstr "മെമ്മോ വിവരം അയച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2101
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "കൂടിചേരല് സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല, കൂടിചേരല് നിലവിലില്ല"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "ജോലി സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല, ജോലി നിലവിലില്ല"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2107
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "മെമോ വിവരം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല, മെമ്മോ ലഭ്യമല്ല"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2173
#, fuzzy
msgid "calendar.ics"
msgstr "കലണ്ടരുകള്"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2178
#, fuzzy
msgid "Save Calendar"
msgstr "പുതിയ കലണ്ടര്"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2241
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2252
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "കൂട്ടത്തില് ചേര്ത്തിരിക്കുന്ന കലണ്ടര് അസാധുവാണ്"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2253
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
"സന്ദേശത്തില് കലണ്ടര് ഉണ്ട് എന്ന് അവകാശപ്പെടുന്നു, പക്ഷേ കലണ്ടര് സാധുതയുളള ഒരു iCalendar അല്ല."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2293
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2321
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2432
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "കലണ്ടറിലുളള വസ്തു അസാധുവാണ്"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2294
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2433
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
"സന്ദേശത്തില് കലണ്ടര് ഉണ്ടു്. പക്ഷേ കലണ്ടറില് എവന്റുകള്, ജോലികള് അല്ലെങ്കില് അവസ്ഥയുടെ വിവരങ്ങള് "
"ലഭ്യമല്ല."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "ചേര്ത്തിരിക്കുന്ന കലണ്ടറില് അനവധി വസ്തുക്കള് ഉണ്ട്"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2336
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
"ഈ വസ്തുക്കള് എല്ലാം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി, ഫയല് സൂക്ഷിക്കണം, കലണ്ടര് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യണം."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2860
#, fuzzy
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2876
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "താല്ക്കാലികമായി സ്വീകരിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2994
msgid "This meeting recurs"
msgstr "ഈ മീറ്റിങ് പുനഃരാവൃത്തിക്കുന്നു "
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2997
msgid "This task recurs"
msgstr "ഈ ജോലി പുനഃരാവൃത്തിക്കുന്നു "
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3000
msgid "This memo recurs"
msgstr "ഈ മെമ്മോ പുനഃരാവൃത്തിക്കുന്നു "
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3231
#, fuzzy
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "മീറ്റിങ് വിവരങ്ങള് അയച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3257
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിന് ശേഷം സന്ദേശം _നീക്കം ചെയ്യുക "
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3271
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3304
msgid "Conflict Search"
msgstr "പൊരുത്തക്കേടുളള തിരച്ചില്"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3286
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "മീറ്റിങ് പൊരുത്തക്കേടുകള്ക്കായി തിരയേണ്ട കലണ്ടറുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:199
msgid "Today %H:%M"
msgstr "ഇന്ന് %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "ഇന്ന് %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "ഇന്ന് %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "നാളെ %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "നാളെ %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "നാളെ %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:240
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "നാളെ %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:311
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:329
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543
msgid "An unknown person"
msgstr "ഒരു അപരിചിതന്"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:460
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> മീറ്റിങ് സംബന്ധിച്ചുളള താഴെ പറയുന്ന വിവരങ്ങള് പ്രസിദ്ധീകരിച്ചു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "<b>%s</b> താഴെ പറയുന്ന മീറ്റിങ് നിങ്ങളെ ഏല്പ്പിച്ചിരിക്കുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> %s-ലൂടെ നിങ്ങളുടെ സാന്നിദ്ധ്യം കൂടിചേരലില് ആവശ്യപ്പെടുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> നിങ്ങളുടെ സാന്നിദ്ധ്യം കൂടിചേരലില് ആവശ്യപ്പെടുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> %s-ലൂടെ നിലവില് ഒരു കൂടിചേരല് കൂടി ആവശ്യപ്പെടുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> നിലവില് ഒരു കൂടിചേരല് കൂടി ആവശ്യപ്പെടുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"meeting:"
msgstr ""
"<b>%s</b> %s-ലൂടെ താഴെ പറയുന്ന മീറ്റിങ് സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് ലഭിക്കുവാന് ആഗ്റഹിക്കുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr ""
"<b>%s</b> താഴെ പറയുന്ന കൂടിചേരലിന്റെ ഏറ്റവും പുതിയ വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാകുവാന് ആവശ്യപ്പെടുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> %s-ലൂടെ താഴെ പറയുന്ന മീറ്റിങിനുള്ള മറുപടി നല്കിയിരിക്കുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> %s-ലൂടെ താഴെ പറയുന്ന മീറ്റിങിനുള്ള മറുപടി നല്കിയിരിക്കുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> %s-ലൂടെ താഴെ പറയുന്ന മീറ്റിങ് റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has canceled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> മീറ്റിങ് റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> %s-ലൂടെ താഴെ പറയുന്ന മീറ്റിങില് മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> കൂടിചേരലിനു് താഴെയുള്ള മാറ്റങ്ങള് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> %s-ലൂടെ താഴെയുള്ള കൂടിചേരലിനുള്ള മാറ്റങ്ങള് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> താഴെയുള്ള കൂടിചേരലിനുള്ള മാറ്റങ്ങള് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> %s-ലൂടെ താഴെ പറയുന്ന ജോലി പബ്ലിഷ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> താഴെ പറയുന്ന ജോലി പബ്ലിഷ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "<b>%s</b> നിങ്ങളുടെ സാന്നിദ്ധ്യം കൂടിചേരലില് ആവശ്യപ്പെടുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> %s-ലൂടെ നിങ്ങള്ക്കു് ഒരു ജോലി നല്കിയിരിക്കുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> നിങ്ങള്ക്കു് ഒരു ജോലി നല്കിയിരിക്കുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b>-നു് %s-ലൂടെ നിലവിലുള്ള ഒരു ജോലി ചേര്ക്കണമെന്നു് ആവശ്യപ്പെടുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b>-നു് നിലവിലുള്ള ഒരു ജോലി ചേര്ക്കണമെന്നു് ആവശ്യപ്പെടുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
"<b>%s</b> %s വഴി ജോലി സംബന്ധിച്ച് ഏറ്റവും ഒടുവില് ലഭ്യമായ വിവരം ലഭ്യമാകണമെന്ന് "
"ആവശ്യപ്പെടുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b>-നു് താഴെ പറയുന്ന ജോലി സംബന്ധിച്ചുള്ള ഏറ്റവും പുതിയ വിവരം ആവശ്യപ്പെടുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> %s വഴി താഴെ കാണിക്കുന്ന ജോലിയ്ക്കുള്ള മറുപടി അയച്ചിരിക്കുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> %s വഴി താഴെ കാണിക്കുന്ന ജോലിയ്ക്കുള്ള മറുപടി അയച്ചിരിക്കുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> %s-ലൂടെ താഴെ പറയുന്ന ജോലി റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> താഴെ കാണിക്കുന്ന ജോലി റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> %s-ലൂടെ താഴെ പറയുന്ന ജോലിയില് മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> താഴെ പറയുന്ന മാറ്റങ്ങള് ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്ന ജോലിയില് ആഗ്രഹിക്കുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> %s വഴി നല്കിയിരിക്കുന്ന ജോലി അവസാനപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> നല്കിയിരിക്കുന്ന ജോലി അവസാനപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> %s വഴി താഴെ കാണിക്കുന്ന മെമ്മോ പ്രസദ്ധീകരിച്ചിരിക്കുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> താഴെ കാണിക്കുന്ന മെമ്മോ പ്രസദ്ധീകരിച്ചിരിക്കുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> %s വഴി നിലവിലുളള ഒരു മെമ്മോയിലേക്ക് ചേര്ക്കുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> നിലവിലുളള ഒരു മെമ്മോയിലേക്ക് ചേര്ക്കുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b> %s വഴി താഴെ കാണിക്കുന്ന ഷെയര്ഡ് മെമ്മോ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b> താഴെ കാണിക്കുന്ന ഷെയര്ഡ് മെമ്മോ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:693
msgid "All day:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703
#, fuzzy
msgid "Start day:"
msgstr "ആരംഭിക്കുന്ന തീയതി: (_r)"
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1061
msgid "Start time:"
msgstr "തുടങ്ങുന്ന സമയം:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715
#, fuzzy
msgid "End day:"
msgstr "%d ദിവസം"
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1072
msgid "End time:"
msgstr "അവസാനിക്കുന്ന സമയം:"
#. Everything gets the open button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851
msgid "_Open Calendar"
msgstr "കലണ്ടര് _തുറക്കുക"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:889
msgid "_Decline"
msgstr "_നിരസിക്കുക "
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:891
#, fuzzy
msgid "A_ccept"
msgstr "സ്വീകരിക്കുക"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
msgid "_Decline all"
msgstr "_എല്ലാം നിരസിക്കുക"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
msgid "_Tentative all"
msgstr "എല്ലാം _താല്ക്കാലികമായി"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:868
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:885
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:890
msgid "_Tentative"
msgstr "_താല്ക്കാലികമായി"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
#, fuzzy
msgid "A_ccept all"
msgstr "എല്ലാം അംഗീകരിക്കുക (_A)"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874
msgid "_Send Information"
msgstr "വിവരം _അയയ്ക്കുക"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "പങ്കെടുത്തവരുടെ സ്ഥിതി _പരിഷ്കരിക്കുക"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
msgid "_Update"
msgstr "_പരിഷ്ക്കരിക്കുക"
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1092
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1148
msgid "Comment:"
msgstr "അഭിപ്രായം:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1131
msgid "Send _reply to sender"
msgstr "മെയില് വന്ന വിലാസത്തിലേക്ക് _മറുപടി അയയ്ക്കുക "
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "ഹാജരായവര്ക്ക് _പുതുക്കിയ വിവരങ്ങള് അയയ്ക്കുക "
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "എല്ലാ തവണയും _അംഗീകരിക്കുക"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1191
msgid "Show time as _free"
msgstr "_ഒഴിവാണു് എന്ന് കാണിക്കുക"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1194
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "എന്റെ റിമെയിന്ടര് _സൂക്ഷിക്കുക"
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1200
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "റിമയിന്ടര് _ലഭ്യമാക്കുക"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1982
msgid "_Tasks:"
msgstr "_ജോലികള്:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1984
msgid "_Memos:"
msgstr "_മെമ്മോസ് "
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
msgstr "സന്ദേശങ്ങളിലുളള ടെകസ്റ്റ്/കലണ്ടര് ഭാഗം കാണിക്കുന്നു."
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
msgstr "Itip Formatter"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
msgstr ""
""{0}" മീറ്റിങ് പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്ക്ക് പ്രതിനിധി"{1}"-നെ "
"ചേര്ക്കണമോ?"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "ഈ മീറ്റിങ് പ്രതിനിധീകരിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
"നിലവില് പങ്കെടുത്ത ആളുടെ മറുപടി അല്ലയിതു്. അയച്ച ആളെ പങ്കെടത്തവരുടെ പട്ടികയില് ചേര്ക്കണമോ?"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:350
msgid "Get List _Archive"
msgstr "_ലിസ്റ്റിന്റെ ആര്ക്കൈവ് ലഭ്യമാക്കുക "
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "ഈ സന്ദേശത്തിന്റെ മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിന്റെ ആര്ക്കൈവ് ലഭ്യമാക്കുക"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:357
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "ലിസ്റ്റിന്റെ _ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക "
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr "ഈ സന്ദേശത്തിന്റെ മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിന്റെ ഉപയോഗം ലഭ്യമാക്കുക"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "ലിസ്റ്റിന്റെ _ഉടമസ്ഥനുമായി ബന്ധപ്പെടുക "
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "ഈ സന്ദേശത്തിന്റെ മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിന്റെ ഉടമസ്ഥനുമായി ബന്ധപ്പെടുക"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371
msgid "_Post Message to List"
msgstr "ലിസ്റ്റിലേക്ക് സന്ദേശം _അയയ്ക്കുക "
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "ഈ സന്ദേശത്തിന്റെ മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് ഒരു സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "ലിസ്റ്റില് _അംഗമാകുക"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "ഈ സന്ദേശത്തിന്റെ മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് അംഗമാകുക"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "ലിസ്റ്റില് നിന്നും അംഗത്വം _ഉപേക്ഷിക്കുക "
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr "ഈ സന്ദേശത്തിന്റെ മെയിലിങ് ലിസ്റ്റില് നിന്നും അംഗത്വം ഉപേക്ഷിക്കുക"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
msgid "Mailing _List"
msgstr "മെയിലിങ് _ലിസ്റ്റ് "
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "മെയിലിങ് ലിസ്റ്റ് പ്രവര്ത്തനങ്ങള്"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
msgstr ""
"സാധാരണയായുളള മെയിലിങ് ലിസ്റ്റ് കമാന്ഡുകള്ക്കായി പ്രവര്ത്തനങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നു (അംഗമാകുക, അംഗത്വം "
"നിഷേധിക്കുക....)."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "പ്രവര്ത്തി ലഭ്യമല്ല"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
"URL \"{0}\"-ലേക്ക് ഒരു ഈമെയില് സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതായിരിക്കും. നിങ്ങള്ക്ക് സന്ദേശം "
"ഓട്ടോമാറ്റിക്കായോ, അല്ലെങ്കില് കണ്ട് മാറ്റങ്ങള് വരുത്തിയ ശേഷമോ അയയ്ക്കാവുന്നതാണ്.\n"
"\n"
"മെയില് അയച്ച ഉടന് തന്നെ നിങ്ങള്ക്ക് മെയിലിങ് ലിസ്റ്റില് നിന്നും മറുപടി ലഭിക്കുന്നതാണ്."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Malformed header"
msgstr "തെറ്റായ തലക്കെട്ട്"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid "No e-mail action"
msgstr "ഈ മെയില് പ്രവര്ത്തനം ഒന്നുമില്ല"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
msgstr "അയയ്ക്കുവാന് അനുവാദമില്ല"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
"ഈ മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് അനുവാദമില്ല. മിക്കവാറും, ഇത് ഒരു റീഡ്-ഒണ്ലി "
"മെയിലിങ് ലിസ്റ്റ് ആയതാവാം കാരണം. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കായി ലിസ്റ്റിന്റെ ഉടമസ്ഥനുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് ഈമെയില് സന്ദേശം അയയ്ക്കണമോ?"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid ""
"The action could not be performed. The header for this action did not "
"contain any action that could be processed.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
"പ്രവര്ത്തനം സാധ്യമാക്കുവാനായില്ല. നമുക്ക് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായിരുന്ന പ്രവര്ത്തനം "
"തലക്കെട്ടില് അടങ്ങിയിരുന്നില്ല.\n"
"\n"
"തലക്കെട്ട്: {0}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
"ഈ സന്ദേശത്തിന്റെ {0} തലക്കെട്ട് തകരാറിലാണ്. ആയതിനാല് പ്രവര്ത്തിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല.\n"
"\n"
"തലക്കെട്ട്: {1}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr "ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് ആവശ്യമുളള തലക്കെട്ട് സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള് ഈ സന്ദശത്തില് ലഭ്യമല്ല."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
msgstr "സന്ദേശത്തില് _മാറ്റങ്ങള് വരുത്തുക "
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
msgid "_Send message"
msgstr "സന്ദേശം _അയയ്ക്കുക "
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
#, c-format
msgid ""
"You have received %d new message\n"
"in %s."
msgid_plural ""
"You have received %d new messages\n"
"in %s."
msgstr[0] ""
"%d പുതിയ സന്ദേശം,\n"
"%s-ല്"
msgstr[1] ""
"%d പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്,\n"
"%s-ല്"
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "വിഷയം: "
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "നിങ്ങള്ക്കു് %d പുതിയ സന്ദേശം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു."
msgstr[1] "നിങ്ങള്ക്കു് %d പുതിയ സന്ദേശങ്ങള് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:429
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:440
msgid "New email"
msgstr "പുതിയ ഈമെയില്"
#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "ഫീള്ഡുകള് കാണിക്കുക"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661
#, fuzzy
msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr "പുതിയ മെയില് വരുമ്പോള് ശബ്ദത്തിനുളള ശബ്ദം _ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693
msgid "_Beep"
msgstr "_ബീപ്"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706
#, fuzzy
msgid "Use sound _theme"
msgstr "അടിവര ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725
#, fuzzy
msgid "Play _file:"
msgstr "_ശബ്ദത്തിനുളള ഫയല് പ്ലെ ചെയ്യുക"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734
msgid "Select sound file"
msgstr "ശബ്ദത്തിനുളള ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "_ഇന്ബോക്സില് പുതിയ സന്ദേശങ്ങള് എത്തുമ്പോള് അറിയിക്കുക"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800
#, fuzzy
msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgstr "നോട്ടിഫിക്കേഷന് സ്ഥലത്തു് പുതിയ മെയില് വരുമ്പോള് പുതിയ സന്ദേശത്തിനുള്ള ചിഹ്നം കാണിക്കുക."
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid "Mail Notification"
msgstr "പുതിയ മെയില് വന്നു എന്ന അറിയിപ്പ് "
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള് വരുമ്പോള് ശബ്ദം ഉണ്ടാക്കുക."
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:243
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:618
#, c-format
msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
"old event?"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:621
#, c-format
msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
"old task?"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
#, c-format
msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
"old memo?"
msgstr ""
#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
"add them all?"
msgid_plural ""
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
"add them all?"
msgid_plural ""
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:655
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
"add them all?"
msgid_plural ""
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:676
#, fuzzy
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
msgstr "നിങ്ങള്ക്കിത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:751
#, fuzzy
msgid "[No Summary]"
msgstr "ചുരുക്കത്തില് ഇല്ല "
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുമ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:840
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "കലണ്ടര് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:847
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:850
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:853
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get source list. %s"
msgstr "ഉറവിടം \"{൨}\" തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1164
#, fuzzy
msgid "No writable calendar is available."
msgstr "വിശദവിവരങ്ങള് ലഭ്യമല്ല."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1258
#, fuzzy
msgid "Create an _Event"
msgstr "പുതിയ കാഴ്ച ഉണ്ടാക്കുക (_C)"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1260
#, fuzzy
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശം അയച്ച വിലാസത്തിലേക്ക് ഒരു മറുപടി തയ്യാറാക്കുക"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1265
#, fuzzy
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "ഒരു പുതിയ മെമ്മോ ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1267
#, fuzzy
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശം അയച്ച വിലാസത്തിലേക്ക് ഒരു മറുപടി തയ്യാറാക്കുക"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272
#, fuzzy
msgid "Create a _Task"
msgstr "ഒരു പുതിയ ടാസ്ക് ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1274
#, fuzzy
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശം അയച്ച വിലാസത്തിലേക്ക് ഒരു മറുപടി തയ്യാറാക്കുക"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282
#, fuzzy
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "പുതിയ മീറ്റിങ് (_M)"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
#, fuzzy
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "ഒരു പുതിയ മീറ്റിങിനായി ആവശ്യപ്പെടുക"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശം ഒരു പുതിയ ജോലി ആയി വേര്തിരിക്കുക"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "ഉപഫോള്ഡറിലും ഉള്ള സന്ദേശങ്ങള് അടയാളപ്പെടുത്തണമോ?"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
msgstr ""
"നിലവിലുള്ള ഫോള്ഡറില് മാത്രം സന്ദേശങ്ങള് വായിച്ചു എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തണമോ അതോ നിലവിലുള്ള "
"ഫോള്ഡറിലും ഉപഫോള്ഡറുകളിലും ചെയ്യണമോ?"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:216
#, fuzzy
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr "നിലവിലുള്ള ഫോള്ഡറും _ഉപഫോള്ഡറുകളും ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:230
#, fuzzy
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "നിലവിലുളള _ഫോള്ഡര് മാത്രം"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:576
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "_സന്ദേശങ്ങള് വായിച്ചു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തുക "
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
msgid "Mark All Read"
msgstr "എല്ലാം വായിച്ചതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Mark all messages in a folder as read."
msgstr "ഫോള്ഡറുകളിലുളള എല്ലാ മെയിലുകളും വായിച്ചതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "പ്ളെയിന് ടെക്സ്റ്റ് മോഡ്"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Prefer Plain Text"
msgstr "plain-text നിര്ദ്ദേശിക്കുന്നു"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250
msgid "Show HTML if present"
msgstr "HTML ഉണ്ടെങ്കില് അത് കാണിക്കുക"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:254
#, fuzzy
msgid "Show plain text if present"
msgstr "HTML ഉണ്ടെങ്കില് അത് കാണിക്കുക"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255
msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:259
#, fuzzy
msgid "Only ever show plain text"
msgstr "PLAIN മാത്രം കാണിക്കുക"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260
msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:311
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333
msgid "HTML _Mode"
msgstr "HTML _രീതി "
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr "PST ഫയലില് നിന്നും മെയില് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക."
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook PST import"
msgstr "Outlook PST ഇംപോര്ട്ട്"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgstr "Outlook സ്വകാര്യ ഫോള്ഡറുകള് (.pst)"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:543
msgid "_Mail"
msgstr "_മെയില്"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571
msgid "Destination folder:"
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുളള ഫോള്ഡര്:"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:581
msgid "_Address Book"
msgstr "_മേല്വിലാസങ്ങള്"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:586
msgid "A_ppointments"
msgstr "_മുന്കൂട്ടി നിര്ണ്ണയിച്ച ജോലികള്"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591 ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_ടാസ്ക്കുകള്"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:596
msgid "_Journal entries"
msgstr "_ജേര്ണല് എന്ട്രികള്"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:707
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "Outlook ഡേറ്റാ ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നു"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "കലണ്ടര് പ്രസിദ്ധീകരണം"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Locations"
msgstr "സ്ഥാനങ്ങള്"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr "വെബിലേക്ക് കലണ്ടറുകള് പ്രസിദ്ധീകരിക്കുവാന് അനുവദിക്കുന്നു"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s:"
msgstr "ഉറവിടം തുറക്കുവാനായില്ല"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s: Unknown error"
msgstr "PGP സന്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല: അപരിചിതമായ പിശക്"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:286
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
msgid "E_nable"
msgstr "_സജ്ജമാക്കുക"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:765
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ സ്ഥാനം നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099
#, fuzzy
msgid "Could not create publish thread."
msgstr "സന്ദേശം എഴുതുവാന് സാധ്യമായില്ല."
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "കലണ്ടര് വിവരങ്ങള് _പ്രസിദ്ധീകരിക്കുക "
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Custom Location"
msgstr "അറിയിപ്പ് ഇഷ്ടാനുസരണം ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Daily"
msgstr "ദിവസം"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
msgid "FTP (with login)"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Manual (via Actions menu)"
msgstr ""
"ദിവസേന\n"
"ആഴ്ചതോറും\n"
"മാനുവല് (പ്രവര്ത്തികളുടെ മെനു വഴി)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
msgid "P_ort:"
msgstr "_പോര്ട്ട്:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Public FTP"
msgstr "പൊതു"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
msgid "Publishing Location"
msgstr "പ്രസിദ്ധീകരണ സ്ഥലം"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
msgid "Publishing _Frequency:"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Secure FTP (SFTP)"
msgstr "_സെക്യുര് HTTP പ്രോക്സി:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
msgid "Service _type:"
msgstr "_ഏത് തരം സേവനം:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Sources"
msgstr "ഉറവിടം"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Time _duration:"
msgstr "സമയമേഖല: (_z)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Weekly"
msgstr "ആഴ്ച"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Windows share"
msgstr "ജാലകം"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
msgid "_File:"
msgstr "_ഫയല്: "
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
msgid "_Password:"
msgstr "_രഹസ്യവാക്ക്:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
msgid "_Publish as:"
msgstr "_പ്രസിദ്ധീകരിക്കേണ്ടത്:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
msgid "_Remember password"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് _ഓര്ത്തിരിക്കുക "
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
msgid "_Username:"
msgstr "_ഉപയോക്തൃനാമം:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "iCal"
msgstr "വിളി"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:94
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:91
#, c-format
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:521
msgid "New Location"
msgstr "പുതിയ സ്ഥാനം"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:523
msgid "Edit Location"
msgstr "സ്ഥാനം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#. Translators: the %F %T is the third argument for a
#. * strftime function. It lets you define the formatting
#. * of the date in the csv-file.
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
msgid "Description List"
msgstr "വിവരണങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ്"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "Categories List"
msgstr "വിഭാഗങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ്"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "Comment List"
msgstr "അഭിപ്രായങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ്"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
msgid "Contact List"
msgstr "വിലാസങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ്"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
msgid "Start"
msgstr "തുടക്കം"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
msgid "End"
msgstr "അവസാനം"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
msgid "Due"
msgstr "അവസാനിക്കുന്നത്"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
msgid "percent Done"
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയ ശതമാനം"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
msgid "Attendees List"
msgstr "ഹാജരായവരുടെ ലിസ്റ്റ്"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
msgid "Modified"
msgstr "പരിഷ്കരിച്ചു"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573
#, fuzzy
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
msgstr "CSV ഫോര്മാറ്റിനുളള കൂടുതല് ഉപാധികള്"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
#, fuzzy
msgid "Prepend a _header"
msgstr "തെറ്റായ തലക്കെട്ട്"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
#, fuzzy
msgid "_Value delimiter:"
msgstr "മൂല്ല്യം ഡീലിമിറ്റര്:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
#, fuzzy
msgid "_Record delimiter:"
msgstr "റിക്കോര്ഡ് ഡീലിമിറ്റര്:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612
msgid "_Encapsulate values with:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:638
#, fuzzy
msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr "കോമ്മാ ഉപയോഗിച്ച് മൂല്ല്യം വേര്പെടുത്തിയ രീതി (.csv)"
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:175 ../shell/e-shell-utils.c:199
#, fuzzy
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar ഫയലുകള് (.ics)"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവ സംരക്ഷിക്കുക"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Save a calendar or task list to disk."
msgstr "കലണ്ടര് അല്ലെങ്കില് ജോലികളുടെ ലിസ്റ്റ് ഡിസ്കിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുക."
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:152
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:387
#, fuzzy
msgid "RDF (.rdf)"
msgstr "RDF രീതി (.rdf)"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127
#, fuzzy
msgid "_Format:"
msgstr "രീതി"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189
msgid "Select destination file"
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാന ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344
#, fuzzy
msgid "Save the selected calendar to disk"
msgstr "കലണ്ടര് അല്ലെങ്കില് ജോലികളുടെ ലിസ്റ്റ് ഡിസ്കിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുക."
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375
#, fuzzy
msgid "Save the selected memo list to disk"
msgstr "കലണ്ടര് അല്ലെങ്കില് ജോലികളുടെ ലിസ്റ്റ് ഡിസ്കിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുക."
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406
#, fuzzy
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "കലണ്ടര് അല്ലെങ്കില് ജോലികളുടെ ലിസ്റ്റ് ഡിസ്കിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുക."
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
"an email you are replying to."
msgstr ""
#: ../plugins/templates/templates.c:1105
#, fuzzy
msgid "No Title"
msgstr "തലക്കെട്ടില്ല"
#: ../plugins/templates/templates.c:1217
msgid "Save as _Template"
msgstr "_മാതൃകയായി സൂക്ഷിക്കുക"
#: ../plugins/templates/templates.c:1219
msgid "Save as Template"
msgstr "മാതൃകയായി സൂക്ഷിക്കുക"
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
msgstr ""
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "TNEF Decoder"
msgstr "TNEF അറ്റാച്മെന്റ് ഡീകോഡറ്"
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Inline vCards"
msgstr "അനവധി vCard"
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Show vCards directly in mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:208
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:293
msgid "Show Full vCard"
msgstr "മുഴുവന് vCard കാണിക്കുക"
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:211
msgid "Show Compact vCard"
msgstr "കോംപാക്റ്റ് vCard കാണിക്കുക"
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:272
#, fuzzy
msgid "There is one other contact."
msgstr "മറ്റൊരു വിലാസം കൂടിയുണ്ട്."
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "മറ്റൊരു വിലാസം കൂടിയുണ്ട്."
msgstr[1] "%d വിലാസങ്ങള് കൂടിയുണ്ട്."
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:302
#, fuzzy
msgid "Save in Address Book"
msgstr "വിലാസപുസ്തകത്തില് സംരക്ഷിക്കുക "
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
msgstr "WebDAV വിലാസങ്ങള്"
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
msgid "WebDAV contacts"
msgstr "WebDAV വിലാസങ്ങള്"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:70
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:287
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr "പ്രോക്സി സര്വര് കണക്ഷനുകള് ഉറപ്പാക്കുക"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക് പ്രോക്സി ക്രമീകരണ യുആര്എല്"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Default window X coordinate"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ട് അവസ്ഥ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Default window Y coordinate"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ട് അവസ്ഥ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
msgid "Default window height"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ട് ഉയരം"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
msgid "Default window state"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ട് അവസ്ഥ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
msgid "Default window width"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ട് വീതി"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
msgid ""
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "HTTP പ്രോക്സി ഹോസ്റ്റ് നെയിം"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP പ്രോക്സി പാസ്വേര്ഡ്"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP പ്രോക്സി പോര്ട്ട്"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "HTTP പ്രോക്സി ഉപയോക്തൃനാമം"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
"ഓഫ്ലൈന് ഉപയോഗത്തിനായി ഡിസ്കിലേക്കു് ഫോള്ഡറുകള് സിന്ക്രണൈസ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള പാഥുകളുടെ പട്ടിക"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr "നോണ്-പ്രോക്സി ഹോസ്റ്റുകള്"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "HTTP പ്രോക്സിയിങ് ചെയ്യുമ്പോള് ആധികാരികതയ്ക്കുള്ള പാസ്വേര്ഡ്."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "പ്രോക്സി ക്രമീകരണ മോഡ്"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr "SOCKS പ്രോക്സി ഹോസ്റ്റ്നെയിം"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "SOCKS പ്രോക്സി പോര്ട്ട്"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr "സെക്യുര് HTTP പ്രോക്സി ഹോസ്റ്റ്നാമം"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "സെക്യുര് HTTP പ്രോക്സി പോര്ട്ട്"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
"\" respectively."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
#, fuzzy
msgid "The default X coordinate for the main window."
msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ട് വീതി, (പിക്സലില്)"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
#, fuzzy
msgid "The default Y coordinate for the main window."
msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ട് വീതി, (പിക്സലില്)"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ട് ഉയരം, (പിക്സലില്)"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ട് വീതി, (പിക്സലില്)"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr "HTTP പ്രോക്സി ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സിസ്റ്റം നാമം."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr "സെക്യുര് HTTP പ്രോക്സി ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സിസ്റ്റം നാമം."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
msgid "The machine name to proxy socks through."
msgstr "സോക്ക്സ് പ്രോക്സി ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സിസ്റ്റം നാമം."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"http_host\" that you proxy through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"secure_host\" that you proxy through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"socks_host\" that you proxy through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
msgid "URL that provides proxy configuration values."
msgstr "പ്രോക്സി ക്രമീകരണ മൂല്ല്യങ്ങള് നല്കുന്ന യുആര്എല്."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "HTTP പ്രോക്സി ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "HTTP പ്രോക്സിയിങ് ചെയ്യുമ്പോള് ആധികാരികതയ്ക്കുള്ള ഉപയോക്തൃനാമം."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
msgid "Whether or not the window should be maximized."
msgstr "ജാലകം വലുതാക്കണമോ എന്ന്."
#: ../shell/e-shell.c:312
#, fuzzy
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr "ഓഫ്ലൈന് ആകുന്നതിനായി '%s' അക്കൌണ്ട് തയ്യാറാക്കുന്നു"
#: ../shell/e-shell.c:365
#, fuzzy
msgid "Preparing to go online..."
msgstr "ഓഫ്ലൈന് ആകുന്നതിനായി '%s' അക്കൌണ്ട് തയ്യാറാക്കുന്നു"
#: ../shell/e-shell.c:436
msgid "Preparing to quit..."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728
msgid "Searches"
msgstr "തെരച്ചിലുകള്"
#: ../shell/e-shell-content.c:771
msgid "Save Search"
msgstr "തിരച്ചില് സംരക്ഷിക്കുക"
#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:940
#, fuzzy
msgid "Sho_w:"
msgstr "കാണിക്കുക: (_w)"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:973
#, fuzzy
msgid "Sear_ch:"
msgstr "തിരച്ചില്: (_c)"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036
#, fuzzy
msgid "i_n"
msgstr " i_n "
#: ../shell/e-shell-utils.c:197
#, fuzzy
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
#: ../shell/e-shell-utils.c:220
#, fuzzy
msgid "All Files (*)"
msgstr "എല്ലാ ഫയലുകള്"
#: ../shell/e-shell-view.c:303
msgid "Saving user interface state"
msgstr ""
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645
msgid "translator-credits"
msgstr "അനി പീറ്റര് <peter.ani@gmail.com>"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656
msgid "Evolution Website"
msgstr "Evolution വെബ്സൈറ്റ്"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914
#, fuzzy
msgid "Categories Editor"
msgstr "വിഭാഗങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ്"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1249
#, fuzzy
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "Bug buddy ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ല."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1251
#, fuzzy
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy പ്രവര്ത്തിക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Evolution കുറിച്ചുളള വിവരങ്ങള് കാണിക്കുക"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451
msgid "_Close Window"
msgstr "ജാലകം _അടയ്ക്കുക"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "_മുന്കൂട്ടി നിര്ണ്ണയിച്ച ജോലികള്"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
#, fuzzy
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "മറ്റ് ഉപയോക്താക്കളുടെ ഫോള്ഡറുകള് തുറക്കുക"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "പാസ്വേര്ഡുകള് _മറക്കുക "
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
#, fuzzy
msgid "Forget all remembered passwords"
msgstr "എല്ലാ പാസ്വേര്ഡുകളും കംപ്യൂട്ടര് മറക്കണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493
msgid "I_mport..."
msgstr "_ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
msgid "Import data from other programs"
msgstr "മറ്റ് പ്രോഗ്രാമുകളില് നിന്നും ഡേറ്റാ ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500
msgid "New _Window"
msgstr "പുതിയ _ജാലകം "
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
#, fuzzy
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "ഈ ഫോള്ഡര് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുന്ന ഒരു പുതിയ ജാലകം ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514
#, fuzzy
msgid "Available Cate_gories"
msgstr "ലഭ്യമായ ഫീള്ഡുകള്"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
msgid "Manage available categories"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_പെട്ടെന്നുളള സഹായത്തിന് "
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
#, fuzzy
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
msgstr "Evolution-ന്റെ ക്രമീകരണങ്ങള് മാറ്റുക"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537
msgid "Exit the program"
msgstr "പ്രോഗ്രാമില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "_വിപുലമായ തിരച്ചില്..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551
#, fuzzy
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr "നിലവിലുളള മെയില് പ്രക്രിയകള് റദ്ദാക്കുക"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "സംരക്ഷിച്ച തിരച്ചിലുകളില് _മാറ്റം വരുത്തുക..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
#, fuzzy
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഈ മെയില് , കോണ്ടാക്റ്റുകള്, ഷെഡ്യൂള് ഇവിടെ ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "തെരച്ചില് രീതി മാറ്റുന്നതിനായി ഇവിടെ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570
msgid "_Find Now"
msgstr "ഉടന് _തിരയുക "
#. Block the default Ctrl+F.
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
#, fuzzy
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr "നിലവിലുളള മെയില് പ്രക്രിയകള് റദ്ദാക്കുക"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577
msgid "_Save Search..."
msgstr "തിരച്ചില് _സംരക്ഷിക്കുക..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
#, fuzzy
msgid "Save the current search parameters"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഫയല് സംരക്ഷിക്കുക"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
msgid "Submit _Bug Report..."
msgstr "_ബഗ് റിപോര്ട്ട് സമര്പ്പിക്കുക"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Bug Buddy വഴി ബഗ് റിപോര്ട്ട് ചെയ്യുക"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598
msgid "_Work Offline"
msgstr "ഓഫ്ലൈനായി് ആയി ജോലി ചെയ്യുക"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600
#, fuzzy
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "ഓഫ്ലൈന് മോഡില് ആരംഭിക്കുക"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605
msgid "_Work Online"
msgstr "ഓണ്ലൈനായി _ജോലി ചെയ്യുക "
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
#, fuzzy
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "ഓണ്ലൈന് മോഡില് ആരംഭിക്കുക"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
msgid "Lay_out"
msgstr "ക്രമീകരണ _ശൈലി"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642
msgid "_New"
msgstr "_പുതിയ"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649
msgid "_Search"
msgstr "_തിരയുക"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "_സ്വിച്ചര് കാഴ്ച"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670
msgid "_Window"
msgstr "_ജാലകം "
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1699
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "സൈഡ് _ബാര് കാണിക്കുക "
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701
#, fuzzy
msgid "Show the side bar"
msgstr "സൈഡ് ബാര് കാണിക്കുക (_B)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1707
#, fuzzy
msgid "Show _Buttons"
msgstr "ആനിമേഷനുകള് കാണിക്കുക"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709
#, fuzzy
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "രണ്ടാമത്തെ സമയമേഘല കാണിക്കുക"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "_സ്റ്റേറ്റസ് ബാര് കാണിക്കുക "
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717
#, fuzzy
msgid "Show the status bar"
msgstr "സ്റ്റേറ്റസ് ബാര് കാണിക്കുക (_S)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723
#, fuzzy
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "ടൂള് ബാര് കാണിക്കുക (_T)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1725
#, fuzzy
msgid "Show the tool bar"
msgstr "ടൂള് ബാര് കാണിക്കുക (_T)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747
msgid "_Icons Only"
msgstr "_ചിഹ്നങ്ങള് മാത്രം"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "പ്രതിരൂപം മാത്രമുളള ജാലകത്തിന്റെ ബട്ടണുകള് കാണിക്കുക"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754
msgid "_Text Only"
msgstr "_വാചകം മാത്രം"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "വാചകം മാത്രമുളള ജാലകത്തിന്റെ ബട്ടണുകള് കാണിക്കുക"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761
msgid "Icons _and Text"
msgstr "_ചിഹ്നങ്ങളും വാചകവും "
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "വാചകവും പ്രതിരൂപവുമുളള ജാലകത്തിന്റെ ബട്ടണുകള് കാണിക്കുക"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "_ടൂള് ബാറിന്റെ ശൈലി"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "ഡസ്ക്-ടോപ്പ് ടൂള്ബാര് ക്രമീകരണം ഉപയോഗിച്ച് ജാലകത്തിന്റെ ബട്ടണുകള് കാണിക്കുക"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778
msgid "Define Views..."
msgstr "ദൃശ്യങ്ങള് വ്യക്തമാക്കുക..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1780
msgid "Create or edit views"
msgstr "പുതിയ കാഴ്ച ഉണ്ടാക്കുക അല്ലെങ്കില് മാറ്റം വരുത്തുക"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785
msgid "Save Custom View..."
msgstr "കാഴ്ച ഇഷ്ടമുളള രീതിയില് ക്രമീകരിച്ചത് സൂക്ഷിക്കുക..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1787
msgid "Save current custom view"
msgstr "നിലവിലുളള കാഴ്ച സംരക്ഷിക്കുക "
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794
msgid "C_urrent View"
msgstr "_നിലവിലുളള കാഴ്ച "
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804
msgid "Custom View"
msgstr "കാഴ്ച ഇഷ്ടമുളള രീതിയിലാക്കുക"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1806
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "നിലവിലുള്ള കാഴ്ച നിങ്ങള് ഉണ്ടാക്കിയതാണ്"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1816
#, fuzzy
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr "നിങ്ങളുടെ നിവലവിലുളള പ്രിന്ററിന്റെ പേജ് ക്രമീകരണങ്ങള് ശരിയാക്കുക"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2206
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "%s-ലേക്ക് മാറുക"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2327
#, fuzzy, c-format
msgid "Select view: %s"
msgstr "ഒരു ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക "
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2428
msgid "Execute these search parameters"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window.c:494
msgid "New"
msgstr "പുതിയ"
#. Translators: This is used for the main window title.
#: ../shell/e-shell-window-private.c:577
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:188
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:212
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"നന്ദി\n"
"Evolution ടീം\n"
#: ../shell/main.c:219
msgid "Do not tell me again"
msgstr "ഇനി പറയേണ്ടതില്ല"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
#: ../shell/main.c:310
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:314
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:318
msgid "Start in online mode"
msgstr "ഓണ്ലൈന് മോഡില് ആരംഭിക്കുക"
#: ../shell/main.c:320
msgid "Ignore network availability"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:322
#, fuzzy
msgid "Start in \"express\" mode"
msgstr "ഓണ്ലൈന് മോഡില് ആരംഭിക്കുക"
#: ../shell/main.c:325
#, fuzzy
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "എല്ലാ Evolution ഘടകങ്ങളും നിര്ബന്ധമായി അടച്ചു പൂട്ടുക"
#: ../shell/main.c:328
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "എല്ലാ പ്ളഗിനുകളും ലോഡ് ചെയ്യുന്നത് നിഷ്ഫലമാക്കുക."
#: ../shell/main.c:330
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr ""
#: ../shell/main.c:334
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
msgstr ""
#: ../shell/main.c:336
#, fuzzy
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Evolution വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നു"
#: ../shell/main.c:510 ../shell/main.c:518
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- Evolution PIM-ഉം ഈമെയില് ക്ളൈന്റും"
#: ../shell/main.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Run '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online-ഉം --offline-ഉം ഒന്നിച്ച് ഉപയോഗിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല.\n"
" കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കായി %s --help ഉപയോഗിക്കുക.\n"
#: ../shell/main.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
" Run '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online-ഉം --offline-ഉം ഒന്നിച്ച് ഉപയോഗിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല.\n"
" കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കായി %s --help ഉപയോഗിക്കുക.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgstr "എല്ലാ പാസ്വേര്ഡുകളും കംപ്യൂട്ടര് മറക്കണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
msgstr "version {0}-ല് നിന്നും പഴയ ഡേറ്റാ നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Continue Anyway"
msgstr "മുന്പോട്ട് പോവുക"
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid ""
"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
"upgrading to Evolution 3."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ പാസ്വേര്ഡുകള് മറന്നാല്, കംപ്യൂട്ടറിലുളള എല്ലാ പാസ്വേര്ഡുകളും മായിച്ചുകളയപ്പെടുന്നു. അടുത്ത "
"തവണ ആവശ്യമുളളപ്പോള് അവ ചോദിക്കുന്നതായിരിക്കും."
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Quit Now"
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക (_Q)"
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Upgrade from previous version failed:"
msgstr "മുന്പുളള വേര്ഷനില് നിന്നും പുതുക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു: {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid "_Forget"
msgstr "_മറക്കുക "
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"{0}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"മുന്പോട്ട് പോകുന്നതിനായി നിങ്ങള് തീരുമാനിച്ചാല്, നിങ്ങള്ക്ക് പഴയ ഡേറ്റാ ലഭ്യമാകുകയില്ല.\n"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:52
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "_Test Item"
msgstr "_പരീക്ഷിക്കുക "
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:54
msgid "Create a new test item"
msgstr "ഒരു പുതിയ പരീക്ഷണ വസ്തു ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "Test _Source"
msgstr "റിസോഴ്സ്"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:64
#, fuzzy
msgid "Create a new test source"
msgstr "ഒരു പുതിയ പരീക്ഷണ വസ്തു ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s പരിശോധിക്കുന്നു"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "എഡിറ്റര് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../smclient/eggsmclient.c:229
#, fuzzy
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "ഇന്റര്നെറ്റിലേക്കു് _നേരിട്ടുള്ള കണക്ഷന്"
#: ../smclient/eggsmclient.c:232
#, fuzzy
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "പൈലറ്റ് കോണ്ഫിഗറേഷന് ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../smclient/eggsmclient.c:232
msgid "FILE"
msgstr ""
#: ../smclient/eggsmclient.c:235
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""
#: ../smclient/eggsmclient.c:235
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "UID"
#: ../smclient/eggsmclient.c:256
msgid "Session management options:"
msgstr ""
#: ../smclient/eggsmclient.c:257
#, fuzzy
msgid "Show session management options"
msgstr "ഇമേജ് ആനിമേഷനുകള് കാണിക്കുക (_S)"
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ് '%s' ഒരു CA സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ് ആണ്.\n"
"\n"
"ട്രസ്റ്റ് ക്രമീകരണങ്ങളില് മാറ്റം വരുത്തുക:"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
msgid "Certificate Name"
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റിന്റെ പേര്"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
#, fuzzy
msgid "Issued To Organization"
msgstr "_സ്ഥാപനം:"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
#, fuzzy
msgid "Issued To Organizational Unit"
msgstr "സ്ഥാപനത്തിന്റെ യൂണിറ്റ് (OU) "
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
#: ../smime/lib/e-cert.c:543
msgid "Serial Number"
msgstr "ക്രമ നംബര്"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
msgid "Purposes"
msgstr "ആവശ്യങ്ങള്"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Issued By"
msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ തീയതി"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
#, fuzzy
msgid "Issued By Organization"
msgstr "_സ്ഥാപനം:"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
#, fuzzy
msgid "Issued By Organizational Unit"
msgstr "സ്ഥാപനത്തിന്റെ യൂണിറ്റ് (OU) "
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
#, fuzzy
msgid "Issued"
msgstr "ലഭ്യമാക്കിയവര്"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
msgid "Expires"
msgstr "കാലാവധി കഴിയുന്നത്"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 വിരള് അടയാളം"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 വിരള് അടയാളം"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:97
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "ഈമെയില് _വിലാസം: "
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:584
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക..."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:597
msgid "All files"
msgstr "എല്ലാ ഫയലുകള്"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:632
#, fuzzy
msgid "Failed to import certificate"
msgstr "ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്ത സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ്"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1006
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "എല്ലാ PKCS12 ഫയലുകള്"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1023
msgid "All email certificate files"
msgstr "എല്ലാ ഈമെയില് സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഫയലുകള്"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1040
msgid "All CA certificate files"
msgstr "എല്ലാ CA സറ്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഫയലുകള്"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:349
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് വ്യൂവര്: %s"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
#: ../smime/gui/component.c:50
#, c-format
msgid "Enter the password for '%s'"
msgstr "`%s'-നുളള രഹസ്യവാക്ക് നല്കുക"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:76
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ് ഡേറ്റാബെയിസിനായി പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് നല്കുക"
#: ../smime/gui/component.c:79
msgid "Enter new password"
msgstr "പുതിസ രഹസ്യവാക്ക് നല്കുക"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Issued to:\n"
" വിഷയം: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Issued by:\n"
" വിഷയം: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
msgid "Select certificate"
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<Not Part of Certificate>"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "Authorities"
msgstr "അധികാരികള്"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Backup _All"
msgstr "എല്ലാം ബാക്കപ്പ് ചെയ്യുക"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"ഈ CA വിശ്വസിക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി, ഇതിനുള്ള സര്ട്ടിഫീക്കേറ്റും പോളിസികളും പ്രക്രിയകളും "
"പരിശോധിക്കുക (ലഭ്യമാണെങ്കില്)"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1072
msgid "Certificate"
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കറ്റ്"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കറ്റ് അഥോറിറ്റി ട്രസ്റ്റ്"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Certificate Fields"
msgstr "<b>സര്ട്ടിഫിക്കറ്റ് ഫീള്ഡുകള്</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr "<b>സര്ട്ടിഫിക്കറ്റ് ഹയറാര്ക്കി</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
msgid "Certificate details"
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കറ്റ് വിവരങ്ങള്"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "Certificates Table"
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കറ്റ് ടേബിള്"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "സാധാരണ നാമം (CN)"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
msgid "Contact Certificates"
msgstr "വിലാങ്ങള്ക്കുള്ള സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റുകള്"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "ഈ സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റിന്റെ ആധികാരികത വിശ്വസനീയമല്ല"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "ഈ മെയില് സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ് ട്രസ്റ്റിനുളള ക്രമീകരണങ്ങള്"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "Email Recipient Certificate"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "ഈ മെയില് സൈനര് സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ്"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
msgid "Expires On"
msgstr "കാലാവധി തീരുന്നത്"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Field Value"
msgstr "ഫീള്ഡിന്റെ പേര്"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Fingerprints"
msgstr "MD5 വിരള് അടയാളം"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "Issued On"
msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ തീയതി"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Issued To"
msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ തീയതി"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
msgid "Organization (O)"
msgstr "സ്ഥാപനം (O)"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "സ്ഥാപനത്തിന്റെ യൂണിറ്റ് (OU) "
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:803
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL ക്ളൈന്റ് സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ്"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:807
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL സര്വര് സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ്"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "<b>താഴെ പറയുന്ന ഉപയോഗങ്ങള്ക്കായി ഈ സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ് ഉറപ്പ് വരുത്തിയിരിക്കുന്നു:</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "ഈ സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റിന്റെ ആധികാരികതയില് വിശ്വസിക്കുക"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Trust this CA to identify _email users."
msgstr "ഈ മെയില് ഉപയോഗിക്കുന്നവരെ തിരിച്ചറിയേണ്ടതിനായി ഈ CA വിശ്വസിക്കുക."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "Trust this CA to identify _software developers."
msgstr "സോഫ്റ്റ്വയര് ഡവലപ്പേര്സിനെ തിരിച്ചറിയേണ്ടതിനായി ഈ CA വിശ്വസിക്കുക."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Trust this CA to identify _websites."
msgstr "വെബ് സൈറ്റുകള് തിരിച്ചറിയേണ്ടതിനായി ഈ CA വിശ്വസിക്കുക."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "Validity"
msgstr "<b>കാലാവധി</b> "
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "നിങ്ങളെ തിരിച്ചറിയുന്നതിനുളള സര്ട്ടീഫിക്കറ്റുകള് ഈ സ്ഥാപനങ്ങളില് നിന്നും ഉണ്ട്:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr "ഈ സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ് അധികാരികള്ക്ക് തിരിച്ചറിയുന്നതിനുളള സര്ട്ടീഫിക്കറ്റുകള് ഈ ഫയലില് ഉണ്ട്:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "ഈ വ്യക്തികളെ തിരിച്ചറിയുന്നതിനുളള സര്ട്ടീഫിക്കറ്റുകള് ഈ ഫയലില് ഉണ്ട്:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
msgid "Your Certificates"
msgstr "നിങ്ങളുടെ സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റുകള്"
#. This is a verb, as in "make a backup".
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "_Backup"
msgstr "ബാക്കപ്പ്"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "CA ട്രസ്റ്റില് _മാറ്റം വരുത്തുക"
#: ../smime/lib/e-cert.c:202 ../smime/lib/e-cert.c:214
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:391
msgid "Sign"
msgstr "ഒപ്പ് വെക്കുക"
#: ../smime/lib/e-cert.c:392
msgid "Encrypt"
msgstr "രഹസ്യഭാഷയിലാക്കുക"
#: ../smime/lib/e-cert.c:504
msgid "Version"
msgstr "വേര്ഷന്"
#: ../smime/lib/e-cert.c:519
msgid "Version 1"
msgstr "വേര്ഷന് 1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:522
msgid "Version 2"
msgstr "വേര്ഷന് 2"
#: ../smime/lib/e-cert.c:525
msgid "Version 3"
msgstr "വേര്ഷന് 3"
#: ../smime/lib/e-cert.c:608
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2 ഒപ്പം RSA എന്ക്രിപ്ഷന്"
#: ../smime/lib/e-cert.c:611
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5 ഒപ്പം RSA എന്ക്രിപ്ഷന്"
#: ../smime/lib/e-cert.c:614
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 ഒപ്പം RSA എന്ക്രിപ്ഷന്"
#: ../smime/lib/e-cert.c:617
#, fuzzy
msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 ഒപ്പം RSA എന്ക്രിപ്ഷന്"
#: ../smime/lib/e-cert.c:620
#, fuzzy
msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 ഒപ്പം RSA എന്ക്രിപ്ഷന്"
#: ../smime/lib/e-cert.c:623
#, fuzzy
msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 ഒപ്പം RSA എന്ക്രിപ്ഷന്"
#: ../smime/lib/e-cert.c:650
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 RSA എന്ക്രിപ്ഷന്"
#: ../smime/lib/e-cert.c:653
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ് കീ ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം"
#: ../smime/lib/e-cert.c:656
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Netscape സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ് തരത്തിലുളള"
#: ../smime/lib/e-cert.c:659
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ് അഥോറിറ്റി കീ ഐഡന്റിഫയര്"
#: ../smime/lib/e-cert.c:671
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "ഒബ്ജക്ട് ഐഡന്റിഫയര് (%s)"
#: ../smime/lib/e-cert.c:723
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "അല്ഗോരിതം ഐഡന്റിഫയര്"
#: ../smime/lib/e-cert.c:731
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "അല്ഗോരിതം പാരാമീറ്ററുകള്"
#: ../smime/lib/e-cert.c:753
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "പബ്ളിക് കീ വിവരം"
#: ../smime/lib/e-cert.c:758
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "പബ്ളിക് കീ ആല്ഗോരിതം"
#: ../smime/lib/e-cert.c:773
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "പബ്ളിക് ക"
#: ../smime/lib/e-cert.c:794 ../smime/lib/e-cert.c:844
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "പിശക്: എക്സ്റ്റന്ഷന് പ്രവര്ത്തിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:827
msgid "Object Signer"
msgstr "ഒബ്ജക്ട് സൈനര്"
#: ../smime/lib/e-cert.c:819
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "SSL സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് അഥോറിറ്റി"
#: ../smime/lib/e-cert.c:823
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "ഈമെയില് സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് അഥോറിറ്റി"
#: ../smime/lib/e-cert.c:852
msgid "Signing"
msgstr "ഒപ്പ് വയ്ക്കല്"
#: ../smime/lib/e-cert.c:856
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Non-repudiation"
#: ../smime/lib/e-cert.c:860
msgid "Key Encipherment"
msgstr "കീ എന്സിഫര്മെന്റ്"
#: ../smime/lib/e-cert.c:864
msgid "Data Encipherment"
msgstr "ഡേറ്റാ എന്സിഫര്മെന്റ്"
#: ../smime/lib/e-cert.c:868
msgid "Key Agreement"
msgstr "കീ കരാര്"
#: ../smime/lib/e-cert.c:872
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Certificate Signer"
#: ../smime/lib/e-cert.c:876
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL Signer"
#: ../smime/lib/e-cert.c:925
msgid "Critical"
msgstr "ക്രിട്ടിക്കല്"
#: ../smime/lib/e-cert.c:927 ../smime/lib/e-cert.c:930
msgid "Not Critical"
msgstr "അത്യാവശ്യമുളളതല്ല"
#: ../smime/lib/e-cert.c:951
msgid "Extensions"
msgstr "എക്സറ്റന്ഷനുകള്"
#. Translators: This string is used in Certificate
#. * details for fields like Issuer or Subject, which
#. * shows the field name on the left and its respective
#. * value on the right, both as stored in the
#. * certificate itself. You probably do not need to
#. * change this string, unless changing the order of
#. * name and value. As a result example:
#. * "OU = VeriSign Trust Network"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1030
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1086 ../smime/lib/e-cert.c:1209
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "സര്ട്ടിഫീക്കേറ്റ് സിഗ്നേച്ചര് ആല്ഗോരിഥം"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1095
msgid "Issuer"
msgstr "ലഭ്യമാക്കിയവര്"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1150
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "ലഭ്യമാക്കിയവരുടെ ID"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1169
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "വിഷയത്തിനുള്ള ID"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1215
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് സിഗ്നേച്ചര് മൂല്ല്യം"
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:859
msgid "Certificate already exists"
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് നിലവിലുണ്ട്"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12 ഫയലിനുളള രഹസ്യവാക്ക് "
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "PKCS12 ഫയലിനുളള രഹസ്യവാക്ക് നല്കുക:"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:306
msgid "Imported Certificate"
msgstr "ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്ത സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ്"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "_സ്ഥാപനം അനുസരിച്ച് "
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "_മേല്വിലാസങ്ങളുടെ കാര്ഡുകള് "
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "കാഴ്ച _ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക "
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "_ആഴ്ചയനുസരിച്ച് കാണുക"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "_ദിവസമനുസരിച്ച് കാണുക "
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "_മാസമനുസരിച്ച് കാണുക"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "_ജോലിയുളള മാസം അനുസരിച്ച് കാണുക "
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr "_വീതിയുള്ള പ്രദര്ശനത്തിനായി, മെയിലുകള് അയച്ച ഫോള്ഡര്"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "_പോയ മെയിലുകളുടെ ഫോള്ഡര് ആയിട്ട്"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By S_tatus"
msgstr "_അവസ്ഥ അനുസരിച്ച് "
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr "_വന്ന മെയിലുകളുടെ വിലാസം അനുസരിച്ച് "
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By Su_bject"
msgstr "_വിഷയമനുസരിച്ച് "
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "_ഫോളോ അപ്പ് ഫ്ളാഗ് ഉപയോഗിച്ച് "
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
msgstr "_വീതി കൂടിയ കാഴ്ചയ്ക്ക് "
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "_Messages"
msgstr "_സന്ദേശങ്ങള് "
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
msgstr "_മെമ്മോസ് "
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "_അവസാനിക്കുന്ന തീയതിയോടൊപ്പം "
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "_നിലവാലം ഉല്പ്പടെ "
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:202
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:416
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:420
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:424
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:770
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "ഒരു സമയ മേഖല തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
msgid "Time Zones"
msgstr "സമയമേഖലകള്"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
msgid "Timezone drop-down combination box"
msgstr "സമയമേഘലയ്ക്കുള്ള ഡ്രോപ്പ്-ഡൌണ് ബോക്സ്"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"മൌസിന്റെ ഇടത് ബട്ടണ് ഉപയോഗിച്ച് മാപ്പില് ഒരു പ്രദേശം വലുതാക്കി അവിടുളള സമയമേഖല "
"തിരഞ്ഞെടുക്കുക.\n"
"മൌസിന്റെ വലത് ബട്ടണ് ഉപയോഗിച്ച് തിരഞ്ഞെടുത്ത പ്രദേശം ചെറുതാക്കാന് സാധിക്കുന്നു."
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6
msgid "_Selection"
msgstr "_തിരഞ്ഞെടുത്തത്"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "%s-നുളള കാഴ്ചകള് വ്യക്തമാക്കുക"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:372
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:374
msgid "Define Views"
msgstr "കാഴ്ചകള് വ്യക്തമാക്കുക"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "\"%s\"-നുളള കാഴ്ചകള് വ്യക്തമാക്കുക"
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:115
msgid "Table"
msgstr "ടേബിള്"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:289
msgid "Save Current View"
msgstr "നിലവിലുളള കാഴ്ച സംരക്ഷിക്കുക"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "പുതിയ കാഴ്ച _ഉണ്ടാക്കുക "
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr "നിലവിലുളള കാഴ്ച _മാറ്റുക "
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:172
msgid "Define New View"
msgstr "പുതിയ കാഴ്ച നല്കുക"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
msgid "Name of new view:"
msgstr "പുതിയ കാഴ്ചയുടെ പേര്:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
msgid "Type of View"
msgstr "ഏത് തരം കാഴ്ച"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
msgid "Type of view:"
msgstr "ഏത് തരം കാഴ്ച:"
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "കലണ്ടര്: %s മുതല് %s വരെ"
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354
msgid "evolution calendar item"
msgstr "evolution കലണ്ടറിലുളള വസ്തു"
#: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:120
#, fuzzy
msgid "Close this message"
msgstr "ഈ സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"
#. To Translators: This text is set as a description of an attached
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1000
#, fuzzy
msgid "Attached message"
msgstr "കൂട്ടിചേര്ത്തിരിക്കുന്ന സന്ദേശം"
#. Translators: Default attachment filename.
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1811 ../widgets/misc/e-attachment.c:2349
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525
msgid "attachment.dat"
msgstr "attachment.dat"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1854 ../widgets/misc/e-attachment.c:2651
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1862 ../widgets/misc/e-attachment.c:2659
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1954
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1957
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "അറ്റാച്ചമെന്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2230
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "'%s' തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2233
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "അറ്റാച്ചമെന്റ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2667
#, fuzzy
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് റിമയിന്ടര്"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2743
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "'%s' സൂക്ഷിക്കാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് സൂക്ഷിക്കാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311
msgid "Attachment Properties"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് വിശേഷതകള്"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME തരം:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:376
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:442
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി _പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക "
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99
msgid "Could not set as background"
msgstr "പശ്ചാത്തലമായി സജ്ജീകരിയ്ക്കാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149
msgid "Set as _Background"
msgstr "_പശ്ചാത്തലമാസി സെറ്റ് ചെയ്യുക "
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93
#, fuzzy
msgid "Could not send attachment"
msgid_plural "Could not send attachments"
msgstr[0] "ലിങ്ക് തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
msgstr[1] "ലിങ്ക് തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135
msgid "_Send To..."
msgstr "_അയയ്ക്കേണ്ടത്:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137
#, fuzzy
msgid "Send the selected attachments somewhere"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത അറ്റാച്മെന്റുകള് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ഒരു ഫോള്ഡര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക..."
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:166
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:549
msgid "Loading"
msgstr "ലഭ്യമാക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:178
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:561
msgid "Saving"
msgstr "സൂക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് _ബാര് അദൃശ്യമാക്കുക "
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:106
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:719
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് _ബാര് കാണിക്കുക "
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430
msgid "Add Attachment"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് ചേര്ക്കുക"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:433
msgid "A_ttach"
msgstr "_ചേര്ക്കുക "
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:496
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
msgstr[0] "അറ്റാച്മെന്റ് സംരക്ഷിക്കുക"
msgstr[1] "അറ്റാച്മെന്റുകള് സംരക്ഷിക്കുക"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379
msgid "Open With Other Application..."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:386
msgid "S_ave All"
msgstr "_എല്ലാം സംരക്ഷിക്കുക"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412
msgid "A_dd Attachment..."
msgstr "അ_റ്റാച്മെന്റ് ചേര്ക്കുക.."
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:436
msgid "_Hide"
msgstr "_അദൃശ്യമാക്കുക "
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443
msgid "Hid_e All"
msgstr "എല്ലാം അദൃശ്യ_മാക്കുക"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:450
msgid "_View Inline"
msgstr "വരികളായി _കാണുക "
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr "വരികളായി _കാണുക "
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "%s-ല് തുറക്കുക..."
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റുകള് പേരു് മാറ്റി സംരക്ഷിക്കുക"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387
#, fuzzy
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "%s തുറക്കുന്നതിന് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
msgid "Month Calendar"
msgstr "മാസം കാണിക്കുന്ന കലണ്ടര്"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1269
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100
msgid "Character Encoding"
msgstr "അക്ഷരം രഹസ്യഭാഷയില്"
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:123
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള അക്ഷക്കൂട്ടം നല്കുക"
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:342
msgid "Other..."
msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355
#, fuzzy
msgid "Contacts Map"
msgstr "വിലാസങ്ങള്: "
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504
msgid "Date and Time"
msgstr "തീയതിയും സമയവും"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525
msgid "Text entry to input date"
msgstr "തീയതി നല്കുവാനുളള ടെക്സ്റ്റ് എന്ട്രി"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:547
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "കലണ്ടര് കാണിന്നതിനായി ഈ ബട്ടണ് ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "സമയം തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഡ്രോപ്ഡൌണ് ബോക്സ്"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666
msgid "No_w"
msgstr "_ഉടന് "
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:673
msgid "_Today"
msgstr "_ഇന്ന്"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. * is not permitted.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:682
msgid "_None"
msgstr "_ഒന്നുമില്ല "
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1694 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1927
#, fuzzy
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1821
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "തെറ്റായ തീയതി"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1865
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "തെറ്റായ സമയം"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
msgstr ""
"Evolution-ലേക്ക് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യേണ്ട ഫയലും, അതു് ഏതു് തരത്തിലുളളതു് എന്നും ലിസ്റ്റില് നിന്നും "
"തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283
msgid "Select a file"
msgstr "ഒരു ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:297
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:472
msgid "File _type:"
msgstr "_ഏത് തരം ഫയല്: "
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:920
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "ഈ ഇംപോര്ട്ടിനുളള ലക്ഷ്യസ്ഥാനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:365
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "ഏത് തരത്തിലുളള ഇംപോര്ട്ടര് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കണമെന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:373
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "_പഴയ പ്രോഗ്രാമുകളില് നിന്നും ഡേറ്റായും ക്രമീകരണങ്ങളും ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക "
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:381
msgid "Import a _single file"
msgstr "_ഒരു ഫയല് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക "
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
"like to try again, please click the \"Back\" button."
msgstr ""
"താഴെ പറയുന്ന പ്രയോഗങ്ങളില് നിന്നും ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് Evolution\n"
"ക്രമീകരണങ്ങള് പരിശോധിക്കുന്നു:Pine, Netscape, Elm, iCalendar.\n"
"ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് സഹായിക്കുന്ന ക്രമീകരണങ്ങള് ലഭ്യമല്ല. നിങ്ങള്ക്ക്\n"
"വീണ്ടും ശ്രമിക്കണമെങ്കില്, ദയവായി \"പുറകോട്ട്\" ബട്ടണ് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക.\n"
#. Install a custom "Cancel Import" button.
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775
#, fuzzy
msgid "_Cancel Import"
msgstr "ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക (_I)"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:919
#, fuzzy
msgid "Preview data to be imported"
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് സന്ദേശം കാണുക"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:938
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1367
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1376
#, fuzzy
msgid "Import Data"
msgstr "സുപ്രധാനമായ"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:933
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution ഇംപോര്ട്ട് സഹായി"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1354
msgid "Import Location"
msgstr "സ്ഥാനം ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
"external files into Evolution."
msgstr ""
"Evolution ഇംപോര്ട്ട് അസ്സിസ്റ്റന്റിലേക്കു് സ്വാഗതം.\n"
"ഈ അസ്സിസ്റ്റന്റ് നിങ്ങളുെ Evolution-ലേക്കു് പുറത്തു് നിന്നുള്ള ഫയലുകള് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി "
"സഹായിക്കുന്നു."
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326
msgid "Importer Type"
msgstr "ഏതു് തരം ഇംപോര്ട്ടര്"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336
msgid "Select Information to Import"
msgstr "ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യേണ്ട വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345
msgid "Select a File"
msgstr "ഒരു ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1362
#, fuzzy
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
msgstr ""
"Evolution-നിലേക്ക് ഫയല് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി \"ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക\" ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക."
#: ../widgets/misc/e-map.c:886
msgid "World Map"
msgstr "ഭൂമിയുടെ ഭൂപടം"
#: ../widgets/misc/e-map.c:889
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
"സമയമേഘല തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുള്ള മൌസ് അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള മാപ്പ് വിഡ്ജറ്റ്. കീബോര്ഡ് ഉപയോഗിച്ചു് "
"സമയമേഘല തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി താഴെയുള്ള ഡ്രോപ്പ്-ഡൌണ് ബോക്സ് ഉപയോഗിക്കുക."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:31
#, fuzzy
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
msgstr ""
"Evolution നിലവില് ഓണ്ലൈന് ആണു്.\n"
"ഓഫ്ലൈന് ആക്കുന്നതിന് ഈ ബട്ടണ് അമര്ത്തുക."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:34
#, fuzzy
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
msgstr ""
"Evolution നിലവില് ഓഫ്ലൈന് ആണു്.\n"
"ഓണ്ലൈന് ആക്കുന്നതിനു് ഈ ബട്ടണ് അമര്ത്തുക."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:37
#, fuzzy
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgstr ""
"Evolution നിലവില് ഓഫ്ലൈന് ആണു്.\n"
"ഓണ്ലൈന് ആക്കുന്നതിനു് ഈ ബട്ടണ് അമര്ത്തുക."
#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Evolution ഇഷ്ടാനിഷ്ടങ്ങള്"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:85
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "പൊരുത്തങ്ങള്: %d"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:566
#, fuzzy
msgid "Close the find bar"
msgstr "ഈ ജാലകം അടയ്ക്കുക"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:574
msgid "Fin_d:"
msgstr "_കണ്ടുപിടിക്കുക: "
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:586
#, fuzzy
msgid "Clear the search"
msgstr "എല്ലായ്പ്പോഴും തിരയുക"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610
msgid "_Previous"
msgstr "_മുമ്പുള്ളതു്"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:629
msgid "_Next"
msgstr "_അടുത്തത്"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:635
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:648
#, fuzzy
msgid "Mat_ch case"
msgstr "പൊരുത്തമുളള അക്ഷരം കണ്ടുപിടിക്കുക (_a)"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:676
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:698
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:570
msgid "When de_leted:"
msgstr "_നീക്കം ചെയ്തപ്പോള്:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "അയച്ച വസ്തുക്കള് തനിയേ നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "വിവരങ്ങളുടെ പോക്ക് അറിയുന്നതിനായി അയച്ച ഒരു വസ്തു _ഉണ്ടാക്കുക "
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "_അയച്ചതിന് ശേഷം തുറക്കുക "
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Delivery Options"
msgstr "<b>അയയ്ക്കുന്നതിനുളള ഉപാധികള്</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
#, fuzzy
msgctxt "ESendOptions"
msgid "_Until"
msgstr "പരിധി: (_U)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
#, fuzzy
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "_After"
msgstr "ശേഷം: (_A)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
#, fuzzy
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "days"
msgstr "ദിവസങ്ങള്"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
#, fuzzy
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "Wi_thin"
msgstr "ഉളളില് (_t)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
#, fuzzy
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "days"
msgstr "ദിവസങ്ങള്"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
msgid "For Your Eyes Only"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "_സാധാരണയായ ഉപാധികള് "
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
msgid "Mail Receipt"
msgstr "മെയില് ലഭിക്കേണ്ടത് എവിടെ"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Proprietary"
msgstr "മുന്ഗണന"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
msgid "R_eply requested"
msgstr "_മറുപടി ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു "
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Return Notification"
msgstr "<b>Return Notification</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
msgid "Secret"
msgstr "രഹസ്യം"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "_നിലവാരം അറിയുക "
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "നിലവാരമുളള ലിപി: (_t)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Status Tracking"
msgstr "നിലവാരം അറിയുക (_t)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
msgid "Top Secret"
msgstr "പരമരഹസ്യം"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
msgid "When acce_pted:"
msgstr "_സ്വീകരിക്കുമ്പോള്: "
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "_പൂര്ത്തിയാകുമ്പോള്:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
msgid "When decli_ned:"
msgstr "_അവസാനിച്ചപ്പോള്:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
msgid "_All information"
msgstr "_മുഴുവന് വിവരങ്ങള്"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
msgid "_Classification:"
msgstr "_വര്ഗ്ഗീകരണം:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "സന്ദേശം _താമസിച്ച് അയയ്ക്കുക"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
msgid "_Delivered"
msgstr "_അയച്ചു കഴിഞ്ഞു"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
msgid "_Set expiration date"
msgstr "കാലാവധി അവസാനിക്കുന്ന ദിവസം _ക്രമീകരിക്കുക "
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
msgid "_When convenient"
msgstr "_സാധ്യമാകുമ്പോള്"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
msgid "_When opened:"
msgstr "_തുറന്നപ്പോള്: "
#. Translators: Used in send options dialog
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
#, fuzzy
msgctxt "send-options"
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:142
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:567
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:376
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:223
msgid "Unnamed"
msgstr "പേരില്ലാത്ത"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:218
msgid "_Save and Close"
msgstr "_സംരക്ഷിച്ച ശേഷം അടയ്ക്കുക"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:434
msgid "Edit Signature"
msgstr "ഒപ്പ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:449
msgid "_Signature Name:"
msgstr "_ഒപ്പിന്റെ പേരു്:"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:321
#, fuzzy
msgid "Add Signature Script"
msgstr "ഒപ്പിനുളള സ്ക്രിപ്റ്റ് ചേര്ക്കുക"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:386
#, fuzzy
msgid "Edit Signature Script"
msgstr "ഒപ്പ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:605
msgid "Add _Script"
msgstr "_സ്ക്രിപ്റ്റ് ചേര്ക്കുക "
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:270
#, fuzzy
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only."
msgstr ""
"ഈ സ്ക്രിപ്റ്റിന്റെ ഔട്ട് പുട്ട് നിങ്ങളുടെ ഒപ്പ് ആയി\n"
"ഉപയോഗിക്കുന്നു. നിങ്ങള് പറയുന്ന പേര് പ്രദര്ശനത്തിന്\n"
"മാത്രം ഉപയോഗിക്കുന്നു."
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:315
msgid "S_cript:"
msgstr "_സ്ക്രിപ്റ്റ് : "
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:346
#, fuzzy
msgid "Script file must be executable."
msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റ് ഫയലില് നിന്നും പുറത്ത് പോകുവാനും, ഇവ നടപ്പിലാക്കുവാനും സാധ്യമാവണം."
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "URL-ലേക്ക് പോകുന്നതിനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:410
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "ലിങ്കിന്റെ സ്ഥാനം _പകര്ത്തുക "
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412
#, fuzzy
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "ക്ളിപ്പ് ബോര്ഡിലേക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത ടെക്സ്റ്റ് പകര്ത്തുക"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:420
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "ബ്രൌസറില് ലിങ്ക് _തുറക്കുക "
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422
#, fuzzy
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "ബ്രൌസറില് ലിങ്ക് തുറക്കുക (_O)"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430
#, fuzzy
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "ഈമെയില് വിലാസം പകര്ത്തുക (_E)"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:447
#, fuzzy
msgid "_Copy Image"
msgstr "ഇമേജ് _ഇല്ല "
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:449
#, fuzzy
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "ക്ളിപ്പ് ബോര്ഡിലേക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത ടെക്സ്റ്റ് പകര്ത്തുക"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318
#, fuzzy
msgid "Select all text and images"
msgstr "ഒരു സന്ദേശത്തിലുളള മുഴുവന് വാചകങ്ങളും തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "%s വിളിക്കുന്നറ്റിനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:988
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "മേല്വിലാസങ്ങള് ദൃശ്യം/അദൃശ്യമാക്കുന്നതിനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:990
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "%s തുറക്കുന്നതിന് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
msgid "popup list"
msgstr "പോപ്പപ്പ് ലിസ്റ്റ്"
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299
msgid "Now"
msgstr "ഉടന്"
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
#. * date table cell.
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317
#, fuzzy
msgctxt "table-date"
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325
msgid "OK"
msgstr "ശരി"
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:873
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "സമയം ഈ രീതിയില് ആയിരിക്കണം: %s"
#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "ശതമാനത്തിന്റെ മൂല്ല്യം 0-യ്ക്കും 100-നും ഇടയ്ക്കായിരിക്കണം"
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:610
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
msgid "click to add"
msgstr "ചേര്ക്കുന്നതിനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
msgid "(Ascending)"
msgstr "(ആരോഹണത്തില്)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
msgid "(Descending)"
msgstr "(അവരോഹണത്തില്)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:400
msgid "Not sorted"
msgstr "ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ലാത്തത്"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:441
msgid "No grouping"
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ആവശ്യമില്ല"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:666
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
msgid "Show Fields"
msgstr "ഫീള്ഡുകള് കാണിക്കുക"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:686
msgid "Available Fields"
msgstr "ലഭ്യമായ ഫീള്ഡുകള്"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "_ലഭ്യമായ ഫീള്ഡുകള്:"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
msgid "Ascending"
msgstr "ആരോഹണത്തില്"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
msgid "Clear All"
msgstr "എല്ലാം വെടിപ്പാക്കുക"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
msgid "Clear _All"
msgstr "_എല്ലാം വെടിപ്പാക്കുക"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
msgid "Descending"
msgstr "അവരോഹരണത്തില്"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
msgid "Group Items By"
msgstr "വസ്തുക്കള് ഗ്രൂപ്പ് ചെയ്യേണ്ടത്"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
msgid "Move _Down"
msgstr "_താഴേക്ക് നീക്കുക "
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
msgid "Move _Up"
msgstr "_മുകളിലേക്ക് നീക്കുക "
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
msgid "Show _field in View"
msgstr "കാഴ്ചയില് _ഫീള്ഡ് കാണിക്കുക"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
msgid "Show field i_n View"
msgstr "കാഴ്ച_യില് ഫീള്ഡ് കാണിക്കുക"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
msgid "Show field in _View"
msgstr "_കാഴ്ചയില് ഫീള്ഡ് കാണിക്കുക"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
msgid "Sort"
msgstr "ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
msgid "Sort Items By"
msgstr "ക്രമീകരിക്കുക്കേണ്ട രീതി"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
msgid "Then By"
msgstr "Then By"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "കാണിച്ചിരിക്കുന്ന _ഫീള്ഡുകള്..."
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
msgid "_Group By..."
msgstr "എങ്ങനെ _ഗ്രൂപ്പ് ചെയ്യണം..."
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
msgid "_Remove"
msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
msgid "_Show field in View"
msgstr "_കാഴ്ചയില് ഫീള്ഡ് കാണിക്കുക"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr "ഈ ഫീള്ഡുകള് ക്രമത്തില് _കാണിക്കുക: "
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
msgid "_Sort..."
msgstr "_ക്രമീകരിക്കുക..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"ഒരു നിര ചേര്ക്കുന്നതിനായി,\n"
"നിങ്ങള്ക്ക് നിര ആവശ്യമുളള സ്ഥാനത്ത് വലിച്ചിടുക"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid "Add a Column"
msgstr "ഒരു നിര ചേര്ക്കുക...(_o)"
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
#. * The first %s is replaced with a column title.
#. * The second %s is replaced with an actual group value.
#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
#.
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s (%d item)"
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
msgstr[0] "%s : %s (%d വസ്തു)"
msgstr[1] "%s : %s (%d വസ്തുക്കള്)"
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
#. * The %s is replaced with an actual group value.
#. * The %d is replaced with count of items in this group.
#. * Example: "Smith (13 items)"
#.
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:373
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d വസ്തു)"
msgstr[1] "%s (%d വസ്തുക്കള്)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1574
msgid "Customize Current View"
msgstr "നിലവിലുളള കാഴ്ച ഇഷ്ടമുളള രീതിയിലാക്കുക"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "_ആരോഹണക്രമത്തില് ക്രമീകരിക്കുക "
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599
msgid "Sort _Descending"
msgstr "_അവരോഹണക്രമത്തില് ക്രമീകരിക്കുക "
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602
msgid "_Unsort"
msgstr "_ക്രമീകരണം മാറ്റുക "
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605
msgid "Group By This _Field"
msgstr "ഈ _ഫീള്ഡ് അനുസരിച്ച് ഗ്രൂപ്പ് ചെയ്യുക "
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608
msgid "Group By _Box"
msgstr "_ബോക്സ് അനുസരിച്ച് ഗ്രൂപ്പ് ചെയ്യുക "
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612
msgid "Remove This _Column"
msgstr "ഈ _നിര നീക്കം ചെയ്യുക "
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "ഒരു _നിര ചേര്ക്കുക..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1619
msgid "A_lignment"
msgstr "_ക്രമീകരണം"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1622
msgid "B_est Fit"
msgstr "_ഏറ്റവും അനുയോജ്യം "
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625
msgid "Format Column_s..."
msgstr "_നിരകള് ക്രമപ്പെടുത്തുക..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1629
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "നിലവിലുളള കാഴ്ച _ഇഷ്ടമുളള രീതിയിലാക്കുക..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1691
msgid "_Sort By"
msgstr "_ക്രമീകരിക്കേണ്ട രീതി"
#. Custom
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1709
msgid "_Custom"
msgstr "_യഥേഷ്ടം"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123
msgid "Table Cell"
msgstr "ടേബിളിലുളള സെല്"
#. Translators: description of a "popup" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
msgstr "ഒരു ചൈള്ഡിനെ പോപ്പപ്പ് ചെയ്യുക"
#. Translators: description of a "toggle" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178
msgid "toggle the cell"
msgstr "സെല്ലുകള് മാറുക"
#. Translators: description of an "expand" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "ഈ സെല് അടങ്ങുന്ന ETree-ല് ഉളള വരികള് വികസിപ്പിക്കുക"
#. Translators: description of a "collapse" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "ഈ സെല് അടങ്ങുന്ന ETree-ല് ഉളള വരികള് തകര്ക്കുക"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
msgid "click"
msgstr "ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:161
msgid "sort"
msgstr "ക്രമീകരിക്കുക "
#: ../widgets/text/e-text.c:2338
msgid "Select All"
msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../widgets/text/e-text.c:2351
msgid "Input Methods"
msgstr "ഇന്പുട്ട് രീതികള്"
#~ msgid "(map)"
#~ msgstr "(മാപ്പ്)"
#~ msgid "map"
#~ msgstr "മാപ്പ്"
#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
#~ msgstr "LDAP സര്വറിലേക്ക് അജ്ഞാതമായി പ്രവേശിക്കുന്നു"
#~ msgid "Failed to authenticate.\n"
#~ msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല് പരാജയപ്പെട്ടു.\n"
#~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
#~ msgstr "%s-നുളള രഹസ്യവാക്ക് നല്കുക (ഉപയോക്താവ് %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid object"
#~ msgstr "അസാധുവായ വിലാസം."
#~ msgid "Edit Alarm"
#~ msgstr "അലാറത്തില് മാറ്റം വരുത്തുക"
#~ msgid "Add Alarm"
#~ msgstr "അലാറം ചേര്ക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "അലാറമുകള്"
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "അലാറമുകള്"
#~ msgid "Click here to close the current window"
#~ msgstr "നിലവിലുളള ജാലകം അടയ്ക്കുന്നതിനായി ഇവിടെ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#~ msgid "Click here to view help available"
#~ msgstr "ലഭ്യമായ സഹായം കാണുന്നതിനായി ഇവിടെ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#~ msgid "Click here to save the current window"
#~ msgstr "നിലവിലുളള ജാലകം സംരക്ഷിക്കുന്നതിനായി ഇവിടെ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#~ msgid "Click here to attach a file"
#~ msgstr "ഒരു ഫയല് കൂട്ടി ചേര്ക്കുന്നതിനായി ഇവിടെ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#~ msgid "Recent _Documents"
#~ msgstr "ഇയിടെ തുറന്ന _പത്രികകള്"
#~ msgid "_Alarms"
#~ msgstr "_അലാറമുകള്"
#~ msgid "The organizer selected no longer has an account."
#~ msgstr "നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്ഗനൈസറില് അക്കൌണ്ട് നിലവിലില്ല."
#, fuzzy
#~ msgctxt "cal-alarms"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
#~ msgid "Custom Alarm:"
#~ msgstr "അലാറം ഇഷ്ടമുളളപോലെ ക്രമീകരിക്കുക:"
#~ msgid "_Alarm"
#~ msgstr "_അലാറം"
#~ msgid "_Group:"
#~ msgstr "_ഗ്രൂപ്പ്: "
#~ msgid "Categor_ies..."
#~ msgstr "_വിഭാഗങ്ങള്..."
#~ msgid "%A, %B %d, %Y"
#~ msgstr "%A, %B %d, %Y"
#~ msgid "%a %m/%d/%Y"
#~ msgstr "%a %m/%d/%Y"
#~ msgid "%m/%d/%Y"
#~ msgstr "%m/%d/%Y"
#~ msgid "It has alarms."
#~ msgstr "ഇതിന് അലാറമുകളുണ്ട്."
#, fuzzy
#~ msgctxt "iCalImp"
#~ msgid "has alarms"
#~ msgstr "ഇതിന് അലാറമുകളുണ്ട്."
#, fuzzy
#~ msgid "Make Anjal the default email client"
#~ msgstr "_സ്വതവേയുള്ള മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#, fuzzy
#~ msgid "Anjal email client"
#~ msgstr "ഡീഫോള്ട്ട് മെയില് ക്ളൈന്റ്"
#, fuzzy
#~ msgid "never"
#~ msgstr "ഒരിക്കലും പാടില്ല"
#~ msgid "File exists \"{0}\"."
#~ msgstr "\"{0}\". ഫയല് നിലവിലുണ്ട്."
#~ msgid "GConf error: %s"
#~ msgstr "ജികോണ്ഫ് പിശക്: %s"
#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
#~ msgstr "ഇനിയുള്ള പിശകുകള് എല്ലാം ടെര്മിനലില് മാത്രം കാണിക്കുന്നു."
#~ msgid "Migrating..."
#~ msgstr "മറ്റൊരിടത്തേക്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
#~ msgid "Migrating '%s':"
#~ msgstr "`%s'-നെ മറ്റൊരിടത്തേക്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നു: "
#~ msgid "Migrating Folders"
#~ msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മറ്റൊരിടത്തേക്ക് നീക്കുന്നു"
#~ msgid ""
#~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to "
#~ "SQLite since Evolution 2.24.\n"
#~ "\n"
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution 2.24 മുതല് Evolution മെയില്ബോക്സ് ഫോള്ഡറുകളുടെ ചുരുക്കത്തിന്റെ രീതി SQLite-"
#~ "ലേക്ക് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു.\n"
#~ "\n"
#~ "Evolution നിങ്ങളുടെ ഫോള്ഡര് മറ്റൊരിടത്തേക്ക് മാറ്റുമ്പോള് ദയവായി കാത്തിരിക്കുക..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "mail-receiving"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
#~ msgid "Account Management"
#~ msgstr "അക്കൌണ്ട് മാനേജ്മെന്റ്"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
#~ "This name will be used for display purposes only."
#~ msgstr ""
#~ "താഴെയുളള സ്ഥലത്ത് ഈ അക്കൌണ്ടിന് വിശദീകരിച്ച് ഒരു പേര് എന്റര് ചെയ്യുക.\n"
#~ "ഈ പേര് പ്രദര്ശത്തിന് മാത്രം ഉപയോഗിക്കുന്നു."
#, fuzzy
#~ msgid "Please select a folder from the current account."
#~ msgstr "ദയവായി ഈ വിലാസത്തിന് ഒരു പ്രതിരൂപം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\"-ലുളള ഫോള്ഡറുകളില് പരിശോധിക്കുന്നു"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating folder '%s'"
#~ msgstr "ഫോള്ഡര് `%s' ഉണ്ടാക്കുന്നു"
#~ msgid "C_haracter set:"
#~ msgstr "_അക്ഷരക്കൂട്ടം :"
#~ msgid "_Default junk plugin:"
#~ msgstr "_സ്വതവേയുള്ള ജങ്ക് പ്ലഗിന്:"
#~ msgid "_Use Secure Connection:"
#~ msgstr "സുരക്ഷിതമായ കണക്ഷന് _ഉപയോഗിക്കുക: "
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning folders in '%s'"
#~ msgstr "\"%s\"-ലുളള ഫോള്ഡറുകളില് പരിശോധിക്കുന്നു"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
#~ msgstr "%s ഫോള്ഡറിനുള്ള കോട്ടാ വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നു"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening store '%s'"
#~ msgstr "%s ശേഖരം തുറക്കുന്നു"
#~ msgid "Local Folders"
#~ msgstr "ലോക്കല് ഫോള്ഡറുകള്"
#, fuzzy
#~ msgid "Error saving messages to: %s:\n"
#~ msgstr ""
#~ "ഇതില് മെയിലുകള് സംരക്ഷിക്കുന്നതില് പിശക്: %s:\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Checking Service"
#~ msgstr "സേവനം പരിശേധിക്കുന്നു"
#~ msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
#~ msgstr "'%s-നുളള തിരച്ചില് ഫോള്ഡറുകള് പുതുക്കുന്നു:%s'"
#~ msgid ""
#~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "
#~ "receipt notification to {0}?"
#~ msgstr ""
#~ "\"{1}\"-നു് സന്ദേശം വായിച്ചു എന്ന അറിയിപ്പ് ആവശ്യമുണ്ട്. {0}-ലേക്ക് അറിയിപ്പ് അയയ്ക്കുക?"
#~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
#~ msgstr "തെരച്ചില് ഫോള്ഡര് \"{0}\"-ലുള്ള സന്ദേശങ്ങള് വെട്ടിമാറ്റണമോ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Migrate local mbox folders to maildir"
#~ msgstr "മെയിലുകള് സംരക്ഷിക്കുന്നതിനായി പുതിയ ഒരു ഫോള്ഡര് ഉണ്ടാക്കുക"
#~ msgid "Read receipt requested."
#~ msgstr "വായിച്ചു എന്ന മറുപടി ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു."
#, fuzzy
#~ msgid "_Send Receipt"
#~ msgstr "മറുപടി അയയ്ക്കുക"
#~ msgid "cards"
#~ msgstr "കാര്ഡുകള്"
#~ msgid "Alarm programs"
#~ msgstr "അലാറമിനുളള പ്രോഗ്രാമുകള്"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as iCalendar..."
#~ msgstr "vCard ആയി സംരക്ഷിക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgctxt "mail-junk-hook"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
#~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
#~ msgstr "%s പ്ലഗിന് ലഭ്യമാണു്. കൂടാതെ ബൈനറി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
#~ msgid ""
#~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
#~ msgstr "%s പ്ലഗിന് ലഭ്യമല്ല. ദയവായി പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തോ എന്നു് പരിശോധിക്കുക."
#, fuzzy
#~ msgid "No junk plugin available"
#~ msgstr "ജങ്ക് സംയോജകങ്ങള്"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add attachment..."
#~ msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് _ചേര്ക്കുക..."
#~ msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
#~ msgstr "%s ഉണ്ടാക്കുമ്പോള് പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു: %s."
#~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
#~ msgstr "Bogofilter ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ല, അവസാനിപ്പിക്കുന്നു..."
#~ msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
#~ msgstr "Bogofilter ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയ്ക്കുള്ള കാത്തിരിപ്പു് തടസ്സപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, നിര്ത്തുന്നു..."
#~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
#~ msgstr "Bogofilter-ലേക്കുള്ള പൈപ്പ് പരാജയപ്പെട്ടു, പിശക് കോഡ്: %d."
#, fuzzy
#~ msgid "Bogofilter Junk Filter"
#~ msgstr "Bogofilter ജങ്ക് പ്ലഗിന്"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
#~ msgstr "Bogofilter ഉപയോഗിച്ചു് ആവശ്യമില്ലാത്ത സന്ദേശങ്ങള് ഫില്റ്റര് ചെയ്യുക."
#~ msgid "Use _SSL"
#~ msgstr "_SSL ഉപയോഗിക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgid "File _name:"
#~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേര്:"
#~ msgid "_Secure connection"
#~ msgstr "_സുരക്ഷിതമായ കണക്ഷന് "
#, fuzzy
#~ msgid "Show a map of all the contacts"
#~ msgstr "തോരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസങ്ങളിലേക്ക് ഒരു സന്ദേശം അയയ്ക്കുക."
#, fuzzy
#~ msgid "Select folder to import OE folder into"
#~ msgstr "ഏത് ഫോള്ഡറിലേക്ക് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യണം എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
#~ msgstr "700bytes കുറഞ്ഞ വ്യാപ്തിയുള്ള ഒരു (48*48) png തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#~ msgid "Checklist"
#~ msgstr "ചെക്ക് ലിസ്റ്റ്"
#~ msgid "New _Shared Folder..."
#~ msgstr "പുതിയ _ഷെയര്ഡ് ഫോള്ഡര്... "
#~ msgid "_Proxy Login..."
#~ msgstr "_പ്രോക്സി ലോഗിന്..."
#~ msgid "Junk Mail Settings..."
#~ msgstr "ജങ്ക് മെയില് ക്രമീകരണങ്ങള്..."
#~ msgid "Track Message Status..."
#~ msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ അവസ്ഥയുടെ പോക്ക് അറിയുക..."
#~ msgid "Retract Mail"
#~ msgstr "മെയില് റദ്ദാക്കുക"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "സ്വീകരിക്കുക"
#~ msgid "Accept Tentatively"
#~ msgstr "താല്ക്കാലത്തേക്ക് സ്വീകരിക്കുക"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "അവസാനിപ്പിക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgid "Rese_nd Meeting..."
#~ msgstr "മീറ്റിങ് ക്രമീകരിക്കുക... (_S)"
#~ msgid "Create folder"
#~ msgstr "ഫോള്ഡര് ഉണ്ടാക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The user '%s' has shared a folder with you\n"
#~ "\n"
#~ "Message from '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Click 'Apply' to install the shared folder\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ഉപയോക്താവു് '%s' നിങ്ങളുമായി ഒരു ഫോള്ഡര് പങ്കിടുന്നു\n"
#~ "\n"
#~ "'%s'-ല് നിന്നുമുള്ള സന്ദേശം\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "പങ്കിടുന്ന ഫോള്ഡര് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനായി 'ഫോര്വേഡ് ചെയ്യുക' എന്നതു് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Install the shared folder"
#~ msgstr "ഷെയറ്ഡ് ഫോള്ഡറ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക"
#~ msgid "Shared Folder Installation"
#~ msgstr "ഷെയറ്ഡ് ഫോള്ഡറ് ഇന്സ്റ്റലേഷന്"
#~ msgid "Junk Settings"
#~ msgstr "ജങ്ക് സജ്ജീകരണം"
#~ msgid "Junk Mail Settings"
#~ msgstr "ജങ്ക് മെയില് ക്രമീകരണങ്ങള്"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "ഇ-മെയില്:"
#, fuzzy
#~ msgid "Junk List:"
#~ msgstr "ജങ്ക് ലിസ്റ്റ് (_J)"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
#~ msgid "_Junk List"
#~ msgstr "_ജങ്ക് ലിസ്റ്റ്"
#~ msgid "Message Retract"
#~ msgstr "സന്ദേശം പിന്വലിക്കുക"
#~ msgid "Message retracted successfully"
#~ msgstr "സന്ദേശം വിജയകരമായി റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
#~ msgid "Insert Send options"
#~ msgstr "അയയ്ക്കുവാനുളള ഉപാധികള് ചേറ്ക്കുക"
#~ msgid "The participants will receive the following notification.\n"
#~ msgstr "പങ്കെടുക്കുന്നവര്ക്കെല്ലാം ഈ അറിയിപ്പ് ലഭിക്കുന്നതാണ്.\n"
#~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
#~ msgstr "GroupWise സന്ദേശങ്ങള്ക്കു് അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഉപാധികള് "
#, fuzzy
#~ msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
#~ msgstr "GroupWise അക്കൌണ്ടുകളുടെ വിശേഷതകള്ക്കുളള പ്ലഗിന്."
#~ msgid "GroupWise Features"
#~ msgstr "GroupWise വിശേഷതകള്"
#~ msgid "Message retract failed"
#~ msgstr "സന്ദേശം പിന്വലിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശം പിന്വലിക്കുവാന് സര്വര് അനുവദിച്ചില്ല."
#~ msgid ""
#~ "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree."
#~ msgstr ""
#~ "അക്കൌണ്ട് "{0}" നിലവിലുണ്ടു്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ ഫോള്ഡര് ട്രീ പരിശോധിക്കുക."
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "അക്കൌണ്ടു് നിലവിലുണ്ടു്"
#~ msgid "Invalid user"
#~ msgstr "തെറ്റായ ഉപയോക്താവു്"
#~ msgid ""
#~ "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email "
#~ "address and try again."
#~ msgstr ""
#~ ""{0}" ആയുള്ള പ്രോക്സി ലോഗിന് പരാജയപ്പെട്ടു. ദയവായി നിങ്ങളുടെ ഈമെയില് "
#~ "വിലാസം പരിശോധിച്ചു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
#~ msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}""
#~ msgstr "ഉപയോക്താവു് "{0}"-നു് പ്രോക്സി അനുമതി നല്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
#~ msgid "Specify User"
#~ msgstr "ഉപയോക്താവ് വ്യക്തമാക്കുക"
#~ msgid "You have already given proxy permissions to this user."
#~ msgstr "ഈ ഉപയോക്താവിനു് നിങ്ങള് നിലവില് പ്രോക്സി ആനുകൂല്യങ്ങള് നല്കിയിട്ടുണ്ടു്."
#~ msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
#~ msgstr "പ്രോക്സി അവകാശങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ശരിയായ ഒരു ഉപയോക്തൃനാമം നല്കുക."
#~ msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}""
#~ msgstr ""
#~ "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഉപയോക്താവു് "{0}"-നൊപ്പം നിങ്ങള്ക്കു് ഈ ഫോള്ഡര് പങ്കിടുവാന് "
#~ "സാധ്യമല്ല"
#~ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
#~ msgstr "ലിസ്റ്റിലേക്കു് നിങ്ങള്ക്കു് ചേര്ക്കേണ്ടപ്പോള് ഒരു ഉപയോക്തൃനാമം നല്കേണ്ടതുണ്ടു്."
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to resend the meeting?"
#~ msgstr "ഈ മീറ്റിങ് നിങ്ങള്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
#~ msgstr "ഈ മീറ്റിങ് നിങ്ങള്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to retract the original item?"
#~ msgstr "പൂര്ത്തിയാകാത്ത സന്ദേശങ്ങള് വീണ്ടെടുക്കേണമോ?"
#~ msgid "This is a recurring meeting"
#~ msgstr "ഇതു് ഒരു ആവര്ത്തിക്കുന്ന മീറ്റിങാണു്"
#~ msgid "Would you like to accept it?"
#~ msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഇതു് അംഗീകരിക്കണമോ?"
#~ msgid "Would you like to decline it?"
#~ msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഇതു് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കണമോ?"
#~ msgid "C_ustomize notification message"
#~ msgstr "അറിയിപ്പു് സന്ദേശങ്ങള് _ഇഷ്ടമനുസരിച്ചു് ഉണ്ടാക്കുക"
#~ msgid "Con_tacts..."
#~ msgstr "_വിലാസങ്ങള്..."
#, fuzzy
#~ msgid "Users:"
#~ msgstr "ഉപയോക്താക്കള്"
#~ msgid "_Not Shared"
#~ msgstr "ഷെയര്ഡ് _അല്ല"
#~ msgid "_Shared With..."
#~ msgstr "_ഷെയര് ചെയ്യുന്നത്..."
#~ msgid "Access Rights"
#~ msgstr "അവകാശങ്ങളില് പ്രവേശിക്കുക"
#~ msgid "Add/Edit"
#~ msgstr "ചേര്ക്കുക/മാറ്റം വരുത്തുക"
#~ msgid "Con_tacts"
#~ msgstr "_വിലാസങ്ങള് "
#~ msgid "Modify _folders/options/rules/"
#~ msgstr "_folders/options/rules/-ല് മാറ്റം വരുത്തുക"
#~ msgid "Read items marked _private"
#~ msgstr "_സ്വകാര്യം എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിരിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് വായിക്കുക "
#~ msgid "Subscribe to my _notifications"
#~ msgstr "എന്റെ _അറിയിപ്പുകളിലേക്ക് അംഗമാകുക "
#~ msgid "_Write"
#~ msgstr "_എഴുതുക"
#~ msgid "permission to read|_Read"
#~ msgstr "വായിക്കുവാനുള്ള അനുമതി"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "പ്രോക്സി"
#~ msgid "Proxy Login"
#~ msgstr "പ്രോക്സി ലോഗിന്"
#~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
#~ msgstr "%s %s-നുളള രഹസ്യവാക്ക് നല്കുക (ഉപയോക്താവ് %s)"
#~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
#~ msgstr "അക്കൌണ്ട് ഓണ്ലൈന് ആകുന്പോള് മാത്രമേ പ്രോക്സി ടാബ് ലഭ്യമാകുകയുളളൂ."
#~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
#~ msgstr "അക്കൌണ്ട് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാകുന്പോള് മാത്രമേ പ്രോക്സി ടാബ് ലഭ്യമാകുകയുളളൂ."
#, fuzzy
#~ msgctxt "GW"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "പ്രോക്സി"
#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ചേര്ക്കുക"
#~ msgid "Advanced send options"
#~ msgstr "അധികമായ അയയ്ക്കുവാനുള്ള ഉപാധികള്"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "ഉപയോക്താക്കള്"
#~ msgid "Enter the users and set permissions"
#~ msgstr "ഉപയോക്താക്കളെ എന്റര് ചെയ്ത് അവരുടെ അനുവാദങ്ങള് ക്രമീകരിക്കുക"
#~ msgid "Sharing"
#~ msgstr "ഷെയര് ചെയ്യുക"
#~ msgid "Custom Notification"
#~ msgstr "അറിയിപ്പ് ഇഷ്ടാനുസരണം ഉണ്ടാക്കുക"
#~ msgid "Add "
#~ msgstr "ചേര്ക്കുക "
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചു "
#~ msgid "Message Status"
#~ msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ അവസ്ഥ"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "വിഷയം: "
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "എവിടെ നിന്നും: "
#~ msgid "Creation date:"
#~ msgstr "പൂര്ത്തിയാകുന്ന തീയതി:"
#~ msgid "Recipient: "
#~ msgstr "സന്ദേശങ്ങള് ആര്ക്കെല്ലാം:"
#~ msgid "Delivered: "
#~ msgstr "അയച്ചു കഴിഞ്ഞു:"
#~ msgid "Opened: "
#~ msgstr "തുറക്കുക:"
#~ msgid "Accepted: "
#~ msgstr "അംഗീകരിച്ചു:"
#~ msgid "Deleted: "
#~ msgstr "വെട്ടി നീക്കിയിരിക്കുന്നു:"
#~ msgid "Declined: "
#~ msgstr "അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു:"
#~ msgid "Completed: "
#~ msgstr "പൂര്ത്തീകരിച്ചു:"
#~ msgid "Undelivered: "
#~ msgstr "അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമാകാത്തവ:"
#~ msgid "Show icon in _notification area"
#~ msgstr "_നോട്ടിഫിക്കേഷന് ട്രേയില് ചിഹ്നം കാണിക്കുക"
#~ msgid "Popup _message together with the icon"
#~ msgstr "ചിഹ്നത്തിനൊപ്പമുള്ള പോപ്പപ് _സന്ദേശം"
#~ msgid "Generate a _D-Bus message"
#~ msgstr "ഒരു _D-Bus സന്ദേശം ഉണ്ടാക്കുക"
#~ msgid "Evolution Profiler"
#~ msgstr "Evolution പ്രൊഫൈലര്"
#~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
#~ msgstr "SpamAssassin ലഭ്യമായില്ല, കോഡ്: %d"
#~ msgid "Failed to create pipe: %s"
#~ msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#~ msgid "Error after fork: %s"
#~ msgstr "ഫോര്ക്കിനു് ശേഷം പിശക്:%s"
#~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
#~ msgstr "SpamAssassin ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ മറുപടി നല്കുന്നില്ല, അതിനാല് അവസാനിപ്പിക്കുന്നു..."
#~ msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
#~ msgstr ""
#~ "SpamAssassin ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയ്ക്കുള്ള കാത്തിരിപ്പു് തടസ്സപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, അതിനാല് "
#~ "നിര്ത്തുന്നു..."
#~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
#~ msgstr "SpamAssassin-ലേക്കുള്ള പൈപ്പ് പരാജയപ്പെട്ടു, പിശക് കോഡ്: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
#~ msgstr "SpamAssassin ലഭ്യമല്ല."
#, fuzzy
#~ msgid "SpamAssassin Junk Filter"
#~ msgstr "Spamassassin ജങ്ക് പ്ളഗിന് "
#~ msgid "iCalendar format (.ics)"
#~ msgstr "iCalendar രീതി (.ics)"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Evolution _FAQ"
#~ msgstr "Evolution _ചോദ്യോത്തരങ്ങള്"
#~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ചോദ്യങ്ങള്ക്കും അവയ്ക്കുള്ള ഉത്തരങ്ങളുമുള്ള വെബ്താള് തുറക്കുക"
#~ msgid "Send the debugging output of all components to a file."
#~ msgstr "എല്ലാ ഘടകങ്ങളുടേയും ഡീബഗ്ഗിങ് ഔട്ട് പുട്ട് ഒരു ഫയലിലേക്ക് അയയ്ക്കുക."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to import contact's certificate"
#~ msgstr "വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
#~ msgid "E-Mail Address"
#~ msgstr "ഇമെയില് വിലാസം"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "സന്പ്രദായം"
#~ msgid "_Filename:"
#~ msgstr "_ഫയല്നാമം: "
#, fuzzy
#~| msgid "No contacts"
#~ msgid "Map for contacts"
#~ msgstr "വിലാസങ്ങള് ഇല്ല"