# translation of ml.po to Malayalam
# translation of evolution.HEAD.ml.po to Malayalam
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
# Suresh VP <mvpsuresh@yahoo.com>, 2003.
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006.
#
#: ../mail/em-format-html-display.c:683
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-24 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 16:13+0530\n"
"Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
"Language-Team: Malayalam\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
"\n"
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:180
msgid "evolution addressbook"
msgstr "evolution-നിലുളള മേല്വിലാസങ്ങള്"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226
msgid "New Contact"
msgstr "പുതിയ വിലാസം"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:234
msgid "New Contact List"
msgstr "പുതിയ വിലാസങ്ങള്ക്കുളള പട്ടിക"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:163
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
msgstr[0] "മേല്വിലാസങ്ങളുടെ നിലവിലുളള ഫോള്ഡര് %s-ല് %d കാര്ഡുണ്ട്"
msgstr[1] "മേല്വിലാസങ്ങളുടെ നിലവിലുളള ഫോള്ഡര് %s-ല് %d കാര്ഡുകളുണ്ട്"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Open"
msgstr "തുറക്കുക"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
msgid "Contact List: "
msgstr "വിലാസങ്ങളുടെ പട്ടിക: "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
msgid "Contact: "
msgstr "വിലാസം: "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
msgid "evolution minicard"
msgstr "evolution മിനികാര്ഡ്"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:264
msgid "It has alarms."
msgstr "ഇതിന് അലാറമുകളുണ്ട്."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:267
msgid "It has recurrences."
msgstr "ഇതിന് ആവര്ത്തനങ്ങളുണ്ട്."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:270
msgid "It is a meeting."
msgstr "ഇത് ഒരു മീറ്റിങ്ങ് ആണ്."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:276
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "കലണ്ടര്ഇവന്റ്: %s ആണ് ചുരുക്കം."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:278
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "കലണ്ടര്ഇവന്റ്: ഇതിന് സമ്മറി ലഭ്യമല്ല."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:298
msgid "calendar view event"
msgstr "കലണ്ടര് കാണുന്ന ഇവന്റ്"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:527
msgid "Grab Focus"
msgstr "ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുക"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
msgid "New Appointment"
msgstr "പുതിയ അപ്പോയിന്റ്മെന്റ്"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303
msgid "New All Day Event"
msgstr "പുതിയ ദൈനം ദിന പരിപാടി"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:304
msgid "New Meeting"
msgstr "പുതിയ മീറ്റിങ്"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:305
msgid "Go to Today"
msgstr "ഇന്നത്തെ തീയതി"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
msgid "Go to Date"
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന തീയതിയിലേക്ക് പോവുക"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "കാണുവാനും ആവശ്യമുളളവ തിരഞ്ഞെടുക്കുവാനുമുളള സമയ പരിധിയുടെ ടേബിള്"
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:151 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "ഇതിന് %d ഇവന്റ് ഉണ്ട്."
msgstr[1] "ഇതിന് %d ഇവന്റുകള് ഉണ്ട്."
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:152
msgid "It has no events."
msgstr "ഇതിന് ഇവന്റുകള് ഇല്ല."
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:162
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "ഒരു ആഴ്ചയിലെ കാര്യപരിപാടികള് കാണുക:%s. %s"
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:168
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "ഒരു ദിവസത്തെ കാര്യപരിപാടികള് കാണുക:%s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:199
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "ഒരു ആഴ്ചയിലെ കാര്യപരിപാടികള് കാണുന്നതിനുളള കലണ്ടര്"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:201
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "ഒന്നോ അതിലധികമോ ദിവസങ്ങള്ക്കുളള കലണ്ടര്"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:707
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:710
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1315
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2104
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:319
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:533
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:712
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:717
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:719
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:731
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:738
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:744
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:746
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:736
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1319
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2120
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:547
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:772
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome കലണ്ടര്"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
msgid "search bar"
msgstr "തിരയുന്നതിനുളള ബാര്"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
msgid "evolution calendar search bar"
msgstr "evolution കലണ്ടര് തിരയുന്നതിനുളള ബാര്"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
msgid "Jump button"
msgstr "വേഗത്തില് കടക്കുന്നതിനുളള ബട്ടണ്"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "ഇവിടെ ക്ളിക്ക് ചെയ്താല്, കാര്യപരിപാടികളുടെ കൂടുതല് വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാകുന്നു."
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:157
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "ഓരോ മാസത്തിലുളള കാര്യപരിപാടികള് കാണുക: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:161
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "ഓരോ ദിവസവുമുളള കാര്യപരിപാടികള് കാണുക: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192
msgid "calendar view for a month"
msgstr "ഓരോ മാസവും കലണ്ടറില് കാണുക"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:194
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "ഒന്നോ അതിലധികമോ ആഴ്ചകള് കലണ്ടറില് കാണുക"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124
msgid "popup"
msgstr "പോപ്പപ്പ്"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
msgstr "ഒരു ചൈള്ഡിനെ പോപ്പപ്പ് ചെയ്യുക"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612
msgid "edit"
msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613
msgid "begin editing this cell"
msgstr "ഈ സെലില് മാറ്റങ്ങള് വരുത്തുവാന് ആരംഭിക്കുക"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151
msgid "toggle"
msgstr "മാറുക"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152
msgid "toggle the cell"
msgstr "സെല്ലുകള് മാറുക"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171
msgid "expand"
msgstr "വികസിപ്പിക്കുക"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "ഈ സെല് അടങ്ങുന്ന ETree-ല് ഉളള വരികള് വികസിപ്പിക്കുക"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177
msgid "collapse"
msgstr "തകര്ക്കുക"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "ഈ സെല് അടങ്ങുന്ന ETree-ല് ഉളള വരികള് തകര്ക്കുക"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107
msgid "Table Cell"
msgstr "ടേബിളിലുളള സെല്"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:574
msgid "click to add"
msgstr "ചേര്ക്കുന്നതിനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53
msgid "click"
msgstr "ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135
msgid "sort"
msgstr "ക്രമീകരിക്കുക "
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "കലണ്ടര്: %s മുതല് %s വരെ"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339
msgid "evolution calendar item"
msgstr "evolution കലണ്ടറിലുളള വസ്തു"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40
msgid "Combo Button"
msgstr "കോംപോ ബട്ടണ്"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50
msgid "Activate Default"
msgstr "ഡീഫോള്ട്ടായുളളത് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52
msgid "Popup Menu"
msgstr "പോപ്പപ്പ് മെനു"
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40
msgid "Toggle Attachment Bar"
msgstr "മാറി കടക്കുന്ന അറ്റാച്ച് ബാര്"
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50
msgid "activate"
msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
"ഈ വിലാസം നിലവിലുണ്ട്. ഈ വിലാസത്തിലേക്ക് ഒരു പുതിയ കാര്ഡ് ചേര്ക്കുവാന് നിങ്ങള്ക്ക് "
"ആഗ്രഹമുണ്ടോ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "വിലാസം '{0}' നിലവിലുണ്ട്."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid "Cannot move contact."
msgstr "വിലാസം മറ്റൊരിടത്തേക്ക് നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "Category editor not available."
msgstr "വിഭാഗം എഡിറ്റര് ലഭ്യമല്ല."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ പാസ്വേര്ഡില് അക്ഷരത്തെറ്റില്ലെന്നും, ഒരു പിന്തുണയുളള ലോഗിന് രീതിയാണ് നിങ്ങള് "
"ഉപയോഗിക്കുന്നത് എന്നും ഉറപ്പ് വരുത്തുക. ദയവായി caps lock ഓണ് അല്ല എന്നും ഉറപ്പുവരുത്തുക."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "LDAP സര്വറിനുളള സ്കീമാ വിവരങ്ങള് ലഭ്യമല്ല."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Could not remove addressbook."
msgstr "മേല്വിലാസങ്ങള് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid ""
"Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. "
"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise "
"Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "വിലാസപുസ്തകം '{0}' വെട്ടി മാറ്റണമോ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Error loading addressbook."
msgstr "വിലാസപുസ്തകം ലോഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "{0} {1} -ലേക്ക് സംരക്ഷിക്കുന്നതില് പിശക്: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "LDAP സര്വറില് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് പരാജയപ്പെട്ടു."
#. Unknown error
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1976
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "GroupWise Address book creation:"
msgstr "ഓരോ ഗ്രൂപ്പായി മേല്വിലാസങ്ങള് തിരിക്കുക:"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "ശരിയായ സ്കീമാ വിവരങ്ങള്ക്ക് LDAP സര്വറില് നിന്നും മറുപടി ലഭ്യമായില്ല."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
msgid "Permission Denied."
msgstr "അനുവാദങ്ങള് നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "Server Version"
msgstr "സര്വറിന്റെ വേര്ഷന്"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr "നിങ്ങളുടെ നിലവിലുളള സര്വറില് ചില പ്രത്യേകതകള് ശരിയായി പ്രവര്ത്തിക്കില്ല"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr "അപ്രതിക്ഷിതമായി Evolution വിലാസ പുസ്തകം പ്രവര്ത്തനം നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr "നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്.നിങ്ങള്ക്കിതിന്റെ വലിപ്പം കൂട്ടി സൂക്ഷിക്കണമോ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"ഈ പ്രയോഗം പിന്തുണയ്കാത്ത, അല്ലെങ്കില് തെറ്റായി ക്രമീകരിച്ച LDAP-ന്റെ പഴയ വേര്ഷന് ആവും "
"ഈ LDAP സര്വര് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. പിന്തുണയുളള തിരച്ചില് അടിസ്ഥാനങ്ങള്ക്കുളള "
"പിന്തുണയ്ക്ക് അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുടെ അനുവാദം ചോദിക്കുക."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "ഈ മേല്വിലാസങ്ങള് എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യപ്പെടും."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid "This addressbook could not be opened."
msgstr "ഈ മേല്വിലാസങ്ങള് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
msgstr "ഈ മേല്വിലാസങ്ങളുടെ സര്വറിന് നിങ്ങള് ആവശ്യപ്പെട്ട തിരച്ചിലുകള് ലഭ്യമല്ല."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid ""
"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ മേല്വിലാസങ്ങള് ലഭ്യമല്ല, അല്ലെങ്കില് സര്വറിന്റെ പേരില് അക്ഷരത്തെറ്റുണ്ടാവാം അല്ലെങ്കില് "
"നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്വര്ക്ക് കണക്ഷനില് പ്രശ്നം ഉണ്ടാവാം."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "LDAPv3 സ്കീമാ വിവരങ്ങള് ഈ സര്വര് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "മേല്വിലാസങ്ങള് തുറക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "Unable to perform search."
msgstr "തിരച്ചിര് പ്രക്രിയ സാധിക്കുന്നില്ല."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "{0} സംരക്ഷിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "നിങ്ങള് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് സംരക്ഷിക്കണമോ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"നിങ്ങള് ഒരു വിലാസത്തിന്റെ സ്ഥാനം മാറ്റുവാന് ശ്രമിക്കുന്നു, പക്ഷേ, അത് ഉറവിടത്തില് നിന്നും "
"നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല. നിങ്ങള്ക്ക് അതിന്റെ ഒരു പകര്പ്പ് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കണമോ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "നിങ്ങള് ഈ വിലാസത്തിലേക്ക് മാറ്റങ്ങള് വരുത്തിയിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്ക്ക് ഇവ സംരക്ഷിക്കപ്പടണമോ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Evolution വീണ്ടും ആരംഭിച്ചാല് മാത്രമേ നിങ്ങള്ക്ക് {0}-ലുളള വിലാസം ലഭ്യമാകൂ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 ../mail/em-vfolder-rule.c:511
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:9
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
msgid "_Add"
msgstr "ചേര്ക്കുക (_A)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid "_Discard"
msgstr "ഉപേക്ഷിക്കുക (_D)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:300
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "ഡീഫോള്ട്ടായ സിന്ക് മേല്വിലാസം:"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1241
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1242
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "മേല്വിലാസങ്ങള് തുറക്കുവാന് സാധുക്കിന്നില്ല"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1310
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1313
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "പൈലറ്റിന്റെ വിലാസത്തിനുളള ആപ്ളിക്കേഷന് ബ്ളോക്ക് വായിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "തനിയെ പൂര്ത്തീകരിക്കുക"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
msgstr "വിലാസങ്ങള് (_o)"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രങ്ങള്"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "സ്വയം പൂര്ത്തിയാക്കല് സംവിധാനം ഇവിടെ ക്രമീകരിക്കുക"
#. Create the contacts group
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1332
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:272 ../calendar/gui/migration.c:400
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:575
msgid "Contacts"
msgstr "വിലാസങ്ങള്"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Address Book"
msgstr "Evolution വിലാസപുസ്തകം"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Address Book address pop-up"
msgstr "Evolution-നുളള മേല്വിലാസങ്ങള് പോപ്പപ്പ് ചെയ്യുക"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Address Book address viewer"
msgstr "Evolution-നുളള മേല്വിലാസങ്ങള് കാണുന്നതിനുളള പ്രയോഗം"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Address Book card viewer"
msgstr "Evolution-നുളള മേല്വിലാസങ്ങളുടെ കാര്ഡ് കാണുന്നതിനുളള പ്രയോഗം"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Address Book component"
msgstr "Evolution-നുളള മേല്വിലാസങ്ങളുടെ ഘടകം"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Evolution S/Mime സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് മാനേജ്മെന്റ് നിയന്ത്രണം"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Evolution-നുളള ഫോള്ഡര് സജ്ജമാക്കുന്നതിനുളള ക്രമീകരണ നിയന്ത്രണ സംവിധാനം"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "നിങ്ങളുടെ S/MIME സാക്ഷ്യപത്രങ്ങള് ഇവിടെ ക്രമീകരിക്കുക"
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and Search Folders is always last
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:141
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:483
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:231
#: ../calendar/gui/memos-component.c:195 ../calendar/gui/migration.c:474
#: ../calendar/gui/migration.c:570 ../calendar/gui/migration.c:1078
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:190 ../mail/em-folder-tree-model.c:199
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/mail-component.c:299
#: ../mail/mail-vfolder.c:223
msgid "On This Computer"
msgstr "ഈ കംപ്യൂട്ടറില്"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. Create the default Person addressbook
#. orange
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:149
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:491
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:602
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:241
#: ../calendar/gui/memos-component.c:203 ../calendar/gui/migration.c:484
#: ../calendar/gui/migration.c:578 ../calendar/gui/migration.c:1086
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:198 ../filter/filter-label.c:123
#: ../mail/em-migrate.c:1055 ../mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Personal"
msgstr "വ്യക്തിപരം"
#. Create the LDAP source group
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:159
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "LDAP സര്വറുകളില്"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:227
msgid "_Contact"
msgstr "വിലാസം (_C)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:228
msgid "Create a new contact"
msgstr "ഒരു പുതിയ വിലാസം ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:235
msgid "Contact _List"
msgstr "വിലാസങ്ങളുടെ പട്ടിക (_L)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:236
msgid "Create a new contact list"
msgstr "ഒരു പുതിയ വിലാസങ്ങളുടെ പട്ടിക ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:242
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1205
msgid "New Address Book"
msgstr "പുതിയ മേല്വിലാസങ്ങള്"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:243
msgid "Address _Book"
msgstr "മേല്വിലാസങ്ങള് (_B)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:244
msgid "Create a new address book"
msgstr "ഒരു പുതിയ മേല്വിലാസം ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:407
msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
msgstr "മേല്വിലാസങ്ങളുടെ ക്രമീകരണങ്ങള് അല്ലെങ്കില് ഫോള്ഡര് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയം."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:332
msgid "Base"
msgstr "അടിത്തറ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:533
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:192
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
msgid "_Type:"
msgstr "തരം: (_T)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:635
msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgstr "ഓഫ് ലൈന് പ്രക്രിയയ്ക്കായി മേല്വിലാസങ്ങള് ലോക്കലായി പകര്ത്തുക"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:984
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390
#: ../mail/em-folder-properties.c:222 ../mail/mail-config.glade.h:85
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2051
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "General"
msgstr "സാധാരണമായ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:985
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:569
#: ../mail/importers/pine-importer.c:392
msgid "Address Book"
msgstr "മേല്വിലാസങ്ങള്"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:989
msgid "Server Information"
msgstr "സര്വറിന്റെ വിവരം"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:991
msgid "Authentication"
msgstr "ആധികാരകത ഉറപ്പുവരുത്തല്"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:994
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Details"
msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:995
#: ../mail/em-folder-browser.c:853
msgid "Searching"
msgstr "തിരയുന്നു"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:997
msgid "Downloading"
msgstr "ഡൊണ്ലോട് ചെയ്യുന്നു"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1203
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Address Book Properties"
msgstr "മേല്വിലാസങ്ങളുടെ വിശേഷതകള്"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:73
#: ../calendar/gui/migration.c:153 ../mail/em-migrate.c:1202
msgid "Migrating..."
msgstr "മറ്റൊരിടത്തേക്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:125
#: ../calendar/gui/migration.c:200 ../mail/em-migrate.c:1243
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "`%s'-നെ മറ്റൊരിടത്തേക്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നു:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:629
msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP സര്വറുകള്"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:744
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "സ്വയം പൂര്ത്തിയാക്കല് ക്രമീകരണങ്ങള്"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1119
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution 1.x-ന് ശേഷം Evolution തപാല് പെട്ടിയുടെ ഫോള്ഡറുകളുടെ സ്ഥാനവും "
"അധികാരക്രമങ്ങളും മാറിയിരിക്കുന്നു.\n"
"\n"
"Evolution നിങ്ങളുടെ ഫോള്ഡര് മറ്റൊരിടത്തേക്ക് മാറ്റുന്പോള് ദയവായി കാത്തിരിക്കുക..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1133
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിലുളള വിലാസങ്ങളുടെ രൂപം മാറിയിരിക്കുന്നു.\n"
"\n"
"Evolution നിങ്ങളുടെ ഫോള്ഡറുകള് മറ്റൊരിടത്തേക്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നു, ദയവായി കാത്തിരിക്കുക..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1142
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ചില ഫോണ് നംബറുകള് മാറിയിരിക്കുന്നു.\n"
"\n"
"Evolution നിങ്ങളുടെ ഫോള്ഡറുകള് മറ്റൊരിടത്തേക്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നു, ദയവായി കാത്തിരിക്കുക..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1152
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:434
#: ../mail/em-folder-utils.c:503
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "\"%s\" ഫോള്ഡറിന്റെ പുതിയ പേര്:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:437
#: ../mail/em-folder-utils.c:505
msgid "Rename Folder"
msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ പേര് മാറ്റുക"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:442
#: ../mail/em-folder-utils.c:511
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ പേരില് '/' ഉണ്ട്"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:445
msgid "A Folder with this name already exists"
msgstr "ഈ പേരില് ഒരു ഫോള്ഡര് നിലവിലുണ്ട്"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:956
msgid "_New Address Book"
msgstr "പുതിയ മേല്വിലാസത്തിനുളള ഫോള്ഡര് (_N)"
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:985
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:584
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1302
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1720 ../calendar/gui/e-memo-table.c:918
#: ../calendar/gui/memos-component.c:453 ../calendar/gui/tasks-component.c:443
#: ../mail/em-folder-tree.c:2077 ../mail/em-folder-view.c:1123
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 ../ui/evolution-memos.xml.h:16
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Delete"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_D)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:959
msgid "Save As Vcard..."
msgstr "Vcard ആയി സംരക്ഷിക്കുക..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:961
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:585
#: ../calendar/gui/memos-component.c:454 ../calendar/gui/tasks-component.c:444
msgid "_Properties..."
msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്... (_P)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1343
msgid "Contact Source Selector"
msgstr "വിലാസങ്ങളുടെ ഉറവിടെ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള സംവിധാനം"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "LDAP സര്വറിലേക്ക് അജ്ഞാതമായി പ്രവേശിക്കുന്നു"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:197
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:499
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല് പരാജയപ്പെട്ടു.\n"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:204
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:479
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "%s-നുളള പാസ്വേര്ഡ് നല്കുക (ഉപയോക്താവ് %s)"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "നീളം സ്വയം പൂര്ത്തിയാക്കുക"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "URI പൂര്ത്തിയാക്കുന്നതിനുളള EFolderList XML"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "URI പൂര്ത്തിയാക്കുന്നതിനുളള EFolderList XML."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5
msgid "Show preview pane"
msgstr "ക്രമീകരിച്ചശേഷം സ്ക്രീനില് കാണുന്നതിനുളള പാളി"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr "Evolution സ്വയം പൂര്ത്തിയാക്കുന്നതിന് മുന്പ് ടൈപ്പ് ചെയ്യേണ്ട അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "പേരുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കുവാനുളള ഡയലോഗില് ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച ഫോള്ഡറിന്റെ URI"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "പേരുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കുവാനുളള ഡയലോഗില് ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച ഫോള്ഡറിന്റെ URI."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68
msgid "Vertical pane position"
msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്കുളള പാളിയുടെ സ്ഥാനം"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "ക്രമീകരിച്ചശേഷം സ്ക്രീനില് കാണുന്നതിനുളള പാളി കാണിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "389"
msgstr "389"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "636"
msgstr "636"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തുക</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>പ്രദര്ശനം</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുന്നു</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>തിരയുന്നു</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "<b>Server Information</b>"
msgstr "<b>സര്വര് വിവരങ്ങള്</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>രീതി:</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "Add Address Book"
msgstr "മേല്വിലാസങ്ങളുടെ ഫോള്ഡര് ചേര്ക്കുക"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
#: ../mail/em-account-editor.c:777
msgid "Always"
msgstr "എല്ലായ്പ്പോഴും"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
msgid "Anonymously"
msgstr "അജ്ഞാതമായി"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Basic"
msgstr "അടിസ്ഥാനം"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
msgid "Distinguished name"
msgstr "ഡിസ്റ്റിഗ്വിഷ്ട് നെയിം"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Email address"
msgstr "ഈമെയില് വിലാസം"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് സര്വറിലേക്കുളള ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തുന്നതിനായി Evolution ഈ ഈ മെയില് വിലാസം ഉപയോഗിക്കുന്നു."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "തിരച്ചിലിന് സാധ്യമായ അടിത്തറകള് കണ്ടുപിടിക്കുക"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid "Lo_gin:"
msgstr "ലോഗിന്: (_g)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
#: ../mail/em-account-editor.c:776
msgid "Never"
msgstr "ഒരിക്കലും പാടില്ല"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: ../mail/em-account-editor.c:304
msgid "No encryption"
msgstr "രഹസ്യഭാഷ ലഭ്യമല്ല"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "One"
msgstr "ഒന്ന്"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
#. abbreviation.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
#: ../mail/em-account-editor.c:312
msgid "SSL encryption"
msgstr "SSL രഹസ്യ ഭാഷ"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid "Search Filter"
msgstr "ഫില്ട്ടര് തിരയുക"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid "Search _base:"
msgstr "തിരച്ചിലിനുളള അടിത്തറ: (_b)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid "Search _filter:"
msgstr "ഫില്റ്റര് തിരയുക: (_f)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Search filter"
msgstr "ഫില്റ്റര് തിരയുക"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid ""
"Search filter is the type of the objects searched for, while performing the "
"search. If this is not modified, by default search will be performed on "
"objectclass of the type \"person\"."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ LDAP സര്വര് SSL പിന്തുണയ്ക്കുന്നു എങ്കില് മാത്രം Evolution, LDAP സര്വറിലേക്ക് "
"നിങ്ങളെ കണക്ട് ചെയ്യൂ എന്നാണ് ഈ ഉപാധിയുടെ അര്ത്ഥം."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ LDAP സര്വര് TLS പിന്തുണയ്ക്കുന്നു എങ്കില് മാത്രം Evolution, LDAP സര്വറിലേക്ക് "
"നിങ്ങളെ കണക്ട് ചെയ്യൂ എന്നാണ് ഈ ഉപാധിയുടെ അര്ത്ഥം."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid "Sub"
msgstr "വിഷയം"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "പിന്തുണയുളള തിരച്ചില് അടിത്തറകള്"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
#. this abbreviation.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
#: ../mail/em-account-editor.c:308
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS രഹസ്യഭാഷ"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "ഇതാണ് നിങ്ങളുടെ ldap സര്വറിന്റെ മുഴുവന് പേര്. ഉദാഹരണത്തിന്, \"ldap.mycompany.com\"."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമാകുന്ന ഏറ്റവും കൂടുതല് എന്ട്രികള്. ഇതില് കൂടുതല് ആയി സെറ്റ്"
"ചെയ്താല്, നിങ്ങളുടം മേല്വിലാസങ്ങള് ലഭ്യമാകുന്ന വേഗത കുറയുന്നുയു."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ ആധികാരികത evolution ഉറപ്പുവരുത്തുന്നത് ഇപ്രകാരമാണ്. ഇത് \"ഈ മെയില് വിലാസം\" "
"ആയി സെറ്റ് ചെയ്താല്, നിങ്ങളുടെ ldap സര്വറിലേക്ക് അജ്ഞാതമായി മാത്രമേ പ്രവേശിക്കുവാന് "
"നിങ്ങള്ക്ക് സാധ്യമാകൂ."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ Evolution ഫോള്ഡര് ലിസ്റ്റില് കാണപ്പെടുന്ന സര്വറിന്റെ പേര് ഇതാണ്. ഇത് "
"പ്രദര്ശനത്തിന് മാത്രം ഉപയോഗിക്കുന്നു."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"Evolution കണക്ട് ചെയ്യുവാന് ശ്രമിക്കുന്ന LDAP സര്വറിലുളള പോര്ട്ടാണ് ഇത്. നിങ്ങള്ക്ക് "
"നിലവാരമുളള പോര്ട്ടുകളുടെ തന്നിട്ടുണ്ട്, മറ്റ് പോര്ട്ടുകള് ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുമായി "
"ബന്ധപ്പെടുക."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "ഡിസ്റ്റിഗ്വിഷ്ഡ് നെയിം ഉപയോഗിക്കുന്നു (DN)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
msgid "Using email address"
msgstr "ഈമെയില് വിലാസം ഉപയോഗിക്കുന്നു"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "Whenever Possible"
msgstr "സാധ്യമാകുന്പോള് എല്ലാം"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Add Address Book"
msgstr "വിലാസപുസ്തകം തിരയുക (_A)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Download limit:"
msgstr "ഡൌണ്ലോട് ചെയ്യുവാന് സാധിക്കുന്ന പരിധി: (_D)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "തിരച്ചിലിന് സാധ്യമായ അടിത്തറകള് കണ്ടുപിടിക്കുക (_F)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Login method:"
msgstr "ലോഗിന് ചെയ്യുന്ന മാര്ഗ്ഗം: (_L)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:245
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
#: ../mail/mail-config.glade.h:163
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "പേര്: (_N)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
msgid "_Port:"
msgstr "പോര്ട്ട്: (_P)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
msgid "_Search scope:"
msgstr "തിരച്ചില് പരിധി: (_S)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
#: ../mail/mail-config.glade.h:170
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
msgid "_Server:"
msgstr "സര്വര്: (_S)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
msgid "_Timeout:"
msgstr "സമയപരിധി: (_T)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "സുരക്ഷിതമായ കണക്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക: (_U)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
msgid "cards"
msgstr "കാര്ഡുകള്"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:16
#: ../mail/em-account-editor.c:2054
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:286
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563
msgid "minutes"
msgstr "മിനിട്ടുകള്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>ഈമെയില്</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>ഹോം</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Instant Messaging</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>ജോലി</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>പലവക</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>മറ്റുളളവ</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>ടെലിഫോണ്</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>വെബ് വിലാസങ്ങള്</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>ജോലി</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:275
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:174
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:193
msgid "Contact"
msgstr "വിലാസം"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:552
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:567
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2417
msgid "Contact Editor"
msgstr "എഡിറ്ററിനെ ബന്ധപ്പെടുക"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "Full _Name..."
msgstr "മുഴുവന് പേര്... (_N)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Image"
msgstr "ഇമേജ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:68
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN മെസ്സെഞ്ചര്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Mailing Address"
msgstr "ഈമെയില് വിലാസം"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Ni_ckname:"
msgstr "ഇരട്ടപ്പേര്: (_c)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "Personal Information"
msgstr "സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Telephone"
msgstr "ടെലിഫോണ്"
#. red
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:238
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:204
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:585
#: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1054
#: ../mail/mail-config.glade.h:153
msgid "Work"
msgstr "ജോലി"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "_Address: "
msgstr "വിലാസം: (_A)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Anniversary:"
msgstr "വാര്ഷികം: (_A)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Assistant:"
msgstr "സഹായി: (_A)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Birthday:"
msgstr "പിറന്നാള്: (_B)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:875
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1709
msgid "_Calendar:"
msgstr "കലണ്ടര്: (_C)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Categories..."
msgstr "വിഭാഗങ്ങള്...(_C)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_City:"
msgstr "സിറ്റി: (_C)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Company:"
msgstr "സ്ഥാപനം: (_C)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Country:"
msgstr "രാജ്യം: (_C)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Department:"
msgstr "വിഭാഗം: (_D)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_File under:"
msgstr "ഫയല് എവിടെ: (_F)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "ഫ്രീ/തിരക്കില്: (_F)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Home Page:"
msgstr "ഹോം പേജ്: (_H)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Manager:"
msgstr "പാലകന്: (_M)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Notes:"
msgstr "കുറിപ്പ്: (_N)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Office:"
msgstr "ഓഫീസ്: (_O)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_PO Box:"
msgstr "പി. ഓ. ബോക്സ്: (_P)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "_Profession:"
msgstr "ഉദ്ദ്യോഗം: (_P)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Spouse:"
msgstr "ഭാര്യ/ഭര്ത്താവ്: (_S)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_State/Province:"
msgstr "സംസ്ഥാനം: (_S)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "തലക്കെട്ട്: (_T)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
msgid "_Video Chat:"
msgstr "വീഡിയോ ചാറ്റ് : (_V)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "HTML മെയില് ലഭ്യമാകണം (_W)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_Web Log:"
msgstr "വെബ് ലോഗ് : (_W)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
msgid "_Where:"
msgstr "എവിടേക്ക്: (_W)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "സിപ്പ്/പോസ്റ്റല് കോഡ്: (_Z)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:97
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
msgid "Address"
msgstr "വിലാസം"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:104
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:96
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:144
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:188
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:522
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:186
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:181
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1821 ../widgets/text/e-entry.c:1312
#: ../widgets/text/e-entry.c:1313 ../widgets/text/e-text.c:3625
#: ../widgets/text/e-text.c:3626
msgid "Editable"
msgstr "മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധിക്കുന്നത്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "United States"
msgstr "യുണൈറ്റഡ് സ്റ്റേറ്റ്സ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Afghanistan"
msgstr "അഫ്ഘാനിസ്ഥാന്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Albania"
msgstr "അല്ബേനിയാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "Algeria"
msgstr "അള്ജീരിയാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "American Samoa"
msgstr "അമേരിക്കന് സമോവാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Andorra"
msgstr "അന്ഡോറാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Angola"
msgstr "അംഗോളാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Anguilla"
msgstr "അന്ഗ്വിലാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antarctica"
msgstr "അന്റാര്ട്ടിക്കാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "ആന്റിഗ്വാ ആന്ഡ് ബാര്ബൂഡാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Argentina"
msgstr "അര്ജന്റീനാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Armenia"
msgstr "അര്മേനിയാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Aruba"
msgstr "അറുബാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Australia"
msgstr "ഓസ്ട്രേലിയാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Austria"
msgstr "ഓസ്ട്രിയാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Azerbaijan"
msgstr "അസര്ബൈജാന്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahamas"
msgstr "ബഹാമാസ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bahrain"
msgstr "ബഹ്റൈന്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Bangladesh"
msgstr "ബംഗ്ളാദേശ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Barbados"
msgstr "ബാര്ബാഡോസ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belarus"
msgstr "ബെലാറസ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belgium"
msgstr "ബെല്ജിയം"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Belize"
msgstr "ബെലിസ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Benin"
msgstr "ബെനിന്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bermuda"
msgstr "ബെര്മൂഡാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bhutan"
msgstr "ബൂട്ടാന്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bolivia"
msgstr "ബൊളിവിയാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "ബോസ്നിയാ ആന്ഡ് ഹെര്സേഗോവിനാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Botswana"
msgstr "ബോട്സ്വാനാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Bouvet Island"
msgstr "ബൊവറ്റ് ഐലന്റ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "Brazil"
msgstr "ബ്രസീല്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "ബ്രിട്ടീഷ് ഇന്ത്യന് ഓഷ്യന് ടെറിട്ടറി"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "ബ്രൂണെയി ഡാറുസ്സാലം"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Bulgaria"
msgstr "ബള്ഗേറിയാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burkina Faso"
msgstr "ബര്ക്കിനോ ഫാസോ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Burundi"
msgstr "ബറുണ്ഡി"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cambodia"
msgstr "കംപോഡിയാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Cameroon"
msgstr "കാമറൂണ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Canada"
msgstr "കാനഡാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cape Verde"
msgstr "കേപ് വെര്ഡേ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Cayman Islands"
msgstr "കേയ്മാന് ഐലന്റ്സ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Central African Republic"
msgstr "മധ്യ ആഫ്രിക്കന് റിപ്പബ്ളിക്ക്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chad"
msgstr "ചാഡ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "Chile"
msgstr "ചിലി"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "China"
msgstr "ചൈനാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Christmas Island"
msgstr "ക്രിസ്ത്മസ് ഐലന്റ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "കോക്കോസ് (കീലിങ്) ഐലന്റ്സ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Colombia"
msgstr "കൊളംബിയാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Comoros"
msgstr "കൊമോറോസ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo"
msgstr "കോംഗോ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "കോംഗോ, ഡിമോക്രാട്ടിക്ക് റിപബ്ളിക്ക്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Cook Islands"
msgstr "കുക്ക് ഐലന്റ്സ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Costa Rica"
msgstr "കൊസ്റ്റാ റിക്കാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "കോട്ടേ ഡെല്വോയിര്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Croatia"
msgstr "ക്രോയേഷ്യാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cuba"
msgstr "ക്യൂബാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Cyprus"
msgstr "സൈപ്രസ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Czech Republic"
msgstr "ചെക്ക് റിപ്പബ്ളിക്ക്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Denmark"
msgstr "ഡന്മാര്ക്ക്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Djibouti"
msgstr "ജിബൂട്ടി"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominica"
msgstr "ഡൊമിനിയ്ക്കാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Dominican Republic"
msgstr "ഡൊമിനിയ്ക്കന് റിപബ്ളിക്ക്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Ecuador"
msgstr "ഇക്കഡോര്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "Egypt"
msgstr "ഈജിപ്റ്റ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "El Salvador"
msgstr "എല് സാല്വേഡര്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "ഇക്വറ്റോറിയല് ഗനിയാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Eritrea"
msgstr "എറിട്രിയാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Estonia"
msgstr "ഇസ്റ്റോണിയാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Ethiopia"
msgstr "എത്യോപിയാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Falkland Islands"
msgstr "ഫോക്ക് ലാന്ഡ് ഐലന്റ്സ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Faroe Islands"
msgstr "ഫറോയ് ഐലന്റ്സ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Fiji"
msgstr "ഫിജി"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "Finland"
msgstr "ഫിന്ലാന്ഡ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "France"
msgstr "ഫ്രാന്സ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Guiana"
msgstr "ഫ്രഞ്ച് ഗയാനാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Polynesia"
msgstr "ഫ്രഞ്ച് പോളിനേഷ്യ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "French Southern Territories"
msgstr "ഫ്രഞ്ച് സതേണ് ടെറിട്ടറീസ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gabon"
msgstr "ഗാബണ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Gambia"
msgstr "ഗാംബിയാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Georgia"
msgstr "ജോര്ജ്ജിയാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Germany"
msgstr "ജര്മ്മനി"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Ghana"
msgstr "ഘാനാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Gibraltar"
msgstr "ജിബ്രാല്ട്ടര്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greece"
msgstr "ഗ്രീസ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Greenland"
msgstr "ഗ്രീന്ലാന്ഡ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Grenada"
msgstr "ഗ്രേനഡാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guadeloupe"
msgstr "ഗ്വാഡലോപ്പ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guam"
msgstr "ഗ്വാം"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guatemala"
msgstr "ഗോട്ടിമാലാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guernsey"
msgstr "ഗേര്ണ്സി"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea"
msgstr "ഗനിയാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "ഗനിയാ-ബിസ്സൌ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Guyana"
msgstr "ഗയാനാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Haiti"
msgstr "ഹെയ്റ്റി"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "ഹേര്ഡ് ആന്ഡ് മക്ക് ഡോണാല്ഡ് ഐലന്ഡ്സ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Holy See"
msgstr "ഹോളി സീ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Honduras"
msgstr "ഹോണ്ഡൂറാസ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hong Kong"
msgstr "ഹോങ് കോങ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Hungary"
msgstr "ഹങ്കറി"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "Iceland"
msgstr "ഐസ്ലാന്ഡ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "India"
msgstr "ഭാരതം"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Indonesia"
msgstr "ഇന്ഡോനേഷ്യാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iran"
msgstr "ഇറാന്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Iraq"
msgstr "ഇറാക്ക്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Ireland"
msgstr "ഐര്ലാന്ഡ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Isle of Man"
msgstr "ഐല് ഓഫ് മാന്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Israel"
msgstr "ഇസ്രായേല്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Italy"
msgstr "ഇറ്റാലി"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Jamaica"
msgstr "ജമൈക്കാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Japan"
msgstr "ജാപ്പാന്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jersey"
msgstr "ജേര്സീ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Jordan"
msgstr "ജോര്ഡാന്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kazakhstan"
msgstr "ഖസാക്കിസ്ഥാന്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kenya"
msgstr "കെനിയാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Kiribati"
msgstr "കിരിബാറ്റി"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "കോറിയാ, ഡെമോക്രാറ്റിക്ക് പീപ്പള്സ് റിപബ്ളിക് ഓഫ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "കോറിയാ, റിപബ്ളിക് ഓഫ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kuwait"
msgstr "കുവൈറ്റ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "കിര്ഗിസ്ഥാന്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Laos"
msgstr "ലാവോസ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Latvia"
msgstr "ലാത്വിയാ "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lebanon"
msgstr "ലെബനന്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Lesotho"
msgstr "ലെസോത്തോ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Liberia"
msgstr "ലൈബീരിയാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Libya"
msgstr "ലിബിയാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Liechtenstein"
msgstr "ലിച്ചന്സ്റ്റിന്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Lithuania"
msgstr "ലിഥുവാനിയാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Luxembourg"
msgstr "ലക്സംബര്ഗ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macao"
msgstr "മാക്കാവോ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Macedonia"
msgstr "മാസിഡോണിയ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Madagascar"
msgstr "മഡഗാസ്ക്കര്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malawi"
msgstr "മലാവി"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Malaysia"
msgstr "മലേഷ്യ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Maldives"
msgstr "മാല്ഡീവ്സ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Mali"
msgstr "മാലി"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Malta"
msgstr "മാള്ട്ടാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Marshall Islands"
msgstr "മാര്ഷല് ഐലന്റ്സ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Martinique"
msgstr "മാര്ട്ടിനിക്ക്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritania"
msgstr "മൌരിട്ടാനിയ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mauritius"
msgstr "മൌറീഷ്യസ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mayotte"
msgstr "മയോട്ടേ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Mexico"
msgstr "മെക്സിക്കോ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Micronesia"
msgstr "മൈക്രോണേഷ്യാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "മോല്ഡോവാ, റിപബ്ളിക്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Monaco"
msgstr "മൊണാക്കോ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Mongolia"
msgstr "മംഗോളിയ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Montserrat"
msgstr "മോണ്സെറാട്ട്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Morocco"
msgstr "മൊറോക്കോ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Mozambique"
msgstr "മൊസാംബിക്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Myanmar"
msgstr "മ്യാന്മാര്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Namibia"
msgstr "നമീബിയാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nauru"
msgstr "നൌരു"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Nepal"
msgstr "നേപ്പാള്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands"
msgstr "നെദര്ലാന്ഡ്സ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "നെദര്ലാന്ഡ്സ് ആന്റില്സ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Caledonia"
msgstr "ന്യൂ കാലിഡോണിയാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "New Zealand"
msgstr "ന്യൂസിലാന്ഡ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Nicaragua"
msgstr "നിക്കരാഡ്വാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Niger"
msgstr "നൈഗര്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Nigeria"
msgstr "നൈജീരിയാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Niue"
msgstr "നിയൂ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Norfolk Island"
msgstr "നോര്ഫോക്ക് ഐലന്ഡ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "നോര്ത്തേണ് മറിയാനാ ഐലന്റ്സ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Norway"
msgstr "നോര്വേ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Oman"
msgstr "ഒമാന്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Pakistan"
msgstr "പാകിസ്ഥാന്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palau"
msgstr "പോളൌ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "പാലസ്ഥീനിയന് ടെറിട്ടറി"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Panama"
msgstr "പനാമാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "പപ്വാ ന്യൂ ഗിനിയാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Paraguay"
msgstr "പരാഗ്വേ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Peru"
msgstr "പെറു"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Philippines"
msgstr "ഫിലിപ്പൈന്സ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Pitcairn"
msgstr "പിറ്റ്കെയിന്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Poland"
msgstr "പോളണ്ട്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Portugal"
msgstr "പോര്ച്ചുഗല്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Puerto Rico"
msgstr "പ്യൂര്ട്ടോ റിക്കോ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Qatar"
msgstr "ഖത്തര്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Reunion"
msgstr "റീയൂണിയന്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Romania"
msgstr "റൊമേനിയാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Russian Federation"
msgstr "റഷ്യന് ഫെഡറേഷന്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Rwanda"
msgstr "റുവാണ്ടാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "സെയിന്റ് കിറ്റ്സ് ആന്ഡ് നെവിസ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Lucia"
msgstr "സെയിന്റ് ലൂസിയാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "സെയിന്റ് വിന്സെന്റ് ആന്ഡ് ദി ഗ്രെനാഡിന്സ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "Samoa"
msgstr "സമോവാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "San Marino"
msgstr "സാന് മാരിനോ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "സാവോ ടോം ആന്ഡ് പ്രിന്സൈപ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "സൌദി അറേബ്യാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Senegal"
msgstr "സെനഗല്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "സേര്ബിയാ ആന്ഡ് മോണ്ടിനീഗ്രോ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Seychelles"
msgstr "സെയ്ഷെല്സ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Sierra Leone"
msgstr "സിയറാ ലിയോണ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Singapore"
msgstr "സിംഗാപൂര്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovakia"
msgstr "സ്ളോവാക്കിയാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Slovenia"
msgstr "സ്ലോവീനിയാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Solomon Islands"
msgstr "സോളമണ് ഐലന്ഡ്സ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "Somalia"
msgstr "സോമാലിയാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Africa"
msgstr "ദക്ഷിണാഫ്രിക്കാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "സൌത്ത് ജോര്ജ്ജിയാ ആന്ഡ് ദി സൌത്ത് സാന്ഡ്വിച്ച് ഐലന്ഡ്സ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Spain"
msgstr "സ്പെയിന്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "Sri Lanka"
msgstr "ശ്രീലങ്കാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Helena"
msgstr "സെയിന്റ് ഹെലീനാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "സെയിന്റ് പീയര് ആന്ഡ് മിക്വിലോണ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Sudan"
msgstr "സുഡാന്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Suriname"
msgstr "സുരിനാം"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "സ്വാല്ബാര്ഡ് ആന്ഡ് ജാന് മായേന് ഐലന്ഡ്സ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Swaziland"
msgstr "സ്വാസിലാന്ഡ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Sweden"
msgstr "സ്വീഡന്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Switzerland"
msgstr "സ്വിറ്റ്സര്ലാന്ഡ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Syria"
msgstr "സിറിയാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Taiwan"
msgstr "തായിവാന്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tajikistan"
msgstr "താജികിസ്ഥാന്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "ടാന്സാനിയാ, യുണൈറ്റഡ് റിപബ്ളിക്ക് ഓഫ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Thailand"
msgstr "തായിലാന്ഡ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Timor-Leste"
msgstr "ടിമോര്-ലെസ്ത്തേ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Togo"
msgstr "ടോഗോ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tokelau"
msgstr "തൊക്കിലൌ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Tonga"
msgstr "ടോംഗാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "ട്രിനിഡാഡ് ആന്ഡ് ടോബാഗോ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Tunisia"
msgstr "ടുണീഷ്യാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkey"
msgstr "തുര്ക്കി"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turkmenistan"
msgstr "തുര്ക്മേനിസ്ഥാന്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "ടര്ക്സ് ആന്ഡ് കൈക്കോസ് ഐലന്ഡ്സ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Tuvalu"
msgstr "ടുവാലു"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Uganda"
msgstr "ഉഗാണ്ടാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "Ukraine"
msgstr "യുക്രെയിന്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "യുണൈറ്റഡ് അറബ് എമിറൈറ്റ്സ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United Kingdom"
msgstr "യുണൈറ്റഡ് കിംങ്ഡം"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "യുണൈറ്റഡ് സ്റ്റേറ്റ്സ് മൈനര് ഔട്ട് ലയിങ് ഐലന്ഡ്സ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uruguay"
msgstr "ഉറൂഗ്വേ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Uzbekistan"
msgstr "ഉസ്ബക്കിസ്ഥാന്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Vanuatu"
msgstr "വന്വാട്ടു"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Venezuela"
msgstr "വെനിസ്വേലാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Viet Nam"
msgstr "വിയറ്റ്നാം"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "വിര്ജിന് ഐലന്ഡ്സ്, ബ്രിട്ടീഷ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "വിര്ജിന് ഐലന്ഡ്സ്, യു.എസ്."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "വാല്ലിസ് ആന്ഡ് ഫുട്ടാനാ ഐലന്ഡ്സ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Western Sahara"
msgstr "പടിഞ്ഞാറന് സഹാറാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Yemen"
msgstr "യെമന്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zambia"
msgstr "സാംബിയാ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:378
msgid "Zimbabwe"
msgstr "സിംബാബ്വേ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:90
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:934
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:721
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:42
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:370
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:73
msgid "Name"
msgstr "പേര്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL ഇന്സ്റ്റന്റ് മെസ്സഞ്ചര്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "Yahoo മെസ്സഞ്ചര്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
msgid "Gadu-Gadu Messenger"
msgstr "Gadu-Gadu മെസ്സഞ്ചര്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:69
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:121
msgid "Service"
msgstr "സേവനം"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:130
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:8
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:497
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400
msgid "Location"
msgstr "സ്ഥാനം"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:137
msgid "Username"
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:234
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:205
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58
msgid "Home"
msgstr "ഹോം"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:242
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:206
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59
msgid "Other"
msgstr "മറ്റുള്ളവ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557
msgid "GroupWise"
msgstr "ഗ്രൂപ്പ ക്രമത്തില്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261
msgid "Source Book"
msgstr "ഉറവിടം പുസ്തകം"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268
msgid "Target Book"
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:282
msgid "Is New Contact"
msgstr "ഒരു പുതിയ വിലാസമാണ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:289
msgid "Writable Fields"
msgstr "എഴുതുവാന് സാധ്യമാകുന്ന ഫീള്ഡുകള്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:296
msgid "Required Fields"
msgstr "ആവശ്യമുളള ഫീള്ഡുകള്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310
msgid "Changed"
msgstr "മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:562
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2412
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "വിലാസം എഡിറ്റര് - %s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2792
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "ദയവായി ഈ വിലാസത്തിന് ഒരു പ്രതിരൂപം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2793
msgid "_No image"
msgstr "ഇമേജ് ഇല്ല (_N)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3097
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"വിലാസം അസാധുവാണ്:\n"
"\n"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3101
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "'%s' അസാധുവായ രീതിയിലാണ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s'%s' അസാധുവായ രീതിയിലാണ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3123
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3134
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s'%s' ശൂന്യമാണ്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3149
msgid "Invalid contact."
msgstr "അസാധുവായ വിലാസം."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Contact Quick-Add"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293
msgid "_Edit Full"
msgstr "മുഴുവനായും മാറ്റം വരുത്തുക (_E)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:337
msgid "_Full name"
msgstr "മൂഴുവന് പേര് (_F)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:348
msgid "E_mail"
msgstr "ഈമെയില് (_m)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:359
msgid "_Select Address Book"
msgstr "വിലാസപുസ്തകം തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_S)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact list (%s)?"
msgstr ""
"നിങ്ങള്ക്ക് വിലാസങ്ങളുടെ പട്ടിക (%s)\n"
"നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:325
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contact lists?"
msgstr ""
"നിങ്ങള്ക്ക് ഈ വിലാസങ്ങളുടെ പട്ടിക\n"
"നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:330
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact (%s)?"
msgstr ""
"നിങ്ങള്ക്ക് വിലാസം (%s)\n"
"നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണേ?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:333
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"നിങ്ങള്ക്ക് ഈ വിലാസങ്ങള്\n"
"നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണേ?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "രണ്ടാം വിലാസം: (_2)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Ci_ty:"
msgstr "സിറ്റി: (_t)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Countr_y:"
msgstr "രാജ്യം: (_y)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Full Address"
msgstr "മുഴുവന് വിലാസം"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "_Address:"
msgstr "വിലാസം: (_A)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "സിപ്പ് കോഡ്: (_Z)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Dr."
msgstr "ഡോ."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "മൂഴുവന് പേര്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "ജൂണിയര്"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "ശ്രീമതി."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "ശ്രീമാന്."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "ശ്രീമതി"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "ശ്രീമതി."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "സീനിയര്."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "ആദ്യം: (_F)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "അവസാനം: (_L)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "മദ്ധ്യം: (_M)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "ശേഷം ചേര്ക്കേണ്ടത്: (_S)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
msgid "Add IM Account"
msgstr "IM അക്കൌണ്ട് ചേര്ക്കുക"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "_Account name:"
msgstr "അക്കൌണ്ടിന്റെ പേര്:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_IM Service:"
msgstr "IM സേവനം: (_I)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:242
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:235
msgid "_Location:"
msgstr "സ്ഥാനം: (_L)"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Add an email to the List"
msgstr "പട്ടികയിലേക്ക് ഒരു ഈമെയില് ചേര്ക്കുക"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:938
msgid "Contact List Editor"
msgstr "വിലാസപട്ടിക എഡിറ്റര്"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "Insert email addresses from Address Book"
msgstr "വിലാസപുസ്തകത്തില് നിന്നും ഈമെയില് വിലാസങ്ങള് ചേര്ക്കുക"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "Members"
msgstr "അംഗങ്ങള്"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "പട്ടികയില് നിന്നും ഈമെയില് വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "ഈ ലിസ്റ്റിലേക്ക് മെയില് അയയ്ക്കുന്പോള് വിലാസങ്ങള് അദൃശ്യമാക്കുക (_H)"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "_List name:"
msgstr "ലിസ്റ്റിന്റെ പേര് : (_L)"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
msgid "_Select"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_S)"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
"താഴെ പറയുന്ന ലിസ്റ്റിലേക്ക് ഈമെയില് വിലാസം വലിച്ചിടുക അല്ലെങ്കില് ഈമെയില് വിലാസം ടൈപ്പ് "
"ചെയ്യുക : (_T)"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:167
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:508
msgid "Book"
msgstr "പുസ്തകം"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:181
msgid "Is New List"
msgstr "ഒരു പുതിയ ലിസ്റ്റാണ്"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:759
msgid "_Members"
msgstr "അംഗങ്ങള് (_M)"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:762
msgid "Contact List Members"
msgstr "ലിസ്റ്റ് അംഗങ്ങളുമായി ബന്ധപ്പെടുക"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "വിലാസം മാറിയിരിക്കുന്നു:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "പരസ്പര വിരുഗദ്ധമായ വിലാസങ്ങള്:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "ഒരേ വിലാസം രണ്ട് തവണ"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"ഈ വിലാസത്തിലുളള മാറ്റം വന്ന പേര് അല്ലെങ്കില് ഈമെയില് വിലാസം ഫോള്ഡറില് \n"
"നിലവിലുണ്ട്. നിങ്ങള്ക്ക് ഇത് വീണ്ടും ചേര്ക്കണമോ?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "പുതിയ വിലാസം:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "ശരിയായ വിലാസം:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"ഈ വിലാസത്തിലുളള പേര് അല്ലെങ്കില് ഈമെയില് വിലാസം നിലവില്\n"
"ഈ ഫോള്ഡറില് ഉണ്ട്. എങ്കിലും നിങ്ങള്ക്ക് ഇത് ചേര്ക്കണമോ?"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:178
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:58
msgid "Any field contains"
msgstr "ഏത് ഫീള്ഡില്"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177
msgid "Email begins with"
msgstr "ഈമെയില് തുടങ്ങുന്നത്"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:176
msgid "Name begins with"
msgstr "പേര് തുടങ്ങുന്നത്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "വിലാസങ്ങള് ഇല്ല"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d വിലാസം"
msgstr[1] "%d വിലാസങ്ങള്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:243
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:515
msgid "Query"
msgstr "ചോദ്യം"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446
msgid "Error getting book view"
msgstr "പുസ്തകം കാണുന്നതില് പിശക്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:502
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:311
#: ../widgets/table/e-table.c:3329
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:825
#: ../widgets/text/e-entry.c:1235 ../widgets/text/e-entry.c:1236
#: ../widgets/text/e-text.c:3489 ../widgets/text/e-text.c:3490
msgid "Model"
msgstr "രീതി"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
msgid "Error modifying card"
msgstr "കാര്ഡില് മാറ്റങ്ങള് വരുത്തുന്നതില് പിശക്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236
msgid "Source"
msgstr "ഉറവിടം"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:250
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:486
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
msgid "Type"
msgstr "തരം"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:840
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2151
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "Save as VCard..."
msgstr "VCard ആയി സംരക്ഷിക്കുക..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:963
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1280
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1698 ../calendar/gui/e-memo-table.c:901
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56
msgid "_Open"
msgstr "തുറക്കുക (_O)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:965
msgid "_New Contact..."
msgstr "പുതിയ വിലാസം...(_N)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:966
msgid "New Contact _List..."
msgstr "പുതിയ വിലാസപട്ടിക...(_L)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:969
msgid "_Save as VCard..."
msgstr "VCard ആയി സംരക്ഷിക്കുക...(_S)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:970
msgid "_Forward Contact"
msgstr "വിലാസം മറ്റൊരാള്ക്ക് നല്കുക (_F)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:971
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "വിലാസങ്ങള് മറ്റൊരാള്ക്ക് നല്കുക (_F)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:972
msgid "Send _Message to Contact"
msgstr "ഈ വിലാസത്തിലേക്ക് സന്ദേശം അയയ്ക്കുക (_M)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:973
msgid "Send _Message to List"
msgstr "ഈ ലിസ്റ്റിലേക്ക് സന്ദേശം അയയ്ക്കുക (_M)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:974
msgid "Send _Message to Contacts"
msgstr "ഈ വിലാസങ്ങളിലേക്ക് സന്ദേശം അയയ്ക്കുക (_M)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:975
msgid "_Print"
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക (_P)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:978
msgid "Cop_y to Address Book..."
msgstr "വിലാസപുസ്കത്തിലേക്ക് പകര്ത്തുക...(_y)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:979
msgid "Mo_ve to Address Book..."
msgstr "വിലാസപുസ്കത്തിലേക്ക് നീക്കുക...(_v)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:982
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 ../ui/evolution-editor.xml.h:8
msgid "Cu_t"
msgstr "മുറിക്കുക (_t)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:983
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:583
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:445
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1288
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1705 ../calendar/gui/e-memo-table.c:909
#: ../calendar/gui/memos-component.c:452 ../calendar/gui/tasks-component.c:442
#: ../composer/e-msg-composer.c:3152 ../mail/em-folder-tree.c:1002
#: ../mail/em-folder-view.c:1109 ../mail/message-list.c:1919
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:13 ../ui/evolution-editor.xml.h:17
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 ../ui/evolution-memos.xml.h:15
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Copy"
msgstr "പകര്ത്തുക (_C)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:984
msgid "P_aste"
msgstr "ഒട്ടിക്കുക (_P)"
#. All, unmatched, separator
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1667
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:422
msgid "Any Category"
msgstr "ഏതേലും വിഭാഗത്തില്"
#. FIXME: Allow range selection in table views, as in minicard view
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1869
msgid "Print cards"
msgstr "കാര്ഡുകള് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1976
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
msgid "Other error"
msgstr "മറ്റ് പിശകുകള്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576
msgid "Assistant"
msgstr "സഹായി"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "മറ്റ് ഫോണ് നംബര്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "ഓഫീസ് ഫാക്സ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "ഓഫീസ് ഫോണ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "ഓഫീസ് ഫോണ് 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "കോള്ബാക്ക് ഫോണ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "കാര് ഫോണ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Categories"
msgstr "വര്ഗങ്ങള്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "സ്ഥാപനത്തിലെ ഫോണ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:785
#: ../smime/lib/e-cert.c:827
msgid "Email"
msgstr "ഈമെയില്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
msgid "Email 2"
msgstr "ഈമെയില് 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 3"
msgstr "ഈമെയില് 3"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "കുടുംബ പേര്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "ഫയല് "
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "നല്കിയ പേര്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "വീട് ഫാക്സ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "വീട് ഫോണ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "വീട് ഫോണ് 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN ഫോണ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr "ജേര്ണല്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575
msgid "Manager"
msgstr "പാലകന്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:596
msgid "Mobile Phone"
msgstr "മൊബൈല് ഫോണ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:550
msgid "Nickname"
msgstr "ഇരട്ടപ്പേര്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:609
msgid "Note"
msgstr "കുറിപ്പ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "ഓഫീസ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:571
msgid "Organization"
msgstr "സ്ഥാപനം"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "മറ്റ് ഫാക്സ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "മറ്റ് ഫോണ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "പേജര്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "പ്രൈമറി ഫോണ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "റേഡിയോ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:497
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:725
msgid "Role"
msgstr "വേഷം"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:600
msgid "Spouse"
msgstr "ഭാര്യ/ഭര്ത്താവ്"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "തലക്കെട്ട്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "യൂണിറ്റ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "വെബ് സൈറ്റ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:149
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1436 ../widgets/misc/e-reflow.c:1437
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:516
#: ../widgets/table/e-table-col.c:98
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:656
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:968
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3022 ../widgets/table/e-table-item.c:3023
#: ../widgets/text/e-text.c:3667 ../widgets/text/e-text.c:3668
msgid "Width"
msgstr "വീതി"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:156
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:108 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:109
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1444 ../widgets/misc/e-reflow.c:1445
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:523
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:663
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:961
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029
#: ../widgets/text/e-text.c:3675 ../widgets/text/e-text.c:3676
msgid "Height"
msgstr "ഉയരം"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:164
msgid "Has Focus"
msgstr "കര്സര് ഇവിടെയാണ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "ഫീള്ഡ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "ഫീള്ഡിന്റെ പേര്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് രൂപം"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "ഫീള്ഡിന്റെ പേരിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ നീളം"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128
msgid "Column Width"
msgstr "നിരയുടെ വീതി"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"വിലാസം തിരയുക\n"
"\n"
"അല്ലെങ്കില് ഒരു പുതിയ വിലാസം ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി രണ്ടു തവണ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"ഒരു പുതിയ വിലാസം ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി രണ്ടു തവണ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"വിലാസം തിരയുക."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"കാണുവാന് വസ്തുക്കള് ഒന്നും നിലവിലില്ല."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:501
msgid "Adapter"
msgstr "അഡാപ്റ്റര്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
msgid "Work Email"
msgstr "ഔദ്ധ്യോഗിക ഈമെയില്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
msgid "Home Email"
msgstr "സ്വകാര്യ ഈമെയില്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:103
msgid "Other Email"
msgstr "മറ്റേതേലും ഈമെയില്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:172
msgid "Selected"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത്"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:179
msgid "Has Cursor"
msgstr "കര്സര് ഉണ്ട്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 ../mail/em-popup.c:620
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "ബ്രൌസറില് ലിങ്ക് തുറക്കുക (_O)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:175
#: ../mail/em-folder-view.c:2503
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "ലിങ്കിന്റെ സ്ഥാനം പകര്ത്തുക (_C)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176
msgid "_Send New Message To ..."
msgstr "പുതിയ സന്ദേശം അയയ്ക്കേണ്ടത് എവിടേയ്ക്ക്... (_S)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:177
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "ഈമെയില് വിലാസം പകര്ത്തുക (_E)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:301
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364
msgid "(map)"
msgstr "(മാപ്പ്)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:311
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377
msgid "map"
msgstr "മാപ്പ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:462
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:763
msgid "List Members"
msgstr "അംഗങ്ങളെ കാണിക്കുക"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
msgid "E-mail"
msgstr "ഈ-മെയില്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572
msgid "Department"
msgstr "വിഭാഗം "
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573
msgid "Profession"
msgstr "ഉദ്ധ്യോഗം"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574
msgid "Position"
msgstr "സ്ഥാനം"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
msgid "Video Chat"
msgstr "വീഡിയോ ചാറ്റ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:578
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:755
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2281
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:569
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:388
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:419
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:598
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:379
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:408
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar"
msgstr "കലണ്ടര്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:591
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Free/Busy"
msgstr "ഫ്രീ/തിരക്ക്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595
msgid "Phone"
msgstr "ഫോണ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581
msgid "Fax"
msgstr "ഫാക്സ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:592
msgid "Home Page"
msgstr "പ്രധാന പേജ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:593
msgid "Web Log"
msgstr "വെബ് ലോഗ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:598
msgid "Birthday"
msgstr "പിറന്നാള്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:599
msgid "Anniversary"
msgstr "വാര്ഷികം"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:781
msgid "Job Title"
msgstr "ജോലിയുടെ പേര്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:812
msgid "Home page"
msgstr "പ്രധാന പേജ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:820
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50
msgid "Success"
msgstr "വിജയം"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Backend busy"
msgstr "ബാക്കെന്ഡ് തിരക്കിലാണ്"
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Repository offline"
msgstr "റിപോസിറ്ററി ഓഫ് ലൈനാണ്"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "വിലാസപുസ്തകം നിലവിലില്ല"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "സ്വയം ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള വിലാസം ലഭ്യമല്ല"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
msgid "Permission denied"
msgstr "അനുവാദങ്ങള് നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Contact not found"
msgstr "വിലാസം ലഭ്യമല്ല"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "വിലാസം ID നിലവിലുണ്ട്"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
msgid "Protocol not supported"
msgstr "കീഴ്വഴക്കത്തിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:349
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:664
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:463 ../calendar/gui/print.c:2385
msgid "Canceled"
msgstr "റദ്ദാക്കപ്പെട്ടു"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
msgid "Could not cancel"
msgstr "റദ്ദാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:433
msgid "Authentication Failed"
msgstr "അധികൃതമാക്കല് പരാചയപ്പെട്ടു"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
msgid "Authentication Required"
msgstr "അധികൃതമാക്കല് ആവശ്യമാണ്"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS ലഭ്യമല്ല"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "No such source"
msgstr "ഉറവിടം ലഭ്യമല്ല"
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
msgid "Not available in offline mode"
msgstr "ഓഫ് ലൈനായി ലഭ്യമല്ല"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
msgid "Invalid server version"
msgstr "അസാധുവായ സര്വര് വേര്ഷന്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:94
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the addressbook once in online mode to download its contents"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103
#, c-format
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s "
"exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"ഈ മേല്വിലാസങ്ങള് ലഭ്യമാകുവാന് സാധ്യമായില്ല. %s എന്ന പാഥ് നിലവിലുണ്ടോ എന്നും നിങ്ങള്ക്ക് "
"ഇതിലേക്ക് പ്രവേശനം ഉണ്ടോ എന്നും പരിശോധിക്കുക."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"ഈ മേല്വിലാസങ്ങള് ലഭ്യമാകുവാന് സാധ്യമായില്ല. ഇതിനര്ത്ഥം. നിങ്ങള് തെറ്റായ URI നല്കി, "
"അല്ലെങ്കില് LDAP സര്വര് ലഭ്യമല്ല എന്നാണ്."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
"Evolution-ന്റെ ഈ വേര്ഷന് ഇതിലുളള LDAP സര്വറിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് Evolution-ല് "
"LDAP ഉപയോഗിക്കണമെങ്കില്, LDAP-എനേഹബിള്ഡ് Evolution പാക്കേജ് "
"ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യേണ്ടാതാണ്."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"ഈ മേല്വിലാസങ്ങള് ലഭ്യമാകുവാന് സാധ്യമായില്ല. ഇതിനര്ത്ഥം. നിങ്ങള് തെറ്റായ URI നല്കി, "
"അല്ലെങ്കില് LDAP സര്വര് ലഭ്യമല്ല എന്നാണ്."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:147
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr "ഈ മേല്വിലാസങ്ങളുടെ ബാക്കെന്ഡിന് ഈ ചോദ്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "ഈ മേല്വിലാസങ്ങളുടെ ബാക്കെന്ഡ് ഈ ചോദ്യം പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതില് നിരസിച്ചു."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "ഈ ചോദ്യം വിജയകരമായി പൂര്ത്തിയായില്ല."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:187
msgid "Error adding list"
msgstr "ലിസ്റ്റിലേക്ക് ചേര്ക്കുന്നതില് പിശക്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:187
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704
msgid "Error adding contact"
msgstr "വിലാസം ചേര്ക്കുന്നതില് പിശക്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:198
msgid "Error modifying list"
msgstr "ലിസ്റ്റില് മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് പിശക്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:198
msgid "Error modifying contact"
msgstr "വിലാസം മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് പിശക്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210
msgid "Error removing list"
msgstr "ലിസ്റ്റ് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:657
msgid "Error removing contact"
msgstr "വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:292
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"%d വിലാസം തുറന്നാല് %d പുതിയ ജാലകവും തുറക്കപ്പെടുന്നു.\n"
"നിങ്ങള്ക്ക് ഈ വിലാസം കാണണമോ?"
msgstr[1] ""
"%d വിലാസങ്ങള് തുറന്നാല് %d പുതിയ ജാലകങ്ങളും തുറക്കപ്പെടുന്നു.\n"
"നിങ്ങള്ക്ക് ഈ വിലാസം കാണണമോ?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:323
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s നിലവിലുണ്ട്\n"
"വീണ്ടും എഴുതണമോ?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:327
msgid "Overwrite"
msgstr "വീണ്ടും എഴുതുക"
#. more than one, finding the total number of contacts might
#. * hit performance while saving large number of contacts
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:374
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:377
msgid "contact"
msgid_plural "contacts"
msgstr[0] "വിലാസം"
msgstr[1] "വിലാസങ്ങള്"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:425
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:462
msgid "Select Address Book"
msgstr "വിലാസപുസ്കകം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:603
msgid "list"
msgstr "ലിസ്റ്റ്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:765
msgid "Move contact to"
msgstr "വിലാസം മാറ്റം ചെയ്യേണ്ടത്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:767
msgid "Copy contact to"
msgstr "വിലാസം പകര്ത്തേണ്ടത്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:770
msgid "Move contacts to"
msgstr "വിലാസങ്ങള് മാറ്റം ചെയ്യേണ്ടത്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:772
msgid "Copy contacts to"
msgstr "വിലാസങ്ങള് പകര്ത്തേണ്ടത്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:998
msgid "Multiple VCards"
msgstr "അനവധി VCard"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1001
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "%s-നുളള VCard "
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1042
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1060
msgid "Contact information"
msgstr "വിലാസം വിവരങ്ങള്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1062
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "%s-നുളള വിലാസം വിവരങ്ങള്"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:289
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "വിലാസപുസ്തകം ചോദ്യം ചെയ്യുന്നു..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "മറ്റൊരു വിലാസം കൂടിയുണ്ട്."
msgstr[1] "%d വിലാസങ്ങള് കൂടിയുണ്ട്."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
msgid "Show Full VCard"
msgstr "മുഴുവന് VCard കാണിക്കുക"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "കോംപാക്റ്റ് VCard കാണിക്കുക"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
msgid "Save in addressbook"
msgstr "വിലാസപുസ്തകത്തില് സംരക്ഷിക്കുക"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
msgid "Card View"
msgstr "കാര്ഡ് കാണുക"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26
msgid "GTK Tree View"
msgstr "GTK ട്രീ കാണുക"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:624
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:264
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1252
msgid "Importing..."
msgstr "ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നു..."
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:826
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Outlook CSV അല്ലെങ്കില് Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:827
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgstr "Outlook CSV-യും ടാബ് ഇംപോര്ട്ടറും"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:835
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Mozilla CSV അല്ലെങ്കില് Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:836
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgstr "Mozilla CSV-യും ടാബ് ഇംപോര്ട്ടറും"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:844
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Evolution CSV അല്ലെങ്കില് Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:845
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "Evolution CSV-യും ടാബ് ഇംപോര്ട്ടറും"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:583
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:250
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:312
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:677 ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid "Importing ..."
msgstr "ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നു..."
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:754
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP ഡേറ്റാ ഇന്റര്ചെയ്ഞ്ച് ഫോര്മാറ്റ് (.ldif)"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:755
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolution LDIF ഇംപോര്ട്ടര്"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:547
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "Evolution VCard ഇംപോര്ട്ടര്"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213
#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234
msgid "Print envelope"
msgstr "കവര് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:849
msgid "Print contacts"
msgstr "വിലാസങ്ങള് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:939
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:967
msgid "Print contact"
msgstr "വിലാസം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "അവസാനമുളള ശൂന്യമായ ഫോമുകള്:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "സന്ദേശം"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "താഴ് വശം:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "അളവുകള്:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "ലിപി...(_o)"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "ലിപികള്"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "അടിക്കുറിപ്പ്:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "രീതി"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:495
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:91
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:649
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:91
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1913
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318
msgid "Header"
msgstr "ഹെഡര്"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "ഹെഡര്/ഫൂട്ടര്"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "തലക്കെട്ടുകള്"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "ഓരോ എഴുത്തിനുമുളള തലക്കെട്ടുകള്"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "ഉയരം:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "ഒന്നിനു പിറകെ ഒന്ന്"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "ഉല്പ്പെടുത്തുക:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "ഉയരം കുറഞ്ഞ് വീതി കൂടിയ ദീര്ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ്"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "ഇടത്:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "ഇരുവശത്തുമുളള ലെറ്റര് ടാബുകള്"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "മാര്ജിനുകള്"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "നിരകളുടെ എണ്ണം:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "ഉപാധികള്"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
#: ../e-util/eggtrayicon.c:120
msgid "Orientation"
msgstr "സംവേദനം"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "പേജ്"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "പേജ് ക്രമീകരണം:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "പേപ്പര്"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "ഉയരം കൂടിയ വീതി കുറഞ്ഞ് ദീര്ഘ ചതുരാകൃതിയിലുളള പേജ്"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് കാണുക:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "ഗ്രെ ഫെയിഡിങ് ഉപയോഗിച്ച് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "ഈവന് പേജുകള് വിപരീതമായി"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "വലത്:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "ഭാഗങ്ങള്:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "ഷെയിഡിങ്"
#. FIXME: Take care of i18n
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:956
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:231
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:218
msgid "Size:"
msgstr "വലിപ്പം:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "ഒരു പുതിയ പേജില് ആരംഭിക്കുക"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "രീതിയുടെ പേര്:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "മുകളില്:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:176
msgid "Type:"
msgstr "തരം:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "വീതി:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "ലിപി... (_F)"
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "വിലാസം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്ന എഡിറ്റരുടെ പരീക്ഷണം"
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: ../addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr "വിലാസം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്ന എഡിറ്റര് വിഡ്ജറ്റിനെ പരീക്ഷിക്കുന്നതിനുളള സംവിധാനമാണിത്."
#: ../addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
msgstr "വിലാസം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്ന പരീക്ഷണം"
#: ../addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "വിലാസം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുളള കോഡ് ഇത് പരീക്ഷിക്കുന്നു"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:703
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50
msgid "Can not open file"
msgstr "ഫയല് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgstr "വിലാസപുസ്തകങ്ങളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമല്ല"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72
msgid "failed to open book"
msgstr "പുസ്തകം തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് ഔട്ട് പുട്ടിന് പകരം ഔട്ട് പുട്ട് ഫയല് നല്കുക"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "OUTPUTFILE"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "ലോക്കല് മേല്വിലാസങ്ങളുടെ ഫോള്ഡറുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "കാര്ഡുകള് vcard അല്ലെങ്കില് csv ഫയലായി കാണിക്കുക"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "അസിന്ക്രൊണസ് മോഡില് എക്സ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുക"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
msgstr "അസിന്ക്രൊണസ് മോഡില് ഔട്ട് പുട്ട് ഫയലിലുളള കാര്ഡുകളുടെ എണ്ണം, ഡീഫോള്ഡ് വലിപ്പം 100 ആണ്."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"കമാന്ഡ് ലൈനില് ആര്ഗ്യുമെന്റ് പിശക്. ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം കാണുന്നതിനായി --help "
"ദയവായി ഉപയോഗിക്കുക."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "csv അല്ലെങ്കില് vcard രീതി മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "async രീതിയില്, ഔട്ട് പുട്ട് ഒരു ഫയല് ആയിരിക്കണം."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "സാധാരണ രീതിയില്, വലിപ്പത്തിന് ഉപാധികള് ആവശ്യമില്ല."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Unhandled error"
msgstr "അപരിചിതമായ പ്രശ്നം"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "ഡീഫോള്ട്ടായ മേല്വിലാസങ്ങള് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "ഇന്പുട്ട് ഫയല്"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് കൊടുത്തിട്ടില്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
"അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന് അര്ത്ഥമുളള ഒരു സമ്മറി ചേര്ക്കുന്നത് അത് ലഭ്യമാകുന്നവര്ക്ക് മീറ്റിങ് എന്തിനുളളത് "
"എന്നതിനെപ്പറ്റി ഒരു ആശയം നല്കുന്നു."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr ""
"ടാസ്കിന് അര്ത്ഥമുളള ഒരു സമ്മറി ചേര്ക്കുന്നത് അത് ലഭ്യമാകുന്നവര്ക്ക് ടാസ്ക് എന്തിനുളളത് "
"എന്നതിനെപ്പറ്റി ഒരു ആശയം നല്കുന്നു."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
msgid ""
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"ഈ ജേര്ണല് എന്റിന്റികളിലുളള വിവരങ്ങള് എല്ലാം നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു, വീണ്ടെടുക്കുവാന് "
"സാധ്യമല്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid "All information in this journal will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"ഈ ജേര്ണലിലുളള വിവരങ്ങള് എല്ലാം നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു, വീണ്ടെടുക്കുവാന് "
"സാധ്യമല്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"ഈ അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള് എല്ലാം നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു, വീണ്ടെടുക്കുവാന് "
"സാധ്യമല്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"ഈ ജോലി സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള് എല്ലാം നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു, വീണ്ടെടുക്കുവാന് "
"സാധ്യമല്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"ഈ അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള് എല്ലാം നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു, വീണ്ടെടുക്കുവാന് "
"സാധ്യമല്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid ""
"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"ഈ ജേര്ണല് എന്റിന്റിയിലുളള വിവരങ്ങള് എല്ലാം നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു, വീണ്ടെടുക്കുവാന് "
"സാധ്യമല്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"ഈ മീറ്റിങ് സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള് എല്ലാം നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു, വീണ്ടെടുക്കുവാന് "
"സാധ്യമല്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"ഈ ജോലി സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള് എല്ലാം നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു, വീണ്ടെടുക്കുവാന് "
"സാധ്യമല്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "'{0}' ജോലി നിങ്ങള്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "'{0}' എന്ന അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് നിങ്ങള്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
msgstr "'{0}' എന്ന ജേര്ണല് എന്ട്രി നിങ്ങള്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "'{0}' അപ്പോയിന്റ്മെന്റുകള് നിങ്ങള്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
msgstr "'{0}' ജേര്ണല് എന്ട്രികള് നിങ്ങള്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "ഈ '{0}' ജോലികള് നിങ്ങള്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "ഈ അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് നിങ്ങള്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
msgstr "ഈ ജേര്ണല് എന്ട്രി നിങ്ങള്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:183
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "ഈ മീറ്റിങ് നിങ്ങള്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:186
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "ഈ ജോലി നിങ്ങള്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr "ഒരു സമ്മറി ഇല്ലാതെ നിങ്ങള്ക്ക് അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് അയയ്ക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr "ഒരു സമ്മറി ഇല്ലാതെ നിങ്ങള്ക്ക് ടാസ്ക് അയയ്ക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
msgid "Cannot create a new event"
msgstr "ഒരു പുതിയ ഇവന്റ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "കലണ്ടര് '{0}' നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് '{0}' നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ് '{0}' നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Do _not Send"
msgstr "അയയ്ക്കുവാന് പാടില്ല (_n)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "ഡൌണ്ലോഡിങ് പുരോഗതിയില്. Do you want to save the appointment?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "ഡൌണ്ലോഡിങ് പുരോഗതിയില്. നിങ്ങള്ക്ക് ജോലി സംരക്ഷിക്കണമോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "എഡിറ്റര് ലോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"പങ്കെടുക്കുന്ന ഏവര്ക്കും ഈമെയില് ക്ഷണകത്തുകള് അയക്കുന്നതാണ്, ഈ ജോലി അംഗീകരിക്കുന്നതിനായി അവരെ "
"അനുവദിക്കുക."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
"പങ്കെടുക്കുന്ന ഏവര്ക്കും ഈമെയില് ക്ഷണകത്തുകള് അയക്കുന്നതാണ്, ഇതിന് മറുപടി അയയ്ക്കുന്നതിനായി അവരെ "
"അനുവദിക്കുക."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "Error loading calendar"
msgstr "കലണ്ടര് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Error loading memo list"
msgstr "മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "Error loading task list"
msgstr "ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the journal has been deleted."
msgstr ""
"നിങ്ങള് റദ്ദാക്കല് നോട്ടീസ് അയച്ചില്ലായെങ്കില്, ഈ ജേര്ണല് നീക്കം ചെയ്തു എന്ന് പങ്കെടുക്കുന്നവര് "
"അറിയില്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"നിങ്ങള് റദ്ദാക്കല് നോട്ടീസ് അയച്ചില്ലായെങ്കില്, ഈ മീറ്റിങ് റദ്ദാക്കി എന്ന് പങ്കെടുക്കുന്നവര് "
"അറിയില്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
"നിങ്ങള് റദ്ദാക്കല് നോട്ടീസ് അയച്ചില്ലായെങ്കില്, ജോലി നീക്കം ചെയ്തു എന്ന് പങ്കെടുക്കുന്നവര് "
"അറിയില്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"പങ്കെടുക്കുന്നവര്ക്ക് പുതുക്കിയ വിവരങ്ങള് നല്കുന്നത് അവരുടെ കലണ്ടര് പുതുക്കുന്നതിന് "
"അവരെ സഹായിക്കുന്നു."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"പങ്കെടുക്കുന്നവര്ക്ക് പുതുക്കിയ വിവരങ്ങള് നല്കുന്നത് അവരുടെ ജോലിയുടെ ലിസ്റ്റ് പുതുക്കുന്നതിന് "
"അവരെ സഹായിക്കുന്നു."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
"ചില അറ്റാച്മെന്റുകള് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു. അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് നിങ്ങള് സംരക്ഷിച്ചാല്, "
"അറ്റാച്മെന്റുകള് നിങ്ങള്ക്ക് നഷ്ടമാകും."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
"ചില അറ്റാച്മെന്റുകള് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു. ജോലി നിങ്ങള് സംരക്ഷിച്ചാല്, "
"അറ്റാച്മെന്റുകള് നിങ്ങള്ക്ക് നഷ്ടമാകും."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid "Some features may not work properly with your current server."
msgstr "നിങ്ങളുടെ നിലവിലുളള സര്വറില് ചില പ്രത്യേകതകള് ശരിയായി പ്രവര്ത്തിക്കില്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution കലണ്ടര് അപ്രതീക്ഷിതമായി പ്രവര്ത്തനം നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution മെമ്മോ അപ്രതീക്ഷിതമായി പ്രവര്ത്തനം നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "Evolution ജോലികള് അപ്രതീക്ഷിതമായി പ്രവര്ത്തനം നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിലല്ലാത്തപ്പോള് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള കലണ്ടര് അല്ല ഇത്."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "The memo list is not marked for offline usage"
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിലല്ലാത്തപ്പോള് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് അല്ല ഇത്."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിലല്ലാത്തപ്പോള് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള ജോലിയുടെ ലിസ്റ്റ് അല്ല ഇത്."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "ഈ കലണ്ടര് എന്നേക്കുമായി നീക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "ഈ മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് എന്നേക്കുമായി നീക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "ഈ ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ് എന്നേക്കുമായി നീക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "ഈ അപ്പോയിന്റ്മെന്റിലേക്ക് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് നിങ്ങള്ക്ക് സൂക്ഷിക്കണമോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "ഈ മെമ്മോയിലേക്ക് നിങ്ങള് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് സംരക്ഷിക്കണമോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "ഈ ജോലിയിലേക്ക് നിങ്ങള് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് സംരക്ഷിക്കണമോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this journal entry?"
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ ജേര്ണല് എന്ട്രിയ്ക്ക് ഒരു റദ്ദാക്കല് നോട്ടീസ് അയയ്ക്കണമോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr "പങ്കെടുക്കന്നവര്ക്കെല്ലാം ഒരു റദ്ദാക്കല് നോട്ടീസ് അയയ്ക്കണമോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "പങ്കെടുക്കുന്നവര്ക്ക് മീറ്റിങിനുളള ക്ഷണക്കത്ത് അയയ്ക്കണമോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "പങ്കെടുക്കുന്നവര്ക്ക് ഈ ജോലി അയയ്ക്കണമോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "മീറ്റിങിന്റെ പുതുക്കിയ വിവരങ്ങള് നിങ്ങള്ക്ക് പങ്കെടുക്കുന്നവര്ക്ക് അയച്ചുകൊടുക്കണമോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "ജോലിയുടെ പുതുക്കിയ വിവരങ്ങള് നിങ്ങള്ക്ക് പങ്കെടുക്കുന്നവര്ക്ക് അയച്ചുകൊടുക്കണമോ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
"a supported version."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid ""
"You have a read-only calendar source selected. Change to Calendar View and "
"highlight a calendar that can accept appointments."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr "നിങ്ങള് ഈ അപ്പോയിന്റ്മെന്റില് മാറ്റങ്ങള് വരുത്തി, പക്ഷേ സംരക്ഷിച്ചിട്ടില്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr "നിങ്ങല് ടാസ്കില് വരുത്തിയിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള് സംരക്ഷിച്ചിട്ടില്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr "നിങ്ങല് മെമ്മോയില് വരുത്തിയിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള് സംരക്ഷിച്ചിട്ടില്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Evolution വീണ്ടും ആരംഭിക്കാതെ നിങ്ങളുടെ കലണ്ടറുകള് ലഭ്യമാകുന്നതല്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Evolution വീണ്ടും ആരംഭിക്കാതെ നിങ്ങളുടെ മെമ്മോസ് ലഭ്യമാകുന്നതല്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Evolution വീണ്ടും ആരംഭിക്കാതെ നിങ്ങളുടെ ടാസ്ക്കുകള് ലഭ്യമാകുന്നതല്ല."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "_Discard Changes"
msgstr "മാറ്റങ്ങള് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക (_D)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 ../ui/evolution-editor.xml.h:23
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53
msgid "_Save"
msgstr "സംരംക്ഷിക്കുക (_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "_Save Changes"
msgstr "മാറ്റങ്ങള് സംരംക്ഷിക്കുക (_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid "_Send"
msgstr "അയയ്ക്കുക (_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "_Send Notice"
msgstr "നോട്ടിസ് അയയ്ക്കുക (_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
#: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:323
#: ../smime/gui/component.c:50
msgid "Enter password"
msgstr "പാസ്വേര്ഡ് നല്കുക"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:255
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1432
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1433
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:854
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:855
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1038
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1039
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "evolution-data-server ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1529
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1532
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "പൈലറ്റിന്റെ കലണ്ടറിനുളള ആപ്ളിക്കേഷന് ബ്ളോക്ക് വായിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:937
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:940
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
msgstr "പൈലറ്റിന്റെ മെമ്മോയ്ക്കുളള ആപ്ളിക്കേഷന് ബ്ളോക്ക് വായിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:976
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:979
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
msgstr "പൈലറ്റിന്റെ കലണ്ടറിനുളള ആപ്ളിക്കേഷന് ബ്ളോക്ക് എഴുതുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:239
msgid "Default Priority:"
msgstr "ഡീഫോള്ട്ടായ മുന്ഗണന:"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1112
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1115
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "പൈലറ്റിന്റെ ചെയ്യുവാനുളള കാര്യങ്ങള്ക്കുളള ആപ്ളിക്കേഷന് ബ്ളോക്ക് വായിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1154
msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
msgstr "പൈലറ്റിന്റെ ചെയ്യുവാനുളള കാര്യങ്ങള്ക്കുളള ആപ്ളിക്കേഷന് ബ്ളോക്ക് എഴുതുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2042
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "കലണ്ടറും ജോലികളും"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1361
msgid "Calendars"
msgstr "കലണ്ടരുകള്"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയമേഖല, കലണ്ടര്, ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ് എന്നിവ ഇവിടെ ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Evolution കലണ്ടറും ജോലികളും"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Evolution കലണ്ടര് കോണ്ഫിഗറേഷനുളള പ്രയോഗം"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Evolution കലണ്ടര്/ടാസ്ക് എഡിറ്റര്"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Evolution കലണ്ടറിന്റെ ഘടകം"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Memos component"
msgstr "Evolution മെമ്മോയുടെ ഘടകം"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Evolution ടാസ്ക്കുകളുടെ ഘടകം"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "Memo_s"
msgstr "മെമ്മോസ് (_s)"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:323 ../calendar/gui/e-memos.c:1084
#: ../calendar/gui/memos-component.c:531
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1008 ../calendar/gui/memos-control.c:340
msgid "Memos"
msgstr "മെമ്മോസ്"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:526 ../calendar/gui/e-tasks.c:1348
#: ../calendar/gui/print.c:1840 ../calendar/gui/tasks-component.c:521
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1012 ../calendar/gui/tasks-control.c:483
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:741
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:581
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:389
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:599
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
msgid "Tasks"
msgstr "ടാസ്കുകള്"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
msgid "_Calendars"
msgstr "കലണ്ടറുകള് (_C)"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "ടാസ്ക്കുകള് (_T)"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Evolution കലണ്ടറിലുളള അലാറം അറിയിക്കുന്നതിനുളള സര്വീസ്"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "മിനിട്ട് "
msgstr[1] "മിനിട്ടുകള്"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:287
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564
msgid "hours"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "മണിക്കൂറുകള്"
msgstr[1] "മണിക്കൂറുകള്"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:277
msgid "Start time"
msgstr "തുടങ്ങുന്ന സമയം"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
msgid "Appointments"
msgstr "മുന്കൂട്ടി നിര്ണ്ണയിച്ച ജോലികള്"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1616
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1622
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1113
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:936
msgid "Location:"
msgstr "സ്ഥാനം:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze _time:"
msgstr "ഇനി എത്ര സമയത്തിന് ശേഷം: (_t)"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:158
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:14 ../ui/evolution-editor.xml.h:18
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:24
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25
#: ../ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Edit"
msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക (_E)"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
msgid "_Snooze"
msgstr "വീണ്ടും അലാറം അടിക്കുക (_S)"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
msgid "location of appointment"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന്റെ സ്ഥാനം"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1452
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598
msgid "No summary available."
msgstr "ചുരുക്കത്തിലുളള വിവരം ലഭ്യമല്ല."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1461
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1463
msgid "No description available."
msgstr "വിശദവിവരങ്ങള് ലഭ്യമല്ല."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1471
msgid "No location information available."
msgstr "സ്ഥാന വിവരങ്ങള് ലഭ്യമല്ല."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1530
#, c-format
msgid "You have %d alarms"
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് %d അലാറമുകള് ഉണ്ട്"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1696
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1724
msgid "Warning"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1700
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1730
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Evolution കലണ്ടര് റിമയിന്ഡര് ട്രിഗ്ഗര് ചെയ്യുന്നതിനുളള പുറപ്പാടിലാണ്. താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന "
"പ്രോഗ്രാം പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനുളള സംവിധാനമാണിത് :\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"നിങ്ങള്ക്ക് ഈ പ്രോഗ്രാം പ്രവര്ത്തിക്കണമോ?"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1744
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "ഈ പ്രോഗ്രാമിനെ പറ്റി ഇനി ചോദിക്കുവാന് പാടില്ല."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:140
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:153
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "അലാറം അറിയിപ്പ് സര്വീസ് ഫാക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
msgstr "അസാധുവായ സമയം"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
#: ../calendar/gui/misc.c:113
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d മണിക്കൂര്"
msgstr[1] "%d മണിക്കൂറുകള്"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:72 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:414
#: ../calendar/gui/misc.c:119
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d മിനിട്ട്"
msgstr[1] "%d മിനിട്ടുകള്"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
#: ../calendar/gui/misc.c:123
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d സെക്കന്ഡ്"
msgstr[1] "%d സെക്കന്ഡുകള്"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Alarm programs"
msgstr "അലാറമിനുളള പ്രോഗ്രാമുകള്"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "ഇനങ്ങള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് ഉറപ്പ് വരുത്തുക"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "ഇന്ന് ചെയ്യേണ്ട ജോലികളുടെ പശ്ചാത്തല നിറം \"#rrggbb\" രീതിയിലാണ്."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "സമയം കഴിഞ്ഞുപോയ ജോലികളുടെ പശ്ചാത്തല നിറം \"#rrggbb\" രീതിയിലാണ്."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "അലാറമുകള്ക്കുളള കലണ്ടര്"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr "ടൈം ബാറില് Marcus Bains Line വരയ്ക്കുന്നതിനുളള നിറം (ഡീഫോള്ട്ടാണ് എങ്കില് ശൂന്യം)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "ഓരോ മാസവും കാണുന്ന കലണ്ടറിലുളള ആഴ്ചകള് ചുരുക്കുക"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Confirm expunge"
msgstr "expunge ഉറപ്പ് വരുത്തുക"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr "ജോലി സമയങ്ങളുടെ ആരംഭവും അവസാനവും അറിയിക്കേണ്ട ദിവസങ്ങള്."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "ഡീഫോള്ട്ടായ അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് റിമയിന്ഡര്"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Default reminder units"
msgstr "ഡീഫോള്ട്ട് റിമയിന്ഡര് യൂണിറ്റുകള്"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Default reminder value"
msgstr "ഡീഫോള്ട്ട് റിമയിന്ഡര് മൂല്ല്യം"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Event Gradient"
msgstr "ഇവന്റ് ഗ്രേഡിയന്റ്"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Event Transparency"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Free/busy server URLs"
msgstr "ഫ്രീ/തിരക്കിലുളള സര്വര് URL"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "ഫ്രീ/തിരക്കിലുളള ടെംപ്ളേറ്റ് URL"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Gradient of the events in calendar views."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയ ജോലികള് അദൃശ്യമാക്കുക"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Hide task units"
msgstr "ടാസ്ക് യൂണിറ്റുകള് അദൃശ്യമാക്കുക"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "Hide task value"
msgstr "ടാസ്കിന്റെ മൂല്ല്യം അദൃശ്യമാക്കുക"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള പാളിയുടെ സ്ഥാനം"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള് അവസാനിക്കുന്ന സമയം, 24-മണിക്കൂര് സമയ രീതിയില്, 0-23 വരെ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള് ആരംഭിക്കുന്ന സമയം, 24-മണിക്കൂര് സമയ രീതിയില്, 0-23 വരെ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr "ദിവസങ്ങളും ജോലിയുളള ആഴ്ചയുടെ കലണ്ടറുകളിലും കാണിക്കുന്ന ഇടവേള സമയം, മിനിട്ടുകളില്"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Last alarm time"
msgstr "അവസാനം അലാറം അടിച്ച സമയം"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgstr "ഫ്രീ/തിരക്ക് എന്ന് പ്രസദ്ധീകരിക്കുന്നതിനുളള സര്വര് URL-കളുടെ ലിസ്റ്റ്"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Marcus Bains ലൈന്"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr "Marcus Bains Line നിറം - ദിവസങ്ങള് അനുസരിച്ച് കാണിക്കുന്ന കലണ്ടറില്"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr "Marcus Bains Line നിറം - സമയത്തിന്റെ ബാര്"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള് അവസാനിക്കുന്ന സമയം, മിനിട്ടുകളില്, 0-59 വരെ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള് ആരംഭിക്കുന്ന സമയം, മിനിട്ടുകളില്, 0-59 വരെ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35
msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgstr "ഒരു ഡീഫോള്ട്ടായ റിമയിന്ഡര് കണ്ടുപിടിക്കുന്നതിനുളള യൂണിറ്റുകളുടെ നംബര്."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "ജോലികള് അദൃശ്യമാക്കുന്നതിനുളള യൂണിറ്റുകളുടെ നംബര്."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "സമയം കഴിഞ്ഞ ജോലികളുടെ നിറം"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
"pane, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr "അലാറമുകള് ഉപയോഗിച്ച് പ്രവര്ത്തിക്കുവാന് അനുവാദമുളള പ്രോഗ്രാമുകള്."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "ഇവന്റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള RSVP ഫീള്ഡ് കാണിക്കുക"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "ഇവന്റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള വേഷത്തിന്റെ ഫീള്ഡ് കാണിക്കുക"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "ആഴ്ചയും മാസങ്ങളും കാണുന്ന കലണ്ടറില് അപ്പോയിന്റ്മെന്റുകള് അവസാനിക്കുന്ന സമയം കാണിക്കുക"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr "ഇവന്റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള വിഭാഗങ്ങളുടെ ഫീള്ഡ് കാണിക്കുക"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr "നോട്ടിഫിക്കേഷന് ട്രേയില് പ്രദര്ശനത്തിനുളള അലാറമുകള് കാണിക്കുക"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "ഇവന്റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള നിലവാരത്തിന്റെ ഫീള്ഡ് കാണിക്കുക"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "\"സ്ക്രീനില് കാണിക്കുക\" പാളി കാണിക്കുക"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "\"സ്ക്രീനില് കാണിക്കുക\" പാളി കാണിക്കുക."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "ഇവന്റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള സമയമേഖലയുടെ ഫീള്ഡ് കാണിക്കുക"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "ഇവന്റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള ഏത് തരം എന്ന ഫീള്ഡ് കാണിക്കുക"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr "തീയതിയ്ക്കുളള നാവിഗേറ്ററില് ആഴ്ചകളുടെ എണ്ണം കാണിക്കുക"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56
msgid "Tasks due today color"
msgstr "ഇന്ന് അവസാനിക്കുന്ന ജോലികള്ക്കുളള നിറം"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57
msgid "Tasks vertical pane position"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61
msgid "Time divisions"
msgstr "സമയ വിഭാഗങ്ങള്"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr "അവസാനമായി അലാറം അടിച്ച സമയം, time_t-ല്"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63
msgid "Timezone"
msgstr "സമയമേഖല"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64
msgid ""
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
"(transparent) and 1 (opaque)."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "ഇരുപത്തിനാല് മണിക്കൂര് സമയ രീതി"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "ഡീഫോള്ട്ട് കലണ്ടറിനുളള യൂണിറ്റുകള്, \"മിനിറ്റുകള്\", \"മണിക്കൂറുകള്\" അല്ലെങ്കില് \"ദിവസങ്ങള്\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67
msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "ജോലികള് എപ്പോള് അദൃശ്യമാക്കണമെന്നുളള യൂണിറ്റുകള്, \"മിനിറ്റുകള്\", \"മണിക്കൂറുകള്\" അല്ലെങ്കില് \"ദിവസങ്ങള്\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69
msgid "Week start"
msgstr "ആഴ്ച ആരംഭം"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "ആഴ്ചയുടെ ആരംഭം തുടങ്ങുന്നത്, ഞായര് (0) മുതല് ശനി (6) വരെ."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr "അലാറമുകള് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള നോട്ടിഫിക്കേഷന് ട്രേ ഉപയോഗിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr "ഒരു അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് അല്ലെങ്കില് ജോലി നീക്കം ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് ഉറപ്പ് വരുത്തണമോ എന്ന്."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:73
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റുകളും ടാസ്കുകളും മായിക്കുന്നതിന് മുന്പ് ഉറപ്പ് വരുത്തണമോ എന്ന്."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:74
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:75
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr ""
"ആഴ്ചയും മാസവും അനുസരിച്ച് കാണിക്കുന്ന കലണ്ടറില് ഇവന്റുകള് അവസാനിക്കുന്ന "
"സമയം കാണിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:76
msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr "കലണ്ടറില് Marcus Bains Line വരയ്ക്കണമോ എന്ന്."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:77
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "ജോലികള് കാണുന്ന കലണ്ടറില് ജോലികള് അദൃശ്യമാക്കണമോ എന്ന്."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:78
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റുകള്ക്കുളള ഡീഫോള്ട്ടായ റിമയിന്ഡര് സെറ്റ് ചെയ്യണമോ എന്ന്."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:79
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "ഇവന്റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള RSVP ഫീള്ഡ് കാണിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:80
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr "ഇവന്റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള വിഭാഗങ്ങളുടെ ഫീള്ഡ് കാണിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:81
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "ഇവന്റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള വേഷത്തിനുളള ഫീള്ഡ് കാണിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:82
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "ഇവന്റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള നിലവാരത്തിന്റെ ഫീള്ഡ് കാണിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:83
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr "സമയം am/pm എന്നതിന് പകരം 24-മണിക്കൂര് രീതിയില് കാണിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:84
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "ഇവന്റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള സമയമേഖലയുടെ ഫീള്ഡ് കാണിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:85
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "ഇവന്റ്/ജോലി/മീറ്റിങ് എഡിറ്ററിലുളള ഏത് തരം എന്ന ഫീള്ഡ് കാണിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:86
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr "തീയതിയുടെ നാവിഗേറ്ററില് ആഴ്ചയുടെ എണ്ണം കാണിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:87
msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:88
msgid "Work days"
msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള്"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:89
msgid "Workday end hour"
msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള് അവസാനിക്കുന്ന മണിക്കൂര്"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:90
msgid "Workday end minute"
msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള് അവസാനിക്കുന്ന മിനിറ്റ്"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:91
msgid "Workday start hour"
msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള് ആരംഭിക്കുന്ന മണിക്കൂര്"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:92
msgid "Workday start minute"
msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള് ആരംഭിക്കുന്ന മിനിറ്റ്"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:93
msgid "daylight savings time"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53
msgid "Summary contains"
msgstr "ചുരുക്കുത്തില് പറയുന്നത്"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:54
msgid "Description contains"
msgstr "വിശദവിവരങ്ങളില് ഉല്പ്പെടുന്നത്"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:55
msgid "Category is"
msgstr "ഇതാണ് വിഭാഗം"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:56
msgid "Comment contains"
msgstr "അഭിപ്രായത്തില് ഉല്പ്പെടുന്നത്"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:57
msgid "Location contains"
msgstr "സ്ഥാനത്തില് ഉല്പ്പെടുന്നത്"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:426
msgid "Unmatched"
msgstr "ചേര്ച്ചയില്ല"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 ../calendar/gui/print.c:2522
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 ../ui/evolution-memos.xml.h:11
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:348
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"തിരഞ്ഞെടുത്ത സമയപരിധിയ്ക്ക് മുന്പുളള എല്ലാ ഇവന്റുകളും ഈ പ്രക്രിയ മായിച്ചു കളയുന്നു. നിങ്ങള് "
"ഇത് തുടര്ന്നാല് നിങ്ങള്ക്ക് ഈ ഇവന്റുകള് വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354
msgid "Purge events older than"
msgstr "ഇതിന് മുന്പുളള പഴയ ഇവന്റുകള് കളയുക"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:359
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
#: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:288
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
msgid "days"
msgstr "ദിവസങ്ങള്"
#. Create the On the web source group
#. Create the LDAP source group
#. Create the Webcal source group
#. Create the LDAP source group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:260
#: ../calendar/gui/memos-component.c:222 ../calendar/gui/migration.c:504
#: ../calendar/gui/migration.c:597 ../calendar/gui/migration.c:1105
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:217
msgid "On The Web"
msgstr "വെബില്"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:278 ../calendar/gui/migration.c:403
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "പിറന്നാളുകളും വാര്ഷികങ്ങളും"
#. Create the weather group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:284
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100
msgid "Weather"
msgstr "കാലാവസ്ഥ"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:582
msgid "_New Calendar"
msgstr "പുതിയ കലണ്ടര് (_N)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:899
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "കലണ്ടറുകള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയം."
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1198
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr "ഇവന്റുകളും മീറ്റിങുകളും ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി കലണ്ടര് '%s' തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1214
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "ഇവന്റുകളും മീറ്റിങുകളും ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി കലണ്ടര് ലഭ്യമല്ല"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1336
msgid "Calendar Source Selector"
msgstr "കലണ്ടറിന്റെ ഉറവിടം തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള സംവിധാനം"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1544
msgid "New appointment"
msgstr "പുതിയ അപ്പോയിന്റ്മെന്റ്"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1545
msgid "_Appointment"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് (_A)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1546
msgid "Create a new appointment"
msgstr "ഒരു പുതിയ അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1552
msgid "New meeting"
msgstr "പുതിയ മീറ്റിങ്"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1553
msgid "M_eeting"
msgstr "മീറ്റിങ് (_e)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1554
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "ഒരു പുതിയ മീറ്റിങിനായി ആവശ്യപ്പെടുക"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1560
msgid "New all day appointment"
msgstr "ഒരു ദിവസം മുഴുവനുളള പുതിയ അപ്പോയിന്റ്മെന്റ്"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1561
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "ഒരു ദിവസം മുഴുവനുളള അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് (_p)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1562
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "ഒരു ദിവസം മുഴുവനുളള പുതിയ അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1568
msgid "New calendar"
msgstr "പുതിയ കലണ്ടര്"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1569
msgid "Cale_ndar"
msgstr "കലണ്ടര് (_n)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1570
msgid "Create a new calendar"
msgstr "ഒരു പുതിയ കലണ്ടര് ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
msgid "Day View"
msgstr "ഓരോ ദിവസം അനുസരിച്ച് കലണ്ടരില് കാണുക"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
msgid "Work Week View"
msgstr "ജോലിയുളള ഓരോ ആഴ്ച അനുസരിച്ച് കലണ്ടരില് കാണുക"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
msgid "Week View"
msgstr "ഓരോ ആഴ്ച അനുസരിച്ച് കലണ്ടരില് കാണുക"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Month View"
msgstr "ഓരോ മാസം അനുസരിച്ച് കലണ്ടരില് കാണുക"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:415
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "കലണ്ടര് തുറക്കുന്നതില് പിശക്"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:421
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "കലണ്ടര് തുറക്കുന്പോള് ഈ മാര്ഗ്ഗം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:427
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "കലണ്ടര് തുറക്കുന്നതിനായുളള അനുവാദം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:439 ../shell/e-shell.c:1272
msgid "Unknown error"
msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:614
msgid "Edit Alarm"
msgstr "അലാറത്തില് മാറ്റം വരുത്തുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Alarm</b>"
msgstr "<b>അലാറം</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>ഉപാധികള്</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>ആവര്ത്തിക്കുക</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
msgstr "അലാറം ചേര്ക്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
msgstr "സന്ദേശം ഇഷ്ടാനുസരണം തയ്യാറാക്കുക (_m)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "അലാറത്തിനുളള ശബ്ദം ഇഷ്ടമുളള രീതിയിലാക്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
msgstr "സന്ദേശം: (_s)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
msgid "Play a sound"
msgstr "ഒരു ശബ്ദം പ്ളെ ചെയ്യുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:450
msgid "Pop up an alert"
msgstr "ഒരു അറിയിപ്പ് പോപ്പപ്പ് ചെയ്യുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:458
msgid "Run a program"
msgstr "പ്രയോഗം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
msgid "Send To:"
msgstr "അയയ്ക്കേണ്ടത്:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
msgid "Send an email"
msgstr "ഒരു ഈമെയില് അയയ്ക്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
msgid "_Arguments:"
msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകള്: (_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Program:"
msgstr "പ്രോഗ്രാം: (_P)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "അലാറം വീണ്ടും ആവര്ത്തിക്കുക (_R)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Sound:"
msgstr "ശബ്ദം: (_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "after"
msgstr "ശേഷം"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "before"
msgstr "മുന്പ്"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "day(s)"
msgstr "ദിവസം"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
msgid "end of appointment"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന്റെ അവസാനം"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "extra times every"
msgstr "അധിക സമയം"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "hour(s)"
msgstr "മണിക്കൂര്"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
msgid "minute(s)"
msgstr "മിനിട്ട്"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
msgid "start of appointment"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന്റെ തുടക്കം"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:235
msgid "Action/Trigger"
msgstr "പ്രവര്ത്തി/ട്രിഗ്ഗര്"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "ചേര്ക്കുക (_d)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Alarms"
msgstr "അലാറമുകള്"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:97
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:116
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:98
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:118
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക (_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:191
msgid "Attach file(s)"
msgstr "ഫയല് കൂട്ടിചേര്ക്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:486
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr "അലാറമുകള്ക്ക് കലണ്ടറുകള് തിരഞ്ഞെടുത്തു"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid ""
"60 minutes\n"
"30 minutes\n"
"15 minutes\n"
"10 minutes\n"
"05 minutes"
msgstr ""
"60 മിനിട്ടുകള്\n"
"30 മിനിട്ടുകള്\n"
"15 മിനിട്ടുകള്\n"
"10 മിനിട്ടുകള്\n"
"05 മിനിട്ടുകള്"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
#, no-c-format
msgid "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr "<i>%u-ഉം %d ഈ മെയില് വിലാസത്തില് നിന്നുളള യൂസറിനും ഡൊമെയിനിനും പകരമാണ്.</i>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">അറിയിപ്പുകള്</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ഡീഫോള്ട്ടായ ഫ്രീ/തിരക്കിലുളള സര്വര്</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">സാധാരണയായ</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ്</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">സമയം</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ജോലിയുളള ആഴ്ച</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Day _ends:"
msgstr "ദിവസത്തിന്റെ അവസാനം: (_e)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Display"
msgstr "പ്രദര്ശനം"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid "Friday"
msgstr "വെള്ളി"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid ""
"Minutes\n"
"Hours\n"
"Days"
msgstr ""
"മിനിട്ടുകള്\n"
"മണിക്കൂറുകള്\n"
"ദിവസങ്ങള്"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1084
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726
msgid "Monday"
msgstr "തിങ്കള്"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid ""
"Monday\n"
"Tuesday\n"
"Wednesday\n"
"Thursday\n"
"Friday\n"
"Saturday\n"
"Sunday"
msgstr ""
"തിങ്കള്\n"
"ചൊവ്വ\n"
"ബുധന്\n"
"വ്യാഴം\n"
"വെള്ളി\n"
"ശനി\n"
"ഞായര്"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
#: ../mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Pick a color"
msgstr "ഒരു നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#. Sunday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "S_un"
msgstr "ഞാ (_u)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Saturday"
msgstr "ശനി"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Select the calendars for alarm notification"
msgstr "അലാറമുകളുടെ അറിയിപ്പില് നിന്നും കലണ്ടര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "ഒരു റിമയിന്ഡര് കാണിക്കുക (_o)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "തീയതിയ്ക്കുളള നാവിഗേറ്ററില് ആഴ്ചകളുടെ എണ്ണം കാണിക്കുക (_n)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1090
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:725
msgid "Sunday"
msgstr "ഞായര്"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "T_asks due today:"
msgstr "ഇന്ന് സമയം അവസാനിക്കുന്ന ജോലികള്: (_a)"
#. Thursday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "T_hu"
msgstr "വ്യാ (_h)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Template:"
msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ്:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Thursday"
msgstr "വ്യാഴം"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "Time _zone:"
msgstr "സമയമേഖല: (_z)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Time format:"
msgstr "സമയം രീതി:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727
msgid "Tuesday"
msgstr "ചൊവ്വ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
msgid "Wednesday"
msgstr "ബുധന്"
#. A weekday like "Monday" follows
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "ആഴ്ച ആരംഭിക്കുന്നത്: (_k)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Work days:"
msgstr "ജോലിയുളള ദിവസങ്ങള്:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "12 മണിക്കൂര് (AM/PM) (_1)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_24 hour"
msgstr "24 മണിക്കൂര് (_2)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "ഇനങ്ങള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പായി ഉറപ്പ് വരുത്തുക (_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "മാസങ്ങള് കാണിക്കുന്ന കലണ്ടറില് ആഴ്ചയുടെ അവസാനദിവസങ്ങള് ചുരുക്കുക (_C)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "_Day begins:"
msgstr "ദിവസം ആരംഭിക്കുന്നത് : (_D)"
#. Friday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_Fri"
msgstr "വെ (_F)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "പൂര്ത്തിയായ ജോലികള് അദൃശ്യമാക്കേണ്ടത് (_H)"
#. Monday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "_Mon"
msgstr "തി (_M)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "സമയം അധികമായ ജോലികള്: (_O)"
#. Saturday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
msgid "_Sat"
msgstr "ശനി (_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr "ആഴ്ചകളിലും മാസങ്ങളിലും അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന്റെ അവസാനം കാണിക്കുക (_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
msgid "_Time divisions:"
msgstr "സമയ വിഭാഗങ്ങള്: (_T)"
#. Tuesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68
msgid "_Tue"
msgstr "ചൊ (_T)"
#. Wednesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
msgid "_Wed"
msgstr "ബു (_W)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71
msgid "before every appointment"
msgstr "ഏത് അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന് മുന്പും"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgstr "ഓഫ് ലൈന് ആകുന്പോള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനായി കലണ്ടറിലുളള ഉളളടക്കം പകര്ത്തുക (_y)"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr "ഓഫ് ലൈന് ആകുന്പോള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനായി ജോലികളുടെ ലിസ്റ്റിന്റെ ഉളളടക്കം പകര്ത്തുക (_y)"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:292
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr "ഓഫ് ലൈന് ആകുന്പോള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനായി മെമ്മോ ലിസ്റ്റിന്റെ ഉളളടക്കം പകര്ത്തുക (_y)"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
msgid "C_olor:"
msgstr "നിറം: (_o)"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
msgid "Task List"
msgstr "ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ്"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
msgid "Memo List"
msgstr "മെമ്മോ ലിസ്റ്റ്"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:479
msgid "Calendar Properties"
msgstr "കലണ്ടര് ഗുണഗണങ്ങള്"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:481
msgid "New Calendar"
msgstr "പുതിയ കലണ്ടര്"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:566
msgid "Task List Properties"
msgstr "ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ് ഗുണഗണങ്ങള്"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:632
msgid "New Memo List"
msgstr "പുതിയ മെമ്മോ ലിസ്റ്റ്"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
msgid "Add Calendar"
msgstr "കലണ്ടര് ചേര്ക്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Add Task List"
msgstr "ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ് ചേര്ക്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5
msgid "_Add Calendar"
msgstr "കലണ്ടര് ചേര്ക്കുക (_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
msgid "_Add Task List"
msgstr "ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ് ചേര്ക്കുക (_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:271
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:548
msgid "_Refresh:"
msgstr "പുതുക്കുക: (_R)"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:133
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14
#: ../filter/filter.glade.h:21 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:289
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566
msgid "weeks"
msgstr "ആഴ്ചകള്"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "ഈ ഇവന്റ് നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "ഈ ടാസ്ക് നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "ഈ ജേര്ണല് എന്ട്രി നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s നിങ്ങള് മാറ്റങ്ങള് വരുത്തിയിരിക്കുന്നു. ആ മാറ്റങ്ങള് സംരക്ഷിക്കാതെ എഡിറ്റര് അടയ്ക്കണമോ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s നിങ്ങള് മാറ്റങ്ങള് വരുത്തിയിട്ടില്ല, എഡിറ്റര് അടയ്ക്കണമോ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "ഈ ഇവന്റില് മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "ഈ ടാസ്ക്കില് മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "ഈ ജേര്ണല് എന്ട്രി മാറ്റിയിരിക്കുന്നു."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s നിങ്ങള് മാറ്റങ്ങള് വരുത്തിയിരിക്കുന്നു. ആ മാറ്റങ്ങള് സംരക്ഷിക്കാതെ എഡിറ്റര് പുതുക്കണമോ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s നിങ്ങള് മാറ്റങ്ങള് വരുത്തിയിട്ടില്ല, എഡിറ്റര് പുതുക്കണമോ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:515
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "ഉറപ്പ് വരുത്തലിലുളള പിശക്: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2280
msgid " to "
msgstr "എങ്ങോട്ട്"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2284
msgid " (Completed "
msgstr " (പൂര്ത്തീകരിച്ചു"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2286
msgid "Completed "
msgstr "പൂര്ത്തീകരിച്ചു"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2291
msgid " (Due "
msgstr " (അവസാനിക്കുന്നത്"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2293
msgid "Due "
msgstr "അവസാനിക്കുന്നത്"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:207 ../composer/e-msg-composer.c:2888
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "കൂട്ടിചേര്ത്തിരിക്കുന്ന സന്ദേശം - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:212
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:382 ../composer/e-msg-composer.c:2893
#: ../composer/e-msg-composer.c:3089
#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "കൂട്ടിചേര്ത്തിരിക്കുന്ന സന്ദേശം"
msgstr[1] "%d കൂട്ടിചേര്ത്തിരിക്കുന്ന സന്ദേശങ്ങള്"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:446 ../composer/e-msg-composer.c:3153
#: ../mail/em-folder-tree.c:1003 ../mail/em-folder-utils.c:368
#: ../mail/em-folder-view.c:1005 ../mail/message-list.c:1920
msgid "_Move"
msgstr "നീക്കുക (_M)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:448 ../composer/e-msg-composer.c:3155
#: ../mail/em-folder-tree.c:1005 ../mail/message-list.c:1922
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "വലിച്ചിടുന്നത് റദ്ദാക്കുക (_D)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802
msgid "Could not update object"
msgstr "ഒബ്ജക്ട് പുതുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:948 ../composer/e-msg-composer.c:2501
#, c-format
msgid "<b>%d</b> Attachment"
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
msgstr[0] "<b>%d</b> Attachments"
msgstr[1] "<b>%d</b> Attachments"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:980
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് ബാര് അദൃശ്യമാക്കുക (_B)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:983
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1468
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് ബാര് കാണിക്കുക (_B)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1102
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1896
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470
#: ../composer/e-msg-composer.c:3651
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
msgid "_Remove"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471
#: ../composer/e-msg-composer.c:3652 ../mail/em-folder-tree.c:2081
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
msgid "_Properties"
msgstr "ഗുണഗണങ്ങള് (_P)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473
#: ../composer/e-msg-composer.c:3654
msgid "_Add attachment..."
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് ചേര്ക്കുക... (_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1492
#: ../mail/em-format-html-display.c:2266
msgid "Show Attachments"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റുകള് കാണിക്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1493
msgid "Press space key to toggle attachment bar"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2100
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2143
msgid "Edit Appointment"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റില് മാറ്റം വരുത്തുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2106
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2149
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "മീറ്റിങ് - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2108
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2151
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2112
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2155
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "ഏല്പിച്ചിരിക്കുന്ന ജോലി - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2114
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2157
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "ജോലി - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2117
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2160
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "ജേര്ണല് എന്ട്രി - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2128
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2170
msgid "No summary"
msgstr "ചുരുക്കത്തില് ഇല്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2715
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:518
#: ../mail/em-utils.c:555 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:365
msgid "attachment"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ്"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2804
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2858
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2882
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr "ഈ വസ്തു പുതുക്കി എങ്കില് ഇതിലേക്ക് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് സംരക്ഷിക്കുന്നതല്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2906
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "നിലവിലുളള വേര്ഷന് ഉപയോഗിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല!"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
msgid "Could not open source"
msgstr "ഉറവിടം തുറക്കുവാനായില്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
msgid "Could not open destination"
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം തുറക്കുവാനായില്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
msgid "Destination is read only"
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം വായിക്കുവാന് മാത്രമേ സാധ്യമാകൂ"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:206
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "ഒരു corba പിശക് കാരണം ഇവന്റ് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "ഒരു corba പിശക് കാരണം ടാസ്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "ഒരു corba പിശക് കാരണം ജേര്ണല് എന്ട്രി നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "ഒരു corba പിശക് കാരണം വസ്തു ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "അനുവാദം നിഷേധിച്ച കാരണം ഇവന്റ് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "അനുവാദം നിഷേധിച്ച കാരണം ടാസ്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "അനുവാദം നിഷേധിച്ച കാരണം ജേര്ണലിലുളള എന്ട്രി നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "അനുവാദം നിഷേധിച്ച കാരണം വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "ഒരു പിശക് കാരണം ഇവന്റ് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "ഒരു പിശക് കാരണം ടാസ്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "ഒരു പിശക് കാരണം ജേര്ണല് എന്ട്രി നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "ഒരു പിശക് കാരണം വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "വിലാസങ്ങള്..."
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421
msgid "Delegate To:"
msgstr "ഏല്പ്പിക്കേണ്ടത്:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "പ്രതിനിധിയെ നല്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:564
msgid "Appoint_ment"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് (_m)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:568
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:14
msgid "Recurrence"
msgstr "പുനരാവൃത്തി"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:810
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2717
msgid "This event has alarms"
msgstr "ഈ ഇവന്റിന് അലാറമുകല് ഉണ്ട്"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:882
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:441
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "ഓര്ഗനൈസര്: (_g)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:920
msgid "_Delegatees"
msgstr "പ്രതിനിധികള് (_D)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:922
msgid "Atte_ndees"
msgstr "ഹാജരായവര് (_n)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1087
msgid "Event with no start date"
msgstr "ആരംഭ തീയതി ഇല്ലാത്ത ഇവന്റ്"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1090
msgid "Event with no end date"
msgstr "അവസാനിക്കുന്ന തീയതി ഇല്ലാത്ത ഇവന്റ്"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1259
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:683
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:849
msgid "Start date is wrong"
msgstr "ആരംഭ തീയതി തെറ്റാണ്"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1269
msgid "End date is wrong"
msgstr "അവസാനിക്കുന്ന തീയതി തെറ്റാണ്"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1292
msgid "Start time is wrong"
msgstr "ആരംഭ സമയം തെറ്റാണ്"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299
msgid "End time is wrong"
msgstr "അവസാനിക്കുന്ന സമയം തെറ്റാണ്"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1454
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:718
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:906
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്ഗനൈസറില് അക്കൌണ്ട് നിലവിലില്ല."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1460
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:724
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:912
msgid "An organizer is required."
msgstr "ഒരു ഓര്ഗനൈലര് ആവശ്യമുണ്ട്."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "ഒരാളെങ്കിലും ഹാജറാകേണ്ടതാണ്."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1897
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1200
msgid "_Add "
msgstr "ചേര്ക്കുക (_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2624
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "കലണ്ടര് '%s'തുറക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2928
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന് മുന്പ് %d ദിവസം"
msgstr[1] "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന് മുന്പ് %d ദിവസങ്ങള്"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2934
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന് മുന്പ് %d മണിക്കൂര്"
msgstr[1] "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന് മുന്പ് %d മണിക്കൂറുകള്"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2940
#, c-format
msgid "%d minute before appointement"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന് മുന്പ് %d മിനിട്ട്"
msgstr[1] "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന് മുന്പ് %d മിനിട്ടുകള്"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2953
msgid "Customize"
msgstr "ഇഷ്ടമുളളത് പോലെ ക്രമീകരിക്കുക"
#. an empty string is the same as 'None'
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2958
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1099 ../composer/e-msg-composer.c:2293
#: ../filter/filter-rule.c:889 ../mail/em-account-editor.c:701
#: ../mail/em-account-editor.c:1421 ../mail/em-account-prefs.c:475
#: ../mail/em-junk-hook.c:78
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1739
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1507
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1721
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "1 day before appointment"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന് മുന്പ് 1 ദിവസം"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന് മുന്പ് 1 മണിക്കൂര്"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന് മുന്പ് 15 മിനിട്ടുകള്"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Attendee_s..."
msgstr "ഹാജരായവര്... (_s)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "വിഭാഗങ്ങള്... (_t)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "Custom Alarm:"
msgstr "അലാറം ഇഷ്ടമുളളപോലെ ക്രമീകരിക്കുക:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "D_escription:"
msgstr "വിവരണം: (_e)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "Event Description"
msgstr "ഇവന്റ് വിവരണം"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Su_mmary:"
msgstr "ചുരുക്കത്തില്: (_m)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Alarm"
msgstr "അലാറം (_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
msgid "_Time:"
msgstr "സമയം: (_T)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "for"
msgstr "for"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25
msgid "until"
msgstr "until"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "ഹാജരായവര്"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "ഹാജരായവരെ ചേര്ക്കുന്നതിനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "സാധാരണ പേര്"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "എവിടെ നിന്ന് ഏല്പിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "എന്ത് ഏല്പിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "ഭാഷ"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "അംഗം"
#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:509
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:520
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
msgid "Status"
msgstr "അവസ്ഥ"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr "<b>ഹാജരായവര്</b> (_e)"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "C_hange Organizer"
msgstr "ഓര്ഗനൈസര് മാറ്റുക (_h)"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "Co_ntacts..."
msgstr "വിലാസങ്ങള്... (_n)"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
msgid "Organizer"
msgstr "ഓര്ഗനൈസര്"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Organizer:"
msgstr "ഓര്ഗനൈസര്:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:220 ../calendar/gui/print.c:2321
msgid "Memo"
msgstr "മെമ്മോ"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:868
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgstr "'%s'-ലുളള മെമ്മോസ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല."
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1019 ../mail/em-format-html.c:1489
#: ../mail/em-format-quote.c:200 ../mail/em-format.c:846
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:87 ../mail/message-list.etspec.h:18
msgid "To"
msgstr "എങ്ങോട്ടേക്ക്"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "ആരംഭിക്കുന്ന തീയതി: (_r)"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
msgid "Su_mmary"
msgstr "ചുരുക്കത്തില് (_m)"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
msgid "T_o:"
msgstr "എങ്ങോട്ടേക്ക്: (_o)"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "_Group:"
msgstr "ഗ്രൂപ്പ്: (_G)"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
msgid "_Memo Content:"
msgstr "മെമ്മോയുടെ ഉളളടക്കം: (_M)"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "<b>കലണ്ടര് ഉപാധികള്</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "Add New Calendar"
msgstr "പുതിയ കലണ്ടര് ചേര്ക്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Calendar Group"
msgstr "കലണ്ടര് ഗ്രൂപ്പ്"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Location"
msgstr "കലണ്ടര് സ്ഥാനം"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Name"
msgstr "കലണ്ടര് പേര്"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "<b>ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ് ഉപാധികള്</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "Add New Task List"
msgstr "പുതിയ ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ് ചേര്ക്കുക"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Task List Group"
msgstr "ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ് ഗ്രൂപ്പ്"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Name"
msgstr "ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ് പേര്"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "പുനഃര്വൃത്തിക്കുന്ന ഒരു ഇവന്റാണ് നിങ്ങള് മാറ്റുവാന് ശ്രമിക്കുന്നത്. മാറ്റം വരുത്തണമെന്നുറപ്പാണോ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr "ഒരു ആവര്ത്തിക്കുന്ന ഇവന്റിന്റെ പ്രതിനിധി നിങ്ങള് ആണ്. നിങ്ങള്ക്ക് പ്രതിനിധി ആകണമോ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "പുനഃര്വൃത്തിക്കുന്ന ഒരു ജോലിയാണ് നിങ്ങള് മാറ്റുവാന് ശ്രമിക്കുന്നത്. മാറ്റം വരുത്തണമെന്നുറപ്പാണോ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
msgid "You are modifying a recurring journal entry. What would you like to modify?"
msgstr "പുനഃര്വൃത്തിക്കുന്ന ഒരു ജേര്ണലിന്റെ എന്ട്രി ആണ് നിങ്ങള് മാറ്റുവാന് ശ്രമിക്കുന്നത്. മാറ്റം വരുത്തണമെന്നുറപ്പാണോ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
msgid "This Instance Only"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
msgid "This and Prior Instances"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
msgid "This and Future Instances"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
msgid "All Instances"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:498
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Evolution-ന് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ലാത്ത പുനഃരാവൃത്തികള് ഈ അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന് "
"ഉണ്ട്."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:819
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "പുനഃരാവൃത്തിയ്ക്കുളള തീയതി അസാധുവാണ്"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
msgid "on"
msgstr "on"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:996
msgid "first"
msgstr "ഒന്നാത്തേത്"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002
msgid "second"
msgstr "രണ്ടാമത്തെ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1007
msgid "third"
msgstr "മൂന്നാമത്തെ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1012
msgid "fourth"
msgstr "നാലാമത്തെ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017
msgid "last"
msgstr "അവസാനത്തെ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
msgid "Other Date"
msgstr "മറ്റ് തീയതി"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1051
msgid "1st to 10th"
msgstr "1 മുതര് 10 വരെ"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1057
msgid "11th to 20th"
msgstr "11 മുതല് 20 വരെ"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1063
msgid "21st to 31st"
msgstr "21 മുതല് 31 വരെ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1083
msgid "day"
msgstr "ദിവസം"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1223
msgid "on the"
msgstr "on the"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1412
msgid "occurrences"
msgstr "ആവര്ത്തികള്"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2378
msgid "Date/Time"
msgstr "തീയതി/സമയം"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b>എക്സപ്ഷനുകള്</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>ക്രമീകരണത്തിന് ശേഷം കാണുക</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>പുനരാവൃത്തി</b>"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Every"
msgstr "എല്ലാ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "ഈ അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് പുനഃരാവൃത്തിക്കുന്നു (_u)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "forever"
msgstr "എന്നന്നേക്കും"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22
msgid "month(s)"
msgstr "മാസം"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28
msgid "week(s)"
msgstr "ആഴ്ച"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29
msgid "year(s)"
msgstr "വര്ഷം"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:430
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയ തീയതി തെറ്റാണ്"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:517
msgid "Web Page"
msgstr "വെബ് പേജ്"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">പലവക</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">അവസ്ഥ</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:662
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:462 ../calendar/gui/e-itip-control.c:891
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
#: ../calendar/gui/print.c:2382 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
msgid "Completed"
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:387 ../mail/message-list.c:1031
msgid "High"
msgstr "ഉയര്ന്ന"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:228
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:735
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:461 ../calendar/gui/print.c:2379
msgid "In Progress"
msgstr "പുരോഗതിയില്"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:254
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:389 ../mail/message-list.c:1029
msgid "Low"
msgstr "കുറഞ്ഞ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:924 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:388
#: ../mail/message-list.c:1030
msgid "Normal"
msgstr "സാധാരണ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:460 ../calendar/gui/print.c:2376
msgid "Not Started"
msgstr "ആരംഭിച്ചിട്ടില്ല"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "എത്ര ശതമാനം പൂര്ത്തിയായി: (_e)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Stat_us:"
msgstr "അവസ്ഥ: (_u)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:390
msgid "Undefined"
msgstr "വ്യക്തമല്ലാത്തത്"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Date completed:"
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയ തീയതി : (_D)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
msgid "_Priority:"
msgstr "മുന്ഗണന: (_P)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "വെബ് പേജ്: (_W)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:425
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1171
msgid "_Task"
msgstr "ടാസ്ക് (_T)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:429
msgid "Task Details"
msgstr "ടാസ്കിന്റെ വിശദവിവരങ്ങള്"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:822
msgid "Due date is wrong"
msgstr "അവസാനിക്കുന്ന തീയതി തെറ്റാണ്"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "'%s'-ലുളള ടാസ്ക്കുകള് തുറക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "ഹാജരായവര്... (_n)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Categor_ies..."
msgstr "വിഭാഗങ്ങള്s... (_i)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Or_ganiser:"
msgstr "ഓര്ഗനൈസര്: (_g)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Time zone:"
msgstr "സമയമേഖല:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "_Due date:"
msgstr "അവസാനിക്കുന്ന തീയതി: (_D)"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
msgstr "<b>ഫ്രീ/തിരക്കായ കലണ്ടറുകള്</b> (_a)"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
msgstr "<b>പ്രസിദ്ധീകരിക്കുന്ന സ്ഥാനം</b> (_L)"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
msgid "Free/Busy Publishing Settings"
msgstr "ഫ്രീ/തിരക്കുളള പ്രസിദ്ധീകരണ ക്രമീകരണങ്ങള്"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
msgid "_Daily"
msgstr "എല്ലാ ദിവസവും (_D)"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "_Manual"
msgstr "മാനുവല്(_M)"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "പാസ്വേര്ഡ്: (_P)"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25
msgid "_Remember password"
msgstr "പാസ്വേര്ഡ് ഓര്ത്തിരിക്കുക (_R)"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
msgid "_Username:"
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം: (_U)"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_Weekly"
msgstr "ആഴ്ച (_W)"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d ദിവസം"
msgstr[1] "%d ദിവസങ്ങള്"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d ആഴ്ച"
msgstr[1] "%d ആഴ്ചകള്"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "നടപ്പിലാക്കുവാന് അപരിചിതമായ പ്രവര്ത്തി "
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന്റം ആരംഭത്തിന് മുന്പ് %s %s"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:483
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന്റം ആരംഭത്തിന് ശേഷം %s %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:490
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന്റം ആരംഭത്തില് %s"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന്റം അവസാനിക്കുന്നതിന് മുന്പ് %s %s"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:506
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന്റം അവസാനിക്കുന്നതിന് ശേഷം %s %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:513
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന്റം അവസാനത്തില് %s"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:537
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s-ല് %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:545
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s ഒരു അപരിചിതമായ ട്രിഗ്ഗര് രീതിയ്ക്ക്"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:72
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2871
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "%s തുറക്കുന്നതിന് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:155
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 ../filter/filter-rule.c:804
msgid "Untitled"
msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:204
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:195
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:206
msgid "Start Date:"
msgstr "ആരംഭ ദിനം:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:217
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:269
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1159
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
#: ../mail/mail-config.glade.h:68 ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2
msgid "Description:"
msgstr "വിവരണം:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:250
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:301
msgid "Web Page:"
msgstr "വെബ് പേജ്:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:188
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1103
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Summary:"
msgstr "ചുരുക്കത്തില്:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:217
msgid "Due Date:"
msgstr "അവസാനിക്കുന്ന തീയതി:"
#. write status
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:224
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1127
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:269
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:961
msgid "Status:"
msgstr "അവസ്ഥ:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248
msgid "Priority:"
msgstr "മുന്ഗണന:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 ../calendar/gui/e-cal-model.c:314
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:321 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:365
msgid "Public"
msgstr "പൊതു"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:256 ../calendar/gui/e-cal-model.c:323
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:366
msgid "Private"
msgstr "സ്വകാര്യ"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 ../calendar/gui/e-cal-model.c:325
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:367
msgid "Confidential"
msgstr "വിശ്വസ്തം"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "അവസാനിക്കുന്ന തീയതി"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
msgid "Start Date"
msgstr "ആരംഭിക്കുന്ന തീയതി"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 ../mail/mail-dialogs.glade.h:20
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "Summary"
msgstr "ചുരുക്കം"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:439
msgid "Free"
msgstr "ഫ്രീ"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:186
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:440
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412
msgid "Busy"
msgstr "തിരക്ക്"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:610
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 ../calendar/gui/e-cal-model.c:930
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:764
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
msgid "Yes"
msgstr "അതെ "
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 ../calendar/gui/e-cal-model.c:930
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "No"
msgstr "അല്ല"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:327 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:107
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:124 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:171
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1144 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1285
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 ../mail/em-utils.c:1330
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:240
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1764
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:68
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:720
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Unknown"
msgstr "അപരിചിതമായ"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:926
msgid "Recurring"
msgstr "പുനഃരാവൃത്തിക്കുന്ന"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:928
msgid "Assigned"
msgstr "ഏല്പിച്ചിരിക്കുന്ന"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:177 ../mail/em-popup.c:412
msgid "Save As..."
msgstr "പേര് മാറ്റി സംരക്ഷിക്കുക..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:193 ../mail/em-format-html-display.c:2112
msgid "Select folder to save selected attachments..."
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത അറ്റാച്മെന്റുകള് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ഒരു ഫോള്ഡര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:222 ../mail/em-popup.c:437
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "untitled_image.%s"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:276 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1282
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1699 ../calendar/gui/e-memo-table.c:903
#: ../mail/em-folder-view.c:1119 ../mail/em-popup.c:554 ../mail/em-popup.c:565
msgid "_Save As..."
msgstr "സംരക്ഷിക്കേണ്ടത്..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:277 ../mail/em-popup.c:555
#: ../mail/em-popup.c:566
msgid "Set as _Background"
msgstr "പശ്ചാത്തലമാസി സെറ്റ് ചെയ്യുക (_B)"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:278
msgid "_Save Selected"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തത് സംരക്ഷിക്കുക (_S)"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:400 ../mail/em-popup.c:776
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "%s-ല് തുറക്കുക..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:414
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:415
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:416
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:417
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:418
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:419
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:704
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:675 ../calendar/gui/e-memo-table.c:482
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഒബ്ജക്ടുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:957
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:803 ../calendar/gui/e-memo-table.c:659
msgid "Updating objects"
msgstr "ഒബ്ജക്ടുകള് പരിഷ്കരിക്കുന്നു"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1106
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1248 ../calendar/gui/e-memo-table.c:798
#: ../composer/e-msg-composer.c:1348
msgid "Save as..."
msgstr "വേറെ സംരക്ഷിക്കൂ..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1277
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1681
msgid "New _Task"
msgstr "പുതിയ ടാസ്ക് (_T)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1281 ../calendar/gui/e-memo-table.c:902
msgid "Open _Web Page"
msgstr "വെബ് പേജ് തുറക്കുക (_W)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1283
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1684
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1700 ../calendar/gui/e-memo-table.c:904
#: ../mail/em-folder-view.c:1120
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:3
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
msgid "_Print..."
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക... (_P)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1287
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1704 ../calendar/gui/e-memo-table.c:908
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "മുറിക്കുക (_u)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1289
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1687
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1706 ../calendar/gui/e-memo-table.c:910
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:15 ../ui/evolution-editor.xml.h:22
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
msgid "_Paste"
msgstr "ഒട്ടിയ്ക്കുക (_P)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1293 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Assign Task"
msgstr "ജോലി ഏല്പിക്കുക (_A)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1294 ../calendar/gui/e-memo-table.c:914
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "iCalendar ആയി അയയ്ക്കുക (_F)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1295
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക (_M)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1296
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ജോലികള് പൂര്ത്തിയാക്കിയതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക (_M)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1297
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "അപൂര്ണ്ണം എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തുക (_M)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1298
msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ജോലികള് അപൂര്ണ്ണം എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തുക (_M)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1303
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ടാസ്കുകള് നീക്കം ചെയ്യുക (_D)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1536
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "ഒരു ടാസ്ക് ചേര്ക്കുന്നതിനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയ % "
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:656
msgid "Complete"
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കുക"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "പൂര്ത്തിയാകുന്ന തീയതി"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "അവസാനിക്കുന്ന തീയതി"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
msgid "Priority"
msgstr "മുന്ഗണന"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
msgstr "ആരംഭിക്കുന്ന തീയതി"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Task sort"
msgstr "ജോലി ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1367
msgid "Moving items"
msgstr "വസ്തുക്കള് മാറ്റുന്നു"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1369
msgid "Copying items"
msgstr "വസ്തുക്കള് പകര്ത്തുന്നു"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1678
msgid "New _Appointment..."
msgstr "പുതിയ അപ്പോയിന്റ്മെന്റ്... (_A)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1679
msgid "New All Day _Event"
msgstr "ഒരു ദിവസം മുഴുവനുമുളള പുതിയ ഇവന്റ് (_E)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1680
msgid "New _Meeting"
msgstr "പുതിയ മീറ്റിങ് (_M)"
#. FIXME: hook in this somehow
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1691
msgid "_Current View"
msgstr "നിലവിലുളള കാഴ്ച (_C)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693
msgid "Select T_oday"
msgstr "ഇന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_o)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1694
msgid "_Select Date..."
msgstr "തീയതി തിരഞ്ഞെടുക്കുക... (_S)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1710
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "കലണ്ടറിലേക്ക് പകര്ത്തുക...(_y)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1711
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "കലണ്ടറിലേക്ക് മാറ്റുക (_v)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1712
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1713
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "മീറ്റിങ് ക്രമീകരിക്കുക... (_S)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1714
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "iCalendar ആയി അയയ്ക്കുക... (_F)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1715
msgid "_Reply"
msgstr "മറുപടി (_R)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1716 ../mail/em-folder-view.c:1114
#: ../mail/em-popup.c:559 ../mail/em-popup.c:570
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Reply to _All"
msgstr "എല്ലാവര്ക്കും മറുപടി അയയ്ക്കുക (_A)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1721
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "ഈ ആവൃത്തി മാറ്റാവുത്തതാക്കുക (_M)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1722 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "ഈ ആവൃത്തി നീക്കം ചെയ്യുക (_O)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1723
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "എല്ലാ ആവൃത്തികളും നീക്കം ചെയ്യുക (_O)"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2175
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "ഓര്ഗനൈസര്: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2179
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "ഓര്ഗനൈസര്: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2195 ../calendar/gui/print.c:2349
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "സ്ഥാനം: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2226
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "സമയം: %s %s"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:116
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:119
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:124
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"തീയതി എന്റര് ചെയ്യേണ്ട രീതി: \n"
"\n"
"%s"
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
#.
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:808
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i മിനിട്ട് വിഭാഗങ്ങള്"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1311
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2087
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:310
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:524 ../calendar/gui/print.c:1538
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:746 ../calendar/gui/e-day-view.c:1087
#: ../calendar/gui/e-week-view.c:503 ../calendar/gui/print.c:858
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:749 ../calendar/gui/e-day-view.c:1090
#: ../calendar/gui/e-week-view.c:506 ../calendar/gui/print.c:860
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:759
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "അതെ."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:770
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "എല്ലാ ദിവസവും"
msgstr[1] "എല്ലാ %d ദിവസങ്ങളിലും"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:775
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "എല്ലാ ആഴ്ചയും"
msgstr[1] "എല്ലാ %d ആഴ്ചയിലും"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "എല്ലാ ആഴ്ചയിലും"
msgstr[1] "എല്ലാ %d ആഴ്ചകളിലും"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:785
msgid " and "
msgstr " and "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:792
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "The %s day of "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:805
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "The %s %s of "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:812
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "എല്ലാ മാസം"
msgstr[1] "എല്ലാ %d മാസങ്ങള്"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:816
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "എല്ലാ വര്ഷം"
msgstr[1] "എല്ലാ %d വര്ഷങ്ങള്"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:827
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] "മൊത്തം %d തവണ"
msgstr[1] "മൊത്തം %d തവണകള്"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:836
msgid ", ending on "
msgstr ", അവസാനിക്കുന്നത്"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:857
msgid "Starts"
msgstr "ആരംഭിക്കുന്നു"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:870
msgid "Ends"
msgstr "അവസാനിക്കുന്നു"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:904
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
msgid "Due"
msgstr "അവസാനിക്കുന്നത്"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:944 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1001
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iCalendar വിവരങ്ങള്"
#. Title
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:961
msgid "iCalendar Error"
msgstr "iCalendar പിശക്"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1033 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1049
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1060 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1077
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:342
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:343
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:478
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479
msgid "An unknown person"
msgstr "ഒരു അപരിചിതന്"
#. Describe what the user can do
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1084
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br> പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള് പരിശോധിച്ച്, താഴെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന മെനുവില് നിന്നും ഒരു "
"പ്രവര്ത്തി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:685
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1752
msgid "Accepted"
msgstr "അംഗീകരിച്ചു"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136 ../calendar/gui/itip-utils.c:688
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1755
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "താല്ക്കാലികമായി സ്വീകരിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1140
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:691 ../calendar/gui/itip-utils.c:720
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1758
msgid "Declined"
msgstr "അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1224
msgid ""
"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr "മീറ്റിങ് റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു, നിങ്ങളുടെ കലണ്ടറില് ഇത് ലഭ്യമാകുകയില്ല"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1226
msgid "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
msgstr "ജോലി റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു, നിങ്ങളുടെ ജോലിയുടെ ലിസ്റ്റില് ഇത് ലഭ്യമാകുകയില്ല"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1305
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> മീറ്റിങ് വിവരം പ്രസീദ്ധീകരിച്ചിരിക്കുന്നു."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1306
msgid "Meeting Information"
msgstr "മീറ്റിങ് വിവരങ്ങള്"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1312
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> %s മീറ്റിങില് ഉണ്ടാവണം എന്ന് ആവശ്യപ്പെടുന്നു."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1314
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> നിങ്ങള് മീറ്റിങില് ഉണ്ടാവണം എന്ന് ആവശ്യപ്പെടുന്നു."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1315
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "മീറ്റിങ് ആവശ്യം"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1321
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> നിലവിലുളള മീറ്റിങിലേക്ക് ചേര്ക്കുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നു."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1322
msgid "Meeting Update"
msgstr "മീറ്റിങ് പുതുക്കുക"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> മീറ്റിങിന്റെ ഏറ്റവും ഒടുവില് ലഭ്യമായ വിവരം ലഭ്യമാകണമെന്ന് ആവശ്യപ്പെടുന്നു."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "മീറ്റിങ് പുതുക്കുന്നതിനുളള ആവശ്യം"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1334
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> ഒരു മീറ്റിങ് ആവശ്യമെന്ന് പറഞ്ഞതിലേക്ക് മറുപടി അയയ്ച്ചിരിക്കുന്നു."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1335
msgid "Meeting Reply"
msgstr "മീറ്റിങിനുളള മറുപടി"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1342
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> ഒരു മീറ്റിങ് റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1343
msgid "Meeting Cancelation"
msgstr "മീറ്റിങ് റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1353 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1430
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1354
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "മീറ്റിങിനുളള തെറ്റായ സന്ദേശം"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1381
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> ടാസ്കിന്റെ വിവരങ്ങള് പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിരിക്കുന്നു."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1382
msgid "Task Information"
msgstr "ജോലിയുടെ വിവരങ്ങള്"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1389
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> %s-നോട് ഒരു ജോലി ചെയ്യുവാന് ആവശ്യപ്പെടുന്നു."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> നിങ്ങളോട് ഒരു ജോലി ചെയ്യുവാന് ആവശ്യപ്പെടുന്നു."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1392
msgid "Task Proposal"
msgstr "ജോലിയുടെ ആവശ്യം"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1398
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> നിലവിലുളള ഒരു ജോലിയിലേക്ക് ചേര്ക്കുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നു."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399
msgid "Task Update"
msgstr "ജോലി പുതുക്കുക"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1403
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> ജോലി സംബന്ധിച്ച് ഏറ്റവും ഒടുവില് ലഭ്യമായ വിവരം ലഭ്യമാകണമെന്ന് ആവശ്യപ്പെടുന്നു."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404
msgid "Task Update Request"
msgstr "ജോലി പുതുക്കുവാനുളള ആവശ്യം"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1411
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1412
msgid "Task Reply"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1419
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
msgstr "<b>%s</b> ഒരു ജോലി റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1420
msgid "Task Cancelation"
msgstr "ജോലി റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1431
msgid "Bad Task Message"
msgstr "തെറ്റായ ജോലിയുടെ സന്ദേശം"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> ഫ്രീ/തിരക്കുളള വിവരങ്ങള് പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിരിക്കുന്നു."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "ഫ്രീ/തിരക്കുളള വിവരങ്ങള്"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> നിങ്ങളുടെ ഫ്രീ/തിരക്കുളള വിവരങ്ങള് ആവശ്യപ്പെടുന്നു."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "ഫ്രീ/തിരക്കുളള ആവശ്യം"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> ഒരു ഫ്രീ/തിരക്കുളള നിര്ദ്ദേശത്തിന് മറുപടി അയച്ചിരിക്കുന്നു."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1466
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "ഫ്രീ/തിരക്കുളള മറുപടി"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "തെറ്റായ ഫ്രീ/തിരക്കുളള സന്ദേശം"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1546
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "സന്ദേശം ശരിയായിട്ടല്ല രൂപപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത്"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1605
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "സന്ദേശത്തില് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആവശ്യങ്ങള് അടങ്ങുന്നു."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1638
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റില് ശരിയായ ഒരു കലണ്ടര് സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1670
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റില് കാണുവാന് സാധ്യമായ കലണ്ടറില് വസ്തുക്കള് ലഭ്യമല്ല"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1904
msgid "Update complete\n"
msgstr "പരിഷ്കരിക്കല് പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1932
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "ഒബ്ജക്ട് അസാധുവാണ്, ആയതിനാല് പുതുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1942
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1954
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr "അസാധുവായ അവസ്ഥ കാരണം ഹാജരായവരുടെ അവസ്ഥ പുതുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1971
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "ഹാജരായവരുടെ അവസ്ഥ പുതുക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1974
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1104
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1998 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2046
msgid "Item sent!\n"
msgstr "വസ്തു അയച്ചിരിക്കുന്നു!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2000 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2050
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "വസ്തു അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2130
msgid "Choose an action:"
msgstr "ഒരു പ്രവര്ത്തി തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2202
msgid "Update"
msgstr "പരിഷ്ക്കരിക്കുക"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2230
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48
msgid "Accept"
msgstr "സ്വീകരിക്കുക"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2231
msgid "Tentatively accept"
msgstr "തല്ക്കാലത്തേക്ക് സ്വീകരിക്കുക"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2232
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50
msgid "Decline"
msgstr "അവസാനിപ്പിക്കുക"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2261
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "ഫ്രീ/തിരക്ക് എന്ന വിവരം അയയ്ക്കുക"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2289
msgid "Update respondent status"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2317
msgid "Send Latest Information"
msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് ലഭ്യമായ വിവരം അയയ്ക്കുക"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2345 ../calendar/gui/itip-utils.c:708
#: ../mail/mail-send-recv.c:451 ../mail/mail-send-recv.c:504
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "റദ്ദാക്കുക"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
msgid "--to--"
msgstr "--to--"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
msgid "Calendar Message"
msgstr "കലണ്ടറിലുളള സന്ദേശം"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "Date:"
msgstr "തീയതി:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Loading Calendar"
msgstr "കലണ്ടര് ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
msgid "Loading calendar..."
msgstr "കലണ്ടര് ലോഡ് ചെയ്യുന്നു..."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Server Message:"
msgstr "സര്വറില് നിന്നുളള സന്ദേശം:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
msgid "Chair Persons"
msgstr "മുഖ്യാദിതികള്"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154
msgid "Required Participants"
msgstr "ആവശ്യമുളള പങ്കാളികള്"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72
msgid "Optional Participants"
msgstr "വേണമെങ്കില് ആവശ്യമുളള പങ്കാളികള്"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:73
msgid "Resources"
msgstr "ഉറവിടങ്ങള്"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:758
msgid "Individual"
msgstr "ഒരു വ്യക്തി"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:7
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "കൂട്ടം"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120
msgid "Resource"
msgstr "റിസോഴ്സ്"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122
msgid "Room"
msgstr "മുറി"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151
msgid "Chair"
msgstr "കസേര"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:761
msgid "Required Participant"
msgstr "ആവശ്യമുളള പങ്കാളി"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
msgid "Optional Participant"
msgstr "വേണമെങ്കില് ആവശ്യമുളള പങ്കാളി"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157
msgid "Non-Participant"
msgstr "പങ്കാളി അല്ലാത്ത"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:771
msgid "Needs Action"
msgstr "പ്രവര്ത്തനം ആവശ്യമുണ്ട്"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "Tentative"
msgstr "താല്ക്കാലികമായ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:694
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1761
msgid "Delegated"
msgstr "ഏല്പ്പിച്ചിരിക്കുന്നു"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:470
msgid "Attendee "
msgstr "ഹാജരായവര് "
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
msgid "In Process"
msgstr "പ്രക്രിയയില്"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:464
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2113
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:468
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2146
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "ഓഫീസില് ഇല്ല"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414
msgid "No Information"
msgstr "വിവരം ലഭ്യമില്ല"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
msgid "A_ttendees..."
msgstr "ഹാജരായവര്... (_t)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445
msgid "O_ptions"
msgstr "ഉപാധികള് (_p)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462
msgid "Show _only working hours"
msgstr "ജോലി ചെയ്യുന്ന മണിക്കൂറുകള് മാത്രം കാണിക്കുക (_o)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "വലുതാക്കിയവ കാണിക്കുക (_z)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487
msgid "_Update free/busy"
msgstr "ഫ്രീ/തിരക്കിലുളളവ പുതുക്കുക (_U)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520
msgid "_Autopick"
msgstr "സ്വയം തിരയുക (_A)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "_All people and resources"
msgstr "എല്ലാ മനുഷ്യരും സഹായങ്ങളും (_A)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
msgid "All _people and one resource"
msgstr "എല്ലാ മനുഷ്യരും ഒരു സഹായവും (_p)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
msgid "_Required people"
msgstr "ആവശ്യമുളള മനുഷ്യര് (_R)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "ആവശ്യമുളള മനുഷ്യരും ഒരു സഹായവും (_o)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615
msgid "_Start time:"
msgstr "തുടങ്ങുന്ന സമയം: (_S)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642
msgid "_End time:"
msgstr "അവസാനിക്കുന്ന സമയം: (_E)"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:919
msgid "_Delete Selected Memos"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത മെമ്മോ വെട്ടി നീക്കുക (_D)"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1070 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
msgid "Click to add a memo"
msgstr "ഒരു മെമ്മോ ചേര്ക്കുന്നതിനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
msgid "Memo sort"
msgstr "മെമ്മോ ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:724 ../calendar/gui/e-tasks.c:837
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2743
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"%s പിശക്:\n"
" %s"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:772
msgid "Loading memos"
msgstr "മെമ്മോ ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:853
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "%s മെമ്മോ തുറക്കുന്നു"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:1026 ../calendar/gui/e-tasks.c:1240
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഒബ്ജക്ടുകള് വെട്ടി നീക്കുന്നു..."
#: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:322
#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "%s-നുളള പാസ്വേര്ഡ് എന്ര് ചെയ്യുക"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:885
msgid "Loading tasks"
msgstr "ജോലികള് ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:972
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "%s ജോലികള് തുറക്കുന്നു"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1217
msgid "Completing tasks..."
msgstr "ജോലികള് പൂര്ത്തികരിക്കുന്നു..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1267
msgid "Expunging"
msgstr "മായിക്കുന്നു"
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:135
msgid "Select Timezone"
msgstr "സമയമേഖല തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:327
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:541 ../calendar/gui/print.c:1522
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:820
msgid "Updating query"
msgstr "ചോദ്യം പുതുക്കുന്നു"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2404
msgid "_Custom View"
msgstr "ഇഷ്ടമുളള രീതിയില് കാണുക (_C)"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2405
msgid "_Save Custom View"
msgstr "ഇഷ്ടമുളള രീതിയില് ഉളള കാഴ്ച സൂക്ഷിക്കുക (_S)"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2410
msgid "_Define Views..."
msgstr "കാഴ്ചകള് വ്യക്തമാക്കുക... (_D)"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2574
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "%s അപ്പോയിന്റ്മെന്റുകള് ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2593
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "%s ജോലികള് ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2602
#, c-format
msgid "Loading memos at %s"
msgstr "%s മെമ്മോ ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2708
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s തുറക്കുന്നു"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3636
msgid "Purging"
msgstr "തുടച്ചു നീക്കുന്നു"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "ഏപ്രില്"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "ആഗസ്റ്റ്"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "ഡിസംബര്"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "ഫെബ്രുവരി"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "ജനുവരി"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "ജൂലൈ"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "ജൂണ്"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "മാര്ച്ച്"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "മെയ്"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "നവംബര്"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "ഒക്ടോബര്"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "തീയതി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "സെപ്തംബര്"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "ഇന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_T)"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:412 ../calendar/gui/itip-utils.c:461
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:563
msgid "An organizer must be set."
msgstr "ഒരു ഓര്ഗനൈസര് ആവശ്യമുണ്ട്."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:448
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "ഒരാള് എങ്കിലും ഹാജരാകേണ്ടതുണ്ട്"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:647 ../calendar/gui/itip-utils.c:770
msgid "Event information"
msgstr "ഇവന്റ് വിവരങ്ങള്"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:772
msgid "Task information"
msgstr "ജോലി വിവരങ്ങള്"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:651 ../calendar/gui/itip-utils.c:774
msgid "Journal information"
msgstr "ജേര്ണല് വിവരങ്ങള്"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:653 ../calendar/gui/itip-utils.c:792
msgid "Free/Busy information"
msgstr "ഫ്രീ/തിരക്ക് എന്ന വിവരങ്ങള്"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:655
msgid "Calendar information"
msgstr "കലണ്ടര് വിവരങ്ങള്"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:704
msgid "Updated"
msgstr "പുതുക്കിയത്"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:712
msgid "Refresh"
msgstr "പുതുക്കുക"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:716
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Counter-proposal"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:788
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "ഫ്രീ/തിരക്ക് എന്ന വിവരങ്ങള് (%s മുതല് %s വരെ)"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:798
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar സംബന്ധിച്ച വിവരം"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:953
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:451
msgid "_New Memo List"
msgstr "പുതിയ മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് (_N)"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:527
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d മെമ്മോ"
msgstr[1] "%d മെമ്മോസ്"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:529 ../calendar/gui/tasks-component.c:519
#: ../mail/mail-component.c:560
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] ", %d തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു"
msgstr[1] ", %d തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:576
msgid "Failed upgrading memos."
msgstr "മെമ്മോകള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയം."
#: ../calendar/gui/memos-component.c:874
#, c-format
msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "ഇവന്റുകളും മീറ്റിങുകളും തയ്യാറാക്കുന്നതിനായി '%s' മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:887
msgid "There is no calendar available for creating memos"
msgstr "മെമ്മോ ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി കലണ്ടര് ലഭ്യമല്ല"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:983
msgid "Memo Source Selector"
msgstr "മെമ്മോ ഉറവിടം തിരഞ്ഞെടുക്കല് സംവിധാനം"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1166
msgid "New memo"
msgstr "പുതിയ മെമ്മോ"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1167
msgid "Mem_o"
msgstr "മെമ്മോ (_o)"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1168
msgid "Create a new memo"
msgstr "ഒരു പുതിയ മെമ്മോ ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1174
msgid "New shared memo"
msgstr "പുതിയ ഷെയര്ഡ് മെമ്മോ"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1175
msgid "_Shared memo"
msgstr "ഷെയര്ഡ് മെമ്മോ (_S)"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1176
msgid "Create a shared new memo"
msgstr "ഒരു പുതിയ ഷെയര്ഡ് മെമ്മോ"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1182
msgid "New memo list"
msgstr "പുതിയ മെമ്മോ ലിസ്റ്റ്"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1183
msgid "Memo li_st"
msgstr "മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് (_s)"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1184
msgid "Create a new memo list"
msgstr "ഒരു പുതിയ മെമ്മോ ലിസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../calendar/gui/memos-control.c:340
msgid "Print Memos"
msgstr "മെമ്മോ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: ../calendar/gui/migration.c:162
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution 1.x-ന് ശേഷം Evolution ടാസ്ക്കിന്റെ ഫോള്ഡറുകളുടെ സ്ഥാനവും "
"അധികാരക്രമങ്ങളും മാറിയിരിക്കുന്നു.\n"
"\n"
"Evolution നിങ്ങളുടെ ഫോള്ഡര് മറ്റൊരിടത്തേക്ക് മാറ്റുന്പോള് ദയവായി കാത്തിരിക്കുക..."
#: ../calendar/gui/migration.c:166
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution 1.x-ന് ശേഷം Evolution കലണ്ടറിന്റെ ഫോള്ഡറുകളുടെ സ്ഥാനവും "
"അധികാരക്രമങ്ങളും മാറിയിരിക്കുന്നു.\n"
"\n"
"Evolution നിങ്ങളുടെ ഫോള്ഡര് മറ്റൊരിടത്തേക്ക് മാറ്റുന്പോള് ദയവായി കാത്തിരിക്കുക..."
#. FIXME: set proper domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:768 ../calendar/gui/migration.c:936
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr "evolution/config.xmldb നിന്നും പഴയ ക്രമീകരണങ്ങള് മറ്റൊരിടത്തേക്ക് മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:797
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "`%s' കലണ്ടര് മറ്റൊരിടത്തേക്ക് മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:965
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "`%s' ജോലികള് മറ്റൊരിടത്തേക്ക് മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "1st"
msgstr "1"
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "2nd"
msgstr "2"
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "3rd"
msgstr "3"
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "4th"
msgstr "4"
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "5th"
msgstr "5"
#: ../calendar/gui/print.c:575
msgid "6th"
msgstr "6"
#: ../calendar/gui/print.c:575
msgid "7th"
msgstr "7"
#: ../calendar/gui/print.c:575
msgid "8th"
msgstr "8"
#: ../calendar/gui/print.c:575
msgid "9th"
msgstr "9"
#: ../calendar/gui/print.c:575
msgid "10th"
msgstr "10"
#: ../calendar/gui/print.c:576
msgid "11th"
msgstr "11"
#: ../calendar/gui/print.c:576
msgid "12th"
msgstr "12"
#: ../calendar/gui/print.c:576
msgid "13th"
msgstr "13"
#: ../calendar/gui/print.c:576
msgid "14th"
msgstr "14"
#: ../calendar/gui/print.c:576
msgid "15th"
msgstr "15"
#: ../calendar/gui/print.c:577
msgid "16th"
msgstr "16"
#: ../calendar/gui/print.c:577
msgid "17th"
msgstr "17"
#: ../calendar/gui/print.c:577
msgid "18th"
msgstr "18"
#: ../calendar/gui/print.c:577
msgid "19th"
msgstr "19"
#: ../calendar/gui/print.c:577
msgid "20th"
msgstr "20"
#: ../calendar/gui/print.c:578
msgid "21st"
msgstr "21"
#: ../calendar/gui/print.c:578
msgid "22nd"
msgstr "22"
#: ../calendar/gui/print.c:578
msgid "23rd"
msgstr "23"
#: ../calendar/gui/print.c:578
msgid "24th"
msgstr "24"
#: ../calendar/gui/print.c:578
msgid "25th"
msgstr "25"
#: ../calendar/gui/print.c:579
msgid "26th"
msgstr "26"
#: ../calendar/gui/print.c:579
msgid "27th"
msgstr "27"
#: ../calendar/gui/print.c:579
msgid "28th"
msgstr "28"
#: ../calendar/gui/print.c:579
msgid "29th"
msgstr "29"
#: ../calendar/gui/print.c:579
msgid "30th"
msgstr "30"
#: ../calendar/gui/print.c:580
msgid "31st"
msgstr "31"
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=Thursday
#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "Su"
msgstr "ഞാ"
#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "Mo"
msgstr "തി"
#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "Tu"
msgstr "ചൊ"
#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "We"
msgstr "ബു"
#: ../calendar/gui/print.c:656
msgid "Th"
msgstr "വ്യാ"
#: ../calendar/gui/print.c:656
msgid "Fr"
msgstr "വെ"
#: ../calendar/gui/print.c:656
msgid "Sa"
msgstr "ശ"
#. Day
#: ../calendar/gui/print.c:1936
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ദിവസം (%a %b %d %Y)"
#: ../calendar/gui/print.c:1961 ../calendar/gui/print.c:1965
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: ../calendar/gui/print.c:1962
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: ../calendar/gui/print.c:1966 ../calendar/gui/print.c:1968
#: ../calendar/gui/print.c:1969
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: ../calendar/gui/print.c:1973
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ആഴ്ച (%s - %s)"
#. Month
#: ../calendar/gui/print.c:1981
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത മാസം (%b %Y)"
#. Year
#: ../calendar/gui/print.c:1988
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വര്ഷം (%Y)"
#: ../calendar/gui/print.c:2317
msgid "Appointment"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റ്"
#: ../calendar/gui/print.c:2319
msgid "Task"
msgstr "ജോലി"
#: ../calendar/gui/print.c:2341
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "ചുരുക്കത്തില്: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2392
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "അവസ്ഥ: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2409
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "മുന്ഗണന: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2421
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "പൂര്ത്തിയായ ശതമാനം: %i"
#: ../calendar/gui/print.c:2433
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2447
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "വിഭാഗങ്ങള്: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2458
msgid "Contacts: "
msgstr "വിലാസങ്ങള്: "
#: ../calendar/gui/print.c:2601 ../calendar/gui/print.c:2691
#: ../calendar/gui/print.c:2820 ../mail/em-format-html-print.c:178
msgid "Print Preview"
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് സ്ക്രീനില് കാണുക"
#: ../calendar/gui/print.c:2636
msgid "Print Item"
msgstr "ഇനം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:441
msgid "_New Task List"
msgstr "പുതിയ ജോലിയുടെ ലിസ്റ്റ് (_N)"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:517
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d ജോലി"
msgstr[1] "%d ജോലികള്"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:566
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr "ജോലികള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയം."
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:877
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "ഇവന്റുകളും മീറ്റിങ്ങുകളും തയ്യാറാക്കുന്നതിനായി ജോലികളുടെ ലിസ്റ്റ് '%s' തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല "
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:890
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "ജോലികള് ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി കലണ്ടര് ലഭ്യമല്ല"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:987
msgid "Task Source Selector"
msgstr "ജോലിയുടെ ഉറവിടം തിരഞ്ഞെടുക്കല് സംവിധാനം"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1170
msgid "New task"
msgstr "പുതിയ ജോലി"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1172
msgid "Create a new task"
msgstr "ഒരു പുതിയ ടാസ്ക് ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1178
msgid "New assigned task"
msgstr "ഏല്പ്പിച്ചിരിക്കുന്ന പുതിയ ജോലി"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1179
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "ഏല്പ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ജോലി (_d)"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1180
msgid "Create a new assigned task"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1186
msgid "New task list"
msgstr "പുതിയ ജോലിയുടെ ലിസ്റ്റ്"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1187
msgid "Tas_k list"
msgstr "ജോലിക്കുളള ലിസ്റ്റ് (_k)"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1188
msgid "Create a new task list"
msgstr "ഒരു പുതിയ ജോലിയുടെ ലിസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:446
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"ഈ പ്രക്രിയ പൂര്ത്തിയായതായിതിയായതായി അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന എന്നേക്കുമായി എടുത്ത് "
"കളയുന്നു. നിങ്ങള് ഇതുമായു മുന്പോട്ട് പോയാല്, ഇവ വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധിക്കുന്നതല്ല.\n"
"\n"
"ഈ പ്രക്രിയകള് മായിക്കണമെന്ന് നിങ്ങള്ക്ക് ഉറപ്പാണോ?ോലികള് "
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:449
msgid "Do not ask me again."
msgstr "ഇനി ചോദിക്കുവാന് പാടില്ല."
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:483
msgid "Print Tasks"
msgstr "ജോലികള് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#. The first letter of each day of the week starting with Sunday
#: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SMTWTFS"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റുകളും മീറ്റിങുകളും"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:337
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:620
msgid "Opening calendar"
msgstr "കലണ്ടര് തുറക്കുന്നു"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:444
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar ഫയലുകള് (.ics)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:445
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolution iCalendar ഇംപോര്ട്ടര്"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:521
msgid "Reminder!"
msgstr "റിമയിന്ഡര്!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:573
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "vCalendar ഫയലുകള് (.vcf)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:574
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolution vCalendar ഇംപോര്ട്ടര്"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:736
msgid "Calendar Events"
msgstr "കലണ്ടറിലുളള ഇവന്റുകള്"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:773
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Evolution കലണ്ടര് ഇന്റലിജന്റ് ഇംപോര്ട്ടര്"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/അബിജാന്"
#: ../calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ആക്ക്രാ"
#: ../calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/അഡിസ്_അബാബാ"
#: ../calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ആല്ജിയേര്സ്"
#: ../calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/അസ്മേരാ"
#: ../calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ബാമാക്കോ"
#: ../calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ബാന്ഗുയി"
#: ../calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ബാന്ജുള്"
#: ../calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ബിസ്സാവു"
#: ../calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ബ്ളാന്ട്ടൈര്"
#: ../calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ബ്രാസാവില്"
#: ../calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ബുജുന്പുറാ"
#: ../calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/കെയിറോ"
#: ../calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/കാസാബ്ളാന്കാ"
#: ../calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/സ്യൂട്ടാ"
#: ../calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/കൊനാക്രി"
#: ../calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ഡാക്കാര്"
#: ../calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ഡാര്_എസ്_സാലം"
#: ../calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ജിബൂട്ടി"
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ഡുവാളാ"
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/എല്_ആയുന്"
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ഫ്രീടൌണ്"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ഗാബാറോണ്"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ഹരാരേ"
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ജോഹന്നസ്ബര്ഗ്"
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/കാംബാലാ"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/കാര്ട്ടോം"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/കിഗാലി"
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/കിന്സ്ഹാസാ"
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ലാഗോസ്"
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ലിബ്രെവിലി"
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ലോം"
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ലുവാന്ഡാ"
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ലുബുംബാഷി"
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ലുസാക്കാ"
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/മലാബോ"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/മാപുട്ടോ"
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/മാസേരു"
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ബാബേന്"
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/മൊഗാഡിഷു"
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/മൊണ്രോവിയാ"
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/നെയിരോബി"
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ജാമെനാ"
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/നിയാമീ"
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/നവാക്ക്ചോട്ട്"
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ഒവാഗാഡൌഗൌ"
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/പോര്ട്ടോ-നോവോ"
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/സാവൌ_ടോം"
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ടിന്പുക്ടൂ"
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ട്രീപോളി"
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/ടുനിസ്"
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "ആഫ്രിക്കാ/വിന്ഡ്ഹോക്ക്"
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "അമേരിക്കാ/അഡാക്ക്"
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "അമേരിക്കാ/ആങ്കറേജ്"
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "അമേരിക്കാ/ആഗ്വിലാ"
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "അമേരിക്കാ/ആന്റ്റിഗ്വാ"
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "അമേരിക്കാ/അരാഗ്വൈനാ"
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "അമേരിക്കാ/അരുബാ"
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "അമേരിക്കാ/അസണ്സിയന്"
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "അമേരിക്കാ/ബര്ബാഡോസ്"
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "അമേരിക്കാ/ബെലെം"
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "അമേരിക്കാ/ബെലിസ്"
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "അമേരിക്കാ/ബൌ_വിസ്താ"
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "അമേരിക്കാ/ബോഗോതാ"
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "അമേരിക്കാ/ബോയിസ്"
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "അമേരിക്കാ/ബ്യൂണോസ്_എയിര്സ്"
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "അമേരിക്കാ/കേന്പ്രിഡ്ജ്_ബേയ്"
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "അമേരിക്കാ/കാന്കണ്"
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "അമേരിക്കാ/കാറാകസ്"
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "അമേരിക്കാ/കാറ്റാമാര്ക്കാ"
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "അമേരിക്കാ/കായേന്"
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "അമേരിക്കാ/കേമാന്"
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഷിക്കാഗോ"
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "അമേരിക്കാ/ചിഹ്വാഹ്വാ"
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "അമേരിക്കാ/കോര്ഡോബാ"
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "അമേരിക്കാ/കോസ്റ്റാ_റിക്കാ"
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "അമേരിക്കാ/കുയാബാ"
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "അമേരിക്കാ/കുറാക്കാവോ"
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഡാന്മാര്ക്ക്ഷാവന്"
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഡോസണ്"
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഡോസണ്_ഗ്രീക്ക്"
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഡന്വര്"
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "അമേരിക്കാ/ടേട്രോയിറ്റ്"
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "അമേരിക്കാ/ടോമിനിക്കാ"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "അമേരിക്കാ/എഡ്മണ്ട്ടണ്"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഐറുനീപ്"
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "അമേരിക്കാ/എല്_സാല്വാഡര്"
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഫോര്ട്ടാലിസാ"
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഗ്ളെയിസ്_ബേയ്"
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഗോട്താബ്"
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഗൂസ്_ബേയ്"
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഗ്രാന്ഡ്_ടുര്ക്ക്"
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഗ്രെനേഡാ"
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഗ്വാഡിലോപ്പ്"
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഗ്വാട്ടിമാലാ"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഗ്വായാക്വില്"
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഗയാനാ"
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഹാലിഫാക്സ്"
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഹാവാനാ"
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഹെര്മോസില്ലോ"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഇന്ഡിയാനാ/ഇന്ഡ്യാനാപോളിസ്"
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഇന്ഡിയാനാ/നോക്സ്"
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഇന്ഡിയാനാ/മാരേങ്കോ"
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഇന്ഡിയാനാ/വെവേയ്"
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഇന്ഡിയാനാപോളിസ്"
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഇനുവിക്ക്"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഇക്വാലുയിറ്റ്"
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "അമേരിക്കാ/ജമൈക്കാ"
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "അമേരിക്കാ/ജുജുയി"
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "അമേരിക്കാ/ജുന്യൂ"
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "അമേരിക്കാ/കെന്ട്ടക്കി/ലൂവിസ്വില്"
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "അമേരിക്കാ/കെന്ട്ടക്കി/മോണ്ട്ടിസിലോ"
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "അമേരിക്കാ/ലാ_പാസ്"
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "അമേരിക്കാ/ലിമാ"
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "അമേരിക്കാ/ലോസ്_ഐന്ജല്സ്"
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "അമേരിക്കാ/ലൂവിസ് വില്"
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "അമേരിക്കാ/മാസ്യൂ"
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "അമേരിക്കാ/മാനാഗ്വാ"
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "അമേരിക്കാ/മനൌസ്"
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "അമേരിക്കാ/മാര്ട്ടിനിക്ക്"
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "അമേരിക്കാ/മസാറ്റ്ലന്"
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "അമേരിക്കാ/മെന്ഡോസാ"
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "അമേരിക്കാ/മെനോമിനീ"
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "അമേരിക്കാ/മെറിഡാ"
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "അമേരിക്കാ/മെക്സിക്കോ_സിറ്റി"
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "അമേരിക്കാ/മിക്വെലിയോണ്"
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "അമേരിക്കാ/മോണ്ട്ടറേ"
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "അമേരിക്കാ/മോണ്ട്ടീവീഡിയോ"
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "അമേരിക്കാ/മോണ്ട്ട്റിയല്"
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "അമേരിക്കാ/മോണ്ട്സെറാറ്റ്"
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "അമേരിക്കാ/നസ്സാവു"
#: ../calendar/zones.h:138
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "America/New_York"
msgstr "അമേരിക്കാ/ന്യൂ യോര്ക്ക്"
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "അമേരിക്കാ/നിപിഗോണ്"
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "അമേരിക്കാ/നോം"
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "അമേരിക്കാ/നൊറോണ്ഹാ"
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "അമേരിക്കാ/നോര്ത്ത്_ഡക്കോട്ടാ/സെന്റര്"
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "അമേരിക്കാ/പനാമാ"
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "അമേരിക്കാ/പാങ്നിര്ട്ടങ്"
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "അമേരിക്കാ/പരാമാരിബാ"
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഫീണിക്സ്"
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "അമേരിക്കാ/പോര്ട്ട്-ഔ-പ്രിന്സ്"
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "അമേരിക്കാ/പോര്ട്ട്_ഓഫ്_സ്പെയിന്"
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "അമേരിക്കാ/പോര്ട്ടോ വെല്ഹോ"
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "അമേരിക്കാ/പ്യൂര്ട്ടോ റിക്കോ"
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "അമേരിക്കാ/റെയിനി റിവര്"
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "അമേരിക്കാ/റാങ്ക്ളിന് ഇന്ലെറ്റ്"
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "അമേരിക്കാ/റിസൈഫ്"
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "അമേരിക്കാ/റെജിനാ"
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "അമേരിക്കാ/റിയോ ബ്രാങ്കോ"
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "അമേരിക്കാ/റോസാരിയോ"
#: ../calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "അമേരിക്കാ/സാന്ട്ടിയോഗോ"
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "അമേരിക്കാ/സാന്ട്ടോ ഡൊമിന്ഗോ"
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "അമേരിക്കാ/സാവോ പോളോ"
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "അമേരിക്കാ/സ്കോര്സ്ബൈസന്ഡ്"
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഷിപ്പ് റോക്ക്"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "അമേരിക്കാ/സെന്റ് ജോണ്സ്"
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "അമേരിക്കാ/സെന്റ് കിറ്റ്സ്"
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "അമേരിക്കാ/സെന്റ് ലൂസിയാ"
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "അമേരിക്കാ/സെന്റ് തോമസ്"
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "അമേരിക്കാ/സെന്റ് വിന്സന്റ്"
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "അമേരിക്കാ/സ്വിഫ്റ്റ് കറന്റ്"
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "അമേരിക്കാ/ടെഗൂസിഗാല്പാ"
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "അമേരിക്കാ/ഥൂലേ"
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "അമേരിക്കാ/തണ്ടര് ബേയ്"
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "അമേരിക്കാ/തിജ്വാനാ"
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "അമേരിക്കാ/ടോര്ട്ടോളാ"
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "അമേരിക്കാ/വാന്കോവര്"
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "അമേരിക്കാ/വൈറ്റ്ഹോഴ്സ്"
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "അമേരിക്കാ/വിന്നിപെഗ്"
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "അമേരിക്കാ/യാക്കുട്ടാട്ട്"
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "അമേരിക്കാ/യെല്ലോനൈഫ്"
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "അന്റാര്ട്ടിക്കാ/കാസീ"
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "അന്റാര്ട്ടിക്കാ/ഡേവിസ്"
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "അന്റാര്ട്ടിക്കാ/ഡ്യുമോണ്ട്യുര്വില്"
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "അന്റാര്ട്ടിക്കാ/മോസണ്"
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "അന്റാര്ട്ടിക്കാ/മാക് മര്ഡോ"
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "അന്റാര്ട്ടിക്കാ/പാമെര്"
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "അന്റാര്ട്ടിക്കാ/സൌത്ത് പോള്"
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "അന്റാര്ട്ടിക്കാ/സ്യോവാ"
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "അന്റാര്ട്ടിക്കാ/വോസ്ട്ടോക്ക്"
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "ആര്ട്ടിക്/ലോങ് ഇയര്ബയന്"
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "ഏഷ്യ/ഏദന്"
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "ഏഷ്യ/അല്മാട്ടി"
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "ഏഷ്യ/അമ്മന്"
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "ഏഷ്യ/അനാഡിര്"
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "ഏഷ്യ/അക്താവു"
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "ഏഷ്യ/അക്തോബ്"
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "ഏഷ്യ/അഷ്ഗാബാത്ത്"
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "ഏഷ്യ/ബാഗ്ദാദ്"
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "ഏഷ്യ/ബഹ്റിന്"
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "ഏഷ്യ/ബാകു"
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "ഏഷ്യ/ബാങ് കോക്ക്"
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "ഏഷ്യ/ബെയിറൂട്ട്"
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "ഏഷ്യ/ബിഷ്കെക്ക്"
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "ഏഷ്യ/ബ്രൂണി"
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "ഏഷ്യ/കല്ക്കത്താ"
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "ഏഷ്യ/ശോയിബല്സാന്"
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "ഏഷ്യ/ശോങ് ക്വിങ്"
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "ഏഷ്യ/കോളംബോ"
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "ഏഷ്യ/ഡമാസ്കസ്"
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "ഏഷ്യ/ഡാക്കാ"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "ഏഷ്യ/ഡിലി"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "ഏഷ്യ/ദുബായി"
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "ഏഷ്യ/ദുഷാന്ബേ"
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "ഏഷ്യ/ഗാസാ"
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "ഏഷ്യ/ഹാര്ബിന്"
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "ഏഷ്യ/ഹോങ് കോങ്"
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "ഏഷ്യ/ഹോവ്ഡ്"
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "ഏഷ്യ/ഇര്ക്കുട്ടസ്ക്"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "ഏഷ്യ/ഇസ്താന്ബുല്"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "ഏഷ്യ/ജക്കാര്ട്ടാ"
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "ഏഷ്യ/ജയാപുരാ"
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "ഏഷ്യ/ജറുസലേം"
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "ഏഷ്യ/കാബുല്"
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "ഏഷ്യ/കാംചട്ക്കാ"
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "ഏഷ്യ/കറാച്ചി"
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "ഏഷ്യ/കാഷ്ഗാര്"
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "ഏഷ്യ/കാഠ്മണ്ഡു"
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "ഏഷ്യ/ക്രാസ്നോയാര്സ്ക്"
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "ഏഷ്യ/ക്വാലാ ലംപൂര്"
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "ഏഷ്യ/കച്ചിങ്"
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "ഏഷ്യ/കുവൈത്ത്"
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "ഏഷ്യ/മാക്കാവോ"
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "ഏഷ്യ/മാക്കാവോ"
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "ഏഷ്യ/മാഗാഡാന്"
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "ഏഷ്യ/മാകാസ്സാര്"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "ഏഷ്യ/മാനിലാ"
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "ഏഷ്യ/മസ്കറ്റ്"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "ഏഷ്യ/നിക്കോഷ്യാ"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "ഏഷ്യ/നോവോസിബിര്സ്ക്"
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "ഏഷ്യ/ഓമ്സ്ക്"
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "ഏഷ്യ/ഓറല്"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "ഏഷ്യ/നോമ് പെന്ഹ്"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "ഏഷ്യ/പോണ്ട്ടിയാനാക്"
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "ഏഷ്യ/പ്യോഗ്യാങ്"
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "ഏഷ്യ/ഖത്തര്"
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "ഏഷ്യ/കിസിലോര്ഡാ"
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "ഏഷ്യ/റങ്കൂണ്"
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "ഏഷ്യ/റിയാദ്"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "ഏഷ്യ/സായിഗോണ്"
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "ഏഷ്യ/സാക്കാലിന്"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "ഏഷ്യ/സമര്ക്കണ്ട്"
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "ഏഷ്യ/സിയോല്"
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "ഏഷ്യ/ഷാന്ഗായി"
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "ഏഷ്യ/സിംഗപൂര്"
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "ഏഷ്യ/തായ് പേയ്"
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "ഏഷ്യ/തഷ്കെന്റ്"
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "ഏഷ്യ/ബിലിസി"
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "ഏഷ്യ/തെഹ്രന്"
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "ഏഷ്യ/തിംപു"
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "ഏഷ്യ/ടോക്യോ"
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "ഏഷ്യ/ഉജങ് പാന്ഡാങ്"
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "ഏഷ്യ/ഉലാന്ബത്താര്"
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "ഏഷ്യ/ഉറുന്പി"
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "ഏഷ്യ/വിയെന്റിയാന്"
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "ഏഷ്യ/ലാഡിവോസ്ടോക്"
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "ഏഷ്യ/യാകുട്സ്ക്"
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "ഏഷ്യ/യെക്കത്തറിന്ബര്ഗ്"
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "ഏഷ്യ/യെറേവന്"
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "അറ്റ്ലാന്റിക്/അസോര്സ്"
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "അറ്റ്ലാന്റിക്/ബെര്മൂഡാ"
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "അറ്റ്ലാന്റിക്/കാനറീ"
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "അറ്റ്ലാന്റിക്/കേയ്പ്_വെര്ഡി"
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "അറ്റ്ലാന്റിക്/ഫെറോ"
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "അറ്റ്ലാന്റിക്/ജാന്_മയേന്"
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "അറ്റ്ലാന്റിക്/മഡേയിറാ"
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "അറ്റ്ലാന്റിക്/റെയിജാവിക്ക്"
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "അറ്റ്ലാന്റിക്/സൌത്ത്_ജോര്ജിയാ"
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "അറ്റ്ലാന്റിക്/സെന്റ്_ഹെലേനാ"
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "അറ്റ്ലാന്റിക്/സ്റ്റാന്ലീ"
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "ഓസ്ട്രേലിയാ/അഡലെയിഡ്"
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "ഓസ്ട്രേലിയാ/ബ്രിസ്ബന്"
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "ഓസ്ട്രേലിയാ/ബ്രോക്കന്_ഹില്"
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "ഓസ്ട്രേലിയാ/ഡാര്വിന്"
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "ഓസ്ട്രേലിയാ/ഹോബാര്ട്ട്"
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "ഓസ്ട്രേലിയാ/ലിന്ഡ്മാന്"
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "ഓസ്ട്രേലിയാ/ലോര്ഡ്_ഹോവ്"
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "ഓസ്ട്രേലിയാ/മെല്ബണ്"
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "ഓസ്ട്രേലിയാ/പേര്ഥ്"
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "ഓസ്ട്രേലിയാ/സിഡ്ണീ"
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ആംസ്റ്റര്ഡാം"
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ആന്ഡോറാ"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ഏഥെന്സ്"
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ബെല്ഫാസ്റ്റ്"
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ബെല്ഗ്രേഡ്"
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ബെര്ലിന്"
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ബ്രാട്ടിസ്ലാവാ"
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ബ്രസ്സല്സ്"
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ബുക്യാറെസ്റ്റ്"
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ബുഡാപെസ്റ്റ്"
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ചിസിനാവു"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "യൂറോപ്പ്/കോപ്പന്ഹാഗന്"
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ഡൂബ്ളിന്"
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ഗിബ്രാല്ട്ടര്"
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ഹെല്സിങ്കി"
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ഇസ്താന്ബുല്"
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "യൂറോപ്പ്/കാലിനിന്ഗ്രാഡ്"
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "യൂറോപ്പ്/കെയ്വ്"
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ലിസ്ബണ്"
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ജുബ്ജാനാ"
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ലണ്ടന്"
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ലക്സംബര്ഗ്"
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "യൂറോപ്പ്/മാട്രിഡ്"
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "യൂറോപ്പ്/മാല്ട്ടാ"
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "യൂറോപ്പ്/മിന്സ്ക്"
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "യൂറോപ്പ്/മൊണാകോ"
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "യൂറോപ്പ്/മോസ്കോ"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "യൂറോപ്പ്/നിക്കോഷ്യാ"
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ഓസ്ലോ"
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "യൂറോപ്പ്/പാരിസ്"
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "യൂറോപ്പ്/പ്രേഗ്"
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "യൂറോപ്പ്/റിഗാ"
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "യൂറോപ്പ്/റോം"
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "യൂറോപ്പ്/സമാറാ"
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "യൂറോപ്പ്/സാന്_മാരിനോ"
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "യൂറോപ്പ്/സാരാജിവോ"
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "യൂറോപ്പ്/സിംഫെറോപ്പോള്"
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "യൂറോപ്പ്/സ്കോപ്"
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "യൂറോപ്പ്/സോഫിയാ"
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "യൂറോപ്പ്/സ്റ്റോക്കോം"
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "യൂറോപ്പ്/റ്റാലിന്"
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "യൂറോപ്പ്/റ്റിറെയിന്"
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "യൂറോപ്പ്/ഉസ്കോറോഡ്"
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "യൂറോപ്പ്/വാഡുസ്"
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "യൂറോപ്പ്/വത്തിക്കാന്"
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "യൂറോപ്പ്/വിയെന്നാ"
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "യൂറോപ്പ്/വില്നിയസ്"
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "യൂറോപ്പ്/വാര്സോ"
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "യൂറോപ്പ്/സാഗ്രെബ്"
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "യൂറോപ്പ്/സപ്പോറോസീ"
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "യൂറോപ്പ്/സ്യൂറിക്ക്"
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "ഇന്ത്യന്/അന്ട്ടണാനാരിവോ"
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "ഇന്ത്യന്/ചാഗോസ്"
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "ഇന്ത്യന്/ക്രിസ്ത്മസ്"
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "ഇന്ത്യന്/കോക്കോസ്"
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "ഇന്ത്യന്/കോമോറോ"
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "ഇന്ത്യന്/കെര്ഗ്വിലന്"
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "ഇന്ത്യന്/മാഹേ"
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "ഇന്ത്യന്/മാല്ഡീവ്സ്"
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "ഇന്ത്യന്/മൌറീഷ്യസ്"
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "ഇന്ത്യന്/മായോട്ടേ"
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "ഇന്ത്യന്/റീയൂണിയന്"
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "പസിഫിക്/ആപിയ"
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "പസിഫിക്/ഓക്ക്ലാന്ഡ്"
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "പസിഫിക്/ചാത്തം"
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "പസിഫിക്/ഈസ്റ്റര്"
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "പസിഫിക്/എഫേറ്റ്"
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "പസിഫിക്/എന്ഡര്ബറി"
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "പസിഫിക്/ഫക്കോഫോ"
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "പസിഫിക്/ഫിജി"
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "പസിഫിക്/ഫുനാഫുത്തി"
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "പസിഫിക്/ഗാലാപാഗോസ്"
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "പസിഫിക്/ഗാബിയര്"
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "പസിഫിക്/ഗ്വഡാല്കനാല്"
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "പസിഫിക്/ഗ്വാം"
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "പസിഫിക്/ഹോണോലുലു"
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "പസിഫിക്/ജോണ്സ്റ്റണ്"
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "പസിഫിക്/കിറിറ്റിമാറ്റി"
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "പസിഫിക്/കോസ്രായി"
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "പസിഫിക്/ക്വാജലീന്"
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "പസിഫിക്/മജൂറോ"
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "പസിഫിക്/മാര്ക്വിസാസ്"
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "പസിഫിക്/മിഡ്വേ"
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "പസിഫിക്/നൌറൂ"
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "പസിഫിക്/നിയൂ"
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "പസിഫിക്/നോര്ഫോക്ക്"
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "പസിഫിക്/നാവുമിയാ"
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "പസിഫിക്/പാഗോ_പാഗോ"
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "പസിഫിക്/പാലൌ"
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "പസിഫിക്/പിറ്റ്കാരിന്"
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "പസിഫിക്/പോണാപ്പ്"
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "പസിഫിക്/പോര്ട്ട്_മോറെസ്ബി"
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "പസിഫിക്/രാറോട്ടോങ്കാ"
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "പസിഫിക്/സായിപ്പാന്"
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "പസിഫിക്/താഹിത്തി"
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "പസിഫിക്/തരാവാ"
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "പസിഫിക്/ടോഗാടാപ്പു"
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "പസിഫിക്/ട്രൂക്ക്"
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "പസിഫിക്/വെയിക്"
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "പസിഫിക്/വാല്ലിസ്"
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "പസിഫിക്/യാപ്പ്"
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:107
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0fK"
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:110
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0fM"
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:113
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0fG"
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1027
msgid "Attachment Bar"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് ബാര്"
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:187
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:203
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:297
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:313
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:241 ../widgets/misc/e-attachment.c:256
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:439 ../widgets/misc/e-attachment.c:456
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "%s ഫയല് കൂട്ടി ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല: %s"
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:195
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:305
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:249 ../widgets/misc/e-attachment.c:448
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "%s ഫയല് കൂട്ടി ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല: സാധാരണ ഫയല് അല്ല"
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment Properties"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് വിശേഷതകള്"
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "ഫയലിന്റെ പേര്:"
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME തരം:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:570
msgid "Posting destination"
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം അറിയിക്കുന്നു"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:571
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "സന്ദേശങ്ങള് അയയ്ക്കേണ്ട ഫോള്ഡറുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:603
msgid "Click here for the address book"
msgstr "വിലാസപുസ്തകത്തിനായി ഇവിടെ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:635
msgid "_Reply-To:"
msgstr "മറുപടി ആര്ക്ക്: (_R)"
#.
#. * From
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:642
msgid "Fr_om:"
msgstr "എവിടെ നിന്നും: (_o)"
#.
#. * Subject
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:649
msgid "S_ubject:"
msgstr "വിഷയം: (_u)"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:658
msgid "_To:"
msgstr "എവിടേക്ക്: (_T)"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:659
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "ഈ സന്ദേശം ആര്ക്കെല്ലാം അയയ്ക്കണമെന്ന് പറയുക"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:662
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:663
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "ഈ സന്ദേശത്തിന്റെ പകര്പ്പ് അയയ്ക്കേണ്ട വിലാസങ്ങള് നല്കുക"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:666
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Bcc:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:667
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"അയച്ച ആളുകളുടെ ലിസ്റ്റ് കാണാതെ സന്ദേശത്തിന്റെ ഒരു കാര്ബണ് പകര്പ്പ് ആര്ക്കെല്ലാമാണ് "
"അയയ്ക്കേണ്ടത് എന്ന് നല്കുക."
#.
#. * Post-To
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:674
msgid "_Post To:"
msgstr "അയയ്ക്കേണ്ടത് എങ്ങോട്ട്: (_P)"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:679
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "അയയ്ക്കേണ്ട ഫോള്ഡറുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി ഇവിടെ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:684
msgid "Post To:"
msgstr "അയയ്ക്കേണ്ടത് എങ്ങോട്ട്"
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:82
msgid "A_ttach"
msgstr "ചേര്ക്കുക (_t)"
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:243
msgid "Insert Attachment"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് ചേര്ക്കുക"
#: ../composer/e-msg-composer.c:827
msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:834
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:1294 ../composer/e-msg-composer.c:2530
msgid "Hide _Attachment Bar"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് ബാര് അദൃശ്യമാക്കുക (_A)"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1297 ../composer/e-msg-composer.c:2533
#: ../composer/e-msg-composer.c:3897
msgid "Show _Attachment Bar"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് ബാര് കാണിക്കുക (_A)"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1329 ../composer/e-msg-composer.c:1363
#: ../plugins/mail-remote/e-corba-utils.c:135
msgid "Unknown reason"
msgstr "അപരിചിതമായ കാരണം"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1401
msgid "Could not open file"
msgstr "ഫയല് തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1409
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "എഡിറ്ററില് നിന്നും സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1688
msgid "Untitled Message"
msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത സന്ദേശം"
#. NB: This function is never used anymore
#: ../composer/e-msg-composer.c:1723
msgid "Open File"
msgstr "ഫയല് തുറക്കുക"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2173 ../mail/em-account-editor.c:606
#: ../mail/em-account-editor.c:651 ../mail/em-account-editor.c:718
msgid "Autogenerated"
msgstr "സ്വയം ഉണ്ടാകുന്നത്"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2276
msgid "Si_gnature:"
msgstr "ഒപ്പ്: (_g)"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2544 ../composer/e-msg-composer.c:3779
#: ../composer/e-msg-composer.c:3782
msgid "Compose Message"
msgstr "സന്ദേശം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#: ../composer/e-msg-composer.c:5006
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
"b>"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
"കുറച്ച് അറ്റാച്മെന്റുകള് കൂടി ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു. ഇപ്പോള് മെയില് അയച്ചാല് "
"ഇനിയും ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന അറ്റാച്മെന്റുകള് മെയിലില് ഉണ്ടാകുകയില്ല."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "എല്ലാ അക്കൌണ്ടുകളും നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr ""
"നിങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്തികൊണ്ടിരിക്കുന്ന '{0}' എന്ന സന്ദേശം നിങ്ങള് ഉപേക്ഷിക്കണമെന്ന് "
"ഉറപ്പാണോ?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgstr ""{0}" കാരണം, നിങ്ങള് മെയിലിനുളള മറ്റ് ഉപാധികള് തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Because "{1}"."
msgstr "കാരണം "{1}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Could not create composer window."
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനുളള ജാലകം നിര്മ്മിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Could not create message."
msgstr "സന്ദേശം എഴുതുവാന് സാധ്യമായില്ല."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgstr "ഒപ്പിനുളള ഫയല് ആയ "{0}" വായിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "{0}-ല് നിന്നും ചേര്ക്കുന്നതിനുളള സന്ദേശങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgstr "സ്വയം സംരക്ഷണ ഫയല് ആയ "{0}"-ലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr "സന്ദേശങ്ങളില് ഡയറക്ടറികള് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "പൂര്ത്തിയാകാത്ത സന്ദേശങ്ങള് വീണ്ടെടുക്കേണമോ?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr "ഡൌണ്ലോട് പുരോഗതിയില്. നിങ്ങള്ക്ക് മെയില് അയയ്ക്കണമോ?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgstr ""{1}" കാരണം, സ്വയം സംരക്ഷണ ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"നിങ്ങള് ഒരു പുതിയ സന്ദേശം ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനിടയില് Evolution അപ്രതീക്ഷിതമായി "
"നിന്നിരിക്കുന്നു. ഈ സന്ദേശം വീണ്ടുത്താല് നിങ്ങള്ക്ക് നിര്ത്തിയിടത്ത് നിന്നും തുടരുവാന് സാധിക്കുന്നു."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr "ഫയല് `{0}' ഒരു സാധാരണ ഫയല് അല്ല, അതിനാല് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
"ഈ ഡയറക്ടിയുടെ ഉളളടക്കം ചേര്ക്കുന്നതിനായി, ഡയറക്ടറിയിലുളള ഓരോ ഫയലും ചേര്ക്കുക, "
"അല്ലെങ്കില് ഈ ഡയറക്ടറിയ്ക്ക ഒരു ആര്ക്കൈവ് ഉണ്ടാക്കി അത് ചേര്ക്കുക"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
"HTML എഡിറ്റര് കണ്ട്രോള് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല.\n"
"\n"
"നിങ്ങള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിരിക്കുന്നത് ശരിയായ gtkhtml-യും libgtkhtml -യും വേര്ഷന് "
"ആണ് എന്ന് ദയവായി ഉറപ്പ് വരുത്തുക."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr "മേല്വിലാസം തിരഞ്ഞെടുക്കല് കണ്ട്രോള് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "പൂര്ത്തിയാകാത്ത സന്ദേശങ്ങള് കണ്ടുകിട്ടിയിരിക്കുന്നു"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്ന സന്ദേശം"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് സന്ദേശത്തിലേക്ക് `{0}' ഫയല് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "മെയില് ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിന് മുന്പ് ഒരു അക്കൌണ്ട് ആവശ്യമുണ്ട്."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "_Do not Recover"
msgstr "വീണ്ടെടുക്കേണ്ട (_D)"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Recover"
msgstr "വീണ്ടെടുക്കുക (_R)"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Save Message"
msgstr "സന്ദേശം സംരക്ഷിക്കുക (_S)"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
#: ../shell/main.c:523
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:574
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Groupware Suite"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
msgid "The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "Evolution PIM-ഉം mail Client-ഉം"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "മേല്വിലാസങ്ങളുടെ കാര്ഡ്"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "കലണ്ടര് വിവരങ്ങള്"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>നിലവില് നിങ്ങളുടെ സ്റ്റേറ്റസ് \"ഓഫീസിന് പുറത്താണ്\" എന്നാണ്. </b>\n"
"\n"
"നിങ്ങള്ക്ക് ഈ സ്റ്റേറ്റസ് മാറ്റി \"ഓഫീസില് ഉണ്ട്\" എന്നാക്കണമോ? "
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>ഓഫീസിന് പുറത്താണ് എന്ന സന്ദേശം:</b>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>അവസ്ഥ</b>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>നിങ്ങള് ഓഫീസില് ഇല്ലാത്തപ്പോള് നിങ്ങള്ക്ക് മെയില് അയയ്ക്കുന്ന എല്ലാവര്ക്കും ഈ "
"പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന \n"
"മെയില് ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി അയയ്ക്കുന്നതാണ്.</small>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "ഞാന് ഇപ്പോള് ഓഫീസില് ഉണ്ട്"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "ഞാന് ഇപ്പോള് ഓഫീസിന് പുറത്താണ്"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Do not Change Status"
msgstr "വേണ്ട, നിലവാരം മാറ്റേണ്ടതില്ല"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "ഓഫീസിന് പുറത്ത് പോകുന്പോള് ഉളള സഹായി"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "ശരി, നിലവാരം മാറ്റുക"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>ഈമെയില് ലഭിക്കുന്നു</b>"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>ഈമെയില് അയയ്ക്കുന്നു:</b>"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:5
msgid "Always send back a read receipt"
msgstr "എപ്പോഴും മെയില് വായിച്ചു എന്ന മറുപടി അയയ്ക്കുക"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr "മെയില് വായിച്ചു എന്ന മറുപടി അയയ്ക്കണമോ എന്ന് ചോദിക്കുക"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "ഒരിക്കലും മെയില് വായിച്ചു എന്ന മറുപടി അയയ്കേണ്ടതില്ല"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Read Receipts"
msgstr ""
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "വായിക്കുന്ന എല്ലാ സന്ദേശങ്ങള്ക്കും എപ്പോഴും മെയില് വായിച്ചു എന്ന മറുപടി അയയ്ക്കുക"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr ""
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
"മെയില് വായിച്ചു എന്ന മറുപടി അയയ്ക്കണം എന്ന ആവശ്യമുളള ഒരു ഈ മെയില് ലഭിച്ചാല് "
"Evolution എന്ത് ചെയ്യേണം?"
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:283
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"ആ പേരില് മറ്റൊരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്.\n"
"മാറ്റി എഴുതണമോ?"
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:285 ../e-util/e-system.error.xml.h:6
msgid "Overwrite file?"
msgstr "മാറ്റി എഴുതണമോ?"
#: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:129
msgid "Evolution Error"
msgstr "Evolution-ല് പിശക്"
#: ../e-util/e-error.c:88 ../e-util/e-error.c:89 ../e-util/e-error.c:127
msgid "Evolution Warning"
msgstr "Evolution-നില് നിന്നുളള മുന്നറിയിപ്പ്"
#: ../e-util/e-error.c:126
msgid "Evolution Information"
msgstr "Evolution സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള്"
#: ../e-util/e-error.c:128
msgid "Evolution Query"
msgstr "Evolution-നോട് ചോദ്യം"
#. setup a dummy error
#: ../e-util/e-error.c:454
#, c-format
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
msgstr "ആന്തരികമായ പിശക് , അപരിചിതമായ പിശക് '%s' ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid "Cannot open file "{0}"."
msgstr "ഫയല് "{0}" തുറക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "Cannot save file "{0}"."
msgstr "ഫയല് "{0}" സംരക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "നിങ്ങള്ക്കിത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "File exists "{0}"."
msgstr ""{0}" ഫയല് നിലവിലുണ്ട്."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "_Overwrite"
msgstr "മാറ്റി എഴുതുക (_O)"
#: ../e-util/eggtrayicon.c:121
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "ട്രേയുടെ സംവാദം."
#: ../filter/filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "ഒരു സെക്കന്ഡ് മുന്പ്"
msgstr[1] "%d സെക്കന്ഡുകള്ക്ക് മുന്പ്"
#: ../filter/filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "ഒരു മിനിട്ട് മുന്പ്"
msgstr[1] "%d മിനിട്ടുകള്ക്ക് മുന്പ്"
#: ../filter/filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "ഒരു മണിക്കൂര് മുന്പ്"
msgstr[1] "%d മണിക്കൂറുകള്ക്ക് മുന്പ്"
#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "ഒരു ദിവസം മുന്പ്"
msgstr[1] "%d ദിവസങ്ങള്ക്ക് മുന്പ്"
#: ../filter/filter-datespec.c:82
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "ഒരു ആഴ്ച മുന്പ്%d"
msgstr[1] "%d ആഴ്ചകള്ക്ക് മുന്പ്"
#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "ഒരു മാസം മുന്പ്"
msgstr[1] "%d മാസങ്ങള്ക്ക് മുന്പ്"
#: ../filter/filter-datespec.c:84
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "ഒരു വര്ഷം മുന്പ്"
msgstr[1] "%d വര്ഷങ്ങള്ക്ക് മുന്പ്"
#: ../filter/filter-datespec.c:285
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<click here to select a date>"
#: ../filter/filter-datespec.c:288 ../filter/filter-datespec.c:299
msgid "now"
msgstr "ഉടന്"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/filter-datespec.c:295
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: ../filter/filter-datespec.c:415
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നതിന് സമയം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../filter/filter-file.c:293 ../filter/filter-file.c:299
msgid "Choose a file"
msgstr "ഒരു ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26
#: ../mail/em-migrate.c:1053 ../mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Important"
msgstr "സുപ്രധാനമായ"
#. forest green
#: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1056
#: ../mail/mail-config.glade.h:145
msgid "To Do"
msgstr "ചെയ്യേണ്ടവ"
#. blue
#: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1057
#: ../mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Later"
msgstr "പിന്നീട്"
#: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "പരീക്ഷിക്കുക"
#: ../filter/filter-rule.c:799
msgid "_Search name:"
msgstr "പേര് തിരയുക: (_S)"
#: ../filter/filter-rule.c:827
msgid "Find items that meet the following criteria"
msgstr "ഈ പറയുന്ന വിഭാഗത്തോട് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് കണ്ടുപിടിക്കുക"
#: ../filter/filter-rule.c:866
msgid "If all criteria are met"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:866
msgid "If any criteria are met"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:868
msgid "Find items:"
msgstr "വസ്തുക്കള് കണ്ടുപിടിക്കുക:"
#: ../filter/filter-rule.c:889
msgid "All related"
msgstr "എല്ലാം ബന്ധമുളളവയാണ്"
#: ../filter/filter-rule.c:889
msgid "Replies"
msgstr "മറുപടി അയയ്ക്കുന്നു"
#: ../filter/filter-rule.c:889
msgid "Replies and parents"
msgstr "മറുപടികളും പേരന്റും"
#: ../filter/filter-rule.c:889
msgid "No reply or parent"
msgstr "മറുപടി ഇല്ല അല്ലെങ്കില് പേരന്റ് ആണ്"
#: ../filter/filter-rule.c:891
msgid "Include threads"
msgstr "ത്രെഡുകള് ഉല്പ്പെടുത്തുക"
#: ../filter/filter-rule.c:986 ../filter/filter.glade.h:3
#: ../mail/em-utils.c:328
msgid "Incoming"
msgstr "അകത്ത് വരുന്ന"
#: ../filter/filter-rule.c:986 ../mail/em-utils.c:329
msgid "Outgoing"
msgstr "പുറത്തേക്ക് പോകുന്ന"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr "തെറ്റായ പ്രയോഗം "{0}"."
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr ""{1}" പ്രയോഗം സമാഹരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr "ഫയല് "{0}" നിലവിലില്ല, അല്ലെങ്കില് ഇത് ഒരു സാധാരണ ഫയല് അല്ല."
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
msgstr "തീയതി കൊടുത്തിട്ടില്ല."
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "Missing file name."
msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് ലഭ്യമല്ല."
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "Missing name."
msgstr "പേര് ലഭ്യമല്ല."
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr ""{0}" എന്ന പേര് ഉപയോഗത്തിലുണ്ട്."
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
msgstr "ദയവായി മറ്റൊരു പേര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
msgstr "ഒരു തൂയതി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
msgstr "നിങ്ങള് ഈ ഫില്റ്ററിന് പേര് നല്കേണ്ടതുണ്ട്."
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
msgstr "ഒരു ഫയല് നാമം പറയേണ്ടതാണ്."
#: ../filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "<b>ഫില്റ്റര് നിയമങ്ങള്</b> (_F)"
#: ../filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr "താരതമ്യപ്പെടുത്തേണ്ടത്"
#: ../filter/filter.glade.h:4
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "മെയിലുകള് ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന ഫില്റ്ററുകള് കാണിക്കുക:"
#: ../filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"സന്ദേശത്തിന്റെ തീയതി പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന തീയതിയുടെ 12:00am-മായി\n"
"താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു."
#: ../filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"സന്ദേശത്തിന്റെ തീയതി ഫില്റ്ററിങ് നടക്കുന്ന ഒരു സമയത്തോട്\n"
"അനുബന്ധിച്ച് താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു."
#: ../filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"സന്ദേശത്തിന്റെ തീയതി ഫില്റ്ററിങ് നടക്കുന്ന ഈ സമയത്തോട്\n"
"അനുബന്ധിച്ച് താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു."
#: ../filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സമയത്തോട് അനുബന്ധിച്ചുളള ഒരു സമയം"
#: ../filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
msgstr "മുന്പ്"
#: ../filter/filter.glade.h:17
msgid "months"
msgstr "മാസങ്ങള്"
#: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:179
msgid "seconds"
msgstr "സെക്കന്ഡുകള്"
#: ../filter/filter.glade.h:19
msgid "the current time"
msgstr "ഇപ്പോള് സമയം"
#: ../filter/filter.glade.h:20
msgid "the time you specify"
msgstr "നിങ്ങള് പറയുന്ന സമയം"
#: ../filter/filter.glade.h:22
msgid "years"
msgstr "വര്ഷങ്ങള്"
#: ../filter/rule-editor.c:378
msgid "Add Rule"
msgstr "നിയമം ചേര്ക്കുക"
#: ../filter/rule-editor.c:454
msgid "Edit Rule"
msgstr "നിയമത്തില് മാറ്റം വരുത്തുക"
#: ../filter/rule-editor.c:732
msgid "Rule name"
msgstr "നിയമത്തിന്റെ പേര്"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തിന്നതിനുളള ഇഷ്ടാനിഷ്ടങ്ങള്"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr "സെക്ക്യൂരിറ്റിയും സന്ദേശം പ്രദര്ശിപ്പിക്കുന്നതും, അങ്ങനെ മെയില് ഇഷ്ടാനിഷ്ടങ്ങള് എല്ലാം, ഇവിടെ ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന, ഒപ്പിടല്, സന്ദേശം ചിട്ടപ്പെടുത്തല് എല്ലാം ഇവിടെ ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഈ മെയില് അക്കൌണ്ടുകള് ഇവിടെ ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolution മെയില്"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Evolution മെയില് അക്കൌണ്ടുകളുടെ ക്രമീകരിക്കുന്ന നിയന്ത്രണം"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Evolution മെയില് ഘടകം"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Evolution മെയില് ചിട്ടപ്പെടുത്തല് സംവിധാനം"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Evolution മെയില് ചിട്ടപ്പെടുത്തല് സംവിധാനം ക്രമീകരിക്കുന്ന നിയന്ത്രണം"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Evolution മെയില് ഇഷ്ടാനിഷ്ടങ്ങളുടെ നിയന്ത്രണം"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:521
#: ../mail/importers/elm-importer.c:341
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1903
#: ../mail/importers/pine-importer.c:387 ../mail/mail-component.c:578
#: ../mail/mail-component.c:579 ../mail/mail-component.c:701
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
msgid "Mail"
msgstr "മെയില്"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
#: ../mail/em-account-prefs.c:532
msgid "Mail Accounts"
msgstr "മെയില് അക്കൌണ്ടുകള്"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
#: ../mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Mail Preferences"
msgstr "മെയില് ഇഷ്ടാനിഷ്ടങ്ങള്"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
msgid "_Mail"
msgstr "മെയില് (_M)"
#: ../mail/em-account-editor.c:403
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr "%s ലൈസന്സ് കരാര്പത്രം"
#: ../mail/em-account-editor.c:410
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
"%s-ന് താഴെ പ്രദര്ശിപ്പിച്ചിട്ടുളള ലൈസന്സ് കരാര്പത്രം\n"
"ദയവായി ശ്രദ്ധിച്ച് വായിക്കുക.\n"
"സ്വീകാര്യം എങ്കില് ചെക്ക് ബോക്സില് ടിക്ക് ചെയ്യുക\n"
#: ../mail/em-account-editor.c:482 ../mail/em-filter-folder-element.c:237
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:511
msgid "Select Folder"
msgstr "ഫോള്ഡര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../mail/em-account-editor.c:778
msgid "Ask for each message"
msgstr "ഓരോ സന്ദേശത്തിനും ചോദിക്കുക"
#: ../mail/em-account-editor.c:1812 ../mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Identity"
msgstr "തിരിച്ചറിയല്"
#: ../mail/em-account-editor.c:1861 ../mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Receiving Email"
msgstr "ഈ മെയില് ലഭിക്കുന്നു"
#: ../mail/em-account-editor.c:2046
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr "നിരന്തരമായി പുതിയ മെയിലിനായി ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തിരയണ്ടത് എപ്പോള് (_n)"
#: ../mail/em-account-editor.c:2227 ../mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Sending Email"
msgstr "ഈമെയില് അയയ്ക്കുന്നു"
#: ../mail/em-account-editor.c:2286 ../mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Defaults"
msgstr "ഡീഫോള്ട്ടുകള്"
#. Security settings
#: ../mail/em-account-editor.c:2352 ../mail/mail-config.glade.h:123
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:317
msgid "Security"
msgstr "സുരക്ഷിതത്വം"
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:2389 ../mail/em-account-editor.c:2480
msgid "Receiving Options"
msgstr "മെയില് ലഭിക്കുന്നതിനുളള ഉപാധികള്"
#: ../mail/em-account-editor.c:2390 ../mail/em-account-editor.c:2481
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "പുതിയ മെയില് ഉണ്ടോ എന്ന പരിശോധന"
#: ../mail/em-account-editor.c:2832 ../mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Account Editor"
msgstr "അക്കൌണ്ട് എഡിറ്റര്"
#: ../mail/em-account-editor.c:2832 ../mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution അക്കൌണ്ട് സഹായി"
#: ../mail/em-account-prefs.c:331 ../mail/em-account-prefs.c:376
#: ../mail/em-account-prefs.c:409
msgid "Disable"
msgstr "പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
#: ../mail/em-account-prefs.c:331 ../mail/em-account-prefs.c:376
#: ../mail/em-account-prefs.c:411
msgid "Enable"
msgstr "പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
#. translators: default account indicator
#: ../mail/em-account-prefs.c:466
msgid "[Default]"
msgstr "[Default]"
#. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL);
#: ../mail/em-account-prefs.c:519 ../mail/em-composer-prefs.c:930
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:205
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:493
msgid "Enabled"
msgstr "പ്രവര്ത്തന സജ്ജം"
#: ../mail/em-account-prefs.c:525
msgid "Account name"
msgstr "അക്കൌണ്ടിന്റെ പേര്"
#: ../mail/em-account-prefs.c:527
msgid "Protocol"
msgstr "സന്പ്രദായം"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:311 ../mail/em-composer-prefs.c:437
#: ../mail/mail-config.c:999
msgid "Unnamed"
msgstr "പേരില്ലാത്ത"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:936
msgid "Language(s)"
msgstr "ഭാഷ"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:979
msgid "Add signature script"
msgstr "ഒപ്പിനുളള സ്ക്രിപ്റ്റ് ചേര്ക്കുക"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:999
msgid "Signature(s)"
msgstr "ഒപ്പ്"
#: ../mail/em-composer-utils.c:874 ../mail/em-format-quote.c:389
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Forwarded Message --------"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1665
msgid "an unknown sender"
msgstr "ഒരു അപരിചിതന്"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: ../mail/em-composer-utils.c:1712
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day}, ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}-യ്ക്ക, ${Sender} എഴുതിയിരിക്കുന്നു:"
#: ../mail/em-filter-editor.c:155
msgid "_Filter Rules"
msgstr "ഫില്റ്റര് നിയമങ്ങള് (_F)"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "ഫലം ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "നിറം തീരുമാനിക്കുക"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "ഫലം തീരുമാനിക്കുക"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റുകള്"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "ബീപ്"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "അടങ്ങുന്നത്"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "ഫോള്ഡറിലേക്ക് പകര്ത്തുക"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "ലഭിച്ച തീയതി"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "അയച്ച തീയതി"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:11 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:6 ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "വെട്ടി നീക്കുക"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "വെട്ടി നീക്കിയിരിക്കുന്നു"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "അടങ്ങാത്തത്"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "അവാസാനിക്കുന്നില്ല"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "നിലവിലില്ല"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr "മടങ്ങുന്നില്ല"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "ആരംഭിക്കുന്നില്ല"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "നിലവിലില്ല"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "ഇനിയും പൂര്ത്തികരിക്കാനുളളത്"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "അവസാനിക്കുന്നത്"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "നിലവിലുണ്ട്"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "നിലവിലുണ്ട്"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "പ്രയോഗം"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr "പിന്തുടരുക"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "is"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr "is after"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr "is before"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr "is Flagged"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "is greater than"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "is less than"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "is not"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "is not Flagged"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:93
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
msgstr "ആവശ്യമില്ലാത്തവ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "Junk Test"
msgstr "ആവശ്യമില്ലാത്തവ പരീക്ഷിക്കുക"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Label"
msgstr "ലേബല്"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "മെയിലിങ് ലിസ്റ്റ്"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "Match All"
msgstr "എല്ലാമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുക"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "Message Body"
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ ഉളളടക്കം"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Message Header"
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ തലക്കെട്ട്"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Message is Junk"
msgstr "സന്ദേശം ആവശ്യമില്ലാത്തതാണ്"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Message is not Junk"
msgstr "സന്ദേശം ആവശ്യമുളളതാണ്"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Move to Folder"
msgstr "ഫോള്ഡറിലേക്ക് മാറ്റുക"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Pipe to Program"
msgstr "പ്രോഗ്രാമിലേക്ക് പൈപ്പ് ചെയ്യുക"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Play Sound"
msgstr "ശബ്ദം വയ്ക്കുക"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:81
msgid "Read"
msgstr "വായിക്കുക"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Recipients"
msgstr "സന്ദേശങ്ങള് ആര്ക്കെല്ലാം"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex Match"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Replied to"
msgstr "മറുപടി അയച്ചിരിക്കുന്നത് എവിടേക്ക്"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "returns"
msgstr "മടങ്ങുന്നു"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "returns greater than"
msgstr "വലുത് തിരികെ നല്കുന്നു"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "returns less than"
msgstr "ചെറുത് തിരികെ നല്കുന്നു"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Run Program"
msgstr "പ്രോഗ്രാം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Score"
msgstr "നേട്ടം"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Sender"
msgstr "മെയില് വന്നത് എവിടെ നിന്ന്"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Set Status"
msgstr "അവസ്ഥ ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "Size (kB)"
msgstr "വലിപ്പം (kB)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "sounds like"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Source Account"
msgstr "ഉറവിടത്തിന്റെ അക്കൌണ്ട്"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Specific header"
msgstr "പ്രത്യേക തലക്കെട്ട്"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "starts with"
msgstr "ഇതില് തുടങ്ങുന്ന"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Stop Processing"
msgstr "പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുക"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1660
#: ../mail/em-format-quote.c:313 ../mail/em-format.c:849
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:90 ../mail/message-list.etspec.h:17
#: ../mail/message-tag-followup.c:336
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
#: ../smime/lib/e-cert.c:1132
msgid "Subject"
msgstr "വിഷയം"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Unset Status"
msgstr "അവസ്ഥയുടെ ക്രമീകരണം മാറ്റുക"
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:488
msgid "<b>Then</b>"
msgstr "<b>പിന്നീട്</b>"
#: ../mail/em-folder-browser.c:170
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "തിരച്ചിലില് നിന്നും തിരച്ചിലിനുളള ഫോള്ഡര് ഉണ്ടാക്കുക... (_r)"
#: ../mail/em-folder-browser.c:192
msgid "All Messages"
msgstr "എല്ലാ മെയിലുകള്"
#: ../mail/em-folder-browser.c:193
msgid "Unread Messages"
msgstr "വായിക്കാത്ത മെയിലുകള്"
#: ../mail/em-folder-browser.c:195
msgid "No Label"
msgstr "ലേബല് ഇല്ല"
#: ../mail/em-folder-browser.c:202
msgid "Read Messages"
msgstr "വായിച്ച മെയിലുകള്"
#: ../mail/em-folder-browser.c:203
msgid "Recent Messages"
msgstr "പുതിയ മെയിലുകള്"
#: ../mail/em-folder-browser.c:204
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "കഴിഞ്ഞ 5 ദിവസങ്ങളില് ലഭിച്ച മെയിലുകള്"
#: ../mail/em-folder-browser.c:205
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റുകളുളള സന്ദേശങ്ങള്"
#: ../mail/em-folder-browser.c:206
msgid "Important Messages"
msgstr "പ്രാധാന്യമുളള മെയിലുകള്"
#: ../mail/em-folder-browser.c:207
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "ആവശ്യമുളള സന്ദേശങ്ങള്"
#. TODO: can this be done in a loop?
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:150
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "മൊത്തം മെയിലുകള്:"
msgstr[1] "മൊത്തം മെയിലുകള്:"
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:163
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "വായിക്കാത്ത മെയിലുകള്:"
msgstr[1] "വായിക്കാത്ത മെയിലുകള്:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:316
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
msgid "Folder Properties"
msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ വിശേഷതകള്"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:123
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<click here to select a folder>"
#: ../mail/em-folder-selector.c:261
msgid "Create"
msgstr "ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../mail/em-folder-selector.c:265
msgid "Folder _name:"
msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ നാമം: (_n)"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:203 ../mail/em-folder-tree-model.c:205
#: ../mail/mail-vfolder.c:911 ../mail/mail-vfolder.c:984
msgid "Search Folders"
msgstr "ഫോള്ഡറുകളില് തിരയുക"
#. UNMATCHED is always last
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:209 ../mail/em-folder-tree-model.c:211
msgid "UNMATCHED"
msgstr "UNMATCHED"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:484 ../mail/mail-component.c:151
msgid "Drafts"
msgstr "Drafts"
#. translators: standard local mailbox names
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:487 ../mail/mail-component.c:150
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:587
msgid "Inbox"
msgstr "ഇന്ബോക്സ്"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:490 ../mail/mail-component.c:152
msgid "Outbox"
msgstr "ഔട്ട് ബോക്സ്"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:492 ../mail/mail-component.c:153
msgid "Sent"
msgstr "അയച്ച മെയിലുകള്"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:514 ../mail/em-folder-tree-model.c:818
msgid "Loading..."
msgstr "ലോഡ് ചെയ്യുന്നു..."
#. Translators: This is the string used for displaying the
#. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by
#. * the folder's name and "%u" will be replaced with the
#. * number of unread messages in the folder.
#. *
#. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
#. * name appears in either direction.
#. *
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
#. * from your translation.
#.
#: ../mail/em-folder-tree.c:366
#, c-format
msgid "folder-display|%s (%u)"
msgstr "%s (%u)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:717
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "മെയില് ഫോള്ഡറിന്റെ ട്രീ"
#: ../mail/em-folder-tree.c:877
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "%s ഫോള്ഡര് മാറ്റുന്നു"
#: ../mail/em-folder-tree.c:879
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "%s ഫോള്ഡര് പകര്ത്തുന്നു"
#: ../mail/em-folder-tree.c:886 ../mail/message-list.c:1824
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "%s ഫോള്ഡറിലേക്ക് മെയിലുകള് മാറ്റുന്നു"
#: ../mail/em-folder-tree.c:888 ../mail/message-list.c:1826
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "%s ഫോള്ഡറിലേക്ക് മെയിലുകള് പകര്ത്തുന്നു"
#: ../mail/em-folder-tree.c:904
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:1000 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "ഫോള്ഡറിലേക്ക് പകര്ത്തുക (_C)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1001 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Move to Folder"
msgstr "ഫോള്ഡറിലേക്ക് മാറ്റുക (_M)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1706 ../mail/mail-ops.c:1060
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ലുളള ഫോള്ഡറുകളില് പരിശോധിക്കുന്നു"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2065 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:29
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
#: ../ui/evolution.xml.h:53
msgid "_View"
msgstr "കാഴ്ച (_V)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2066
msgid "Open in _New Window"
msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക (_N)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2070
msgid "_Copy..."
msgstr "പകര്ത്തുക... (_C)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2071
msgid "_Move..."
msgstr "മാറ്റുക... (_M)"
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: ../mail/em-folder-tree.c:2075
msgid "_New Folder..."
msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡര്... (_N)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2078 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34
msgid "_Rename..."
msgstr "പേര് മാറ്റുക... (_R)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക (_E)"
#: ../mail/em-folder-utils.c:104
#, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgstr "`%s'-ല് നിന്നും `%s'-ലേക്ക് പകര്ത്തുക"
#: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:1005
#: ../mail/em-folder-view.c:1020
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:139
msgid "Select folder"
msgstr "ഫോള്ഡര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:1020
msgid "C_opy"
msgstr "പകര്ത്തുക (_o)"
#: ../mail/em-folder-utils.c:581
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:145
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "ഫോള്ഡര് `%s' ഉണ്ടാക്കുന്നു"
#: ../mail/em-folder-utils.c:730
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:388
msgid "Create folder"
msgstr "ഫോള്ഡര് ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../mail/em-folder-utils.c:730
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:388
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "ഫോള്ഡര് എവിടെ ഉണ്ടാക്കണമെന്ന് പറയുക:"
#: ../mail/em-folder-view.c:1113 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "മെയില് അയച്ച ആള്ക്ക് മറുപടി അയയ്ക്കുക (_R)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1115 ../mail/em-popup.c:561 ../mail/em-popup.c:572
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Forward"
msgstr "മുന്പോട്ട് (_F)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1118 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "പുതിയ സന്ദേശമായി ചിട്ടപ്പെടുത്തുക... (_E)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1124
msgid "U_ndelete"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യേണ്ട ആവശ്യമില്ല (_n)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1125
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "ഫോള്ഡറിലേക്ക് മാറ്റുക... (_M)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1126
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "ഫോള്ഡറിലേക്ക് പകര്ത്തുക... (_C)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1129
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "വായിച്ചത്തവയായി അടയാളപ്പെടുത്തുക (_k)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1130
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "വായിച്ചിട്ടില്ലാത്തതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക (_U)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1131
msgid "Mark as _Important"
msgstr "പ്രാധാന്യമുളളതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക (_I)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1132
msgid "Mark as Un_important"
msgstr "പ്രാധാന്യമില്ലാത്തവയായി അടയാളപ്പെടുത്തുക (_i)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1133
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "ആവശ്യമില്ലാത്ത മെയില് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുക (ജങ്ക്) (_J)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1134
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "ആവശ്യമുളള മെയില് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുക(ജങ്ക് അല്ല) (_N)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1135
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "പിന്തുടരേണ്ടവ എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തുക... (_w)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1137
msgid "_Label"
msgstr "ലേബല് (_L)"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: ../mail/em-folder-view.c:1138 ../widgets/misc/e-dateedit.c:475
msgid "_None"
msgstr "ഒന്നുമില്ല (_N)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1143
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "ഫ്ളാഗ് പൂര്ത്തിയായിരിക്കുന്നു (_g)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1144
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "ഫ്ളാഗ് വെടിപ്പാക്കുക (_e)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1147
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "സന്ദേശത്തില് നിന്നും നിയമം ഉണ്ടാക്കുക (_t)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1148
msgid "Search Folder from _Subject"
msgstr "വിഷയങ്ങളില് നിന്നും ഫോള്ഡര് തിരയുക (_S)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1149
msgid "Search Folder from Se_nder"
msgstr "മെയില് എവിടെ നിന്നും വന്നതില് ഫോള്ഡര് തിരയുക (_n)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1150
msgid "Search Folder from _Recipients"
msgstr "മെയില് എവിടേക്ക് പോയി എന്നതില് ഫോള്ഡര് തിരയുക (_n)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1151
msgid "Search Folder from Mailing _List"
msgstr "മെയിലിങ് ലിസ്റ്റില് ഫോള്ഡര് തിരയുക (_n)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1155
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "വിഷയം അനുസരിച്ച് ഫില്റ്റര് ചെയ്യുക (_j)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1156
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "മെയില് എവിടെ നിന്നും വന്നു എന്നതനുസരിച്ച് ഫില്റ്റര് ചെയ്യുക (_d)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1157
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "മെയില് എവിടേക്ക് പോയി എന്നതനുസരിച്ച് ഫില്റ്റര് ചെയ്യുക (_c)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1158
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "മെയിലിങ് ലിസ്റ്റ് അനുസരിച്ച് ഫില്റ്റര് ചെയ്യുക (_M)"
#. default charset used in mail view
#: ../mail/em-folder-view.c:2005 ../mail/em-folder-view.c:2049
msgid "Default"
msgstr "ഡീഫോള്ട്ട്"
#: ../mail/em-folder-view.c:2148
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/print-message/print-message.c:87
msgid "Print Message"
msgstr "മെയില് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: ../mail/em-folder-view.c:2307
msgid "Unable to retrieve message"
msgstr "സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../mail/em-folder-view.c:2505
msgid "Create _Search Folder"
msgstr "തിരച്ചിലിനുളള ഫോള്ഡര് തിരയുക (_S)"
#: ../mail/em-folder-view.c:2506
msgid "_From this Address"
msgstr "ഈ വിലാസത്തില് നിന്നും (_F)"
#: ../mail/em-folder-view.c:2507
msgid "_To this Address"
msgstr "ഈ വിലാസത്തിലേക്ക് (_T)"
#: ../mail/em-folder-view.c:2864
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "%s മെയില് അയയ്ക്കുന്നതിനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../mail/em-folder-view.c:2869
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "മേല്വിലാസങ്ങള് ദൃശ്യം/അദൃശ്യമാക്കുന്നതിനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#. message-search popup match count string
#: ../mail/em-format-html-display.c:503
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "പൊരുത്തങ്ങള്: %d"
#: ../mail/em-format-html-display.c:646
msgid "Fi_nd:"
msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക: (_n)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:674
msgid "Fo_rward"
msgstr "മുന്പോട്ട് (_r)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:679
msgid "M_atch case"
msgstr "പൊരുത്തമുളള അക്ഷരം കണ്ടുപിടിക്കുക (_a)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:926 ../mail/em-format-html.c:618
msgid "Unsigned"
msgstr "ഒപ്പില്ലാത്ത"
#: ../mail/em-format-html-display.c:926
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:927 ../mail/em-format-html.c:619
msgid "Valid signature"
msgstr "ശരിയായ ഒപ്പ്"
#: ../mail/em-format-html-display.c:927
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:928 ../mail/em-format-html.c:620
msgid "Invalid signature"
msgstr "അസാധുവായ ഒപ്പ്"
#: ../mail/em-format-html-display.c:928
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:929
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr "ശരിയായ ഒപ്പ്, അയച്ചത് ആരെന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../mail/em-format-html-display.c:929
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:935 ../mail/em-format-html.c:627
msgid "Unencrypted"
msgstr "രഹസ്യഭാഷയില്ലാത്തത്"
#: ../mail/em-format-html-display.c:935
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:936 ../mail/em-format-html.c:628
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "രഹസ്യഭാഷയിലുളളത്"
#: ../mail/em-format-html-display.c:936
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:937 ../mail/em-format-html.c:629
msgid "Encrypted"
msgstr "രഹസ്യഭാഷയിലാക്കിയത്"
#: ../mail/em-format-html-display.c:937
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:938 ../mail/em-format-html.c:630
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "രഹസ്യഭാഷയിലാക്കിയത്, ശക്തമായ"
#: ../mail/em-format-html-display.c:938
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1039 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "_View Certificate"
msgstr "സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ് കാണുക (_V)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1054
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "ഈ സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ് കാണുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1373
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p പൂര്ത്തിയാക്കിയിരുന്നു"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1381
msgid "Overdue:"
msgstr "സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്ന:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1384
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1444
msgid "_View Inline"
msgstr "വരികളായി കാണുക (_V)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1445
msgid "_Hide"
msgstr "അദൃശ്യമാക്കുക (_H)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1446
msgid "_Fit to Width"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1447
msgid "Show _Original Size"
msgstr "ശരിയായ വലിപ്പം കാണിക്കുക (_O)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1866 ../mail/mail-config.glade.h:44
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ്"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2073
msgid "Select folder to save all attachments..."
msgstr "എല്ലാ അറ്റാച്മെന്റും സൂക്ഷിക്കുന്നതിനായി ഒരു ഫോള്ഡര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക..."
#: ../mail/em-format-html-display.c:2120
msgid "_Save Selected..."
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവ സംരക്ഷിക്കുക... (_S)"
#. Cant i put in the number of attachments here ?
#: ../mail/em-format-html-display.c:2187
#, c-format
msgid "%d at_tachment"
msgid_plural "%d at_tachments"
msgstr[0] "%d അറ്റാച്മെന്റ് (_t)"
msgstr[1] "%d അറ്റാച്മെന്റുകള് (_t)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2194 ../mail/em-format-html-display.c:2272
msgid "S_ave"
msgstr "സംരക്ഷിക്കുക (_a)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2205
msgid "S_ave All"
msgstr "എല്ലാം സംരക്ഷിക്കുക (_a)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2268
msgid "No Attachment"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റില്ല"
#: ../mail/em-format-html-print.c:130
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Page %d of %d"
#: ../mail/em-format-html.c:483 ../mail/em-format-html.c:485
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "`%s' ലഭ്യമാകുന്നു"
#: ../mail/em-format-html.c:621
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
msgstr "ശരിയായ ഒപ്പ്, അയച്ചത് ആരെന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../mail/em-format-html.c:892
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:922
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "FTP സൈറ്റിലേക്കുളള (%s) പോയിന്റര്"
#: ../mail/em-format-html.c:933
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "\"%s\" എന്ന സൈറ്റില് ഉളള ലോക്കല് ഫയല് (%s)-ലേക്ക് ഉളള പോയിന്റര്"
#: ../mail/em-format-html.c:935
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "ലോക്കല് ഫയല് (%s)-ലേക്ക് ഉളള പോയിന്റര്"
#: ../mail/em-format-html.c:956
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "റിമോട്ട് ഡേറ്റാ (%s)-ലേക്ക് ഉളള പോയിന്റര്"
#: ../mail/em-format-html.c:967
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "അപരിചിതമായ എക്സ്റ്റേണല് ഡേറ്റാ (\"%s\" തരമായ)-ലേക്ക് ഉളള പോയിന്റര്"
#: ../mail/em-format-html.c:1194
msgid "Formatting message"
msgstr "സന്ദേശം ക്രമത്തിലാക്കുന്നു"
#: ../mail/em-format-html.c:1489 ../mail/em-format-quote.c:200
#: ../mail/em-format.c:844 ../mail/em-mailer-prefs.c:85
#: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:332
msgid "From"
msgstr "എവിടെ നിന്ന്"
#: ../mail/em-format-html.c:1489 ../mail/em-format-quote.c:200
#: ../mail/em-format.c:845 ../mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Reply-To"
msgstr "മറുപടി അയയ്ക്കേണ്ടത്"
#: ../mail/em-format-html.c:1489 ../mail/em-format-quote.c:200
#: ../mail/em-format.c:847 ../mail/em-mailer-prefs.c:88
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: ../mail/em-format-html.c:1489 ../mail/em-format-quote.c:200
#: ../mail/em-format.c:848 ../mail/em-mailer-prefs.c:89
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#. pseudo-header
#: ../mail/em-format-html.c:1664 ../mail/em-format-quote.c:322
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1025
msgid "Mailer"
msgstr "മെയിലര്"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: ../mail/em-format-html.c:1691
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: ../mail/em-format-html.c:1694
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
#: ../mail/em-format-html.c:1704 ../mail/em-format-quote.c:329
#: ../mail/em-format.c:850 ../mail/em-mailer-prefs.c:91
#: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:341
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:363
msgid "Date"
msgstr "തീയതി"
#: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format.c:851
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:92
msgid "Newsgroups"
msgstr "വാര്ത്താഗ്രൂപ്പുകള്"
#: ../mail/em-format.c:1102
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s അറ്റാച്മെന്റ്"
#: ../mail/em-format.c:1141 ../mail/em-format.c:1289 ../mail/em-format.c:1591
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "S/MIME സന്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല: അപരിചിതമായ പിശക്"
#: ../mail/em-format.c:1271 ../mail/em-format.c:1427
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "MIME സന്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല: ഉറവിടമായി പ്രദര്ശിപ്പിക്കുന്നു."
#: ../mail/em-format.c:1279
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1446
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ഒപ്പ്"
#: ../mail/em-format.c:1454 ../mail/em-format.c:1520
msgid "Error verifying signature"
msgstr "ഒപ്പ് ഉറപ്പ് വരുത്തുന്നതില് പിശക്"
#: ../mail/em-format.c:1454 ../mail/em-format.c:1520
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "ഒപ്പ് ഉറപ്പ് വരുത്തുന്നതില് അപരിചിതമായ പിശക്"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:103
msgid "Every time"
msgstr "എപ്പോഴും"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:104
msgid "Once per day"
msgstr "ദിവസത്തില് ഒരിക്കല്"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:105
msgid "Once per week"
msgstr "ആഴ്ചയില് ഒരിക്കല്"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:106
msgid "Once per month"
msgstr "മാസത്തില് ഒരിക്കല്"
#: ../mail/em-migrate.c:1210
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution 1.x-ന് ശേഷം Evolution തപാല് പെട്ടിയുടെ ഫോള്ഡറുകളുടെ സ്ഥാനവും "
"അധികാരക്രമങ്ങളും മാറിയിരിക്കുന്നു.\n"
"\n"
"Evolution നിങ്ങളുടെ ഫോള്ഡര് മറ്റൊരിടത്തേക്ക് മാറ്റുന്പോള് ദയവായി കാത്തിരിക്കുക..."
#: ../mail/em-migrate.c:1649
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "പുതിയ ഫോള്ഡര് `%s' ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1675
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr "ഫോള്ഡര് `%s' `%s'-ലേക്ക് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1860
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr "`%s'-ല് നിലവിലുളള തപാല്പെട്ടികള്ക്കായി പരിശോധിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല : %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2064
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "പഴയ POP keep-on-server data `%s' തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2078
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr "POP3 keep-on-server ഡേറ്റാ ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല`%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2107
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "POP3 keep-on-server ഡേറ്റാ `%s' പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2578 ../mail/em-migrate.c:2590
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "ലോക്കല് മെയില് ശേഖരം`%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2713
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr "`%s'-ല് ലോക്കല് മെയില് ഫോള്ഡറുകള് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2732
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
"മുന്പുളള Evolution ഇന്സ്റ്റോള് ആയ`evolution/config വായിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. "
"xmldb' നിലവിലില്ല, അല്ലെങ്കില് അതില് തകരാറുണ്ട്."
#: ../mail/em-popup.c:557 ../mail/em-popup.c:568
msgid "_Reply to sender"
msgstr "മെയില് വന്ന വിലാസത്തിലേക്ക് മറുപടി അയയ്ക്കുക (_R)"
#: ../mail/em-popup.c:558 ../mail/em-popup.c:569
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Reply to _List"
msgstr "ലിസ്റ്റിലേക്ക് മറുപടി അയയ്ക്കുക (_L)"
#: ../mail/em-popup.c:621
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "പുതിയ സന്ദേശം അയയ്ക്കേണ്ട് എങ്ങോട്ട്... (_S)"
#: ../mail/em-popup.c:622
msgid "_Add to Address Book"
msgstr "മേല്വിലാസങ്ങളുടെ പുസ്തകത്തിലേക്ക് ചേര്ക്കുക (_A)"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:582
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "ഇവിടെ വരിക്കാരെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, അവരെ സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:612
msgid "Subscribed"
msgstr "അംഗമാണ്"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:616
msgid "Folder"
msgstr "ഫോള്ഡര്"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:814
msgid "Please select a server."
msgstr "ഒരു സര്വര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:835
msgid "No server has been selected"
msgstr "സര്വര് തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല"
#: ../mail/em-utils.c:141
msgid "Do not show this message again."
msgstr "ഈ സന്ദേശം ഇനി കാണിക്കണ്ടതില്ല."
#: ../mail/em-utils.c:336
msgid "Message Filters"
msgstr "സന്ദേശങ്ങള്ക്കുളള ഫില്റ്ററുകള്"
#: ../mail/em-utils.c:516 ../mail/em-utils.c:553
msgid "message"
msgstr "മെയില്"
#: ../mail/em-utils.c:688
msgid "Save Message..."
msgstr "മെയില് സംരക്ഷിക്കുക..."
#: ../mail/em-utils.c:737
msgid "Add address"
msgstr "വിലാസം ചേര്ക്കുക"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: ../mail/em-utils.c:1221
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "%s-ല് നിന്നുളള മെയില്"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:112
msgid "Search _Folders"
msgstr "ഫോള്ഡറുകളില് തിരയുക (_F)"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:591
msgid "Search Folder source"
msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ ഉറവിടം തിരയുക"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ലിങ്ക് തിരിച്ചറിയുക"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി സ്മൈലി തിരിച്ചറിയുക"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "വരുന്ന മെയിലുകളില് ആവശ്യമില്ലാത്തവയ്ക്കായി പരിശോധിക്കുക"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight color"
msgstr "സൈറ്റേഷന് എടുത്ത് കാണിക്കുന്ന നിറം"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight color."
msgstr "സൈറ്റേഷന് എടുത്ത് കാണിക്കുന്ന നിറം."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തലിനുളള ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ടായ ഉയരം"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തലിനുളള ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ടായ വീതി"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "TO/CC/BCC-ല് ഉളള വിലാസങ്ങളുടെ പ്രദര്ശനം ചെറുതാക്കുക"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr "address_count-ല് പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന അക്കത്തിലേക്ക് TO/CC/BCC-ല് ഉളള വിലാസങ്ങളുടെ പ്രദര്ശനം ചെറുതാക്കുക"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "സന്ദേശങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനുളള ഡീഫോള്ട്ടായ അക്ഷരക്കൂട്ടം"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "സന്ദേശങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനുളള ഡീഫോള്ട്ടായ അക്ഷരക്കൂട്ടം."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "സന്ദേശങ്ങള് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള ഡീഫോള്ട്ടായ അക്ഷരക്കൂട്ടം"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "സന്ദേശങ്ങള് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള ഡീഫോള്ട്ടായ അക്ഷരക്കൂട്ടം."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
msgid "Default forward style"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തല് ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ടായ ഉയരം"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "സന്ദേശ ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ടായ ഉയരം"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr "അംഗമാകുന്നതിനുളള ഡയലോഗ് ബോക്സിന്റെ ഡീഫോള്ട്ടായ ഉയരം"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Default reply style"
msgstr "മറുപടി അയയ്ക്കുന്നതിനുളള ഡീഫോള്ട്ടായി ശൈലി"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തല് ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ടായ വീതി"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "സന്ദേശ ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ടായ വീതി"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr "അംഗമാകുന്നതിനുളള ഡയലോഗ് ബോക്സിന്റെ ഡീഫോള്ട്ടായ വീതി"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "നിങ്ങള് ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതനുസരിച്ച് വാക്കുകളില് ഉളള അക്ഷരത്തെറ്റുകള് അറിയിക്കുക."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "പ്രയോഗത്തില് നിന്നും പുറത്ത് പോകുന്പോള് ചവറ്റുകുട്ടകള് കാലിയാക്കുക"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Evolution-ല് നിന്നും പുറത്ത് പോകുന്പോള് ചവറ്റുകുട്ടകള് കാലിയാക്കുക."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "മെയില് വായിക്കുന്പോള് കര്സര് കാണുന്നതിനായി. കാരറ്റ് മോഡ് സജ്ജമാക്കുക."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"Enable side bar search feature so that you can start interactive searching "
"by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side "
"bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to "
"that folder."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "കാരറ്റ് മോഡ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക/രഹിതമാക്കുക"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "message-list പെയിനിന്റെ ഉയരം"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "message-list പെയിനിന്റെ ഉയരം."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
"10 അല്ലെങ്കില് അതില് കൂടുതല് സന്ദേശങ്ങള് ഒരേ സമയത്ത് തുറക്കുവാന് ശ്രമിച്ചാല്, അത് "
"ചെയ്യണമോ എന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തേണ്ടതാണ്."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid ""
"If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
"vertically."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr "അവസാനമായി എപ്പോഴാണ് ചവറ്റുകുട്ട ശൂന്യമാക്കിയത്"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "ലേബലുകളുടെ ലിസ്റ്റും അതിനോടനുബന്ധിച്ചുളള നിറങ്ങളും"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "സ്വീകരിച്ച ലൈസന്സുകളുടെ ലിസ്റ്റ്"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "List of accounts"
msgstr "അക്കൌണ്ടുകളുടെ ലിസ്റ്റ്"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr "Evolution-ന്റെ മെയില് ഘടകത്തിലുളള അക്കൌണ്ടുകളുടെ ലിസ്റ്റ്. /apps/evolution/mail/accounts-നോട് അനുബന്ധിച്ചുളള ഉപഡയറക്ടറികള്ക്ക് പേരിടുന്ന സ്ട്രിങുകള് ലിസ്റ്റില് അടങ്ങുന്നു."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "ലൈസന്സ് സ്വീകരിച്ചിട്ടുളള സന്പ്രദായ പേരുകളുടെ ലിസ്റ്റ്."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr "http-ല് HTML സന്ദേശങ്ങള്ക്കുളള ഇമേജങ്ങള് ലോഡ് ചെയ്യുക"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always "
"load images off the net"
msgstr ""
"http-ല് HTML സന്ദേശങ്ങള്ക്കുളള ഇമേജങ്ങള് ലോഡ് ചെയ്യുക. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്: 0 - നെറ്റ്വര്ക്കിലല്ല "
"എങ്കില് ഇമേജുകള് ലോഡ് ചെയ്യുക 1 - വിലാസങ്ങളില് നിന്നും മെയിലിലുളള ഇമേജുകള് ലോഡ് ചെയ്യുക "
"2 - നെറ്റ്വര്ക്കിലല്ല എങ്കിലും ഇമേജുകള് ലോഡ് ചെയ്യുക"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Log filter actions"
msgstr "ഫില്റ്റര് പ്രവര്ത്തനങ്ങള് ലോഗ് ചെയ്യുക"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ലോഗ് ഫയലിലേക്ക് ഫില്റ്റര് പ്രവര്ത്തനങ്ങള് ലോഗ് ചെയ്യുക."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "ഫില്റ്റര് പ്രവര്ത്തനങ്ങള് ലോഗ് ചെയ്യുന്നതിനുളള ലോഗ് ഫയല്"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "ഫില്റ്റര് പ്രവര്ത്തനങ്ങള് ലോഗ് ചെയ്യുന്നതിനുളള ലോഗ് ഫയല്."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സമയത്തിന് ശേഷം കണ്ടതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സമയത്തിന് ശേഷം കണ്ടതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "\"സ്ക്രീനില് കാണുക\" എന്ന സന്ദേശത്തില് സൈറ്റേഷനുകള് അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "\"സ്ക്രീനില് കാണുക\" എന്ന സന്ദേശത്തില് സൈറ്റേഷനുകള് അടയാളപ്പെടുത്തുക."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid "Message Window default height"
msgstr "സന്ദേശ ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ടായ ഉയരം"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Message Window default width"
msgstr "സന്ദേശ ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ടായ വീതി"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr "സന്ദേശം പ്രദര്ശിപ്പിക്കേണ്ട ശൈലി (\"സാധാരണ\", \"മുഴുവന് തലക്കെട്ടുകളും\", \"ഉറവിടം\")"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുന്പോള് ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുന്നതിനുളള ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ദിവസം"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുന്പോള് ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുന്നതിനുളള ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ സമയം, ദിവസങ്ങളില്."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "പുതിയ മെയില് വന്നു എന്നറിയിക്കുന്ന ശബ്ദത്തിനുളള ഫയല്"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "പുതിയ മെയില് വന്നു എന്നറിയിക്കേണ്ട വിധം"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "TO/CC/BCC-ല് കാണിക്കേണ്ട വിലാസങ്ങളുടെ എണ്ണം"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "വിഷയം ഇല്ല എങ്കില് അറിയിക്കുക"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "ഒരു ഫോള്ഡര് നീക്കം ചെയ്യുവാന് ആരേലും ശ്രമിക്കുന്പോള് ഉപയോഗിക്കുന്ന ആളുമായി ഉറപ്പ് വരുത്തുക."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "വിഷയമില്ലാതെ മെയില് അയയ്ക്കുന്പോള് ഉപയോഗിക്കുന്ന ആളിനെ അറിയിക്കുക."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്ന ആള് പോകുന്പോള് അറിയിക്കുക"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്ന ആള് Bcc മാത്രം പൂരിപ്പിച്ചുളളൂ എങ്കില് അറിയിക്കുക"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "10 അല്ലെങ്കില് അതിലധികം സന്ദേശങ്ങള് ഒരേ സമയത്ത് തുറന്നാല് ഉപയോഗിക്കുന്ന വ്യക്തിയെ അറിയിക്കുക"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"HTML മെയില് ലഭിക്കുവാന് താല്പര്യമില്ലാത്തവര്ക്ക് ഉപയോക്താവ് HTML മെയില് അയയ്ക്കുവാന് "
"ശ്രമിച്ചാല് ദയവായി അറിയിക്കുക."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "To അല്ലെങ്കില് Cc പൂരിപ്പിക്കാതെ സന്ദേശം അയക്കുവാന് ശ്രമിച്ചാല് ഉപയോഗിക്കുന്ന വ്യക്തിയെ അറിയിക്കുക"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "ആവശ്യമില്ലാത്ത HTML അയയ്ക്കുവാന് ശ്രമിച്ചാല് ഉപയോഗിക്കുന്ന വ്യക്തിയെ അറിയിക്കുക"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "അനവധി സന്ദേശങ്ങള് അടയാളപ്പെടുത്തിയാല് അറിയിക്കുക"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "ടെക്സ്റ്റിലുളള ലിങ്കുകള് തിരിച്ചറിഞ്ഞ് അവയെ മാറ്റുക."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr "ടെക്സ്റ്റിലുളള സ്മൈലികള് തിരിച്ചറിഞ്ഞ് അവയെ ഇമേജുകള് ഉപയോഗിച്ച് മാറ്റുക."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr "വരുന്ന മെയിലുകളില് ആവശ്യമില്ലാത്തവയുണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക (ജങ്ക്)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "ഡീഫോള്ട്ടായി HTML മെയില് അയയ്ക്കുക"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "ഡീഫോള്ട്ടായി HTML മെയില് അയയ്ക്കുക."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Show Animations"
msgstr "ആനിമേഷനുകള് കാണിക്കുക"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "ആനിമേറ്റഡ് ആയ ഇമേജുകള് ആനിമേഷനുകളായി കാണിക്കുക."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "message-list-ലുളള നീക്കം ചെയ്ത സന്ദേശങ്ങളെ കാണിക്കുക (മദ്ധ്യത്തിലൂടെ വരയിട്ട്)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "message-list-ലുളള നീക്കം ചെയ്ത സന്ദേശങ്ങളെ കാണിക്കുക"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid ""
"Show the email of the sender in the messages composite column in the message "
"list"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid "Show the sender email in the messages column in the message list"
msgstr "message list-ല് ഉളള സന്ദേശങ്ങളുടെ നിരയില് വന്ന ഈമെയിലുകള് കാണിക്കുക"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "പുതിയ മെയില് വരുന്പോള് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കേണ്ട ശബ്ദത്തിനുളള ഫയല്."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr "പുതിയ ഒരു മെയില് വന്നു എന്ന് ഉപയോക്താവിനെ അറിയിക്കേണ്ട ഉപാധി ഏത്."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Spell check inline"
msgstr "ഓരോ വരിയിലും ഉളള അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധിക്കുക"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "അംഗം ആകുന്നതിനുളള ഡയലോഗ് ബോക്സിന്റെ ഡീഫോള്ട്ടായ ഉയരം"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "അംഗം ആകുന്നതിനുളള ഡയലോഗ് ബോക്സിന്റെ ഡീഫോള്ട്ടായ വീതി"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "Terminal font"
msgstr "ടെര്മിനലിന്റെ ലിപി"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr "മെയില് കാണിക്കുന്നതിനുളള ടെര്മിനലിലെ ലിപി"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "Thread the message list."
msgstr "സന്ദേശങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ് ത്രെഡ് ചെയ്യുക."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "Thread the message-list"
msgstr "സന്ദേശങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ് ത്രെഡ് ചെയ്യുക"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "വിഷയം അനുസരിച്ച് സന്ദേശങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ് ത്രെഡ് ചെയ്യുക"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr "സന്ദേശങ്ങള് കണ്ടു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതിനുളള സമയപരിധി"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr "സന്ദേശങ്ങള് കണ്ടു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതിനുളള സമയപരിധി."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "UID string of the default account."
msgstr "ഡീഫോള്ട്ട് അക്കൌണ്ടിന്റെ UID സ്ട്രിങ്."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "Use Spamassassin daemon and client"
msgstr "Spamassassin സെമണും ക്ളൈന്റും ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr "Spamassassin സെമണും ക്ളൈന്റും ഉപയോഗിക്കുക (spamc/spamd)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "Use custom fonts"
msgstr "ലിപികള് ഇഷ്ടമുളള രീതിയില് ആക്കുന്ന ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr "മെയിലുകള് കാണിക്കുന്നതിന് ലിപികള് ഇഷ്ടമുളള രീതിയില് ആക്കുന്ന ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "ലോക്കല് spam പരീക്ഷണങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "ലോക്കല് spam പരീക്ഷണങ്ങള് മാത്രം ഉപയോഗിക്കുക. (DNS വേണ്ട)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
msgid "Use side-by-side or wide layout"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:109
msgid "Variable width font"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:110
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr "കാഴ്ച/Bcc മെനു വേണം എന്ന ഉപാധി തിരഞ്ഞടുത്തിരിക്കുന്നു"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:111
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr "കാഴ്ച/Bcc മെനു വേണം എന്ന ഉപാധി തിരഞ്ഞടുത്തിരിക്കുന്നു."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:112
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr "കാഴ്ച/Cc മെനു വേണം എന്ന ഉപാധി തിരഞ്ഞടുത്തിരിക്കുന്നു"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:113
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr "കാഴ്ച/Cc മെനു വേണം എന്ന ഉപാധി തിരഞ്ഞടുത്തിരിക്കുന്നു."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:114
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr "കാഴ്ച/എവിടെ നിന്നും-മെനു വേണം എന്ന ഉപാധി തിരഞ്ഞടുത്തിരിക്കുന്നു"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:115
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr "കാഴ്ച/എവിടെ നിന്നും-മെനു വേണം എന്ന ഉപാധി തിരഞ്ഞടുത്തിരിക്കുന്നു."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:116
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr "കാഴ്ച/എവിടേക്ക് നിന്നും-മെനു വേണം എന്ന ഉപാധി തിരഞ്ഞടുത്തിരിക്കുന്നു"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:117
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr "കാഴ്ച/എവിടേക്ക് -മെനു വേണം എന്ന ഉപാധി തിരഞ്ഞടുത്തിരിക്കുന്നു."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:118
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr "കാഴ്ച/മറുപടി എവിടേക്ക് - മെനു വേണം എന്ന ഉപാധി തിരഞ്ഞടുത്തിരിക്കുന്നു"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:119
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr "കാഴ്ച/മറുപടി എവിടേക്ക് - മെനു വേണം എന്ന ഉപാധി തിരഞ്ഞടുത്തിരിക്കുന്നു."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:120
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:121
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "സന്ദേശ-ലിസ്റ്റിന്റെ പെയിനിന്റെ വീതി"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:122
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "സന്ദേശ-ലിസ്റ്റിന്റെ പെയിനിന്റെ വീതി."
#: ../mail/importers/elm-importer.c:192
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Elm ഡേറ്റാ ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നു"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:381
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolution Elm ഇംപോര്ട്ടര്"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:382
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Elm-ല് നിന്നും മെയില് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക."
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:136
msgid "Destination folder:"
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുളള ഫോള്ഡര്:"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:139
msgid "Select folder to import into"
msgstr "ഏത് ഫോള്ഡറിലേക്ക് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യണം എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Berkeley എഴുത്ത് പെട്ടി (mbox)"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:224
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "Importer Berkeley Mailbox രീതിയിലുളള ഫോള്ഡറുകള്"
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:262
#: ../mail/importers/mail-importer.c:233 ../shell/e-shell-importer.c:529
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "`%s' ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നു"
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:266
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1254
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:235
#: ../shell/e-shell-importer.c:536
msgid "Please wait"
msgstr "ദയവായി കാത്തിരിക്കുക"
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:310
#: ../mail/importers/mail-importer.c:148
msgid "Importing mailbox"
msgstr "തപാല് പെട്ടി ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നു"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:376
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "%s പരിശോധിക്കുന്നു"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:74
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "മുന്ഗണനയുളള ഫില്റ്റര് \"%s\""
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:663
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:687
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:704
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "നിങ്ങളുടെ പഴയ Netscape ഡേറ്റാ Evolution ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നു"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1708
msgid "Importing Netscape data"
msgstr "Netscape ഡേറ്റാ ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നു"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1908
msgid "Settings"
msgstr "സജ്ജീകരണം"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1913
msgid "Mail Filters"
msgstr "മെയിലിനുളള ഫില്റ്ററുകള്"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1934
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Netscape മെയില് ഫയലുകള് Evolution-ന് കണ്ട് കിട്ടിയിരിക്കുന്നു.\n"
"നിങ്ങള്ക്ക് ഇവ Evolution-ല് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യണമോ?"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:229
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Pine ഡേറ്റാ ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നു"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:433
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolution Pine ഇംപോര്ട്ടര്"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:434
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Pine-ല് നിന്നും മെയില് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക."
#: ../mail/mail-autofilter.c:79
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "%s-ലേക്ക് മെയില് അയയ്ക്കുക"
#: ../mail/mail-autofilter.c:243 ../mail/mail-autofilter.c:282
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "%s-ല് നിന്നും മെയില്"
#: ../mail/mail-autofilter.c:266
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "%s ആണ് വിഷയം"
#: ../mail/mail-autofilter.c:301
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s മെയിലിങ് ലിസ്റ്റ്"
#: ../mail/mail-autofilter.c:372
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "ഫില്റ്റര് നിയമം ചേര്ക്കുക"
#: ../mail/mail-component.c:521
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d വെട്ടി നീക്കിയിരിക്കുന്നു"
msgstr[1] "%d വെട്ടി നീക്കിയിരിക്കുന്നു"
#: ../mail/mail-component.c:523
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d ആവശ്യമില്ലാത്ത മെയിലുകള്"
msgstr[1] "%d ആവശ്യമില്ലാത്ത മെയിലുകള്"
#: ../mail/mail-component.c:546
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d ഡ്രാഫ്റ്റ്"
msgstr[1] "%d ഡ്രാഫ്റ്റുകള്"
#: ../mail/mail-component.c:548
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d അയച്ചു"
msgstr[1] "%d അയച്ചു"
#: ../mail/mail-component.c:550
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d അയക്കാത്തവ"
msgstr[1] "%d അയക്കാത്തവ"
#: ../mail/mail-component.c:554
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "മൊത്തം %d"
msgstr[1] "മൊത്തം %d"
#: ../mail/mail-component.c:556
#, c-format
msgid ", %d unread"
msgid_plural ", %d unread"
msgstr[0] ", %d വായിക്കാത്തവ"
msgstr[1] ", %d വായിക്കാത്തവ"
#: ../mail/mail-component.c:819
msgid "New Mail Message"
msgstr "പുതിയ മെയില് സന്ദേശം"
#: ../mail/mail-component.c:820
msgid "_Mail Message"
msgstr "മെയില് സന്ദേശം (_M)"
#: ../mail/mail-component.c:821
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "ഒരു പുതിയ മെയില് സന്ദേശം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#: ../mail/mail-component.c:827
msgid "New Mail Folder"
msgstr "പുതിയ മെയില് ഫോള്ഡര്"
#: ../mail/mail-component.c:828
msgid "Mail _Folder"
msgstr "മെയില് ഫോള്ഡര് (_F)"
#: ../mail/mail-component.c:829
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "ഒരു പുതിയ മെയില് ഫോള്ഡര് ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../mail/mail-component.c:973
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr "മെയില് ക്രമീകരണങ്ങള് അല്ലെങ്കില് ഫോള്ഡറുകള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയം."
#: ../mail/mail-config.c:85
msgid "I_mportant"
msgstr "പ്രാധാന്യമുളള (_m)"
#. red
#: ../mail/mail-config.c:86
msgid "_Work"
msgstr "ജോലി (_W)"
#. orange
#: ../mail/mail-config.c:87
msgid "_Personal"
msgstr "സ്വകാര്യം (_P)"
#. forest green
#: ../mail/mail-config.c:88
msgid "_To Do"
msgstr "ചെയ്യുവാനുളളവ (_T)"
#. blue
#: ../mail/mail-config.c:89
msgid "_Later"
msgstr "പിന്നീട് (_L)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:1
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമായവ പരിശോധിക്കുക (_e)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgstr "<b>Evolution-ന്റെ ഈ ബിള്ഡില് SSL-ന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>Sig_natures</b>"
msgstr "<b>ഒപ്പുകള്</b> (_n)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>ഭാഷകള്</b> (_L)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
msgstr "<small>ഇത് ഫില്റ്ററിന് കൂടുതല് സഹായകമാകുന്നു, പക്ഷേ വളരെ പതുക്കെ പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു</small>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">അക്കൌണ്ട് വിവരങ്ങള്</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തുന്ന രീതി</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തുക</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">മെയിലുകള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നു</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ക്രമീകരണം</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ഡീഫോള്ട്ട് രീതി</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">മെയില് വെട്ടി നീക്കുക</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">മെയിലിന്റെ തലക്കെട്ടുകള് കാണിക്കുന്നു</span> (_H)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ഫില്ട്ടര് ഉപാധികള്</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ലേബലും നിറങ്ങളും</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ഇമേജുകള് ലോഡ് ചെയ്യുന്നു</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">സന്ദേശം പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">സന്ദേശത്തിലുളള ലിപികള്</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">സന്ദേശം ലഭിക്കുന്നവര്</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">പുതിയ മെയില് വന്നത് അറിയിക്കുക</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ആവശ്യമെങ്കില് ഉപയോഗിക്കുവാനുളള വിവരങ്ങള്</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ഉപാധികള്</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">പ്രിന്റ് ചെയ്തിരിക്കുന്ന ലിപികള്</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ആവശ്യമുളള വിവരങ്ങള്</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">സെക്യുവര് MIME (S/MIME)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">സുരക്ഷ</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">പൂര്ത്തിയാകാത്തതും അയച്ചതുമായ സന്ദേശങ്ങള്</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">സര്വറിന്റെ ക്രമീകരണം</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Management"
msgstr "അക്കൌണ്ട് മാനേജ്മെന്റ്"
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "പുതിയ ഒപ്പ് ചേര്ക്കുക... (_w)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add _Script"
msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റ് ചേര്ക്കുക (_S)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "ഈ അക്കൌണ്ട് ഉപയോഗിക്കുന്പോള് പോകുന്ന സന്ദേശങ്ങളില് എപ്പോഴും ഒപ്പ് വയ്ക്കുക"
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "എപ്പോഴും കാര്ബണ് പകര്പ്പ് (cc) അയയ്ക്കേണ്ടത്: (_s)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "എപ്പോഴും ബ്ളൈന്ഡ് കാര്ബണ് പകര്പ്പ് (bcc) അയയ്ക്കേണ്ടത്: (_b)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Attach original message"
msgstr "ഒറിജിനല് സന്ദേശം ചേര്ക്കുക"
#: ../mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Automatically insert _smiley images"
msgstr "സ്മൈലി ഇമേജുകള് ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ചേര്ക്കുക (_s)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "ബാള്ട്ടിക്ക് (ISO-8859-13)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "ബാള്ട്ടിക്ക് (ISO-8859-4)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr "പുതിയ മെയില് വരുന്പോള് ശബ്ദം ഉണ്ടാക്കി അറിയിക്കുക (_h)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
msgid "C_haracter set:"
msgstr "അക്ഷരക്കൂട്ടം : (_h)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "പിന്തുണയുളള രീതികള്ക്കായി പരിശോധിക്കുക (_e)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Check in_coming mail for junk"
msgstr "വരുന്ന മെയിലുകളില് ആവശ്യമില്ലാത്തവയ്ക്കായി പരിശോധിക്കുക (_c)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്പോള് അക്ഷരത്തെറ്റുകള് പരിശോധിക്കുക (_t)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "വരുന്ന മെയിലുകളില് ആവശ്യമില്ലാത്തവയ്ക്കായി പരിശോധിക്കുക "
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Cle_ar"
msgstr "വെടിപ്പാക്കുക (_a)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Clea_r"
msgstr "വെടിപ്പാക്കുക (_r)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "തെറ്റായ വാക്കുകള്ക്ക് കൊടുക്കേണ്ട നിറം: (_m)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Colors"
msgstr "നിറങ്ങള്"
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "ഒരു ഫോള്ഡര് എടുത്ത് കളയുന്പോള് ഉറപ്പ് വരുത്തുക (_w)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"അഭിനന്ദനങ്ങള്, നിങ്ങളുടെ മെയില് ക്രമീകരണങ്ങള് പൂര്ത്തിയാക്കയിരിക്കുന്നു.\n"
"\n"
"Evolution ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്ക്ക് ഇനി മെയിലുകള് അയയ്ക്കുകയും "
"ലഭിക്കുകയും ചെയ്യുവാന് സാധ്യമാണ്.\n"
"\n"
"നിങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സംരക്ഷിക്കുന്നതിനായി \"പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക\" ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക."
#: ../mail/mail-config.glade.h:65
msgid "De_fault"
msgstr "ഡീഫോള്ട്ട് (_f)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "ഡീഫോള്ട്ടായ രഹസ്യഭാഷ: (_n)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr "പുറത്തേക്ക് പോകുന്ന സന്ദേശങ്ങള് കംപ്യൂട്ടറില് ഒപ്പ് വയ്ക്കുക (ഡീഫോള്ട്ടായി)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Do not quote original message"
msgstr "ഒറിജിനല് സന്ദേശം കാണിക്കേണ്ടതില്ല"
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Done"
msgstr "ചെയ്ത് പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "പൂര്ത്തിയാകാത്തവ സൂക്ഷിക്കുന്ന ഫോള്ഡര്: (_F)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9
msgid "E_nable"
msgstr "സജ്ജമാക്കുക (_n)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Email Accounts"
msgstr "ഈമെയില് അക്കൌണ്ടുകള്"
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Email _Address:"
msgstr "ഈമെയില് വിലാസം: (_A)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "പുറത്ത് പോകുന്പോള് ചവറ്റുകുട്ടകള് കാലിയാക്കുക (_x)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "രഹസ്യ ഭാഷയ്ക്കുളള സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ്: (_p)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "പുറത്തേക്ക് പോകുന്ന സന്ദേശങ്ങള് രഹസ്യ ഭാഷയിലാക്കുക (ഡീഫോള്ട്ടായി) (_g)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Fi_xed width Font:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "മാറ്റമില്ലാത്ത വീതി: (_x)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Font Properties"
msgstr "ലിപിയുടെ വിശേഷതകള്"
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "HTML ഉപയോഗിച്ച് മെയിലുകള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#: ../mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "മുഴുവന് പേര്: (_e)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
msgid "HTML Mail"
msgstr "HTML മെയില്"
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Headers"
msgstr "തലക്കെട്ടുകള്"
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:89
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "വിദൂരത്തുളള പരീക്ഷണങ്ങള് ഉല്പ്പെടുത്തുക (_n)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Inline"
msgstr "വരി വരിയായി"
#: ../mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Languages Table"
msgstr "ഭാഷകളുടെ ടേബിള്"
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Mail Configuration"
msgstr "മെയിലിനുളള ക്രമീകരണങ്ങള്"
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "മെയില് തലക്കെട്ടുകളുടെ ടേബിള്"
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Mailbox location"
msgstr "തപാല് പെട്ടിയുടെ സ്ഥാനം"
#: ../mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Message Composer"
msgstr "സന്ദേശം ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനുളള സംവിധാനം"
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr "കുറിപ്പ്: നിങ്ങള് ആദ്യമായി കണക്ട് ചെയ്യാതെ പാസ്വേര്ഡ് ചോദിക്കുന്നതല്ല"
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Or_ganization:"
msgstr "സ്ഥാപനം: (_g)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG _Key ID:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr "പുതിയ മെയില് വരുന്പോള് ശബ്ദത്തിനുളള ഫയല് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക (_v)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"താഴെയുളള സ്ഥലത്ത് ഈ അക്കൌണ്ടിന് വിശദീകരിച്ച് ഒരു പേര് എന്റര് ചെയ്യുക.\n"
"ഈ പേര് പ്രദര്ശത്തിന് മാത്രം ഉപയോഗിക്കുന്നു."
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"ദയവായി നിങ്ങള് മെയില് എങ്ങനെ അയയ്ക്കുന്നു എന്നതിനെ പറ്റിയുളള വിവരങ്ങള് നല്കുക. നിങ്ങള്ക്ക് സംശയമുണ്ടെങ്കില്, സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര് അല്ലെങ്കില് ഇന്റര്നെറ്റ് സര്വീസ് പ്രൊവൈഡര് എന്നിവരുമായി "
"ബന്ധപ്പെടുക."
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"ദയവായി നിങ്ങളുടെ പേരും ഈമെയില് വിലാസവും ദയവായി നല്കുക. നിങ്ങള്ക്ക് അയ്ക്കുവാനുളള "
"മെയിലില് \"ഉപാധികള്\" ഫീള്ഡിലുളള വിവരങ്ങള് കാണണമെങ്കില് മാത്രം, അവ പൂരിപ്പിക്കുക"
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Please select among the following options"
msgstr "താഴെ കൊടുത്തിട്ടുളള ഉപാധികളില് നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Bcc-ല് മാത്രം വിലാസങ്ങള് പൂരിപ്പിച്ചിട്ടുളളൂ എങ്കില് അറിയിക്കുക (_o)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Quote original message"
msgstr "ഒറിജിനല് സന്ദേശം കോട്ട് ചെയ്യുക"
#: ../mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Quoted"
msgstr "കോട്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Re_member password"
msgstr "പാസ്വേര്ഡ് ഓര്ക്കുക (_m)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:116
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "മറുപടി അയയ്ക്കേണ്ടത്: (_p)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Remember _password"
msgstr "പാസ്വേര്ഡ് ഓര്ക്കുക (_p)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:119
msgid "S_elect..."
msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക... (_e)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "സന്ദേശങ്ങള് ലഭ്യമായി എന്ന കുറിപ്പ് അയയ്ക്കുക: (_e)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "നിലവാരമുളള ലിപി: (_t)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Se_lect..."
msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക... (_l)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Select sound file"
msgstr "ശബ്ദത്തിനുളള ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Sending Mail"
msgstr "മെയില് അയയ്ക്കുന്നു"
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "അയച്ച മെയിലുകള്ക്കുളള ഫോള്ഡറുകള്: (_M)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "സര്വറില് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ട് (_v)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Server _Type: "
msgstr "ഏത് തരം സര്വര് : (_T)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ് ഒപ്പ് വയ്ക്കുന്നു: (_n)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
msgid "Signat_ure:"
msgstr "ഒപ്പ്: (_u)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Signatures"
msgstr "ഒപ്പുകള്"
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Signatures Table"
msgstr "ഒപ്പുകളുടെ ടേബിള് "
#: ../mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Specify _filename:"
msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് വ്യക്തമാക്കുക: (_f)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:139
msgid "Spell Checking"
msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന"
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
msgid "T_ype: "
msgstr "തരം: (_y)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"നിങ്ങള് ഏതെല്ലാം ഭാഷകളുടെ നിഘണ്ടു ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ, അവ മാത്രമേ ഭാഷകളുടെ "
"ലിസ്റ്റില് കാണപ്പെടുകയുളളൂ."
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"ഈ സ്ക്രിപ്റ്റിന്റെ ഔട്ട് പുട്ട് നിങ്ങളുടെ ഒപ്പ് ആയി\n"
"ഉപയോഗിക്കുന്നു. നിങ്ങള് പറയുന്ന പേര് പ്രദര്ശനത്തിന്\n"
"മാത്രം ഉപയോഗിക്കുന്നു."
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"ഈ അക്കൌണ്ട് നിങ്ങള്ക്ക് എങ്ങനെ സൂചിപ്പിക്കണമെന്നുളളത് ഇവിടെ എന്റര് ചെയ്യുക.\n"
"ഉദാഹരണത്തിന്: \"ഔദ്ധ്യോഗികം\" or \"സ്വകാര്യം\""
#: ../mail/mail-config.glade.h:148 ../plugins/caldav/caldav-source.c:282
msgid "User_name:"
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്ന പേര്: (_n)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:149
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "മാറ്റുവാന് സാധ്യമായ വീതി: (_a)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Evolution മെയില് ക്രമീകരണ സഹായിലേക്ക് സ്വാഗതം.\n"
"\n"
"തുടങ്ങുന്നതിനായി \"മുന്പോട്ട് \" ബട്ടണില് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../mail/mail-config.glade.h:154
msgid "_Add Signature"
msgstr "ഒപ്പ് ചേര്ക്കുക (_A)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "എപ്പോഴും ഇന്റര്നെറ്റില് നിന്നും ഇമേജുകള് ലോഡ് ചെയ്യുക (_A)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "പുതിയ മെയില് എത്തി എന്നത് അറിയിക്കേണ്ടതില്ല (_D)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "മീറ്റിങിനുളള ആവശ്യങ്ങള് ഒപ്പ് വേണ്ട (Outlook-മായുളള പൊരുത്തത്തിന്)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Forward style:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Load images in mail from contacts"
msgstr "വിലാസങ്ങളില് നിന്നുളള മെയിലില് നിന്നും ഇമേജുകള് ലോഡ് ചെയ്യുക (_L)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Make this my default account"
msgstr "ഇത് ഡീഫോള്ട്ട് അക്കൌണ്ട് ആക്കുക (_M)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "പിന്നീട് വായിക്കുന്നതിനായി സന്ദേശങ്ങള് അടയാളപ്പെടുത്തുക (_M)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "ഇന്റര്നെറ്റില് നിന്നും ഒരിക്കലും മെയിലുകള് ലോഡ് ചെയ്യുവാന് പാടില്ല (_N)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Path:"
msgstr "വഴി: (_P)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them"
msgstr "HTML സന്ദേശങ്ങള് ആവശ്യമില്ലാത്ത വിലാസങ്ങളിലേക്ക് ഇവ അയയ്ക്കുന്പോള് അറിയിക്കുക (_P)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "വിഷയമില്ലാതെ സന്ദേശങ്ങള് അയയ്ക്കുന്പോള് അറിയിക്കുക (_P)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Reply style:"
msgstr "മറുപടിയുടെ ശൈലി: (_R)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Script:"
msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റ് : (_S)"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Show image animations"
msgstr "ഇമേജ് ആനിമേഷനുകള് കാണിക്കുക (_S)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
msgstr "To / Cc / Bcc തലക്കെട്ടുകള് ചെറുതാക്കുക (_S)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "സുരക്ഷിതമായ കണക്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക: (_U)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:175
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "മറ്റ് പ്രയോഗങ്ങളിലെ അതെ ലിപി ഉപയോഗിക്കുക (_U)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
msgid "addresses"
msgstr "വിലാസങ്ങള്"
#: ../mail/mail-config.glade.h:177
msgid "color"
msgstr "നിറം"
#: ../mail/mail-config.glade.h:178
msgid "description"
msgstr "വിവരണം"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
msgstr "<b>തിരച്ചില് ഫോള്ഡറുകളുടെ ഉറവിടങ്ങള്</b>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ഡിജിറ്റല് സിഗ്നേച്ചര്</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">രഹസ്യ ഭാഷയിലാക്കുക</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid "All active remote folders"
msgstr "സജീവമായ എല്ലാ വിദൂരത്തുളള ഫോള്ഡറുകള്"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "സജീവമായ എല്ലാ വിദൂരത്തുളളതും ലോക്കലുമായ ഫോള്ഡറുകള്"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
msgid "All local folders"
msgstr "എല്ലാ ലോക്കല് ഫോള്ഡറുകളും"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
msgid "Case _sensitive"
msgstr "കേസ് സെന്സിറ്റീവ് (_s)"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 ../mail/message-tags.glade.h:1
msgid "Co_mpleted"
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു (_m)"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
msgid "F_ind:"
msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക: (_i)"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
msgid "Find in Message"
msgstr "സന്ദേശത്തില് കണ്ടുപിടിക്കുക"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 ../mail/message-tag-followup.c:297
#: ../mail/message-tags.glade.h:2
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "പിന്തുടരുന്നതിനുളള ഫ്ളാഗ്"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "ഫോള്ഡറിലേക്കുളള അംഗങ്ങള്"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
msgid "License Agreement"
msgstr "ലൈസന്സ് എഗ്രീമന്റ്"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
msgid "None Selected"
msgstr "ഒന്നും തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
msgid "S_erver:"
msgstr "സര്വര്: (_e)"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
msgid "Security Information"
msgstr "സുരക്ഷിത സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള്"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
msgid "Specific folders"
msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന ഫോള്ഡറുകള്"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:3
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"കൂടുതല് വിവരങ്ങള് ആവശ്യമുളള സന്ദേശങ്ങള് എന്ന് നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നവ\n"
"താഴെ കാണിച്ചിരിക്കുന്നു. \"ഫ്ളാഗ്\" മെനുവില് നിന്നും ഇതിനുളള ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
msgid "_Accept License"
msgstr "ലൈസന്സ് അംഗീകരിക്കുക (_A)"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 ../mail/message-tags.glade.h:5
msgid "_Due By:"
msgstr "കാലാവധി തീരുന്നത്: (_D)"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 ../mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Flag:"
msgstr "ഫ്ളാഗ്: (_F)"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "ലൈസന്സ് കരാര് പത്രം സ്വീകരിക്കുന്നതിനായി ഇത് ടിക്ക് ചെയ്യുക (_T) "
#: ../mail/mail-folder-cache.c:858
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "%s-നെ വിളിക്കുന്നു"
#: ../mail/mail-ops.c:105
msgid "Filtering Folder"
msgstr "ഫില്റ്റര് ചെയ്യുന്ന ഫോള്ഡര്"
#: ../mail/mail-ops.c:266
msgid "Fetching Mail"
msgstr "മെയില് ലഭ്യമാക്കുന്നു"
#. sending mail, filtering failed
#: ../mail/mail-ops.c:566
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "പുറത്തേക്ക് പോകുന്ന ഫില്റ്ററുകള് അംഗീകരിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:578 ../mail/mail-ops.c:607
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"%s-ലേക്ക് മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
"പകരം ലോക്കലായ `പോയ മെയിലുകള്' എന്ന ഫോള്ഡറിലേക്ക് മാറ്റം വരുത്തുന്നു."
#: ../mail/mail-ops.c:624
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "ലോക്കലായ `പോയ മെയിലുകള്' എന്ന ഫോള്ഡറിലേക്ക് മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് പരാജയം: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:736
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "%d-ല് %d സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നു"
#: ../mail/mail-ops.c:761
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "%d-ല് %d സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
#: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:652
msgid "Canceled."
msgstr "റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു."
#: ../mail/mail-ops.c:765
msgid "Complete."
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു."
#: ../mail/mail-ops.c:862
msgid "Saving message to folder"
msgstr "ഫോള്ഡറിലേക്ക് മെയിലുകള് സംരക്ഷിക്കുന്നു"
#: ../mail/mail-ops.c:947
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "%s-ലേക്ക് മെയിലുകള് മാറ്റുന്നു"
#: ../mail/mail-ops.c:947
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "%s-ലേക്ക് മെയിലുകള് പകര്ത്തുന്നു"
#: ../mail/mail-ops.c:1170
msgid "Forwarded messages"
msgstr "ഫോര്വേഡ് ചെയ്ത സന്ദേശങ്ങള്"
#: ../mail/mail-ops.c:1213
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "%s ഫോള്ഡര് തുറക്കുന്നു"
#: ../mail/mail-ops.c:1285
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "%s ശേഖരം തുറക്കുന്നു"
#: ../mail/mail-ops.c:1363
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "%s ഫോള്ഡര് നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
#: ../mail/mail-ops.c:1457
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "'%s' ഫോള്ഡര് സുരക്ഷിതമാക്കുന്നു"
#: ../mail/mail-ops.c:1522
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "എടുത്ത് കളഞ്ഞ് '%s' അക്കൌണ്ട് സുരക്ഷിതമാക്കുന്നു"
#: ../mail/mail-ops.c:1523
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "'%s' അക്കൌണ്ട് സുരക്ഷിതമാക്കുന്നു"
#: ../mail/mail-ops.c:1578
msgid "Refreshing folder"
msgstr "ഫോള്ഡര് പുതുക്കുന്നു"
#: ../mail/mail-ops.c:1614 ../mail/mail-ops.c:1665
msgid "Expunging folder"
msgstr "ഫോള്ഡര് എടുത്ത് കളയുന്നു"
#: ../mail/mail-ops.c:1662
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "'%s'-ലുളള ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുന്നു"
#: ../mail/mail-ops.c:1663
msgid "Local Folders"
msgstr "ലോക്കല് ഫോള്ഡറുകള്"
#: ../mail/mail-ops.c:1746
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "%s സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുന്നു"
#: ../mail/mail-ops.c:1856
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "%d സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുന്നു"
msgstr[1] "%d സന്ദേശങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നു"
#: ../mail/mail-ops.c:1942
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "%d സന്ദേശം സംരക്ഷിക്കുന്നു"
msgstr[1] "%d സന്ദേശങ്ങള് സംരക്ഷിക്കുന്നു"
#: ../mail/mail-ops.c:2013
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"ഇതില് മെയിലുകള് സംരക്ഷിക്കുന്നതില് പിശക്: %s:\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2085
msgid "Saving attachment"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് സൂക്ഷിക്കുന്നു"
#: ../mail/mail-ops.c:2098 ../mail/mail-ops.c:2104
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"ഔട്ട് പുട്ട് ഫയല് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s:\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2114
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "ഡേറ്റാ എഴുതുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2263
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "%s നിന്ന് കണക്ഷന് വേര്പെടുത്തുന്നു"
#: ../mail/mail-ops.c:2263
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "%s വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"
#: ../mail/mail-ops.c:2379
msgid "Checking Service"
msgstr "സേവനം പരിശേധിക്കുന്നു"
#: ../mail/mail-send-recv.c:159
msgid "Canceling..."
msgstr "റദ്ദാക്കുന്നു..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:349
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "മെയില് അയയ്ക്കുകയും ലഭിക്കുകയും ചെയ്യുക"
#: ../mail/mail-send-recv.c:356
msgid "Cancel _All"
msgstr "എല്ലാം റദ്ദാക്കുക (_A)"
#: ../mail/mail-send-recv.c:453
msgid "Updating..."
msgstr "പരിഷ്കരിക്കുന്നു..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:453 ../mail/mail-send-recv.c:506
msgid "Waiting..."
msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:738
msgid "Checking for new mail"
msgstr "പുതിയ മെയിലിനായി പരിശോധിക്കുന്നു"
#: ../mail/mail-session.c:205
#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
msgstr "%s-നുളള പാസ് ഫ്രെയിസ് നല്കുക"
#: ../mail/mail-session.c:207
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "പാസ് ഫ്രെയിസ് നല്കുക"
#: ../mail/mail-session.c:210
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:711
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "%s-നുളള പാസ്വേര്ഡ് നല്കുക"
#: ../mail/mail-session.c:212
msgid "Enter Password"
msgstr "പാസ്വേര്ഡ് നല്കുക"
#: ../mail/mail-session.c:250
msgid "User canceled operation."
msgstr "പ്രക്രിയ ഉപയോക്താവ് റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു."
#: ../mail/mail-signature-editor.c:384
msgid "Edit signature"
msgstr "ഒപ്പില് മാറ്റം വരുത്തുക"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:431
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "ഈ ഒപ്പിന് ഒരു പേര് നല്കുക."
#: ../mail/mail-signature-editor.c:434
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
msgid "Name:"
msgstr "നാമം:"
#: ../mail/mail-tools.c:120
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr "spool ഡയറക്ടറി `%s' ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
#: ../mail/mail-tools.c:150
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:256
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "ഫോര്വേഡ് ചെയ്ത സന്ദേശം - %s"
#: ../mail/mail-tools.c:258
msgid "Forwarded message"
msgstr "ഫോര്വേഡ് ചെയ്ത സന്ദേശം"
#: ../mail/mail-tools.c:298
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "തെറ്റായ ഫോള്ഡര്: `%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:91
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "തിരച്ചിലിനുളള ഫോള്ഡര് ക്രമീകരിക്കുന്നു: %s"
#: ../mail/mail-vfolder.c:240
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
msgstr "'%s-നുളള തിരച്ചില് ഫോള്ഡറുകള് പുതുക്കുന്നു:%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:247
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
msgstr "'%s-നുളള തിരച്ചില് ഫോള്ഡറുകള് പുതുക്കുന്നു"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1023
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "തിരച്ചില് ഫോള്ഡറില് മാറ്റം വരുത്തുന്നു"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1107
msgid "New Search Folder"
msgstr "പുതിയ തിരച്ചില് ഫോള്ഡര്"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name."
msgstr ""{1}" എന്ന പേരില് ഒരു ഫോള്ഡര് നിലവിലുണ്ട്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് ഉപയോഗിക്കുക."
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid ""
"A non-empty folder at "{1}" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
""{1}"-ല് ശൂന്യമായ ഒരു ഫോള്ഡര് നിലവിലുണ്ട്.\n"
"\n"
"നിങ്ങള്ക്ക് ഈ ഫോള്ഡര് അവഗണിക്കുകയോ. മാറ്റി എഴുതുകയോ, ഉളളടക്കത്തിന് മാറ്റം വരുത്തുകയോ, "
"പുറത്തേക്ക് പോവുകയോ ചെയ്യാവുന്നതാണ്."
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for "{1}". Send the "
"receipt notification to {0}?"
msgstr ""
""{1}"-ന് സന്ദേശം വായിച്ചു എന്ന അറിയിപ്പ് ആവശ്യമുണ്ട്. {0}-ലേക്ക് "
"അറിയിപ്പ് അയയ്ക്കുക?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A signature already exists with the name "{0}". Please specify a "
"different name."
msgstr ""
""{0}" എന്ന പേരില് ഒരു ഒപ്പ് നിലവിലുണ്ട്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് "
"ഉപയോഗിക്കുക."
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ സന്ദേശത്തിന് അര്ത്ഥമുളള ഒരു വിഷയം കൊടുത്താല് അത് ലഭിക്കുന്നവര്ക്ക് "
"സന്ദേശം എന്ത് സംബന്ധിച്ചുളളതാണ് എന്ന് ഒരു ആശയം കിട്ടുവാന് സഹായിക്കുന്നു."
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "ഈ അക്കൌണ്ടും അതിന്റെ പ്രോക്സികളും നിങ്ങള്ക്ക് എടുത്ത് കളയണമെന്നുറപ്പാണോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "ഈ അക്കൌണ്ടും നിങ്ങള്ക്ക് എടുത്ത് കളയണമെന്നുറപ്പാണോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr ""
"നിങ്ങള്ക്ക് ഈ അക്കൌണ്ട് അപ്രാപ്യമാക്കി ഇതിലെ പ്രോക്സികളെല്ലാം നീക്കം ചെയ്യണം "
"എന്നുറപ്പാണോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക {0} സന്ദേശങ്ങള് ഒരുമിച്ച് തുറക്കണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
"എല്ലാ ഫോള്ഡറുകളിലുമുളള എടുത്ത് കളഞ്ഞ മെയിലുകള് നിങ്ങള്ക്ക് എന്നേക്കുമായി നീക്കം "
"ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder "{0}"?"
msgstr ""
""{0}" ഫോള്ഡറിലുളള എടുത്ത് കളഞ്ഞ മെയിലുകള് നിങ്ങള്ക്ക് എന്നേക്കുമായി നീക്കം "
"ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "മെയില് HTML രീതിയില് അയയ്ക്കണമെന്ന് നിങ്ങള്ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "BCC-യില് മാത്രം വിലാസങ്ങളുമായി നിങ്ങള്ക്ക് സന്ദേശം അയയ്ക്കണമെന്ന് നിങ്ങള്ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "മെയിലില് ഒരു വിഷയവുമില്ലാതെ നിങ്ങള്ക്ക് അയയ്ക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Because "{0}"."
msgstr "കാരണം "{0}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Because "{2}"."
msgstr "കാരണം "{2}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Blank Signature"
msgstr "ശൂന്യമായ ഒപ്പ്"
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Cannot add Search Folder "{0}"."
msgstr "തിരച്ചില് ഫോള്ഡര് "{0}" ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"."
msgstr "ഫോള്ഡര് "{0}" "{1}"-ലേക്ക് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot create folder "{0}"."
msgstr "ഫോള്ഡര് "{0}" ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "താല്ക്കാലികമായ സുരക്ഷാ ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot create the save directory, because "{1}""
msgstr "സുരക്ഷാ ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, കാരണം "{1}""
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot delete folder "{0}"."
msgstr "ഫോള്ഡര് "{0}" എടുത്ത് കളയുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot delete system folder "{0}"."
msgstr "സിസ്റ്റം ഫോള്ഡര് "{0}"എടുത്ത് കളയുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist."
msgstr "തിരച്ചിലിനുളള ഫോള്ഡര് "{0}"-ല് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല, കാരണം അത് നിലവിലില്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"."
msgstr "ഫോള്ഡര് "{0}" "{1}"-ലോട്ട് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot open source "{1}""
msgstr "ഉറവിടം "{1}" തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Cannot open source "{2}"."
msgstr "ഉറവിടം "{2}" തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot open target "{2}"."
msgstr "ലക്ഷ്യമായ "{2}" തുറക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid ""
"Cannot read the license file "{0}", due to an installation "
"problem. You will not be able to use this provider until you can accept its "
"license."
msgstr ""
"ഒരു ഇന്സ്റ്റലേഷന് തകരാറു കാരണം "{0}" ലൈസന്സ് ഫയല് വായിക്കുവാന് "
"സാധ്യമല്ല. ഇതിന്റെ ലൈസന്സ് ഫയല് സ്വീകരിക്കാതെ നിങ്ങള്ക്ക് ഈ പ്രൊവൈഡര് ഉപയോഗിക്കുവാന് "
"സാധ്യമല്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"."
msgstr ""{0}" എന്നത് "{1}" ആയി പേര് മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"."
msgstr "സിസ്റ്റം ഫോള്ഡര് "{0}" മാറ്റുവാനോ അതിന്റെ പേര് മാറ്റുവാനോ സാധ്യമല്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "അക്കൌണ്ടിലേക്ക് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് സംരക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യല്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot save to directory "{0}"."
msgstr "ഡയറക്ടറി "{0}"-ലോട്ട് സംരക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Cannot save to file "{0}"."
msgstr "ഫയല് "{0}"-ലോട്ട് സംരക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot set signature script "{0}"."
msgstr "ഒപ്പിനുളള സ്ക്രിപ്റ്റ് "{0}" ക്രമീകരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ പാസ്വേര്ഡില് അക്ഷരത്തെറ്റില്ല എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക. മിക്ക പാസ്വേര്ഡുകളും "
"കേസ് സെന്സിറ്റീവ് ആണ്; caps lock-ഉം ശ്രദ്ധിക്കുക."
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "Could not save signature file."
msgstr "ഒപ്പിന്റെ ഫയല് സംരക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid "Delete "{0}"?"
msgstr ""{0}" വെട്ടി നീക്കണമോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Delete account?"
msgstr "അക്കൌണ്ട് വെട്ടി നീക്കണമോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Discard changes?"
msgstr "വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് അവഗണിക്കണമോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Do not delete"
msgstr "വെട്ടി മാറ്റേണ്ട"
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "Do not disable"
msgstr "അപ്രാപ്യമാക്കുവാന് പാടില്ല"
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?"
msgstr "ഉപഫോള്ഡറുകളില് നിങ്ങള്ക്ക് ഈ പ്രക്രിയ നടത്തണമോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "എല്ലാ മെയിലുകളും നിങ്ങള്ക്ക് വായിച്ചതായി അടയാളപ്പെടുത്തണമോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "നിങ്ങള് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് നിങ്ങള്ക്ക് സംരക്ഷിക്കണമോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Enter password."
msgstr "പാസ്വേര്ഡ് നല്കുക."
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "ഫില്റ്ററിന്റെ അര്ത്ഥങ്ങള് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്."
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Error while performing operation."
msgstr "പ്രക്രിയ നടത്തുന്നതില് പിശക്."
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Error while {0}."
msgstr "{0}-ല് പിശക്."
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "ഫയല് നിലവിലുണ്ട്, പക്ഷേ മാറ്റി എഴുതുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "ഫയല് നിലവിലുണ്ട്, പക്ഷേ ഒരു സാധാരണ ഫയല് അല്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "നിങ്ങള് മുന്പോട്ട് പോയാല്, സന്ദേശങ്ങള് വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമാവില്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
"നിങ്ങള് ഈ ഫോള്ഡര് എടുത്ത് കളഞ്ഞാല്, ഇതിന്റെ ഉളളടക്കവും ഇതിലെ ഉപഫോള്ഡറിലുളളവയും "
"എന്നേക്കുമായി എടുത്ത് കളയപ്പെടും."
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr "നിങ്ങള് മുന്പോട്ട് പോയാല്, എല്ലാ പ്രോക്സി അക്കൌണ്ടുകളും എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു"
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
"നിങ്ങള് മുന്പോട്ട് പോയാല്, അക്കൌണ്ട് വിവരങ്ങളും\n"
"എല്ലാ പ്രോക്സി വിവരങ്ങളും എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു"
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "നിങ്ങള് മുന്പോട്ട് പോയാല്, അക്കൌണ്ട് വിവരങ്ങളും എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു"
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
"നിങ്ങള് പ്രയോഗത്തില് നിന്നും പുറത്ത് കടന്നാല്, Evolution വീണ്ടും ആരംഭിക്കാതെ "
"സന്ദേശങ്ങള് അയയ്ക്കുവാന് സാധിക്കുന്നതല്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Ignore"
msgstr "അവഗണിക്കുക"
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "Invalid authentication"
msgstr "അസാധുവായ ആധികാരികത"
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "മെയില് ഫില്റ്ററുകള് ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി പുതുക്കിയിരിക്കുന്നു."
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Mark all messages as read"
msgstr "എല്ലാ മെയിലുകളും വായിച്ചതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "Mark all messages in subfolders as read?"
msgstr "ഉപഫോള്ഡറുകളിലുളള എല്ലാ മെയിലുകളും വായിച്ചതായി അടയാളപ്പെടുത്തണമോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Mark as _Read"
msgstr "വായിച്ചതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക (_R)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Missing folder."
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഫോള്ഡര്."
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "No sources selected."
msgstr "ഉറവിടങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "ഒരേ സമയത്ത് അനവധി മെയിലുകള് തുറക്കുവാന് ശ്രമിക്കുന്നത് അധിക നേരമെടുക്കുന്നതാണ്."
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ടിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് പരിശോധിച്ചശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "ദയവായി അക്കൌണ്ട് പ്രാപ്യമാക്കുക അല്ലെങ്കില് മറ്റൊരു അക്കൌണ്ട് ഉപയോഗിച്ച് അയയ്ക്കുക."
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"എങ്ങോട്ടേക്ക്: എന്ന ഫീള്ഡില് ശരിയായ ഒരു ഈമെയില് വിലാസം നല്കുക. എന്റര് ചെയ്യുന്ന ബോക്സിന് "
"അടുത്തുളള എങ്ങോട്ടേക്ക്: എന്ന് ബട്ടണില് ക്ളിക്ക് ചെയ്താല് നിങ്ങള്ക്ക് ഈമെയില് വിലാസങ്ങള് "
"ലഭ്യമാകുന്നു."
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"ദയവായി താഴെ പറയുന്ന വിലാസങ്ങളില് ഉളളവര്ക്ക് HTML ഈമെയില് സ്വീകാര്യമെന്നും "
"ഇവര്ക്ക് ഇത് ലഭ്യമാകുന്നു എന്നും ഉറപ്പ് വരുത്തുക:\n"
"{0}\n"
"എന്തായാലും അയയ്ക്കുക?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "ഈ ഒപ്പ് തിരിച്ചറിയുന്നതിനായി ഒരു സമാനമില്ലാത്ത പേര് നല്കുക."
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid "Please wait."
msgstr "ദയവായി കാത്തിരിക്കുക."
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"."
msgstr "പഴയ മെയില് ഫോള്ഡര് "{0}"-ന്റെ സ്ഥാനം മാറ്റുന്നതിന് പ്രശ്നം നേരിട്ടിരിക്കുന്നു."
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Querying server"
msgstr "സര്വറിനെ ചോദ്യം ചെയ്യുന്നു"
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമായ ആധികാരികതയുളള ലിസ്റ്റിനായി സര്വര് തിരയുന്നു."
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Read receipt requested."
msgstr "വായിച്ചു എന്ന മറുപടി ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു."
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?"
msgstr "ഫോള്ഡര് "{0}"-ഉം ഇതിലുളള ഉപഫോള്ഡറുകളും നിങ്ങള്ക്ക് എടുത്ത് കളയണമോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "തിരച്ചില് ഫോള്ഡറുകള് ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി പുതുക്കിയിരിക്കുന്നു."
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Send Receipt"
msgstr "മറുപടി അയയ്ക്കുക"
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "ഒപ്പ് നിലവിലുണ്ട്"
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"Evolution-ന്റെ ശരിയായ പ്രവര്ത്തനത്തിന് ആവശ്യമായവ ആണ് സിസ്റ്റം ഫോള്ഡറുകള്. ഇവയുടെ "
"പേര് മാറ്റുവാനോ, നീക്കം ചെയ്യുവാനോ, മായിച്ചു കളയുവാനോ സാധ്യമല്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid ""
"The following Search Folder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" "{1}"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"താഴെ പറയുന്ന തിരച്ചില് ഫോള്ഡറുകള്:\n"
"{0}\n"
"ഇപ്പോള് മാറ്റിയ ഫോള്ഡര് ഉപയോഗിച്ചു:\n"
" "{1}"\n"
"പുതുക്കിയിരിക്കുന്നു."
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" "{1}"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"താഴെ പറയുന്ന ഫില്റ്റര് നിയമങ്ങള്:\n"
"{0}\n"
"ഇപ്പോള് മാറ്റിയ ഫോള്ഡര് ഉപയോഗിച്ചു:\n"
" "{1}"\n"
"പുതുക്കിയിരിക്കുന്നു."
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റ് ഫയലില് നിന്നും പുറത്ത് പോകുവാനും, ഇവ നടപ്പിലാക്കുവാനും സാധ്യമാവണം."
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr ""
"നിങ്ങള് അയയ്ക്കുന്നതിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത അക്കൌണ്ട് പ്രാപ്യമല്ലാഞ്ഞതിനാല് സന്ദേശം "
"അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../mail/mail.error.xml.h:108
msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr ""
"നിങ്ങള് ആര്ക്കാണ് സന്ദേശം അയയ്ക്കേണ്ടത് എന്ന് പറഞ്ഞിട്ടില്ലാത്തതിനാല് സന്ദേശം "
"അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
"ഈ രീതിയിലുളള ആധികാരികത ഉറപ്പു വരുത്തല് ഈ സര്വര് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല. ചിലപ്പോള് "
"ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് സംവിധാനങ്ങള് തന്നെ ഇത് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം."
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "ഈ ഒപ്പ് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ, സംരക്ഷിച്ചിട്ടില്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
msgstr ""
"തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറുകളിലും ഉപഫോള്ഡറുകളിലും ഉളള സന്ദേശങ്ങള് വായിച്ചു "
"എന്ന് ഇത് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നു."
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് അനുസരിച്ചുളള സര്വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"ഈ അക്കൌണ്ടിലുളള പൂര്ത്തിയാകാത്ത മെയിലുകളുടെ ഫോള്ഡര് തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല. "
" പകരം സിസ്റ്റത്തിന്റെ പൂര്ത്തിയാകാത്ത മെയിലുകളുടെ ഫോള്ഡര് ഉപയോഗിക്കണമോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid "Unable to read license file."
msgstr "ലൈസന്സ് ഫയല് വായിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid "Use _Default"
msgstr "ഡീഫോള്ട്ട് ഉപയോഗിക്കുക (_D)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "ഡീഫോള്ട്ടായ പൂര്ത്തിയാകാത്ത മെയിലുകളുടെ ഫോള്ഡര് ഉപയോഗിക്കണമോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "ആവശ്യമുളള വിവരങ്ങള് എല്ലാം നിങ്ങള് പൂരിപ്പിച്ചിട്ടില്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "അയയ്ക്കുവാനുളള മെയിലുകള് ഇനിയുമുണ്ട്, എങ്കിലും നിങ്ങള്ക്ക് പുറത്ത് പോകണമോ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "ഒരേ പേരില് രണ്ട് അക്കൌണ്ടുകള് പാടില്ല."
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "ഈ തിരച്ചില് ഫോള്ഡറിന് പേര് കൊടുക്കേണ്ടതാണ്."
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "You must specify a folder."
msgstr "നിങ്ങള് ഒരു ഫോള്ഡര് പറയേണ്ടതുണ്ട്."
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed."
msgstr ""{0}" സര്വറിലേക്ക് "{0}" ആയുളള നിങ്ങളുടെ പ്രവേശനം പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു."
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid "_Append"
msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക (_A)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "_Discard changes"
msgstr "വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് അവഗണിക്കണമോ (_D)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "_Do not Mark as Read"
msgstr "വായിച്ചതായി അടയാളപ്പെടുത്തുവാന് പാടില്ല (_D)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "_Expunge"
msgstr "എടുത്ത് മാറ്റുക (_E)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "_Open Messages"
msgstr "മെയിലുകള് തുറക്കുക (_O)"
#: ../mail/message-list.c:1019
msgid "Unseen"
msgstr "കണാത്തവ"
#: ../mail/message-list.c:1020
msgid "Seen"
msgstr "കണ്ടവ"
#: ../mail/message-list.c:1021
msgid "Answered"
msgstr "ഉത്തരം നല്കിയവ"
#: ../mail/message-list.c:1022
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "കണ്ടിട്ടില്ലാത്ത അനവധി സന്ദേശങ്ങള്"
#: ../mail/message-list.c:1023
msgid "Multiple Messages"
msgstr "അനവധി സന്ദേശങ്ങള്"
#: ../mail/message-list.c:1027
msgid "Lowest"
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ"
#: ../mail/message-list.c:1028
msgid "Lower"
msgstr "കുറഞ്ഞത്"
#: ../mail/message-list.c:1032
msgid "Higher"
msgstr "കൂടിയത്"
#: ../mail/message-list.c:1033
msgid "Highest"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയത്"
#: ../mail/message-list.c:1466 ../widgets/table/e-cell-date.c:57
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1473 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:202
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:72
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "ഇന്ന് %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1482 ../widgets/table/e-cell-date.c:82
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "ഇന്നലെ %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1494 ../widgets/table/e-cell-date.c:94
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1502 ../widgets/table/e-cell-date.c:102
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1504 ../widgets/table/e-cell-date.c:104
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: ../mail/message-list.c:2259 ../mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Messages"
msgstr "സന്ദേശങ്ങള്"
#: ../mail/message-list.c:3647
msgid "Generating message list"
msgstr "സന്ദേശങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ് തയ്യാറാക്കുന്നു"
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "അവസാനിക്കുന്നത്"
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "ഫ്ളാഗിന്റെ അവസ്ഥ"
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "രേഖപ്പെടുത്തി"
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "പിന്തുടരുന്നതിനുളള ഫ്ളാഗ്"
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Received"
msgstr "ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "Sent Messages"
msgstr "അയച്ച മെയിലുകള്"
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4
msgid "Size"
msgstr "വലിപ്പം"
#: ../mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Call"
msgstr "വിളി"
#: ../mail/message-tag-followup.c:76
msgid "Do Not Forward"
msgstr "ഫോര്ഡ് ചെയ്യുവാന് പാടില്ല"
#: ../mail/message-tag-followup.c:77
msgid "Follow-Up"
msgstr "പിന്തുടരുക"
#: ../mail/message-tag-followup.c:78
msgid "For Your Information"
msgstr "നിങ്ങളുടെ അറിവിനായി"
#: ../mail/message-tag-followup.c:79 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "മുന്നോട്ട്"
#: ../mail/message-tag-followup.c:80
msgid "No Response Necessary"
msgstr "മറുപടി ആവശ്യമില്ല"
#: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Reply"
msgstr "മറുപടി"
#: ../mail/message-tag-followup.c:83 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Reply to All"
msgstr "എല്ലാവര്ക്കും മറുപടി അയയ്ക്കുക"
#: ../mail/message-tag-followup.c:84
msgid "Review"
msgstr "വീണ്ടും പരിശോധിക്കുക"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "സന്ദശത്തിന്റെ ഉളളടക്കം"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Message contains"
msgstr "സന്ദശത്തിന്റെ ഉളളടക്കം"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
msgstr ""
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
msgstr ""
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
msgstr "വിഷയത്തിലുളളത്"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Sender contains"
msgstr ""
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Address Books"
msgstr "ലോക്കല് മേല്വിലാസങ്ങള്"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local address books."
msgstr ""
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
"play them directly from evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Audio inline plugin"
msgstr "ഓഡിയോ ഇന്ലൈന് പ്ളഗിന്"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51
msgid "Select name of Evolution archive"
msgstr "Evolution ആര്ക്കൈവിനുളള പേര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "ബാക്കപ്പിന് ശേഷം Evolution വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക (_R)"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89
msgid "Select Evolution archive to restore"
msgstr "വീണ്ടെടുക്കുന്നതിനായി Evolution ആര്ക്കൈവ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "വീണ്ടെടുത്ത ശേഷം Evolution വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക (_R)"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:109
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "ബാക്കപ്പ് Evolution ഡയറക്ടറി"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:111
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Evolution ഡയറക്ടറി വീണ്ടെടുക്കുക"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:113
msgid "Check Evolution archive"
msgstr "Evolution ആര്ക്കൈവ് പരിശോധിക്കുക"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:115
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Evolution വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
msgstr ""
"Evolution-ന്റെ ഡേറ്റായും ക്രമീകരണങ്ങളും ബാക്കപ്പ് ചെയ്ത് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന "
"പ്ളഗിന്."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
msgid "Backup and restore plugin"
msgstr "ബാക്കപ്പ് ചെയ്ത് പ്ളഗിന് വീണ്ടെടുക്കുക"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup Settings..."
msgstr "ബാക്കപ്പ് ക്രമീകരണങ്ങള്..."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgstr "ബാക്കപ്പ് ചെയ്ത് Evolution ഡേറ്റായും സജ്ജീകരണങ്ങളും വീണ്ടെടുക്കുക"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
msgid "Restore Settings..."
msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് വീണ്ടെടുക്കുക..."
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:447 ../plugins/bbdb/bbdb.c:456
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ലഭ്യമായ വിലാസങ്ങള്"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:471
msgid "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
msgstr ""
"മെയിലുകള്ക്ക് മറുപടി അയയ്ക്കുന്പോള് മേല്വിലാസങ്ങളുടെ പുസ്തകത്തില് ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി "
"വിലാസങ്ങള് ചേര്ക്കുക (_A)"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:477
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി വിലാസങ്ങള് ലഭ്യമാകുന്നതിന് മേല്വിലാസങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:492
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr ""
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:507
msgid "Periodically synchronize contact information and images from gaim buddy list"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:513
msgid "Select Address book for Gaim buddy list"
msgstr "Gaim ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റിലേക്ക് മേല്വിലാസങ്ങളുടെ പുസ്തകം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:524
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you "
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid "BBDB"
msgstr "BBDB"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:269
msgid "Use _SSL"
msgstr "SSL ഉപയോഗിക്കുക (_S)"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Calendars"
msgstr "ലോക്കല് കലണ്ടറുകള്"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:339
msgid "_Secure connection"
msgstr "സുരക്ഷിതമായ കണക്ഷന് (_S)"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "HTTP Calendars"
msgstr "HTTP കലണ്ടറുകള്"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "കാലാവസ്ഥ: മഴമേഘങ്ങള് നിറഞ്ഞ"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Fog"
msgstr "കാലാവസ്ഥ: മഞ്ഞ്"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr "കാലാവസ്ഥ: ഭാഗികമായി മഴമേഘങ്ങള് നിറഞ്ഞ"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Rain"
msgstr "കാലാവസ്ഥ: മഴ"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Snow"
msgstr "കാലാവസ്ഥ: മഞ്ഞ് വീഴ്ച"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "കാലാവസ്ഥ: വെയിലുളള"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "കാലാവസ്ഥ: കൊടുങ്കാറ്റ്"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267
msgid "Select a location"
msgstr "ഒരു സ്ഥലം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:654
msgid "_Units:"
msgstr "യൂണിറ്റ്സ്: (_U)"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:661
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "മെട്രിക്ക് (സെല്ഷ്യസ്, cm, എന്നിവ)"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "ഇംപീരിയല് (ഫാരന്ഹീറ്റ്, ഇന്ഞ്ച്. എന്നിവ)"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
msgstr "കാലവസ്ഥ കലണ്ടറുകള്"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
"things to the clipboard."
msgstr ""
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
msgid "Copy tool"
msgstr "പകര്ത്തുന്നതിനുളള പ്രയോഗം"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "ഡീഫോള്ട്ട് മെയിലര് Evolution ആണോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2
msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr "Evolution തുടങ്ങുന്പോഴെല്ലാം, ഇതാണോ ഡീഫോള്ട്ട് മെയിലര് എന്ന് പരിശോധിക്കുക."
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
msgstr "ആരംഭത്തില് തന്നെ ഡീഫോള്ട്ട് മെയിലര് Evolution ആണോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക."
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
msgid "Default Mail Client "
msgstr "ഡീഫോള്ട്ട് മെയില് ക്ളൈന്റ്"
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
msgstr "Evolution നിങ്ങളുടെ ഡീഫോള്ട്ട് ഈ-മെയില് ക്ളൈന്റ് ആയി സെറ്റ് ചെയ്യണമോ?"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
#: ../plugins/default-source/default-source.c:109
msgid "Mark as _default folder"
msgstr "ഡീഫോള്ട്ട് ഫോള്ഡര് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുക (_d)"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
msgid "Default Sources"
msgstr "ഡീഫോള്ട്ട് ഉറവിടങ്ങള്"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Provides functionallity for marking a calendar or addressbook as the default "
"one."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "മറ്റ് ഉപയോക്താക്കളുടെ ഫോള്ഡറുകള് തുറക്കുക"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
msgstr "അക്കൌണ്ട്: (_A)"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ പേര്: (_F)"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr "ഉപയോക്താവ്: (_U)"
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
msgid "Secure Password"
msgstr "പാസ്വേര്ഡ് സുരക്ഷിതമാക്കുക"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr ""
"സുരക്ഷിതമായ പാസ്വേര്ഡ് (NTLM) അധികൃതമാക്കലിലൂടെ ഈ ഉപാധി Exchange സര്വറിലേക്ക് കണക്ട് "
"ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
msgid "Plaintext Password"
msgstr "പ്ളെയിന് ടെക്സ്റ്റ് പാസ്വേര്ഡ്"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr ""
"സാധാരണയുളള പ്ളെയിന്ടെക്സ്റ്റ് പാസ്വേര്ഡ് അധികൃതമാക്കലിലൂടെ ഈ ഉപാധി Exchange സര്വറിലേക്ക് "
"കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257
msgid "Out Of Office"
msgstr "ഓഫീസിലില്ല"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:264
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
"നിങ്ങള് ഓഫിസിലില്ലാത്തപ്പോള് നിങ്ങള്ക്ക് ആര് മെയില് അയച്ചാലും അവര്ക്കെല്ലാം താഴെ\n"
"പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സന്ദേശം ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി അയയ്ക്കുന്നു."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:281
msgid "I am out of the office"
msgstr "ഞാന് ഓഫീസിലില്ല"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:277
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:280
msgid "I am in the office"
msgstr "ഞാന് ഓഫീസിലുണ്ട്"
#. Change Password
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328
msgid "Change the password for Exchange account"
msgstr "Exchange അക്കൌണ്ടിന്റെ പാസ്വേര്ഡ് മാറ്റുക"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:330
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "പാസ്വേര്ഡ് മാറ്റുക"
#. Delegation Assistant
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
msgstr "Exchange അക്കൌണ്ടിനുളള പ്രതിനിധികളുടെ ക്രമീകരണങ്ങള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:337
msgid "Delegation Assitant"
msgstr "പ്രതിനിധിയ്ക്കുളള സഹായി"
#. Miscelleneous settings
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349
msgid "Miscelleneous"
msgstr "പലവക"
#. Folder Size
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359
msgid "View the size of all Exchange folders"
msgstr "എല്ലാ Exchange ഫോള്ഡറുകളുടേയും വലിപ്പം കാണുക"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:361
msgid "Folders Size"
msgstr "ഫോള്ഡറുകളുടം വലിപ്പം"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:368
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
msgid "Exchange Settings"
msgstr "Exchange ക്രമീകരണങ്ങള്"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:610
msgid "_OWA URL:"
msgstr "_OWA URL:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:636
msgid "A_uthenticate"
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തുക (_u)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:829
msgid "Authentication Type"
msgstr "ഏത് തരത്തിലുളള ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തല്"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:843
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "പിന്തുണയുളളവ പരിശോധിക്കുക (_e)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:191
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:166
msgid ""
"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
"Please switch to online mode for such operations."
msgstr ""
"Evolution ഓഫ് ലൈന് മോഡിലാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് ഫോള്ഡറുകള് ഉണ്ടാക്കുവാനോ മാറ്റങ്ങള് വരുത്തുവാനോ \n"
"സാധ്യമല്ല ഇപ്പോള്. ഇങ്ങനെ ഉളള പ്രക്രിയകള്ക്കായി ഓണ് ലൈന് ആകുക."
#. User entered a wrong existing
#. * password. Prompt him again.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:115
msgid ""
"The current password does not match the existing password for your account. "
"Please enter the correct password"
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ടിന്റെ പാസ്വേര്ഡുമായി നിങ്ങള് ഇപ്പോള് നല്കിയ പാസ്വേര്ഡ് യോജിക്കുന്നില്ല. "
"ദയവായി ശരിയായ പാസ്വേര്ഡ് നല്കുക"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
msgstr "രണ്ട് പാസ്വേര്ഡുകള് തമ്മില് ചേരുന്നില്ല. ദയവായി പാസ്വേര്ഡുകള് വീണ്ടും നല്കുക."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
msgid "Confirm Password:"
msgstr "പാസ്വേര്ഡ് ഉറപ്പ് വരുത്തുക:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
msgid "Current Password:"
msgstr "നിലവിലുളള പാസ്വേര്ഡ്:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
msgid "New Password:"
msgstr "പുതിയ പാസ്വേര്ഡ്:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
msgstr "നിങ്ങളുടെ നിലവിലുളള പാസ്വേര്ഡിന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. ദയവായി ഉടന് മാറ്റുക."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:663
#, c-format
msgid "Your password will expire in the next %d days"
msgstr "നിങ്ങളുടെ പാസ്വേര്ഡിന്റെ കാലാവധി അടുത്ത %d ദിവസത്തിനുളളില് അവസാനിക്കുന്നു"
#. Custom
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:144
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:580
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1572
msgid "Custom"
msgstr "യഥേഷ്ടം"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:191
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
msgid "Delegate Permissions"
msgstr "പ്രതിനിധിയ്ക്കുളള അനുവാദങ്ങള്"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:202
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Permissions for %s"
msgstr "%s-നുളള അനുവാദങ്ങള്"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421
msgid "Delegate To"
msgstr "എന്ത് ഏല്പിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:562
#, c-format
msgid "Remove the delegate %s?"
msgstr "%s എന്ന പ്രതിനിധിയെ നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:680
msgid "Could not access Active Directory"
msgstr "സജീവമായ ഡയറക്ടറിയില് പ്രവേശിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:692
msgid "Could not find self in Active Directory"
msgstr "സജീവമായ ഡയറക്ടറിയില് സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:705
#, c-format
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
msgstr "സജീവ ഡയറക്ടറിയില് പ്രതിനിധി %s-നെ കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:717
#, c-format
msgid "Could not remove delegate %s"
msgstr "പ്രതിനിധി %s-നെ നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:777
msgid "Could not update list of delegates."
msgstr "പ്രതിനിധികളുടെ ലിസ്റ്റ് പുതുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:795
#, c-format
msgid "Could not add delegate %s"
msgstr "%s പ്രതിനിധിയെ ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:963
msgid "Error reading delegates list."
msgstr "പ്രതിനിധികളുടെ ലിസ്റ്റ് വായിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
msgid "Author (read, create)"
msgstr "രചയിതാവ് (വായിക്കുക, ഉണ്ടാക്കുക)"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "കലണ്ടര്: (_a)"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "വിലാസങ്ങള്: (_n)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
msgid "Delegates"
msgstr "പ്രതിനിധികള്"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
msgid "Editor (read, create, edit)"
msgstr "എഡിറ്റര് (വായിക്കുക, നിര്മ്മിക്കുക, മാറ്റം വരുത്തുക)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
msgid "Permissions for"
msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
msgid "Reviewer (read-only)"
msgstr "വീണ്ടും പരിശോധിക്കുന്ന സംവിധാനം (റീഡ്-ഒണ്ലി)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
msgid ""
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
"and access your folders with the permissions you give them."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ പേരില് മെയില് അയയ്ക്കുവാനും നിങ്ങളുടെ ഫോള്ഡറുകളില്\n"
"പ്രവേശിക്കുന്നതിനുളള അനുവാദവും ഈ ഉപയോക്താക്കള്ക്ക് ഉണ്ട്."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
msgid "_Delegate can see private items"
msgstr "പ്രതിനിധികള്ക്ക് സ്വകാര്യ വസ്തുക്കള് കാണുവാന് സാധ്യമാണ് (_D)"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17
msgid "_Inbox:"
msgstr "വന്ന മെയിലുകള്: (_I)"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:19
msgid "_Tasks:"
msgstr "ജോലികള്: (_T)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:58
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
msgid "Permissions..."
msgstr "അനുവാദങ്ങള്..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:135
msgid "Folder Name"
msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ പേര്"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:139
msgid "Folder Size"
msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ വലിപ്പം"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:310
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
msgstr "മറ്റ് ഉപയോക്താവിന്റെ ഫോള്ഡറില് അംഗമാകുക"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
msgid "Exchange Folder Tree"
msgstr "Exchange ഫോള്ഡര് ട്രീ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:66
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:229
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:239
msgid "Unsubscribe Folder..."
msgstr "ഫോള്ഡറില് നിന്നും അംഗത്വം നിഷേധിക്കുക..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:459
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:514
#, c-format
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
msgstr "ഫോള്ഡര് \"%s\"-ല് നിന്നും നിങ്ങള്ക്ക് അംഗത്വം ഉപേക്ഷിക്കേണമോ?"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:471
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:526
#, c-format
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
msgstr "\"%s\" നിന്നും അംഗത്വം നിഷേധിക്കുക"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
msgid "Password Expiry Warning..."
msgstr "പാസ്വേര്ഡ് കാലാവധിയെപറ്റിയുളള മുന്നറിയിപ്പ്..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
msgid "Your password will expire in 7 days..."
msgstr "നിങ്ങളുടെ പാസ്വേര്ഡിന്റെ കാലാവധി 7 ദിവസത്തിനുളളില് അവസാനിക്കുന്നു..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
msgid "_Change Password"
msgstr "പാസ്വേര്ഡ് മാറ്റുക (_C)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:4
msgid "ok_button"
msgstr "ok_button"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:305
msgid "(Permission denied.)"
msgstr "(അനുവാദമില്ല.)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413
msgid "Add User:"
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ചേര്ക്കുക:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413
msgid "Add User"
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ചേര്ക്കുക"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr "<b>അനുവാദങ്ങള്</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
msgid "Cannot Delete"
msgstr "എടുത്ത് കളയുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
msgid "Cannot Edit"
msgstr "മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
msgid "Create items"
msgstr "വസ്തുക്കള് ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
msgid "Create subfolders"
msgstr "ഇപഫോള്ഡറുകള് ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
msgid "Delete Any Items"
msgstr "ഏത് വസ്തുവും എടുത്ത് കളയുക"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
msgid "Delete Own Items"
msgstr "സ്വന്തം വസ്തുക്കള് എടുത്ത് കളയുക"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
msgid "Edit Any Items"
msgstr "ഏത് വസ്തുവിലും മാറ്റം വരുത്തുക"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
msgid "Edit Own Items"
msgstr "സ്വന്തം വസ്തുക്കളില്ട മാറ്റം വരുത്തുക"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
msgid "Folder contact"
msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ വിലാസം"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
msgid "Folder owner"
msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ ഉടമസ്ഥന്"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
msgid "Folder visible"
msgstr "ഫോള്ഡര് അദൃശ്യമാണ്"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
msgid "Read items"
msgstr "വസ്തുക്കള് വായിക്കുക"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
msgid "Role: "
msgstr "വേഷം:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "വേണ്ട്, സ്റ്റേറ്റസ് മാറ്റേണ്ടതില്ല"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:144
msgid "Select User"
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:182
msgid "Address Book..."
msgstr "വിലാസപുസ്തകം..."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
msgstr "മറ്റ് ഉപയോക്താവിന്റെ വിലാസങ്ങളുടെ അംഗങ്ങളാകുക"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
msgstr "മറ്റ് ഉപയോക്താവിന്റെ കലണ്ടറില് അംഗങ്ങളാകുക"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin that handles a collection of Exchange account specific operations "
"and features."
msgstr "Exchange അക്കൌണ്ടിന്റെ പ്രത്യേക പ്രക്രിയകളും വിശേഷതകളും കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന പ്ളഗിന്"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
msgid "Exchange Operations"
msgstr "എക്സ്ചെയിഞ്ച് പ്രക്രിയകള്"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
msgstr "ക്രമീകരണത്തിലുളള തകരാറു കാരണം നിങ്ങളുടെ പാസ്വേര്ഡ് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
msgid "Cannot display folders."
msgstr "ഫോള്ഡറുകള് കാണിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
msgid "Cannot perform the operation."
msgstr "ഈ പ്രക്രിയ ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
msgid ""
"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after "
"restarting Evolution."
msgstr ""
"എക്സ്ചെയിഞ്ച് അക്കൌണ്ട് \"{0}\"-ല് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് Evolution വീണ്ടും ആരംഭിച്ചാല് "
"മാത്രമേ കംപ്യൂട്ടറില് സ്വീകാര്യമാകൂ."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
msgid "Could not authenticate to server."
msgstr "സര്വറിലേക്ക് ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തുവാന് സാധ്യമായില്ല."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
msgid "Could not change password."
msgstr "പാസ്വേര്ഡ് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7
msgid ""
"Could not configure Exchange account because \n"
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
"username, and password, and try again."
msgstr ""
"ഒരു അപരിചിതമായ പിശക് കാരണം എക്സ്ചെയിഞ്ച് അക്കൌണ്ട്\n"
"ക്രമീകരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല. URL, ഉപയോഗിക്കുന്ന പേര്,\n"
"പാസ്വേര്ഡ് എന്നിവ പരിശോധിച്ച് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10
msgid "Could not connect to Exchange server."
msgstr "Exchange സര്വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
msgid "Could not connect to server {0}."
msgstr "സര്വര് {0}-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
msgstr "പ്രതിനിധികള്ക്കുളള ഫോള്ഡര് അനുവാദങ്ങള് ലഭ്യമായില്ല."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
msgstr "എക്സ്ചെയിഞ്ച് വെബ് സ്റ്റോറേജ് സിസ്റ്റം ലഭ്യമല്ല."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
msgid "Could not locate server {0}."
msgstr "സര്വര് {0} എവിടെ എന്ന് അറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
msgid "Could not make {0} a delegate"
msgstr "ഒരു പ്രതിനിധി {0} ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
msgid "Could not read folder permissions"
msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ അനുവാദങ്ങള് വായിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
msgid "Could not read folder permissions."
msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ അനുവാദങ്ങള് വായിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
msgid "Could not read out-of-office state"
msgstr "ഓഫീസിലില്ല എന്ന അവസ്ഥ വായിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
msgid "Could not update folder permissions."
msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ അനുവാദങ്ങള് പുതുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
msgid "Could not update out-of-office state"
msgstr "ഓഫീസിലില്ല എന്ന അവസ്ഥ പുതുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
msgid "Exchange Account is offline."
msgstr "എക്സ്ചെയിഞ്ച് അക്കൌണ്ട് ഓഫ് ലൈന് ആണ്."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22
msgid ""
"Exchange Connector requires access to certain\n"
"functionality on the Exchange Server that appears\n"
"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
"need to enable this functionality in order for \n"
"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
"\n"
"For information to provide to your Exchange \n"
"administrator, please follow the link below:\n"
"\n"
"{0}\n"
" "
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34
msgid "Failed to update delegates:"
msgstr "പ്രതിനിധികളെ പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു:"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35
msgid "Folder already exists"
msgstr "ഫോള്ഡര് നിലവിലുണ്ട്"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
msgid "Folder does not exist"
msgstr "ഫോള്ഡര് നിലവിലില്ല"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
msgid "Folder offline"
msgstr "ഫോള്ഡര് ഓഫ് ലൈന് ആണ്"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
#: ../shell/e-shell.c:1270
msgid "Generic error"
msgstr "പൊതു പിശക്"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
msgid "Global Catalog Server is not reachable"
msgstr "ഗ്ളോബല് കാറ്റലോഗ് സര്വര് ലഭ്യമല്ല"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
msgid ""
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
"configuration dialog."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
msgstr "{0}-നുളള മെയില് ബോക്സ് ഈ സര്വറില് അല്ല."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
msgstr "URL ശരിയാണ് എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
msgstr "സര്വറിന്റെ പേരില് അക്ഷരത്തെറ്റില്ല എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമവും പാസ്വേര്ഡും ശരിയാണ് എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
msgstr "ഈ അക്കൌണ്ടിന് ഗ്ളോബല് കാറ്റലോഗ് സര്വര് സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
msgstr "{1}-ല് {0} ഉപയോക്താവിന് മെയില് ബോക്സില്ല."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
msgid "No such user {0}"
msgstr "{0} ഉപയോക്തമാവില്ല"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
msgid "Password successfully changed."
msgstr "പാസ്വേര്ഡ് വിജയകരമായി മാറ്റിയിരിക്കുന്നു."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
msgstr "ഗ്ളോബല് കാറ്റലോഗ് സര്വറിന്റെ പേര് ശരിയാണ് എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
msgstr "വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് പ്രാവര്ത്തികമാക്കുന്നതിന് ദയവായി Evolution വീണ്ടും തുടങ്ങുക"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
msgid "Please select a user."
msgstr "ഒരു ഉപയോക്താവിനെ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
msgid "Server rejected password because it is too weak."
msgstr "പാസ്വേര്ഡ് ശക്തമല്ലാത്തതിനാല് സര്വര് അത് നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
msgstr "നിങ്ങള് Evolution-ല് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്പോള് എക്സ്ചെയിഞ്ച് അക്കൌണ്ട് അപ്രാപ്യമാകുന്നു."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
msgstr "നിങ്ങള് Evolution-ല് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്പോള് എക്സ്ചെയിഞ്ച് അക്കൌണ്ട് നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57
msgid ""
"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
msgstr ""
"Exchange 5.5. ആണ് സര്വര് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നത്. Exchange കണക്ടര്\n"
"പിന്തുണയ്ക്കുന്നത് Microsoft Exchange 2000, 2003 മാത്രമാണ്."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59
msgid ""
"This probably means that your server requires \n"
"you to specify the Windows domain name \n"
"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
"\n"
"Or you might have just typed your password wrong."
msgstr ""
"ഇതിന്റ് അര്ത്ഥം, ഉപയോഗിക്കുന്ന പേരിന്റെ ഒരു ഭാഗമായി\n"
"Windows ഡൊമെയിന് നാമം പറയണമെന്ന് നിങ്ങളുടെ\n"
"സര്വര് ആവശ്യപ്പെടുന്നു.(eg, "DOMAIN\\user").\n"
"\n"
"അല്ലെങ്കില് നല്കിയ പാസ്വേര്ഡ് തെറ്റാവാം."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64
msgid "Try again with a different password."
msgstr "മറ്റൊരു പാസ്വേര്ഡ് ഉപയോഗിച്ച് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65
msgid "Unable to add user to access control list:"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66
msgid "Unable to edit delegates."
msgstr "പ്രതിനിധികളില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
msgid "Unknown error looking up {0}"
msgstr "{0} കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില് അപരിചിതമായ പിശക്."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
msgid "Unknown error."
msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
msgid "Unknown type"
msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത തരം "
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
msgid "Unsupported operation"
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത പ്രക്രിയ"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
msgstr "ഈ സര്വറില് മെയില് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുളള സ്ഥല പരിധിയിലേക്ക് നിങ്ങള് അടുക്കുന്നു."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
msgstr "ഈ സര്വറില് മെയില് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുളള സ്ഥല പരിധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
msgid "You may only configure a single Exchange account."
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു Exchange അക്കൌണ്ട് മാത്രമേ ക്രമീകരിക്കുവാന് സാധ്യമുള്ളൂ."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some "
"mail."
msgstr ""
"നിങ്ങള് നിലവില് ഉപയോഗിക്കുന്നത് {0} KB ആണ്. കൂടുതല് സ്ഥലത്തിനായി ചിലത് "
"എടുത്ത് കളയുക."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
"receive mail now."
msgstr ""
"നിങ്ങള് നിലവില് ഉപയോഗിക്കുന്നത് {0} KB ആണ്. നിങ്ങള്ക്ക് ഇനി മെയില് അയയ്ക്കുവാനോ "
"ലഭിക്കുവാനോ സാധ്യമാകുകയില്ല."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you "
"clear up some space by deleting some mail."
msgstr ""
"നിങ്ങള് നിലവില് ഉപയോഗിക്കുന്നത് {0} KB ആണ്. ചില മെയിലുകള് എടുത്ത് കളഞ്ഞ് "
"സ്ഥലം ഉണ്ടാകാതെ നിങ്ങള്ക്ക് മെയില് അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമാകുകയില്ല."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
msgid "Your password has expired."
msgstr "നിങ്ങളുടെ പാസ്വേര്ഡിന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80
msgid "{0} cannot be added to an access control list"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
msgid "{0} is already a delegate"
msgstr "{0} ഒരു പ്രതിനിധി ആണ്"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
msgid "{0} is already in the list"
msgstr "{0} നിലവില് ലിസ്റ്റിലുണ്ട്"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
msgstr "മറ്റ് ഉപയോക്താവിന്റെ ജോലികളില് അംഗമാകുക"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
msgid "Check folder permissions"
msgstr "ഫോള്ഡര് അനുവാദങ്ങള് പരിശോധിക്കുക"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ല് നിന്നും അംഗത്വം നിഷേധിക്കുന്നു"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
msgstr ""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
msgid "Unsubscribe Folders"
msgstr "ഫോള്ഡറുകളുടെ അംഗത്വം ഉപേക്ഷിക്കുന്നു"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "അംഗത്വം ഉപേക്ഷിക്കുന്നു (_U)"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:390
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:421
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:600
msgid "Notes"
msgstr "കുറിപ്പുകള്"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:420
msgid "Checklist"
msgstr "ചെക്ക് ലിസ്റ്റ്"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "Groupwise Account Setup"
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് അനുസരിച്ചുളള അക്കൌണ്ട് സെറ്റപ്പ്"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77
msgid "Junk Settings"
msgstr "ജങ്ക് സജ്ജീകരണം"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90
msgid "<b>Junk Mail Settings</b>"
msgstr "<b>ജങ്ക് മെയില് ക്രമീകരണങ്ങള്</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112
msgid "Junk Mail Settings..."
msgstr "ജങ്ക് മെയില് ക്രമീകരണങ്ങള്..."
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
msgid "<b>Junk List:</b>"
msgstr "<b>ജങ്ക് ലിസ്റ്റ്:</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
msgid "Email:"
msgstr "ഇ-മെയില്:"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "ജങ്ക് മെയില് ക്രമീകരണങ്ങള്"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
msgid "_Disable"
msgstr "പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക (_D)"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
msgid "_Enable"
msgstr "പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക (_E)"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
msgid "_Junk List"
msgstr "ജങ്ക് ലിസ്റ്റ് (_J)"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53
msgid "Message retracted successfully"
msgstr "സന്ദേശം വിജയകരമായി റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:60
msgid "Retract Mail"
msgstr "മെയില് റദ്ദാക്കുക"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:8
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid "Send Options"
msgstr "അയയ്ക്കുവാനുളള ഉപാധികള്"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് അനുസരിച്ചുളള അക്കൌണ്ടുകളുടെ വിശേഷതകള്ക്കുളള പ്ളഗിന്."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
msgid "Groupwise Features"
msgstr "ഗ്രൂപ്പനുസരിച്ചുളള വിശേഷതകള്"
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49
msgid "Accept Tentatively"
msgstr "താല്ക്കാലത്തേക്ക് സ്വീകരിക്കുക"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
msgid "<b>Users:</b>"
msgstr "<b>ഉപയോക്താക്കള്:</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:509
msgid "Message"
msgstr "സന്ദേശം"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr "പങ്കെടുക്കുന്നവര്ക്കെല്ലാം ഈ അറിയിപ്പ് ലഭിക്കുന്നതാണ്.\n"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
msgid "_Contacts..."
msgstr "വിലാസങ്ങള്... (_C)"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
msgid "_Customize notification message"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
msgid "_Not Shared"
msgstr "ഷെയര്ഡ് അല്ല (_N)"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
msgid "_Shared With ..."
msgstr "ഷെയര് ചെയ്യുന്നത്... (_S)"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
msgid "_Sharing"
msgstr "ഷെയര് ചെയ്യുന്നു (_S)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>പേര്</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
msgid "Access Rights"
msgstr "അവകാശങ്ങളില് പ്രവേശിക്കുക"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
msgid "Add/Edit"
msgstr "ചേര്ക്കുക/മാറ്റം വരുത്തുക"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
msgid "Con_tacts"
msgstr "വിലാസങ്ങള് (_t)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
msgid "Modify _folders/options/rules/"
msgstr "folders/options/rules/-ല് മാറ്റം വരുത്തുക (_f)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
msgid "Read items marked _private"
msgstr "സ്വകാര്യം എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിരിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് വായിക്കുക (_p)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
msgid "Reminder Notes"
msgstr "റിമയിന്ഡര് കുറിപ്പുകള്"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
msgid "Subscribe to my _alarms"
msgstr "എന്റെ അലാറമിലേക്ക് അംഗമാകുക (_a)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
msgid "Subscribe to my _notifications"
msgstr "എന്റെ അറിയിപ്പുകളിലേക്ക് അംഗമാകുക (_a)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Read"
msgstr "വായിക്കുക (_R)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14
msgid "_Write"
msgstr "എഴുതുക (_W)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1
msgid "Proxy"
msgstr "പ്രോക്സി"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Account Name</b>"
msgstr "<b>അക്കൌണ്ടിന്റെ പേര്</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2
msgid "Proxy Login"
msgstr "പ്രോക്സി ലോഗിന്"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:220
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:263
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:503
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%s %s-നുളള പാസ്വേര്ഡ് നല്കുക (ഉപയോക്താവ് %s)"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:517
msgid "_Proxy Login..."
msgstr "പ്രോക്സി ലോഗിന്... (_P)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:697
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
msgstr "അക്കൌണ്ട് ഓണ്ലൈന് ആകുന്പോള് മാത്രമേ പ്രോക്സി ടാബ് ലഭ്യമാകുകയുളളൂ."
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:702
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
msgstr "അക്കൌണ്ട് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാകുന്പോള് മാത്രമേ പ്രോക്സി ടാബ് ലഭ്യമാകുകയുളളൂ."
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322
msgid "Users"
msgstr "ഉപയോക്താക്കള്"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:323
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "ഉപയോക്താക്കളെ എന്റര് ചെയ്ത് അവരുടെ അനുവാദങ്ങള് ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342
msgid "New _Shared Folder..."
msgstr "പുതിയ ഷെയര്ഡ് ഫോള്ഡര്... (_S)"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:450
msgid "Sharing"
msgstr "ഷെയര് ചെയ്യുക"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:242
msgid "Track Message Status..."
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ അവസ്ഥയുടെ പോക്ക് അറിയുക..."
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
msgstr "hula കലണ്ടര് ഉറവിടങ്ങള് പ്ളഗിന് ചെയ്യുന്നതിനുളള ക്രമീകരണം."
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
msgid "Hula Account Setup"
msgstr "Hula അക്കൌണ്ട് സെറ്റപ്പ്"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83
msgid "_Import to Calendar"
msgstr "കലണ്ടറിലേക്ക് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക (_I)"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:88
msgid "_Import to Tasks"
msgstr "ടാസ്കിലേക്ക് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക (_I)"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:198
msgid "Import ICS"
msgstr "ICS ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:226
msgid "Select Task List"
msgstr "ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:230
msgid "Select Calendar"
msgstr "കലണ്ടര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:261
#: ../shell/e-shell-importer.c:714
msgid "_Import"
msgstr "ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക (_I)"
#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:137
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:149
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "iCalendar രീതി (.ics)"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
msgid "Synchronize the selected task/calendar/addressbook with Apple iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
msgid "Synchronize to iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
msgid "iPod Synchronization"
msgstr "iPod Synchronization"
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:158
msgid "No output directory!"
msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് ഡയറക്ടറി ലഭ്യമല്ല!"
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:159
msgid ""
"The output directory was not found on iPod! Please ensure that iPod has been "
"correctly set up and try again."
msgstr ""
"ഔട്ട് പുട്ട് ഡയറക്ടറി iPod ലഭ്യമല്ല! iPod ശരിയായി ക്രമീകരിച്ചു എന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തിയ ശേഷം "
"വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:174 ../plugins/ipod-sync/sync.c:202
msgid "Could not export data!"
msgstr "ഡേറ്റാ എക്സ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല!"
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:203
msgid "Exporting data failed."
msgstr "ഡേറ്റാ എക്സ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു."
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:231
msgid "Could not open addressbook!"
msgstr "വിലാസ പുസ്തകം തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല!"
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:232
msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data."
msgstr "ഡേറ്റാ എക്സ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി Evolution മേല്വിലാസങ്ങളുടെ പുസ്തകം തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:291
msgid "Could not open calendar/todo!"
msgstr "calendar/todo തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:292
msgid "Could not open the Evolution calendar/todo list to export data."
msgstr "ഡേറ്റാ എക്സ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി Evolution calendar/todo ലിസ്റ്റ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:274
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:395
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgstr "'%s' കലണ്ടര് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:415
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "കലണ്ടര് '%s'-ലുളള അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് ഈ മീറ്റിങുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:441
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "കലണ്ടര് '%s'-ല് അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് ലഭ്യമാണ്"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:517
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "കലണ്ടറുകള് കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:524
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "ഒരു കലണ്ടറിലും ഈ മീറ്റിങ് കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:528
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "ഒരു ടാസ്ക് ലിസ്റ്റിലും ഈ ടാസ്ക് കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:532
msgid "Unable to find this journal entry in any journal"
msgstr "ഒരു ജേര്ണലിലും ഈ ജേര്ണല് എന്ട്രി കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:605
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "ഈ അപ്പോയിന്റ്മെന്റിന്റെ നിലവിലുളള വേര്ഷനു വേണ്ടി തിരയുന്നു"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800
msgid "Unable to parse item"
msgstr "വസ്തു പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:857
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "കലണ്ടര് '%s'-ലേക്ക് വസ്തു അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല. %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:868
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "കലണ്ടര് '%s'-ലേക്ക് സ്വീകരിച്ചതായി അയയ്ക്കുക"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:872
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "കലണ്ടര് '%s'-ലേക്ക് താല്ക്കാലികമായി അയയ്ക്കുക"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:877
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "കലണ്ടര് '%s'-ലേക്ക് അവസാനിച്ചതായി അയയ്ക്കുക"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:882
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "കലണ്ടര് '%s'-ലേക്ക് റദ്ദാക്കപ്പെട്ടതായി അയയ്ക്കുക"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:975
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "പ്രതിനിധി %s-നെ ഓര്ഗനൈസര് നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:982
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "പ്രതിനിധിയ്ക്ക് ഒരു റദ്ദാക്കല് സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:984
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "പ്രതിനിധിയ്ക്ക് ഒരു റദ്ദാക്കല് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1069
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1096
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1100
msgid "Attendee status updated"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1227
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "കൂട്ടത്തില് ചേര്ത്തിരിക്കുന്ന കലണ്ടര് അസാധുവാണ്"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1228
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
"സന്ദേശത്തില് കലണ്ടര് ഉണ്ട് എന്ന് അവകാശപ്പെടുന്നു, പക്ഷേ കലണ്ടര് സാധുതയുളള ഒരു "
"iCalendar അല്ല."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1263
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1359
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "കലണ്ടറിലുളള വസ്തു അസാധുവാണ്"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1264
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1282
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1360
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1293
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "ചേര്ത്തിരിക്കുന്ന കലണ്ടറില് അനവധി വസ്തുക്കള് ഉണ്ട്"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1294
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2067
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിന് ശേഷം സന്ദേശം നീക്കം ചെയ്യുക (_D)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2077
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2109
msgid "Conflict Search"
msgstr "പൊരുത്തക്കേടുളള തിരച്ചില്"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2092
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "മീറ്റിങ് പൊരുത്തക്കേടുകള്ക്കായി തിരയേണ്ട കലണ്ടറുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:188 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241
msgid "Today"
msgstr "ഇന്ന്"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193
msgid "Today %H:%M"
msgstr "ഇന്ന് %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:197
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "ഇന്ന് %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:206
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "ഇന്ന് %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:216
msgid "Tomorrow"
msgstr "നാളെ"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "നാളെ %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:225
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "നാളെ %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:230
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "നാളെ %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:234
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "നാളെ %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:253
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:262
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:267
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:271
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:280
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:290
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:295
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:299
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:314
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:319
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:323
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:348
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:350
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> മീറ്റിങ് സംബന്ധിച്ചുളള താഴെ പറയുന്ന വിവരങ്ങള് പ്രസിദ്ധീകരിച്ചു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:355
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
msgstr "<b>%s</b> താഴെ പറയുന്ന മീറ്റിങ് നിങ്ങളെ ഏല്പ്പിച്ചിരിക്കുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> %s-ലൂടെ താഴെ പറയുന്ന മീറ്റിങ് റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
msgstr "<b>%s</b> മീറ്റിങ് റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:387
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:428
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:436
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> %s വഴി താഴെ കാണിക്കുന്ന മെമ്മോ പ്രസദ്ധീകരിച്ചിരിക്കുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> താഴെ കാണിക്കുന്ന മെമ്മോ പ്രസദ്ധീകരിച്ചിരിക്കുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> %s വഴി നിലവിലുളള ഒരു മെമ്മോയിലേക്ക് ചേര്ക്കുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> നിലവിലുളള ഒരു മെമ്മോയിലേക്ക് ചേര്ക്കുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:497
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b> %s വഴി താഴെ കാണിക്കുന്ന ഷെയര്ഡ് മെമ്മോ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b> താഴെ കാണിക്കുന്ന ഷെയര്ഡ് മെമ്മോ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു:"
#. Everything gets the open button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:755
msgid "_Open Calendar"
msgstr "കലണ്ടര് തുറക്കുക (_O)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:761
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:765
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:771
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:788
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:793
msgid "_Decline"
msgstr "നിരസിക്കുക (_D)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:762
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:767
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:774
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:790
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:795
msgid "_Accept"
msgstr "അംഗീകരിക്കുക (_A)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:765
msgid "_Decline all"
msgstr "എല്ലാം നിരസിക്കുക (_D)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:766
msgid "_Tentative all"
msgstr "എല്ലാം താല്ക്കാലികമായി (_T)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:766
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:772
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:789
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:794
msgid "_Tentative"
msgstr "താല്ക്കാലികമായി (_T)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:767
msgid "_Accept all"
msgstr "എല്ലാം അംഗീകരിക്കുക (_A)"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:778
msgid "_Send Information"
msgstr "വിവരം അയയ്ക്കുക (_S)"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:782
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:785
msgid "_Update"
msgstr "പരിഷ്ക്കരിക്കുക (_U)"
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:944
msgid "Start time:"
msgstr "തുടങ്ങുന്ന സമയം:"
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:953
msgid "End time:"
msgstr "അവസാനിക്കുന്ന സമയം:"
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:969
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1019
msgid "Comment:"
msgstr "അഭിപ്രായം:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1033
msgid "Send u_pdates to attendees"
msgstr "ഹാജരായവര്ക്ക് പുതുക്കിയ വിവരങ്ങള് അയയ്ക്കുക (_p)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1042
msgid "A_pply to all instances"
msgstr "എല്ലാ തവണയും അംഗീകരിക്കുക (_p)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1711
msgid "_Tasks :"
msgstr "ജോലികള്: (_T)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1713
msgid "Memos :"
msgstr "മെമ്മോസ് :"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
msgstr "സന്ദേശങ്ങളിലുളള ടെകസ്റ്റ്/കലണ്ടര് ഭാഗം കാണിക്കുന്നു."
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
msgstr "Itip Formatter"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
""{1}"?"
msgstr ""
""{0}" മീറ്റിങ് പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്ക്ക് പ്രതിനിധി"
""{1}"-നെ ചേര്ക്കണമോ?"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "ഈ മീറ്റിങ് പ്രതിനിധീകരിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "പ്രോക്സി ലോഗൌട്ട് (_L)"
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
msgid "Allows disabling of accounts."
msgstr "അക്കൌണ്ടുകള് അപ്രാപ്യമാക്കുന്നത് അനുവദിക്കുക."
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
msgid "Disable Account"
msgstr "അക്കൌണ്ട് അപ്രാപ്യമാക്കുക"
#: ../plugins/mail-remote/client.c:30
#, c-format
msgid "System error: %s"
msgstr "സിസ്റ്റത്തില് പിശക്: %s"
#: ../plugins/mail-remote/client.c:32
#, c-format
msgid "Camel error: %s"
msgstr "കാമല് പിശക്: %s"
#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476
msgid "Account cannot send e-mail"
msgstr "അക്കൌണ്ടില് നിന്നും മെയില് അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605
msgid "No store available"
msgstr "ശേഖരം ലഭ്യമല്ല"
#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2
msgid "Mail Remote"
msgstr "വിദൂരത്തേക്കുളള മെയില്"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
"message."
msgstr "മെയില് സന്ദശത്തില് നിന്നും മീറ്റിങ്ങുകള് ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി അനുവദിക്കുന്ന പ്ളഗിന്"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
msgid "Con_vert to Meeting"
msgstr "മീറ്റിങായി വേര്തിരിക്കുക (_v)"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to meeting"
msgstr "മീറ്റിങിലേക്ക് മെയില് അയയ്ക്കുക"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
"message."
msgstr "മെയില് സന്ദശത്തില് നിന്നും ജോലികള് ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി അനുവദിക്കുന്ന പ്ളഗിന്"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
msgid "Con_vert to Task"
msgstr "ടാസ്കിലേക്ക് വേര്തിരിക്കുക (_v)"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to task"
msgstr "ടാസ്കിലേക്ക് മെയില് ചെയ്യുക"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
msgid "Convert the selected message to a new task"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശം ഒരു പുതിയ ജോലി ആയി വേര്തിരിക്കുക"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Contact list _owner"
msgstr "ലിസ്റ്റിന്റെ ഉടമസ്ഥനുമായി ബന്ധപ്പെടുക (_o)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Get list _archive"
msgstr "ലിസ്റ്റ് ആര്ക്കൈവ് ലഭ്യമാക്കുന്നു (_a)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
msgid "Get list _usage information"
msgstr "ലിസ്റ്റ് ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം എങ്ങനെ എന്നുളള വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നു (_u)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "മെയിലിങ് ലിസ്റ്റ് പ്രവര്ത്തനങ്ങള്"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
msgid "Mailing _List"
msgstr "മെയിലിങ് ലിസ്റ്റ് (_L)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
msgid ""
"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, "
"unsubscribe, ...)."
msgstr ""
"സാധാരണയായുളള മെയിലിങ് ലിസ്റ്റ് കമാന്ഡുകള്ക്കായി പ്രവര്ത്തനങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക "
"(അംഗമാകുക, അംഗത്വം നിഷേധിക്കുക....)."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
msgid "_Post message to list"
msgstr "ലിസ്റ്റിലേക്ക് സന്ദേശം അയയ്ക്കുക (_P)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
msgid "_Subscribe to list"
msgstr "ലിസ്റ്റില് അംഗം ആകുക (_S)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
msgid "_Un-subscribe to list"
msgstr "ലിസ്റ്റില് നിന്നും അംഗത്വം കളയുക (_U)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "പ്രവര്ത്തി ലഭ്യമല്ല"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
"URL \"{0}\"-ലേക്ക് ഒരു ഈമെയില് സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതായിരിക്കും. നിങ്ങള്ക്ക് "
"സന്ദേശം ഓട്ടോമാറ്റിക്കായോ, അല്ലെങ്കില് കണ്ട് മാറ്റങ്ങള് വരുത്തിയ ശേഷമോ "
"അയയ്ക്കാവുന്നതാണ്.\n"
"\n"
"മെയില് അയച്ച ഉടന് തന്നെ നിങ്ങള്ക്ക് മെയിലിങ് ലിസ്റ്റില് നിന്നും മറുപടി "
"ലഭിക്കുന്നതാണ്."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Malformed header"
msgstr "തെറ്റായ തലക്കെട്ട്"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid "No e-mail action"
msgstr "ഈ മെയില് പ്രവര്ത്തനം ഒന്നുമില്ല"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
msgstr "അയയ്ക്കുവാന് അനുവാദമില്ല"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
"ഈ മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് അനുവാദമില്ല. മിക്കവാറും, ഇത് ഒരു റീഡ്-ഒണ്ലി "
"മെയിലിങ് ലിസ്റ്റ് ആയതാവാം കാരണം. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കായി ലിസ്റ്റിന്റെ ഉടമസ്ഥനുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് ഈമെയില് സന്ദേശം അയയ്ക്കണമോ?"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid ""
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
"not contain any action we could handle.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
"പ്രവര്ത്തനം സാധ്യമാക്കുവാനായില്ല. നമുക്ക് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായിരുന്ന പ്രവര്ത്തനം "
"തലക്കെട്ടില് അടങ്ങിയിരുന്നില്ല.\n"
"\n"
"തലക്കെട്ട്: {0}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
"ഈ സന്ദേശത്തിന്റെ {0} തലക്കെട്ട് തകരാറിലാണ്. ആയതിനാല് പ്രവര്ത്തിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല.\n"
"\n"
"തലക്കെട്ട്: {1}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr ""
"ഈ പ്രവര്ത്തനത്തിന് ആവശ്യമുളള തലക്കെട്ട് സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള് ഈ സന്ദശത്തില് "
"ലഭ്യമല്ല."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
msgstr "സന്ദേശത്തില് മാറ്റങ്ങള് വരുത്തുക (_E)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
msgid "_Send message"
msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുക (_S)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "ലിസ്റ്റിന്റെ ഉടമസ്ഥനുമായി ബന്ധപ്പെടുക (_O)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "ഈ സന്ദേശത്തിന്റെ മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിന്റെ ഉടമസ്ഥനുമായി ബന്ധപ്പെടുക"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
msgid "Get List _Archive"
msgstr "ലിസ്റ്റിന്റെ ആര്ക്കൈവ് ലഭ്യമാക്കുക (_U)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "ലിസ്റ്റിന്റെ ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക (_U)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "ഈ സന്ദേശത്തിന്റെ മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിന്റെ ആര്ക്കൈവ് ലഭ്യമാക്കുക"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr "ഈ സന്ദേശത്തിന്റെ മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിന്റെ ഉപയോഗം ലഭ്യമാക്കുക"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "ഈ സന്ദേശത്തിന്റെ മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് ഒരു സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "ഈ സന്ദേശത്തിന്റെ മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് അംഗമാകുക"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "ഈ സന്ദേശത്തിന്റെ മെയിലിങ് ലിസ്റ്റില് നിന്നും അംഗത്വം ഉപേക്ഷിക്കുക"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
msgid "_Post Message to List"
msgstr "ലിസ്റ്റിലേക്ക് സന്ദേശം അയയ്ക്കുക (_P)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "ലിസ്റ്റില് അംഗമാകുക (_S)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "ലിസ്റ്റില് നിന്നും അംഗത്വം ഉപേക്ഷിക്കുക (_U)"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
msgid "Mark All Read"
msgstr "എല്ലാം വായിച്ചതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "സന്ദേശങ്ങള് വായിച്ചു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തുക (_s)"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
msgstr ""
"ഒരു ഫോള്ഡറിലുളള സന്ദേശങ്ങള് എല്ലാം വായിച്ചു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതിനായി "
"ഉപയോഗിക്കുന്നു"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1
msgid "Mark calendar offline"
msgstr "കലണ്ടര് ഓഫ്ലൈന് അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2
msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത കലണ്ടര് ഓഫ്ലൈന് ആയി കാണുന്നതിനായി അടയാളപ്പെടുത്തുക."
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3
msgid "_Do not make this available offline"
msgstr "ഇത് ഓഫ്ലൈന് ആകുന്പോള് ലഭ്യമാകുവാന് പാടില്ല (_D)"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4
msgid "_Mark Calendar for offline use"
msgstr "ഓഫ്ലൈന് ഉപയോഗത്തിനായി കലണ്ടര് അടയാളപ്പെടുത്തുക (_M)"
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin which implements mono plugins."
msgstr "മോണോ പ്ളഗിനുകള് നടപ്പിലാക്കുന്നതിനുളള ഒരു പ്ളഗിന്."
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
msgid "Mono Loader"
msgstr "മോണോ ലോഡര്"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1
msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives."
msgstr "ഒരു പുതിയ മെയില് വന്നാല് ഒരു D-BUS സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുന്നു."
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2
msgid "New Mail Notification"
msgstr "പുതിയ മെയില് വന്നു എന്ന അറിയിപ്പ്"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3
msgid "New mail notify"
msgstr "പുതിയ മെയില് വന്നു എന്ന് അറിയിക്കുക"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
msgstr "ഏതെല്ലാം പ്ളഗിനുകള് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമെന്നും രഹിതമെന്നും അറിയുവാനുളള ഒരു പ്ളഗിന്."
#. Setup the ui
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:180
msgid "Plugin Manager"
msgstr "പ്ളഗിന് മാനേജര്"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "പ്ളഗിന്സ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുകയും രഹിതമാക്കുകയും ചെയ്യുക"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
msgid "_Plugins"
msgstr "പ്ളഗിനുകള് (_P)"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:43
msgid "Author(s)"
msgstr "രചയിതാവ്"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:6
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
msgid "Description"
msgstr "വിവരണം"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:193
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "കുറിപ്പ്: കംപ്യൂട്ടര് വീണ്ടും ആരംഭിക്കാതെ ചില മാറ്റങ്ങള് പ്രാവര്ത്തികമാകില്ല"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:202
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:262
msgid "Plugin"
msgstr "പ്ളഗിന്"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to "
"disable HTML messages.\n"
"\n"
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
msgstr ""
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "പ്ളെയിന് ടെക്സ്റ്റ് മോഡ്"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
msgid "Prefer plain-text"
msgstr "plain-text നിര്ദ്ദേശിക്കുന്നു"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105
msgid "Show HTML if present"
msgstr "HTML ഉണ്ടെങ്കില് അത് കാണിക്കുക"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106
msgid "Prefer PLAIN"
msgstr "PLAIN നിര്ദ്ദേശിക്കുന്നു"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107
msgid "Only ever show PLAIN"
msgstr "PLAIN മാത്രം കാണിക്കുക"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150
msgid "HTML Mode"
msgstr "HTML രീതി"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1
msgid "Gives an option to print mail from composer"
msgstr "സന്ദേശം ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്ന ജാലകത്തില് നിന്നും പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുളള ഉപാധി സജ്ജാമാക്കുന്നു"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ../ui/evolution-calendar.xml.h:21
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 ../ui/evolution-memos.xml.h:12
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് സ്ക്രീനില് കാണുക (_v)"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2
msgid "Prints the message"
msgstr "സന്ദേശം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
msgid "Evolution Profiler"
msgstr "Evolution പ്രൊഫൈലര്"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
msgid "Writes a log of profiling data events."
msgstr "ഡേറ്റാ ഇവന്റുകളുടെ പ്രൊഫൈലിങിനുളള ലോഗ് എഴുതുന്നു."
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Allows calendars to be published to the web"
msgstr "വെബിലേക്ക് കലണ്ടറുകള് പ്രസിദ്ധീകരിക്കുവാന് അനുവദിക്കുന്നു"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "കലണ്ടര് പ്രസിദ്ധീകരണം"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Locations"
msgstr "സ്ഥാനങ്ങള്"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "കലണ്ടര് വിവരങ്ങള് പ്രസിദ്ധീകരിക്കുക (_P)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:399
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ URL നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">സ്ഥാനം</span>"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ഉറവിടങ്ങള്</span>"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6
msgid ""
"Daily\n"
"Weekly\n"
"Manual (via Actions menu)"
msgstr ""
"ദിവസേന\n"
"ആഴ്ചതോറും\n"
"മാനുവല് (പ്രവര്ത്തികളുടെ മെനു വഴി)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10
msgid "P_ort:"
msgstr "പോര്ട്ട്:(_o)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
msgid "Publishing Location"
msgstr "പ്രസിദ്ധീകരണ സ്ഥലം"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
msgid "Publishing _Frequency:"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13
msgid ""
"SSH\n"
"Public FTP\n"
"FTP (with login)\n"
"Windows share\n"
"WebDAV (HTTP)\n"
"Secure WebDAV (HTTPS)\n"
"Custom Location"
msgstr ""
"SSH\n"
"പബ്ളിക് FTP\n"
"FTP (ലോഗിന് ഉല്പ്പടെ)\n"
"Windows ഷെയര്\n"
"WebDAV (HTTP)\n"
"സെക്യുവര് WebDAV (HTTPS)\n"
"സ്ഥാനം ഇഷ്ടമുളള പോലെ ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20
msgid "Service _type:"
msgstr "ഏത് തരം സേവനം: (_t)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
msgid "_File:"
msgstr "ഫയല്: (_F)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
msgid "_Publish as:"
msgstr "പ്രസിദ്ധീകരിക്കേണ്ടത്: (_P)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
msgid ""
"iCal\n"
"Free/Busy"
msgstr ""
"iCal\n"
"ഫ്രീ/തിരക്ക്"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:102
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr "Spamassassin (built-in)"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Filters junk messages using Spamassassin. This plugin requires Spamassassin "
"to be installed."
msgstr ""
"ആവശ്യമില്ലാത്ത സന്ദേശങ്ങള് Spamassassin ഉപയോഗിച്ച് ഫില്റ്റര് ചെയ്യുന്നു. ഈ പ്ളഗിനിന് "
"Spamassassin ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യണ്ടിയതായി ആവശ്യമുണ്ട്."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "Spamassassin junk plugin"
msgstr "Spamassassin ജങ്ക് പ്ളഗിന്"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
msgstr "എല്ലാ അറ്റാച്മെന്റുകളും അല്ലെങ്കില് സന്ദേശത്തിന്റെ ഭാഗങ്ങള് ഒരുമിച്ച് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുളള ഒരു പ്ളഗിന്"
#. the path to the shared library
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3
msgid "Save attachments"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റുകള് സംരക്ഷിക്കുക"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
msgid "Save Attachments ..."
msgstr "അറ്റാച്മെന്റുകള് സംരക്ഷിക്കുക..."
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
msgid "Save all attachments"
msgstr "എല്ലാ അറ്റാച്മെന്റുകളും സംരക്ഷിക്കുക"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:340
msgid "Select save base name"
msgstr "അടിസ്ഥാന പേര് സൂക്ഷിക്കുവാനുളള ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME തരം"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:367
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:12 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save"
msgstr "സംരംക്ഷിക്കുക"
#.
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
#. *
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
msgid "Description List"
msgstr "വിവരണങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ്"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
msgid "Categories List"
msgstr "വിഭാഗങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ്"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
msgid "Comment List"
msgstr "അഭിപ്രായങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ്"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
msgid "Created"
msgstr "നിര്മ്മിച്ചു"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
msgid "Contact List"
msgstr "വിലാസങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ്"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
msgid "Start"
msgstr "തുടക്കം"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
msgid "End"
msgstr "അവസാനം"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
msgid "percent Done"
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയ ശതമാനം"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399
msgid "Attendees List"
msgstr "ഹാജരായവരുടെ ലിസ്റ്റ്"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401
msgid "Modified"
msgstr "പരിഷ്കരിച്ചു"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552
msgid "Advanced options for the CSV format"
msgstr "CSV ഫോര്മാറ്റിനുളള കൂടുതല് ഉപാധികള്"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559
msgid "Prepend a header"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568
msgid "Value delimiter:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
msgid "Record delimiter:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
msgid "Encapsulate values with:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr "കോമ്മാ ഉപയോഗിച്ച് മൂല്ല്യം വേര്പെടുത്തിയ രീതി (.csv)"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവ സംരക്ഷിക്കുക"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
msgstr "കലണ്ടര് അല്ലെങ്കില് ജോലികളുടെ ലിസ്റ്റ് ഡിസ്കിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുക."
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "_Save to Disk"
msgstr "ഡിസ്കിലേക്ക് സംരക്ഷിക്കുക (_S)"
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:397
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr "RDF രീതി (.rdf)"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:169
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:180
msgid "Select destination file"
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാന ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
msgid "Select one source"
msgstr "ഒരു ഉറവിടം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
msgstr ""
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
msgid "Show _only this Calendar"
msgstr "ഈ കലണ്ടര് മാത്രം കാണിക്കുക (_o)"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
msgid "Show _only this Task List"
msgstr "ജോലിയുടെ ഈ ലിസ്റ്റ് മാത്രം കാണിക്കുക (_o)"
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin that handles the Startup wizard."
msgstr "ആരംഭത്തിലുളള വിസാര്ഡ് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുളള പ്ളഗിന്."
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
msgid "Startup wizard"
msgstr "ആരംഭത്തിലുളള വിസാര്ഡ് "
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolution സെറ്റപ്പ് അസിസ്സ്റ്റന്റ്"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
msgid "Welcome"
msgstr "സ്വാഗതം"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Evolution-ലേക്ക് സ്വാഗതം. അടുത്ത ചില സ്ക്രീനുകള് നിങ്ങളെ Evolution-ല് നിന്നും നിങ്ങളുടെ ഈ മെയില് അക്കൌണ്ടിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് അനുവദിക്കുന്നു, മാത്രമല്ല ഇത് ഉപയോഗിച്ച് മറ്റ് പ്രയോഗങ്ങളില് നിന്നും ഫയലുകള് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുവാനും സാധിക്കുന്നു. \n"
"\n"
"മുന്പോട്ട് പോകുന്നതിനായി \"മുന്പോട്ട്\" എന്ന ബട്ടണ് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക."
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:138
#: ../shell/e-shell-importer.c:149
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "നിങ്ങള് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്ന വിവരങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:153
#: ../shell/e-shell-importer.c:411
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "%s-ല് നിന്ന്:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:233
#: ../shell/e-shell-importer.c:522
msgid "Importing data."
msgstr "ഡേറ്റാ "
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
msgstr ""
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
msgid "Subject Threading"
msgstr ""
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
msgid "Thread messages by subject"
msgstr ""
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
msgid "Fall back to threading messages by sub_ject"
msgstr ""
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Evolution ഷെല്ല്"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Shell Config factory"
msgstr "Evolution ഷെല് കോണ്ഫിഡ് ഫാക്ടറി"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "Evolution പരിശോധന"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Evolution പരിശോധനാ ഘടകം"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "A GNOME Print description of the current printer settings"
msgstr "നിലവിലുളള പ്രിന്റര് ക്രമീകരണളുടെ GNOME പ്രിന്റ് വിവരണം"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
msgid "Configuration version"
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് വേര്ഷന്"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
msgid "Default sidebar width"
msgstr "സൈഡ് ബാറിന്റെ ഡീഫോള്ട്ട് വീതി"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
msgid "Default window height"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ട് ഉയരം"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
msgid "Default window state"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ട് അവസ്ഥ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
msgid "Default window width"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ട് വീതി"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന്റെ ഏറ്റവും ഒടുവില് പുതുക്കിയ വേര്ഷന്"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid "Printer settings"
msgstr "പ്രിന്ററിന്റെ ക്രമീകരണങ്ങള്"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "സൈഡ് ബാര് ദൃശ്യമാണ്"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 ../shell/main.c:471
msgid "Start in offline mode"
msgstr "ഓഫ്ലൈന് മോഡില് ആരംഭിക്കുക"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "സ്റ്റേറ്റസ് ബാര് ദൃശ്യമാണ്"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"Evolution-ന്റെ കോണ്ഫിഗറേഷന് വേര്ഷന്, ചെറുത്/വലിയ കോണ്ഫിഗറേഷന് ലെവല് "
"(ഉദാഹരണത്തിന് \"2.6.0\")"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ട് ഉയരം, (പിക്സലില്)"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തിന്റെ ഡീഫോള്ട്ട് വീതി, (പിക്സലില്)"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "സൈഡ് ബാറിന്റെ ഡീഫോള്ട്ട് വീതി, (പിക്സലില്)"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr "Evolution-ന്റെ ഏറ്റവും ഒടുവില് പുതുക്കിയ കോണ്ഫിഗറേഷന് വേര്ഷന്, ചെറുത്/വലിയ കോണ്ഫിഗറേഷന് ലെവല് (ഉദാഹരണത്തിന് \"2.6.0\")"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "ടൂള് ബാര് ദൃശ്യമാണ്"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr "ഓഫ്ലൈന് മോഡിന് പകരം Evolution ഓണ്ലൈന് മോഡില് ആരംഭിക്കുമോ എന്ന്."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Whether or not the window should be maximized."
msgstr "ജാലകം വലുതാക്കണമോ എന്ന്."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr "സൈഡ് ബാര് ദൃശ്യമായിരിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:25
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr "സ്റ്റേറ്റസ് ബാര് ദൃശ്യമായിരിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:26
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "ടൂള് ബാര് ദൃശ്യമായിരിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:27
msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:28
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "ജാലകത്തിലുളള ബട്ടണുകള് ദൃശ്യമായിരിക്കണമോ എന്ന്."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:29
msgid "Window button style"
msgstr "ജാലകത്തിലുളള ബട്ടണുകളുടെ ശൈലി"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:30
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "ജാലകത്തിലുളള ബട്ടണുകള് ദൃശ്യമാണ്"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "<b>സജീവ കണക്ഷനുകള്</b>"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "സജീവ കണക്ഷനുകള്"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "ഈ കണക്ഷനുകള് വേര്പ്പെടുത്തി ഓഫ്ലൈന് ആകുന്നതിനായി ശരി എന്ന് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:584
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:585
msgid "(Untitled)"
msgstr "(പേരില്ലാത്തത്)"
#: ../shell/e-shell-importer.c:137
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "ഏത് തരത്തിലുളള ഇംപോര്ട്ടര് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കണമെന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:140
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Evolution-ലേക്ക് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യേണ്ട ഫയലും, അത് ഏത് തരത്തിലുളളത് എന്നും "
"ലിസ്റ്റില് നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കുക.\n"
"\n"
"നിങ്ങള്ക്ക് അറിയില്ലെങ്കില് \"ഓട്ടോമാറ്റിക്ക് ആയി\" എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക, Evolution ബാക്കി "
"ശരിയാക്കുന്നതാണ്."
#: ../shell/e-shell-importer.c:146
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "ഈ ഇംപോര്ട്ടിനുളള ലക്ഷ്യസ്ഥാനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../shell/e-shell-importer.c:152
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
"settings found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"താഴെ പറയുന്ന പ്രയോഗങ്ങളില് നിന്നും ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് Evolution\n"
"ക്രമീകരണങ്ങള് പരിശോധിക്കുന്നു:Pine, Netscape, Elm, iCalendar.\n"
"ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് സഹായിക്കുന്ന ക്രമീകരണങ്ങള് ലഭ്യമല്ല. നിങ്ങള്ക്ക്\n"
"വീണ്ടും ശ്രമിക്കണമെങ്കില്, ദയവായി \"പുറകോട്ട്\" ബട്ടണ് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക.\n"
#: ../shell/e-shell-importer.c:291
msgid "F_ilename:"
msgstr "ഫയല്നാമം: (_i)"
#: ../shell/e-shell-importer.c:297 ../shell/e-shell-importer.c:300
msgid "Select a file"
msgstr "ഒരു ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../shell/e-shell-importer.c:313
msgid "File _type:"
msgstr "ഏത് തരം ഫയല്: (_t)"
#: ../shell/e-shell-importer.c:349
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "പഴയ പ്രോഗ്രാമുകളില് നിന്നും ഡേറ്റായും ക്രമീകരണങ്ങളും ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക (_o)"
#: ../shell/e-shell-importer.c:352
msgid "Import a _single file"
msgstr "ഒരു ഫയല് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക (_s)"
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Evolution ഇഷ്ടാനിഷ്ടങ്ങള്"
#: ../shell/e-shell-utils.c:118
msgid "No folder name specified."
msgstr "ഫോള്ഡര് നാമം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല."
#: ../shell/e-shell-utils.c:125
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ പേരില് റിട്ടേണ് ക്യാരക്റ്റര് പാടില്ല."
#: ../shell/e-shell-utils.c:131
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ പേരില് \"/\" പാടില്ല."
#: ../shell/e-shell-utils.c:137
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ പേരില് \"#\" പാടില്ല."
#: ../shell/e-shell-utils.c:143
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' , '..' റിസേര്വ് ചെയ്തിട്ടുളള ഫയല് നാമങ്ങളാണ്."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:71
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "ഈ സിസ്റ്റത്തില് GNOME പൈലറ്റ് പ്രയോഗങ്ങള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ല."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:79
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "%s പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പിശക്."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:127
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Bug buddy ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ല."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:130
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy പ്രവര്ത്തിക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല."
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per language credits for translation, displayed in the
#. * about box
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:560
msgid "translator-credits"
msgstr "അനി പീറ്റര് <peter.ani@gmail.com>"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:805
msgid "_Work Online"
msgstr "ഓണ്ലൈന് ആയി ജോലി ചെയ്യുക (_W)"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:818 ../ui/evolution.xml.h:55
msgid "_Work Offline"
msgstr "ഓഫ്ലൈന് ആയി ജോലി ചെയ്യുക (_W)"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:831
msgid "Work Offline"
msgstr "ഓഫ്ലൈന് ആയി ജോലി ചെയ്യുക"
#: ../shell/e-shell-window.c:371
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr "Evolution നിലവില് ഓണ്ലൈന് ആണ്. ഓഫ്ലൈന് ആക്കുന്നതിന് ഈ ബട്ടണ് അമര്ത്തുക."
#: ../shell/e-shell-window.c:379
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "ഓഫ്ലൈന് ആകുന്ന പ്രക്രിയയിലാണ് Evolution."
#: ../shell/e-shell-window.c:386
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr "Evolution നിലവില് ഓഫ്ലൈന് ആണ്. ഓണ്ലൈന് ആക്കുന്നതിന് ഈ ബട്ടണ് അമര്ത്തുക."
#: ../shell/e-shell-window.c:786
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "%s-ലേക്ക് മാറുക"
#: ../shell/e-shell.c:634
msgid "Uknown system error."
msgstr "അപരിചിതമായ സിസ്റ്റം പിശക്"
#: ../shell/e-shell.c:830 ../shell/e-shell.c:831
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%ld KB"
#: ../shell/e-shell.c:1262 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257
msgid "OK"
msgstr "ശരി"
#: ../shell/e-shell.c:1264
msgid "Invalid arguments"
msgstr "അസാധുവായ ആര്ഗ്യുമെന്റ്സ്"
#: ../shell/e-shell.c:1266
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "OAF-ല് രജിസ്ടര് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല"
#: ../shell/e-shell.c:1268
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഡേറ്റാശേഖരം ലഭ്യമല്ല"
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:693
msgid "New"
msgstr "പുതിയ"
#: ../shell/evolution-test-component.c:140
msgid "New Test"
msgstr "പുതിയ പരീക്ഷണം"
#: ../shell/evolution-test-component.c:141
msgid "_Test"
msgstr "പരീക്ഷിക്കുക (_T)"
#: ../shell/evolution-test-component.c:142
msgid "Create a new test item"
msgstr "ഒരു പുതിയ പരീക്ഷണ വസ്തു ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../shell/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Evolution-നിലേക്ക് ഫയല് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി \"ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക\" ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക."
#: ../shell/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution ഇംപോര്ട്ട് സഹായി"
#: ../shell/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "ഫയല് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക"
#: ../shell/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "സ്ഥാനം ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക"
#: ../shell/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr ""
#: ../shell/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
msgstr "ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുന്ന സംവിധാനങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../shell/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "ഒരു ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../shell/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:233
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:257
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"നന്ദി\n"
"Evolution ടീം\n"
#: ../shell/main.c:264
msgid "Do not tell me again"
msgstr "ഇനി പറയേണ്ടതില്ല"
#: ../shell/main.c:469
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഘടകം പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ച് കൊണ്ട് Evolution ആരംഭിക്കുക"
#: ../shell/main.c:473
msgid "Start in online mode"
msgstr "ഓണ്ലൈന് മോഡില് ആരംഭിക്കുക"
#: ../shell/main.c:476
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgstr "എല്ലാ Evolution ഘടകങ്ങളും നിര്ബന്ധമായി അടച്ചു പൂട്ടുക"
#: ../shell/main.c:480
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr "Evolution 1.4 നിന്നും നിര്ബന്ധമായി തിരികെ വരുക"
#: ../shell/main.c:483
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "എല്ലാ ഘടകങ്ങളുടേയും ഡീബഗ്ഗിങ് ഔട്ട് പുട്ട് ഒരു ഫയലിലേക്ക് അയയ്ക്കുക."
#: ../shell/main.c:485
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "എല്ലാ പ്ളഗിനുകളും ലോഡ് ചെയ്യുന്നത് നിഷ്ഫലമാക്കുക."
#: ../shell/main.c:516
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- Evolution PIM-ഉം ഈമെയില് ക്ളൈന്റും"
#: ../shell/main.c:527
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online-ഉം --offline-ഉം ഒന്നിച്ച് ഉപയോഗിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല.\n"
" കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കായി %s --help ഉപയോഗിക്കുക.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgstr "എല്ലാ പാസ്വേര്ഡുകളും കംപ്യൂട്ടര് മറക്കണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Continue"
msgstr "മുന്പോട്ട് പോവുക"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr "version {0}-ല് നിന്നും പഴയ ഡേറ്റാ നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid "Evolution can not start."
msgstr "Evolution തുടങ്ങുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല."
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ പാസ്വേര്ഡുകള് മറന്നാല്, കംപ്യൂട്ടറിലുളള എല്ലാ പാസ്വേര്ഡുകളും മായിച്ചുകളയപ്പെടുന്നു. "
"അടുത്ത തവണ ആവശ്യമുളളപ്പോള് അവ ചോദിക്കുന്നതായിരിക്കും."
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr "പുതുക്കുന്നതിനായി ആവശ്യത്തിനുളള സ്ഥലം ഡിസ്കില് ലഭ്യമല്ല."
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Really delete old data?"
msgstr "പഴയ ഡേറ്റാ നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid ""
"The entire contents of the "evolution" directory are about to be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:15
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep "
"this data, then you may manually remove the contents of ""
"evolution" at your convenience.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:19
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
msgstr "മുന്പുളള വേര്ഷനില് നിന്നും പുതുക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു: {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:23
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ക്രമീകരണങ്ങള് Evolution ക്രമീകരണങ്ങളുമായി ചേരുന്നില്ല.\n"
"\n"
"വിശദ വിവരങ്ങള്ക്കായി സഹായം ബട്ടണില് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../shell/shell.error.xml.h:26
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ക്രമീകരണങ്ങള് Evolution ക്രമീകരണങ്ങളുമായി ചേരുന്നില്ല.\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"വിശദ വിവരങ്ങള്ക്കായി സഹായം ബട്ടണില് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../shell/shell.error.xml.h:31
msgid "_Forget"
msgstr "മറക്കുക (_F)"
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
msgid "_Keep Data"
msgstr "ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കുക (_K)"
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
msgid "_Remind Me Later"
msgstr "പിന്നീട് ഓര്മ്മിപ്പിക്കുക (_R)"
#: ../shell/shell.error.xml.h:34
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"മുന്പോട്ട് പോകുന്നതിനായി നിങ്ങള് തീരുമാനിച്ചാല്, നിങ്ങള്ക്ക് പഴയ ഡേറ്റാ "
"ലഭ്യമാകുകയില്ല.\n"
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ് '%s' ഒരു CA സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ് ആണ്.\n"
"\n"
"ട്രസ്റ്റ് ക്രമീകരണങ്ങളില് മാറ്റം വരുത്തുക:"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:136
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:144
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:375
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:383
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:595
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:603
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക..."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:267
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:472
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:690
msgid "Certificate Name"
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റിന്റെ പേര്"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:276
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:490
msgid "Purposes"
msgstr "ആവശ്യങ്ങള്"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:285 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
#: ../smime/lib/e-cert.c:570
msgid "Serial Number"
msgstr "ക്രമ നംബര്"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:293
msgid "Expires"
msgstr "കാലാവധി കഴിയുന്നത്"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:481
msgid "E-Mail Address"
msgstr "ഇമെയില് വിലാസം"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:341
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr ""
#: ../smime/gui/component.c:47
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "`%s'-നുളള പാസ്വേര്ഡ് എന്റര് ചെയ്യുക"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:70
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ് ഡേറ്റാബെയിസിനായി പുതിയ പാസ്വേര്ഡ് നല്കുക"
#: ../smime/gui/component.c:72
msgid "Enter new password"
msgstr "പുതിസ പാസ്വേര്ഡ് എന്റര് ചെയ്യുക"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Issued to:\n"
" വിഷയം: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Issued by:\n"
" വിഷയം: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:174
msgid "Select certificate"
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<Not Part of Certificate>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>സര്ട്ടിഫിക്കറ്റ് ഫീള്ഡുകള്</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>സര്ട്ടിഫിക്കറ്റ് ഹയറാര്ക്കി</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>ഫീള്ഡിന്റെ മൂല്ല്യം</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>വിരല് അടയാളങ്ങള്</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>താഴെ പറയുന്ന ഉപയോഗങ്ങള്ക്കായി ഈ സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ് ഉറപ്പ് വരുത്തിയിരിക്കുന്നു:</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>കാലാവധി</b> "
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr "അധികാരികള്"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "ബാക്കപ്പ്"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "എല്ലാം ബാക്കപ്പ് ചെയ്യുക"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1077
msgid "Certificate"
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കറ്റ്"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കറ്റ് അഥോറിറ്റി ട്രസ്റ്റ്"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കറ്റ് വിവരങ്ങള്"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Certificates Table"
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കറ്റ് ടേബിള്"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "സാധാരണ നാമം (CN)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Contact Certificates"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "ഈ സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റിന്റെ ആധികാരികത വിശ്വസനീയമല്ല"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "ഈ മെയില് സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ് ട്രസ്റ്റിനുളള ക്രമീകരണങ്ങള്"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "ഈ മെയില് സൈനര് സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ്"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "Expires On"
msgstr "കാലാവധി തീരുന്നത്"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Import"
msgstr "ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 വിരള് അടയാളം"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organization (O)"
msgstr "സ്ഥാപനം (O)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "സ്ഥാപനത്തിന്റെ യൂണിറ്റ് (OU) "
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 വിരള് അടയാളം"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:819
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL ക്ളൈന്റ് സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ്"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:823
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL സര്വര് സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ്"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "ഈ സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റിന്റെ ആധികാരികതയില് വിശ്വസിക്കുക"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr "ഈ മെയില് ഉപയോഗിക്കുന്നവരെ തിരിച്ചറിയേണ്ടതിനായി ഈ CA വിശ്വസിക്കുക."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr "സോഫ്റ്റ്വയര് ഡവലപ്പേര്സിനെ തിരിച്ചറിയേണ്ടതിനായി ഈ CA വിശ്വസിക്കുക."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr "വെബ് സൈറ്റുകള് തിരിച്ചറിയേണ്ടതിനായി ഈ CA വിശ്വസിക്കുക."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "View"
msgstr "കാഴ്ച"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "നിങ്ങളെ തിരിച്ചറിയുന്നതിനുളള സര്ട്ടീഫിക്കറ്റുകള് ഈ സ്ഥാപനങ്ങളില് നിന്നും ഉണ്ട്:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr "ഈ സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ് അധികാരികള്ക്ക് തിരിച്ചറിയുന്നതിനുളള സര്ട്ടീഫിക്കറ്റുകള് ഈ ഫയലില് ഉണ്ട്:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "ഈ വ്യക്തികളെ തിരിച്ചറിയുന്നതിനുളള സര്ട്ടീഫിക്കറ്റുകള് ഈ ഫയലില് ഉണ്ട്:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
msgstr "നിങ്ങളുടെ സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റുകള്"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "CA ട്രസ്റ്റില് മാറ്റം വരുത്തുക (_E)"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:676
msgid "Certificate already exists"
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് നിലവിലുണ്ട്"
#: ../smime/lib/e-cert.c:239 ../smime/lib/e-cert.c:249
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:425
msgid "Sign"
msgstr "ഒപ്പ് വെക്കുക"
#: ../smime/lib/e-cert.c:426
msgid "Encrypt"
msgstr "രഹസ്യഭാഷയിലാക്കുക"
#: ../smime/lib/e-cert.c:531
msgid "Version"
msgstr "വേര്ഷന്"
#: ../smime/lib/e-cert.c:546
msgid "Version 1"
msgstr "വേര്ഷന് 1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:549
msgid "Version 2"
msgstr "വേര്ഷന് 2"
#: ../smime/lib/e-cert.c:552
msgid "Version 3"
msgstr "വേര്ഷന് 3"
#: ../smime/lib/e-cert.c:634
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2 ഒപ്പം RSA എന്ക്രിപ്ഷന്"
#: ../smime/lib/e-cert.c:637
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5 ഒപ്പം RSA എന്ക്രിപ്ഷന്"
#: ../smime/lib/e-cert.c:640
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 ഒപ്പം RSA എന്ക്രിപ്ഷന്"
#: ../smime/lib/e-cert.c:667
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 RSA എന്ക്രിപ്ഷന്"
#: ../smime/lib/e-cert.c:670
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ് കീ ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം"
#: ../smime/lib/e-cert.c:673
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Netscape സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ് തരത്തിലുളള"
#: ../smime/lib/e-cert.c:676
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ് അഥോറിറ്റി കീ ഐഡന്റിഫയര്"
#: ../smime/lib/e-cert.c:688
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "ഒബ്ജക്ട് ഐഡന്റിഫയര് (%s)"
#: ../smime/lib/e-cert.c:739
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "അല്ഗോരിതം ഐഡന്റിഫയര്"
#: ../smime/lib/e-cert.c:747
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "അല്ഗോരിതം പാരാമീറ്ററുകള്"
#: ../smime/lib/e-cert.c:769
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "പബ്ളിക് കീ വിവരം"
#: ../smime/lib/e-cert.c:774
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "പബ്ളിക് കീ ആല്ഗോരിതം"
#: ../smime/lib/e-cert.c:789
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "പബ്ളിക് ക"
#: ../smime/lib/e-cert.c:810 ../smime/lib/e-cert.c:859
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "പിശക്: എക്സ്റ്റന്ഷന് പ്രവര്ത്തിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../smime/lib/e-cert.c:831 ../smime/lib/e-cert.c:843
msgid "Object Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:835
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "SSL സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് അഥോറിറ്റി"
#: ../smime/lib/e-cert.c:839
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "ഈമെയില് സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് അഥോറിറ്റി"
#: ../smime/lib/e-cert.c:867
msgid "Signing"
msgstr "ഒപ്പ് വയ്ക്കല്"
#: ../smime/lib/e-cert.c:871
msgid "Non-repudiation"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:875
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:879
msgid "Data Encipherment"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:883
msgid "Key Agreement"
msgstr "കീ കരാര്"
#: ../smime/lib/e-cert.c:887
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Certificate Signer"
#: ../smime/lib/e-cert.c:891
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL Signer"
#: ../smime/lib/e-cert.c:939
msgid "Critical"
msgstr "ക്രിട്ടിക്കല്"
#: ../smime/lib/e-cert.c:941 ../smime/lib/e-cert.c:944
msgid "Not Critical"
msgstr "അത്യാവശ്യമുളളതല്ല"
#: ../smime/lib/e-cert.c:965
msgid "Extensions"
msgstr "എക്സറ്റന്ഷനുകള്"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1036
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1092 ../smime/lib/e-cert.c:1212
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "സര്ട്ടിഫീക്കേറ്റ് സിഗ്നേച്ചര് ആല്ഗോരിഥം"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1101
msgid "Issuer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1155
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1174
msgid "Subject Unique ID"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1217
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് സിഗ്നേച്ചര് മൂല്ല്യം"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12 ഫയലിനുളള പാസ്വേര്ഡ് "
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "PKCS12 ഫയലിനുളള പാസ്വേര്ഡ് എന്റര് ചെയ്യുക:"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:365
msgid "Imported Certificate"
msgstr "ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്ത സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ്"
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:321
msgid "An attachment to add."
msgstr "ചേര്ക്കുവാന് ഒരു അറ്റാച്മെന്റ്."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:322
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "അറ്റാച്മെന്റിലുളള ഉളളടക്കം ഏത് തരത്തിലുളളതാണ്,"
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:323
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "മെയിലില് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാനുളള ഫയല്നാമം."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "Description of the attachment."
msgstr "അറ്റാച്മെന്റിന്റെ വിശദവിവരം."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr "ഡീഫോള്ട്ടായി അറ്റാച്മെന്റ് വരിയായി കാണിക്കുന്നതിന് അടയാളപ്പെടുത്തുക."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "Default subject for the message."
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ വിഷയം ഡീഫോള്ട്ട് ആക്കുക."
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: ../tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "'%s' പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
#: ../tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "%s (%s) അടച്ചു പൂട്ടുന്നു\n"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "വിലാസ പുസ്തകത്തിന്റെ വിശേഷതകള് (_B)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Change the properties of the selected folder"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറിന്റെ വിശേഷതകള് മാറ്റുക"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "എല്ലാ വിലാസങ്ങളും പകര്ത്തുക... (_p)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Contact _Preview"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "പകര്ത്തുക"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..."
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസങ്ങള് മറ്റൊരു ഫോള്ഡറിലേക്ക് പകര്ത്തുക..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8
msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറിന്റെ വിലാസങ്ങള് മറ്റൊരു ഫോള്ഡറിലേക്ക് പകര്ത്തുക"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവ പകര്ത്തുക"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "ഫോള്ഡറിലേക്ക് പകര്ത്തുക..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Create a new addressbook folder"
msgstr "മേല്വിലാസങ്ങളുടെ ഒരു പുതിയ ഫോള്ഡര് ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:4
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "മുറിക്കുക"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവ മുറിക്കുക"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "Del_ete Address Book"
msgstr "വിലാസപുസ്തകം വെട്ടി നീക്കുക (_e)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസങ്ങള് വെട്ടി നീക്കുക"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "Delete the selected folder"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡര് വെട്ടി നീക്കുക"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Forward Contact"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "എല്ലാ വിലാസങ്ങളും മാറ്റുക... (_v)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..."
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസങ്ങള് മറ്റൊരു ഫോള്ഡറിലേക്ക് മാറ്റുക..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറിന്റെ വിലാസങ്ങള് മറ്റൊരു ഫോള്ഡറിലേക്ക് മാറ്റുക"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Move to Folder..."
msgstr "ഫോള്ഡറിലേക്ക് മാറ്റുക..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 ../ui/evolution-memos.xml.h:8
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "മുറിച്ചവ/പകര്ത്തിയവ ഒട്ടിക്കുക"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ക്ളിപ്പ് ബോര്ഡില് ഒട്ടിക്കുക"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Print selected contacts"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസങ്ങള് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "Rename the selected folder"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറിന്റെ പേര് മാറ്റുക"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "S_ave Address Book As VCard"
msgstr "മേല്വിലാസങ്ങളുടെ പുസ്തകം VCard ആയി സൂക്ഷിക്കുക (_a)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസങ്ങള് VCard ആയി സൂക്ഷിക്കുക"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡറിലുളള വിലാസങ്ങള് VCard ആയി സൂക്ഷിക്കുക"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2727
msgid "Select All"
msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:11 ../ui/evolution-editor.xml.h:13
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_A)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "Select all contacts"
msgstr "എല്ലാ വിലാസങ്ങളും തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസങ്ങളിലേക്ക് ഒരു സന്ദേശം അയയ്ക്കുക."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "Send message to contact"
msgstr "വിലാസത്തിലേക്ക് സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസങ്ങള് മറ്റൊരു വ്യക്തിയ്ക്ക് അയയ്ക്കുക."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "Show contact preview window"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "St_op"
msgstr "നിര്ത്തുക (_o)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "Stop"
msgstr "നിര്ത്തുക"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "Stop Loading"
msgstr "ലോഡ് ചെയ്യുന്നത് നിര്ത്തുക"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
msgid "View the current contact"
msgstr "നിലവിലുളള വിലാസം കാണുക"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Actions"
msgstr "പ്രവര്ത്തനങ്ങള് (_A)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
msgid "_Copy Contact to..."
msgstr "വിലാസങ്ങള് പകര്ത്തേണ്ടത്... (_C)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48
msgid "_Copy Folder Contacts To"
msgstr "ഫോള്ഡറിലുളള വിലാസങ്ങള് പകര്ത്തേണ്ടത് (_C)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50
msgid "_Delete Contact"
msgstr "വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുക (_D)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
msgid "_Forward Contact..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53
msgid "_Move Contact to..."
msgstr "വിലാസങ്ങള് മാറ്റേണ്ടത് (_M)..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
msgid "_Move Folder Contacts To"
msgstr "ഫോള്ഡറിലുളള വിലാസങ്ങള് മാറ്റേണ്ടത് (_M)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:47
msgid "_New"
msgstr "പുതിയ (_N)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60
msgid "_Rename"
msgstr "പേര് മാറ്റി സംരക്ഷിക്കുക (_R)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
msgid "_Save Contact as VCard..."
msgstr "വിലാസം VCard ആയി സൂക്ഷിക്കുക... (_S)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
msgstr "ഫോള്ഡറിലുളള വിലാസങ്ങള് VCard ആയി സൂക്ഷിക്കുക (_S)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "വിലാസത്തിലേക്ക് സന്ദേശം അയയ്ക്കുക (_S)"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "ദിവസം"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete _all Occurrences"
msgstr "എല്ലാ ആവര്ത്തനങ്ങളും നീക്കം ചെയ്യുക (_a)"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "എല്ലാ ആവര്ത്തനങ്ങളും നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete the appointment"
msgstr "ഈ അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് വെട്ടി നീക്കുക"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "ഇത് വെട്ടി നീക്കുക"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go To"
msgstr "പോവുക"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go back"
msgstr "പുറകോട്ട് പോവുക"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go forward"
msgstr "മുന്പോട്ട് പോവുക"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "List"
msgstr "നാമാവലി"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Month"
msgstr "മാസം"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:201
msgid "Next"
msgstr "അടുത്തത്"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "കലണ്ടര് പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് സ്ക്രീനില് കാണുക"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177
msgid "Previous"
msgstr "മുന്പുളളത്"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Print this calendar"
msgstr "ഈ കലണ്ടര് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr "ഇല്ലാതാക്കുക (_e)"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "പഴയ അപ്പോയിന്റ്മെന്റുകളും മീറ്റിങുകളും മായിച്ചു കളയുക"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "തീയതി തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_D)"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "ഇന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_T)"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr "ഒരു തീയതി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr "ഇന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "ലിസ്റ്റിലുളളത് പോലെ കാണിക്കുക"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "ഒരു ദിവസം കാണിക്കുക"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "ഒരു മാസം കാണിക്കുക"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "ഒരു ആഴ്ച കാണിക്കുക"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "ജോലി ചെയ്യുന്ന ആഴ്ച കാണിക്കുക"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "നിലവിലുളള അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് കാണുക"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "ആഴ്ച"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "ജോലി ചെയ്യേണ്ട ആഴ്ച"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് തുറക്കുക (_O)"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ../ui/evolution-editor.xml.h:7
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "ക്ളിപ്പ് ബോര്ഡിലേക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത ടെക്സ്റ്റ് പകര്ത്തുക"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "ക്ളിപ്പ് ബോര്ഡിലേക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്തത് പകര്ത്തുക"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 ../ui/evolution-editor.xml.h:9
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "ക്ളിപ്പ് ബോര്ഡിലേക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത ടെക്സ്റ്റ് മുറിച്ച് മാറ്റുക"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "ക്ളിപ്പ് ബോര്ഡിലേക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്തത് മുറിച്ച് മാറ്റുക"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "ക്ളിപ്പ് ബോര്ഡില് നിന്നും ഒട്ടിക്കുക"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:10 ../ui/evolution-editor.xml.h:11
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "ക്ളിപ്പ് ബോര്ഡില് നിന്നും ടെക്സ്റ്റ് ഒട്ടിക്കുക"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:12 ../ui/evolution-editor.xml.h:14
msgid "Select all text"
msgstr "എല്ലാ ടെക്സ്റ്റും തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:1 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "സംയോജകം"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:2
msgid "Click here to attach a file"
msgstr "ഒരു ഫയല് കൂട്ടി ചേര്ക്കുന്നതിനായി ഇവിടെ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:3
msgid "Click here to close the current window"
msgstr "നിലവിലുളള ജാലകം അടയ്ക്കുന്നതിനായി ഇവിടെ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:4
msgid "Click here to save the current window"
msgstr "നിലവിലുളള ജാലകം സംരക്ഷിക്കുന്നതിനായി ഇവിടെ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:5
msgid "Click here to view help available"
msgstr "ലഭ്യമായ സഹായം കാണുന്നതിനായി ഇവിടെ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#.
#. <cmd name="FileSave" _label="Save"
#. _tip="Save the current file" pixtype="stock" pixname="Save"
#. accel="*Ctrl*s"/>
#.
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Close"
msgstr "അടയ്ക്കുക"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:10 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16
msgid "I_nsert"
msgstr "ഇടയ്ക്ക് ചേര്ക്കുക (_n)"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "_Attachment..."
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ്... (_A)"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "_Close"
msgstr "അടയ്ക്കുക (_C)"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:25
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:42
msgid "_File"
msgstr "ഫയല് (_F)"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:20 ../ui/evolution.xml.h:44
msgid "_Help"
msgstr "സഹായം (_H)"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:21
msgid "_Options"
msgstr "ഉപാധികള് (_O)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "All Day Event"
msgstr "ഒരു ദിവസം മുഴുവനും ഉളള പരിപാടി "
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:3
msgid "All _Day Event"
msgstr "ഒരു ദിവസം മുഴുവനും ഉളള പരിപാടി (_D)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:1
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Classify as Confidential"
msgstr "രഹസ്യ സ്വഭാവമുളളതായി വിഭാഗിക്കുക"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:2
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Classify as Private"
msgstr "സ്വകാര്യമായി വിഭാഗിക്കുക"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:3
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Classify as public"
msgstr "പൊതുകാര്യമായി വിഭാഗിക്കുക"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
msgstr "ഈ ഇവന്റ് ക്രമീകരിക്കുന്നതിനും ക്രമീകരണം മാറ്റുന്നതിനും ഇവിടെ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Insert advanced send options"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Make this a recurring event"
msgstr "ഈ ഇവന്റ് പുനഃരാവൃത്തിക്കുക"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:4
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Pu_blic"
msgstr "പൊതു കാര്യം (_b)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:12
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "R_ole Field"
msgstr "വേഷത്തിന്റെ ഫീള്ഡ് (_o)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:16
msgid "Show time as _busy"
msgstr "തിരക്കാണ് എന്ന് സമയം കാണിക്കുക (_b)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:17 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:11
msgid "Time _Zone"
msgstr "സമയമേഖല (_Z)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:18 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:12
msgid "Toggles whether the Attendee Type field is displayed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:13
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:14
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:15
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:16
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:23 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:5
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:17
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:24
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:25
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:26
msgid "_Alarms"
msgstr "അലാറമുകള് (_A)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:6
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:18
msgid "_Categories"
msgstr "വര്ഗ്ഗങ്ങള് (_C)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:7
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:19
msgid "_Classification"
msgstr "വര്ഗ്ഗീകരണം (_C)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:8
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:20
msgid "_Confidential"
msgstr "രഹസ്യ സ്വഭാവമുളളത് (_C)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:30
msgid "_Free/Busy"
msgstr "ഫ്രീ/തിരക്ക് (_F)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:9
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:21
msgid "_Private"
msgstr "സ്വകാര്യം (_P)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:22
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:33
msgid "_Recurrence"
msgstr "പുനഃരാവര്ത്തനം (_R)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:25
msgid "_Status Field"
msgstr "സ്റ്റേറ്റസ് ഫീള്ഡ് (_S)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:26
msgid "_Type Field"
msgstr "ഏത് തരത്തിലുളള ഫീള്ഡ് (_T)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "നിലവിലുളള മെയില് പ്രക്രിയകള് റദ്ദാക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡര് മറ്റൊരു ഫോള്ഡറിലേക്ക് പകര്ത്തുക"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "മെയിലുകള് സംരക്ഷിക്കുന്നതിനായി പുതിയ ഒരു ഫോള്ഡര് ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit Search Folder definitions"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "പുതിയ മെയില് ഫില്റ്റര് ചെയ്യുന്നതിനായി നിയമങ്ങള് ഉണ്ടാക്കുകയോ മാറ്റം വരുത്തുകയോ ചെയ്യുക"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക (_T)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "ഫോള്ഡര് (_o)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫോള്ഡര് മറ്റൊരു ഫോള്ഡറിലേക്ക് നീക്കുക"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "എല്ലാം ഫോള്ഡറുകളില് നിന്നും എല്ലാ സന്ദേശങ്ങളും നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Search F_olders"
msgstr "ഫോള്ഡറുകള് തിരയുക (_o)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Show Message _Preview"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Show message preview window"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "_Classic View"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "ഫോള്ഡര് പകര്ത്തേണ്ടത്... (_C)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Message Filters"
msgstr "സന്ദേശങ്ങളുടെ ഫില്റ്ററുകള് (_M)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "ഫോള്ഡര് മാറ്റേണ്ടത്... (_M)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_New..."
msgstr "പുതിയ... (_N)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Preview"
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് കാണുക (_P)"
#.
#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
#.
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27
msgid "_Subscriptions"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28
msgid "_Vertical View"
msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്കുളള കാഴ്ച (_V)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "ഈ ഫോള്ഡറിന്റെ പേര് മാറ്റുക"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "ഈ ഫോള്ഡറിന്റെ വിശേഷതകള് മാറ്റുക"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "എല്ലാ ത്രെഡുകളും ഇല്ലാതാക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "എല്ലാ സന്ദേശ ത്രെഡുകളും ഇല്ലാതാക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "ക്ളിപ്പ് ബോര്ഡിലേക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് പകര്ത്തുക"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "ക്ളിപ്പ് ബോര്ഡിലേക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് വെട്ടി മാറ്റുക"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "എല്ലാ ത്രെഡുകളും വികസിപ്പിക്കുക (_x)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "E_xpunge"
msgstr "എടുത്ത് കളയുക (_x)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Expand all message threads"
msgstr "എല്ലാ സന്ദേശത്തിന്റെ ത്രെഡുകളും വികസിപ്പിക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് അദൃശ്യമാക്കുക (_e)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "വെട്ടി നീക്കിയ സന്ദേശങ്ങള് അദൃശ്യമാക്കുക (_D)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "വായിച്ച സന്ദേശങ്ങള് അദൃശ്യമാക്കുക (_R)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "നീക്കം ചെയ്ത സന്ദേശങ്ങള്ക്കിടയിലൂടെ ഒരു വരയിട്ട് കാണുന്നതിലും അവ അദൃശ്യമാക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "എല്ലാ സന്ദേശങ്ങളും വായിച്ചതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക (_k)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "ക്ളിപ്പ് ബോര്ഡില് നിന്നും സന്ദേശങ്ങള് ഒട്ടിക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "വെട്ടി നീക്കിയ സന്ദേശങ്ങള് എല്ലാം എന്നന്നേക്കുമായി ഈ ഫോള്ഡറില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "എന്നന്നേക്കുമായി ഈ ഫോള്ഡര് നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Select Message _Thread"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Select _All Messages"
msgstr "എല്ലാ സന്ദേങ്ങളും തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_A)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "നിലവില് തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത് സന്ദേശങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "ഒരേ ത്രെഡിലുളള സന്ദേശങ്ങള് എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
msgid "Select all visible messages"
msgstr "ദൃശ്യമായ സന്ദേശങ്ങള് എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "Show Hidde_n Messages"
msgstr "അദൃശ്യമാക്കിയ സന്ദേശങ്ങള് കാണിക്കുക (_n)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "താല്ക്കാലികമായി അദൃശ്യമാക്കിയ സന്ദേശങ്ങള് കാണിക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "നിങ്ങള് വായിച്ച സന്ദേശങ്ങള് എല്ലാം താല്ക്കാലികമായി അദൃശ്യമാക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് താല്ക്കാലികമായി അദൃശ്യമാക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
msgid "Threaded Message list"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "_Group By Threads"
msgstr "ത്രെഡ് അനുസരിച്ച് ഗ്രൂപ്പ് ചെയ്യുക (_G)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
msgid "_Message"
msgstr "സന്ദേശം (_M)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "മെയില് വന്ന വിലാസം മേല്വിലാസങ്ങളുടെ പുസ്തതത്തിലേക്ക് ചേര്ക്കുക (_d)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "ഫില്റ്ററുകള് അംഗീകരിക്കുക (_p)"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "മെയില് വന്ന വിലാസം മേല്വിലാസങ്ങളുടെ പുസ്തതത്തിലേക്ക് ചേര്ക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "All Message _Headers"
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ എല്ലാ തലക്കെട്ടുകളും (_H)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള്ക്ക് ഫില്റ്റര് നിയമം അംഗീകരിക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Check for _Junk"
msgstr "ആവശ്യമില്ലാത്ത മെയിലുകള്ക്കായി പരിശോധിക്കുക (_J)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose _New Message"
msgstr "പുതിയ സന്ദേശം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക (_N)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശത്തിന്റെ മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് ഒരു മറുപടി തയ്യാറാക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശം അയച്ച വിലാസത്തിലേക്ക് ഒരു മറുപടി തയ്യാറാക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "മറ്റൊരു ഫോള്ഡറിലേക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് പകര്ത്തുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Copy selected messages to the clipboard"
msgstr "ക്ളിപ്പ് ബോര്ഡിലേക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് പകര്ത്തുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create R_ule"
msgstr "നിയമം ഉണ്ടാക്കുക (_u)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
msgstr "പുതിയ ലോഞ്ചര് നിര്മ്മിക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
msgstr "പുതിയ ലോഞ്ചര് നിര്മ്മിക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a Search Folder for this sender"
msgstr "മെയില് അയച്ച ഈ വിലാസത്തിനായി ഒരു തിരച്ചില് ഫോള്ഡര് ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a Search Folder for this subject"
msgstr "ഈ വിഷയത്തിനായി ഒരു തിരച്ചില് ഫോള്ഡര് ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "മെയില് അയച്ച ഈ വിലാസത്തില് നിന്നും സന്ദേശങ്ങള് ഫില്റ്റര് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു നിയമം ഉണ്ടാക്കു"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "മെയില് അയച്ച ഇവര്ക്ക് സന്ദേശങ്ങള് ഫില്റ്റര് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു നിയമം ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള് ഫില്റ്റര് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു നിയമം ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "ഈ വിഷയം അനുസരിച്ച് സന്ദേശങ്ങള് ഫില്റ്റര് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു നിയമം ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Cut selected messages to the clipboard"
msgstr "ക്ളിപ്പ് ബോര്ഡിലേക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് മുറിച്ച് മാറ്റുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Decrease the text size"
msgstr "ടെക്സ്റ്റിന്റെ വലിപ്പം കുറയ്ക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next important message"
msgstr "പ്രാധാന്യമുളള അടുത്ത സന്ദേശം കാണിക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next message"
msgstr "അടുത്ത സന്ദേശം കാണിക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next thread"
msgstr "അടുത്ത ത്രെഡ് കാണിക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the next unread message"
msgstr "അടുത്ത വായിക്കാത്ത സന്ദേശം കാണിക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous important message"
msgstr "മുന്പുളള പ്രാധാന്യമുളള സന്ദേശം കാണിക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous message"
msgstr "മുന്പുളള സന്ദേശം കാണിക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "മുന്പുളള വായിക്കാത്ത സന്ദേശം കാണിക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "F_orward As..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "മെയിലിങ് ലിസ്റ്റ് അനുസരിച്ച് ഫിര്റ്റര് ചെയ്യുക (_L)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "വിഷയം അനുസരിച്ച് ഫില്റ്റര് ചെയ്യുക... (_S)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected messages for follow-up"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "HTML മെയിലിലുളള ഇമേജുകള് നിര്ബന്ധിച്ച് ലോഡ് ചെയ്യുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശം മറ്റൊരാള്ക്ക് പുതിയ സന്ദേശമായി അയയ്ക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശം മറ്റൊരാള്ക്ക് അയയ്ക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശം മറ്റൊരാള്ക്ക് അറ്റാച്മെന്റായി അയയ്ക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "വാചകത്തിന്റെ വലിപ്പം കൂട്ടുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mar_k as"
msgstr "അടയാളപ്പെടുത്തുക (_k)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് വായിച്ചതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് പ്രാധാന്യമുളളവയായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് ജങ്ക് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് ജങ്ക് അല്ല എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് വായിച്ചിട്ടില്ലാത്തവയായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് പ്രാധാന്യം കുറഞ്ഞവയായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് എടുത്ത് കളയുന്നതിനായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് മറ്റൊരു ഫോള്ഡറിലേക്ക് മാറ്റുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Next _Important Message"
msgstr "അടുത്ത പ്രധാനമായ സന്ദേശം (_I)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Next _Thread"
msgstr "അടുത്ത ത്രെഡ് (_T)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "അടുത്ത വായിക്കാത്ത സന്ദേശം (_U)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Not Junk"
msgstr "ജങ്ക് അല്ല"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "ഒരു മെയില് സന്ദേശം ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനായി ഒരു പുതിയ ജാലകം തുറക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് ഒരു പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങളില് മാറ്റങ്ങള് വരുത്തുന്നതിനായി ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്ന ജാലകത്തില് അവ തുറക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "മുന്പുളള വായിക്കാത്ത സന്ദേശം (_r)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Paste messages from the clipboard"
msgstr "ക്ളിപ്പ് ബോര്ഡില് നിന്നും സന്ദേശങ്ങള് ഒട്ടിക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Pos_t New Message to Folder"
msgstr "ഫോള്ഡറിലേക്ക് പുതിയ സന്ദേശം അയയ്ക്കുക (_t)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "ഒരു മറുപടി അയയ്ക്കുക (_y)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "മുന്പുളള പ്രാധാന്യമുളള സന്ദേശം (_e)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് സന്ദേശം കാണുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Print this message"
msgstr "ഈ സന്ദേശം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Re_direct"
msgstr "തിരിച്ച് വിടുക (_d)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശം മറ്റോരാള്ക്ക് അയയ്ക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ശരിയായ വലിപ്പത്തിലായി ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Save the selected messages as a text file"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് ഒരു സാധാരണ വാചക (ടെക്സ്റ്റ്) ഫയലായി സംരക്ഷിക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "മെയിലിങ് ലിസ്റ്റില് നിന്ന് ഫോള്ഡര് തിരയുക... (_L)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Search Folder from Recipients..."
msgstr "അയച്ച വിലാസങ്ങളില് നിന്നും ഫോള്ഡര് തിരയുക..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "വിഷയത്തില് നിന്നും ഫോള്ഡര് തിരയുക...(_S)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Select _All Text"
msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_A)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Select all the text in a message"
msgstr "ഒരു സന്ദേശത്തിലുളള മുഴുവന് വാചകങ്ങളും തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "നിങ്ങളുടെ നിവലവിലുളള പ്രിന്ററിന്റെ പേജ് ക്രമീകരണങ്ങള് ശരിയാക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "കാണിക്കുന്ന സന്ദേശങ്ങളുടെ ഉളളടക്കത്തില് ഒരു മിന്നുന്ന കര്സര് കാണിക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show messages in the normal style"
msgstr "സന്ദേശം സാധാരണ രീതിയില് കാണുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "എല്ലാ ഈ മെയില് തലക്കെട്ടുകളോടെ സന്ദേശങ്ങള് കാണിക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുവാന് തിരഞ്ഞെടുത്ത സന്ദേശങ്ങള് നീക്കം ചെയ്യാതിരിക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Uni_mportant"
msgstr "പ്രാധാന്യമില്ലാത്തത് (_m)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ചെറുതാക്കുക (_O)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Attached"
msgstr "ചേര്ത്തിരിക്കുന്നു (_A)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "_Caret Mode"
msgstr "കാരറ്റ് മോഡ് (_C)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "_Clear Flag"
msgstr "ഫ്ളാഗ് വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Delete Message"
msgstr "സന്ദേശം വെട്ടി മാറ്റുക (_D)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Find in Message..."
msgstr "സന്ദേശത്തില് കണ്ടുപിടിക്കുക... (_F)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Flag Completed"
msgstr "ഫ്ളാഗ് പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു (_F)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Go To"
msgstr "പോവുക (_G)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Important"
msgstr "സുപ്രധാനമായ (_I)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Inline"
msgstr "വരിവരി ആയി (_I)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Junk"
msgstr "ജങ്ക് (_J)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Load Images"
msgstr "ചിത്രങ്ങള് ലോഡ് ചെയ്യുക (_L)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Message Source"
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ ഉറവിടം (_M)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Next Message"
msgstr "അടുത്ത സന്ദേശം (_N)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Normal Size"
msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം (_N)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Not Junk"
msgstr "ജങ്ക് അല്ല (_N)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Open in New Window"
msgstr "പുതിയ ജാലത്തില് തുറക്കുക (_O)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Previous Message"
msgstr "മുന്പുളള സന്ദേശം (_P)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125
msgid "_Quoted"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Save Message..."
msgstr "സന്ദേശം സംരക്ഷിക്കുക...(_S)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129
msgid "_Undelete Message"
msgstr "സന്ദേശം നീക്കം ചെയ്യേണ്ട എന്ന് വയ്ക്കുക (_U)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "_Unread"
msgstr "വായിക്കാത്തത് (_U)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131
msgid "_Zoom"
msgstr "വലുതോ ചെറുതോ ആക്കുക (_Z)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132
msgid "_Zoom In"
msgstr "വലുതാക്കുക (_Z)"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "ഈ ജാലകം അടയ്ക്കുക"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:17
msgid "Main toolbar"
msgstr "പ്രധാന ടൂള് ബാര്"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
msgid "Copy selected memo"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത മെമ്മൊ പകര്ത്തുക"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
msgid "Cut selected memo"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത മെമ്മൊ മുറിച്ച് മാറ്റുക"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
msgid "Delete selected memos"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത മെമ്മൊ വെട്ടി മാറ്റുക"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
msgid "Paste memo from the clipboard"
msgstr "ക്ളിപ്പ് ബോര്ഡില് നിന്നും മെമ്മൊ ഒട്ടിക്കുക"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
msgid "Previews the list of memos to be printed"
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് മെമ്മൊയുടെ ലിസ്റ്റ് കാണുക"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
msgid "Print the list of memos"
msgstr "മെമ്മൊകളുടെ ലിസ്റ്റ് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
msgid "View the selected memo"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത മെമ്മൊ കാണുക"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
msgid "_Open Memo"
msgstr "മെമ്മൊ തുറക്കുക (_O)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "ഒരു ഫയല് മെയിലിനൊപ്പം ചേര്ക്കുക"
#.
#. <cmd name="FileSave" _label="Save"
#. _tip="Save the current file" pixtype="stock" pixname="Save"
#. accel="*Ctrl*s"/>
#.
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13
msgid "Close the current file"
msgstr "ഈ ഫയല് അടയ്ക്കുക"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "PGP ഉപയോഗിച്ച് ഈ സന്ദേശം രഹസ്യ ഭാഷയിലാക്കുക"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "നിങ്ങളുടെ S/MIME രഹസ്യഭാഷയുടെ സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ് ഉപയോഗിച്ച് ഈ സന്ദേശം രഹസ്യ ഭാഷയിലാക്കുക"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "For_mat"
msgstr "ശൈലി (_m)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "നിങ്ങളുടെ സന്ദേശം ലഭിച്ച് വായിച്ചശേഷം കിട്ടി എന്ന അറിയിക്കുക"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "HT_ML"
msgstr "HT_ML"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Open a file"
msgstr "ഒരു ഫയല് തുറക്കുക"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP രഹസ്യഭാഷ"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP ഒപ്പ്"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "R_equest Read Receipt"
msgstr "വായിച്ചു എന്ന അറിയിപ്പിനായി ആവശ്യപ്പെടുക (_e)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME രഹസ്യഭാഷ"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME ഒപ്പ്"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save As"
msgstr "പേര് മാറ്റി സംരക്ഷിക്കുക"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save Draft"
msgstr "പൂര്ത്തിയാകാത്തവ സൂക്ഷിക്കുക "
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _As..."
msgstr "പേര് മാറ്റി സംരക്ഷിക്കുക... (_A)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save _Draft"
msgstr "പൂര്ത്തിയാകാത്തവ സൂക്ഷിക്കുക (_D)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Save as draft"
msgstr "പൂര്ത്തിയാകാത്തവ ആയി സൂക്ഷിക്കുക"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save in folder..."
msgstr "ഫോള്ഡറില് സംരക്ഷിക്കുക..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the current file"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഫയല് സംരക്ഷിക്കുക"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "സജീവ കാലികശേഖരം മറ്റൊരു പേരില് സംരക്ഷിക്കൂ"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫോള്ഡറില് സന്ദേശം സംരക്ഷിക്കുക"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send"
msgstr "അയയ്ക്കുക"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:23
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "HTML രീതിയില് മെയില് അയയ്ക്കുക"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send this message"
msgstr "ഈ സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ മുന്ഗണന ഏറ്റവും കൂടിയത് ആക്കുക"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "നിങ്ങളുടെ PGP കീയോടൊപ്പം ഈ സന്ദേശവും ഒപ്പിടുക"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "നിങ്ങളുടെ S/MIME സിഗ്നേച്ചര് സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റിനോടൊപ്പം ഈ സന്ദേശവും ഒപ്പിടുക"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Bcc ഫീള്ഡ് (_B)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Cc Field"
msgstr "Cc ഫീള്ഡ് (_C)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_Delete all"
msgstr "എല്ലാം വെട്ടി മാറ്റുക (_D)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_From Field"
msgstr "എവിടെ നിന്ന് ഫീള്ഡ് (_F)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Open..."
msgstr "തുറക്കുക... (_O)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_Post-To Field"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "സന്ദേശങ്ങള്ക്ക് മുന്ഗണന അനുസരിച്ച് ക്രമീകരിക്കുക (_P)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "മറുപടി എങ്ങോട്ടേക്ക് ഫീള്ഡ് (_R)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54
msgid "_Security"
msgstr "സുരക്ഷിതത്വം (_S)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:55
msgid "_To Field"
msgstr "എങ്ങോട്ടേക്ക് ഫീള്ഡ് (_T)"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "അടയ്ക്കുക (_l)"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:17
msgid "Save and Close"
msgstr "സംരക്ഷിച്ച ശേഷം അടയ്ക്കുക"
#.
#. <menuitem name="FileSave" verb="" _label="_Save"/>
#.
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21
msgid "Save and _Close"
msgstr "സംരക്ഷിച്ച ശേഷം അടയ്ക്കുക (_C)"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:22
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "നിലവിലുളള ഫയല് സംരക്ഷിച്ച് ജാലകം അടയ്ക്കുക"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "ലിസ്റ്റ് പുതുക്കുക"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "ഫോള്ഡറുകളുടെ ലിസ്റ്റ് പുതുക്കുക"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "അംഗത്വമുളള ഫോള്ഡറുകളുടെ ലിസ്റ്റില് നിന്നും ഫോള്ഡര് നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "അംഗമാകുക"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "അംഗത്വം ഉപേക്ഷിക്കുക"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "വിപരീതമായ തിരഞ്ഞെടുക്കല് (_I)"
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Click change / view the status details of the task"
msgstr "ജോലിയില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് / അവസ്ഥ അറിയുന്നതിനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:9
msgid "Status Details"
msgstr "അവസ്ഥയുടെ വിവരങ്ങള്"
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:10
msgid "Time Zone"
msgstr "സമയമേഖല"
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:23
msgid "_Send Options"
msgstr "അയയ്ക്കുന്നതിനുളള ഉപാധികള് (_S)"
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:24
msgid "_Status Details"
msgstr "അവസ്ഥയുടെ വിവരങ്ങള് (_S)"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected tasks"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ജോലികള് പകര്ത്തുക"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected tasks"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ജോലികള് മുറിച്ച് മാറ്റുക"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയ ജോലികള് മാറ്റുക"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ജോലികള് മാറ്റുക"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "പൂര്ത്തിയായതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക (_k)"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ജോലികള് പൂര്ത്തിയായതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "ക്ളിപ്പ് ബോര്ഡില് നിന്നും ജോലികള് ഒട്ടിക്കുക"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "ജോലികളുടെ ലിസ്റ്റ് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "Show task preview window"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "Task _Preview"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "View the selected task"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ജോലി കാണുക"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
msgid "_Open Task"
msgstr "ജോലി തുറക്കുക (_O)"
#: ../ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "Evolution സംബന്ധിച്ച്..."
#: ../ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Evolution-ന്റെ ക്രമീകരണങ്ങള് മാറ്റുക"
#: ../ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "ടൂള്ബാറിന്റെ ദൃശ്യത മാറ്റുക"
#: ../ui/evolution.xml.h:5
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "ഈ ഫോള്ഡര് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുന്ന ഒരു പുതിയ ജാലകം ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../ui/evolution.xml.h:6
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "ഡസ്ക്-ടോപ്പ് ടൂള്ബാര് ക്രമീകരണം ഉപയോഗിച്ച് ജാലകത്തിന്റെ ബട്ടണുകള് കാണിക്കുക"
#: ../ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "വാചകവും പ്രതിരൂപവുമുളള ജാലകത്തിന്റെ ബട്ടണുകള് കാണിക്കുക"
#: ../ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "പ്രതിരൂപം മാത്രമുളള ജാലകത്തിന്റെ ബട്ടണുകള് കാണിക്കുക"
#: ../ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "വാചകം മാത്രമുളള ജാലകത്തിന്റെ ബട്ടണുകള് കാണിക്കുക"
#: ../ui/evolution.xml.h:10
msgid "Exit the program"
msgstr "പ്രോഗ്രാമില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
#: ../ui/evolution.xml.h:11
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "ഓര്മ്മയിലുളള പാസ്വേര്ഡുകള് മറക്കുക, അപ്പോള് നിങ്ങളോട് വീണ്ടും ചോദിക്കുന്നു"
#: ../ui/evolution.xml.h:12
msgid "Hide window buttons"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ ബട്ടണുകള് അദൃശ്യമാക്കുക"
#: ../ui/evolution.xml.h:13
msgid "I_mport..."
msgstr "ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക... (_m)"
#: ../ui/evolution.xml.h:14
msgid "Icons _and text"
msgstr "പ്രതിരൂപങ്ങളും വാചകവും (_a)"
#: ../ui/evolution.xml.h:15
msgid "Import data from other programs"
msgstr "മറ്റ് പ്രോഗ്രാമുകളില് നിന്നും ഡേറ്റാ ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക"
#: ../ui/evolution.xml.h:16
msgid "Lay_out"
msgstr "ക്രമീകരണ ശൈലി (_o)"
#: ../ui/evolution.xml.h:18
msgid "New _Window"
msgstr "പുതിയ ജാലകം (_W)"
#: ../ui/evolution.xml.h:19
msgid "Prefere_nces"
msgstr "ഇഷ്ടാനിഷ്ടങ്ങള് (_n)"
#: ../ui/evolution.xml.h:20
msgid "Send / Receive"
msgstr "അയയ്ക്കുക / ലഭിക്കുക"
#: ../ui/evolution.xml.h:21
msgid "Send / _Receive"
msgstr "അയയ്ക്കുക / ലഭിക്കുക (_R)"
#: ../ui/evolution.xml.h:22
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "ക്യൂവിലുളള വസ്തുക്കള് അയച്ച ശേഷം പുതിയ വസ്തുക്കള് ലഭ്യമാക്കുക"
#: ../ui/evolution.xml.h:23
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "പൈലറ്റ് കോണ്ഫിഗറേഷന് ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../ui/evolution.xml.h:24
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "സൈഡ് ബാര് കാണിക്കുക (_B)"
#: ../ui/evolution.xml.h:25
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "സ്റ്റേറ്റസ് ബാര് കാണിക്കുക (_S)"
#: ../ui/evolution.xml.h:26
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "ടൂള് ബാര് കാണിക്കുക (_T)"
#: ../ui/evolution.xml.h:27
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Evolution കുറിച്ചുളള വിവരങ്ങള് കാണിക്കുക"
#: ../ui/evolution.xml.h:28
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "ബഗ് റിപോര്ട്ട് സമര്പ്പിക്കുക"
#. <menuitem name="HelpFAQ" verb=""
#. _label="Evolution _FAQ"/>
#.
#. <separator/>
#: ../ui/evolution.xml.h:33
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "ബഗ് റിപോര്ട്ട് സമര്പ്പിക്കുക (_B)"
#: ../ui/evolution.xml.h:34
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Bug Buddy വഴി ബഗ് റിപോര്ട്ട് ചെയ്യുക"
#: ../ui/evolution.xml.h:35
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:36
msgid "Tool_bar style"
msgstr "ടൂള് ബാറിന്റെ ശൈലി (_b)"
#: ../ui/evolution.xml.h:37
msgid "View/Hide the Side Bar"
msgstr "സൈഡ് ബാര് കാണുക/അദൃശ്യമാക്കുക"
#: ../ui/evolution.xml.h:38
msgid "View/Hide the Status Bar"
msgstr "സ്റ്റേറ്റസ് ബാര് കാണുക/അദൃശ്യമാക്കുക"
#: ../ui/evolution.xml.h:39
msgid "_About"
msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"
#: ../ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Close Window"
msgstr "ജാലകം അടയ്ക്കുക (_C)"
#: ../ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "പാസ്വേര്ഡുകള് മറക്കുക (_F)"
#: ../ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Hide buttons"
msgstr "ബട്ടണുകള് അദൃശ്യമാക്കുക (_H)"
#: ../ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Icons only"
msgstr "പ്രതിരൂപങ്ങള് മാത്രം (_I)"
#: ../ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Quick Reference"
msgstr "പെട്ടെന്നുളള സഹായത്തിന് (_Q)"
#: ../ui/evolution.xml.h:49
msgid "_Quit"
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക (_Q)"
#: ../ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Synchronization Options..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:52
msgid "_Text only"
msgstr "വാചകം മാത്രം (_T)"
#: ../ui/evolution.xml.h:54
msgid "_Window"
msgstr "ജാലകം (_W)"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "സ്ഥാപനം അനുസരിച്ച് (_C)"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "മേല്വിലാസങ്ങളുടെ കാര്ഡുകള് (_A)"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "ഫോണ് നംബറുകളുടെ ലിസ്റ്റ്"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "ആഴ്ചയനുസരിച്ച് കാണുക (_e)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "ദിവസമനുസരിച്ച് കാണുക (_D)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "കാഴ്ച ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക (_L)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "മാസമനുസരിച്ച് കാണുക (_M)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "ജോലിയുളള മാസം അനുസരിച്ച് കാണുക (_M)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "പോയ മെയിലുകളുടെ ഫോള്ഡര് ആയിട്ട് (_S)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By S_tatus"
msgstr "അവസ്ഥ അനുസരിച്ച് (_t)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr "വന്ന മെയിലുകളുടെ വിലാസം അനുസരിച്ച് (_n)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By Su_bject"
msgstr "വിഷയമനുസരിച്ച് (_b)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
msgstr "വീതി കൂടിയ കാഴ്ചയ്ക്ക് (_W)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "_Messages"
msgstr "സന്ദേശങ്ങള് (_M)"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
msgstr "മെമ്മോസ് (_M)"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "അവസാനിക്കുന്ന തീയതിയോടൊപ്പം (_D)"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "നിലവാലം ഉല്പ്പടെ (_S)"
#. Put the ""UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:211
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:402
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:404
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:406
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:757
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>സമയ മേഖലകള്</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>തിരഞ്ഞെടുക്കല്</b> (_S)"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "ഒരു സമയ മേഖല തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "TimeZone Combobox"
msgstr "സമയമേഖല എന്റര് ചെയ്യേണ്ട കോംപോ ബോക്സ്"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"മൌസിന്റെ ഇടത് ബട്ടണ് ഉപയോഗിച്ച് മാപ്പില് ഒരു പ്രദേശം വലുതാക്കി അവിടുളള സമയമേഖല "
"തിരഞ്ഞെടുക്കുക.\n"
"മൌസിന്റെ വലത് ബട്ടണ് ഉപയോഗിച്ച് തിരഞ്ഞെടുത്ത പ്രദേശം ചെറുതാക്കാന് സാധിക്കുന്നു."
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:188
msgid "Collection"
msgstr "ശേഖരം"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:325
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "%s-നുളള കാഴ്ചകള് വ്യക്തമാക്കുക"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:333
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335
msgid "Define Views"
msgstr "കാഴ്ചകള് വ്യക്തമാക്കുക"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "\"%s\"-നുളള കാഴ്ചകള് വ്യക്തമാക്കുക"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
msgid "_Edit..."
msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക... (_E)"
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1927
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:222
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:223
msgid "Table"
msgstr "ടേബിള്"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182
msgid "Instance"
msgstr "തവണ"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232
msgid "Save Current View"
msgstr "നിലവിലുളള കാഴ്ച സംരക്ഷിക്കുക"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "പുതിയ കാഴ്ച ഉണ്ടാക്കുക (_C)"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr "നിലവിലുളള കാഴ്ച മാറ്റുക (_R)"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350
msgid "Custom View"
msgstr "കാഴ്ച ഇഷ്ടമുളള രീതിയിലാക്കുക"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:588
msgid "Save Custom View"
msgstr "കാഴ്ച ഇഷ്ടമുളള രീതിയില് ക്രമീകരിച്ചത് സൂക്ഷിക്കുക"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:592
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372
msgid "Define Views..."
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291
msgid "C_urrent View"
msgstr "നിലവിലുളള കാഴ്ച (_u)"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359
msgid "Save Custom View..."
msgstr "കാഴ്ച ഇഷ്ടമുളള രീതിയില് ക്രമീകരിച്ചത് സൂക്ഷിക്കുക..."
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80
msgid "Factory"
msgstr "ഫാക്ടറി"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115
msgid "Define New View"
msgstr "പുതിയ കാഴ്ച നല്കുക"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
msgid "Name of new view:"
msgstr "പുതിയ കാഴ്ചയുടെ പേര്:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
msgid "Type of View"
msgstr "ഏത് തരം കാഴ്ച"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
msgid "Type of view:"
msgstr "ഏത് തരം കാഴ്ച:"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി കാണുന്നതിനായി നിര്ദ്ദേശിക്കുക"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:416
msgid "MTWTFSS"
msgstr "MTWTFSS"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1093
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1747
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
msgid "Month Calendar"
msgstr "മാസം കാണിക്കുന്ന കലണ്ടര്"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:457
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:458 ../widgets/text/e-entry.c:1284
#: ../widgets/text/e-entry.c:1285 ../widgets/text/e-text.c:3581
#: ../widgets/text/e-text.c:3582
msgid "Fill color"
msgstr "നിറം നിറയ്ക്കുക"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:465
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:472 ../widgets/text/e-entry.c:1291
#: ../widgets/text/e-entry.c:1292 ../widgets/text/e-entry.c:1298
#: ../widgets/text/e-entry.c:1299 ../widgets/text/e-text.c:3588
#: ../widgets/text/e-text.c:3589 ../widgets/text/e-text.c:3596
#: ../widgets/text/e-text.c:3597
msgid "GDK fill color"
msgstr "GDK നിറം നിറയ്ക്കല്"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:479 ../widgets/text/e-entry.c:1305
#: ../widgets/text/e-entry.c:1306 ../widgets/text/e-text.c:3603
#: ../widgets/text/e-text.c:3604
msgid "Fill stipple"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:486
msgid "X1"
msgstr "X1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:493
msgid "X2"
msgstr "X2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:500
msgid "Y1"
msgstr "Y1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:507
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 ../widgets/misc/e-reflow.c:1429
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3015
msgid "Minimum width"
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ വീതി"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-reflow.c:1430
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:975
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3016
msgid "Minimum Width"
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ വീതി"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Spacing"
msgstr "സ്പെയിസിങ്"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:233
msgid "Now"
msgstr "ഉടന്"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:793
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "സമയം ഈ രീതിയില് ആയിരിക്കണം: %s"
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "ശതമാനത്തിന്റെ മൂല്ല്യം 0-യ്ക്കും 100-നും ഇടയ്ക്കായിരിക്കണം"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Baltic"
msgstr "ബാള്ട്ടിക്ക്"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Central European"
msgstr "മധ്യ യൂറോപ്യന്"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Chinese"
msgstr "ചൈനീസ്"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Cyrillic"
msgstr "സിറിലിക്"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Greek"
msgstr "ഗ്രീക്ക്"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Hebrew"
msgstr "ഹീബ്രു"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Japanese"
msgstr "ജാപ്പനീസ്"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Korean"
msgstr "കൊറിയന്"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Thai"
msgstr "തായ്"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73
msgid "Turkish"
msgstr "തുര്ക്കിഷ്"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:75
msgid "Western European"
msgstr "പടിഞ്ഞാറന് യൂറോപ്യന്"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:76
msgid "Western European, New"
msgstr "പടിഞ്ഞാറന് യൂറോപ്യന്, പുതിയ"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
msgid "Traditional"
msgstr "പരന്പരാഗത"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:99
msgid "Simplified"
msgstr "സിംപ്ളിഫൈഡ്"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:102
msgid "Ukrainian"
msgstr "യുക്രേനിയന്"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:105
msgid "Visual"
msgstr "കാണുവാന് സാധ്യമായ"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:174
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "അപരിചിതമായ അക്ഷരക്കൂട്ടം: %s"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:219
msgid "Character Encoding"
msgstr "അക്ഷരം രഹസ്യഭാഷയില്"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:234
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള അക്ഷക്കൂട്ടം നല്കുക"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:341
msgid "Other..."
msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:482
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "അക്ഷരങ്ങള് രഹസ്യഭാഷയില് (_a)"
#: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:321
msgid "Date and Time"
msgstr "തീയതിയും സമയവും"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:340
msgid "Text entry to input date"
msgstr "തീയതി നല്കുവാനുളള ടെക്സ്റ്റ് എന്ട്രി"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:362
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "കലണ്ടര് കാണിന്നതിനായി ഈ ബട്ടണ് ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:384
msgid "Combo box to select time"
msgstr "സമയം തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള കോംപോ ബോക്സ്"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:385
msgid "Time"
msgstr "സമയം"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:461
msgid "No_w"
msgstr "ഉടന് (_w)"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:467
msgid "_Today"
msgstr "ഇന്ന് (_T)"
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1438 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1765
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1441 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1768
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Expanded"
msgstr "വികസിപ്പിച്ചത്"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:183
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "എക്സ്പാന്ഡര് വികസിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്ന്"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:191
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "എക്സ്പാന്ഡറിന്റെ ലേബലിന്റെ ടെക്സ്റ്റ്"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
msgid "Use underline"
msgstr "അടിവര ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:199
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:207
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "ലേബലിനും ചൈള്ഡിനും ഇടയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള സ്ഥലം"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "Label widget"
msgstr "വിഡ്ജറ്റ് ലേബല് ചെയ്യുക"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:217
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "സാധാരണയുളള എക്സ്പാന്ഡര് ലേബലിയുടെ സ്ഥാനത്ത് പ്രദര്ശിപ്പിക്കേണ്ട വിഡ്ജറ്റ്"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3312
msgid "Expander Size"
msgstr "വികസിതരൂപം"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:224 ../widgets/table/e-tree.c:3313
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "എക്സ്പാന്ഡര് ആരോയുടെ വലിപ്പം"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "സൂചികയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള സ്ഥലം"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:233
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "എക്സ്പാന്ഡര് ആരോയുടെ ചുറ്റുമുളള സ്ഥലം"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:129 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:168
msgid "Advanced Search"
msgstr "വിപുലമായ തിരച്ചില്"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:216
msgid "Save Search"
msgstr "തിരച്ചില് സംരക്ഷിക്കുക"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:249
msgid "_Searches"
msgstr "തെരച്ചിലുകള് (_S)"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:251
msgid "Searches"
msgstr "തെരച്ചിലുകള്"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:111
msgid "_Save Search..."
msgstr "തിരച്ചില് സംരക്ഷിക്കുക... (_S)"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "സംരക്ഷിച്ച തിരച്ചിലുകളില് മാറ്റം വരുത്തുക... (_E)"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:113
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "വിപുലമായ തിരച്ചില്... (_A)"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103
msgid "All Accounts"
msgstr "എല്ലാ അക്കൌണ്ടുകളും"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Current Account"
msgstr "നിലവിലുളള അക്കൌണ്ട്"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105
msgid "Current Folder"
msgstr "നിലവിലുളള ഫോള്ഡര്"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106
msgid "Current Message"
msgstr "നിലവിലുളള സന്ദേശം"
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
msgstr "ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../widgets/misc/e-map.c:629
msgid "World Map"
msgstr "ഭൂമിയുടെ ഭൂപടം"
#: ../widgets/misc/e-map.c:631
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should select the timezone from the below combo box instead."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync with:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "സ്വകാര്യ റിക്കോര്ഡുകള് ഒന്നിപ്പിക്കുക:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
msgid "Sync Categories:"
msgstr "വിഭാഗങ്ങള് ഒരുമിപ്പിക്കുക:"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1451 ../widgets/misc/e-reflow.c:1452
msgid "Empty message"
msgstr "ശൂന്യമായ സന്ദേശം"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1458 ../widgets/misc/e-reflow.c:1459
msgid "Reflow model"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1465 ../widgets/misc/e-reflow.c:1466
msgid "Column width"
msgstr "നിരയുടെ വീതി"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:573
msgid "_Search"
msgstr "തിരയുക (_S)"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:579
msgid "_Find Now"
msgstr "ഉടന് തിരയുക (_F)"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:580
msgid "_Clear"
msgstr "വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:831
msgid "Item ID"
msgstr "വസ്തുവിന്റെ ID"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:838 ../widgets/text/e-entry.c:1249
#: ../widgets/text/e-entry.c:1250 ../widgets/text/e-text.c:3503
#: ../widgets/text/e-text.c:3504
msgid "Text"
msgstr "വാചകം"
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose
#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on...
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:971
msgid "Sho_w: "
msgstr "കാണിക്കുക: (_w)"
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters
#. the term to search for
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:988
msgid "Sear_ch: "
msgstr "തിരച്ചില്: (_c)"
#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example:
#. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1000
msgid " i_n "
msgstr " i_n "
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:547
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811
msgid "Cursor Row"
msgstr "കര്സറിന്റെ വരി"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:554
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818
msgid "Cursor Column"
msgstr "കര്സറിന്റെ നിര"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214
msgid "Sorter"
msgstr "ക്രമീകരണത്തിനുളള സംവിധാനം"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221
msgid "Selection Mode"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കല് രീതി"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229
msgid "Cursor Mode"
msgstr "കര്സര് രീതി"
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:522
msgid "When de_leted:"
msgstr "നീക്കം ചെയ്തപ്പോള്: (_l)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Delivery Options</b>"
msgstr "<b>അയയ്ക്കുന്നതിനുളള ഉപാധികള്</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Replies</b>"
msgstr "<b>മറുപടികള്</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
msgid "<b>Return Notification</b>"
msgstr "<b>Return Notification</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
msgid "<b>Status Tracking</b>"
msgstr "<b>നിലവാരം അറിയുക</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "അയച്ച വസ്തുക്കള് തനിയേ നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
msgid "Classification"
msgstr "വര്ഗ്ഗീകരണം"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "വിവരങ്ങളുടെ പോക്ക് അറിയുന്നതിനായി അയച്ച ഒരു വസ്തു ഉണ്ടാക്കുക (_e)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "അയച്ചതിന് ശേഷം തുറക്കുക (_v)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "സാധാരണയായ ഉപാധികള് (_r)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr ""
"ഒന്നുമില്ല\n"
"മെയില് ലഭിക്കേണ്ടത് എവിടെ"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
msgid ""
"Normal\n"
"Proprietary\n"
"Confidential\n"
"Secret\n"
"Top Secret\n"
"For Your Eyes Only"
msgstr ""
"സാധാരണ\n"
"ഉടമസ്ഥാവകാശമുളള\n"
"രഹസ്യ സ്വഭാവമുളളത് \n"
"രഹസ്യം\n"
"അതീവ രഹസ്യമായത് \n"
"നിങ്ങള് മാത്രം കാണുന്നതിന്"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
msgid "R_eply requested"
msgstr "മറുപടി ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു (_e)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "നിലവാരം അറിയുക (_t)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
msgid ""
"Undefined\n"
"High\n"
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
"അവ്യക്തമായത്\n"
"കൂടിയത്\n"
"നിലവാരമുളളത്\n"
"കുറഞ്ഞത്"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
msgid "When acce_pted:"
msgstr "സ്വീകരിക്കുന്പോള്: (_p)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "പൂര്ത്തിയാകുന്പോള്: (_m)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
msgid "When decli_ned:"
msgstr "അവസാനിച്ചപ്പോള്: (_n)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
msgid "Wi_thin"
msgstr "ഉളളില് (_t)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
msgid "_After:"
msgstr "ശേഷം: (_A)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
msgid "_All information"
msgstr "മുഴുവന് വിവരങ്ങള് (_A)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "സന്ദേശം താമസിച്ച് അയയ്ക്കുക (_D)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
msgid "_Delivered"
msgstr "അയച്ചു കഴിഞ്ഞു (_D)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_Set expiration date"
msgstr "കാലാവധി അവസാനിക്കുന്ന ദിവസം ക്രമീകരിക്കുക (_S)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
msgid "_Until:"
msgstr "പരിധി: (_U)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
msgid "_When convenient"
msgstr "സാധ്യമാകുന്പോള് (_W)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
msgid "_When opened:"
msgstr "തുറന്നപ്പോള്: (_W)"
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% പൂര്ത്തിയായിരിക്കുന്നു)"
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "URL-ലേക്ക് പോകുന്നതിനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1
msgid "Edit Master Category List..."
msgstr "മാസ്റ്റര് കാറ്റഗറി ലിസ്റ്റില് മാറ്റം വരുത്തുക..."
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
msgstr "ഈ വിഭാഗത്തില്പ്പെട്ട വസ്തുക്കള്: (_c)"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
msgid "_Available Categories:"
msgstr "ലഭ്യമായ വിഭാഗങ്ങള്: (_A)"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
msgid "categories"
msgstr "വിഭാഗങ്ങള്"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177
msgid "popup list"
msgstr "പോപ്പപ്പ് ലിസ്റ്റ്"
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:64
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397
msgid "Selected Column"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത നിര"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404
msgid "Focused Column"
msgstr "കര്സറുളള നിര"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411
msgid "Unselected Column"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത നിര"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1793
msgid "Strikeout Column"
msgstr "നിരയടെ മദ്ധ്യത്തിലൂടെ വരയിടുക"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1800
msgid "Underline Column"
msgstr "നിരയില് അടിവരയിടുക"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1807
msgid "Bold Column"
msgstr "നിര ബോള്ഡ് ചെയ്യുക"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1814
msgid "Color Column"
msgstr "നിരയ്ക്ക് നിറം കൊടുക്കുക"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1828
msgid "BG Color Column"
msgstr "BG നിറത്തിലുളള നിര"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1
msgid "<- _Remove"
msgstr "<- നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:2
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "ലഭ്യമായ ഫീള്ഡുകള്: (_v)"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:3
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1593
msgid "Ascending"
msgstr "ആരോഹണത്തില്"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:4
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
msgid "Clear All"
msgstr "എല്ലാം വെടിപ്പാക്കുക"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1593
msgid "Descending"
msgstr "അവരോഹരണത്തില്"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:8
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Group Items By"
msgstr "വസ്തുക്കള് ഗ്രൂപ്പ് ചെയ്യേണ്ടത്"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Move _Down"
msgstr "താഴേക്ക് നീക്കുക (_D)"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:10
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Move _Up"
msgstr "മുകളിലേക്ക് നീക്കുക (_U)"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11
msgid "Sh_ow these fields in order:"
msgstr "ഈ ഫീള്ഡുകള് ക്രമത്തില് കാണിക്കുക: (_o)"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:12
#: ../widgets/table/e-table-config.c:563
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Show Fields"
msgstr "ഫീള്ഡുകള് കാണിക്കുക"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:13
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
msgid "Show field in View"
msgstr "വ്യൂയില് ഫീള്ഡ് കാണിക്കുക"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:14
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
msgid "Sort"
msgstr "ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:15
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
msgid "Sort Items By"
msgstr "ക്രമീകരിക്കുക്കേണ്ട രീതി"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:16
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
msgid "Then By"
msgstr "Then By"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:17
msgid "_Add ->"
msgstr "ചേര്ക്കുക -> (_A) "
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:18
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "കാണിച്ചിരിക്കുന്ന ഫീള്ഡുകള്... (_F)"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:19
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
msgid "_Sort..."
msgstr "ക്രമീകരിക്കുക... (_S)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:150
msgid "State"
msgstr "അവസ്ഥ"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349
msgid "(Ascending)"
msgstr "(ആരോഹണത്തില്)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349
msgid "(Descending)"
msgstr "(അവരോഹണത്തില്)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:314
msgid "Not sorted"
msgstr "ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ലാത്തത്"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:355
msgid "No grouping"
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ആവശ്യമില്ല"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:584
msgid "Available Fields"
msgstr "ലഭ്യമായ ഫീള്ഡുകള്"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
msgid "_Group By..."
msgstr "എങ്ങനെ ഗ്രൂപ്പ് ചെയ്യണം... (_G)"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr "ഈ ഫീള്ഡുകള് ക്രമത്തില് കാണിക്കുക: (_S)"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:635
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:77
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1892
msgid "DnD code"
msgstr "DnD കോഡ്"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:84
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:642
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:84
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1906
msgid "Full Header"
msgstr "മുഴുവന് തലക്കെട്ട്"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126
msgid "Add a column..."
msgstr "ഒരു നിര ചേര്ക്കുക..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
msgid "Field Chooser"
msgstr "ഫീള്ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കല്"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"ഒരു നിര ചേര്ക്കുന്നതിനായി,\n"
"നിങ്ങള്ക്ക് നിര ആവശ്യമുളള സ്ഥാനത്ത് വലിച്ചിടുക"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:345
#, c-format
msgid "%s : %s (%d item)"
msgid_plural "%s : %s (%d items)"
msgstr[0] "%s : %s (%d വസ്തു)"
msgstr[1] "%s : %s (%d വസ്തുക്കള്)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d വസ്തു)"
msgstr[1] "%s (%d വസ്തുക്കള്)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:897
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:898
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2973 ../widgets/table/e-table-item.c:2974
msgid "Alternating Row Colors"
msgstr "ഒന്നിടവിട്ടുളള നിരകളുടെ നിറം"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:904
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:905
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2980 ../widgets/table/e-table-item.c:2981
#: ../widgets/table/e-tree.c:3265 ../widgets/table/e-tree.c:3266
msgid "Horizontal Draw Grid"
msgstr "ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്ക് വരയ്ക്കുന്നതിനുളള ഗ്രിഡ്"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:911
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:912
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2987 ../widgets/table/e-table-item.c:2988
#: ../widgets/table/e-tree.c:3271 ../widgets/table/e-tree.c:3272
msgid "Vertical Draw Grid"
msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക് വരയ്ക്കുന്നതിനുളള ഗ്രിഡ"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:918
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:919
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2994 ../widgets/table/e-table-item.c:2995
#: ../widgets/table/e-tree.c:3277 ../widgets/table/e-tree.c:3278
msgid "Draw focus"
msgstr "ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുക"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:926
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3001 ../widgets/table/e-table-item.c:3002
msgid "Cursor mode"
msgstr "കര്സര് രീതി"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:933
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2966 ../widgets/table/e-table-item.c:2967
msgid "Selection model"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന വിധം"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:940
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3008 ../widgets/table/e-table-item.c:3009
#: ../widgets/table/e-table.c:3301 ../widgets/table/e-tree.c:3259
#: ../widgets/table/e-tree.c:3260
msgid "Length Threshold"
msgstr "Length Threshold"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:947
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3042 ../widgets/table/e-table-item.c:3043
#: ../widgets/table/e-table.c:3308 ../widgets/table/e-tree.c:3291
#: ../widgets/table/e-tree.c:3292
msgid "Uniform row height"
msgstr "വരികള്ക്ക് ഒരേ ഉയരം"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:954
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644
msgid "Frozen"
msgstr "ചേതനയറ്റ"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1471
msgid "Customize Current View"
msgstr "നിലവിലുളള കാഴ്ച ഇഷ്ടമുളള രീതിയിലാക്കുക"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1491
msgid "Sort Ascending"
msgstr "ആരോഹണക്രമത്തില് ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492
msgid "Sort Descending"
msgstr "അവരോഹണക്രമത്തില് ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493
msgid "Unsort"
msgstr "ക്രമീകരണം മാറ്റുക"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1495
msgid "Group By This Field"
msgstr "ഈ ഫീള്ഡ് അനുസരിച്ച് ഗ്രൂപ്പ് ചെയ്യുക"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496
msgid "Group By Box"
msgstr "ബോക്സ് അനുസരിച്ച് ഗ്രൂപ്പ് ചെയ്യുക"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1498
msgid "Remove This Column"
msgstr "ഈ നിര നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499
msgid "Add a Column..."
msgstr "ഒരു നിര ചേര്ക്കുക..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1501
msgid "Alignment"
msgstr "ക്രമീകരണം"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1502
msgid "Best Fit"
msgstr "ഏറ്റവും അനുയോജ്യം"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1503
msgid "Format Columns..."
msgstr "നിരകള് ക്രമപ്പെടുത്തുക..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1505
msgid "Customize Current View..."
msgstr "നിലവിലുളള കാഴ്ച ഇഷ്ടമുളള രീതിയിലാക്കുക..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1554
msgid "Sort By"
msgstr "ക്രമീകരിക്കേണ്ട രീതി"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1899 ../widgets/text/e-entry.c:1263
#: ../widgets/text/e-entry.c:1264
msgid "Fontset"
msgstr "ലിപിയുടെ സെറ്റ്"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1920
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175
msgid "Sort Info"
msgstr "വിവരങ്ങള് ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1934
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:221
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:222
msgid "Tree"
msgstr "വൃക്ഷം"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2952 ../widgets/table/e-table-item.c:2953
msgid "Table header"
msgstr "ടേബിളിന്റെ തലക്കെട്ട്"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2959 ../widgets/table/e-table-item.c:2960
msgid "Table model"
msgstr "ടേബിളിന്റെ രീതി"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3035 ../widgets/table/e-table-item.c:3036
msgid "Cursor row"
msgstr "കര്സര് വരി"
#: ../widgets/table/e-table.c:3315 ../widgets/table/e-tree.c:3298
#: ../widgets/table/e-tree.c:3299
msgid "Always search"
msgstr "എല്ലായ്പ്പോഴും തിരയുക"
#: ../widgets/table/e-table.c:3322
msgid "Use click to add"
msgstr "ചേര്ക്കുന്നതിനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3284 ../widgets/table/e-tree.c:3285
msgid "ETree table adapter"
msgstr "ETree ടേബിള് അഡാപ്റ്റര്"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3305
msgid "Retro Look"
msgstr "Retro Look"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3306
msgid "Draw lines and +/- expanders."
msgstr "വരകളും +/- എക്സ്പോന്ഡറുകളും വരയ്ക്കുന്നു"
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:49
msgid "Minicard Test"
msgstr "മിനികാര്ഡ് ടെസ്റ്റ്"
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:50
msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:52
msgid "This should test the minicard canvas item"
msgstr "മിനികാര്ഡ് കാന്വാസ് വസ്തു ഇത് ഉപയോഗിച്ച് പരീക്ഷിക്കുന്നു."
#: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243
#: ../widgets/text/e-text.c:3496 ../widgets/text/e-text.c:3497
msgid "Event Processor"
msgstr "ഇവന്റ് പ്രൊസസ്സര്"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1256 ../widgets/text/e-entry.c:1257
msgid "Font"
msgstr "ലിപി"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271
msgid "GDKFont"
msgstr "GDKFont"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278
#: ../widgets/text/e-text.c:3532 ../widgets/text/e-text.c:3533
msgid "Justification"
msgstr "ഉഭയക്രമീകരണം"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320
#: ../widgets/text/e-text.c:3632 ../widgets/text/e-text.c:3633
msgid "Use ellipsis"
msgstr "എലിപ്സിസ് ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1326 ../widgets/text/e-entry.c:1327
#: ../widgets/text/e-text.c:3639 ../widgets/text/e-text.c:3640
msgid "Ellipsis"
msgstr "എലിപ്സിസ്"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1333 ../widgets/text/e-entry.c:1334
#: ../widgets/text/e-text.c:3646 ../widgets/text/e-text.c:3647
msgid "Line wrap"
msgstr "വരി ഇഴപിരി"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1340 ../widgets/text/e-entry.c:1341
#: ../widgets/text/e-text.c:3653 ../widgets/text/e-text.c:3654
msgid "Break characters"
msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ ഇടയില് സ്ഥലം ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1347 ../widgets/text/e-entry.c:1348
#: ../widgets/text/e-text.c:3660 ../widgets/text/e-text.c:3661
msgid "Max lines"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല് വരികള്"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355
#: ../widgets/text/e-text.c:3689 ../widgets/text/e-text.c:3690
msgid "Allow newlines"
msgstr "പുതിയ വരികള് അനുവദിക്കുക"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1361 ../widgets/text/e-entry.c:1362
#: ../widgets/text/e-text.c:3682 ../widgets/text/e-text.c:3683
msgid "Draw borders"
msgstr "അതിരുകള് വരയ്ക്കുക"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1368 ../widgets/text/e-entry.c:1369
#: ../widgets/text/e-text.c:3696 ../widgets/text/e-text.c:3697
msgid "Draw background"
msgstr "പശ്ചാത്തലം വരയ്ക്കുക"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1375 ../widgets/text/e-entry.c:1376
#: ../widgets/text/e-text.c:3703 ../widgets/text/e-text.c:3704
msgid "Draw button"
msgstr "ബട്ടണ് വരയ്ക്കുക"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1382 ../widgets/text/e-entry.c:1383
#: ../widgets/text/e-text.c:3710 ../widgets/text/e-text.c:3711
msgid "Cursor position"
msgstr "കര്സറിന്റെ സ്ഥാനം"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390
msgid "Emulate label resize"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:2739
msgid "Input Methods"
msgstr "ഇന്പുട്ട് രീതികള്"
#: ../widgets/text/e-text.c:3510 ../widgets/text/e-text.c:3511
msgid "Bold"
msgstr "ബോള്ഡ്"
#: ../widgets/text/e-text.c:3517 ../widgets/text/e-text.c:3518
msgid "Strikeout"
msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ മദ്ധ്യത്തിലൂടെ വരയിടുക"
#: ../widgets/text/e-text.c:3524 ../widgets/text/e-text.c:3525
msgid "Anchor"
msgstr "നങ്കൂരം"
#: ../widgets/text/e-text.c:3539 ../widgets/text/e-text.c:3540
msgid "Clip Width"
msgstr "ക്ളിപ്പിന്റെ വീതി"
#: ../widgets/text/e-text.c:3546 ../widgets/text/e-text.c:3547
msgid "Clip Height"
msgstr "ക്ളിപ്പിന്റെ ഉയരം"
#: ../widgets/text/e-text.c:3553 ../widgets/text/e-text.c:3554
msgid "Clip"
msgstr "ക്ളിപ്പ്"
#: ../widgets/text/e-text.c:3560 ../widgets/text/e-text.c:3561
msgid "Fill clip rectangle"
msgstr "ക്ളിപ്പ് റെക്റ്റാങ്കിള് നിറയ്ക്കുക"
#: ../widgets/text/e-text.c:3567 ../widgets/text/e-text.c:3568
msgid "X Offset"
msgstr "X ഓഫ്സെറ്റ്"
#: ../widgets/text/e-text.c:3574 ../widgets/text/e-text.c:3575
msgid "Y Offset"
msgstr "Y ഓഫ്സെറ്റ്"
#: ../widgets/text/e-text.c:3610 ../widgets/text/e-text.c:3611
msgid "Text width"
msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ വീതി"
#: ../widgets/text/e-text.c:3617 ../widgets/text/e-text.c:3618
msgid "Text height"
msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ ഉയരം"
#: ../widgets/text/e-text.c:3717 ../widgets/text/e-text.c:3718
msgid "IM Context"
msgstr "IM കോണ്ടക്സ്റ്റ്"
#: ../widgets/text/e-text.c:3724 ../widgets/text/e-text.c:3725
msgid "Handle Popup"
msgstr "പോപ്പപ്പ് കൈകാര്യം ചെയ്യുക"