# translation of lv.po to Latvian
# evolution 1.4 for latvian
# Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2003.
# Linux Centrs <info@linux.edu.lv>, 2006.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Karlis <ks06001@lanet.lv>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-19 13:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-29 11:08+0200\n"
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 14:02+0000\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:179
msgid "evolution addressbook"
msgstr "evolution adrešu grāmata"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:228
msgid "New Contact"
msgstr "Jauns kontakts"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:236
msgid "New Contact List"
msgstr "Jauns kontaktu saraksts"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:162
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
msgstr[0] "dotajā adrešu grāmatas mapē %s ir %d kontakts"
msgstr[1] "dotajā adrešu grāmatas mapē %s ir %d kontakti"
msgstr[2] "dotajā adrešu grāmatas mapē %s ir %d kontakti"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
msgid "Contact List: "
msgstr "Kontaktu saraksts: "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
msgid "Contact: "
msgstr "Kontakts: "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
msgid "evolution minicard"
msgstr "evolution minikarte"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266
msgid "It has alarms."
msgstr "Tam ir atgādinājumi."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269
msgid "It has recurrences."
msgstr "Tam ir atkārtošanās"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:272
msgid "It is a meeting."
msgstr "Tā ir sanāksme."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:278
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "Kalendāra notikumi: Kopsavilkums ir %s."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:280
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "Kalendāra notikumiem nav kopsavilkuma."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:300
msgid "calendar view event"
msgstr "kalendāra notikumi"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:529
msgid "Grab Focus"
msgstr "Paņemt fokusu"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
msgid "New Appointment"
msgstr "Jauna tikšanās"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303
msgid "New All Day Event"
msgstr "Jauns visas dienas notikums"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:304
msgid "New Meeting"
msgstr "Jauna sanāksme"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:305
msgid "Go to Today"
msgstr "Iet uz šodienu"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
msgid "Go to Date"
msgstr "Iet uz datumu"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "tabula pašreizēja laika apskatīšanai un izvēlēšanai"
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:151 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "Ir %d notikums."
msgstr[1] "Ir %d notikumi."
msgstr[2] "Ir %d notikumi."
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:152
msgid "It has no events."
msgstr "Notikumu nav."
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:162
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "Darba nedēļas apskats: %s. %s"
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:168
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "Dienas apskats: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:199
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "darba nedēļas kalendāra skats"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:201
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "vienas vai vairāku dienu kalendāra skats"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:188
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:726
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:729
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1315
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2106
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:319
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:533
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:193
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:200
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:731
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:736
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:738
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:217
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:223
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:231
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:750
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:757
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:763
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:765
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:755
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1319
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2122
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:547
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:248
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:256
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:772
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome kalendārs"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
msgid "search bar"
msgstr "meklēšanas josla"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:292
msgid "evolution calendar search bar"
msgstr "evolution kalendāra meklēšanas josla"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
msgid "Jump button"
msgstr "Pārlēkšanas taustiņš"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Klikšķiniet šeit, lai atrastu vairāk notikumus."
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:157
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "Mēneša skats: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:161
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "Nedēļas skats: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192
msgid "calendar view for a month"
msgstr "kalendāra skats mēnesim"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:194
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "kalendāra skats vienai vai vairākām nedeļām"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124
msgid "popup"
msgstr "uznirstošs"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
msgstr "uznirināt bērnu"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:614
msgid "edit"
msgstr "rediģēt"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:615
msgid "begin editing this cell"
msgstr "sākt šīs sūnas rediģēšanu"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151
msgid "toggle"
msgstr "pārslēgt"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152
msgid "toggle the cell"
msgstr "pārslēgt šūnu"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:192
msgid "expand"
msgstr "izvērst"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:193
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "izvērš rindu šo šūnu saturošajā ETree"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:198
msgid "collapse"
msgstr "sakļaut"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:199
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "sakļauj rindu šo šūnu saturošajā ETree"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107
msgid "Table Cell"
msgstr "Tabulas šūna"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:574
msgid "click to add"
msgstr "klikšķiniet, lai pievienotu"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53
msgid "click"
msgstr "klikšķis"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135
msgid "sort"
msgstr "kārtot"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:298
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:306
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "Kalendārs: no %s līdz %s"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:341
msgid "evolution calendar item"
msgstr "evolution kalendāra vienība"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40
msgid "Combo Button"
msgstr "Combo poga"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50
msgid "Activate Default"
msgstr "Uzstādīt noklusētos"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52
msgid "Popup Menu"
msgstr "Uznirstošā izvēlne"
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40
msgid "Toggle Attachment Bar"
msgstr "Pārslēgt pielikuma joslu"
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50
msgid "activate"
msgstr "aktivizēt"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
"Kontakts ar šādu adresi jau eksistē. Vai vēlaties tik un tā pievienot jaunu "
"kontaktu ar šo adresi?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "Adrese '{0}' jau eksistē."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid "Cannot move contact."
msgstr "Nevaru pārvietot kontaktu."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "Category editor not available."
msgstr "Kategoriju redaktors nav pieejams."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"Pārbaudiet, vai jūsu parole ir pareiza un vai jūs lietojat piemērotu "
"pieslēgšanās metodi. Neaizmirstiet, ka paroles ir reģistrjūtīgas; iespējams "
"jums ir ieslēgts Caps Lock."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "Nevarēju iegūt informāciju par LDAP serveri."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Could not remove addressbook."
msgstr "Nevar aizvākt adrešu grāmatiņu."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid ""
"Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. "
"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise "
"Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr ""
"Pašreiz jums no Evolution ir pieeja tikai GroupWise Sistēmas adrešu "
"grāmatai. Lūdzu lietojiet kādus citus GroupWise pasta klientu, lai saņemtu "
"savu GroupWise Biežāk lietotjo un Personālo kontaktu mapi."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "Dzēst adrešu grāmatiņu '{0}'?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Error loading addressbook."
msgstr "Kļūda ielādējot adrešu grāmatu."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "Kļūda saglabājot {0} uz {1}: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "Nespēju autentificēties ar LDAP serveri."
#. Unknown error
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1830
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Neizdevās dzēst kontaktus"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "GroupWise Address book creation:"
msgstr "GroupWise adrešu grāmatiņas veidošana:"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "LDAP Serveris neatbildēja ar pareizu shēmas informāciju."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
msgid "Permission Denied."
msgstr "Atļauja liegta."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "Server Version"
msgstr "Servera versija"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr "Dažas papildiespējas var nestrādāt ar jūsu pašreizējo serveri"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution adrešu grāmata negaidīti aizvērās."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr ""
"Attēls, kuru jūs esat izvēlējušies ir liela. Vai vēlaties izmainīt tās "
"izmēru un saglabāt to?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"Šis LDAP serveris var lietot vecāku LDAP versiju, kura neatbalsta šo "
"funkcionalitāti vai arī tā var būt nepareizi nokonfigurēta. Jautājiet savam "
"administratoram par atbalstītu meklēšanas bāzi."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Šī adrešu gramatiņa tiks neatgriezeniski izdzēsta."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "This addressbook could not be opened."
msgstr "Šī adrešu gramatiņa tiks neatgriezeniski izdzēsta."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
msgstr "Šim adrešu grāmatu serverim nav nevienas no piedāvātajām meklēšanas bāzēm."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid ""
"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"Šis adrešu grāmatiņas serveris var būt nepieejams vai servera nosaukums var "
"būt uzrakstīts nepareizi, vai arī jūsu tīkla savienojusms var nestrādāt."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "Šis serveris neatbalsta LDAPv3 shēmas informāciju."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Nevaru atvērt adrešu gramatu"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "Unable to perform search."
msgstr "Nevaru veikt meklēšanu."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "Nevaru saglabāt {0}."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"Jūs mēģināt parvietot kontaktu no vienas adrešu gramatiņas otrā, bet tas nav "
"iespējams. Varbūt, jūs gribat saglabat kopiju?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
"Jūs mēģināt pieslēgties neatbalstītam GroupWise serverim, tas var radīt "
"problēmas, lietojot Evolution. Lai iegūtu labākus rezultātus, serveri "
"vajadzētu atjaunināt uz jaunāku versiju"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "Jūs modificējāt šo kontaktu. Vai jūs gribat saglabāt šīs izmaiņas?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Jūsu {0} kontakts būs pieejams pēc Evolution pārstartēšanas."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 ../mail/em-vfolder-rule.c:510
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:9
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
msgid "_Add"
msgstr "_Pievienot"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid "_Discard"
msgstr "Iz_dzēst"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid "_Do not save"
msgstr "_Nesaglabāt"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
msgid "_Resize"
msgstr "Mē_rogot"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
msgid "_Use as it is"
msgstr "_Lietot kā ir"
#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Noklusētā sinhr. adrese:"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1315
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1316
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "Nevar ielādēt adrešu grāmatiņu"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1393
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1396
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nevarēju nolasīt Pilota adrešu aplikācijas bloku"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "Autopabeigšana"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
msgstr "K_ontakti"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
msgstr "Sertifikāti"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "Konfigurējiet autopabeigšanu šeit"
#. Create the contacts group
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1338
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:277 ../calendar/gui/migration.c:402
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:581
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Address Book"
msgstr "Evolution adrešu grāmata"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Address Book address pop-up"
msgstr "Evolution adrešu grāmatas skatītājs"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Address Book address viewer"
msgstr "Evolution adrešu grāmatas skatītājs"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Address Book card viewer"
msgstr "Evolution adrešu grāmatas kontaktu skatītājs"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Address Book component"
msgstr "Evolution adrešu grāmatas komponents"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Evolution epasta uzstādījumu panelis"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Evolution mapju iestatījumu konfigurācijas kontrole"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "Apstradājiet savus S/MIME sertifikatus šeit"
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and Search Folders is always last
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:144
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:488
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:236
#: ../calendar/gui/memos-component.c:200 ../calendar/gui/migration.c:481
#: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/migration.c:1095
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:196 ../mail/em-folder-tree-model.c:199
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/mail-component.c:300
#: ../mail/mail-vfolder.c:223
msgid "On This Computer"
msgstr "Šajā datorā"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. Create the default Person addressbook
#. orange
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:152
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:496
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:246
#: ../calendar/gui/memos-component.c:208 ../calendar/gui/migration.c:491
#: ../calendar/gui/migration.c:590 ../calendar/gui/migration.c:1103
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:204 ../filter/filter-label.c:122
#: ../mail/em-migrate.c:1056 ../mail/mail-config.glade.h:107
msgid "Personal"
msgstr "Personisks"
#. Create the LDAP source group
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:162
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:506
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "LDAP serverī"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:229
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakts"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:230
msgid "Create a new contact"
msgstr "Izveidot jaunu kontaktu"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237
msgid "Contact _List"
msgstr "_Kontaktu saraksts"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Izveidot jaunu kontaktu sarakstu"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:244
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1208
msgid "New Address Book"
msgstr "Jauna adrešu grāmata"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245
#, fuzzy
msgid "Address _Book"
msgstr "Adrešu grāmata"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246
msgid "Create a new address book"
msgstr "Izveidot jaunu adrešu grāmatu"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:409
msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
msgstr "Neizdevās uzlabot Adrešu grāmatas iestatījumus vai mapes."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:332
msgid "Base"
msgstr "Bāze"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:533
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172
msgid "_Type:"
msgstr "_Tips:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:635
#, fuzzy
msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgstr "Kopēt _grāmatas saturu lokāli darbībai nesaistes režīmā"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:984
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:365
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:376
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:387
#: ../mail/em-folder-properties.c:222 ../mail/mail-config.glade.h:87
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2228
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "General"
msgstr "Vispārējs"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:985
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:565
#: ../mail/importers/pine-importer.c:392
msgid "Address Book"
msgstr "Adrešu grāmata"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:989
msgid "Server Information"
msgstr "Servera informācija"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:991
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikācija"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:994
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Details"
msgstr "Detaļas"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:995
#: ../mail/em-folder-browser.c:849
msgid "Searching"
msgstr "Meklēšana"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:997
msgid "Downloading"
msgstr "Lejupieladēšana"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1206
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Adrešu grāmatas parametri"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:73
#: ../calendar/gui/migration.c:155 ../mail/em-migrate.c:1203
msgid "Migrating..."
msgstr "Migrēju..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:125
#: ../calendar/gui/migration.c:202 ../mail/em-migrate.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "Importējam `%s'"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:634
msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP serveri"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:749
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "Autoaizpildes iestatījumi"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1124
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution kontaktu mapes atrašanās vieta un hierarhija ir mainījusies kopš "
"Evolution1.x.\n"
"\n"
"Lūdzu esiet pacietīgi, kamēr Evolution migrē jūsu mapes..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1138
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Pasta kontaktu saraksta formāts ir mainījies.\n"
"\n"
"Lūdzu esiet pacietīgi, kamēr Evolution migrē jūsu mapes..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1147
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Metode, ar kuru Evolution saglabā dažus tālruņa numurus, ir mainījusies\n"
"\n"
"Lūdzu, esiet pacietīgi, kamēr Evolution migrē jūsu mapes..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1157
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
"Evolution Palm Sync karšu faili ir mainījušies.\n"
"\n"
"Lūdzu, esiet pacietīgi, kamēr Evolution migrē jūsu Pilot Sync datus..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:434
#: ../mail/em-folder-utils.c:503
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Pārdēvēt \"%s\" mapi par:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:437
#: ../mail/em-folder-utils.c:505
msgid "Rename Folder"
msgstr "Pārdēvēt mapi"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:442
#: ../mail/em-folder-utils.c:511
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "Mapes nosaukums nevar saturēt '/'"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:445
msgid "A Folder with this name already exists"
msgstr "Mape ar šādu nosaukumu jau eksistē"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:956
msgid "_New Address Book"
msgstr "Jau_na adrešu grāmata"
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:981
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:590
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1303
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1701 ../calendar/gui/e-memo-table.c:919
#: ../calendar/gui/memos-component.c:458 ../calendar/gui/tasks-component.c:449
#: ../mail/em-folder-tree.c:2122 ../mail/em-folder-view.c:1157
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32 ../ui/evolution-memos.xml.h:16
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:959
#, fuzzy
msgid "Save As Vcard..."
msgstr "Saglabāt kā vCard..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:961
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:591
#: ../calendar/gui/memos-component.c:459 ../calendar/gui/tasks-component.c:450
msgid "_Properties..."
msgstr "_Rekvizīti..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1349
msgid "Contact Source Selector"
msgstr "Kontaktu avota izvelētājs"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Izmantoju LDAP serveri anonīmi"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:197
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:507
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Neizdevās autentificēties.\n"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:204
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:487
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Ievadiet paroli %s (lietotājs %s)"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "Autopabeigšanas garums"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "EFolderList XML aizpildes URIs sarakstam"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "EFolderList XML aizpildes URIs sarakstam."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
msgstr ""
"Vertikālā paneļa atrašanās vieta pikseļos, starp kontaktu un sarakstu "
"skatiem un priekšskates lauku."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "Show preview pane"
msgstr "Parādīt priekšskates lauku"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr "Simbolu daudzums, ko jāievada pirms Evolution mēģinās automātiski pabeigt."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "Vārdu izvēles dialogā pēdējās lietotās mapes URI"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "Vārdu izvēles dialogā pēdējās lietotās mapes URI."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
msgid "Vertical pane position"
msgstr "Vertikāla paneļa pozīcija"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "Norādīt, vai tiek rādīts priekšskates panelis."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "389"
msgstr "389"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "636"
msgstr "636"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autentifikācija</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>E-Pasts</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>Lejupieladēsana</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>Meklēšana</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Server Information</b>"
msgstr "Servera informācija"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tips:</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "Add Address Book"
msgstr "Pievienot adrešu grāmatu"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
#: ../mail/em-account-editor.c:777
msgid "Always"
msgstr "Vienmēr"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
msgid "Anonymously"
msgstr "Anonīmi"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Basic"
msgstr "Pamata"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
msgid "Distinguished name"
msgstr "Atšķiramais vārds"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Email address"
msgstr "Epasta adrese"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr "Evolution lietos šo epasta adresi, lai autentificētu jūs serverī."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "Atrast atbalstītās meklēšanas bāzes"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid "Lo_gin:"
msgstr "Lie_totajvārds:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
#: ../mail/em-account-editor.c:776
msgid "Never"
msgstr "Nekad"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: ../mail/em-account-editor.c:304
msgid "No encryption"
msgstr "Bez šifrēšanas"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "One"
msgstr "Viens"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
#. abbreviation.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
#: ../mail/em-account-editor.c:312
msgid "SSL encryption"
msgstr "SSL sifrēšana"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid "Search Filter"
msgstr "Meklēšanas filtrs"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid "Search _base:"
msgstr "Meklēšanas _bāze:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid "Search _filter:"
msgstr "Meklēšanas _filtrs:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Search filter"
msgstr "Meklēšanas filtrs"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid ""
"Search filter is the type of the objects searched for, while performing the "
"search. If this is not modified, by default search will be performed on "
"objectclass of the type \"person\"."
msgstr ""
"Meklēšanas filtrs ir meklēšanas laikā meklējamo objektu tips. Ja tas netiek "
"mainīts, pēc noklusējuma tas būs tipu objektklase \"persona\"."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
msgstr ""
"Izvēloties šo opciju, Evolution savienosies ar jūsu LDAP serveri tikai tad, "
"ja jūsu LDAP serveris atbalsta SSL."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
msgstr ""
"Izvēloties šo opciju, Evolution savienosies ar jūsu LDAP serveri tikai tad, "
"ja jūsu LDAP serveris atbalsta TLS."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits."
msgstr ""
"Izvēloties šo opciju, jūs norādāt, ka jūsu serveris neizmanto SSL un/vai "
"TLS. Tas nozīmē, ka jūsu savienojums nebūs drošs, un jūsu dators būs "
"neaizsargāts pret jebkādiem ļaunprātīgiem drošības kļūdu izmantojumiem."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid "Sub"
msgstr "Zem"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Atbalstītās meklēšanas bāzes"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
#. this abbreviation.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
#: ../mail/em-account-editor.c:308
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS šifrēšana"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
"Meklēšanas bāze ir atšķiramais vārds (DN) no ieraksta, kur jūsu meklējumi "
"tiks uzsākti. Ja jūs atstāsiet šo tukšu, meklējumi sāksies no direktorijas "
"koka saknes."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
"Meklēšanas mērogs definē, cik dziļi jūs vēlaties meklēt direktoriju kokā. "
"Meklēšanas mērogs \"zem\" iekļaus visus ierakstus zemāk par jūsu ieraksta "
"bāzi. Meklēšanas mērogs \"one\" iekļaus ierakstus tikai vienu līmeni zemāk "
"par jūsu bāzi."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "Šis ir pilnais LDAP servera nosaukums. Piemēram, \"ldap.manakompanija.com\"."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"Šis ir maksimālais lejupielādējamo ierakstu skaits. Uzstādot šo skaitli "
"pārlieku lielu, tiks bremzēta jūsu adrešu grāmatas darbība."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"Šī ir metode, kuru Evolution izmantos, lai autentificētu jūs. Atcerieties, "
"ka uzstādot to uz \"Epasta adrese\", tai ir nepieciešama anonīma pieeja jūsu "
"LDAP serverī."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
"Šis ir servera nosaukums, kas parādīsies jūsu Evolution mapju sarakstā.Tas "
"ir tikai attēlošanas pēc. "
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"Šis ir LDAP servera ports, pie kura Evolution mēģinās pieslēgties. Tiek "
"piedāvāts standarta portu saraksts. Prasiet savam sistēmu administratoram, "
"kādu portu jums vajadzētu norādīt."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Izmantoju atšķirīgo vārdu (DN)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
msgid "Using email address"
msgstr "Izmantoju epasta adresi"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Kad iespējams"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Add Address Book"
msgstr "_Pievienot Adrešu grāmatu"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Download limit:"
msgstr "_Lejupielādes limits:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "_Atbalstītās meklēšanas bāzes"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Login method:"
msgstr "_Iereģistrēšanās metode:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:225
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "_Vārds:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
msgid "_Port:"
msgstr "_Ports:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
msgid "_Search scope:"
msgstr "_Meklēšanas mērogs:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
msgid "_Server:"
msgstr "_Serveris:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Laika limits:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "_Lietot drošu savienojumu:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
msgid "cards"
msgstr "kartes"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17
#: ../mail/em-account-editor.c:2054
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:286
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:561
msgid "minutes"
msgstr "minūtes"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>E-Pasts</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Mājās</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Tūlītēja ziņojumapmaiņa</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Darbā</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Dažādi</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Cits</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Tālrunis</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>Web Adreses</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Darbā</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:551
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:274
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:174
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:194
msgid "Contact"
msgstr "Kontakts"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:551
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:566
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2419
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontaktu redaktors"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "Full _Name..."
msgstr "Pilns _vārds..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:68
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Mailing Address"
msgstr "Pasta Adrese"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Ni_ckname:"
msgstr "Iesau_ka:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "Personal Information"
msgstr "Personīgā informācija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Telephone"
msgstr "Telefons"
#. red
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:238
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580
#: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-migrate.c:1055
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
msgid "Work"
msgstr "Darbā"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "_Address:"
msgstr "_Adrese:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Anniversary:"
msgstr "_Laulību jubileja:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Assistant:"
msgstr "_Asistents:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Dzimšanas diena:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:888
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1833
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Kalendārs:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Categories..."
msgstr "Ka_tegorijas..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_City:"
msgstr "_Pilsēta:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Company:"
msgstr "_Kompānija:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Country:"
msgstr "_Valsts:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Department:"
msgstr "_Struktūrvienība:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_File under:"
msgstr "_Noglabāt zem:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "_Brīvs/Aizņemts:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Home Page:"
msgstr "_Mājas lapa:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Manager:"
msgstr "_Vadītājs:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Notes:"
msgstr "_Piezīmes:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Office:"
msgstr "_Birojs:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Pasta kastīte:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesija:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Dzīvesbiedrs:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Rajons/štats/province:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Goda uzruna:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
msgid "_Video Chat:"
msgstr "_Videočats:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "_Vēlas saņemt pastu HTML formātā"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_Web Log:"
msgstr "_Tīmekļa žurnāls:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
msgid "_Where:"
msgstr "_Kur:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "_Zip/Pasta indekss:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:97
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:592
msgid "Address"
msgstr "Adrese"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:104
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:96
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:144
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:302
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:188
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:397
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:522
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:187
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:181
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1830 ../widgets/text/e-entry.c:1263
#: ../widgets/text/e-entry.c:1264 ../widgets/text/e-text.c:3604
#: ../widgets/text/e-text.c:3605
msgid "Editable"
msgstr "Rediģējams"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "United States"
msgstr "Amerikas Savienotās Valstis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistāna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Albania"
msgstr "Albānija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "Algeria"
msgstr "Alžīrija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikāņu Samoa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguila"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigva un Barbuda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Argentina"
msgstr "Argentīna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Armenia"
msgstr "Armēnija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Aruba"
msgstr "Aurba"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Australia"
msgstr "Austrālija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Austria"
msgstr "Austrija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaidžāna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahāmas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrēna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeša"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Barbados"
msgstr "Barbadosa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belarus"
msgstr "Baltkrievija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belgium"
msgstr "Belģija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Belize"
msgstr "Belīze"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Benin"
msgstr "Benina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bhutan"
msgstr "Butāna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolīvija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bosnija-Hercogovina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvāna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouveta Sala"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "Brazil"
msgstr "Brazīlija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britu Indijas Okeāna Teritorija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunejas Karaliste"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgārija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkinafaso"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerūna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Canada"
msgstr "Kanāda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kapoverde"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaimanu Salas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centrālāfrikas Republika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chad"
msgstr "Čada"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "Chile"
msgstr "Čīle"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "China"
msgstr "Ķīna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ziemassvētku Sala"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosu (Kīlinga) Salas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Comoros"
msgstr "Komoru salas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "Kongo Tautas Demokrātiskā Republika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Cook Islands"
msgstr "Kuka Salas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Cote d'Ivoire"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Croatia"
msgstr "Horvātija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Cyprus"
msgstr "Kipra"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Czech Republic"
msgstr "Čehija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Denmark"
msgstr "Dānija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibuti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikāņu Republika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvadora"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "Egypt"
msgstr "Ēģipte"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvadora"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatoriālā Gvineja"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreja"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Estonia"
msgstr "Igaunija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Folklendu salas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Salas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "Finland"
msgstr "Somija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "France"
msgstr "Francija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Guiana"
msgstr "Franču Gviāna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Polynesia"
msgstr "Franču Polinēzija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franču Dienvidu Teritorijas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gabon"
msgstr "Gabona"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Gambia"
msgstr "Gambija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Georgia"
msgstr "Armēnija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Germany"
msgstr "Vācija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltārs"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greece"
msgstr "Grieķija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlande"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gvadelupa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guam"
msgstr "Guāma"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea"
msgstr "Gvineja"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Gvineja-bisau"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Guyana"
msgstr "Gajāna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Hērdas un Makdonalda Salas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Holy See"
msgstr "Vatikāns"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Honduras"
msgstr "Hondurasa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hong Kong"
msgstr "Honkonga"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Hungary"
msgstr "Ungārija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "India"
msgstr "Indija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonēzija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iran"
msgstr "Irāna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Iraq"
msgstr "Irāka"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Ireland"
msgstr "Īrija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Isle of Man"
msgstr "Menas sala"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Israel"
msgstr "Izraēla"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Italy"
msgstr "Itālija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Japan"
msgstr "Japāna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jersey"
msgstr "Džersija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Jordan"
msgstr "Jordāna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahstāna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kenya"
msgstr "Kenija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "Korejas Tautas demokrātiskā republika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Korejas Republika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveita"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizstāna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Laos"
msgstr "Laosa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Latvia"
msgstr "Latvija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanona"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Liberia"
msgstr "Libērija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Libya"
msgstr "Lībija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lihtenšteina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Lithuania"
msgstr "Lietuva"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburga"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macao"
msgstr "Makau"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Macedonia"
msgstr "Maķedonija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskara"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malawi"
msgstr "Malavi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaizija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivu salas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Maršala Salas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Martinique"
msgstr "Martinika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritānija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurīcija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mayotte"
msgstr "Majota"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Mexico"
msgstr "Meksika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronēzija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Moldovas Republika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserata"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Morocco"
msgstr "Moroko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Myanmar"
msgstr "Mjanma"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Namibia"
msgstr "Namībija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Nepal"
msgstr "Nepāla"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands"
msgstr "Nīderlande"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nīderlandes Antilas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Caledonia"
msgstr "Jaunkaledonija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "New Zealand"
msgstr "Jaunzēlande"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragva"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Niger"
msgstr "Nigēra"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigērija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkas salas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ziemeļmarina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Norway"
msgstr "Norvēģija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Oman"
msgstr "Omāna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistāna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestīniešu Teritorija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Jaungvineja"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvaja"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Philippines"
msgstr "Filipīnas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitkērna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Poland"
msgstr "Polija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Portugal"
msgstr "Portugāle"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Riko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Qatar"
msgstr "Kvatāra"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Reunion"
msgstr "Rejuniona"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Romania"
msgstr "Rumānija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Russian Federation"
msgstr "Krievijas Federācija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Santkita un Nevisa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sentlūsija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "Sanvincenta un Grenadina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "San Marino"
msgstr "San Marīno"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Santome un Principa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saūda Arābija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Senegal"
msgstr "Senegāla"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "Serbija un Melnkalne"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Seychelles"
msgstr "Seišelu salas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sjerraleone"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Singapore"
msgstr "Singapūra"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovākija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovēnija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Zālamana salas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "Somalia"
msgstr "Somālija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Africa"
msgstr "Dienvidāfrika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Dienvidu Džordžija un Dienvidu Sendviču salas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Spain"
msgstr "Spānija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Šrilanka"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Helena"
msgstr "Svētās Helēnas sala"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "Santpjera un Mikvelona"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Sudan"
msgstr "Sudāna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Suriname"
msgstr "Surinama"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbarda un Jana Majena salas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Swaziland"
msgstr "Šveice"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Sweden"
msgstr "Zviedrija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Switzerland"
msgstr "Šveice"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Syria"
msgstr "Sīrija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Taiwan"
msgstr "Taivāna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistāna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Tanzānijas Apvienotā Republika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Thailand"
msgstr "Taizeme"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidada un Tobago"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkey"
msgstr "Turcija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistāna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Tērksas un Kaikosas salas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Apvienotie Arābu Erimāti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United Kingdom"
msgstr "Lielbritānija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Amerikas Savienotajām Valstīm piederošās salas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvaja"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistāna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Venezuela"
msgstr "Venecuēla"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vjetnama"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Britu Virdžinu Salas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "ASV Virdžinu Salas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Volisa un Futuna salas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Western Sahara"
msgstr "Rietumsahāra"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Yemen"
msgstr "Jemena"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zambia"
msgstr "Zambija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:378
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:90
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:958
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:721
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:52
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:366
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:354
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:73
msgid "Name"
msgstr "Vārds"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "Yahhoo Messenger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
msgid "Gadu-Gadu Messenger"
msgstr "Gadu-Gadu Messenger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:69
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:553
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:121
msgid "Service"
msgstr "Serviss"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:130
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:8
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:497
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400
msgid "Location"
msgstr "Atrašanās vieta"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:137
msgid "Username"
msgstr "Lietotājvārds"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:234
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:204
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58
msgid "Home"
msgstr "Mājas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:242
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:205
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59
msgid "Other"
msgstr "Cits"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:552
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
msgid "Source Book"
msgstr "Avota grāmata"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
msgid "Target Book"
msgstr "Mērķa grāmata"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:281
msgid "Is New Contact"
msgstr "Ir jauns kontakts"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:288
msgid "Writable Fields"
msgstr "Lauki, kuros var rakstīt"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:295
msgid "Required Fields"
msgstr "Obligāti aizpildāmie lauki"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:309
msgid "Changed"
msgstr "Izmainīts"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:561
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2414
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Kontaktu redaktors - %s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2801
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Lūdzu izvēlieties attēlu šim kontaktam"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2802
msgid "_No image"
msgstr "_Nav attēla"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3103
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kontakta dati ir nederīgi:\n"
"\n"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3107
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "'%s' ir nederīgā formātā"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3114
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s'%s' ir nederīgā formātā"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3129
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3140
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s'%s' ir tukšs"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3155
msgid "Invalid contact."
msgstr "Nederīgs kontakts."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:294
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Kontakta ātrā pievienošana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:297
msgid "_Edit Full"
msgstr "Pilnā r_ediģēšana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:338
msgid "_Full name"
msgstr "_Pilnais vārds"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:349
msgid "E_mail"
msgstr "E_pasts"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:360
msgid "_Select Address Book"
msgstr "Izvēlētie_s adrešu grāmatu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact list (%s)?"
msgstr ""
"Vai jūs tiešām vēlaties\n"
"dzēst šo kontaktu sarakstu (%s) ?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:325
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contact lists?"
msgstr ""
"Vai jūs tiešām vēlaties\n"
"dzēst šos kontaktu sarakstus?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:330
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact (%s)?"
msgstr ""
"Vai jūs tiešām vēlaties\n"
"dzēst šo kontaktu (%s)?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:333
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Vai jūs tiešām vēlaties\n"
"dzēst šos kontaktus?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Adrese _2:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Ci_ty:"
msgstr "Pilsē_ta:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Countr_y:"
msgstr "Va_lsts:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Full Address"
msgstr "Pilna adrese"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_Pasta indekss:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Esq."
msgstr "Esk."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Full Name"
msgstr "Pilns vārds"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Miss"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Mr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "Mrs."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Ms."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Vārds:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Uzvārds:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_Otrais vārds:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Prievārds:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
msgid "Add IM Account"
msgstr "Pievienot IM kontu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "_Account name:"
msgstr "_Konta nosaukums:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_IM Service:"
msgstr "_IM Serviss:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:242
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:234
msgid "_Location:"
msgstr "_Atrašanās vieta:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Add an email to the List"
msgstr "Pievienot e-pastu sarakstam"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:938
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Kontaktu saraksta redaktors"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "Insert email addresses from Address Book"
msgstr "Izvēlieties kontaktus no adrešu grāmatas"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "Members"
msgstr "Biedri"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Slēpt adreses, sūtot šim sarakstam"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "_List name:"
msgstr "Saraksta vā_rds:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
msgid "_Select"
msgstr "Izvēlietie_s"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "Ievadiet e-pasta adresi vai pārvelciet kon_taktu uz apakšējajā sarakstā:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:167
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:383
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:225
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:508
msgid "Book"
msgstr "Grāmata"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:181
msgid "Is New List"
msgstr "Ir jauns saraksts"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:759
msgid "_Members"
msgstr "_Biedri"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:762
msgid "Contact List Members"
msgstr "Kontaktu saraksta locekļi"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Izmainīts kontakts:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Konfliktējošais kontakts:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Atrasts kontakta dublikāts"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Mapē jau ir atrodams tāds personas vārds vai e-pasta adrese.\n "
"Vai vēlaties to "
"pievienot jebkurā gadījumā?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Jauns kontakts:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Oriģinālais kontakts:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Vārds vai e-pasta adrese šim kontaktam jau eksistē\n"
"šajā mapē. Vai jūs vēlaties pievienot jebkurā gadījumā?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:190
msgid "Merge Contact"
msgstr "Apvienot kontaktus"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:205
msgid "Merge"
msgstr "Apvienot"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:258
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:535
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:537
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:780
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:425 ../smime/lib/e-cert.c:827
msgid "Email"
msgstr "E-pasts"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:173
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1
msgid "Any field contains"
msgstr "Jebkurš lauks satur"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172
msgid "Email begins with"
msgstr "E-pasts sākas ar"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
msgid "Name begins with"
msgstr "Vārds sākas ar"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:150
msgid "No contacts"
msgstr "Kontaktu nav"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:153
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d kontakts"
msgstr[1] "%d kontakti"
msgstr[2] "%d kontaktu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:390
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:239
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:515
msgid "Query"
msgstr "Vaicājums"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448
msgid "Error getting book view"
msgstr "Kļūda veidojot grāmatas skatu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:404
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:502
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:311
#: ../widgets/table/e-table.c:3340
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:825
#: ../widgets/text/e-entry.c:1207 ../widgets/text/e-entry.c:1208
#: ../widgets/text/e-text.c:3468 ../widgets/text/e-text.c:3469
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:104
msgid "Error modifying card"
msgstr "Kļūda mainot kontaktu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:232
msgid "Source"
msgstr "Avots"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:246
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:500
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
msgid "Type"
msgstr "Tips"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:838
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2049
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "Save as VCard..."
msgstr "Saglabāt kā VKarti..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:959
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1124
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1281
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1679 ../calendar/gui/e-memo-table.c:902
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56
msgid "_Open"
msgstr "_Atvērt"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:961
msgid "_New Contact..."
msgstr "Jau_ns kontakts..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:962
msgid "New Contact _List..."
msgstr "Jauns kontaktu _saraksts..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:965
msgid "_Save as VCard..."
msgstr "_Saglabāt kā VCard..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:966
msgid "_Forward Contact"
msgstr "_Pārsūtīt kontaktu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:967
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "_Pārsūtīt kontaktus"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:968
msgid "Send _Message to Contact"
msgstr "Sūtīt vēstuli kontakta_m"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:969
msgid "Send _Message to List"
msgstr "Sūtīt vēstuli saraksta_m"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:970
msgid "Send _Message to Contacts"
msgstr "Sūtīt vēstuli kontaktie_m"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:971
msgid "_Print"
msgstr "_Drukāt"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:974
msgid "Cop_y to Address Book..."
msgstr "Kopē_t uz adresu grāmatu..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:975
msgid "Mo_ve to Address Book..."
msgstr "Pār_vietot uz adresu grāmatu..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:978
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 ../ui/evolution-editor.xml.h:8
msgid "Cu_t"
msgstr "Izgiez_t"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:979
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:589
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:463
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1289
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1686 ../calendar/gui/e-memo-table.c:910
#: ../calendar/gui/memos-component.c:457 ../calendar/gui/tasks-component.c:448
#: ../composer/e-msg-composer.c:3223 ../mail/em-folder-tree.c:1006
#: ../mail/em-folder-view.c:1142 ../mail/message-list.c:1962
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:13 ../ui/evolution-editor.xml.h:17
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 ../ui/evolution-memos.xml.h:15
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:980
msgid "P_aste"
msgstr "I_evietot"
#. All, unmatched, separator
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1636
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:619 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:662
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:681
msgid "Any Category"
msgstr "Jebkura kategorija"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1830
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
msgid "Other error"
msgstr "Cita kļūda"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:571
msgid "Assistant"
msgstr "Asistents"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Asistenta telefons"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Fakss darījumiem"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Darījumu telefons"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Darījumu telefons 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Atzvanīšanas telefons"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Automašīnas telefons"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
msgstr "Kompānijas telefons"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 2"
msgstr "E-pasts 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Email 3"
msgstr "E-pasts 3"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Family Name"
msgstr "Uzvārds"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "File As"
msgstr "Noglabāt kā"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Given Name"
msgstr "Vārds"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Fax"
msgstr "Mājas fakss"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone"
msgstr "Mājas telefons"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Mājas telefons 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN telefons"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Journal"
msgstr "Žurnāls"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570
msgid "Manager"
msgstr "Pārvaldnieks"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:591
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilais telefons"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
msgid "Nickname"
msgstr "Iesauka"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:604
msgid "Note"
msgstr "Piezīme"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Office"
msgstr "Birojs"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Cits fakss"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Cits telefons"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Peidžeris"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Primārais telefons"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:511
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:725
msgid "Role"
msgstr "Loma"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595
msgid "Spouse"
msgstr "Dzīvesbiedrs"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "Telekss"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "Nosaukums"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "Vienība"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "Mājas lapa"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:150
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1436 ../widgets/misc/e-reflow.c:1437
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:516
#: ../widgets/table/e-table-col.c:98
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:658
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:968
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3024 ../widgets/table/e-table-item.c:3025
#: ../widgets/text/e-text.c:3646 ../widgets/text/e-text.c:3647
msgid "Width"
msgstr "Platums"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:157
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:108 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:109
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1444 ../widgets/misc/e-reflow.c:1445
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:523
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:665
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:961
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3030 ../widgets/table/e-table-item.c:3031
#: ../widgets/text/e-text.c:3654 ../widgets/text/e-text.c:3655
msgid "Height"
msgstr "Augstums"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:165
msgid "Has Focus"
msgstr "Ir fokuss"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Lauks"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Lauka nosaukums"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "Teksta modelis"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "Maksimālais lauka nosaukuma garums"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128
msgid "Column Width"
msgstr "Kolonnas platums"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Meklēt kontaktu\n"
"\n"
"vai arī dubultklikšķiniet šeit, lai izveidotu jaunu kontaktu."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nav priekšmetu, ko rādīt šajā skatā\n"
"\n"
"Dubultklikšķiniet šeit, lai izveidotu jaunu kontaktu."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Meklēt kontaktu."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nav priekšmetu, ko rādīt šajā skatā."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:501
msgid "Adapter"
msgstr "Adapteris"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
msgid "Work Email"
msgstr "Darba epasts"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:103
msgid "Home Email"
msgstr "Mājas epasts"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:104
msgid "Other Email"
msgstr "Cits epasts"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:173
msgid "Selected"
msgstr "Izvēlētais"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:180
msgid "Has Cursor"
msgstr "Ir kursors"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 ../mail/em-popup.c:630
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Atvēr saiti pārlūkprogrammā"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:173
#: ../mail/em-folder-view.c:2602
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Kopēt saites dislokāciju"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 ../mail/em-popup.c:631
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "_Sūtīt jaunu vēstuli..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:175
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopēt _epasta adresi"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:359
msgid "(map)"
msgstr "(karte)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:306
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:372
msgid "map"
msgstr "karte"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:456
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:758
msgid "List Members"
msgstr "Saraksta locekļi"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:567
msgid "Department"
msgstr "Nodaļa"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:568
msgid "Profession"
msgstr "Profesija"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569
msgid "Position"
msgstr "Pozīcija"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572
msgid "Video Chat"
msgstr "Video Čats"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:99
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:774
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:366
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2354
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:575
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:396
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:427
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:540
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:378
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:407
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendārs"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:369
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Free/Busy"
msgstr "Brīvs/Aizņemts"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:590
msgid "Phone"
msgstr "Telefons"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576
msgid "Fax"
msgstr "Fakss"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587
msgid "Home Page"
msgstr "Mājas Lapa"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:588
msgid "Web Log"
msgstr "Tīmekļa žurnāls"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:593
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2287
msgid "Birthday"
msgstr "Dzimšanas diena"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2288
msgid "Anniversary"
msgstr "Ikgadējs"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:776
msgid "Job Title"
msgstr "Amats"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:807
msgid "Home page"
msgstr "Mājaslapa"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:815
msgid "Blog"
msgstr "Tīkla žurnāls"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Success"
msgstr "Veiksmīgi"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Backend busy"
msgstr "Aizņemts"
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "Repository offline"
msgstr "Repozitorijs atsaistes režīmā"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "Adrešu grāmata neeksistē"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "Nav definēti lietotāja kontakti"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
msgid "Permission denied"
msgstr "Atļauja liegta"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Contact not found"
msgstr "Kontakts nav atrasts"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "Kontakts ar šādu ID jau eksistē"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokols nav atbalstīts"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:349
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:664
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:464 ../calendar/gui/print.c:2351
msgid "Canceled"
msgstr "Atsaukts"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "Could not cancel"
msgstr "Nevarēja atsaukt"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:433
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autentifikācija neizdevusies"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
msgid "Authentication Required"
msgstr "Nepieciešama autentifikācija"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS nav pieejams"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
msgid "No such source"
msgstr "Nav tāda avota"
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
msgid "Not available in offline mode"
msgstr "Nav pieejams atsaistes režīmā"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
msgid "Invalid server version"
msgstr "Nederīga servera versija"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:95
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the addressbook once in online mode to download its contents"
msgstr ""
"Adresu grāmatu atvērt neizdevās. Tas nozīmē, ka grāmata nav atzīmēta "
"lietošanai atsaistes režīmā vai nav vēl lejupielādēta. Lūdzu palaidiet "
"adresu grāmatu līdz esat tiešsaistes režīmā, lai lejupielādētu tās saturu"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:104
#, c-format
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s "
"exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Nevar atvērt šo adrešu grāmatu. Lūdzu pārbaudietvai šis ceļš %s eksistē un "
"vai jums ir pieejas atļauja ceļa mērķim."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:113
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"Nevar atvērt šo adrešu grāmatu. Tas nozīmē,ka esat ievadijuši nepareizu URI, "
"vai arī LDAP serverisir nesasniedzams."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
"Šai Evolution versijai nav iekompilēts LDAP atbalsts.Ja jūs gribat lietot "
"LDAP Evolution programmā,jums ir jāuzstāda Evolution versija ar LDAP "
"atbalstu."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"Nevar atvērt šo adrešu grāmatu. Tas nozīmē,ka esat ievadijuši nepareizu URL, "
"vai arī serverisir nesasniedzams."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Šajā vaicājumā tika atgriezts lielāks skaits kontaktu, nekā vai nu serveris "
"ir \n"
"nokonfigurēts atgriezt vai arī Evolution nokonfigurēta parādīt.\n"
"Lūdzu padariet jūsu meklējumu precīzāku vai arī paliliniet rezultāta limitu\n"
"direktorijas servera iestatījumis šai adrešu grāmatai."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:154
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Laiks pieprasījuma izpildei pārsniedza servera limitu vai arī limitu\n"
"šajai adresu grāmatai. Lūdzu padariet jūsu meklējumu nedaudz precīzāku\n"
"vai arī palieliniet laika limitu direktorijas servera iestatījumos\n"
"šajai adrešu grāmatai."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr "Šīs adrešu grāmatas mehānisms nespēja apstrādāt šo pieprasījumu."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:163
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "Šīs adrešu grāmatas mehānisms atteicās izplidīt šo vaicājumu."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:166
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "Šis vaicājums netika izpildīts veiksmīgi."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
msgid "Error adding list"
msgstr "Kļūda pievienojot sarakstu"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:710
msgid "Error adding contact"
msgstr "Kļūda pievienojot kontaktu"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:199
msgid "Error modifying list"
msgstr "Kļūda mainot sarakstu"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:199
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Kļūda mainot kontaktu"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
msgid "Error removing list"
msgstr "Kļūda dzēšot sarakstu"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:660
msgid "Error removing contact"
msgstr "Kļūda dzēšot kontaktu"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:293
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"%d kontakta atvēršana atvērs %d jaunus logus.\n"
"Vai jūs tiešām vēlaties attēlot kontaktu?"
msgstr[1] ""
"%d kontaktu atvēršana atvērs %d jaunus logus.\n"
"Vai jūs tiešām vēlaties attēlot visus šos kontaktus?"
msgstr[2] ""
"%d kontaktu atvēršana atvērs %d jaunus logus.Vai jūs tiešām vēlaties attēlot "
"visus šos kontaktus?"
#. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:325
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s jau eksistē\n"
"Vai vēlies to pārrakstīt?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:329
msgid "Overwrite"
msgstr "Pārrakstīt"
#. more than one, finding the total number of contacts might
#. * hit performance while saving large number of contacts
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:376
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:379
msgid "contact"
msgid_plural "contacts"
msgstr[0] "kontakts"
msgstr[1] "kontakti"
msgstr[2] "kontaktu"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:427
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:464
msgid "Select Address Book"
msgstr "Izvēlēties adrešu grāmatu"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:605
msgid "list"
msgstr "saraksts"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:771
msgid "Move contact to"
msgstr "Pārvietot kontaktu uz"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:773
msgid "Copy contact to"
msgstr "Kopēt kontaktu uz"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:776
msgid "Move contacts to"
msgstr "Pārvietot kontaktus uz"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:778
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Kopēt kontaktus uz"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1004
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Vairākas VCard"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1007
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "%s VCard"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1048
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1066
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinformācija"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1068
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "%s kontaktinformācija"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:289
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "Izpilda vaicājumu adrešu grāmatā..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:143
#, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "Ir vēl %d kontakts."
msgstr[1] "Ir vēl %d kontakti."
msgstr[2] "Ir vēl %d kontaktu."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:228
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:281
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Parādīt pilnu VCard"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:232
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Parādīt kompakto VCard"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:286
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Saglabāt adrešu grāmatā"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
msgid "Card View"
msgstr "Karšu skats"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:624
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:583
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:250
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:312
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:677 ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid "Importing..."
msgstr "Notiek importēšana..."
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:826
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Outlook CSV vai Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:827
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgstr "Outlook CSV un Tab failu importētājs"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:835
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Mozilla CSV vai Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:836
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgstr "Mozilla CSV un Tab failu importētājs"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:844
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Evolution CSV vai Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:845
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "Evolution CSV un Tab failu importētājs"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:754
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP datu apmaiņas formāts (.ldif)"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:755
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evoluion LDIF importēšana"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:547
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "Evolution VCard importētājs"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Tukšas formas beigās:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Ķermenis"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Apakša:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Izmēri:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "F_onts..."
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Fonti"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Kājene:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Formāts"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:495
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:91
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:651
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:91
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1898
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318
msgid "Header"
msgstr "Galvene"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Galvene/Kājene"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Virsraksti"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Virstaksti visām vēstulēm"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Augstums:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Nepārtraukti seko viena otrai"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Iekļaut:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontāli"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Pa kreisi:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Vēstules atkāpes sānos"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Robežas"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Kolonu skaits:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Novietojums"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Lapa"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Lapas uzstādijums:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Papīrs"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Papīra avots:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Vertikāli"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Priekšapskate:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Drukāt lietojot pelēko ēnojumu"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Apgriezti uz pāra lapām"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Pa labi:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Sekcijas:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Ēnojums"
#. FIXME: Take care of i18n
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:963
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:231
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Sākt jaunā lapā"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Stila nosaukums:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Augša:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:156
msgid "Type:"
msgstr "Tips:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Platums:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_Fonts..."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Kontaktu Drukāšanas Stila Redaktora Pārbaude"
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: ../addressbook/printing/test-print.c:47
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Autortiesības (C) 2000, Ximian, Inc."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr "Šim būtu jāpārbauda kontaktu drukāšanas stila redaktora komponentu"
#: ../addressbook/printing/test-print.c:46
msgid "Contact Print Test"
msgstr "Kontaktu Drukāšanas Pārbaude"
#: ../addressbook/printing/test-print.c:49
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "Šim butu jāpārbauda kontaktu drukāšanas kods"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:668
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:704
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50
msgid "Can not open file"
msgstr "Nevar atvērt failu"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgstr "Nevarēju ielādēt adrešu grāmatas sarakstu"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72
msgid "failed to open book"
msgstr "nevaru atvērt adrešu gramatu"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Norādīt izejas failu standarta izejas vietā"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:50
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "IZEJASFAILS"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "Parādīt lokālās adrešu grāmatas mapes"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Parādīt kartes kā vcard vai csv failu"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "Eksportēt nesinhronā režīmā"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in out output file in asynchronous mode, default size "
"100."
msgstr ""
"Karšu skaits vienā izvades failā asinhronajā režīmā, noklusētais apjoms 100 "
"vienības."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
msgid "NUMBER"
msgstr "SKAITS"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:102
msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Komandrindas argumentu kļūda,lūdzu lietot --help opciju, lai redzētu "
"palīdzību."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:116
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Atbalstīt vienīgi csv vai vcard formātus."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "Nesinhronajā režīmā izejai jābūt failam."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "Parastajā režīmā nav vajadzibas pēc izmēra opcijas."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:164
msgid "Unhandled error"
msgstr "Nesaprasta kļūda"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
"Pievienojot jēgpilnu kopsavilkumu tavai sanāksmei, dos taviem saņēmējiem "
"iespēju labāk saprast par ko ir šī tikšanās."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr ""
"Pievienojot jēgpilnu kopsavilkumu tavam uzdevumam dos taviem saņēmējiem "
"iespēju labāk saprast par ko ir šis uzdevums."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
msgid ""
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"isa šajās atgādnēs pierakstītā informācija tiks dzēsta un to nevarēs "
"atjaunot."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "All information in this journal will be deleted and can not be restored."
msgstr "Visa informācija šajā atgādnē tiks dzēsta un to nevarēs atjaunot."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "Visa informācija par šīm tikšanām tiks dzēsta un nevar tikt atjaunota."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr "Visa informācija par šiem uzdevumiem tiks dzēsta un nevar tikt atjaunota."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "Visa informācija par šo tikšanos tiks dzēsta un nevar tikt atjaunota."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "Visa informācija par šo tikšanos tiks dzēsta un nevar tikt atjaunota."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr "Visa informācija par šo tikšanos tiks dzēsta un nevar tikt atjaunota."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "Visa informācija par šo uzdevumu tiks dzēsta un nevar tikt atjaunota."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst šo '{0}' uzdevumu?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst šo tikšanos '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
msgstr "Esat pārliecināti, ka vēlaties dzēst atgādni '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst šo tikšanos '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
msgstr "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst šo tikšanos '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst šo uzdevumu '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst šo tikšanos?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
msgstr "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izdzēst šo kontu?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:183
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izdzēst šo sanāksmi?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:186
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst šo uzdevumu?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "Vai jūs vēlaties saglabāt atgādni bez kopsavilkuma teksta?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr "Vai jūs vēlaties sūtīt tikšanos bez kopsavilkuma teksta?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr "Vai jūs vēlaties psūtīt uzdevumu bez kopsavilkuma teksta?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
msgid "Cannot create a new event"
msgstr "Nevar izveidot jaunu uzdevumu"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "Dzēst kalendāru '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "Dzēst atgādņu sarakstu '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "Dzēst sarakstu '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Do _not Send"
msgstr "_Nesūtīt"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "Pašlaik notiek lejuplāde. Vai vēlies saglabāt tikšanos?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "Pašlaik notiek lejuplāde. Vai jūs vēlies saglabāt uzdevumu?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "Nevar ielādēt redaktoru."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"E-pasta uzaicinājumi tiks nosutīti visiem dalībniekiem un atļaut viņiem "
"apstiprināt šo uzdevumu."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
"E-pasta uzaicinājumi tiks nosutīti visiem dalībniekiem un atļaut viņiem "
"atbildēt."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Error loading calendar"
msgstr "Kļūda ielādējot kalendāru"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "Error loading memo list"
msgstr "Kļūda ielādējot atgādņu sarakstu"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Error loading task list"
msgstr "Kļūda ielādējot uzdevumu sarakstu"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
#, fuzzy
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the journal has been deleted."
msgstr ""
"Ja jūs nenosūtīsiet atsaukšanas ziņu, citi dalībnieki varētu nezināt, ka "
"memo ir dzēsts."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"Ja tu nenosūti atcelšanas ziņu, citi dalībnieki var nezināt, ka šī tikšanās "
"ir atcelta."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
"Ja tu nenosūti atcelšanas ziņu, citi dalībnieki var nezināt, ka šis uzdevums "
"ir dzēsts."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"Nosūtot jaunāku informāciju tu ļauj pārējiem dalībniekiem turēt savus "
"kalendārus precīzus."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"Nosūtot jaunāku informāciju tu ļauj pārējiem dalībniekiem turēt savus "
"uzdevumu sarakstus precīzus."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
"Daži pielikumi pašlaik tiek lejuplādēti. Saglabājos tikšanos tu pazaudēsi "
"šos pielikumus."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
"Daži pielikumi pašlaik tiek lejuplādēti. Saglabājos uzdevumu tu pazaudēsi "
"šos pielikumus."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid "Some features may not work properly with your current server."
msgstr "Dažas lietas var nestrādāt ar tavu pašreizējo serveri."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution kalendārs ir negaidīti apstājies darboties."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution atgādnes ir negaidīti pārstājušas darboties."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "Evolution uzdevumi ir negaidīti apstājušies darboties."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "Kalendārs nav uzstādīts tā, lai to varētu lietot bez interneta pieejas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid "The memo list is not marked for offline usage"
msgstr "Atgādne nav uzstādīta tā, lai to varētu lietot bez interneta pieejas"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr ""
"Uzdevumu saraksts nav uzstādīts tā, lai to varētu lietot bez interneta "
"pieejas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "Šis kalendārs tiks neatgriezeniski dzēsts."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "Atgādņu saraksts tiks neatgriezeniski dzēsts."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "Uzdevumu saraksts tiks neatgriezeniski dzēsts."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "Vai jūs vēlaties saglabāt izmaiņas šai tikšanai?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "Vai jūs vēlaties saglabāt izmaiņas šai atgādnei?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "Vai jūs vēlaties saglabāt izmaiņas šim uzdevumam?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this journal entry?"
msgstr "Vai jūs vēlētos nosūtīt atsaukšanas ziņu par šo memo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties nosūtīt atsaukumu visiem dalībniekiem?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "Vai jūs vēlaties nosūtīt tikšanās ielūgumus visiem dalībniekiem?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "Vai jūs vēlaties nosūtīt šo uzdevumu visiem dalībniekiem?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "Vai jūs vēlaties nosūtīt atjaunotu tikšanās informāciju visiem dalībniekiem?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "Vai jūs vēlaties nosūtīt atjaunotu uzdevumu informāciju visiem dalībniekiem?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
"a supported version."
msgstr ""
"Tu pašlaik pievienojies GroupWise serverim, kas netiek atbalstīts un vari "
"saskarties ar problēmām lietojot Evolution. Lai tā nebūtu, serveris būtu "
"jāatjauno uz versiju, kas tiek atbalstīta."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid ""
"You have a read-only calendar source selected. Change to Calendar View and "
"highlight a calendar that can accept appointments."
msgstr ""
"Jūs esat izvēlējies tikai lasāmu kalendāra avotu. Pārejiet uz KAlendāra "
"skatu un izvēlieties kalendāru, kas var pieņemt tikšanās."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr "Jūs esat izmainījis šo tikšanos, bet neesat to saglabājis."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr "Jūs esat izmainījis šo uzdevumu, bet neesat to saglabājis."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr "Jūs esat izmainījis šo atgādni, bet neesat to saglabājis."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Jūsu kalendāri nebūs pieejami līdz Evolution nebūs pārstartēts."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Jūsu atgādnes nebūs pieejamas līdz Evolution pārstartēšanai."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Jūsu uzdevumi nebūs pieejami līdz Evolution nebūs pārstartēts."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Atcelt izmaiņas"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 ../ui/evolution-editor.xml.h:23
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:59
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Saglabāt izmaiņas"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "_Send"
msgstr "_Sūtīt"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
msgid "_Send Notice"
msgstr "_Sūtīt paziņojumu"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
#: ../calendar/common/authentication.c:49 ../smime/gui/component.c:50
msgid "Enter password"
msgstr "Ievadiet paroli"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:253
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Sadalīt vairāku dienu notikumus:"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1504
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1505
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:930
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:931
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1106
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1107
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "Nevarēju sāknēt evolution-data-server"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1612
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1615
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nevarēju nolasīt Pilot kalendāra aplikācijas bloku"
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:1024
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:1027
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
msgstr "Nevar nolasīt pilot atgādnes aplikācijas bloku"
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:1071
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:1074
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
msgstr "Nevar ierakstīt pilot atgādnes aplikācijas bloku"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:237
msgid "Default Priority:"
msgstr "Noklusētā prioritāte:"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1190
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1193
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Nevar nolasīt pilot darāmo sarakstu aplikācijas bloku"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1235
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1238
msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
msgstr "Nevar ierakstīt pilot darāmo sarakstu aplikācijas bloku"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2219
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Kalendārs un uzdevumi"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1380
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendāri"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "Šeit konfigurējiet jūsu laika zonu, kalendāru un uzdevumu sarakstu "
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Evolution Kalendārs un Uzdevumi"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Evolution Kalendāra konfigurācijas kontrole"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Evolution Kalendāra grafika ziņu pārlūks"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Evolution Kalendāra/Uzdevumu redaktors"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Evolution Kalendāra komponents"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Memos component"
msgstr "Evolution atgādņu komponents"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Evolution Uzdevumu komponents"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "Memo_s"
msgstr "Atgādne_s"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:324 ../calendar/gui/e-memos.c:1093
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1669 ../calendar/gui/memos-component.c:536
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1013 ../calendar/gui/memos-control.c:336
#: ../calendar/gui/memos-control.c:352
msgid "Memos"
msgstr "Atgādnes"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:527 ../calendar/gui/e-tasks.c:1357
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1541 ../calendar/gui/print.c:1809
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:527
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1018 ../calendar/gui/tasks-control.c:478
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:494
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:741
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:587
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:397
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:541
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
msgid "Tasks"
msgstr "Uzdevumi"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
msgid "_Calendars"
msgstr "_Kalendāri"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Uzdevumi"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Evolution Kalendāra trauksmes ziņojumu serviss"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minūte"
msgstr[1] "minūtes"
msgstr[2] "minūšu"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:287
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:562
msgid "hours"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "stunda"
msgstr[1] "stundas"
msgstr[2] "stundu"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:277
msgid "Start time"
msgstr "Sākuma laiks"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
msgid "Appointments"
msgstr "Tikšanās"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1570
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1576
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:998
msgid "Location:"
msgstr "Atrašanās vieta:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze _time:"
msgstr "Snaudas _laiks:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:163
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:14 ../ui/evolution-editor.xml.h:18
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:24
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25
#: ../ui/evolution.xml.h:43 ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
msgid "_Snooze"
msgstr "_Snauda"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
msgid "location of appointment"
msgstr "tikšanās vieta"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1429
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1552
msgid "No summary available."
msgstr "Kopsavilkums nav pieejams."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1438
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1440
msgid "No description available."
msgstr "Apraksts nav pieejams."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1448
msgid "No location information available."
msgstr "Atrašanās vieta nav pieejama."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1492
#, c-format
msgid "You have %d alarms"
msgstr "Jums ir %d trauksmes ziņojumi"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1654
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1682
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1658
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution vēl neatbalsta kalendāra trauksmes ar\n"
"epasta modifikācijām, bet šī trauksme bija\n"
"nokonfigurēta nosūtīt epastu. Evolution tā vietā attēlos\n"
"normālu atgādinātāja dialoga logu."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1688
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Evolution Kalendāra atgādinājums taisās kaut ko aktivizēt.Tas ir "
"konfigurēts, lai startētu sekojošu programmu:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Vai jūs patiešām vēlaties laist šo programmu?"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1702
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Neprasīt vairāk man par šo programmu."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:140
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nevarēju inicializēt Bonobo"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:153
#, fuzzy
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr ""
"Nevarēja izveidot trauksmes pieteikšanas servisa ražotni, varētu būt, ka tā "
"jau ir palaista..."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
msgstr "nepareizs laiks"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
#: ../calendar/gui/misc.c:113
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d stunda"
msgstr[1] "%d stundas"
msgstr[2] "%d stundu"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:72 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:414
#: ../calendar/gui/misc.c:119
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minūte"
msgstr[1] "%d minūtes"
msgstr[2] "%d minūšu"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
#: ../calendar/gui/misc.c:123
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunde"
msgstr[1] "%d sekundes"
msgstr[2] "%d sekunžu"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
msgid "Alarm programs"
msgstr "Trauksmes programmas"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad notiek priekšmetu dzēšana"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Fona krāsa šodienas uzdevumiem \"#rrggbb\" formātā."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Fona krāsa šodienas uzdevumiem, kas ir nokavēti \"#rrggbb\" formātā."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Kalendāri kuriem uzstādīt trauksmes"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr "Krāsa, ar ko zīmēt Marcusa Braina Līknes laika joslā (tukša pēc noklusējuma)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr "Krāsa, ar ko zīmēt Marcusa Braina Līknes dienas skatījumā."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "Saspiest nedēļas nogales mēneša skatā"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid "Confirm expunge"
msgstr "Apstiprināt izdzēšot"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr "Dienas, kurām sākuma un beigu laiki darba stundām būtu jārāda."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Dzēst šo tikšanās atgādinājumu"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
msgid "Default reminder units"
msgstr "Noklusētās atgādinātāja mērvienības"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
msgid "Default reminder value"
msgstr "Noklusētā atgādinātāja vērtības"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
msgid "Directory for saving alarm audio files"
msgstr "Mape brīdinājuma skaņu failu glabāšanai"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
msgid "Event Gradient"
msgstr "Notikuma gradients"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Event Transparency"
msgstr "Notikuma caurspīdība"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
msgid "Free/busy server URLs"
msgstr "Brīva/aizņemta servera adrese"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "Brīva/aizņemta veidnes adrese"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Gradient of the events in calendar views."
msgstr "Notikumu gradients kalendāra skatos."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "Slēpt izpildītos uzdevumus"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
msgid "Hide task units"
msgstr "Paslēpt uzdevumu mērvienības"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
msgid "Hide task value"
msgstr "Paslēpt uzdevumu vērtību"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "Horizontālais paneļa novietojums"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "Stunda, kurā darba diena beidzas 24 stundu formātā no 0 līdz 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "Stunda, kurā darba diena sākas 24 stundu formātā no 0 līdz 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr "Intervāli, kas tiek rādīti Dienu un Darba Nedēļu skatījumos, minūtēs."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
msgid "Last alarm time"
msgstr "Pēdējais trauksmes laiks"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgstr "Serveru adrešu saraksts priekš brīvās/aizņemtās publicēšanas."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Markusa Braina Līkne"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr "Markusa Braina Līknes Krāsa - Dienas Skatījums"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr "Markusa Braina Līknes Krāsa - Laika josla"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "Minūte, kurā darba diena beidzas no 0 līdz 59."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "Minūte, kurā darba diena sākas no 0 līdz 59."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "Mēneša skatījuma paneļa horizontālā atrašanās vieta"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "Mēneša skatījuma paneļa vertikālā atrašanās vieta"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgstr "Mērvienību skaits lai noteiktu noklusēto atgādinātāju."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "Mērvienību skaits lai zinātu, kā dzēst uzdevumus."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Nokavētie uzdevumu krāsa"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Horizontālā paneļa atrašanās vieta starp datu navigācijas kalendāra un "
"uzdevumu sarakstu, kamēr neatrodas mēneša skatījumā, pikseļos."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Horizontālā paneļa atrašanās vieta starp skatījumu un datu navigācijas "
"kalendāra un uzdevumu sarakstu mēneša skatījumā, pikseļos."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
msgstr ""
"Vertikālā paneļa atrašanās vieta pikseļos, starp kontaktu un sarakstu "
"skatiem un priekšskates lauku."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
"pane, in pixels."
msgstr ""
"Vertikālā paneļa atrašanās vieta uzdevumu sarakstu un uzdevuma "
"priekšskatījuma paneli, pikseļos."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Vertikālā paneļa atrašanās vieta starp skatījumu un datu navigācijas "
"kalendāra un uzdevumu sarakstu mēneša skatījumā, pikseļos."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Vertikālā paneļa atrašanās vieta starp datu navigācijas kalendāra un "
"uzdevumu sarakstu, kamēr neatrodas mēneša skatījumā, pikseļos."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr "Programmas kuras drīkst palaist trauksmes paziņojums."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
msgid "Save directory for alarm audio"
msgstr "Trauksmes skaņu glabāšanas mape"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Rādīt RSVP lauku notikuma/uzdevuma/satikšanās redaktorā"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Rādīt Lomas lauku notikuma/uzdevuma/satikšanās redaktorā"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Rādīt tikšanās beigu laikus nedēļas un mēneša skatos"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr "Rādīt kategorijas lauku notikuma/uzdevuma/satikšanās redaktorā"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr "Rādīt ekrāna trauksmes paziņojumus paziņojumu joslā"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Rādīt statusa lauku notikuma/uzdevuma/satikšanās redaktorā"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "Rādīt \"Priekšskatījuma\" paneli"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "Rādīt \"Priekšskatījuma\" paneli."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "Rādīt laika joslas lauku notikumu/tikšanās redaktorā"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Rādīt tipa lauku notikuma/uzdevuma/satikšanās redaktorā"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr "Parādīt nedēļu numurus datuma navigātorā"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Šodien iz_pildāmo darbu krāsa"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
msgid "Tasks vertical pane position"
msgstr "Vertikālā uzdevumu paneļa pozīcijā"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
"URL veidne ko lietot kā brīvo/aizņemto datu atkāpsistēmā, %u ir aizvietos "
"lietotāja daļa no pasta adreses un %d ir aizvietos ar domēnu."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
"Noklusētā laika zona ko lieto datums un laiks kalendārā, kā nepārtulkotu "
"Olsena laika zonas datubāzes atrašanās vietu piemēram\"Amerika/Ņujorka\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
msgid "Time divisions"
msgstr "Laika vienības"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr "Laiks kad pēdējā trauksme ir bijusi time_t."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:108
msgid "Timezone"
msgstr "Laika zona"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
msgid ""
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
"(transparent) and 1 (opaque)."
msgstr ""
"Notikumu caurspīdība kalendāra skatos, vērtība no 0 (caurspīdīgs) līdz 1 "
"(aptumšots)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "24 stundu laika formāts"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "Noklusētā atgādinātāja vienības, \"minutes\", \"hours\" vai \"days\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "Vienības lai noteiktu kad jāslēpj uzdevumi \"minutes\", \"hours\" vai \"days\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
msgid "Week start"
msgstr "Nedēļas sākums"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "Nedēļas diena ar kuru sākas nedēļa, no Svētdienas (0) līdz Sestdienai (6)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr "Lietot vai nelietot paziņojuma ikonu, lai parādītu trauksmes."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr "Dzēšot tikšanos vai uzdevumu, prasīt tam apstiprinājumu."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr "Izstrīpojot tikšanos vai uzdevumu, prasīt tam apstiprinājumu."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
"Saspiest nedēļas nogales mēnēša skatā, kas ieliek Sestdienas un Svētdienas "
"vienas nedēļas dienas vietā."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr "Rādīt tikšanos beigu laikus nedēļas un mēneša skatos."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr "Zīmēt Markusa Baina Līniju (pašreizējā laika līnija) kalendārā."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "Paslēpt izpildītos uzdevumus uzdevumu skatā."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "Uzlikt noklusēto atgādinājumu apmeklējumiem."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Parādīt RSVP lauku notikumu/uzdevumu/tikšanos redaktorā"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr "Parādīt kategoriju lauku notikumu/tikšanos redaktorā"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Parādīt lomu lauku notikumu/uzdevumu/tikšanos redaktorā"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Parādīt statusa lauku notikumu/uzdevumu/tikšanos redaktorā"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr "Parādīt laiku 24 stundu formātā tā vietā lai lietotu am/pm."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "Parādīt Laika zonas lauku notikumu/tikšanos redaktorā"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Parādīt tipa lauku notikumu/uzdevumu/tikšanos redaktorā"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr "Rādīt nedēļas numurus datuma navigātorā."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
msgstr "Vai izmantot pulksteņu pārgriešanu dienasgaismas taupīšanai rādot notikumus."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
msgid "Work days"
msgstr "Darba dienas"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
msgid "Workday end hour"
msgstr "Darba dienas beigu stunda"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
msgid "Workday end minute"
msgstr "Darba dienas beigu minūte"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
msgid "Workday start hour"
msgstr "Darba dienas sākuma stunda"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
msgid "Workday start minute"
msgstr "Darba dienas sākuma minūte"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
msgid "daylight savings time"
msgstr "dienasgasmas taupīšanas laiks"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:73
msgid "Summary contains"
msgstr "Kopsavilkums satur"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:74
msgid "Description contains"
msgstr "Apraksts satur"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75
msgid "Category is"
msgstr "Kategorija ir"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76
msgid "Comment contains"
msgstr "Komentāri satur"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77
msgid "Location contains"
msgstr "Atrašanās vieta satur"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:623 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:666
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:685
msgid "Unmatched"
msgstr "Neatbilstoši"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:631
#, fuzzy
msgid "Next 7 days Tasks"
msgstr "Nākamo 7 dienu uzdevumi"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:635
msgid "Active Tasks"
msgstr "Aktīvie uzdevumi"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:639
#, fuzzy
msgid "Over Due Tasks"
msgstr "Nokavētie uzdevumi"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:643
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Izpildītie uzdevumi"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:647
#, fuzzy
msgid "Tasks With Attachments"
msgstr "Uzdevumi ar pielikumiem"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:693
msgid "Active Appointments"
msgstr "Aktīvās tikšanās"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:697
#, fuzzy
msgid "Next 7 Day Appointments"
msgstr "Nākamo 7 dienu tikšanās"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:99 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:324
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Šī operācija paliekoši izdzēsīs visus notikumus vecākus par atzīmētajiem "
"laika apjomiem. Ja jūs turpināsiet, jūs vairs nevarēsiet atjaunot šos "
"notikumus."
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:330
msgid "Purge events older than"
msgstr "Dzēš notikumus vecākus par"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:335
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:288
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
msgid "days"
msgstr "dienas"
#. Create the On the web source group
#. Create the LDAP source group
#. Create the Webcal source group
#. Create the LDAP source group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:265
#: ../calendar/gui/memos-component.c:227 ../calendar/gui/migration.c:511
#: ../calendar/gui/migration.c:609 ../calendar/gui/migration.c:1122
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:223
msgid "On The Web"
msgstr "Tīmeklī"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:283 ../calendar/gui/migration.c:405
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Dzimšanas dienas & gadadienas"
#. Create the weather group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:290
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100
msgid "Weather"
msgstr "Laikapstākļi"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:588
msgid "_New Calendar"
msgstr "Jau_ns kalendārs"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:918
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "Kļūda uzlabojot kalendāru."
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1217
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr "Nav iespējams atvērt kalendāru '%s' lai ievietotu notikumus un tikšanās"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1233
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "Nav pieejams kalendārs notikumu un tikšanos ievietošanai"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1355
msgid "Calendar Source Selector"
msgstr "Kalendāra avota atlasītājs"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1563
msgid "New appointment"
msgstr "Jauna tikšanās"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1564
msgid "_Appointment"
msgstr "Tikš_anās"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1565
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Ievietot jaunu ierakstu par tikšanos"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1571
msgid "New meeting"
msgstr "Jauna sanāksme"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1572
msgid "M_eeting"
msgstr "Sanāksm_e"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1573
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Izveidot jaunu sanāksmes pieprasījumu"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1579
msgid "New all day appointment"
msgstr "Jauns ieraksts visas dienas tikšanās"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1580
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Visas dienas t_ikšanās"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1581
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Ievietot jaunu ierakstu visas dienas tikšanās"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1587
msgid "New calendar"
msgstr "Jauns Kalendārs"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1588
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Kale_ndārs"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1589
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Izveidot jaunu kalendāru"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
msgid "Day View"
msgstr "Dienas skats"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
msgid "Work Week View"
msgstr "Darba nedēļas skats"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
msgid "Week View"
msgstr "Nedēļas skats"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Month View"
msgstr "Mēneša skats"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Description Contain"
msgstr "Apraksts satur"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Summary Contain"
msgstr "Kopsavilkums satur"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:415
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Kļūda savienojoties ar kalendāra serveri"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:421
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "Metode nav atbalstīta savienojoties ar kalendāra serveri"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:427
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Atļauja liegta atvērt kalendāru"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:439 ../shell/e-shell.c:1282
msgid "Unknown error"
msgstr "Nezināma kļūda"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:616
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Rediģēt trauksmes"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Alarm</b>"
msgstr "<b>Trauksme</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opcijas</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>Atkārtot</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
msgstr "Pievienot trauksmi"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
msgstr "Paša veidots ziņoju_ms"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "Paša veidota trauksmes skaņa"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
msgstr "Ziņojum_s:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
msgid "Play a sound"
msgstr "Spēlēt skaņu"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:450
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Palaist trauksmi"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:458
msgid "Run a program"
msgstr "Palaist programmu"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
msgid "Select A File"
msgstr "Izvēlēties failu"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
msgid "Send To:"
msgstr "Sūtīt:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
msgid "Send an email"
msgstr "Sūtīt epastu"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Argumenti:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Program:"
msgstr "_Programma:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "_Atkārtot trauksmi"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "_Sound:"
msgstr "_Skaņa:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "after"
msgstr "pēc"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
msgid "before"
msgstr "pirms"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "day(s)"
msgstr "diena(s)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "end of appointment"
msgstr "tikšanās beigas"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "extra times every"
msgstr "papildus laiki katru"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
msgid "hour(s)"
msgstr "stunda(s)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
msgid "minute(s)"
msgstr "minūte(s)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28
msgid "start of appointment"
msgstr "tikšanās sākums"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:249
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Darbība/Izraisītājs"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "P_ievienot"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Alarms"
msgstr "Trauksmes"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:97
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:116
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:98
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:118
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Ieteikt automāti_sku piesaistnes attēlošanu"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:191
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Piesaistīt failu(s)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:479
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr "Atzīmētie kalendāri priekš trauksmēm"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid ""
"60 minutes\n"
"30 minutes\n"
"15 minutes\n"
"10 minutes\n"
"05 minutes"
msgstr ""
"60 minūtes\n"
"30 minūtes\n"
"15 minūtes\n"
"10 minūtes\n"
"05 minūtes"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
#, no-c-format
msgid "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr "<i>%u un %d tiks aizvietots ar lietotāju un domēnu no e-pasta adreses.</i>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Trauksmes</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">noklusēti brīvais/aizņemtais serveris</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Vispārējs</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Uzdevumu saraksts</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Laiks</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Darba nedēļa</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
msgstr "Pielāgot lai tau_pītu dienasgaismu"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Day _ends:"
msgstr "Diena _beidzas:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Display"
msgstr "Attēlot"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid "Friday"
msgstr "Piekdiena"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid ""
"Minutes\n"
"Hours\n"
"Days"
msgstr ""
"Minūtes\n"
"Stundas\n"
"Dienas"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726
msgid "Monday"
msgstr "Pirmdiena"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid ""
"Monday\n"
"Tuesday\n"
"Wednesday\n"
"Thursday\n"
"Friday\n"
"Saturday\n"
"Sunday"
msgstr ""
"Pirmdiena\n"
"Otrdiena\n"
"Trešdiena\n"
"Ceturtdiena\n"
"Piektdiena\n"
"Sestdiena\n"
"Svētdiena"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: ../mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Pick a color"
msgstr "Izvēlies krāsu"
#. Sunday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "S_un"
msgstr "S_v"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1092
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Saturday"
msgstr "Sesdiena"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Select the calendars for alarm notification"
msgstr "Atzīmēt kalendārus priekš trauksmes ziņošanai"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "Pa_rādīt atgādinājumu"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Parādīt nedēļas _numurus datuma navigātorā"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1093
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:725
msgid "Sunday"
msgstr "Svēdiena"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "T_asks due today:"
msgstr "Šodien izpildāmie uz_devumi:"
#. Thursday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "T_hu"
msgstr "Ce_t"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Template:"
msgstr "Veidne:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1090
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Thursday"
msgstr "Ceturdiena"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "Time _zone:"
msgstr "Laika _zona:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Time format:"
msgstr "Laika formāts:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727
msgid "Tuesday"
msgstr "Otrdiena"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
msgid "Wednesday"
msgstr "Trešdiena"
#. A weekday like "Monday" follows
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "N_edēļa sākas ar:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Work days:"
msgstr "Darba dienas:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 stundu (AM/PM)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 stundu"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Prasīt apstiprinājumu, kad dzēš priekšmetus"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Saspiest nedēļas mēneša skatā"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "_Day begins:"
msgstr "_Diena sākas:"
#. Friday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_Fri"
msgstr "_Piek"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Slēpt izpildītos uzdevumus pēc"
#. Monday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "_Mon"
msgstr "_Pir"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "_Nokavētie uzdevumi:"
#. Saturday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
msgid "_Sat"
msgstr "_Ses"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr "_Parādīt tikšanos beigu laikus nedēļas un mēneša skatos"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
msgid "_Time divisions:"
msgstr "_Laikadales:"
#. Tuesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68
msgid "_Tue"
msgstr "_Otr"
#. Wednesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
msgid "_Wed"
msgstr "_Tre"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71
msgid "before every appointment"
msgstr "pirms katras tikšanās"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:268
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgstr "Kopē_t kalendāra saturu lokāli darbībai atsaistes režīmā"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr "Kopēt Uzdevuma saraksta saturu lokāli darbībai atsaistes režīmā"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr "Kopēt atgādņu saraksta saturu lokāli darbībai atsaistes režīmā"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:342
msgid "C_olor:"
msgstr "K_rāsa:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:377
msgid "Task List"
msgstr "Uzdevumu saraksts"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:388
msgid "Memo List"
msgstr "Atgādņu saraksts"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Kalendāra rekvizīti"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:479
msgid "New Calendar"
msgstr "Jauns kalendārs"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564
msgid "Task List Properties"
msgstr "Uzdevumu saraksta rekvizīti"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:630
msgid "New Memo List"
msgstr "Jauns atgādņu saraksts"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Šis notikums ir izdzēsts."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Šis uzdevums ir izdzēsts."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
#, fuzzy
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Šis notikums ir izdzēsts."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s jūs esat veicis izmaiņas. Aizmirst šīs izmaiņas un aizvērt redaktoru?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Jūs neesat veicis nekādas izmaiņas, aizvērt redaktoru?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "Notikums tika izmainīts."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "Uzdevums tika izmainīts."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
#, fuzzy
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Notikums tika izmainīts."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s Jūs esat veicat izmaiņas. Aizmirst šīs izmaiņas un atjaunināt redaktoru?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Jūs neesat veicis izmaiņas, atjaunināt redaktoru?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:519
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Validācijas kļūda: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2179
msgid " to "
msgstr " uz "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2183
msgid " (Completed "
msgstr " (Izpildīts "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2185
msgid "Completed "
msgstr "Izpildīts "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2190
msgid " (Due "
msgstr " (Līdz "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2192
msgid "Due "
msgstr "Līdz "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:209 ../composer/e-msg-composer.c:2960
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "Pievienots ziņojums - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:214
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:393 ../composer/e-msg-composer.c:2965
#: ../composer/e-msg-composer.c:3160
#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "Pievienots %d ziņojums"
msgstr[1] "Pievienoti %d ziņojumi"
msgstr[2] "Pievienotu %d ziņojumu"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:464 ../composer/e-msg-composer.c:3224
#: ../mail/em-folder-tree.c:1007 ../mail/em-folder-utils.c:368
#: ../mail/em-folder-view.c:1038 ../mail/message-list.c:1963
msgid "_Move"
msgstr "_Pārvietot"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:466 ../composer/e-msg-composer.c:3226
#: ../mail/em-folder-tree.c:1009 ../mail/message-list.c:1965
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "Atcelt _vilkt"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:824
msgid "Could not update object"
msgstr "Nevarēju atjaunināt objektu"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:971 ../composer/e-msg-composer.c:2577
#, c-format
msgid "<b>%d</b> Attachment"
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
msgstr[0] "<b>%d</b> Piesaistne"
msgstr[1] "<b>%d</b> Piesaistnes"
msgstr[2] "<b>%d</b> Piesaistņu"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1003
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "Paslēpt Piesaistnes _joslu"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1006
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1542
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Parādīt Piesaistnes _joslu"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1913
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1201 ../composer/e-msg-composer.c:3741
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
msgid "_Remove"
msgstr "_Izņemt"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1126
#: ../composer/e-msg-composer.c:3742 ../mail/em-folder-tree.c:2129
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35
msgid "_Properties"
msgstr "_Rekvizīti"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1128
#: ../composer/e-msg-composer.c:3744
msgid "_Add attachment..."
msgstr "_Pievienot piesaitni..."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1566
#: ../mail/em-format-html-display.c:2318
msgid "Show Attachments"
msgstr "Parādīt piesaistnes"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1567
msgid "Press space key to toggle attachment bar"
msgstr "Spiediet atstarpes taustiņu lai pārslēgtos uz piesaistnes joslu"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2173
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2216
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Rediģēt tikšanos"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2179
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2222
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Sanāksme - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2181
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2224
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Tikšanās - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2185
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2228
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Nozīmētais uzdevumu - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2187
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2230
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Uzdevums - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2190
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2233
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Žurnāla ieraksts - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2201
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2243
msgid "No summary"
msgstr "Nav kopsavilkuma"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2789 ../mail/em-utils.c:370
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:350
msgid "attachment"
msgstr "piesaistne"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2878
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2932
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2956
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Izmaiņas. izdarītas šajā priekšmetā, varētu tikt atceltas, ja atjauninājums "
"ierodas"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2985
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Nav iespējams lietot pašreizējo versiju!"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
msgid "Could not open source"
msgstr "Nevar atvērt avotu"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
msgid "Could not open destination"
msgstr "Nevar atvērt galamērķi"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
msgid "Destination is read only"
msgstr "Galamērķis ir ar atļauju tikai lasīt"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:206
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr "_Dzest šo informāciju no citu saņēmēju pasta kastēm?"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Notikums nevar tikt izdzēsts sakarā ar corba kļūdu"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Uzdevums nevar tikt izdzēsts sakarā ar corba kļūdu"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
#, fuzzy
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Notikums nevar tikt izdzēsts sakarā ar corba kļūdu"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Priekšmets nevar tikt izdzēsts sakarā ar corba kļūdu"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Notikums nevar tikt izdzēsts sakarā ar corba kļūdu"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Uzdevums nevar tikt izdzēsts sakarā ar corba kļūdu"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
#, fuzzy
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Notikums nevar tikt izdzēsts sakarā ar corba kļūdu"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Priekšmets nevar tikt izdzēsts sakarā ar corba kļūdu"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "Notikums nevar tikt izdzēsts sakarā ar kļūdu"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "Uzdevums nevar tikt izdzēsts sakarā ar kļūdu"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
#, fuzzy
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "Notikums nevar tikt izdzēsts sakarā ar kļūdu"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "Priekšmets nevar tikt izdzēsts sakarā ar kļūdu"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "Kontakti..."
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421
msgid "Delegate To:"
msgstr "Deleģēt Uz:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Ievadīt delegātu"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:601
msgid "Appoint_ment"
msgstr "Tikš_anās"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:605
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:14
msgid "Recurrence"
msgstr "Atkārtošanās"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:820
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2734
msgid "This event has alarms"
msgstr "Šim notikumam ir trauksmes"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:895
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:441
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganizētājs:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:933
msgid "_Delegatees"
msgstr "_Deleģēts"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:935
msgid "Atte_ndees"
msgstr "Apme_klētājs"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1100
msgid "Event with no start date"
msgstr "Notikums bez sākuma datuma"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1103
msgid "Event with no end date"
msgstr "Notikums bez beigu datuma"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1272
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:685
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:849
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Sākuma datums ir nepareizs"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1282
msgid "End date is wrong"
msgstr "Beigu datums ir nepareizs"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1305
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Sākuma laiks ir nepareizs"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312
msgid "End time is wrong"
msgstr "Beigu laiks ir nepareizs"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1469
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:720
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:906
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "Organizators atzīmēts nav vairāk konta."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:912
msgid "An organizer is required."
msgstr "Nepieciešams organizators."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Tiek pieprasīts vismaz viens apmeklētājs."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1914
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1202
msgid "_Add "
msgstr "_Pievienot "
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2639
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "Nav iespējams atvērt kalendāru '%s'."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2947
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d diena pirms tikšanās"
msgstr[1] "%d dienas pirms tikšanās"
msgstr[2] "%d dienu pirms tikšanās"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2953
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d stunda pirms tikšanās"
msgstr[1] "%d stundas pirms tikšanās"
msgstr[2] "%d stundu pirms tikšanās"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2959
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d minūti pirms tikšanās"
msgstr[1] "%d minūtes pirms tikšanās"
msgstr[2] "%d minūšu pirms tikšanās"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2972
msgid "Customize"
msgstr "Pielāgot"
#. an empty string is the same as 'None'
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2977
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1131 ../composer/e-msg-composer.c:2361
#: ../filter/filter-rule.c:891 ../mail/em-account-editor.c:701
#: ../mail/em-account-editor.c:1421 ../mail/em-account-prefs.c:475
#: ../mail/em-junk-hook.c:78
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:194
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1910
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:247 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1504
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1718
msgid "None"
msgstr "Nekas"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "1 day before appointment"
msgstr "1 dienu pirms tikšanās"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "1 stundu pirms tikšanās"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 minūtes pirms tikšanās"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Attendee_s..."
msgstr "Apme_klētāji..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorijas..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "Custom Alarm:"
msgstr "Pielāgot trauksmi:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "D_escription:"
msgstr "A_praksts:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "Event Description"
msgstr "Notikums Apraksts"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Kopsavilku_ms:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Alarm"
msgstr "Tr_auksmes"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
msgid "_Time:"
msgstr "_Laiks:"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "for"
msgstr "priekš"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25
msgid "until"
msgstr "līdz"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr "<b>Apme_klētājs:</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "C_hange Organizer"
msgstr "M_ainīt organizatoru"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "Co_ntacts..."
msgstr "Ko_ntakti..."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
msgid "Organizer"
msgstr "Organizators"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizators:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:219 ../calendar/gui/print.c:2287
msgid "Memo"
msgstr "Atgādne"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:868
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgstr "Nav iespējams atvērt atgādnes iekš '%s'."
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1019 ../mail/em-format-html.c:1503
#: ../mail/em-format-quote.c:207 ../mail/em-format.c:851
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:89 ../mail/message-list.etspec.h:18
msgid "To"
msgstr "Kam"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Sāk_uma datums:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
msgid "T_o:"
msgstr "Ka_m:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
msgid "_Description:"
msgstr "_Apraksts:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupa:"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "Jūs modificējat atkārtojošos notikumu. Ko jūs vēlētos modificēt?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr "Jūs deliģējat atkārtojošos notikumu. Ko jūs vēlētos deliģēt?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "Jūs modificējat atkārtojošos uzdevumu. Ko jūs vēlētos modificēt?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
#, fuzzy
msgid "You are modifying a recurring journal entry. What would you like to modify?"
msgstr "Jūs modificējat atkārtojošos notikumu. Ko jūs vēlētos modificēt?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "This Instance Only"
msgstr "Tikai šī instance"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Šīs un agrākās instances"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Šīs un nākamās instances"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
msgid "All Instances"
msgstr "Visas instances"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:498
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Šī tikšanās satur atkārtošanās, ko Evolution nevar rediģēt."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:819
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Atkārtošanas datums ir nepareizs"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
msgid "on"
msgstr "uz"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:996
msgid "first"
msgstr "pirmais"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002
msgid "second"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1007
msgid "third"
msgstr "trešais"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1012
msgid "fourth"
msgstr "ceturtais"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017
msgid "last"
msgstr "pēdējais"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
msgid "Other Date"
msgstr "Cits datums"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1051
msgid "1st to 10th"
msgstr "No pirmā līdz desmitajam"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1057
msgid "11th to 20th"
msgstr "No 11-tā līdz 20-tajam"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1063
msgid "21st to 31st"
msgstr "No 21-mā līdz 31-majam"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
msgid "day"
msgstr "diena"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1226
msgid "on the"
msgstr "uz"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1419
msgid "occurrences"
msgstr "reizes"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2157
msgid "Add exception"
msgstr "Pievienot izņēmumu"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2200
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "Nevarēja iegūt maināmo iezīmējumu."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2206
msgid "Modify exception"
msgstr "Mainīt izņēmumu"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2252
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "Nevarēja iegūt dzēšamo iezīmējumu."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383
msgid "Date/Time"
msgstr "Datums/laiks"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b>Izņēmumi</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Pirmsapskate</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>Atkārtošanās</b>"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Every"
msgstr "Katru"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Šī tikšanās atk_jās"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "forever"
msgstr "visu laiku"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22
msgid "month(s)"
msgstr "mēnesis(ši)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28
msgid "week(s)"
msgstr "nedēļa(s)"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29
msgid "year(s)"
msgstr "gads(i)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:430
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Izpildīšanas datums ir nepareizs"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:515
msgid "Web Page"
msgstr "Tīmekļa lappuse"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Dažāds</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Statuss</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:662
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:463 ../calendar/gui/e-itip-control.c:923
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
#: ../calendar/gui/print.c:2348 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
msgid "Completed"
msgstr "Pabeigts"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:388 ../mail/message-list.c:1034
msgid "High"
msgstr "Augsts"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:735
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:462 ../calendar/gui/print.c:2345
msgid "In Progress"
msgstr "Tiek izpildīts"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:390 ../mail/message-list.c:1032
msgid "Low"
msgstr "Zems"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:254
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:924 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:389
#: ../mail/message-list.c:1033
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:240
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:461 ../calendar/gui/print.c:2342
msgid "Not Started"
msgstr "Nav iesākts"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "P_rocenti Izpidildīti:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Stat_us:"
msgstr "Stat_uss:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:391
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinēts"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Date completed:"
msgstr "_Izpildes datums:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritāte:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Tīmekļa lappuse:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:424
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1250
msgid "_Task"
msgstr "_Uzdevums"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:428
msgid "Task Details"
msgstr "Uzdevuma detaļas"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:822
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Izpildes datums ir nepareizs"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "Nevar atvērt uzdevumu iekš '%s'."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "Apme_klētāji..."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Categor_ies..."
msgstr "Kategor_ijas..."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "De_scription:"
msgstr "Aprak_sts:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Or_ganiser:"
msgstr "Or_ganizētājs:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Time zone:"
msgstr "Laika zona:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "_Due date:"
msgstr "Izpil_des datums:"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d diena"
msgstr[1] "%d dienas"
msgstr[2] "%d dienu"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d nedēļa"
msgstr[1] "%d nedēļas"
msgstr[2] "%d nedēļu"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Nezināma darbība, kas tiks izpildīta"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s pirms tikšanās sākuma"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:483
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s pēc tikšanās sākuma"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:490
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s tikšanās sākumā"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s pirms tikšanās beigām"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:506
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s pēc tikšanās beigām"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:513
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s tikšanās beigās"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:537
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s iekš %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:545
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s nezināma trigera tipam"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:74
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:72 ../mail/em-folder-view.c:3000
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Klikšķināt, lai atvērtu %s"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:157
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:157 ../filter/filter-rule.c:805
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "Untitled"
msgstr "Nenosaukts"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:208
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:197
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:208
msgid "Start Date:"
msgstr "Sākuma datums:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:221
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1191
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:69
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2
msgid "Description:"
msgstr "Apraksts:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:254
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
msgid "Web Page:"
msgstr "Tīmekļa lappuse:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:190
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1135
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Summary:"
msgstr "Kopsavilkums:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:219
msgid "Due Date:"
msgstr "Izpildes datums:"
#. write status
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1159
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:269
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1023
msgid "Status:"
msgstr "Statuss:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritāte:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 ../calendar/gui/e-cal-model.c:314
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:321 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:366
msgid "Public"
msgstr "Publisks"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:256 ../calendar/gui/e-cal-model.c:323
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:367
msgid "Private"
msgstr "Privāts"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 ../calendar/gui/e-cal-model.c:325
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:368
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidenciāls"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "Beigu datums"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
msgid "Start Date"
msgstr "Sākuma datums"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 ../mail/mail-dialogs.glade.h:20
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "Summary"
msgstr "Kopsavilkums"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:440
msgid "Free"
msgstr "Brīvs"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:186
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:441
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "Busy"
msgstr "Aizņemts"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:610
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Ģeogrāfiskajai atrašanās vietai jābūt ievadītajai šādā formātā: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 ../calendar/gui/e-cal-model.c:930
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:764
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 ../calendar/gui/e-cal-model.c:930
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "No"
msgstr "Nē"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:327 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:107
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:124 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:171
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1176 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1317
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 ../mail/em-utils.c:1206
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:393
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1935
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:77
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:712
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:926
msgid "Recurring"
msgstr "Periodisks"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:928
msgid "Assigned"
msgstr "Asignēts"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:177 ../mail/em-popup.c:422
msgid "Save As..."
msgstr "Saglabāt kā..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:193 ../mail/em-format-html-display.c:2163
msgid "Select folder to save selected attachments..."
msgstr "Atzīmēt mapi lai saglabātu atzīmētās piesaistnes..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:222 ../mail/em-popup.c:447
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "nenosaukts_attēls.%s"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:276 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1283
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1680 ../calendar/gui/e-memo-table.c:904
#: ../mail/em-folder-view.c:1153 ../mail/em-popup.c:564 ../mail/em-popup.c:575
msgid "_Save As..."
msgstr "_Saglabāt kā..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:277 ../mail/em-popup.c:565
#: ../mail/em-popup.c:576
msgid "Set as _Background"
msgstr "Ielikt kā_fona attēlu"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:278
msgid "_Save Selected"
msgstr "_saglabāt atzīmēto"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:399 ../mail/em-popup.c:786
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Atvērt ar %s..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:414
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:415
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:416
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:417
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:418
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:419
msgid "90%"
msgstr "80%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:420
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:705
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:675 ../calendar/gui/e-memo-table.c:483
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Dzēšu izvēlētos objektus"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:958
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:803 ../calendar/gui/e-memo-table.c:660
msgid "Updating objects"
msgstr "Atjaunināt objektus"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1107
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1229 ../calendar/gui/e-memo-table.c:799
#: ../composer/e-msg-composer.c:1398
msgid "Save as..."
msgstr "Saglabāt kā..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1278
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1662
msgid "New _Task"
msgstr "Jauns _uzdevums"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1282 ../calendar/gui/e-memo-table.c:903
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Atvērt _tīmekļa lappusi"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1284
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1665
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1681 ../calendar/gui/e-memo-table.c:905
#: ../mail/em-folder-view.c:1154
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:3
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
msgid "_Print..."
msgstr "_Drukāt..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1288
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1685 ../calendar/gui/e-memo-table.c:909
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "I_zgriezt"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1290
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1668
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1687 ../calendar/gui/e-memo-table.c:911
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:15 ../ui/evolution-editor.xml.h:22
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
msgid "_Paste"
msgstr "_Ievietot"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1294 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Nozīmēt uzdevumu"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1295 ../calendar/gui/e-memo-table.c:915
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "_Pārsūtīt kā iKalendāru"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1296
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Atzīmēt kā Izpildītus"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1297
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "_Atzīmēt izvēlētos uzdevumus kā izpildītus"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1298
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "_Atzīmēt kā nepabeigtu"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1299
msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
msgstr "_Atzīmēt izvēlētos uzdevumus kā nepabeigtus"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1304
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_Dzēst izvēlētos uzdevumus"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1537
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "Klikšķināt, lai pievienotu uzdevumu"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% izpildīts"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:698
msgid "Complete"
msgstr "Izpildīts"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "Izpildes datums"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "Līdz datumam"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
msgid "Priority"
msgstr "Prioritāte"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
msgstr "Sākuma datums"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:534
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#, fuzzy
msgid "Task sort"
msgstr "Uzdevumu saraksts"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1348
msgid "Moving items"
msgstr "Pārvietoju priekšmetus"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1350
msgid "Copying items"
msgstr "Kopēju priekšmetus"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1659
msgid "New _Appointment..."
msgstr "J_auna tikšanās..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1660
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Jauns visas di_enas notikums"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1661
msgid "New _Meeting"
msgstr "Jauna _sanāksme"
#. FIXME: hook in this somehow
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1672
msgid "_Current View"
msgstr "_Pašreizējais Skats"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1674
msgid "Select T_oday"
msgstr "Izvēlēties Š_odienu"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1675
msgid "_Select Date..."
msgstr "Izvēlētie_s datumu..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1691
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Kopē_t uz kalendāru..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1692
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Pār_vietot uz kalendāru..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "_Deliģēt sanāksmi..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1694
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Plānot sanāksmi..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1695
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Pārsūtīt kā iKalendāru..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1696
msgid "_Reply"
msgstr "_Atbildēt"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1697 ../mail/em-folder-view.c:1147
#: ../mail/em-popup.c:569 ../mail/em-popup.c:580
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Reply to _All"
msgstr "_Atbildēt visiem"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1702
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Padarīt šo gadījumu pārvietoja_mu"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1703 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Izdzēst š_o gadījumu"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1704
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Izdzēst visus g_adījumus"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2165
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Organizators: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2169
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organizators: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2185 ../calendar/gui/print.c:2316
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Atrašanās vieta: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2216
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Laiks: %s %s"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:116
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:119
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:127
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
"Datumam ir jābūt ievadītam šādā formātā: \n"
"%s"
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
#.
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:807
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minūšu sadaļas"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1311
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2089
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:310
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:524 ../calendar/gui/print.c:1503
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %d. %B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:746 ../calendar/gui/e-day-view.c:1089
#: ../calendar/gui/e-week-view.c:503 ../calendar/gui/print.c:811
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:749 ../calendar/gui/e-day-view.c:1092
#: ../calendar/gui/e-week-view.c:506 ../calendar/gui/print.c:813
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:759
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Jā. (Sarežģīta atkārtošanās)"
#. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d
#. day/days", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:
#. Every %d day/days"
#. For Translators : 'Every day' is event Recurring every day
#. For Translators : 'Every %d days' is event Recurring every %d days. %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:775
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Katru %d dienu"
msgstr[1] "Katras %d dienas"
msgstr[2] "Katras %d dienas"
#. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d
#. week/weeks", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:
#. Every %d week/weeks"
#. For Translators : 'Every week' is event Recurring every week
#. For Translators : 'Every %d weeks' is event Recurring every %d weeks. %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:785
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "Katru %d nedēļu"
msgstr[1] "Katras %d nedēļas"
msgstr[2] "Katras %d nedēļas"
#. For Translators : 'Every week on' is event Recurring every week on (dayname) and (dayname) and (dayname)
#. For Translators : 'Every %d weeks on' is event Recurring: every %d weeks on (dayname) and (dayname). %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:789
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "Katru %d nedēļu "
msgstr[1] "Katras %d nedēļas "
msgstr[2] "Katras %d nedēļas "
#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:798
msgid " and "
msgstr " un "
#. For Translators : 'The %s day of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every month.'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:806
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "%s. dienā "
#. For Translators : 'The %s %s of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) (dayname) of every month.'
#. eg,third monday of every month
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:821
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "%s %s no "
#. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d
#. month/months", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:
#. Every %d month/months"
#. For Translators : 'every month' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every month.'
#. For Translators : 'every %d months' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every %d months.'
#. %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:834
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "katru %d mēnesi"
msgstr[1] "katrus %d mēnešus"
msgstr[2] "katrus %d mēnešus"
#. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d
#. year/years", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:
#. Every %d year/years"
#. For Translators : 'Every year' is event Recurring every year
#. For Translators : 'Every %d years' is event Recurring every %d years. %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:843
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "Katru %d gadu"
msgstr[1] "Katrus %d gadus"
msgstr[2] "Katrus %d gadus"
#. For Translators:'a total of %d time' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % time.' %d is a digit
#. For Translators:'a total of %d times' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % times.' %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:856
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] "kopā %d reizi"
msgstr[1] "kopā %d reizes"
msgstr[2] "kopā %d reizes"
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:866
msgid ", ending on "
msgstr ", beidzoties "
#. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:888
msgid "Starts"
msgstr "Sākas"
#. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:902
msgid "Ends"
msgstr "Beidzas"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:936
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
msgid "Due"
msgstr "Līdz"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:976 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1033
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iKalendāra informācija"
#. Title
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:993
msgid "iCalendar Error"
msgstr "iKalendāra kļūda"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1065 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1081
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1109
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:345
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:520
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:521
msgid "An unknown person"
msgstr "Nezināma persona"
#. Describe what the user can do
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1116
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br> Lūdzu apskatiet sekojošo informāciju un pēc tam izvēlieties darbību no "
"izvēlnes zemāk."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:802
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1923
msgid "Accepted"
msgstr "Apstiprināts"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1168 ../calendar/gui/itip-utils.c:805
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1926
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Pagaidām akceptēts"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1172
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:808 ../calendar/gui/itip-utils.c:837
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1929
msgid "Declined"
msgstr "Noliegts"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1256
msgid ""
"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr "Sanāksme ir atcelta,bet tas varētu būt neredzams jūsu kalendārā"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1258
msgid "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
msgstr "Uzdevums ir atcelta,bet tas varētu būt neredzams jūsu uzdevumu sarakstā"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1337
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> ir publicējis informāciju par sanāksmi."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1338
msgid "Meeting Information"
msgstr "Informācija par sanāksmi"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1344
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> pieprasa %s klātbūtni sanāksmē."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1346
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> pieprasa jūsu klātbūtni sanāksmē."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Sanāksmes iemesls"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1353
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> vēlas pievienoties eksistējošai sanāksmei."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1354
msgid "Meeting Update"
msgstr "Atjaunināta informācija par sanāksmi"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> vēlas saņemt pēdīgo informāciju par sanāksmi."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Informācijas par sanāksmi atjaunināšanas pieprasījums"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1366
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> ir atbildējis uz sanāksmes pieprasījumu."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1367
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Atbilde par sanāksmi"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> ir acēlis sanāksmi."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375
msgid "Meeting Cancelation"
msgstr "Sanāksmes atcelšana"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1502
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> ir nosūtijis nesaprotamu vēstuli."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Slikts ziņojums par sanāksmi"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1413
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> ir publicējis informāciju par uzdevumu."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1414
msgid "Task Information"
msgstr "Uzdevuma informācija"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1421
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> pieprasa %s izpildīt uzdevumu."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1423
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> pieprasa jums izpildīt uzdevumu."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1424
msgid "Task Proposal"
msgstr "Uzdevuma priekšlikums"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1430
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> vēlas pievienoties eksistējošam uzdevumam."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1431
msgid "Task Update"
msgstr "Uzdevuma atjaunināšana"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> vēlas saņemt pēdīgo informāciju par uzdevumu."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1436
msgid "Task Update Request"
msgstr "Uzdevuma atjaunināšanas pieprasījums"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1443
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> ir atbildējis uz uzdevuma nozīmēšanu."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1444
msgid "Task Reply"
msgstr "Uzdevuma atbilde"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
msgstr "<b>%s</b> ir atcēlis uzdevumu."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452
msgid "Task Cancelation"
msgstr "Uzdevuma atsaukums"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Slikts uzdevuma ziņojums"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1487
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> ir publicējis brīvs/aizņemts informāciju."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1488
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Brīvs/aizņemts informācija"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1492
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> pieprasa tavu brīvs/aizņemts informāciju."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1493
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Brīvs/aizņemts pieprasījums"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1497
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> ir atbildējis uz brīvs/aizņemts informāciju."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1498
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Brīvs/aizņemts atbilde"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1503
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Slikta Brīvs/aizņemts ziņa"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1578
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Ziņa, izskatās, ir nepareizi noformēta"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1637
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Ziņa satur tikai neatbalstītus pieprasījumus."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1670
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "Piesaistne nesatur atļautu kalendāra ziņu"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1702
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "Piesaistnei nav skatāmu kalendāra priekšmetu"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1944
msgid "Update complete\n"
msgstr "Atjaunināšana izpildīta\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1977
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "Objekts ir nepareizs un nevar tikt atjaunināts\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1994
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr "Šī atbilde nav no pašreizējā apmeklētāja. Pievienot kā apmeklētāju?"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2012
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr "Apmeklētāja statuss nevar tikt atjaunināts sakarā ar nepareizo statusu!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2036
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Apmeklētāja status atjaunināts\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2043
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1228
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Apmeklētāja statuss nevar tikt atjaunināts, tāpēc ka priekšmets vairāk "
"neeksistē"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2074 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2131
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Priekšmets nosūtīts!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2080 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2139
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Priekšmets nevar tikt nosūtīts!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2223
msgid "Choose an action:"
msgstr "Izvēlieties darbību:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2296
msgid "Update"
msgstr "Atjaunot"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2324
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48
msgid "Accept"
msgstr "Apstiprināt"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2325
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Pagaidām akceptēt"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2326
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50
msgid "Decline"
msgstr "Noliegt"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2355
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Nosūtīt brīvs/aizņemts informāciju"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2383
msgid "Update respondent status"
msgstr "Atjaunināt respondenta statusu"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2411
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Sūtīt pēdīgo informāciju"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2439 ../calendar/gui/itip-utils.c:825
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Atsaukt"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
msgid "--to--"
msgstr "--uz--"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
msgid "Calendar Message"
msgstr "Kalendāra ziņojums"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "Date:"
msgstr "Datums:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Ielādēju kalendāru"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Ielādēju Kalendāru..."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Server Message:"
msgstr "Servera ziņojums:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
msgid "Chair Persons"
msgstr "Vadošās personas"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71
msgid "Required Participants"
msgstr "Pieprasītie dalībnieki"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72
msgid "Optional Participants"
msgstr "Iespējamie dalībnieki"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:73
msgid "Resources"
msgstr "Resursi"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154
msgid "Attendees"
msgstr "Dalībnieki"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:758
msgid "Individual"
msgstr "Individuāli"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:7
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120
msgid "Resource"
msgstr "Resurss"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122
msgid "Room"
msgstr "Istaba"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151
msgid "Chair"
msgstr "Krēsls"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:761
msgid "Required Participant"
msgstr "Pieprasītais dalībnieks"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
msgid "Optional Participant"
msgstr "Iespējamais dalībnieks"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157
msgid "Non-Participant"
msgstr "Nepiedalās"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:771
msgid "Needs Action"
msgstr "Pieprasa darbību"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:410
msgid "Tentative"
msgstr "Pagaidu"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:811
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1932
msgid "Delegated"
msgstr "Deleģēts"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:484
msgid "Attendee "
msgstr "Apmeklētājs "
#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:523
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
msgid "In Process"
msgstr "Procesā"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:464
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2116
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:468
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2149
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412
msgid "Out of Office"
msgstr "Neatrodas Birojā"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413
msgid "No Information"
msgstr "Nav Informācijas"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
msgid "A_ttendees..."
msgstr "Apmeklētāji..."
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:449
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pcijas"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:466
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Parādīt _tikai darba stundas"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:476
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Parādīt ama_zinātu"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_Update free/busy"
msgstr "_Atjaunināt brīvs/aizņemts informāciju"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:506
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autoizvēle"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556
msgid "_All people and resources"
msgstr "_Visi cilvēki un resursi"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Visi _cilvēki un ciens resurss"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
msgid "_Required people"
msgstr "Piep_rasītie cilvēki"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Pieprasītie cilvēki un _viens resurss"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619
msgid "_Start time:"
msgstr "_Sākuma laiks:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:646
msgid "_End time:"
msgstr "B_eigu laiks:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Apmeklētājs"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu apmeklētāju"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Parastais vārds"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Deleģēts no"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Deleģēts uz"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Biedrs"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:920
msgid "_Delete Selected Memos"
msgstr "_Dzēst izvēlētās atgādnes"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1071 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
msgid "Click to add a memo"
msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu atgādni"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
#, fuzzy
msgid "Memo sort"
msgstr "Atgādņu saraksts"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:732 ../calendar/gui/e-tasks.c:844
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2828
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Kļūda %s:\n"
" %s"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:781
msgid "Loading memos"
msgstr "Ielādēju atgādnes"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:862
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "Atver atgādnes no %s"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:1035 ../calendar/gui/e-tasks.c:1249
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Dzēšam izvēlētos objektus..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:894
msgid "Loading tasks"
msgstr "Ielādēju uzdevumus"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:981
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Atvērt uzdevumus uz %s"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1226
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Izpildam uzdevumus..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1276
msgid "Expunging"
msgstr "Iztīru"
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:135
msgid "Select Timezone"
msgstr "Izvēlieties laika joslu"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:327
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:541 ../calendar/gui/print.c:1484
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:824
msgid "Updating query"
msgstr "Atjaunoju pieprasījumu"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2479
msgid "_Custom View"
msgstr "_Patvaļīgs skats"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2480
msgid "_Save Custom View"
msgstr "_Saglabāt patvaļīgu skatu"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2485
msgid "_Define Views..."
msgstr "_Definēt skatus..."
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2651
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "Ielādēju tikšanās %s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2670
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "Ielādēju uzdevumus %s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2679
#, c-format
msgid "Loading memos at %s"
msgstr "Ielādēju atgādnes %s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2787
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Atveru %s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3726
msgid "Purging"
msgstr "Dzēšu"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Aprīlis"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Augusts"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Decembris"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Februāris"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "Janvāris"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "Jūlijs"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "Jūnijs"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "Marts"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "Maijs"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "Novembris"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "Oktobris"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "Izvēleties datumu"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "Septembris"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "Izvēlietie_s šodienu"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:523 ../calendar/gui/itip-utils.c:572
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:678
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Jābūt norādītam organizatoram."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:559
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Vismaz viens apmeklētajs ir vajadzīgs"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:764 ../calendar/gui/itip-utils.c:887
msgid "Event information"
msgstr "Notikuma informācija"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:766 ../calendar/gui/itip-utils.c:889
msgid "Task information"
msgstr "Uzdevuma Informācija"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:768 ../calendar/gui/itip-utils.c:891
#, fuzzy
msgid "Journal information"
msgstr "Kontaktinformācija"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:909
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Brīvs/Aizņemts informācija"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:772
msgid "Calendar information"
msgstr "Kalendāra informācija"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:821
msgid "Updated"
msgstr "Atjaunināt"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:829
msgid "Refresh"
msgstr "Atsvaidzināt"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Pretpiedāvājums"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:905
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Brīvs/Aizņemts informācija (%s uz %s)"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:915
msgid "iCalendar information"
msgstr "iKalendāra informācija"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1082
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Jums jābūt notikuma apmeklētājam."
#: ../calendar/gui/memos-component.c:456
msgid "_New Memo List"
msgstr "Jau_ns atgādņu saraksts"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:532
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d atgādne"
msgstr[1] "%d atgādnes"
msgstr[2] "%d atgādņu"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:534 ../calendar/gui/tasks-component.c:525
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] ", %d izdzēsts"
msgstr[1] ", %d izvēlētas"
msgstr[2] ", %d izvēlētu"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:581
msgid "Failed upgrading memos."
msgstr "Nevar uzlabot atgādnes."
#: ../calendar/gui/memos-component.c:879
#, c-format
msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "Nevar atvērt atgādņu sarakstu '%s' notikumu un tikšanos izveidei"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:892
msgid "There is no calendar available for creating memos"
msgstr "Nav kalendāra atgādņu izveidei"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:988
msgid "Memo Source Selector"
msgstr "Atgādņu avota selektors"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1171
msgid "New memo"
msgstr "Jauna atgādne"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1172
msgid "Mem_o"
msgstr "Mem_o"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1173
msgid "Create a new memo"
msgstr "Izveidot jaunu atgādni"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1179
msgid "New shared memo"
msgstr "Jauna kopīgā atgādne"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1180
msgid "_Shared memo"
msgstr "_Kopīgā atgādne"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1181
msgid "Create a shared new memo"
msgstr "Izveidot jaunu kopīgo atgādni"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1187
msgid "New memo list"
msgstr "Jaunus atgādņu saraksts"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1188
msgid "Memo li_st"
msgstr "Atgādņu _saraksts"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1189
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Izveidot jaunu atgādņu sarakstu"
#: ../calendar/gui/memos-control.c:336 ../calendar/gui/memos-control.c:352
msgid "Print Memos"
msgstr "Izdrukāt atgādnes"
#: ../calendar/gui/migration.c:164
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution uzdevumu mapju atrašanās vieta un hierarhija ir mainījusies kopš "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Lūdzu uzgaidiet, kamēr Evolution pārceļ jūsu mapes..."
#: ../calendar/gui/migration.c:168
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution kalendāru mapju atrašanās vieta un hierarhija ir mainījusies kopš "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Lūdzu uzgaidiet, kamēr Evolution pārceļ jūsu mapes"
#. FIXME: set proper domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:780 ../calendar/gui/migration.c:948
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr "Nevar pārcelt vecos iestatījumus no evolution/config.xmldb"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:809
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "Nevar pārcelt kalendāru `%s'"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:977
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "Nevar pārcelt uzdevumus `%s'"
#: ../calendar/gui/migration.c:1226
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:398
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:429
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:542
msgid "Notes"
msgstr "Piezīmes"
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "1st"
msgstr "1."
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "4th"
msgstr "4."
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "5th"
msgstr "5."
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "6th"
msgstr "6."
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "7th"
msgstr "7."
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "8th"
msgstr "8."
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "9th"
msgstr "9."
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "10th"
msgstr "10."
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "11th"
msgstr "11."
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "12th"
msgstr "12."
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "13th"
msgstr "13."
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "14th"
msgstr "14."
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "15th"
msgstr "15."
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "16th"
msgstr "16."
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "17th"
msgstr "17."
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "18th"
msgstr "18."
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "19th"
msgstr "19."
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "20th"
msgstr "20."
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "21st"
msgstr "21."
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "24th"
msgstr "24."
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "25th"
msgstr "25."
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "26th"
msgstr "26."
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "27th"
msgstr "27."
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "28th"
msgstr "28."
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "29th"
msgstr "29."
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "30th"
msgstr "30."
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "31st"
msgstr "31."
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "Su"
msgstr "Sv"
#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "Mo"
msgstr "Pr"
#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "Tu"
msgstr "Ot"
#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "We"
msgstr "Tr"
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "Th"
msgstr "Ct"
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "Fr"
msgstr "Pk"
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "Sa"
msgstr "Sd"
#: ../calendar/gui/print.c:2283
msgid "Appointment"
msgstr "Tikšanās"
#: ../calendar/gui/print.c:2285
msgid "Task"
msgstr "Uzdevums"
#: ../calendar/gui/print.c:2307
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Kopsavilkums: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2358
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Statuss: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2375
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioritāte: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2387
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Procenti Izpidildīti: %i"
#: ../calendar/gui/print.c:2399
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2412
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategorijas: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2423
msgid "Contacts: "
msgstr "Kontakti: "
#. TODO Allow the user to customize the title.
#: ../calendar/gui/print.c:2524
msgid "Upcoming Appointments"
msgstr "Tuvākās tikšanās"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:447
msgid "_New Task List"
msgstr "Jau_ns uzdevumu saraksts"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:523
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d uzdevums"
msgstr[1] "%d uzdevumu"
msgstr[2] "%d uzdevumu"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:572
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr "Kļūda uzlabojot uzdevumus."
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:883
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "Nevar atvērt uzdevumu sarakstu '%s' notikumu un tikšanos izveidei"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:896
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "Nav pieejams kalendārs uzdevumu izveidei"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:993
msgid "Task Source Selector"
msgstr "Uzdevuma avota selektors"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1249
msgid "New task"
msgstr "Jauns uzdevums"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1251
msgid "Create a new task"
msgstr "Ievietot jaunu uzdevumu"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1257
msgid "New assigned task"
msgstr "Jauns piešķirtais uzdevums"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1258
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Piešķirtais uzdevums"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1259
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Izveidot jaunu piešķirto uzdevumu"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1265
msgid "New task list"
msgstr "Jauns uzdevumu saraksts"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1266
msgid "Tas_k list"
msgstr "Uzdevumu sara_ksts"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1267
msgid "Create a new task list"
msgstr "Izveidot jaunu uzdevumu sarakstu"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:438
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Šī operācija izdzēsīs pavisam visus uzdevumus, atzīmētus kā izpildītus. Ja "
"jūs turpināsiet, jūs vairs nevarēsiet atjaunot šos uzdevumus.\n"
"\n"
"Tiešām izdzēst šos uzdevumus?"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:441
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Neprasiet man vēlreiz."
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:478 ../calendar/gui/tasks-control.c:494
msgid "Print Tasks"
msgstr "Drukāt uzdevumus"
#. The first letter of each day of the week starting with Sunday
#: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SMTWTFS"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Norīkojumi un tikšanās"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:337
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:620
msgid "Opening calendar"
msgstr "Atveru kalendāru"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:444
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar faili (.ics)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:445
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolution iCalendar importētājs"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:521
msgid "Reminder!"
msgstr "Atgādinājums!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:573
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "Vcalendar faili (.vcf)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:574
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolution vCalender importētājs"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:736
msgid "Calendar Events"
msgstr "Kalendāra notikumi"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:773
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Evolution Calendar inteliģentais importētājs"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Āfrika/Abidjaņu"
#: ../calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Āfrika/Akra"
#: ../calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Āfrika/Addis_Ababa"
#: ../calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Āfrika/Algiers"
#: ../calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Āfrika/Asmera"
#: ../calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Āfrika/Bamako"
#: ../calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Āfrika/Bangui"
#: ../calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Āfrika/Banjul"
#: ../calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Āfrika/Bissau"
#: ../calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Āfrika/Blantyre"
#: ../calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Āfrika/Brazzaville"
#: ../calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Āfrika/Bujumbura"
#: ../calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Āfrika/Kaira"
#: ../calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Āfrika/Kasablanka"
#: ../calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Āfrika/Ceuta"
#: ../calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Āfrika/Conakry"
#: ../calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Āfrika/Dakāra"
#: ../calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Āfrika/Dar_es_Salaam"
#: ../calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Āfrika/Džibutī"
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Āfrika/Douala"
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Āfrika/El_Aaiun"
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Āfrika/Frītauna"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Āfrika/Gaborone"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Africa/Harare"
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Āfrika/Johanesburga"
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Āfrika/Kampala"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Āfrika/Khartoum"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Āfrika/Kigalī"
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Āfrika/Kinshasa"
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Āfrika/Lagosa"
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Āfrika/Libervilla"
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Āfrika/Lome"
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Āfrika/Luanda"
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Āfrika/Lubumbašī"
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Āfrika/Lusaka"
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Āfrika/Malabo"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Āfrika/Maputo"
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Āfrika/Maseru"
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Āfrika/Mbabane"
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Āfrika/Mogadišu"
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Āfrika/Monrovija"
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Āfrika/Nairobī"
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Āfrika/Ndjamena"
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Āfrika/Niameja"
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Āfrika/Nouakchott"
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Āfrika/Ouagadougou"
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Āfrika/Porto-Novo"
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Āfrika/Sao_Tome"
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Āfrika/Timbuktu"
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Āfrika/Tripolī"
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Āfrika/Tunisa"
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Āfrika/Windhoek"
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "Amerika/Adaka"
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Amerika/Anchorage"
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Amerika/Anguila"
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Amerika/Antigua"
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Amerika/Nikaragva"
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Amerika/Aruba"
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Amerika/Asunkiona"
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Amerika/Barbadosa"
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "Amerika/Beleme"
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Amerika/Belize"
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Amerika/Bogota"
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "Amerika/Boise"
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Amerika/Buenosairesa"
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "Amerika/Cancun"
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "Amerika/Caracas"
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Amerika/Catamarca"
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Amerika/Cayenne"
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "Amerika/Cayman"
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Amerika/Čikāga"
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Amerika/Chihuahua"
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Amerika/Cordoba"
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Amerika/Kostarika"
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Amerika/Cuiaba"
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "Amerika/Curacao"
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "Amerika/Dawson"
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Amerika/Denvera"
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Amerika/Detroita"
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Amerika/Dominika"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Amerika/Edmontona"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Amerika/Eirunepe"
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Amerika/Elsalvadora"
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Amerika/Fortaleza"
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Amerika/Glace_Bay"
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "Amerika/Godthab"
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Amerika/Goose_Bay"
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Amerika/Grand_Turk"
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "Amerika/Grenada"
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Amerika/Gvadelupa"
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Amerika/Guatemala"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Amerika/Guayaquil"
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "Amerika/Guyana"
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "Amerika/Halifax"
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "Amerika/Havana"
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Amerika/Hermosillo"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indiāna/Indianpolisa"
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indiānpolisa"
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Amerika/Inuvika"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Amerika/Iqaluit"
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Amerika/Jamaika"
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Amerika/Jujuy"
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "Amerika/Juneau"
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Amerika/Kentukī/Louisvilla"
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Amerika/Kentukī/Monticello"
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Amerika/La_Paz"
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "Amerika/Lima"
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Amerika/Losandželosa"
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "Amerika/Louisvila"
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "Amerika/Maceijo"
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "Amerika/Managua"
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "Amerika/Manaus"
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Amerika/Martinika"
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Amerika/Mazatlana"
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Amerika/Mendoza"
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "Amerika/Menominee"
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "Amerika/Merida"
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Amerika/Mehiko"
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Amerika/Miquelon"
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Amerika/Monterrey"
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Amerika/Montevideo"
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Amerika/Montreāla"
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Amerika/Montserata"
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "Amerika/Nassau"
#: ../calendar/zones.h:138
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "America/New_York"
msgstr "Amerika/Ņujorka"
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Amerika/Nipigona"
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "Amerika/Nome"
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "Amerika/Noronha"
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Amerika/Ziemeļdakota/Centrs"
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Amerika/Panama"
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Amerika/Pangnirtung"
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Amerika/Paramaribo"
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Amerika/Fēniksa"
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Amerika/Porto_Velho"
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Amerika/Puerto_Riko"
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Amerika/Rainy_River"
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "Amerika/Recife"
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "Amerika/Regina"
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Amerika/Rio_Branco"
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "Amerika/Rosario"
#: ../calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Amerika/Santjago"
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Amerika/Scoresbysund"
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Amerika/Šiproka"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Amerika/Saintdžonsa"
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Amerika/St_Kitts"
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Amerika/St_Lucia"
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Amerika/St_Thomas"
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Amerika/St_Vincent"
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Amerika/Swift_Current"
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "Amerika/Thule"
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Amerika/Tijuāna"
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "Amerika/Tortola"
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Amerika/Vankūvera"
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Amerika/Whitehorse"
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Amerika/Vinipega"
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Amerika/Jakutata"
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Amerika/Yellowknife"
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antarktika/Keisija"
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antarktika/Davis"
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antarktika/DumontDUrville"
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antarktika/Mavsona"
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antarktika/McMurdo"
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antarktika/Palmera"
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antarktika/Dienvidpols"
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antarktika/Syowa"
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antarktika/Vostoka"
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Artika/Longyearbyen"
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Āzija/Adena"
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Āzija/Almaty"
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Āzija/Amman"
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Āzija/Anadyr"
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Āzija/Aqtau"
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Āzija/Aqtobe"
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Āzija/Ašgabata"
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Āzija/Bagdāde"
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Āzija/Bahrēna"
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Āzija/Baku"
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Āzija/Bagkoka"
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Āzija/Beiruta"
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Āzija/Biškeka"
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Āzija/Bruneja"
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Āzija/Kalkuta"
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Āzija/Choibalsan"
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Āzija/Chongqing"
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Āzija/Kolombo"
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Āzija/Damascus"
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Āzija/Dhaka"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Āzija/Dilī"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Āzija/Dubaja"
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Āzija/Dušambē"
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Āzija/Gaza"
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Āzija/Harbīna"
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Āzija/Honkonga"
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Āzija/Hovda"
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Āzija/Irkutska"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Āzija/Istanbula"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Āzija/Jakarta"
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Āzija/Jayapura"
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Āzija/Jeruzāleme"
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Āzija/Kabula"
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Āzija/Kamčatka"
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Āzija/Karačī"
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Āzija/Kašgara"
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Āzija/Katmandu"
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Āzija/Krasnojarska"
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Āzija/Kuala_Lumpur"
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Āzija/Kuching"
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Āzija/Kuvēta"
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Āzija/Makao"
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Āzija/Makao"
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Āzija/Magadana"
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Āzija/Makasara"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Āzija/Manila"
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Āzija/Muskats"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Āzija/Nicosia"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Āzija/Novosibirska"
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Āzija/Omska"
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Āzija/Orāla"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Āzija/Phnom_Penh"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Āzija/Pontianak"
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Āzija/Pyongyang"
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Āzija/Katara"
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Āzija/Qyzylorda"
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Āzija/Rangona"
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Āzija/Riyadh"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Āzija/Saigona"
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Āzija/Sahalīna"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Āzija/Samarkanda"
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Āzija/Seula"
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Āzija/Šanhai"
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Āzija/Singapūra"
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Āzija/Taipei"
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Āzija/Taškenta"
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Āzija/Tbilisi"
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Āzija/Teherāna"
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Āzija/Thimphu"
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Āzija/Tokijo"
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Āzija/Ujung_Pandang"
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Āzija/Ulaanbaatar"
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Āzija/Urumqi"
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Āzija/Vientiane"
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Āzija/Vladivostoka"
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Āzija/Jakutska"
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Āzija/Yekaterinburg"
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Āzija/Yerevan"
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlantija/Azoru"
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlantija/Bermuda"
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlantija/Kanāriju"
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlantija/Kapoverde"
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlantija/Fāreru"
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlantija/Jan_Mayen"
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlantija/Madeira"
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlantija/Rejkjavika"
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlantija/Dienviddžordžija"
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlantija/Sv_Helēnas"
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlantija/Stanleja"
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Austrālija/Adelaide"
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Austrālija/Brisbāna"
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Austrālija/Broken_Hill"
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Austrālija/Darvina"
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Austrālija/Hobarta"
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Austrālija/Lindemana"
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Austrālija/Lord_Howe"
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Austrālija/Melnburna"
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Austrālija/Perta"
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Austrālija/Sidneja"
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Eiropa/Amsterdama"
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Eiropa/Andora"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Eiropa/Atēnas"
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Eiropa/Belfāsta"
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Eiropa/Belgrada"
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Eiropa/Berlīne"
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Eiropa/Bratislava"
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Eiropa/Brisele"
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Eiropa/Bukareste"
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Eiropa/Budapešta"
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Eiropa/Chisinau"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Eiropa/Kopenhāgena"
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Eiropa/Dublina"
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Eiropa/Gibraltārs"
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Eiropa/Helsinki"
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Eiropa/Istanbula"
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Eiropa/Kaļingrada"
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Eiropa/Kijeva"
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Eiropa/Lisabona"
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Eiropa/Ļubļana"
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Eiropa/Londona"
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Eiropa/Luksemburga"
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Eiropa/Madride"
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Eiropa/Malta"
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Eiropa/Minska"
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Eiropa/Monāko"
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Eiropa/Maskava"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Eiropa/Nikosija"
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Eiropa/Oslo"
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Eiropa/Parīze"
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Eiropa/Prāga"
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Eiropa/Rīga"
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Eiropa/Roma"
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Eiropa/Samara"
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Eiropa/San_Marīno"
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Eiropa/Sarājeva"
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Eiropa/Simferopole"
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Eiropa/Skopje"
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Eiropa/Sofija"
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Eiropa/Stoholma"
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Eiropa/Tallina"
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Eiropa/Tirane"
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Eiropa/Užgoroda"
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Eiropa/Vaduza"
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Eiropa/Vatikāns"
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Eiropa/Vīne"
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Eiropa/Viļņa"
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Eiropa/Varšava"
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Eiropa/Zagreba"
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Eiropa/Zaporožje"
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Eiropa/Cīrihe"
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Indijas/Antananarivo"
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Indijas/Čagos"
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Indijas/Ziemassvētku"
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Indijas/Kokoss"
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Indijas/Comoro"
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Indijas/Kerguelen"
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Indijas/Mahe"
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Indijas/Maldivu"
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Indijas/Mauritius"
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Indijas/Mayotte"
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Indijas/Reunion"
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Klusais/Apia"
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Klusais/Auckland"
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Klusais/Chatham"
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Klusais/Lieldienu"
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Klusais/Efate"
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Klusais/Enderbury"
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Klusais/Fakaofo"
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Klusais/Fidžī"
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Klusais/Funafutī"
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Klusais/Galapagu"
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Klusais/Gambier"
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Klusais/Guadalcanal"
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Klusais/Guam"
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Klusais/Honolulu"
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Klusais/Johnston"
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Klusais/Kiritimatī"
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Klusais/Kosrae"
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Klusais/Kwajalein"
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Klusais/Majuro"
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Klusais/Marquesas"
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Klusais/Midway"
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Klusais/Nauru"
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Klusais/Niue"
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Klusais/Norfolk"
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Klusais/Noumea"
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Klusais/Pago_Pago"
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Klusais/Palau"
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Klusais/Pitkairna"
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Klusais/Ponape"
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Klusais/Port_Moresby"
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Klusais/Rarotonga"
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Klusais/Saipan"
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Klusais/Taitī"
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Klusais/Tarawa"
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Klusais/Tongatapu"
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Klusais/Truk"
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Klusais/Wake"
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Klusais/Wallis"
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Klusais/Yap"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:570
msgid "Posting destination"
msgstr "Publicējuma mērķis"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:571
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Izvēlieties mapi, kur novietot ziņojumu."
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:602
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Uz adrešu grāmatu"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:634
msgid "_Reply-To:"
msgstr "A_tibldēt-uz:"
#.
#. * From
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:641
msgid "Fr_om:"
msgstr "N_o:"
#.
#. * Subject
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:648
msgid "S_ubject:"
msgstr "T_emats:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:657
msgid "_To:"
msgstr "_Kam:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:658
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Ievadiet vēstules adresātus"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:661
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:662
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Ievadiet adreses kuras saņems vēstules kopiju"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:665
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Bcc:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:666
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Ievadiet adreses, kas saņems vēstules kopiju, neparādoties vēstules saņēmēju "
"sarakstā."
#.
#. * Post-To
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:673
msgid "_Post To:"
msgstr "_Ziņot uz:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:678
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "spiediet šeit, lai izvēlētos mapi uz kuru ziņot"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:683
#, fuzzy
msgid "Post To:"
msgstr "_Ziņot uz:"
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:82
msgid "A_ttach"
msgstr "Pievieno_t"
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:243
msgid "Insert Attachment"
msgstr "Pievienot pielikumu"
#: ../composer/e-msg-composer.c:834
msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"Nevar parakstīt izejošo vēstuli: paraksta sertifikāts nav uzstādīts šim "
"kontam"
#: ../composer/e-msg-composer.c:841
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr "Nevar iekodēt izejošo vēstuli: kodēšanas sertifikāts nav uzstādīts šim kontam"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1344 ../composer/e-msg-composer.c:2606
msgid "Hide _Attachment Bar"
msgstr "Slēpt pielikum_a joslu"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1347 ../composer/e-msg-composer.c:2609
#: ../composer/e-msg-composer.c:3987
msgid "Show _Attachment Bar"
msgstr "Rādīt pielikum_a joslu"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1379 ../composer/e-msg-composer.c:1413
#: ../plugins/mail-remote/e-corba-utils.c:135
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nezināms iemesls"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1451
msgid "Could not open file"
msgstr "Nevar atvērt failu"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1459
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Nespēju saņemt vēstuli no redaktora"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1744
msgid "Untitled Message"
msgstr "Nenosaukta vēstule"
#. NB: This function is never used anymore
#: ../composer/e-msg-composer.c:1779
msgid "Open File"
msgstr "Atvērt failu"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2241 ../mail/em-account-editor.c:606
#: ../mail/em-account-editor.c:651 ../mail/em-account-editor.c:718
msgid "Autogenerated"
msgstr "Autoģenerēts"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2344
msgid "Si_gnature:"
msgstr "Para_ksts:"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2620 ../composer/e-msg-composer.c:3869
#: ../composer/e-msg-composer.c:3872
msgid "Compose Message"
msgstr "Rakstīt vēstuli"
#: ../composer/e-msg-composer.c:5097
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
"b>"
msgstr "<b>(Sacerētājs satur neteksta vēstules ķermeni, kas nevar tikt rediģēts.)</b>"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
" Pašlaik tiek lejuplādēti pielikumi. Pasta sūtīšana var izraisīt tā "
"nosūtīšanu bez lejuplādētajiem pielikumiem "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Visi konti tika izdzēsti."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr ""
"Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst ziņojumu ar nosaukumu '{0}', "
"kuru jūs rakstāt?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgstr ""
"Tādēļ, ka "{0}", tev var nākties izvēlēties citus pasta "
"iestatījumus."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Because "{1}"."
msgstr "Tādēļ, ka "{1}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"Šī loga rakstīšanas loga aizvēršana izraisīs ziņas neatgriezenisku zudumu, "
"ja vien jūs neizvēlēsieties saglabāt to savā Drafts mapē. Tas atļaus jums "
"turpināt vēstuli vēlāk."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Neizdevās izveidot rakstīšanas logu."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Could not create message."
msgstr "Neizdevās izveidot ziņojumu."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgstr "Neizdevās izlasīt parakstu failu "{0}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "Neizdevās saņemt vēstules, kuras pievienot no {0}."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgstr "Neizdevās saglabāt uz automātiskās saglabāšanas failu "{0}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr "Vēstulēm nevar pievienot direktorijas."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "Vai jūs vēlaties atjaunot nepabeigtos ziņojumus?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr "Notiek lejupielāde. Vai jūs vēlaties nosūtīt vēstuli?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgstr "Kļūda saglabājot uz automātisko saglabāšanu, tādēļ ka "{1}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"Evolution negaidot beidza darbu, kamēr jūs rakstījāt jaunu vēstuli. Vēstules "
"atjaunošana ļaus jums turpināt no vietas, kur jūs tikāt."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid ""
"Send options available only for Novell Groupwise and Microsoft Exchange "
"accounts."
msgstr ""
"Sūtīt uzstādījumus, kuri ir pieejami Novell Groupwise un Microsoft Exchange "
"kontiem."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid "Send options not available."
msgstr "Sūtīšanas iespēja nav pieejama."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr "Fails `{0}' nav parasts fails un to nevar nosūtīt kopā ar vēstuli."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
"Lai pievienotu šīs direktorijas saturu, vai nu pievienojiet katru failu "
"atsevišķi, vai izveidojiet direktorijas arhīvu un pievienojiet to."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
"Nevar aktivizēt HTML redaktoru.\n"
"\n"
"Lūdzu pārliecinieties, ka jums ir uzstādīta īstā gtkhtml un libgtkhtml "
"versija."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr "Nevar aktivizēt adreses selektoru."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "Atrastas nepabeigtas vēstules"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Brīdinājums: Mainīta vēstule"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "Jūs nevarat pievienot failu `{0}' šai vēstulei."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Jums ir jasakonfigurē konts, pirms jūs varēsiet rakstīt vēstuli."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Do not Recover"
msgstr "_Neatjaunot"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
msgid "_Recover"
msgstr "_Atjaunot"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
msgid "_Save Message"
msgstr "_Saglabāt vēstuli"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
#: ../shell/main.c:510
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:593
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Programmatūras komplekts"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- Evolution PIM un Epasta klients"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "adreses karte"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "kalendāra informācija"
#: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:129
msgid "Evolution Error"
msgstr "Evolution kļūda"
#: ../e-util/e-error.c:88 ../e-util/e-error.c:89 ../e-util/e-error.c:127
msgid "Evolution Warning"
msgstr "Evolution brīdinājums"
#: ../e-util/e-error.c:126
msgid "Evolution Information"
msgstr "Evolution informācija"
#: ../e-util/e-error.c:128
msgid "Evolution Query"
msgstr "Evolution jautājums"
#. setup a dummy error
#: ../e-util/e-error.c:454
#, c-format
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
msgstr "Iekšēja kļūda, nezināma kļūda '%s' pieprasīts"
#: ../e-util/e-print.c:136
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Drukāšanas laikā radusies kļūda"
#: ../e-util/e-print.c:143
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr "Drukāšanas sistēma atgrieza sekojošas detaļas par kļūdu:"
#: ../e-util/e-print.c:149
msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr "Drukāšanas sistēma neatgrieza kļūdas detaļas."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid "Cannot open file "{0}"."
msgstr "Nevar atvērt failu "{0}"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "Cannot save file "{0}"."
msgstr "Nevar saglabāt failu "{0}"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Vai jūs vēlaties rakstīt pa virsu?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "File exists "{0}"."
msgstr "Fails eksistē "{0}"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Pārrakstīt failu?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Pārrakstīt"
#: ../filter/filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
#: ../filter/filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] "pēc %d sekundes"
msgstr[1] "pēc %d sekundēm"
msgstr[2] "pēc %d sekundēm"
#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "pēc %d minūtes"
msgstr[1] "pēc %d sekundēm"
msgstr[2] "pēc %d sekundēm"
#: ../filter/filter-datespec.c:82
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Pirms %d stundas"
msgstr[1] "Pirms %d stundām"
msgstr[2] "Pirms %d stundām"
#: ../filter/filter-datespec.c:82
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "pēc %d stundas"
msgstr[1] "pēc %d stundām"
msgstr[2] "pēc %d stundām"
#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Pirms %d dienas"
msgstr[1] "Pirms %d dienām"
msgstr[2] "Pirms %d dienām"
#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "pēc %d dienas"
msgstr[1] "pēc %d dienām"
msgstr[2] "pēc %d dienām"
#: ../filter/filter-datespec.c:84
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
#: ../filter/filter-datespec.c:84
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] "pēc %d nedēļas"
msgstr[1] "pēc %d nedēļām"
msgstr[2] "pēc %d nedēļām"
#: ../filter/filter-datespec.c:85
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
#: ../filter/filter-datespec.c:85
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "pēc %d mēneša"
msgstr[1] "pēc %d mēnešiem"
msgstr[2] "pēc %d mēnešiem"
#: ../filter/filter-datespec.c:86
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Pirms %d gada"
msgstr[1] "Pirms %d gadiem"
msgstr[2] "Pirms %d gadiem"
#: ../filter/filter-datespec.c:86
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "pēc %d gada"
msgstr[1] "pēc %d gadiem"
msgstr[2] "pēc %d gadiem"
#: ../filter/filter-datespec.c:287
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<klikšķini šeit, lai izvēlētos datumu>"
#: ../filter/filter-datespec.c:290 ../filter/filter-datespec.c:301
#: ../filter/filter-datespec.c:312
msgid "now"
msgstr "tagad"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/filter-datespec.c:297
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: ../filter/filter-datespec.c:449
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Izvēlieties laiku ar ko salīdzināt"
#: ../filter/filter-file.c:296 ../filter/filter-file.c:302
msgid "Choose a file"
msgstr "Izvēlieties failu"
#: ../filter/filter-label.c:120 ../mail/em-filter-i18n.h:26
#: ../mail/em-migrate.c:1054 ../mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Important"
msgstr "Svarīgs"
#. forest green
#: ../filter/filter-label.c:123 ../mail/em-migrate.c:1057
#: ../mail/mail-config.glade.h:149
msgid "To Do"
msgstr "Darāmais"
#. blue
#: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1058
#: ../mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Later"
msgstr "Vēlāk"
#: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Tests"
#: ../filter/filter-rule.c:800
#, fuzzy
msgid "_Search name:"
msgstr "Meklēšanas _bāze:"
#: ../filter/filter-rule.c:828
msgid "Find items that meet the following criteria"
msgstr "Atrast priekšmetus, kas atbilst sekojošiem kritērijiem"
#: ../filter/filter-rule.c:867
msgid "If all criteria are met"
msgstr "Ja visi kritēriji sakrīt"
#: ../filter/filter-rule.c:867
msgid "If any criteria are met"
msgstr "Ja kāds no kritērijiem sakrīt"
#: ../filter/filter-rule.c:869
msgid "_Find items:"
msgstr "Atrast vienības:"
#: ../filter/filter-rule.c:891
msgid "All related"
msgstr "Visi saistītie"
#: ../filter/filter-rule.c:891
msgid "Replies"
msgstr "Atbildes"
#: ../filter/filter-rule.c:891
msgid "Replies and parents"
msgstr "Atbildes un pirmavoti"
#: ../filter/filter-rule.c:891
msgid "No reply or parent"
msgstr "Bez atbildes vai pirmavota"
#: ../filter/filter-rule.c:893
msgid "I_nclude threads"
msgstr "Iekļaut pavedie_nus"
#: ../filter/filter-rule.c:989 ../filter/filter.glade.h:3
#: ../mail/em-utils.c:307
msgid "Incoming"
msgstr "Ienākošais"
#: ../filter/filter-rule.c:989 ../mail/em-utils.c:308
msgid "Outgoing"
msgstr "Izejošais"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr "Nepareiza regulārā izteiksme "{0}"."
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr "Nevar nokompilēt regulāru izteiksmi "{1}"."
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr "Fails "{0}" neeksistē vai nav parasts fails."
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
msgstr "TRūkst datuma."
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "Missing file name."
msgstr "Trūkst faila nosaukuma."
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "Missing name."
msgstr "Trūkst vārda."
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr "Vārds "{0}" ir jau izmantots."
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
msgstr "Lūdzu izvēlieties citu vārdu."
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
msgstr "Jums jāizvēlās datumu."
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
msgstr "Jums jānosauc šis filtrs."
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Jums ir jānorāda faila vārds."
#: ../filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "<b>_Filtra noteikumi</b>"
#: ../filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr "Salīdzināt ar"
#: ../filter/filter.glade.h:4
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "Rādīt filtrus priekšs e-pasta:"
#: ../filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"Vēstules datums tiks salīdzināts ar\n"
"plkst. 00:00 norādītajā datumā."
#: ../filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Vēstules datums tiks salīdzināts ar\n"
"relatīvo laiku, kad notiks filtrēšana."
#: ../filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"Vēstules datums tiks salīdzināts ar\n"
"pašreizējo laiku, kad notiks filtrēšana."
#: ../filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "laiks, relatīvs attiecībā uz pašreizējo laiku"
#: ../filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
msgstr "atpakaļ"
#: ../filter/filter.glade.h:16
msgid "in the future"
msgstr "nākotnē"
#: ../filter/filter.glade.h:18
msgid "months"
msgstr "mēneši"
#: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:186
msgid "seconds"
msgstr "sekundes"
#: ../filter/filter.glade.h:20
msgid "the current time"
msgstr "pašreizējais laiks"
#: ../filter/filter.glade.h:21
msgid "the time you specify"
msgstr "laiks, kuru jūs norādiet"
#: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:289
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564
msgid "weeks"
msgstr "nedēļas"
#: ../filter/filter.glade.h:23
msgid "years"
msgstr "gadi"
#: ../filter/rule-editor.c:380
msgid "Add Rule"
msgstr "Pievienot noteikumu"
#: ../filter/rule-editor.c:459
msgid "Edit Rule"
msgstr "Labot noteikumu"
#: ../filter/rule-editor.c:747
msgid "Rule name"
msgstr "Noteikuma nosaukums"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Sacerētāja iestatījumi"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
"Šeit konfigurējiet pasta iestatījumis, ieskaitot drošību un vēstuļu "
"attēlošanu"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr "Šeit konfigurējiet pareizrakstības pārbaudi, parakstus un vēstuļu sacerētājam"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Šeit konfigurējiet jūsu epasta kontus"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolution pasts"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Ražotne Evolution Kopsavilkuma konfigurācijas kontrolei"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Evolution epasta komponente"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Evolution epasta redaktors"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Evolution epasta redaktora konfigurācijas panelis"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Evolution epasta uzstādījumu panelis"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:529
#: ../mail/importers/elm-importer.c:341 ../mail/importers/pine-importer.c:387
#: ../mail/mail-component.c:569 ../mail/mail-component.c:570
#: ../mail/mail-component.c:725
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
msgid "Mail"
msgstr "Pasts"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
#: ../mail/em-account-prefs.c:532
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Pasta konti"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Pasta iestatījumi"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
msgid "_Mail"
msgstr "_Pasts"
#: ../mail/em-account-editor.c:403
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr "%s Licenses noteikumi"
#: ../mail/em-account-editor.c:410
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
"Lūdzu rūpīgi izlasiet zemāk redzamos\n"
"%s licences noteikumus\n"
"un atķeksējiet rūtiņu, ja piekrītiet tiem\n"
#: ../mail/em-account-editor.c:482 ../mail/em-filter-folder-element.c:237
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:510
msgid "Select Folder"
msgstr "Izvēlēties mapi"
#: ../mail/em-account-editor.c:778
msgid "Ask for each message"
msgstr "Jautāt pēc katra paziņojuma"
#: ../mail/em-account-editor.c:1812 ../mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Identity"
msgstr "Identitāte"
#: ../mail/em-account-editor.c:1861 ../mail/mail-config.glade.h:120
msgid "Receiving Email"
msgstr "Saņem epastu"
#: ../mail/em-account-editor.c:2046
#, fuzzy
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr "Pārbaudīt, vai nav _jaunas vēstules katras"
#: ../mail/em-account-editor.c:2227 ../mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Sending Email"
msgstr "Sūtu epastu"
#: ../mail/em-account-editor.c:2286 ../mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Defaults"
msgstr "Noklusētie"
#. Security settings
#: ../mail/em-account-editor.c:2352 ../mail/mail-config.glade.h:127
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:317
msgid "Security"
msgstr "Drošība"
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:2389 ../mail/em-account-editor.c:2480
msgid "Receiving Options"
msgstr "Saņemšanas opcijas"
#: ../mail/em-account-editor.c:2390 ../mail/em-account-editor.c:2481
#, fuzzy
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Pārbaudam jauno pastu"
#: ../mail/em-account-editor.c:2832 ../mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Account Editor"
msgstr "Kontu redaktors"
#: ../mail/em-account-editor.c:2832 ../mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution kontu asistents"
#: ../mail/em-account-prefs.c:331 ../mail/em-account-prefs.c:376
#: ../mail/em-account-prefs.c:409
#, fuzzy
msgid "Di_sable"
msgstr "_Atslēgt"
#: ../mail/em-account-prefs.c:331 ../mail/em-account-prefs.c:376
#: ../mail/em-account-prefs.c:411 ../mail/mail-config.glade.h:75
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9
msgid "E_nable"
msgstr "A_ktivizēt"
#. translators: default account indicator
#: ../mail/em-account-prefs.c:466
msgid "[Default]"
msgstr "[Noklusētais]"
#: ../mail/em-account-prefs.c:519 ../mail/em-composer-prefs.c:949
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:261
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:493
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivizēts"
#: ../mail/em-account-prefs.c:525
msgid "Account name"
msgstr "Konta nosaukums"
#: ../mail/em-account-prefs.c:527
msgid "Protocol"
msgstr "Protokols"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:310 ../mail/em-composer-prefs.c:436
#: ../mail/mail-config.c:1029
msgid "Unnamed"
msgstr "Bezvārda"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:955
msgid "Language(s)"
msgstr "Valoda(s)"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:998
msgid "Add signature script"
msgstr "Pievienot paraksta skriptu"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1018
msgid "Signature(s)"
msgstr "Paraksts(i)"
#: ../mail/em-composer-utils.c:893 ../mail/em-format-quote.c:396
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "--------Pārsūtīta vēstule----------"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1692
msgid "an unknown sender"
msgstr "nezināms nosūtītājs"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: ../mail/em-composer-utils.c:1739
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} rakstīja:"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1880
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "--------Pārsūtīta vēstule----------"
#: ../mail/em-filter-editor.c:155
msgid "_Filter Rules"
msgstr "_Filtra noteikumi"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Piešķirt rezultātu"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Uzstādīt krāsu"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Uzstādīt rezultātu"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Piesaistījumi"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "Pīkstiens"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "satur"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopēt uz mapi"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Saņemšanas datums"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Nosūtīšanas datums"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:777
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Dzēsties"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "nesatur"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "nebeidzas ar"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "neeksistē"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr "neatgriež"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "neskan kā"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "nesākas ar"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Neeksistē"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "Melnraksts"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "beidzas ar"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "Eksistē"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "eksistē"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "Izteiksme"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr "Sekojums"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "ir"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr "ir pēc"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr "ir pirms"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr "ir karogots"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "ir lielāks par"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "ir mazāk par"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "nav"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "nav atzīmēts"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:95
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
msgstr "Draza"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "Junk Test"
msgstr "Drazas tests"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Label"
msgstr "Marķējums"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "Adresātu saraksts"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "Match All"
msgstr "Pieskaņot visus"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "Message Body"
msgstr "Vēstules ķermenis"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Message Header"
msgstr "Vēstules galvene"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Message is Junk"
msgstr "Vēstule ir draza"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Vēstule nav draza"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Move to Folder"
msgstr "Pārvietot uz mapi"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Programmkanalēt uz programmu"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Play Sound"
msgstr "Spēlēt skaņu"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:81
msgid "Read"
msgstr "Lasīt"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Recipients"
msgstr "Adresātiem"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex atbilstība"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Replied to"
msgstr "Atbildēts uz"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "returns"
msgstr "atgriež"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "returns greater than"
msgstr "atgriež lielāku kā"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "returns less than"
msgstr "atgriež mazāu kā"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Run Program"
msgstr "Palaist programmu"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Score"
msgstr "Rezultāts"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Sender"
msgstr "Sūtītāja"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Set Status"
msgstr "Uzstādīt statusu"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "Size (kB)"
msgstr "Izmērs (kB)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "sounds like"
msgstr "izklausās pēc"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Source Account"
msgstr "Avota konts"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Specific header"
msgstr "Specifiska galvene"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "starts with"
msgstr "sākas ar"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Stop Processing"
msgstr "Apturēt procesēšanu"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1674
#: ../mail/em-format-quote.c:320 ../mail/em-format.c:854
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:92 ../mail/message-list.etspec.h:17
#: ../mail/message-tag-followup.c:336
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
#: ../smime/lib/e-cert.c:1132
msgid "Subject"
msgstr "Temats"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Unset Status"
msgstr "Noņemt statusu"
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:488
#, fuzzy
msgid "<b>Then</b>"
msgstr "<b>Tips:</b>"
#: ../mail/em-folder-browser.c:170
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "_Izveidot meklējuma mapi no meklējuma..."
#: ../mail/em-folder-browser.c:192
msgid "All Messages"
msgstr "Visus ziņojumus"
#: ../mail/em-folder-browser.c:193
msgid "Unread Messages"
msgstr "Neizlasīti ziņojumi"
#: ../mail/em-folder-browser.c:195
msgid "No Label"
msgstr "Nav marķējums"
#: ../mail/em-folder-browser.c:202
msgid "Read Messages"
msgstr "Lasītās vēstules"
#: ../mail/em-folder-browser.c:203
msgid "Recent Messages"
msgstr "Nesenās vēstuli"
#: ../mail/em-folder-browser.c:204
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Pēdējo 5 dienu ziņojumi"
#: ../mail/em-folder-browser.c:205
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Vēstules ar pielikumu"
#: ../mail/em-folder-browser.c:206
msgid "Important Messages"
msgstr "Svarīgie ziņojumi"
#: ../mail/em-folder-browser.c:207
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Vēstule nav draza"
#: ../mail/em-folder-browser.c:1025
msgid "Account Search"
msgstr "Kontu meklēšana"
#: ../mail/em-folder-browser.c:1069
msgid "All Account Search"
msgstr "Visu kontu meklēšana"
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:149
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Neizlasīts ziņojums:"
msgstr[1] "Neizlasīti ziņojumi:"
msgstr[2] "Neizlasītu ziņojumu:"
#. TODO: can this be done in a loop?
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:163
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Paziņojumu kopskaits:"
msgstr[1] "Paziņojumu kopskaits:"
msgstr[2] "Paziņojumu kopskaits:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:323
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
msgid "Folder Properties"
msgstr "Mapes uzstādījumi"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:123
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<klikšķiniet, lai izvēlētos mapi>"
#: ../mail/em-folder-selector.c:261
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Iz_veidot"
#: ../mail/em-folder-selector.c:265
msgid "Folder _name:"
msgstr "Mapes _nosaukums:"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:203 ../mail/em-folder-tree-model.c:205
#: ../mail/mail-vfolder.c:911 ../mail/mail-vfolder.c:984
msgid "Search Folders"
msgstr "Meklēt mapi"
#. UNMATCHED is always last
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:209 ../mail/em-folder-tree-model.c:211
msgid "UNMATCHED"
msgstr "NEATBILSTOŠS"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:484 ../mail/mail-component.c:152
msgid "Drafts"
msgstr "Melnraksti"
#. translators: standard local mailbox names
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:487 ../mail/em-folder-tree.c:2462
#: ../mail/mail-component.c:151
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:593
msgid "Inbox"
msgstr "Iesūtne"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:490 ../mail/mail-component.c:153
msgid "Outbox"
msgstr "Izsūtne"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:492 ../mail/mail-component.c:154
msgid "Sent"
msgstr "Nosūtītās"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:514 ../mail/em-folder-tree-model.c:818
msgid "Loading..."
msgstr "Ielādēju..."
#. Translators: This is the string used for displaying the
#. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by
#. * the folder's name and "%u" will be replaced with the
#. * number of unread messages in the folder.
#. *
#. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
#. * name appears in either direction.
#. *
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
#. * from your translation.
#.
#: ../mail/em-folder-tree.c:369
#, c-format
msgid "folder-display|%s (%u)"
msgstr "%s (%u)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:721
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Pasta mapes koks"
#: ../mail/em-folder-tree.c:881
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Pārvietoju mapi %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:883
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Kopēju mapi %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:890 ../mail/message-list.c:1867
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Pārvietoju ziņojumu uz mapi %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:892 ../mail/message-list.c:1869
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Kopēju paziņojumu uz mapi %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:908
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Nevar nomest ziņojumus virsējā līmeņa glabātuvē"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1004 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Kopēt uz mapi"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1005 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Pārvietot uz mapi"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1710 ../mail/mail-ops.c:1060
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Skanēju mapes \"%s\""
#: ../mail/em-folder-tree.c:2110 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:63 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
#: ../ui/evolution.xml.h:55
msgid "_View"
msgstr "_Skatīt"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2111
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Atvērt jau_nā logā"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2115
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopēt..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2116
msgid "_Move..."
msgstr "_Pārvietot..."
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: ../mail/em-folder-tree.c:2120
msgid "_New Folder..."
msgstr "Jau_na mape..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2123 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36
msgid "_Rename..."
msgstr "Pā_rsaukt..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2124
msgid "Re_fresh"
msgstr "Atjaunināt"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2125
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "Iztīrīt izsūt_ni"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2131 ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Iztīrīt atkritumus"
#: ../mail/em-folder-utils.c:104
#, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgstr "Kopēju no '%s' uz '%s'"
#: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:1038
#: ../mail/em-folder-view.c:1053
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86
msgid "Select folder"
msgstr "Izvēlieties mapi"
#: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:1053
msgid "C_opy"
msgstr "K_opēt"
#: ../mail/em-folder-utils.c:581
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:145
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "Veidoju mapi '%s'"
#: ../mail/em-folder-utils.c:730
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:388
msgid "Create folder"
msgstr "Izveidot mapi"
#: ../mail/em-folder-utils.c:730
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:388
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Norādīt, kur izveidot mapi:"
#: ../mail/em-folder-view.c:974 ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "Neizdevās dzēst pastu"
#: ../mail/em-folder-view.c:975 ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "Jums nav attiecīgu pieeju, lai dzēstu šo vēstuli."
#: ../mail/em-folder-view.c:1146 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Atbildēt sūtītājam"
#: ../mail/em-folder-view.c:1148 ../mail/em-popup.c:571 ../mail/em-popup.c:582
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Forward"
msgstr "_Pārsūtīt"
#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone
#: ../mail/em-folder-view.c:1152 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "R_ediģēt kā jaunu ziņojumu..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1158
msgid "U_ndelete"
msgstr "Atjau_not"
#: ../mail/em-folder-view.c:1159
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Pārvietot uz _mapi..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1160
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Kopēt uz mapi..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1163
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Atzīmēt _kā lasītu"
#: ../mail/em-folder-view.c:1164
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Atzīmēt kā _nelasītas"
#: ../mail/em-folder-view.c:1165
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Atzīmēt kā _svarīgu"
#: ../mail/em-folder-view.c:1166
msgid "Mark as Un_important"
msgstr "Atzīmēt kā ne _mazsvarīgu"
#: ../mail/em-folder-view.c:1167
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Atzīmēt kā _drazu"
#: ../mail/em-folder-view.c:1168
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Atzīmēt kā _vērtīgs"
#: ../mail/em-folder-view.c:1169
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Atzīmēt priekš turpinājuma..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1171
msgid "_Label"
msgstr "_Etiķete"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: ../mail/em-folder-view.c:1172 ../widgets/misc/e-dateedit.c:473
msgid "_None"
msgstr "_Nekas"
#: ../mail/em-folder-view.c:1177
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "Karodziņš pabei_gts"
#: ../mail/em-folder-view.c:1178
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "Notīrī_t karodziņu"
#: ../mail/em-folder-view.c:1181
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "Izveidot no_teikumu no vēstules"
#: ../mail/em-folder-view.c:1182
#, fuzzy
msgid "Search Folder from _Subject"
msgstr "Meklēt mapi no t_ēmām..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1183
#, fuzzy
msgid "Search Folder from Se_nder"
msgstr "Meklēt mapi no sūt_ītājia..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1184
#, fuzzy
msgid "Search Folder from _Recipients"
msgstr "Meklēšanas mape no adresā_tiem..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1185
#, fuzzy
msgid "Search Folder from Mailing _List"
msgstr "Mek_lēt mapi no sūtāmā saraksta..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1189
#, fuzzy
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtrs uz _subjektu..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1190
#, fuzzy
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtrs _uz sūtītāju..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1191
#, fuzzy
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtrs uz _adresātiem..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1192
#, fuzzy
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filtrs uz pas_ta saraksti..."
#. default charset used in mail view
#: ../mail/em-folder-view.c:2099 ../mail/em-folder-view.c:2143
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"
#: ../mail/em-folder-view.c:2356
msgid "Unable to retrieve message"
msgstr "Nespēja saņemt vēstuli"
#: ../mail/em-folder-view.c:2377
#, fuzzy
msgid "<b>Retrieving Message...</b>"
msgstr "Saņemu ziņu..."
#: ../mail/em-folder-view.c:2601
msgid "C_all To..."
msgstr "Zv_anīt..."
#: ../mail/em-folder-view.c:2604
msgid "Create _Search Folder"
msgstr "Izveidot meklēšana_s mapi"
#: ../mail/em-folder-view.c:2605
msgid "_From this Address"
msgstr "_No šīs adreses"
#: ../mail/em-folder-view.c:2606
msgid "_To this Address"
msgstr "Uz šo adresi"
#: ../mail/em-folder-view.c:2981
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Klikšķināt uz vēstuli %s"
#: ../mail/em-folder-view.c:2993
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Klikšķināt lai zvanītu %s"
#: ../mail/em-folder-view.c:2998
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Kliksķiniet, lai parādītu/paslēptu adreses"
#. message-search popup match count string
#: ../mail/em-format-html-display.c:514
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Atbilstība: %d"
#: ../mail/em-format-html-display.c:657
#, fuzzy
msgid "Fi_nd:"
msgstr "_Meklēt:"
#. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5);
#: ../mail/em-format-html-display.c:681
msgid "_Previous"
msgstr "Ie_priekšējais"
#: ../mail/em-format-html-display.c:686
msgid "_Next"
msgstr "_Nākamais"
#: ../mail/em-format-html-display.c:691
msgid "M_atch case"
msgstr "Precīzs _meklējums"
#: ../mail/em-format-html-display.c:938 ../mail/em-format-html.c:632
msgid "Unsigned"
msgstr "Neparakstīts"
#: ../mail/em-format-html-display.c:938
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
"Šī vēstule nav digitāli parakstīta. Nav garantijas, ka šī vēstule ir "
"autentiska."
#: ../mail/em-format-html-display.c:939 ../mail/em-format-html.c:633
msgid "Valid signature"
msgstr "Derīgs paraksts"
#: ../mail/em-format-html-display.c:939
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr "Šī vēstule ir digitāli parakstīta, ļoti ticams ka šī vēstule ir autnetiska."
#: ../mail/em-format-html-display.c:940 ../mail/em-format-html.c:634
msgid "Invalid signature"
msgstr "Nederīgs paraksts"
#: ../mail/em-format-html-display.c:940
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
"Šī ziņojuma parakstu nevar pārbaudīt, iespējams tas ir izmainīts sūtīšanas "
"procesā."
#: ../mail/em-format-html-display.c:941
#, fuzzy
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr "Paraksts korekts, taču nevar pārbaudīt sūtītāju"
#: ../mail/em-format-html-display.c:941
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"Šī vēstule ir parakstīta ar autentisku parakstu,bet nosūtītājs šai vēstulei "
"nevar tikt pārbaudīts."
#: ../mail/em-format-html-display.c:947 ../mail/em-format-html.c:641
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrēts"
#: ../mail/em-format-html-display.c:947
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
"Šī vēstule nav šifrēta. Šīs vēstules saturs var tikt apskatīts pārsūtīšanas "
"laikā."
#: ../mail/em-format-html-display.c:948 ../mail/em-format-html.c:642
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Šifrēts, vāji."
#: ../mail/em-format-html-display.c:948
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"Šīvēstule ir šifrēta, taču ar vāju šīfrēšanas algoritmu. Nepiederošiem būs "
"grūti, bet neneiespējami apskatīt šīs vēstules saturu noteiktā laika "
"intervālā."
#: ../mail/em-format-html-display.c:949 ../mail/em-format-html.c:643
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrēts"
#: ../mail/em-format-html-display.c:949
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr "Šī vēstule ir šifrēta. Nepiederošiem būs grūti apskatīt šīs vēstules saturu."
#: ../mail/em-format-html-display.c:950 ../mail/em-format-html.c:644
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Šifrēts, spēcīgi"
#: ../mail/em-format-html-display.c:950
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"Šī vēstule ir šīfrēta ar sarežģītu šifrēšanas algoritmu. Nepiederošai "
"personai būs ļoti grūti apskatīt šīs vēstules saturu noteiktā laika "
"intervālā."
#: ../mail/em-format-html-display.c:1051 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Skatīt sertifikātu"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1066
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Sertifikāts vēl nav apskatāms"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1385
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "Pabeikts %B %d, %Y, %l:%M %p"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1393
msgid "Overdue:"
msgstr "Nokavētie:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1396
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "par %B %d, %Y, %l:%M %P"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1456
msgid "_View Inline"
msgstr "_Skatīt iekļauti"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1457
msgid "_Hide"
msgstr "Slēpt"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1458
msgid "_Fit to Width"
msgstr "Pielāgot _platumam"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1459
msgid "Show _Original Size"
msgstr "Rādīt _oriģinālo Izmēru"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1903 ../mail/em-format-html-display.c:2514
#: ../mail/mail-config.glade.h:44 ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:2117
msgid "Save attachment as"
msgstr "Saglabāt pielikumu kā"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2121
msgid "Select folder to save all attachments"
msgstr "Izvēlēties mapi kurā saglabāt visus pielikumus"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2172
msgid "_Save Selected..."
msgstr "_Saglabāt Izvēlētos..."
#. Cant i put in the number of attachments here ?
#: ../mail/em-format-html-display.c:2239
#, c-format
msgid "%d at_tachment"
msgid_plural "%d at_tachments"
msgstr[0] "%d _pielikums"
msgstr[1] "%d _pielikumi"
msgstr[2] "%d piesais_tņu"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2246 ../mail/em-format-html-display.c:2324
msgid "S_ave"
msgstr "_Saglabāt"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2257
msgid "S_ave All"
msgstr "S_aglabāt visu"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2320
msgid "No Attachment"
msgstr "Nav piesaistnes"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2451 ../mail/em-format-html-display.c:2487
msgid "View _Unformatted"
msgstr "Skatīt neformatēt_u"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2453
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "Paslēpt neformatētās"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2506
msgid "O_pen With"
msgstr "Atvērt ar"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2577
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to handle. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
msgstr ""
"Evolution nespēj atvēŗt šo e-pastu, jo tas ir pārāk liels. Jūs varat to "
"apskatīt neformatētu vai izmantot ārēju teksts redaktoru."
#: ../mail/em-format-html-print.c:156
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Lapa no %d līdz %d"
#: ../mail/em-format-html.c:486 ../mail/em-format-html.c:495
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "Atgūstu '%s'"
#: ../mail/em-format-html.c:635
#, fuzzy
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
msgstr "Paraksts korekts, taču nevar pārbaudīt sūtītāju"
#: ../mail/em-format-html.c:906
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Sliktformēta ārējā ķermeņa daļa."
#: ../mail/em-format-html.c:936
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Norāde uz FTP saiti (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:947
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Norāde uz lokālu failu (%s) atļautu saitē \"%s\""
#: ../mail/em-format-html.c:949
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Norāde uz lokālu failu (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:970
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Norāde uz attālinātiem datiem (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:981
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Norāde uz nezināmiem ārējiem datiem (\"%s\" tips)"
#: ../mail/em-format-html.c:1208
msgid "Formatting message"
msgstr "Formatēju vēstuli"
#: ../mail/em-format-html.c:1503 ../mail/em-format-quote.c:207
#: ../mail/em-format.c:849 ../mail/em-mailer-prefs.c:87
#: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:332
msgid "From"
msgstr "No"
#: ../mail/em-format-html.c:1503 ../mail/em-format-quote.c:207
#: ../mail/em-format.c:850 ../mail/em-mailer-prefs.c:88
msgid "Reply-To"
msgstr "Atbildēt uz"
#: ../mail/em-format-html.c:1503 ../mail/em-format-quote.c:207
#: ../mail/em-format.c:852 ../mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: ../mail/em-format-html.c:1503 ../mail/em-format-quote.c:207
#: ../mail/em-format.c:853 ../mail/em-mailer-prefs.c:91
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#. pseudo-header
#: ../mail/em-format-html.c:1678 ../mail/em-format-quote.c:329
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1182
msgid "Mailer"
msgstr "Pastnieks"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: ../mail/em-format-html.c:1705
#, fuzzy
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr " (%a, %R %Z)"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: ../mail/em-format-html.c:1708
#, fuzzy
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr " (%R %Z)"
#: ../mail/em-format-html.c:1718 ../mail/em-format-quote.c:336
#: ../mail/em-format.c:855 ../mail/em-mailer-prefs.c:93
#: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:341
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:363
msgid "Date"
msgstr "Datums"
#: ../mail/em-format-html.c:1741 ../mail/em-format.c:856
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:94
msgid "Newsgroups"
msgstr "Intereškopa"
#: ../mail/em-format.c:1120
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s piesaistne"
#: ../mail/em-format.c:1159
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Nevarēja izanalizēt S/MIME vēstuli: nezināma kļūda"
#: ../mail/em-format.c:1292 ../mail/em-format.c:1448
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Nevarēja izanalizēt MIME vēstuli. Attēlo kā avotu."
#: ../mail/em-format.c:1300
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "Neatbalstīts šifrēšanas veids vairākdaļīgai šifrēšanai"
#: ../mail/em-format.c:1310
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgstr "Nevarēja izanalizēt PGP/MIME vēstuli"
#: ../mail/em-format.c:1310
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr "Nevarēja izanalizēt PGP/MIME vēstuli: nezināma kļūda"
#: ../mail/em-format.c:1467
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Neatbalstīta paraksta forma"
#: ../mail/em-format.c:1475 ../mail/em-format.c:1541
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Kļūda pārbaudot parakstu"
#: ../mail/em-format.c:1475 ../mail/em-format.c:1541
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Nezināma kļūta pārbaudot parakstu"
#: ../mail/em-format.c:1612
msgid "Could not parse PGP message"
msgstr "Neizdevās apstrādāt PGP ziņojumu"
#: ../mail/em-format.c:1612
msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
msgstr "Nevarēja izanalizēt PGP vēstuli: nezināma kļūda"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:105
msgid "Every time"
msgstr "Katru reizi"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:106
msgid "Once per day"
msgstr "Vienreiz dienā"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:107
msgid "Once per week"
msgstr "Vienreiz nedēļā"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:108
msgid "Once per month"
msgstr "Vienreiz mēnesī"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:777
#, c-format
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
msgstr "%s spraudnis ir pieejams un binārais fails ir uzinstalēts."
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:785
#, c-format
msgid "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
msgstr ""
"%s spraudnis nav pieejams. Lūdzu pārbaudiet, vai ir uzinstalēta atbilstošā "
"pakotne."
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:806
msgid "No Junk plugin available"
msgstr "Nav pieejams neviens mēstuļu spraudnis"
#: ../mail/em-migrate.c:1211
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Atrašanās vieta un hiearhija Evolution pastakaste ir tikusi mainīta kopš "
"Evolution1.x\n"
"\n"
" Lūdzu uzgaidiet kamēr Evolution sakārto tavas mapes..."
#: ../mail/em-migrate.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi ' %s':' %s'"
#: ../mail/em-migrate.c:1676
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nevar nokopēt mapi ' %s' uz '%s':'%s'"
#: ../mail/em-migrate.c:1861
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr "Nevar sameklēt eksistējošas pastakastītes iekš '%s':%s"
#: ../mail/em-migrate.c:2065
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "Nespēju atvērt vecā POP servera datus'%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2079
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr "Neizdevās atvērt POP3 datu direktoriju '%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2108
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "Nevarēju nokopēt POP3 servera datus '%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2579 ../mail/em-migrate.c:2591
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "Neizdevās izveidot lokālo pasta glabātuvi '%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2710
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr "Neizdevās izveidot lokālo pasta mapi iekš '%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2729
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
"Neiespējami nolasīt uzstādījumus no iepriekšējās Evolution uzstādīšanas, "
"`evolution/config.xmldb' vairs neeksistē vai ir bojāts."
#: ../mail/em-popup.c:567 ../mail/em-popup.c:578
msgid "_Reply to sender"
msgstr "_Atbildēt sūtītājam"
#: ../mail/em-popup.c:568 ../mail/em-popup.c:579
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Reply to _List"
msgstr "Atbildēt uz _sarakstu"
#: ../mail/em-popup.c:632
msgid "_Add to Address Book"
msgstr "Pievienot _adrešu grāmatu"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:603
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "Šī krātuve neatbalsta pasūtīšanu vai arī tā nav ieslēgta."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:633
msgid "Subscribed"
msgstr "Pierastītās"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:637
msgid "Folder"
msgstr "Mape"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:835
msgid "Please select a server."
msgstr "Lūdzu izvēlieties serveri."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:856
msgid "No server has been selected"
msgstr "Nav izvēlēts serveris"
#: ../mail/em-utils.c:120
#, fuzzy
msgid "Do not show this message again."
msgstr "_Nerādīt šo ziņojumu vēlreiz."
#: ../mail/em-utils.c:315
msgid "Message Filters"
msgstr "Vēstules filtrs"
#: ../mail/em-utils.c:368
msgid "message"
msgstr "vēstule"
#: ../mail/em-utils.c:559
msgid "Save Message..."
msgstr "Saglabāt vēstuli..."
#: ../mail/em-utils.c:608
msgid "Add address"
msgstr "Pievienot dresi"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: ../mail/em-utils.c:1092
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Vēstule no %s"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:112
msgid "Search _Folders"
msgstr "Meklēt _mapi"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:590
msgid "Search Folder source"
msgstr "Meklēt mapes sakni"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
msgid "Allows evolution to display text part of limited size"
msgstr "Ļauj Evolution attēlot noteikta izmēra teksta daļu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Automātiska saites noteikšana"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "Automātiska saites noteikšana"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Pārbaudīt vai ienākošais pasts nav surogātpasts"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Citāta izgaismošanas krāsa"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Citāta izgaismošanas krāsa."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
msgid "Composer Window default height"
msgstr "Vēstules komponista loga noklusētais augstums"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
msgid "Composer Window default width"
msgstr "Vēstules komponista loga noklusētais platums"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "Saspiest KAM/CC/BCC adreses"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
"Saspiest KAM/CC/BCC adreses līdz address_count mainīgajā norādītajam adrešu "
"skaitam."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Vēstules komponista noklusētā simbolu virkne"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Vēstules komponista noklusētā simbolu virkne."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Vēstuļu attēlošanas noklusētā simbolu virkne"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Vēstuļu attēlošanas noklusētā simbolu virkne."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
msgid "Default forward style"
msgstr "Noklusētais pārsūtīšanas stils"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "Sastādītāja loga noklusētais augstums."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "Vēstules loga noklusētais augstums."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr "Pierakstīšanās dialoga noklusētais augstums."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
msgid "Default reply style"
msgstr "Noklusētais atbildes stils"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "Pavedienu izritināšanas stāvokļa noklusētā vērtība"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "Sastādītāja loga noklusētais platums."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "Vēstules loga noklusētais platums."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr "Pierakstīšanās dialoga noklusētais platums."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Directory for saving mail component files"
msgstr "Direktorija pasta komponenšu failu saglabāšanai."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "Zīmēt pareizrakstības kļūdu pasvītrojumu uzreiz pie teksta ievades."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Izejot iztukšot mēstuļu mapi"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Izejot iztukšot atkritumu mapi"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Izejot no Evolution iztukšot visas mēstuļu mapes."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Izejot no Evolution iztukšot visas atkritumu mapes."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "Ieslēgt caret režīmu, lai lasot vēstules būtu redzams kursors."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt automātiskās pabeigšanas funkciju meklēšanai"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
msgid ""
"Enable side bar search feature so that you can start interactive searching "
"by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side "
"bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to "
"that folder."
msgstr ""
"Aktivizēt sānu joslas meklēšanas funkciju, lai jūs varētu sākt interaktīvu "
"meklešanu vienkārši sākot rakstīt tekstu. Šīs funkcijas pielietojums ir "
"tāds, ka sākot rakstīt kādas mapes nosaukumu iezīmējums automātiski pārlec "
"uz atbilstoso mapes nosaukumu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
msgid "Enable to render message text part of limited size."
msgstr "Ieslēdziet, lai parādītu noteikta izmēra vēstuļu daļas."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Ieslēgt/izslēgt caret režīmu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Vēstuļu saraksta izvēlnes augstums"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Vēstuļu saraksta izvēlnes augstums."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
"Ja lietotājs mēģina atvērt vairāk par 10 vēstulēm vienlaicīgi, tad paprasīt "
"vai viņš to tiešām vēlas."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
msgid ""
"If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
"vertically."
msgstr ""
"Ja ir aktivizēts \"Pirmskates\" panelis rādīt to malu-pie-malas nevis "
"vertikāli."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"Ja Evolutin nav pieejams builtin skatītājs īpašiem mime tipiem tad jebkuri "
"mime tipi, kas parādās šajā sarakstā, kas ved uz bonobo komponenšu skatītāju "
"GNOME mime tipu datubāzē var tikt izmantoti, lai atēlotu saturu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"It disables the feature where repeated prompts to ask if offline sync is "
"required."
msgstr ""
"Tas ieslēdz/izslēdz atkārtotus vaicājumus par to, vai nesaistes "
"sinhronizācija ir nepieciešama pirms ieiešanas nesaistes režīmā."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
msgstr "Tas aktivizē/deaktivizē paziņojumu, kad tiek iezīmētas vairāki ziņojumi."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
msgid "Last time empty junk was run"
msgstr "Pēdējā mēstuļu tīrīšanas reize"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr "Pēdējā atkritumu tīrīšanas reize"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Virsrakstu saraksts, ar tiem pievienotajām krāsām"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "Apstiprināto licenču saraksts"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid "List of accounts"
msgstr "Pasta kontu saraksts"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"Evolution vēstuļu komponistam zināmo kontu saraksts. Saraksts iekļauj "
"apakšdirektorijas zem /apps/evolution/mail/accounts."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "Saraksts, kurā atspoguļoti citi virsraksti un vai tie ir aktivizēti."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"Evolution vēstuļu komponistam zināmo kontu saraksts. Saraksts iekļauj "
"virknes ar saturu nosaukums:krāsa, kur krāsa izmanto HTML hex kodējumu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr "mime tipu saraksts, lai pārbaudītu bonobo komponenšu skatītājus"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "Protokolu nosaukumu saraksts, kuru licences ir apstiprinātas."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr "Ielādēt atēlus priekš HTML caur http"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always "
"load images off the net"
msgstr ""
"Ielādēt atēlus priekš HTML caur http(s). Iespējāmās vērtības ir: 0 - Nekad "
"neielādēt atēlus no tīkla 1 - Ielādēt atēlus pastā no kontaktiem 2 - Vienmēr "
"ielādēt attēlus no tīkla"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid "Log filter actions"
msgstr "Reģistrēt filtra darbības"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Reģistrēt filtra darbības atbilstošajā log failā."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Log faila uz log filtru darbības"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Log faila uz log filtru darbības."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Atzīmēt kā Apskatīts pēc noteikta laika intervāla"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Atzīmēt kā Apskatīts pēc noteikta laika intervāla."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Atzīmēt citātus vēstulē \"Piemērs\""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Atzīmēt citātus vēstulē \"Piemērs\"."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid "Message Window default height"
msgstr "Vēstules loga noklusētais augstums"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
msgid "Message Window default width"
msgstr "Vēstules loga noklusētais platums"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr "Vēstules attēlošanas stils (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "Minimālais dienu skaits starp mēstuļu izmešanu izejot"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Minimālais dienu skaits starp atkritumu izmešanu izejot"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr "Minimālais dienu skaits starp mēstuļu izmešanu izejot, dienās."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Minimālais dienu skaits starp atkritumu izmešanu izejot, dienās."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "Izvēlieties skaņas failu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "Jauna vēstuļu mape"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "KAM/CC/BCC laikos rādāmo adrešu skaits"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja vēstules temats ir atstāts tukšs"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
"Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs vēlas iztīrīt mapē esošās dzēstās "
"vēstules."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
"Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstuli, kurai nav norādīts "
"temats."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
msgstr ""
"Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs vēlas nekavējoties ieslēgt nesaistes "
"režīmu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs vēlas iztīrīt dzēstās vēstules"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs aizpilda tikai Bcc lauku"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
"Prasīt apstiprinājumu, Ja lietotājs mēģina atvērt vairāk par 10 vēstulēm "
"vienlaicīgi"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt HTML vēstules kontaktiem, "
"kuri to nevēlas."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstules bez norādītiem "
"galvenajiem (Kam) vai CC saņēmējiem."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
"Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstules HTML formātā "
"kontaktiem, kuri to nevēlas"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja tiek atzīmētas vairākas vēstules"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Atpazīt saites tekstā un aizvietot tos."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
#, fuzzy
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr "Atpazīt emociju ikonas tekstā un aizvietot tās ar bildēm."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
#, fuzzy
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr "Pārbaudīt ienākošo pastu pret mēstulēm."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid "Save directory"
msgstr "Saglabāšanas mape"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
msgid "Search for the sender photo in local addressbooks"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Pēc noklusējuma sūtīt pastu HTML formātā"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Pēc noklusējuma sūtīt pastu HTML formātā."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
msgid "Show Animations"
msgstr "Rādīt kustīgos attēlus"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Rādīt kustīgos attēlus."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Vēstuļu sarakstā dzēstās vēstules rādīt ar pārsvītrotu svītru."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Rādīt izdzēstās vēstules vēstuļu sarakstā"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Rādīt nosūtītāja foto"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
#, fuzzy
msgid ""
"Show the email of the sender in the messages composite column in the message "
"list"
msgstr "Parādīt sūtītāja e-pasta adresi atsevišķā kolonnā vēstuļu sarakstā."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "Rādīt sūtītāja foto vēstules lasīšanas laukā."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
#, fuzzy
msgid "Show the sender email in the messages column in the message list"
msgstr "Sūtītāja e-pasta adrešu kolonna vēstuļu sarakstā"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
#, fuzzy
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr ""
"Skaņas fails, kas jāspēlē, kad pienāk jaunas vēstules, citādāk tiks "
"izmantots pīkstiens."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr "Lieto lietot;aja izvēlēto paziņojuma veidu, saņemot jaunu vēstuli."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
msgid "Spell check inline"
msgstr "Iekļautā pareizrakstības pārbaude"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "Dialoga loga noklusētais augstums"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "Dialoga loga noklusētais platums"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
msgid "Terminal font"
msgstr "Beigu fonts"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
msgid "Text message part limit"
msgstr "Teksta vēstules daļas izmērs"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "Noklusētais mēstuļu spraudnis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
msgstr "Pēdējā atkritumu tīrīšanas reize."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr "Pēdējā reize, kad tika tīrīti atkritumi."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
#, fuzzy
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr "Termināla fonti pasta attēlošanai."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
#, fuzzy
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "Mainīgā platuma fonti pasta attēlošanai."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid ""
"This decides the max size of the text part that can be formatted under "
"evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified interms of KB."
msgstr ""
"Šis nosaka formatējamās teksta daļas maksimālo izmēru. Pēc noklusējuma tas "
"ir 4MB/4096KB un ir norādīts KB."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it wont fall back to "
"the other available plugins."
msgstr ""
"Šis ir noklusētais mēstuļu spraudnis, pat ja ir aktivizēti vairāki citi "
"spraudņi. Ja noklusēti uzrādītais spraudnis ir deaktivizēts, programma "
"neizmantos citus pieejamos spraudņus."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"Šim taustiņam jāattēlo XML struktūru saraksts, kas attēlo citus virsrakstus, "
"un norāda kad tie būtu jārāda. XML struktūras formāts ir <rādīt "
"virsrakstu> - rādīt virsrakstu vēstules skatā."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr "Šī opcija varētu palīdzēt uzlabot saņemšanas ātrumu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
"Šis uzstāda noklusēto adrešu skaitu, kas tiks rādīts vēstules saraksta "
"skatā, pēc šīm adresēm tiek rādrīts '...'."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
#, fuzzy
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart"
msgstr ""
"Šis iestatījums norāda, vai pavedieniem jābūt izritinātā vai sakļautā "
"stāvoklī pēc noklusējuma. Evolution pēc šī iestatījuma mainīšanas ir "
"jāpārstartē."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
msgid "Thread the message list."
msgstr "Ievietot vēstuļu sarakstu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Ievietot vēstuļu sarakstu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Ievietot vēstuļu sarakstu, pēc temata"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
#, fuzzy
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr "Iztecēšanas laiks, lai atzīmētu vēstuli kā redzētu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
#, fuzzy
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr "Iztecēšanas laiks, lai atzīmētu vēstuli kā redzētu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
msgid "UID string of the default account."
msgstr "UID rinda par noklusēto kontu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr "Lietot SpamAssassin servisu un klientu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
#, fuzzy
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr "Izmantot SpamAssassin dēmonu un klientu (spamc/spamd)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Lietot izvēlētos fontus"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
#, fuzzy
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr "Izmantot pielāgotus fontus pasta attēlošanai."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Lietot tikai lokāli pieejamos spama testus."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Lietot tikai lokāli pieejamos spama testus. (ne DNS)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
msgid "Use side-by-side or wide layout"
msgstr "Lietot malu-pie-malas vai plato izklājumu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid "Variable width font"
msgstr "Fontu platums"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr "Skatīt/Bcc izvēlne ir pārbaudīta"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr "Skatīt/Bcc izvēlne ir pārbaudīta."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr "Skatīt/Cc izvēlne ir pārbaudīta"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr "Skatīt/Cc izvēlne ir pārbaudīta."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr "Skatīt/No izvēlnes izvēlne ir pārbaudīta"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr "Skatīt/No izvēlnes izvēlne ir pārbaudīta."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr "Skatīt/Sūtīt uz izvēlne ir pārbaudīta"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr "Skatīt/Sūtīt uz izvēlne ir pārbaudīta."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr "Skatīt/Atbildēt izvēlne ir pārbaudīta"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr "Skatīt/Atbildēt izvēlne ir pārbaudīta."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr "Padot vai nepadot vēstules, kuras nesatur atbildes pazīmes virsrakstā."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Vēstuļu saraksta paneļā platums"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Vēstuļu saraksta paneļā platums."
#: ../mail/importers/elm-importer.c:192
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Importējam Elm datus"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:381
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolution Elm importētājs"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:382
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Importējam vēstules no Elm."
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83
msgid "Destination folder:"
msgstr "Mērķa mape:"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Izvēlēties mapi, kurā ievietot importētos failus"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Berkeley Pasta kaste"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:224
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "Importēt Berkeley Pasta kastīšu formāta folderus"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:148
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Importējam pasta kasti"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:233 ../shell/e-shell-importer.c:515
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "Importējam `%s'"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:376
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Skanējam %s"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:229
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Importējam Pine datus"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:433
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolution Pine importētājs"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:434
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Importēt pastu no Pine."
#: ../mail/mail-autofilter.c:79
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Pasts uz %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:243 ../mail/mail-autofilter.c:282
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Pasts no %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:266
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Subjekts ir %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:301
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s pasta sarakste"
#: ../mail/mail-autofilter.c:372
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Pievienot filtra noteikumus"
#: ../mail/mail-component.c:531
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d izdzēsts"
msgstr[1] "%d izvēlētas"
msgstr[2] "%d izvēlētu"
#: ../mail/mail-component.c:533
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d surogātziņa"
msgstr[1] "%d surogātziņu"
msgstr[2] "%d surogātziņu"
#: ../mail/mail-component.c:536
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d melnraksts"
msgstr[1] "%d melnraksti"
msgstr[2] "%d melnrakstu"
#: ../mail/mail-component.c:538
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d nosūtīta"
msgstr[1] "%d nosūtītas"
msgstr[2] "%d nosūtītu"
#: ../mail/mail-component.c:540
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d nenosūtīts"
msgstr[1] "%d nenosūtītas"
msgstr[2] "%d nenosūtītu"
#: ../mail/mail-component.c:546
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d nelasīta "
msgstr[1] "%d nelasītas "
msgstr[2] "%d nelasītu "
#: ../mail/mail-component.c:547
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d kopā"
msgstr[1] "%d kopā"
msgstr[2] "%d kopā"
#: ../mail/mail-component.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid " %d selected, "
msgid_plural " %d selected, "
msgstr[0] ", %d izdzēsts"
msgstr[1] ", %d izvēlētas"
msgstr[2] ", %d izvēlētu"
#: ../mail/mail-component.c:876
msgid "New Mail Message"
msgstr "Jauna pasta vēstule"
#: ../mail/mail-component.c:877
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Pasta vēstule"
#: ../mail/mail-component.c:878
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Sacerēt jaunu pasta vēstuli"
#: ../mail/mail-component.c:884
msgid "New Mail Folder"
msgstr "Jauna vēstuļu mape"
#: ../mail/mail-component.c:885
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Vēstuļu _mape"
#: ../mail/mail-component.c:886
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Izveidot jaunu vēstuļu mapi"
#: ../mail/mail-component.c:1033
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr "Kļūda atjaunojot Vēstuļu uzstādījumus vai folderus."
#: ../mail/mail-config.c:81
msgid "I_mportant"
msgstr "_Svarīgs"
#. red
#: ../mail/mail-config.c:82
msgid "_Work"
msgstr "_Darbs"
#. orange
#: ../mail/mail-config.c:83
msgid "_Personal"
msgstr "_Personisks"
#. forest green
#: ../mail/mail-config.c:84
msgid "_To Do"
msgstr "_Darāmais"
#. blue
#: ../mail/mail-config.c:85
msgid "_Later"
msgstr "_Vēlāk"
#: ../mail/mail-config.glade.h:1
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr " _Pārbaudīt atbalstītos tipus "
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgstr "<b>SSL vēl nav atbalstīts šajā Evolution versijā</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>Sender Photograph</b>"
msgstr "<b>Sūtītāja fotogrāfija</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>Sig_natures</b>"
msgstr "<b>_Paraksti</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
msgstr "<b>Virsējās rakstīšanas opcija</b>(Netiek rekomendēta)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>_Valodas</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Lietotāja konta informācija</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">_Autentifikācijas tips</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Autentifikācija</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Vēstuļu komponists</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Konfigurācija</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Noklusētā uzvedība</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Izdzēst pastu</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Parādītās vēstules _galvenes</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Iezīmes un krāsas</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ielādē attēlus</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Vēstulēs attēlošana</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Vēstules fonti</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Vēstules saņēmējs</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Jauna pasta paziņojumi</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Papildus Informācija</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Iespējas</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">\"Ļoti labs drošums</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Drukātie Fonti</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Obligātā informācija</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Garantētais MIME</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Drošība</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nosūtītās un melnraksta vēstules</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Servera Konfigurācija</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Management"
msgstr "Lietotāja Kontu pārvaldība"
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Pievienot _Jaunu parakstu..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add _Script"
msgstr "Pievienot _Skriptu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "_Vienmēr parakstīt izejošās vēstules, kad tiek izmantots šis konts"
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
msgstr "Šifrēt arī ar paša atslēgu, sūtot šifrētas vēstules"
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "_Vienmēr nosūtīt kopiju (Cc) uz:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Vienmēr _nosūtīt aklo kopiju (bcc) uz:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Šifrējot vienmēr _uzticēties atslēgām manā atslēgu sarakstā"
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
msgstr "Vienmēr šifrēt ar paša atslēgu, sūtot šifrētas vēstules"
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Attach original message"
msgstr "Pievienot oriģinālo vēstuli"
#: ../mail/mail-config.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Automatically insert _smiley images"
msgstr "Automātiski ievietot _emociju ikonu attēlus"
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltijas (ISO-8859-13)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltijas (ISO-8859-4)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr "Spēlēt skaņu, kad pienāk jaunas vēstules."
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
msgid "C_haracter set:"
msgstr "Rakst_zīmju kopa:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "_Pārbaudīt atbalstītos tipus "
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Check in_coming mail for junk"
msgstr "Pārbaudīt vai ienākošais pasts nav surogātpasts"
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību kāmēr es _rakstu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "Atzīmēt ienākošās vēstulēs, kuras ir spams"
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Cle_ar"
msgstr "_Attīrīt"
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Clea_r"
msgstr "Attī_rīt"
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Krāsa _kļūdainajiem vārdiem:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Krāsa"
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "Apstiprināt, _iztīrot mapi"
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Apsveicu, jūsu pasta konfigurēšana ir pabeigta.\n"
"\n"
" Jūs tagad varat saņemt un sūtīt epastu \n"
"lietojot Evolution. \n"
"\n"
"Klikšķināt \"Pielietot\" lai saglabātu jūsu uzstādījumus."
#: ../mail/mail-config.glade.h:65
msgid "De_fault"
msgstr "Nokl_usētais"
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Noklusētais rakstzīmju ko_dējums:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Delete junk mails on e_xit"
msgstr "Ize_jot dzēst mēstules"
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr "Digitāli parakstīt i_zejošās vēstules (pēc noklusējuma)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Do not format text contents in mails if the text si_ze exceeds"
msgstr "Neformatēt tekstu vēstule, ja tā i_zmērs pārsniedz"
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Necitēt oriģinālo vēstuli"
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Done"
msgstr "Izdarīts"
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "Melnrakstu _mape:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Email Accounts"
msgstr "Epasta konti"
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Email _Address:"
msgstr "Epasta _adrese:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "Iztukšot atkritumu mapes pie i_ziešanas"
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "_Sertifikāta kriptēšana:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "_Vienmēr pārrakstīt izejošās vēstules, kad izmanto šo kontu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Fi_xed width Font:"
msgstr "Fi_ksētā platuma fonts:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "Fiksē_ts-platums:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Font Properties"
msgstr "Fontu rekvizīti"
#: ../mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Formatēt vēstules _HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Pilns vār_ds:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "HTML Mail"
msgstr "HTML vēstules"
#: ../mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Headers"
msgstr "Galvene"
#: ../mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Izcelt _citātus ar"
#: ../mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Inline"
msgstr "Iekļaut"
#: ../mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Inline original message (Outlook style)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Languages Table"
msgstr "Valodas plāksne"
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Pasta konfigurācija"
#: ../mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Pasta galvenes plāksne"
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Mailbox location"
msgstr "Pasta kastes atrašanās vieta"
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Message Composer"
msgstr "Vēstuļu sacerētājs"
#: ../mail/mail-config.glade.h:104
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr "Piezīme: jums nepieprasīs ievadīt paroli līdz jūs savienosieties pirmo reizi"
#: ../mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Or_ganizācija:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG _Atslēgas ID:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr "Spēlēt skaņu, kad pienāk jaunas vēstules."
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"Lūdzu ieraxtiet aprakstošo vārdu priekš šī konta norādītajā apakšlaukā.\n"
"Šis vārds tiks lietots tikai priekš uzdevuma."
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Lūdzu ievadiet informāciju par veidu, kādā jūs sūtīsiet pastu. Ja jūs neesat "
"pārliecināti, prasiet jūsu sistēmu administrātoram vai Internet servisa "
"piegādātājam."
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Lūdzu zemāk ievadiet jūsu vārdu un epasta adresi. \"Izvēles\" lauki var "
"tikt neaizpildīti, kāmēr jūs nevēlaties iekļaut šo informāciju epastā ko "
"nosūtāt."
#: ../mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Lūdzu izvēlieties starp sekojošām iespējām"
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Norādīt, kad sūta vēstules tikai ar norādītiem _bcc adresātiem"
#: ../mail/mail-config.glade.h:116
msgid "Quote original message"
msgstr "Citēt oriģinālo vēstuli"
#: ../mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Quoted"
msgstr "Citēts"
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Re_member password"
msgstr "A_tcerēties paroli"
#: ../mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "At_bildēt-Uz:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Remember _password"
msgstr "Atcerēties _paroli"
#: ../mail/mail-config.glade.h:122
msgid "S_earch for sender photograph only in local addressbooks"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:123
msgid "S_elect..."
msgstr "I_zvēlēties..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "Sūtīt vēstuli uz saraksti:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:125
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "S_tandarta fonts:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "Se_lect..."
msgstr "Izvēlieties.."
#: ../mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Izvēlieties HTML fiksēta platuma fontu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "Izvēlieties HTML fiksēta platuma fontu drukāšanai"
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Izvēlieties HTML mainīga platuma fontu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "Izvēlieties HTML mainīga platuma fontu drukāšanai"
#: ../mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Select sound file"
msgstr "Izvēlieties skaņas failu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Sending Mail"
msgstr "Sūtot pastu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Nosūtīto ziņu _mape:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Ser_veris pieprasa autentikāciju"
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Server _Type: "
msgstr "Servera _tips: "
#: ../mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Ķēdē paš_parakstīts sertifikāts:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:139
msgid "Signat_ure:"
msgstr "_Paraksts:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
msgid "Signatures"
msgstr "Paraksti"
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
msgid "Signatures Table"
msgstr "Parakstu tabula"
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Norādiet _faila nosaukumu:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:143
msgid "Spell Checking"
msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
#: ../mail/mail-config.glade.h:144
msgid "T_ype: "
msgstr "T_ips: "
#: ../mail/mail-config.glade.h:145
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Valodu saraksts šeit parāda tikai tās valodas, kurām jums ir uzstādīta "
"vārdnīca."
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"Skripta izvads tiks izmantots kā jūsu\n"
"paraksts. Nosaukums, kuru norādīsiet, tiks\n"
"izmantots tikai attēlošanas nolūkos. "
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"Ievadiet nosaukumu, kādu jūs gribētu piešķirt šim kontam.\n"
"Piemēram: \"Darbs\" vai \"Personīgi\""
#: ../mail/mail-config.glade.h:152 ../plugins/caldav/caldav-source.c:282
msgid "User_name:"
msgstr "_Lietotājvārds:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:153
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "M_ainīgs platums:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:154
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Esiet laipni aicināti Evoltion Pasta Konfigurācijas Asistentā.\n"
"\n"
"Klikšķiniet \"Nākamais\" lai sāktu. "
#: ../mail/mail-config.glade.h:158
msgid "_Add Signature"
msgstr "Pievienot p_arakstu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "_Vienmēr ielādēt attēlus no interneta"
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Default junk plugin:"
msgstr "Noklusētais mēstuļu sprau_dnis:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "_Spēlēt skaņu, kad pienāk jaunas vēstules"
#: ../mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "Neārrakstīt _sanāksmju pieprasījumus (savietojamībai ar Outlook)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Forward style:"
msgstr "_Pārsūtīšanas stils:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
msgstr "Atbildot _izvietot parakstu virs oriģinālās vēstules teksta"
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "_Load images in mail from contacts"
msgstr "_Ielādēt bildes vēstulēs no kontaktiem"
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Make this my default account"
msgstr "_Padarīt šo par manu noklusēto kontu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Atzīmēt vēstules kā lasītas pēc"
#: ../mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "_Nekad neielādēt attēlus no internet"
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Path:"
msgstr "_Ceļš:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them"
msgstr "_Norādīt, kad sūta HTML vēstules kontaktiem, kuri to nevēlas"
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "_Norādīt, kad sūta vēstules ar tukšu subjekta rindu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Reply style:"
msgstr "_Atbildes stils:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:175
msgid "_Script:"
msgstr "_Skripts:"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.glade.h:178
msgid "_Show image animations"
msgstr "_Rādīt kustīgos attēlus"
#: ../mail/mail-config.glade.h:179
#, fuzzy
msgid "_Show the photograph of sender in the email preview"
msgstr "_Rādīt sūtītāja foto vēstules pirmsskatā"
#: ../mail/mail-config.glade.h:180
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
msgstr "_Samazināt Kam / Cc / Bcc galvenes līdz "
#: ../mail/mail-config.glade.h:181
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "_Lietot drošu savienojumu:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:182
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "Lie_tot tos pašus fontus ko citās aplikācijās"
#: ../mail/mail-config.glade.h:183
msgid "addresses"
msgstr "adreses"
#: ../mail/mail-config.glade.h:184
msgid "color"
msgstr "krāsa"
#: ../mail/mail-config.glade.h:185
msgid "description"
msgstr "apraksts"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
msgstr "<b>Atrast mapes avotus</b>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Digitālais paraksts</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Šifrēšana</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid "All active remote folders"
msgstr "Visām akīvajām attālinātajām mapēm"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "Visām lokālajām un aktīvajām attālinātajām mapēm"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
msgid "All local folders"
msgstr "Visām lokālām mapēm"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
msgid "Case _sensitive"
msgstr "Abstraktais _testpiemērs"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
msgid "Co_mpleted"
msgstr "Pa_beigts"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
msgid "F_ind:"
msgstr "_Meklēt:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
msgid "Find in Message"
msgstr "Meklēt vēstulē"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 ../mail/message-tag-followup.c:297
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Karogs sekojumam"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Pārvaldītījumu mape"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
msgid "License Agreement"
msgstr "Licences nosacījumi"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
msgid "None Selected"
msgstr "Nav izvēlēts"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
msgid "S_erver:"
msgstr "S_erveris:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
msgid "Security Information"
msgstr "Slepenā informācija"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
msgid "Specific folders"
msgstr "Specifiskas mapes"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"Vēstules, kuras jūs izvēlējaties sekojumam, ir sakārtotas zemāk.\n"
"Lūdzu izvēlieties sekojuma darbību zem \"Karogs\" izvēlnes."
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
msgid "_Accept License"
msgstr "_Apstiprināta licence"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
msgid "_Due By:"
msgstr "_Līdz:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25
msgid "_Flag:"
msgstr "Ka_rodziņš:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "A_tzīmēt šo lai apstiprinātu licences vienprātigumu"
#: ../mail/mail-folder-cache.c:875
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Ehotestējam %s"
#: ../mail/mail-ops.c:105
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "Filtrēt i_zvēlētās vēstules"
#: ../mail/mail-ops.c:266
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Pasta saņemšana"
#. sending mail, filtering failed
#: ../mail/mail-ops.c:566
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt izejošos filtrus: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:578 ../mail/mail-ops.c:607
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"Neizdevās pievienot pie %s: %s\n"
"Tā vietā pievienoju lokālajai `Nosūtītie' mapei."
#: ../mail/mail-ops.c:624
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt pastu 'Nosūtītie' mapē: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:736
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Sūtam %d. vēstuli no %d"
#: ../mail/mail-ops.c:761
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Neizdevās nosūtīt %d no %d vēstulēm"
#: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:696
msgid "Canceled."
msgstr "Pārtraukts."
#: ../mail/mail-ops.c:765
msgid "Complete."
msgstr "Izpildīts."
#: ../mail/mail-ops.c:862
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Saglabāju vēstuli mapē"
#: ../mail/mail-ops.c:947
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Pārvietoju vēstules uz %s"
#: ../mail/mail-ops.c:947
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Kopēju vēstules uz %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1170
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Pārsūtītās vēstules"
#: ../mail/mail-ops.c:1213
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Atveru mapi %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1285
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Atveru glabātuvi %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1363
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Izņemu mapi %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1457
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Glabāju mapi '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1522
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "Izsvītroju un saglabāju kontu '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1523
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Uzglabāt kontu '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1578
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Atjauninu mapi"
#: ../mail/mail-ops.c:1614 ../mail/mail-ops.c:1665
msgid "Expunging folder"
msgstr "Iztīru mapi"
#: ../mail/mail-ops.c:1662
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Iztukšojam atkritumus iekš '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1663
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokālās mapes"
#: ../mail/mail-ops.c:1746
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Saņemu vēstuli %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1856
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "Saņemu %d vēstuli"
msgstr[1] "Saņemu %d vēstules"
msgstr[2] "Saņemu %d vēstules"
#: ../mail/mail-ops.c:1942
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../mail/mail-ops.c:2013
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Kļūda glabājot vēstules uz: %s:\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2085
msgid "Saving attachment"
msgstr "Saglabājam piesaistni"
#: ../mail/mail-ops.c:2098 ../mail/mail-ops.c:2104
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nevaru izveidot izejas failu: %s:\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2114
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Nevarēju ierakstīt datus: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2263
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Atvienojos no %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2263
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Pārvienojos ar %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2361
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "Sagatavo kontu %s nesaistes režīmam"
#: ../mail/mail-ops.c:2444
msgid "Checking Service"
msgstr "Pārbaudam servisu"
#: ../mail/mail-send-recv.c:161
msgid "Canceling..."
msgstr "Atsaucu..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:387
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Sūtīt un saņemt pastu"
#: ../mail/mail-send-recv.c:394
msgid "Cancel _All"
msgstr "Atcelt _Visu"
#: ../mail/mail-send-recv.c:502
msgid "Updating..."
msgstr "Atjauninu..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:502 ../mail/mail-send-recv.c:575
msgid "Waiting..."
msgstr "Gaidu..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:783
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Pārbaudam jauno pastu"
#: ../mail/mail-session.c:202
#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
msgstr "Ievadiet %s paroli"
#: ../mail/mail-session.c:204
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Ievadiet paroli"
#: ../mail/mail-session.c:207
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:711
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Ievadiet %s paroli"
#: ../mail/mail-session.c:209
msgid "Enter Password"
msgstr "Ievadiet paroli"
#: ../mail/mail-session.c:251
msgid "User canceled operation."
msgstr "Lietotājs atsauca operāciju."
#: ../mail/mail-signature-editor.c:384
msgid "Edit signature"
msgstr "Rediģēt parakstu"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:431
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Ievadiet nosaukumu šim parakstam."
#: ../mail/mail-signature-editor.c:434
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"
#: ../mail/mail-tools.c:120
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr "Nevarēja izveidot direktoriju `%s': %s"
#: ../mail/mail-tools.c:150
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr "Mēģinu movemail, kas ir ne-mbox avots `%s'"
#: ../mail/mail-tools.c:256
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Pārsūtītā vēstule - %s"
#: ../mail/mail-tools.c:258
msgid "Forwarded message"
msgstr "Pārsūtīta vēstule"
#: ../mail/mail-tools.c:298
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "Nederīga mape: `%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:91
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "Uzstādu meklēšanas mapi: %s"
#: ../mail/mail-vfolder.c:240
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
msgstr "Atjauninu meklēšanas mapes priekš: '%s:%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:247
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
msgstr "Atjauninu meklēšanas mapes priekš '%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1023
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "Izvēlēties meklēšanas mapi"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1107
msgid "New Search Folder"
msgstr "Jauna meklēšanas mape"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid "A folder named "{0}" already exists. Please use a different name."
msgstr "Mape ar nosaukumu "{1}" jau eksistē. Lūdzu izmantojiet citu vārdu."
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name."
msgstr "Mape ar nosaukumu "{1}" jau eksistē. Lūdzū lietojiet citu vārdu."
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
msgid ""
"A non-empty folder at "{1}" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
"Aizpildītā mape "{1}" jau eksistē.\n"
"\n"
"Jūs varat ignorēt šo mapi, pārrakstīt vai pievienot to saturu, vai iziet."
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for "{1}". Send the "
"receipt notification to {0}?"
msgstr ""
"Izlasītais saņemšanas paziņojums lūdz priekš "{1}". Sūtīt "
"saņemšanas paziņojumu uz {0}?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"A signature already exists with the name "{0}". Please specify a "
"different name."
msgstr "Mape ar nosaukumu "{1}" jau eksistē. Lūdzu izmantojiet citu vārdu."
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"Pievienot speciālu subjekta līniju pie jūsu ziņojuma, ar jūsu atļauja un "
"ideja par ko ir jūsu ziņojums."
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izdzēst šo kontu un visas pilnvaras?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izdzēst šo kontu?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties atslēgt un izdzēst šo kontu?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgstr "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties rediģēt visas {0} vēstules?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
"Vai jūs tiešām vēlaties nekavējoties izdzēst visas dzēstās vēstules no visām "
"mapēm?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder "{0}"?"
msgstr ""
"Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties vienmēr izdzēst visas vēstules no "
"mapes "{0}"?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties sūtīt vēstules HTML formā?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "Vai jūs vēlaties sūtīt vēstuli tikai kā BCC saņēmēju?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties sūtīt vēstuli bez subjekta?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Because "{0}"."
msgstr "Tāpēc ka "{0}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Because "{2}"."
msgstr "Tāpēc ka "{2}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Blank Signature"
msgstr "Tukšumi"
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Cannot add Search Folder "{0}"."
msgstr "Nevaru pievienot Meklēšanas mapi "{0}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"."
msgstr "Nevaru nokopēt mapi "{0}" to "{1}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot create folder "{0}"."
msgstr "Nevaru izveidot mapi: "{0}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "Nevar izveidot pagaidu direktoriju."
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot create the save directory, because "{1}""
msgstr "Nevar izveidot direktoriju, jo "{1}""
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot delete folder "{0}"."
msgstr "Nevaru izdzēst mapi "{0}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot delete system folder "{0}"."
msgstr "Nevar izdzēst sistēmas mapi "{0}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist."
msgstr "Nevar parādīt meklējamo mapi "{0}" jo tā neeksistē."
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"."
msgstr "Nevaru pārvietot mapi: "{0}" to "{1}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Cannot open source "{1}""
msgstr "Nevar atvērt avotu "{1}""
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot open source "{2}"."
msgstr "Nevar atvērt avotu "{2}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot open target "{2}"."
msgstr "Nevaru atvērt mērķi "{2}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
"Cannot read the license file "{0}", due to an installation "
"problem. You will not be able to use this provider until you can accept its "
"license."
msgstr ""
"Nevaru parādīt licences failu "{0}", kas attiecās uz instalācijas "
"problēmu. jūs nevarat lietot šo uzturētāju, pirms jūs neesat apstiprinājis "
"licenci."
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"."
msgstr "Nevar pārsaukt "{0}" to "{1}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"."
msgstr "Nevar pārsaukt vai pārvietot sistēmas mapi: "{0}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "Nevar saglabāt izmaiņas šajā kontā."
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Cannot save to directory "{0}"."
msgstr "Nevar saglabāt direktoriju "{0}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot save to file "{0}"."
msgstr "Nevar saglabāt failā "{0}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Cannot set signature script "{0}"."
msgstr "Nevar uzstādīt paraksta skriptu "{0}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"Pārbaudat vai esat sastādījis paroli pareizi. Pārbaudat vai nav ieslēgts "
"caps lock."
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid "Could not save signature file."
msgstr "Nevarēju saglabāt paraksta failu."
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Delete "{0}"?"
msgstr "Dzēst "{0}"?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Delete account?"
msgstr "Dzēst kontaktu?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Discard changes?"
msgstr "Atlasīt izmaiņas?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "Do not d_elete"
msgstr "NEdzēst"
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Do not delete"
msgstr "Nedzēšams"
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Do not disable"
msgstr "Deaktivizēts"
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?"
msgstr "Vai vēlaties lai šī darbība tiek izpildīta arī uz apakšmapēm?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr ""
"Vai jūs vēlaties lokāli sinhronizēt mapes, kuras esat iezīmējis/-usi "
"lietošanai nesaistes režīmā?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "Vai jūs vēlaties atzīmēt visas redzamās vēstules kā lasītas?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Vai jūs vēlaties saglabāt izmaiņas?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Enter password."
msgstr "Ievadiet paroli."
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Kļūda ielādējot filtra informāciju."
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid "Error while performing operation."
msgstr "Kļūda izpildot operāciju."
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "Error while {0}."
msgstr "Kļūda kamēr {0}."
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "Fails eksistē, bet nevar pārrakstīt to."
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "Fails 'eksistē bet nav regulārs fails."
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "Ja jūs turpināsiet, jūs nevarēsiet atgūt vēstules."
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
"Ja jūs izdzēsīsiet mapi, tad visi faili un apakšmapes arī tiks izdzēstas "
"kopā ar to."
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr "Ja jūs turpināsiet, viss konts tiks izdzēsts pastāvigi."
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr "Ja jūs turpināsiet, visa konta informācija tiks izdzēsta pastāvīgi."
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "Ja jūs turpināsiet, viss konts tiks izdzēsts pastāvigi."
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
"Ja jūs beigsiet, šī vēstule netiks aizsūtītā, kamēr Evolutions ir palaists "
"atkal."
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorēt"
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Invalid authentication"
msgstr "nederīga autentifikācija"
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Pasta filtri automātiksi atjauninās."
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
"Daudzas e-pastu sistēmas pievieno Apparently-To galveni ziņojumiem, kam ir "
"tikai BCC saņēmēji. Ja pievienota šī galvene tāpat saturēs visus jūsu "
"ziņojuma saņēmējus. Lai izvairītos no tā jums būtu jāpievieno vismaz viens "
"Kam: vai CC: saņēmējs."
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "Mark all messages as read"
msgstr "Atzīmēt visas vēstules kā lasītas"
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
#, fuzzy
msgid "Mark all messages in subfolders as read?"
msgstr "Atzīmēt visas vēstules šajā folderī kā lasītas"
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Atzīmēt _kā lasītu"
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Missing folder."
msgstr "Trūkstoša mape."
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "No sources selected."
msgstr "Nav izvēlēts avots."
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "Atvērtas pārāk daudz ziņās, un tas var aizņemt ilgu laiku."
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr "Lūdzū pārbaudiet jūsu konta uzstādijumus un mēģiniet vēlreiz."
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "Lūdzu atslēdziet kontu, vai sūtat lietojot citu kontu."
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"Lūdzu ievadiet derīgu pasta adresi laukā To: lauks. Jūs varat sameklēt "
"epasta adresi uzklikšķinot uz To: nākamā poga pēc šī lauka."
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
#, fuzzy
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Lūdzu pārliecinieties, vai sekojoši adresāti vēlās un ir spējīgi saņemt HTML "
"e-pastu:\n"
"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "Ievadiet nosaukumu šim parakstam."
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Please wait."
msgstr "Lūdzu uzgaidiet."
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"."
msgstr "Problēma ar vecu pasta dokumentu "{0}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid "Querying server"
msgstr "vaicājumu serveris"
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "Vaicāju serverim atbalstīto autentifikācijas mehānismu sarakstu."
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Read receipt requested."
msgstr "Pieprasīts lasīšanas apstiprinājums."
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?"
msgstr "Patiešām izdzēst mapi"{0}" un visas apakšmapes?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "Meklēšanas mape automātiski atjaunotas."
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "Send Receipt"
msgstr "Sūtīt atskaiti"
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "Paraksts jau eksistē"
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinhronizēt"
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "Sinhronizēt mapes lokāli lietošanai nesaistes režīmā?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"Sistēmas mapei vajadzīgs Evolution, lai funkcionētu pareizi un nevarētu "
"pārsaukt, pārvietot vai izdzēst."
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
"Kontaktu saraksts, kam jūs sūtāt ziņojumu ir nokonfigurēts, lai slēptu "
"saņēmēju sarakstu.\n"
"\n"
"Daudzas epastu sistēmas pievienot Apparently-To ziņojuma galvenē ziņojumiem, "
"kam ir tikai BCC saņēmēji. Šajā elementā ir visi ziņojuma saņēmēji. Lai "
"izvairītos no šādas ziņojuma saņēmēju atklāšanas pievienojiet vismaz vienu "
"Kam: vai CC: lauku. "
#: ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid ""
"The following Search Folder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" "{1}"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Sekojoša(s) meklēšanas Mape(s):\n"
"{0}\n"
"Izmantoja izdzēsto mapi:\n"
" "{1}"\n"
"Un tagad tiek atjauninātas."
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" "{1}"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Sekojoši filtri:\n"
"{0}\n"
"Izmantoja izdzēsto mapi:\n"
" "{1}"\n"
"Un tagad tiek atjauninātas."
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "Skripta failam jāeksistē un tam ir jābūt izpildāmam."
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
"Šī mape iespējams pievienota netieši,\n"
"ejiet uz Meklēšanas mapju redaktoru, lai nepieciešamības gadījumā pievienotu "
"to tieši."
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr "Ziņojumu nevar nosūtīt, jo konts, kuru jūs lietojat lai sūtītu, nav aktīvs"
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr "Šo ziņojumu nevar aizsūtīt, jo nav norādīts neviens saņēmējs"
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
"Šis serveris neatbalsta šo autentifikācijas metodi vai neatbalsta "
"autentifikāciju kā tādu."
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Šis paraksts ir izmainīts, bet nav saglabāts."
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
msgstr "Atzīmēt vēstules kā lasītas šajā mapē un tā apakšmapēs."
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "Nespēju savienoties ar GroupWise serveri."
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"Nevaru atvērt melnraksta mapi šim kontam.Vai jūs vēlaties izmantot noklusēto "
"melnrakstu mapi?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Nevaru parādīt licences failu."
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "Use _Default"
msgstr "Lietot _noklusēto"
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Lietot noklusēto uzdevumu mapi?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Jūs neesat aizpildijis visu pieprasīto informāciju."
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Jums ir nenosūtītas vēstules, vai jūs vēlaties iziet jebkurā gadījumā?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Jūs nevarat izveidot divus kontus ar vienādiem nosaukumiem."
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Jums jānosauc šī meklēšanas mape."
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Jums ir jānorāda mape."
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"Jums jānorāda vismaz viena avota mape.\n"
"To var izdarīt izvēloties atsevišķas mapes, un/vai atlasot visas lokālās, "
"attālinātās vai abu divu veidu mapes."
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed."
msgstr "Jūsu lietotājvārds, serverim "{0}" as "{0}" nepieejams."
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid "_Append"
msgstr "_Pievienot"
#: ../mail/mail.error.xml.h:133
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Atcelt izmaiņas"
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
#, fuzzy
msgid "_Do not Mark as Read"
msgstr "Atzīmēt _kā lasītu"
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid "_Do not Synchronize"
msgstr "_Nesinhronizēt"
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "_Expunge"
msgstr "_Iztīrīt"
#: ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid "_Open Messages"
msgstr "_Atvērt vēstuli"
#: ../mail/message-list.c:1022
msgid "Unseen"
msgstr "Neredzēta"
#: ../mail/message-list.c:1023
msgid "Seen"
msgstr "Redzēta"
#: ../mail/message-list.c:1024
msgid "Answered"
msgstr "Atbildēta"
#: ../mail/message-list.c:1025
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Vairākas neredzētas vēstules"
#: ../mail/message-list.c:1026
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Vairākas vēstules"
#: ../mail/message-list.c:1030
msgid "Lowest"
msgstr "Zemākā"
#: ../mail/message-list.c:1031
msgid "Lower"
msgstr "Zema"
#: ../mail/message-list.c:1035
msgid "Higher"
msgstr "Augsta"
#: ../mail/message-list.c:1036
msgid "Highest"
msgstr "Augstākā"
#: ../mail/message-list.c:1508 ../widgets/table/e-cell-date.c:57
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1515 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:72
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Šodien %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1524 ../widgets/table/e-cell-date.c:82
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Vakar %I:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1536 ../widgets/table/e-cell-date.c:94
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1544 ../widgets/table/e-cell-date.c:102
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1546 ../widgets/table/e-cell-date.c:104
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: ../mail/message-list.c:2306 ../mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Messages"
msgstr "Vēstules"
#: ../mail/message-list.c:3752
msgid "Generating message list"
msgstr "Izveidoju vēstuļu sarakstu"
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "Līdz"
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "Karodziņa statuss"
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Atzīmta"
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Sekojuma karogs"
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Received"
msgstr "Saņemts"
#: ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "Sent Messages"
msgstr "Sūtītie ziņojumi"
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: ../mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Call"
msgstr "Izsaukums"
#: ../mail/message-tag-followup.c:76
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Neparsūtīt"
#: ../mail/message-tag-followup.c:77
msgid "Follow-Up"
msgstr "Sekot"
#: ../mail/message-tag-followup.c:78
msgid "For Your Information"
msgstr "Jūsu zināšanai"
#: ../mail/message-tag-followup.c:79 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "Pārsūtīt"
#: ../mail/message-tag-followup.c:80
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Nav nepieciešama atbilde"
#: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Reply"
msgstr "Atbildēt"
#: ../mail/message-tag-followup.c:83 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Reply to All"
msgstr "Atbildēt visiem"
#: ../mail/message-tag-followup.c:84
msgid "Review"
msgstr "Apskats"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Ķermenis satur"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Message contains"
msgstr "Vēstule satur"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
msgstr "Adresāti satur"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
msgstr "Sūtītājs satur"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
msgstr "Vēstules tēma satur"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Sender contains"
msgstr "Vēstules tēma vai sūtītājs satur"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Address Books"
msgstr "Lokālās adrešu grāmatas"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local address books."
msgstr "Nodrošina pamatfunkcionalitāti lokālajām adrešu grāmatām."
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
"play them directly from evolution."
msgstr ""
"Formatētāja spraudnis, kas attēlo iekļautos audio pielikumus un atļauj jums "
"tos atskaņot tieši no Evolution."
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Audio inline plugin"
msgstr "Iekļautais audio sparaudnis"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:96
#, fuzzy
msgid "Select name of the Evolution archive"
msgstr "Izvēlieties Evolution dublējuma faila nosaukumu"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:120
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "Pā_rlādējiet Evolution pēc dublējuma"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:139
#, fuzzy
msgid "Select name of the Evolution archive to restore"
msgstr "Izvēlieties Evolution dublējuma faila nosaukumu atjaunošanai"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:163
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "Pā_rlādējiet Evolution pēc atjaunošanas"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:236
msgid "Restore from backup"
msgstr "Atjaunot no dublējuma"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"You can restore Evolution from your archive. It can restore all the Mails/"
"Calendars/Tasks/Memos/Addressbook. \n"
"It also restores all your personal settings, mail filters etc."
msgstr ""
"Jūs varat atjaunot Evolution no jūsu dublējuma. Tas var atjaunot visus "
"pastus, kalendārus, uzdevumus, atgādnes un kontaktus. \n"
"Tas arī atjaunos visus jūsu personīgos iestatījumus, pasta filtrus, u.t.t."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:244
#, fuzzy
msgid "_Restore Evolution from the backup archive"
msgstr "_Atjaunot Evolution no dublējuma faila"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
msgstr "Lūdzu izvēlieties arhīvu, no kura atjaunot Evolution:"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:254
msgid "Choose a file to restore"
msgstr "Izvēlieties failu, no kura atjaunot"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:40
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "Dublēt Evoluton direktoriju"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:42
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Atjaunot Evolution direktoriju"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:44
#, fuzzy
msgid "Check Evolution archive"
msgstr "Pārbaudīt Evolution dublējumu"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:46
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Pārlādēt Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:48
#, fuzzy
msgid "With GUI"
msgstr "Platums"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:67
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:107
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Izslēdz Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:72
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "Veido Evolution datu un uzstādījumu dublējumu"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
"Veido Evolution datu (Vēstules, kontakti, kalendārs, uzdevumi, atgādnes) "
"dublējumu"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:87
msgid "Backup complete"
msgstr "Dublējums izveidots"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:92
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:133
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Pārlādē Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:111
msgid "Backup current Evolution data"
msgstr "Veidot Evolution datu dublējumu"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:116
#, fuzzy
msgid "Extracting files from the archive"
msgstr "Atarhivē failus no dublējuma"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:122
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Ielādē Evolution iestatījumus"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:126
msgid "Removing temporary backup files"
msgstr "Dzēš pagaidu rezerves kopiju failus"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Backing up to %s"
msgstr "Dublējam uz mapi %s"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Restoring from %s"
msgstr "Atjaunojam no mapes %s"
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:264
msgid "Evolution Backup"
msgstr "Evolution rezerves kopija"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:264
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Evolution atjaunojums"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
msgstr "Spraudnis, lai dublētu un atjaunotu Evolution datus un uzstādījumus."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
msgid "Backup and restore plugin"
msgstr "Dublēt un atjaunot spraudni"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties aizvērt Evolution?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected archive?"
msgstr ""
"Vai jūs esat drošs, ka vēlaties atjaunot Evolution datus no izvēlētā "
"dublējuma faila?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid ""
"Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make "
"sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If "
"you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the "
"toggle button."
msgstr ""
"Evolution dublējums var sākties tikai tad, kad ir izslēgts Evolution. "
"Pārliecinieties, ka esat saglabājuši visus atvērtos logus. Ja vēlaties, lai "
"Evolution automātiski tiktu palaista pēc procesa beigām, lūdzu ieslēdziet šo "
"pogu."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Invalid Evolution archive"
msgstr "Nepareizs Evolution dublējuma fails"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Please select a valid archive file to restore."
msgstr "Lūdzu izvēlieties pareizu dublējuma failu, ko atjaunot."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
msgid ""
"This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
"them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
"not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before "
"you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after "
"restore, please enable the toggle button."
msgstr ""
"Šis izdzēsīs visus jūsu pašreizējos Evolution datus un uzstādījumus un "
"atjaunos tos no jūsu rezerves kopijas. Evolution rezerves kopiju veidošana "
"var sākties tikai tad, kad ir izslēgts Evolution. Pārliecinieties, ka esat "
"saglabājuši visus atvērtos logus. Ja vēlaties, lai Evolution automātiski "
"palaistos pēc procesa beigām, lūdzu ieslēdziet šo pogu."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgstr "Dublēt un atjaunot Evolution datus un uzstādījumus"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
msgid "R_estore Settings..."
msgstr "Atjaunot uzstādījumus..."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
msgid "_Backup Settings..."
msgstr "Veidot uzstādījumu rezerves kopiju..."
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:459 ../plugins/bbdb/bbdb.c:468
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Automātiskie kontakti"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:483
msgid "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
msgstr "_Automātiski radīt ierakstu adrešu grāmatā, atbildot uz pastu"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:489
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "Izvēlieties automātisko kontaktu adrešu grāmatu"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:504
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas kontakti"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:519
msgid "Periodically synchronize contact information and images from gaim buddy list"
msgstr "Pereodiski sinhronizēt kontaktu informāciju un bildes ar gaim draugu sarakstu"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:525
#, fuzzy
msgid "Select Address book for Gaim buddy list"
msgstr "Izvēlieties adrešu grāmatu Pidgin draugu sarakstam"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:536
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "Sinhronizēt ar _draugu sarakstu tagad"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you "
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
"Automātiski aizpilda jūsu adrešu grāmatu ar vārdiem un epastu adresēm, kad "
"jūs atbildat uz ziņām. Aizpilda arī IM kontaktu informāciju no jūsu draugu "
"sarakstiem."
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid "BBDB"
msgstr "BBDB"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:302
#, fuzzy
msgid "Convert mail text to _Unicode"
msgstr "Konvertēt vēstules tekstu uz Unicode"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert mail text to Unicode"
msgstr "Konvertēt vēstules tekstu uz Unicode"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
msgstr ""
"Konvertēt vēstuli uz Unicode UTF-8, lai samazinātu dažādo simbolu tabulu "
"slikto ietekmi."
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:133
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:269
msgid "Use _SSL"
msgstr "Lietot _SSL"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
msgid "CalDAV Calendar sources"
msgstr "CalDAV kalendāru avoti"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
msgid "CalDAV sources"
msgstr "CalDAV avoti"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Calendars"
msgstr "Vietējie kalendāri"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local calendars."
msgstr "Nodrošina pamatfunkcionalitāti vietējiem kalendāriem."
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:271
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:546
msgid "_Refresh:"
msgstr "_Atsvaidzināt:"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:339
msgid "_Secure connection"
msgstr "Droš_s savienojumus"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "HTTP Calendars"
msgstr "HTTP kalendāri"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
msgstr "Nodrošina pamat funkcionalitāti tīmekļa izsaukumiem un http kalendāriem."
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Laikapstākļi: apmācies"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Laikapstākļi: migla"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr "Laikapstākļi: vietām apmācies"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Rain"
msgstr "Laikapstākļi: lietus"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Laikapstākļi: sniegs"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Laikapstākļi: saulains"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Laikapstākļi: pērkona negaiss"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267
msgid "Select a location"
msgstr "Izvēlieties atrašanās vietu"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:652
msgid "_Units:"
msgstr "_Vienības:"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:659
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "Metriskā (Celsijs, cm, utt)"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:660
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "Imperiālā (Fārenheits, collas, utt)"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
msgstr "Nodrošina pamat funkcionalitāti laikapstākļu kalendāriem."
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
msgstr "Laikpstākļu kalendārs"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
"things to the clipboard."
msgstr ""
"Testa spraudnis, kas demonstrē izlecošu logu izvēlnes spraudni, kas jums "
"atļauj kopēt lietas uz strapliktuves."
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
msgid "Copy tool"
msgstr "Kopēšanas rīks"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "Pārbaudīt vai Evolution ir noklusētais pasta sūtītājs"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
"Pie katras Evolution lādēšanas, pārbaudīt vai tas ir noklusētasi pasta "
"sūtītājs."
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
msgstr "Pārbaudīt vai Evolution ir noklusētais pasta klients startā."
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
msgid "Default Mail Client "
msgstr "Noklusētais pasta klients "
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
msgstr "Vai jūs vēlaties padarīt Evolution par jūsu noklusēto e-pasta klientu?"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
#: ../plugins/default-source/default-source.c:109
msgid "Mark as _default folder"
msgstr "Iezīmēt kā _noklusēto mapi"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
msgid "Default Sources"
msgstr "Noklusētie avoti"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Provides functionality for marking a calendar or an addressbook as the "
"default one."
msgstr ""
"Nodrošina funkcionalitāti kalendāra vai adrešu grāmatas pārveidošanu par "
"noklusēto."
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "Atvērt cita lietotāja mapi"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
msgstr "_Konts:"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
msgstr "_Mapes nosaukums:"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr "_Lietotās:"
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
msgid "Secure Password"
msgstr "Droša parole"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr ""
"Šī opcija savienosies ar Exchange serveri, lietojot drošas paroles (NTLM) "
"autentificēšanu."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
msgid "Plaintext Password"
msgstr "Parasta teksta parole"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr ""
"Šī opcija savienosies ar Exchange serveri, lietojot satandarta parasta "
"teksta paroles autentificēšanu."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257
msgid "Out Of Office"
msgstr "Ārpus biroja"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:264
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
"Ziņa norādīta zemāk tiks automātiski sūtīta \n"
"katrai personai, kas sūta jums pastu, kamēr jūs esat ārpus biroja."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:281
msgid "I am out of the office"
msgstr "Es esmu ārpus biroja"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:277
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:280
msgid "I am in the office"
msgstr "Es esmu birojā"
#. Change Password
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328
msgid "Change the password for Exchange account"
msgstr "Mainīt paroli Exchange kontam"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:330
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Mainīt paroli"
#. Delegation Assistant
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
msgstr "Pārvaldīt delegātu uzstādījumus Exchange kontam"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:337
msgid "Delegation Assistant"
msgstr "Pilnvaru nodošanas asistents"
#. Miscelleneous settings
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349
msgid "Miscelleneous"
msgstr "Jaukts"
#. Folder Size
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359
msgid "View the size of all Exchange folders"
msgstr "Skatīt izmēru visām Exchange mapēm"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:361
msgid "Folders Size"
msgstr "Mapju izmērs"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:368
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
msgid "Exchange Settings"
msgstr "Exchange uztādījumi"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:617
msgid "_OWA URL:"
msgstr "_OWA URL:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:643
msgid "A_uthenticate"
msgstr "A_utentificēt"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:836
#, fuzzy
msgid "Authentication Type"
msgstr "_Autentifikācijas tips"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:850
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "Pārbaudīt atbalstītos _tipus"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:956
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:212
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:958
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:214
msgid "0 KB"
msgstr "0 KB"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:191
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:165
msgid ""
"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
"Please switch to online mode for such operations."
msgstr ""
"Evolution ir nepieslēgtā režīmā. Jūs pašlaik nevarat izveidot vai mainīt "
"mapes.\n"
"Lai veiktu šīs darbības, lūdzu pārslēdzieties pieslēgtā režīmā."
#. User entered a wrong existing
#. * password. Prompt him again.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:115
msgid ""
"The current password does not match the existing password for your account. "
"Please enter the correct password"
msgstr ""
"Pašreizējā parole neatbilst jūsu konta eksistējošai parolei. Lūdzu ievadiet "
"pareizo paroli"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
msgstr "Paroles nesakrīt. Lūdzu ievadiet paroli atkārtoti."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Apstiprināt paroli:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
msgid "Current Password:"
msgstr "Pašreizējā parole:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
msgid "New Password:"
msgstr "Jaunā parole:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
msgstr "Jūsu pašreizējās paroles termiņš ir beidzies. Lūdzu mainiet paroli tagad."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:663
#, c-format
msgid "Your password will expire in the next %d days"
msgstr "Jūsu paroles termiņš beigsies pēc %d dienām"
#. Custom
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:156
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:580
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1559
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgots"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:183
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
msgid "Editor (read, create, edit)"
msgstr "Redaktors (lasīt, izveidot, rediģēt)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:187
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
msgid "Author (read, create)"
msgstr "Autors (lasīt, izveidot)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:191
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
msgid "Reviewer (read-only)"
msgstr "Pārskate (lasīšnas režīms)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:241
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
msgid "Delegate Permissions"
msgstr "Delegāta atļauja"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:252
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Permissions for %s"
msgstr "Atļaujas priekš %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:339
#, fuzzy
msgid ""
"This message was sent automatically by Evolution \t\t\t\t\tto inform you "
"that you have been designated as a \t\t\t\t\tdelegate. You can now send "
"messages on my behalf.\t\t\t\t\t \n"
"\n"
"You have been given the following permissions \t\t\t\t\ton my folders:\n"
msgstr ""
"Šo vēstuli automātiski ir nosūtījusi Evolution, lai informētu jūs, ka jūs "
"esat izraudzīts/-a par delegātu. Jūs tagad varat sūtīt vēstules manā vārdā."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You are also permitted \t\t\t\t\t\t\tto see my private items."
msgstr "Jums ir arī dota iespēja redzēt manas privātās vienības."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:360
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"However you are not permitted\t\t\t\t\t\t\t to see my private items."
msgstr "Taču jums nav atļauts redzēt manas privātās vienības."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been designated \t\t\t\t\t\tas a delegate for %s"
msgstr "Jūs esat izraudzīts kā delegāts %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421
msgid "Delegate To"
msgstr "Deleģēt Uz"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:586
#, c-format
msgid "Remove the delegate %s?"
msgstr "Izņemt delegātu %s?"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:704
msgid "Could not access Active Directory"
msgstr "Nevarēja piekļūt aktīvai direktorijai"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:716
msgid "Could not find self in Active Directory"
msgstr "Nevarēja atrast sevi aktīvā direktorijā"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:729
#, c-format
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
msgstr "Nevarēja atrast delegātu %s aktīvā direktorijā"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:741
#, c-format
msgid "Could not remove delegate %s"
msgstr "Nevarējā izņemt delegātu %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:801
msgid "Could not update list of delegates."
msgstr "Nevarēja atjaunināt delegātu sarakstu."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:819
#, c-format
msgid "Could not add delegate %s"
msgstr "Nevarēja pievienot delegātu %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:987
msgid "Error reading delegates list."
msgstr "Kļūda nolasot delegātu sarakstu."
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendārs:"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "Ko_ntakti:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
msgid "Delegates"
msgstr "Delegāts"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
msgid "Permissions for"
msgstr "Atļaujas priekš"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
msgid ""
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
"and access your folders with the permissions you give them."
msgstr ""
"Lietotājs varēs sūtīt pastu jūsu vārdā\n"
"un piekļūt jūsu mapēm ar jūsu doto atļauju."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
msgid "_Delegate can see private items"
msgstr "_Delegāts var redzēt privātas vienības"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17
msgid "_Inbox:"
msgstr "_Iesūtne:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18
msgid "_Summarize permissions"
msgstr "_Kopsavilkt atļaujas"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Uzdevumi:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:61
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
msgid "Permissions..."
msgstr "Atļaujas..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:135
msgid "Folder Name"
msgstr "Mapes nosaukums"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:139
msgid "Folder Size"
msgstr "Mapes izmērs"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:310
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
msgstr "Parakstīties uz cita lietotāja mapi"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
msgid "Exchange Folder Tree"
msgstr "Exchange mapju koku"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:66
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:235
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:245
msgid "Unsubscribe Folder..."
msgstr "Atrakstīt mapi..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:465
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:520
#, c-format
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
msgstr "Tiešām atrakstīties no mapes \"%s\"?"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:477
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:532
#, c-format
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
msgstr "Atrakstīties no \"%s\""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>Pašlaik jūsu status ir \"ārpus biroja\". </b>\n"
"\n"
"Vai jūs vēlaties nomainīt savu statusu uz \"Birojā\"? "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>Ārpus biroja ziņojums:</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Statuss:</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>Šis ziņojums tiks automātiski nosūtīts visiem, kas sūtu jums vēstuli, "
"kamēr jūs esat ārpus biroja.</small>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "Es pašlaik atrodos birojā"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "Es pašlaik atrodos ārpus biroja"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "Nē, nemainīt statusu"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Ārpus biroja asistants"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Jā, nomainīt statusu"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
msgid "Password Expiry Warning..."
msgstr "Paroles termiņa izbeigšanās brīdinājums..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
msgid "Your password will expire in 7 days..."
msgstr "Jūsu paroles termiņš beigsies pēc 7 dienām..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
msgid "_Change Password"
msgstr "_Mainīt paroli"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:305
msgid "(Permission denied.)"
msgstr "(Atļauja liegta.)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413
msgid "Add User:"
msgstr "Pievienot lietotāju:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413
msgid "Add User"
msgstr "Pievienot lietotāju"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr "<b>Atļaujas</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Nevar izdzēst"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
msgid "Cannot Edit"
msgstr "Nevar rediģēt"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
msgid "Create items"
msgstr "Izveidot vienības"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
msgid "Create subfolders"
msgstr "Izveidot apakšmapes"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
msgid "Delete Any Items"
msgstr "Dzēst jebkuru vienību"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
msgid "Delete Own Items"
msgstr "Dzēst paša vienības"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
msgid "Edit Any Items"
msgstr "Rediģēt jebkuru vienību"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
msgid "Edit Own Items"
msgstr "Rediģēt paša vienības"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
msgid "Folder contact"
msgstr "Mapes kontakts"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
msgid "Folder owner"
msgstr "Mapes īpašnieks"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
msgid "Folder visible"
msgstr "Mape redzama"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
msgid "Read items"
msgstr "Lasītas vienības"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
msgid "Role: "
msgstr "Loma: "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Message Settings</b>"
msgstr "<b>Vēstules uzstādījumi</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Tracking Options</b>"
msgstr "<b>Sekošanas uzstādījumi</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3
msgid "Exchange - Send Options"
msgstr "Exchange - nosūtīt uzstādijumus"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4
msgid "I_mportance: "
msgstr "Svarīgu_ms "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5
msgid ""
"Normal\n"
"High\n"
"Low"
msgstr ""
"Normāla\n"
"Augsta\n"
"Zema"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8
msgid ""
"Normal\n"
"Personal\n"
"Private\n"
"Confidential"
msgstr ""
"Parasta\n"
"Personiska\n"
"Privāta\n"
"Slepena"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12
msgid "Request a _delivery receipt for this message"
msgstr "_Pieprasīt saņemšanas apstiprinājumu šai vēstulei"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13
msgid "Request a _read receipt for this message"
msgstr "_Pieprasīt izlasīšanas apstiprinājumu šai vēstulei"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14
msgid "Send as Delegate"
msgstr "Sūtīt kā delegātu"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15
msgid "_Sensitivity: "
msgstr "Jūtīgum_s: "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16
msgid "_User"
msgstr "_Lietotājs"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:17
msgid "button-user"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:143
msgid "Select User"
msgstr "Izvēlēties lietotāju"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:181
msgid "Address Book..."
msgstr "Adrešu grāmata..."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
msgstr "Pierakstīties uz cita lietotāja kontaktiem"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
msgstr "Pierakstīties uz cita lietotāja kalendāru"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin that handles a collection of Exchange account specific operations "
"and features."
msgstr ""
"Spraudnis, kas regulē Exchange kontu kolekcijas specifiskās darbības un "
"īpašibas."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
msgid "Exchange Operations"
msgstr "Exchange darbības"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
msgstr "Nevar mainīt paroli konfigurācijas problēmu dēļ."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
msgid "Cannot display folders."
msgstr "Nevar parādīt mapes."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
msgid "Cannot perform the operation."
msgstr "Kļūda izpildot operāciju."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
msgid ""
"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after "
"restarting Evolution."
msgstr ""
"Izmaiņas Exchange konta \"{0}\" konfigurācijā stāsies spēka pēc tam, kad jūs "
"iziesiet un pārlādēsiet Evolution."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
msgid "Could not authenticate to server."
msgstr "Nevareja apstiprināt autentiskumu serverī."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
msgid "Could not change password."
msgstr "Nevarēja nomainīt paroli."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7
msgid ""
"Could not configure Exchange account because \n"
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
"username, and password, and try again."
msgstr ""
"Nevarēja konfigurēt Exchange kontu, jo \n"
"notika nezināmā kļūda , Pārbaudiet URL, \n"
"lietotājvārdu un paroli un mēģiniet vēlreiz."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10
msgid "Could not connect to Exchange server."
msgstr "Nevarēja savienoties ar Exchange serveri."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
msgid "Could not connect to server {0}."
msgstr "Nevarēja savienoties ar serveri {0}."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
msgstr "Nevarēja noteikt mapes atļauju delegātiem."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
msgstr "Nevarēja atrast Exchange tīmekļa atmiņas sistēmu."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
msgid "Could not locate server {0}."
msgstr "Nevarēja atrast serveri {0}."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
msgid "Could not make {0} a delegate"
msgstr "Nevarēja izveidot {0} delegātu"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
msgid "Could not read folder permissions"
msgstr "Nevarēja nolasīt mapes atļaujas"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
msgid "Could not read folder permissions."
msgstr "Nevarēja nolasīt mapes atļaujas."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
msgid "Could not read out-of-office state"
msgstr "Nevarēja nolasīt ārpus-biroja stāvokli"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
msgid "Could not update folder permissions."
msgstr "Nevarēja atjaunināt mapes atļaujas."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
msgid "Could not update out-of-office state"
msgstr "Nevarēja atjaunināt ārpus-biroja stāvokli"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
msgid "Exchange Account is offline."
msgstr "Exchange konts ir atsaistē."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22
msgid ""
"Exchange Connector requires access to certain\n"
"functionality on the Exchange Server that appears\n"
"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
"need to enable this functionality in order for \n"
"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
"\n"
"For information to provide to your Exchange \n"
"administrator, please follow the link below:\n"
"\n"
"{0}\n"
" "
msgstr ""
"Exchange pieslēdzējs pieprasa pieeju noteiktai\n"
"funkcionalitātei uz Exchange servera, kas parādās\n"
"kā atslēgts vai bloķēts. (Tas parasti\n"
"ir bez nodoma.) jūsu Exchange administrātoram ir\n"
"jāaktivizē šī funkcionalitāte, lai jūs spētu lietot\n"
"Evolution Exchange pieslēdzēju.\n"
"\n"
"Lai iegūtu sīkāki unformāciju, ko nodot savam\n"
"Exchange administratoram sekojiet saitei:\n"
"\n"
"{0}\n"
" "
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34
msgid "Failed to update delegates:"
msgstr "Neizdevās atjaunināt delegātus:"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35
msgid "Folder already exists"
msgstr "Mape jau eksistē"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
msgid "Folder does not exist"
msgstr "Mape neeksistē"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
msgid "Folder offline"
msgstr "Mape nepieslēgta"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
#: ../shell/e-shell.c:1280
msgid "Generic error"
msgstr "Vispārēja kļūda"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
msgid "Global Catalog Server is not reachable"
msgstr "Globālais kataloga serveris nav sasniedzams"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
msgid ""
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Ja OWA darbojas uz cita ceļa, jums tas ir jānorāda konta konfigurācijas "
"dialogā."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
msgstr "Pastkastīte priekš {0} nav uz šī servera."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
msgstr "Pārliecinietis, ka URL ir pareizs un mēģiniet vēlreiz."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
msgstr "Pārliecinieties, ka servera vārds ir uzrakstīts pareizi un mēģiniet vēlreiz."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
msgstr "Pārliecinieties, ka lietotājvārds un parole ir pareizi un mēģiniet vēlreiz."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
msgstr "Nav konfigurēts globālais kataloga serveris šim kontam."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
msgstr "Nav pastkastkastīte lietotājam {0} uz {1}."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
msgid "No such user {0}"
msgstr "Nav tādā lietotāja{0}"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Parole veiksmīgi nomainīta."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
msgstr "Lūdzu ievadiet delegāta ID vai pārizvēlieties sūtīt kā delegātu opciju"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
msgstr "Lūdzu pārliecinieties, ka Globālā Kataloga servera vārds ir pareizs."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
msgstr "Lūdzu pārlādējiet Evolution, lai izmaiņas stātos spēkā"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
msgid "Please select a user."
msgstr "Lūdzu izvēlieties lietotāju."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
msgid "Server rejected password because it is too weak."
msgstr "Serveris noraidīja paroli, jo tā ir pārāk nedroša."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
msgstr "Exchange konts tiks atslēgts, kad jūs aizvērsiet Evolution"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
msgstr "Exchange konts tiks likvidēts, kad jūs aizvērsiet Evolution"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
msgstr "Exchange serveris nav savietojams ar Exchange savienotāju."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58
msgid ""
"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
msgstr ""
"Serveris darbojas ar Exchange 5.5. .Savienotājs atbalsta\n"
"tikai uz Microsoft Exchange 2000 un 2003."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60
msgid ""
"This probably means that your server requires \n"
"you to specify the Windows domain name \n"
"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
"\n"
"Or you might have just typed your password wrong."
msgstr ""
"Tas iespējams nozīmē, ka jūsu serveris pieprasa \n"
", lai tiktu norādīts Windows domēns \n"
"kā jūsu lietotāja vārda daļa (piemēram, "DOMAIN\\user").\n"
"\n"
"Vai arī jūs esat ievadījis nepareizu paroli."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65
msgid "Try again with a different password."
msgstr "Pamēģini vēlreiz ar citu paroli."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66
msgid "Unable to add user to access control list:"
msgstr "Nespēj pievienot lietotāju piekļūšanas kontrolsarakstam:"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
msgid "Unable to edit delegates."
msgstr "Nevar rediēt delegātus."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
msgid "Unknown error looking up {0}"
msgstr "Nezināma kļūda uzmeklējot {0}"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
msgid "Unknown error."
msgstr "Nezināma kļūda."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
msgid "Unknown type"
msgstr "Nezināms tips"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
msgid "Unsupported operation"
msgstr "Neatbalstīta operācija"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
msgstr "Jūs tuvojaties atvēlētās vietas limitam uz šī servera."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
msgid ""
"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
"time."
msgstr "Jums ir atļauts sūtīt vēstules tikai viena deleģētāja vārdā vienlaicīgi."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
msgstr "Jūs nevarat iecelt sevi par delegātu"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
msgstr "Jūs esat pārsniedzis vēstuļu skaitu, ko varat glabāt uz šī servers."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
msgid "You may only configure a single Exchange account."
msgstr "Jūs varat vienīgi konfigurēt vienu vienīgu Exchange kontu."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some "
"mail."
msgstr ""
"Jūsu pašreizējais izmantojums ir: {0} KB. Centieties atbrīvot vietu, "
"izdzēšot kādu vēstuli."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
"receive mail now."
msgstr ""
"Jūsu pašreizējais izmantojums ir: [0} KB. Jūs nebūsiet spējīgs ne aizsūtīt, "
"ne saņemt vēstules."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you "
"clear up some space by deleting some mail."
msgstr ""
"Jūsu pašreizējais izmantojums ir: {0} KB. Jūs nebūsiet spējīgs aizsūtīt "
"vēstuli, līdz neatbrīvosiet vietu, izdzēšot kādu vēstuli."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80
msgid "Your password has expired."
msgstr "Jūsu parolei ir beidzies derīguma termiņš."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
msgid "{0} cannot be added to an access control list"
msgstr "{0} nevar pievienot piekļuves kontrolsarakstam"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83
msgid "{0} is already a delegate"
msgstr "{0} jau ir delegāts"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84
msgid "{0} is already in the list"
msgstr "{0} ir jau sarakstā"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
msgstr "Piraksties uz citiem Lietotāja uzdevumiem"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
msgid "Check folder permissions"
msgstr "Pārbaudu mapes atļaujas"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "Atrakstīties no mapes \"%s\""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
msgstr "Atļauj atatrakstīties no vēstulēm pasta mapju koka labā klikšķa izvēlnē."
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
msgid "Unsubscribe Folders"
msgstr "Atrakstīties no mapēm"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Atrakstīties"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:428
msgid "Checklist"
msgstr "Kontrolsaraksts"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup groupwise calendar and contacts sources."
msgstr "Spraudnis, lai uzstādītu grupveida kalendāra un datu avotus."
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2
msgid "Groupwise Account Setup"
msgstr "Groupwise konta iestatīšana"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:215
#, c-format
msgid ""
"The user '%s' has shared a folder with you\n"
"\n"
"Message from '%s'\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Click 'Forward' to install the shared folder\n"
"\n"
msgstr ""
"Lietotājs '%s' koplietotja ar jums mapi\n"
"\n"
" Ziņojums no '%s'\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Nospiediet 'Uz priekšu', lai uzstāditu koplietoto mapi\n"
"\n"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:220
msgid "Install the shared folder"
msgstr "Uzstādīt koplietoto mapi"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:222
msgid "Shared Folder Installation"
msgstr "Koplietoās mapes uzstādīšana"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77
msgid "Junk Settings"
msgstr "Nederīgie uzstādījumi"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90
#, fuzzy
msgid "<b>Junk Mail Settings</b>"
msgstr "Surogātpasta uzstādījumi"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112
msgid "Junk Mail Settings..."
msgstr "Surogātpasta uzstādījumi..."
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
msgid "<b>Junk List:</b>"
msgstr "<b>Surogātpasta saraksts:</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
msgid "Email:"
msgstr "Epasts:"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "Surogātpasta uzstādījumi"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
msgid "_Disable"
msgstr "_Atslēgt"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivizēt"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
msgid "_Junk List"
msgstr "_Surogātpasta saraksts"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53
msgid "Message retracted successfully"
msgstr "Ziņojums atsaukts veiksmīgi"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:60
msgid "Retract Mail"
msgstr "Atsaukt pastu"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
msgstr "Pievienojiet sūtīšanas iespējas groupwise ziņojumiem"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:8
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid "Send Options"
msgstr "Sūtīšanas parametri"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
msgstr "Spraudnis Groupwise kontu iesējām."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
msgid "Groupwise Features"
msgstr "Groupwise Iespējas"
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49
msgid "Accept Tentatively"
msgstr "Akceptēt īslaicīgi"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
msgid "<b>Users:</b>"
msgstr "<b>Lietotāji:</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:509
msgid "Message"
msgstr "Ziņojums"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr "Koplietošanas mapes paziņošana"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr "Dalībnieki saņems sekojošu paziņojumu.\n"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Contacts..."
msgstr "Kontakti..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Customize notification message"
msgstr "Pielāgot ziņojuma tekstu"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
msgid "_Not Shared"
msgstr "_Nav koplietošanā"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
msgid "_Shared With..."
msgstr "Koplieot_s ar..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
msgid "_Sharing"
msgstr "_Koplietošana"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Vārds</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
msgid "Access Rights"
msgstr "Piekļūšanas tiesības"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
msgid "Add/Edit"
msgstr "Pielikt/Rediģēt"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
msgid "Con_tacts"
msgstr "Kon_takti"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
msgid "Modify _folders/options/rules/"
msgstr "Modificēt _mapes/opcijas/noteikumus/"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
msgid "Read items marked _private"
msgstr "Lasiet elementus, kas atzīmēti kā _privāti"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
msgid "Reminder Notes"
msgstr "Atgādinājuma piezīmes"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
msgid "Subscribe to my _alarms"
msgstr "_Parakstīties uz trauksmes signāliem"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
msgid "Subscribe to my _notifications"
msgstr "_Parakstīties uz ziņojumiem"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Read"
msgstr "_Lasīt"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14
msgid "_Write"
msgstr "_Rakstīt"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1
msgid "Proxy"
msgstr "Starpniekserveris"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Account Name</b>"
msgstr "<b>Konta nosaukums</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2
msgid "Proxy Login"
msgstr "Proxy pieteikšanās"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:220
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:262
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:503
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sIevadiet %s paroli (lietotājs %s)"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:516
msgid "_Proxy Login..."
msgstr "_Proxy pieteikšanās..."
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:697
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
msgstr "Aptuvena tabulēšanas rakstzīme būs pieejama tikai, ja rēķins būs tiešsaistē."
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:702
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
msgstr "Aptuvena tabulēšanas rakstzīme būs tikai pieejama, ja rēķins būs aktivizēts."
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:760
msgid "Users"
msgstr "Lietotāji"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:323
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "Ieejiet lietotājos un uzstādīt atļaujas"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342
msgid "New _Shared Folder..."
msgstr "Jauna koplietošana_s mape..."
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:450
msgid "Sharing"
msgstr "Koplietošana"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:765
msgid "Add "
msgstr "_Pievienot "
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:771
msgid "Modify"
msgstr "Mainīt"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:103
msgid "Message Status"
msgstr "Ziņas stāvoklis"
#. Subject
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:117
#, fuzzy
msgid "<b>Subject</b> :"
msgstr "Temats:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:129
#, fuzzy
msgid "<b>From</b> :"
msgstr "<b>Mājās</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:142
#, fuzzy
msgid "<b>Creation date</b> :"
msgstr "Izveidošanas datums:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:178
msgid "Recipient: "
msgstr "Adresāts: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:185
msgid "Delivered: "
msgstr "Saņemta: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:191
msgid "Opened: "
msgstr "Atvērts: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:196
msgid "Accepted: "
msgstr "Pieņemta: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:201
msgid "Deleted: "
msgstr "Dzēsta: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:206
msgid "Declined: "
msgstr "Atteikta: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:211
msgid "Completed: "
msgstr "Izpildīta: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:216
#, fuzzy
msgid "Un-delivered: "
msgstr "Nenosūtīta: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:241
msgid "Track Message Status..."
msgstr "Seko ziņas statusam..."
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
msgstr "Spraudnis, lai uzstādītu hula kalendāra datu avotus."
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
msgid "Hula Account Setup"
msgstr "Hula konta iestatīšana"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:134
msgid "Custom Header"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:256
msgid "Custom Headers"
msgstr "Paša veidots sākumi"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:266
msgid "IMAP Headers"
msgstr "IMAP iesākums"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1
msgid "<b>Custom Headers</b>"
msgstr "<b>Paša veidoti sākumi</b>"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2
msgid "<b>IMAP Headers</b>"
msgstr "<b>IMAP galvenes</b>"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
msgstr "Noklusētie pa_mata un vēstkopu sākumi"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4
msgid "Fetch A_ll Headers"
msgstr "Iegūt visus sākumus"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:5
msgid ""
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
"standard headers. \n"
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
msgstr ""
"Sniedziet papildus iesākumus, kurus jums ir jāsaņem papildus šiem standarta "
"sākumiem. \n"
"Jūs šo varat ignorēt, ja izvēlaties \"All Headers\" (Visus sākumus)."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
msgstr ""
"Izvēlieties jūsu IMAP iesākumu uzstādījumus \n"
"Jo vairāk iesākumu jums būs jo vairāk laika būs nepieciešams lejupielādei."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:9
msgid ""
"_Basic Headers - (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgstr ""
"Pamata iesākumi - (ātrākie) \n"
"Izmantojiet šo, ja jums nav vēstkopu pasta filtru"
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
msgstr "Spraudnis IMAP kontu iespējām."
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
msgid "IMAP Features"
msgstr "IMAP iespējas"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83
msgid "_Import to Calendar"
msgstr "Importēt kalendārā"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:88
msgid "_Import to Tasks"
msgstr "_Importēt Uzdevumu sarakstā"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:206
msgid "Import ICS"
msgstr "Importēt ICS"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:233
msgid "Select Task List"
msgstr "Izvēlieties uzdevumu sarakstu"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:237
msgid "Select Calendar"
msgstr "Izvēlies kalendāru"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:267
#: ../shell/e-shell-importer.c:700
msgid "_Import"
msgstr "_Importēt"
#. the path to the shared library
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2
msgid "Import to Calendar"
msgstr "Importēt kalendārā"
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3
msgid "Imports ICS attachments to calendar."
msgstr "Importēt ICS pielikumus kalendārā."
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Search for an iPod failed</span>\n"
"\n"
"Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not "
"connected to the system or it is not powered on."
msgstr ""
"Evolution nevarēja atrast iPod, ar ko sinhronizēties. Vai nu iPod nav "
"pieslēgts jūsu sistēmai vai arī tas nav ieslēgts."
#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:137
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:194
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "iCalendar formāts (.ics)"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
msgid "Synchronize the selected task/calendar/addressbook with Apple iPod"
msgstr "Sinhronizē izvēlēto uzdevumu/kalendāru/adrešu sarakstu ar Apple iPod"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
msgid "Synchronize to iPod"
msgstr "Sinhronizēt ar iPod"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
msgid "iPod Synchronization"
msgstr "iPod sinhronizācija"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:427
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:548
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgstr "Neizdevās ielādēt kalendāru '%s'"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:568
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "Tikšanās kalendārā '%s' ir pretrunā ar šo tikšanos"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:594
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Atrasta tikšanās kalendārā '%s'"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:670
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Nevar atrast kalendārus"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:677
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Nevar atrast tikšanos nevienā kalendārā"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:681
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Nevar atrast uzdevumu uzdevemu sarakstā"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:685
#, fuzzy
msgid "Unable to find this journal entry in any journal"
msgstr "Nevar atrast tikšanos nevienā kalendārā"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:758
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Meklē šīs tikšanās eksistējošo versiju"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:921
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Nevar noparsēt elementu"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:979
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Nevar aizsūtīt informāciju uz kalendāru. '%s'. %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:991
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Aizsūt uz kalendāru '%s' akceptētu"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:995
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Aizsūti uz kalendāru '%s' kā nenoteiktu"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1000
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Aizsūti uz kalendāru '%s' kā noraidītu"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1005
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "Aizsūti uz kalendāru '%s' kā atceltu"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1099
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Organizators ir nodzēsis delegātus %s "
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1106
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Aizsūtiet delegātam anulēšanas ziņu"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1108
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "Nevar aizsūtīt delegātam anulēšanas ziņu"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1193
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "Apmeklētāja statuss nevar tikt atjaunināts, jo statuss ir nederīgs"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1220
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Nevar atjaunināt dalībnieku. %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1224
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Apmeklētāja statuss atjaunots"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1351
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Pievienotais kalendārs nav derīgs"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1352
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr "Tiek apgalvots, ka ziņa satur kalendāru, bet tas nav derīgs iCalendars."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1387
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1405
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1486
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "Informācija kalendārā nav derīga"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1388
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1406
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1487
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
"Ziņā ir ietverts kalendārs, bet kalendārs nesatur notikumus, uzevumus vai "
"citu informāciju"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "Pievienotais kalendārs satur vairākus elementus"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1418
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
"Lai apstrādātu visu šo informāciju, datni vajadzētu saglabāt un kalendāru "
"importēt"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2244
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "_Dzēsiet vēstuli pēc darbības"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2254
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2286
msgid "Conflict Search"
msgstr "Konflikta meklēšana"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2269
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Atlasiet kalendārus lai sameklētu tikšanos konfiktus"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:189 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:239
msgid "Today"
msgstr "Šodien"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Šodien %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:198
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Šodien %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:207
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Šodien %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:217
msgid "Tomorrow"
msgstr "Rīt"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Rīt %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:226
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Rīt %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Rīt %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:235
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Rīt %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:254
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:263
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:272
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:281
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:287
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:291
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:300
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:311
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:315
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:324
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:525
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
msgstr "Lūdzu atbildiet <b>%s</b> vārdā"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527
#, c-format
msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
msgstr "Saņemts <b>%s</b> vārdā"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> caur %s ir publicējis informāciju par sanāksmi:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> ir publicējis informāciju par sekojošu sanāksmi:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
msgstr "<b>%s</b> ir deliģējis jums sekojošu sanāksmi:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> caur %s pieprasa jūsu klātbūtni sekojošā sanāksmē:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> pieprasa jūsu klātbūtni sekojošā sanāksmē:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> caur %s vēlas pievienot jau eksistējošai sanāksmei:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> vēlas pievienot jau eksistējošai sanāksmei:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
"following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> %s vēlas saņemt jaunāko informāciju par sekojošu sanāksmi:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> vēlas saņemt jaunāko informāciju par sekojošu sanāksmi:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> %s ir nosūtijis sekojošu atbildes vēstuli:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> ir nosūtijis sekojošu atbildes vēstuli:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> caur %s ir atsaucis sekojošu sanāksmi:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
msgstr "<b>%s</b> ir atsaucis sekojošu sanāksmi."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> %s ir ierosinājis sekojošas izmaiņas par sanāksmi."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> ir ierosinājis sekojošas izmaiņas par sanāksmi."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> caur %s ir noraidījis sekojošas izmaiņas sanāksmē:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> ir noraidījis sekojošas izmaiņas uz sanāksmē."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> caur %s ir publicējis informāciju par sekojošu uzdevumu:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> ir publicējis informāciju par sekojošu uzdevumu:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "<b>%s</b> pieprasa %s palīdzību sekojošā uzdevumā:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:454
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> caur %s ir uzdevis jums uzdevumu:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> ir uzdevis jums uzdevumu:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> caur %s vēlas pievienot jau eksistējošam uzdevumam:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> vēlas pievienot jau eksistējošam uzdevumam:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:468
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
"following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> %s vēlas saņemt jaunāko informāciju par sekojošu uzdoto uzdevumu:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> vēlas saņemt jaunāko informāciju par sekojošu uzdoto uzdevumu:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> caur %s ir nosūtījis/-usi sekojošu atbildi uz piešķirto uzdevumu:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> ir nosūtijis sekojošu atbildi par uzdoto uzdevumu:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> caur %s ir atcēlis sekojošu uzdoto uzdevumu:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> ir atcēlis sekojošu uzdoto uzdevumu:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> %s ir ierosinājis sekojošas izmaiņas uzdevumā:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> ir ierosinājis sekojošas izmaiņas uzdevumā:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> caur %s ir noraidījis izmaiņas sekojošā uzdevumā:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> ir noraidījis sekojošu uzdoto uzdevumu:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:532
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> caur %s ir publicējis sekojošu atgādni:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> ir publicējis sekojošu atgādni:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> caur %s vēlas pievienot jau eksistējošu atgādni:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> vēlas pievienot jau eksistējošu atgādni:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:545
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b> caur %s ir atsaucis sekojošu kopīgo atgādni:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b> ir atcēlis sekojošu kopīgo atgādni:"
#. Everything gets the open button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:815
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Atvērt kalendāru"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:821
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:825
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
msgid "_Decline"
msgstr "_Noraidīt"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:822
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:827
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
msgid "_Accept"
msgstr "_Apstiprināt"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:825
msgid "_Decline all"
msgstr "_Noraidīt visu"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:826
msgid "_Tentative all"
msgstr "_Neskaidri visi"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:826
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
msgid "_Tentative"
msgstr "_Neskaidrs"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:827
msgid "_Accept all"
msgstr "_Apstiprināt visus"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838
msgid "_Send Information"
msgstr "_Sūtīt informāciju"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "Atja_unināt dalībnieka statusu"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:845
msgid "_Update"
msgstr "Atja_unināt"
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1006
msgid "Start time:"
msgstr "Sākuma laiks:"
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1015
msgid "End time:"
msgstr "Beigu laiks:"
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1031
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1081
msgid "Comment:"
msgstr "Komentāri:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1067
msgid "Send _reply to sender"
msgstr "_Atbildēt sūtītājam"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1095
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Nosūtīt atja_uninājumus dalībniekiem"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1104
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "Pielietot visām inst_ancēm"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1835
msgid "_Tasks :"
msgstr "_Uzdevumi :"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1837
msgid "Memos :"
msgstr "Atgādnes :"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
msgstr "Parādīt teksta/kalendāra daļas ziņojumos."
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
msgstr "Itip formatētājs"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
""{1}"?"
msgstr ""
""{0}" ir pieteicies uz tikšanos. Vai jūs vēlaties pievienot "
"pārstāvi "{1}"?"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "Šis notikums ir deliģēts"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr "Šī atbilde nav no pašreizējā apmeklētāja. Pievienot sūtītāju kā apmeklētāju?"
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "Proxy ats_lēgšanās"
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
msgid "Allows disabling of accounts."
msgstr "Atļauj atslēgt kontus."
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
msgid "Disable Account"
msgstr "Deaktivizet kontu"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Enable libnotify notifications of new mail"
msgstr "Parādīt ikonu ziņojumu laukā."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
msgid "Every time a new mail arrives, pop up a libnotify notification."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
msgid "Make the status icon blink"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
msgid "When the new-mail status icon is visible, make it blink."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "You have received %d new message in %s."
msgstr ""
"Jūs esat saņēmis %d jaunu vēstuli\n"
"mapē %s."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "You have received %d new messages in %s."
msgstr ""
"Jūs esat saņēmis %d jaunu vēstuli\n"
"mapē %s."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:153
msgid "New email"
msgstr "Jauns epasts"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid "Mail Notification"
msgstr "Paziņojums par jaunu vēstuli"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Notifies the user with tray icon and a notify message whenever a new message "
"is arrived."
msgstr ""
"Ģenerē D-Bus ziņu vai informē lietotāju ar ikonu ziņojumu laukā un ziņu, kad "
"ir saņemta jauna vēstule."
#: ../plugins/mail-remote/client.c:30
#, fuzzy, c-format
msgid "System error: %s"
msgstr "Validācijas kļūda: %s"
#: ../plugins/mail-remote/client.c:32
#, fuzzy, c-format
msgid "Camel error: %s"
msgstr "Validācijas kļūda: %s"
#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476
msgid "Account cannot send e-mail"
msgstr "Konts nevar aizsūtīt e-pastu"
#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605
#, fuzzy
msgid "No store available"
msgstr "Kopsavilkums nav pieejams."
#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely."
msgstr "Spraudnis kurš īsteno COBRA saskarsmi lai pastam varētu piekļūst no attāluma."
#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Mail Remote"
msgstr "Pasts uzdevumam"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
"message."
msgstr "Spraudnis, kurš atļauj veidot tikšanās no pasta vēstules satura."
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
msgid "Con_vert to Meeting"
msgstr "Pār_veidot par tikšanos"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to meeting"
msgstr "Pasts uz tikšanos"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
"message."
msgstr "Spraudnis kurš atļauj veidot uzdevumus no pasta ziņas satura."
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
msgid "Con_vert to Task"
msgstr "Pār_veidot par uzdevumu"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to task"
msgstr "Pasts uzdevumam"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
msgid "Convert the selected message to a new task"
msgstr "Atvērt izvēlēto vēstuli par jaunu uzdevumu"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Contact list _owner"
msgstr "Kontaktu saraksta ī_pašnieks"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Get list _archive"
msgstr "Iegūt saraksta _arhīvu"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
msgid "Get list _usage information"
msgstr "Iegūt saraksta izmantošanas informāciju"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "Adresātu saraksta darbības"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
msgid "Mailing _List"
msgstr "Adresātu _saraksts"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
msgid "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)."
msgstr "Piedavā vēstkopu pamatdarbības (abonēt, atteikties, ...)."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
msgid "_Post message to list"
msgstr "_Sūtīt ziņojumu uz sarakstam"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
msgid "_Subscribe to list"
msgstr "_Pierakstīties sarakstam"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
msgid "_Un-subscribe to list"
msgstr "_Atrakstīties no saraksta"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "Darbība nav pieejama"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
"Pasta ziņa tiks sutītā uz URL \"{0}\". Jūs varāt sutīt ziņas vai nu "
"automatiski, vai nu jūs varat vispirms apskatīt un mainīt tās.\n"
"\n"
"Jums vajadzētu saņemt atbildi no pasta saraksta pec tam kad ziņa tika "
"aizsutīta."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Malformed header"
msgstr "Slikti noformēta galvene"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid "No e-mail action"
msgstr "Nav e-pasta darbības"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
msgstr "Pievienošana nav atļauta"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
"Ziņu pievienošana šim sarakstam ir aizliegta. Varbūt tas ir tikai-lasāms "
"pasta saraksts. Sazināieties ar autoru lai saņēmtu sīkāku informāciju."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "Sūtīt e-pasta ziņojumu adresātu sarakstam?"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid ""
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
"not contain any action we could handle.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
"Šī darbība nav iespejama. Tas nozimē ka šis darbības hederis nesaturēja "
"tādas darbības kuras mes varētu apstradāt.\n"
"\n"
"Galvene: {0}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
"Šis {0} ziņās hederis ir izkropļots, un nevār būt apstrādāts.\n"
"\n"
"Galvene: {1}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr "Šī ziņa nesatūr hedera informāciju kura ir vajadzīga darbībai."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
msgstr "R_ediģēt vēstuli"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
msgid "_Send message"
msgstr "Sūtīt vēstuli"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "Kontaktu saraksta ī_pašnieks"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "Sazināieties ar adresātu saraksta saimnieku kurm piedēr šis ziņojums"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
msgid "Get List _Archive"
msgstr "Iegūt saraksta _arhīvu"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "Iegūt saraksta izmantošanas informāciju"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "Dabūt šī ziņojuma saraksta arhīvu"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr "Saņemt informaciju par saraksta imantojamību no kuram pieder šis ziņojums"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Pievienot ziņojumu tam adresātu sarakstam, kuram pieder šis ziņojums"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Pierakstīties tajā adresātu sarakstā, kuram pieder šis ziņojums"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Atrakstīties no tā adresātu saraksta, kuram pieder šis ziņojums"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
msgid "_Post Message to List"
msgstr "_Sūtīt ziņojumu sarakstam"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "_Pierakstīties sarakstam"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "Atrakstīties no saraksta"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
msgid "Mark All Read"
msgstr "Atzīmēt visu kā lasītu"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "Atzīmēt vē_stules kā lasītas"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
msgstr "Pielietots visu ziņu iezīmēšanai read mapē"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1
msgid "Mark calendar offline"
msgstr "Atzimēt kalendāru ka atsaistes"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2
msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
msgstr "Atzīmēt izvēlēto kalendāru izmantošanai atsaistes režīmā."
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Do not make this available offline"
msgstr "_Nepadarīt pieejamu nesaistes režīmā"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Mark Calendar for offline use"
msgstr "_Padarīt pieejamu nesaistes režīmā"
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin which implements mono plugins."
msgstr "Spraudnis kurš īsteno mono spraudņus."
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
msgid "Mono Loader"
msgstr "Mono ielādētājs"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives."
msgstr "Ģenerē D-Bus ziņu, kad pienāk jaunas pasta vēstules."
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Paziņojums par jaunu vēstuli"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
msgstr "Spraudnis kurš pārzinā tos pluginus kuri ir ieslēgti vai izslēgti."
#. Setup the ui
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:202
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Spraudņu pārvaldnieks"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Ieslēgt un izslēgt spraudņus"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
msgid "_Plugins"
msgstr "S_praudņi"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:53
msgid "Author(s)"
msgstr "Autors(i)"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:54
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:6
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:215
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "Paziņojums: Dažas izmaiņas nebus pielietotas pirms restarta"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:268
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:327
msgid "Plugin"
msgstr "Spraudnis"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to "
"disable HTML messages.\n"
"\n"
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
msgstr ""
"Izmēģinājuma plugins kurš ļauj demonstrēt formatēto pluginu kurš ļauj jūms "
"izvelēties HTML ziņojumu atslegšānu. \n"
"\n"
"Šis plugins netiek atbalstīts, tikai demostrācijas kods.\n"
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "Vienkārša teksta režīms"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
msgid "Prefer plain-text"
msgstr "Dod priekšroku parastam tekstam"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105
msgid "Show HTML if present"
msgstr "Rāda HTML ja ir pieejams"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106
msgid "Prefer PLAIN"
msgstr "Izvēlas parasto"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107
msgid "Only ever show PLAIN"
msgstr "Rāda tikai parasto"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150
#, fuzzy
msgid "HTML Mode"
msgstr "HTML _režīms"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1
msgid "Gives an option to print mail from composer"
msgstr "Dod izvēli izdrukāt pastu no sastādītāja"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2
msgid "Print Message"
msgstr "Drukāt vēstuli"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ../ui/evolution-calendar.xml.h:21
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 ../ui/evolution-memos.xml.h:12
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Drukas pirms_apskate"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2
msgid "Prints the message"
msgstr "Drukāt šo vēstuli"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
msgid "Evolution Profiler"
msgstr "Evolution Profilotājs"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
msgid "Writes a log of profiling data events."
msgstr "Raksta žurnālu, lai attelotu profilēšanas darbības."
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Allows calendars to be published to the web"
msgstr "Atļauj kalendāram būt nopublicētam internetā"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Kalendāru publicēsana"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Locations"
msgstr "Atrašanās vietas"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "_Publicēt kalendāra informāciju"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:399
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties izdzēst šo URL?"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Atrašanās vieta</span>"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Avoti</span>"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6
msgid ""
"Daily\n"
"Weekly\n"
"Manual (via Actions menu)"
msgstr ""
"Dienas\n"
"Nedeļas\n"
"Cita (Caur Darbības izvēlni)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10
msgid "P_ort:"
msgstr "P_orts:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
msgid "Publishing Location"
msgstr "Publicēšanas vieta"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
msgid "Publishing _Frequency:"
msgstr "Publicēšanas _biežums:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13
msgid ""
"SSH\n"
"Public FTP\n"
"FTP (with login)\n"
"Windows share\n"
"WebDAV (HTTP)\n"
"Secure WebDAV (HTTPS)\n"
"Custom Location"
msgstr ""
"SSH\n"
"Publisks FTP\n"
"FTP (ar loginu)\n"
"Windows šāre\n"
"WebDAV (HTTP)\n"
"Nodrošināts WebDAV (HTTPS)\n"
"Cita vieta"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20
msgid "Service _type:"
msgstr "Pakalpojuma _tips:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
msgid "_File:"
msgstr "_Fails:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "_Parole:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
msgid "_Publish as:"
msgstr "_Publicēt kā:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25
msgid "_Remember password"
msgstr "_Atcerēties paroli"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
msgid "_Username:"
msgstr "_Lietotājvārds:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
msgid ""
"iCal\n"
"Free/Busy"
msgstr ""
"iCal\n"
"Brīvs/Aizņemts"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:108
msgid "SpamAssassin (built-in)"
msgstr "SpamAssassin (iebuvēts)"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:848
msgid "This will make Spamassasin more reliable, but slower"
msgstr "<small>Tas padarīs Spamassasin filtru uzticamaku, bet lēnāku</small>"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:854
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "Ie_kļaut attālinātu testu"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin "
"to be installed."
msgstr ""
"Filtrē mēstules lietojot SpamAssassin filtru. Šim spraudnim nepieciešams "
"instalēts SpamAssassin."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "SpamAssassin junk plugin"
msgstr "SpamAssassin mēstuļu filtrēšanas spraudnis"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
msgstr "Spraudnis kurš ļauj uzreiz saglabāt visus piestiprinājumus vai ziņas daļas."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:330
msgid "Save attachments"
msgstr "Saglabāt pielikumus"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
msgid "Save Attachments..."
msgstr "Saglabāt pielikumus ..."
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
msgid "Save all attachments"
msgstr "Saglabāt visus pielikumus"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:336
msgid "Select save base name"
msgstr "Izvēlieties saglabāšanas bāzes vārdu"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:355
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME tips"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:363
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:12 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
#.
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
#. *
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
msgid "Description List"
msgstr "Aprakstu saraksts"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
msgid "Categories List"
msgstr "Kategoriju saraksts"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
msgid "Comment List"
msgstr "Kontaktu saraksts"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
msgid "Created"
msgstr "Izveidots"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktu saraksts"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
msgid "Start"
msgstr "Sākt"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
msgid "End"
msgstr "Beigt"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
msgid "percent Done"
msgstr "procenti izdarīts"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399
msgid "Attendees List"
msgstr "Apmeklētāju saraksts"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401
msgid "Modified"
msgstr "Modificēts"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552
msgid "Advanced options for the CSV format"
msgstr "Progresīvas opcijas priekš CSV formāta"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559
msgid "Prepend a header"
msgstr "Pievietot galveni"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568
msgid "Value delimiter:"
msgstr "Vērtības norobežotājs:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
msgid "Record delimiter:"
msgstr "Ieraksta norobežotājs:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
msgid "Encapsulate values with:"
msgstr "Iekapsulēt vērtības ar:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr "Komats atdala vērtības formatu (.csv)"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr "Saglabāt izvēlēto"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
msgstr "Saglabāt izvēlētos kontaktus vai uzdevumu sarakstus uz diska."
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "_Save to Disk"
msgstr "_Saglabāt diskā"
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:397
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr "RDF formats (.rdf)"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:169
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:180
msgid "Select destination file"
msgstr "Izvēlieties gala mērķa failu"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
msgid "Select one source"
msgstr "Izvēlēties vienu avotu"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
msgstr "Izvelās apskatīšānai vienu kalendāru vai uzdevuma kodu."
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
msgid "Show _only this Calendar"
msgstr "Rādīt tikai š_o kalendāru"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
msgid "Show _only this Task List"
msgstr "Rādīt tikai š_o uzdevumu sarakstu"
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin that handles the Startup wizard."
msgstr "Spraudnis kurš atbild par Startošanās vedni."
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
msgid "Startup wizard"
msgstr "Startošanās vednis"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:84
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolution uzstādīšanas asistents"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87
msgid "Welcome"
msgstr "Esiet sveicināti"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Esiet sveicināti Evolution. Daži nākošie ekrāni jums atļaus Evolution "
"pieslēgt jūsu epasta kontiem, un importēt failus no citām aplikācijām.\n"
"\n"
"Lūdzu klikšķiniet \"Nākošais\" pogu, lai turpinātu. "
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:134
msgid "Importing files"
msgstr "Importēt failus"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:136
#: ../shell/e-shell-importer.c:147
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Lūdzu izvēlieties informāciju, ko jūs vēlētos importēt:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:151
#: ../shell/e-shell-importer.c:397
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "No %s:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:231
#: ../shell/e-shell-importer.c:508
msgid "Importing data."
msgstr "Importē datus."
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:233
#: ../shell/e-shell-importer.c:522
msgid "Please wait"
msgstr "Lūdzu uzgaidiet"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
msgstr "Rāda ja vēstuļu pavedienošanai ir jāpārslēdzas atpakaļ uz tematu."
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
msgid "Subject Threading"
msgstr "Tematu pavedienošana"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
msgid "Thread messages by subject"
msgstr "Dalīt vēstules pavedienos pēc to tematiem"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
#, fuzzy
msgid "Fall back to threading messages by sub_ject"
msgstr "Atkāpties uz vēstuļu pavedienāšanas pēc temata"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Evolution čaula"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Shell Config factory"
msgstr "Evolution čaulas konfigurāijas ražotne"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "Evolution tests"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Evolution testa komponente"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
msgid "A string description of the current printer settings"
msgstr "Pašreizējo printeru uzstādījumu apraksta rinda"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
msgid "Configuration version"
msgstr "konfigurēšanas versija"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
msgid "Default sidebar width"
msgstr "Noklusētais sānu joslas platums"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
msgid "Default window height"
msgstr "Noklusētais loga augstums"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
msgid "Default window state"
msgstr "Noklusētais loga stāvoklis"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
msgid "Default window width"
msgstr "Noklusētais loga platums"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "Komponentes ID vai sinonīms, kura pēc noklusējuma būtu jārāda ielādes laikā."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "Pēdējā atjauninātā konfigurācijas versija"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
"Ceļu saraksts folderim kuram ir jasinhronizējas ar disku ārlīnijas "
"lietojamību"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "Sānjosla ir redzama"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Parlēkt pāri izstrādes brīdinājuma dialogam"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 ../shell/main.c:458
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Startēt atsaistes režīmā"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "Statusa josla ir redzama"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"Evolution konfigurācijas versija, ar lieliem/maziem/konfigurācijas līmeniem "
"(piemēram \"2.6.0\")."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "Galvenā loga noklusētais augstums pikseļos."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "Loga noklusētais platums pikseļos."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "Sānjoslas noklusētais platums pikseļos."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"Evolution pēdēja jauninājuma versijas konfigurācija, ar lieliem/maziem/"
"konfigurācijas līmeņiem (piemēram \"2.6.0\")."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
"Stils ar loga pogām. Vār būt \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". Ja \"toolbar\" ir uzstadūta, pogu stils tiks noteikts ar GNOME."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Rīkjosla ir redzama"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr "Vai Evolution startēsies nesaistes vai tiešsaistes režimā."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid "Whether or not the window should be maximized."
msgstr "Vai logam būtu jābūt makzimizētam."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr "Vai sānjoslai būtu jābūt redzamai."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr "Vai statusjoslai jabūt redzamai."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Vai rīkjoslai jabūt redzamai."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr "Vai bridīnājuma dialogs Evolution izstrādes versijās tiek izlaists."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "Vai logu pogām ir jabūt redzamām."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
msgid "Window button style"
msgstr "Loga pogu stils"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "Logu pogas ir redzamas"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "<b>Aktīvie savienojumi</b>"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "Aktīvie savienojumi"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Klikšķiniet 'Labi', lai aizvērtu šos savienojumus un ietu atsaistes režīmā"
#: ../shell/e-shell-importer.c:135
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Izvēlieties importētāja tipu:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:138
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Izvēlieties failu, ko jūs vēlaties importēt Evolution, un tad izvēlieties,\n"
"kāda tipa fails tas ir, no saraksta.\n"
"\n"
"Jūs varat izvēlēties \"Automātiski\", ja jūs precīzi nezināt faila tipu. "
"Evolution mēģinās tad to noteikt jūsu vietā."
#: ../shell/e-shell-importer.c:144
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Izvēlieties šīs importēšanas galamērķi"
#: ../shell/e-shell-importer.c:150
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
"settings found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"Evolution parbauda uzstadījumus lai importētu sekojosas\n"
"aplikācijas: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Importejami uzstadījumi\n"
"netika atrāsti. Ja jūs gribāt\n"
"meģināt velreiz, uzspiediet šeit \"Atpakaļ\" poga.\n"
#: ../shell/e-shell-importer.c:285
msgid "F_ilename:"
msgstr "Fa_ila nosaukums:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:290
msgid "Select a file"
msgstr "Izvēlieties failu"
#: ../shell/e-shell-importer.c:299
msgid "File _type:"
msgstr "Faila _tips:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:335
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Importēt datus un uzstādijumus n_o vecākām programmām"
#: ../shell/e-shell-importer.c:338
msgid "Import a _single file"
msgstr "Importēt _vienu failu"
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:319
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Evolution iestatījumi"
#: ../shell/e-shell-utils.c:118
msgid "No folder name specified."
msgstr "Nav norādīts mapes nosaukums."
#: ../shell/e-shell-utils.c:125
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Mapes nosaukums nedrīkst saturēt Return (Enter) simbolu."
#: ../shell/e-shell-utils.c:131
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "Mapes nosaukums nedrīkst saturēt \"/\" simbolu."
#: ../shell/e-shell-utils.c:137
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "Mapes nosaukums nedrīkst saturēt \"#\" simbolu."
#: ../shell/e-shell-utils.c:143
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' un '..' ir rezervēti mapju nosaukumi."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:77
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "Izskatās, ka GNOME Pilot rīki nav uzstādīti šajā sistēmā."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:85
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Kļūda sāknējot %s."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:141
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Bug buddy nav uzstādīts."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:144
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy nevar tikt palaists."
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:584
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>; Jeljena Vlasenko[jv05006]<vlasenko."
"elena@gmail.com>; Rūdolfs Bundulis <rudolfs.bundulis@gmail.com>; Māris Rucis "
"mr05005@lu.lv; Peteris Bodnieks pb05003 <urka77@inbox.lv>; Jānis Timma "
"<dactyl@inbox.lv>; Krišjānis Žuravļevs kz05014 <kz05014@lanet.lv>; Janis "
"Mancevics <nijamzzz@yahoo.com>; Jānis Krēsliņš jancisauns@inbox.lv; Rihards "
"Adovičs <rihards_fox@inbox.lv>; Ingrīda Irguļska ii05006 <ingrida."
"irgulska@gmail.com>; Gatis Zalcmanis gz05012 <wokers@inbox.lv>; Dmitrijs "
"Rasjuks <dmitrijs.rasjuks@inbox.lv>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Klavs Sedlenieks https://launchpad.net/~ksedleni\n"
" Lita https://launchpad.net/~litast\n"
" Mārtiņš Bruņenieks https://launchpad.net/~papuass\n"
" Mārtiņš M. https://launchpad.net/~martinsm\n"
" Normunds Kristutis https://launchpad.net/~normunds-kristutis\n"
" Peteris Krisjanis https://launchpad.net/~pecisk-gmail\n"
" Peteris Krisjanis https://launchpad.net/~peteris-krisjanis\n"
" Pēteris Caune https://launchpad.net/~cuu508\n"
" Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n"
" Vladislavs Kupcāns https://launchpad.net/~vladislavs-kupcans"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:595
msgid "Evolution Website"
msgstr "Evolution mājaslapa"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:803
msgid "_Work Online"
msgstr "_Strādāt tiešsaistē"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:816 ../ui/evolution.xml.h:57
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Strādāt atsaistē"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:829
msgid "Work Offline"
msgstr "Strādāt atsaistē"
#: ../shell/e-shell-window.c:381
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Ximian Evolution pašreiz ir tiešaistē. Klikšķiniet pogu lai strādātu "
"atsaistē."
#: ../shell/e-shell-window.c:389
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Ximian Evolution ieiet atsaistes režīmā."
#: ../shell/e-shell-window.c:396
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Ximian Evolution pašreiz ir atsaistes režīmā. Klikšķiniet uz šīs pogas, lai "
"strādātu tiešsaistē."
#: ../shell/e-shell-window.c:820
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Pārslēgties uz %s"
#: ../shell/e-shell.c:637
#, fuzzy
msgid "Uknown system error."
msgstr "Nezināma sistēmas kļūda."
#: ../shell/e-shell.c:833 ../shell/e-shell.c:834
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%ld KB"
#: ../shell/e-shell.c:1272 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:255
msgid "OK"
msgstr "Labi"
#: ../shell/e-shell.c:1274
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Nepareizi argrumenti"
#: ../shell/e-shell.c:1276
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Nevar reģistrēties uz OAF"
#: ../shell/e-shell.c:1278
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Uzstādījumu datubāze nav atrasta"
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:693
msgid "New"
msgstr "Jauns"
#: ../shell/evolution-test-component.c:107
msgid "New Test"
msgstr "Jauns tests"
#: ../shell/evolution-test-component.c:108
msgid "_Test"
msgstr "_Tests"
#: ../shell/evolution-test-component.c:109
msgid "Create a new test item"
msgstr "Izveidot jaunu testa vienību"
#: ../shell/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Klikšķināt \"Importēt\" lai sāktu faila ievešanu atjauninājumā. "
#: ../shell/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution importēšanas palīgs"
#: ../shell/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "Importēt failu"
#: ../shell/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "Importēšanas atrašanās vieta"
#: ../shell/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr "Importētāja tips"
#: ../shell/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
msgstr "Izvēlies importētājus"
#: ../shell/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "Izvēlieties failu"
#: ../shell/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Sveicināti Evolution ievešanas palīgā.\n"
"Ar šo palīgu jūs tiksiet izglītots ārēju datņu\n"
"ievešanas atjauninājumā kārtībā."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:219
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Sveicināti, pateicamies par ieguldīto laiku, lejupielādējot šo laidiena "
"versiju\n"
"no atjaunotā masu komplekta.\n"
"Šī Evolution versija nav pabeigta uz doto brīdi. Tā veras ciet,\n"
"bet dažas tā īpašības nav pabeigtas vai nedarbojas atbilstoši.\n"
"Ja jūs vēlaties stabilu Evolution versiju, mēs iesakam jums atinstalēt šo "
"versiju\n"
"un instalēt tā vietā versiju %s.\n"
"Ja jūs atrodat kļūdas, lūdzam par tām ziņot mums pie bugzilla.gnome.org.\n"
"Šis izstrādājums nav komplektēts ar garantiju\n"
"un nav paredzēts indivīdiem to disponēt uz vardarbas izpausmēm.\n"
"Mēs ceram, ka jūs izbaudīsiet mūsu smagā darba augļus\n"
"un mēs ar nepacietību gaidīsim jūsu atbalstu!\n"
#: ../shell/main.c:243
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Paldies\n"
"Evolution Komanda\n"
#: ../shell/main.c:250
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Turpmāk vairs neatgādināt"
#: ../shell/main.c:456
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "Sākt Evolution aktivēšanu norādītajai komponentei"
#: ../shell/main.c:460
msgid "Start in online mode"
msgstr "Sākt tiešsaistes režīmā"
#: ../shell/main.c:463
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgstr "Piespiedu kārtā aizvērt visas Evolution komponentes"
#: ../shell/main.c:467
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr "Piespiedu kārtā pār-migrēt no Evolution 1.4"
#: ../shell/main.c:470
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Nosūtīt visu komponenšu atkļūdošanas rezultātu uz datni."
#: ../shell/main.c:472
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Deaktivizēt jebkādu sparudņu ielādi."
#: ../shell/main.c:501
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- Evolution PIM un Epasta klients"
#: ../shell/main.c:514
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --tiešsaiste un --atslēgts nevar tikt lietoti kopā.\n"
" Izmantojiet %s --help, lai iegūtu vairāk informācijas.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgstr "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties aizmirst visas atcerētās paroles?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Continue"
msgstr "Turpināt"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr "Dzēst veco informāciju no versijas {0}?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid "Evolution can not start."
msgstr "Atjauninājums nevar sāknēties."
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
msgstr ""
"Jūsu paroļu aizmiršana dzēsīs visas atcerētas paroles. Nākiamajā "
"nepieciesamības reizēt tas jums tiks uzvestas."
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr "Uzlabojumiem ir nepietiek diska vietas."
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Really delete old data?"
msgstr "Patiešām izdzēst vecos datus?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid ""
"The entire contents of the "evolution" directory are about to be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
"Viss saturs no "evolution" mapes tiks neatgriezeniski pazaudēts.\n"
"\n"
"Jums ieteicam pašrocīgi pārbaudīt vai jūsu pasta, kontaktu un kalendāro "
"uzstādījumu dati atbilst patiesībai un, ka šī Evolution versija darbojas "
"pareizi, pirms dzēst veco informāciju.\n"
"\n"
"Vienreiz dzēšot, jūs nevarēsiet atjaunot veco Evolution versiju bez papildus "
"iejaukšanās.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:15
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep "
"this data, then you may manually remove the contents of ""
"evolution" at your convenience.\n"
msgstr ""
"Iepriekšējā Evolution versija glabāja tās datus dažādās atrašanās vietās.\n"
"\n"
"Ja jūs izvēlēsieties likvidēt šos datus, viss "evolution" mapes "
"saturs tiks nekavējoties likvidēts. Ja jūs izvēlēsieties saglabat šos datus, "
"tad jūs varat pašrocīgi likvidēt "evolution" saturu uzņemoties "
"personisku atbildību.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:19
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
msgstr "Iepriekšējās versijas uzlabošana nav izdevusies: {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
"Uzlabojot jūsu informāciju un ustādījumus, būs līdz {0} diska vieta, bet "
"jums ir pieejami tikai {1}.\n"
"\n"
"Jums būs nepieciešams iegūt lielāku brīvo vietu jūsu mājas direktorijā, "
"pirms varat turpināt."
#: ../shell/shell.error.xml.h:23
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
"Jūsu sistēmas konfigurācija neatbilst jūsu Evolution konfigurācijai.\n"
"\n"
"Klikšķiniet uz palīdzības, lai iegūtu sīkāku informāciju"
#: ../shell/shell.error.xml.h:26
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
"Jūsu sistēmas konfigurācija neatbilst jūsu Evolution konfigurācijai:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Klikšķiniet palīdzību lai iegūtu sīkāku informāciju."
#: ../shell/shell.error.xml.h:31
msgid "_Forget"
msgstr "_Aizmirst"
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
msgid "_Keep Data"
msgstr "_Saglabāt datus"
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
msgid "_Remind Me Later"
msgstr "_Atgādināt man vēlāk"
#: ../shell/shell.error.xml.h:34
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"Ja jūs izvēlēsieties turpināt, jūs varat nepiekļūt kādiem jūsu vecajiem "
"datiem.\n"
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"Sertifikāts '%s' ir CA sertifikāts.\n"
"\n"
"Rediģēt uzticamības uzstādījumus:"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
"Jūs uzticaties šī sertifikāta autentiskumam, jo jūs uzticaties sertifikāta "
"īpašniekam, kas radījašo sertifikātu, ja nav citādi norādīts te"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"Jūs neuzticaties šī sertifikāta autentiskumam, jo jūs neuzticaties "
"sertifikāta īpašniekam, kas radījašo sertifikātu, ja nav citādi norādīts te"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:138
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:156
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:389
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:407
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:621
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:639
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "Izvēlēties importējamo sertifikātu..."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:147
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "Visi PKCS12 faili"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:152
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:403
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:635
msgid "All files"
msgstr "Visi faili"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:279
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:496
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:726
msgid "Certificate Name"
msgstr "Sertifikāta nosaukums"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:288
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:514
msgid "Purposes"
msgstr "Mērķi"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:297 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
#: ../smime/lib/e-cert.c:570
msgid "Serial Number"
msgstr "Sērijas numurs"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:305
msgid "Expires"
msgstr "Derīguma termiņš"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:398
msgid "All email certificate files"
msgstr "Visi e-pasta sertifikāta faili"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:505
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-pasta adrese"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:630
msgid "All CA certificate files"
msgstr "Visi CA sertifikata faili"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:341
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Sertifikāta skatītājs:%s"
#: ../smime/gui/component.c:47
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "Ievadiet paroli `%s'"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:70
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Ievadiet paroli sertifikāta datu bāzei"
#: ../smime/gui/component.c:72
msgid "Enter new password"
msgstr "Ievadiet jauno paroli"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Izdots:\n"
" Temats:%s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Izdevis:\n"
" Temats:%s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:174
msgid "Select certificate"
msgstr "Izvēlieties sertifikātu"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<Nav sertifikāta daļa>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>Sertifikāta lauki</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>Sertifikāta hierarhija</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>Lauka vērtība</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Nospiedumi</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Izdevējs:</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Izdots:</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>Šis sertifikāts paredzēts sekojošiem mērķiem:</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Derīgums:</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr "Autoritātes"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "Dublējums"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "Dublēt visu"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"Pirms uzticēties šim CA jebkādam mērķim, jums vajadzētu pārbaudīt tā "
"sertifikātu, tā drošības polisi un procedūras(ja ir pieejamas)."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1077
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifikāts"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Sertifikata autoritates uzticamība"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "Sertifikata detaļas"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Certificates Table"
msgstr "Sertifikāta tabula"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Kopējais vards (CN)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Kontakta sertifikāti"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Neuzticieties šī sertifikāta autentiskumam"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr "Tikai maketa logam"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "Nosūtīt sertifikata uzticamības uzstadījumus"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "E-pasta saņēmēja sertifikāts"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Nosūtīt parakstītāja sertfikātu"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "Expires On"
msgstr "Derīguma termiņš"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Import"
msgstr "Impotrēt"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "Issued On"
msgstr "Izsniegts"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 nospiedums"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organizācija (O)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Organizācijas struktūrvienība (OU)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 nospiedums"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:819
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL klienta sertifikāts"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:823
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL servera sertifikāts"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Uzticieties šī sertifikāta autentiskumam"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr "Uzticieties šim CA, lai atpazītu e-pasta lietotājus."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr "Uzticieties šim CA, lai atpazītu programmatūras izstrādātājus."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr "Uzticieties šim CA, lai atpazītu mājas lapas."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "View"
msgstr "Skats"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "Jums ir šo organizāciju izsniegti sertifikāti, kas atpazīst jūs:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr "Jūsu datnē ir sertifikāti, kas atpazīst šo sertifikātu autorus:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "Jūsu datnē ir sertifikāti, kas atpazīst šīs personas:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
msgstr "Jūsu sertifikāti"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_Rediģēt CA uzticamību"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:676
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Sertifikāts jau eksistē"
#: ../smime/lib/e-cert.c:239 ../smime/lib/e-cert.c:249
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:425
msgid "Sign"
msgstr "Paraksts"
#: ../smime/lib/e-cert.c:426
msgid "Encrypt"
msgstr "Šifrēt"
#: ../smime/lib/e-cert.c:531
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#: ../smime/lib/e-cert.c:546
msgid "Version 1"
msgstr "Versija 1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:549
msgid "Version 2"
msgstr "Versija 2"
#: ../smime/lib/e-cert.c:552
msgid "Version 3"
msgstr "Versija 3"
#: ../smime/lib/e-cert.c:634
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2 ar RSA šifrējumu"
#: ../smime/lib/e-cert.c:637
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5 ar RSA šifrējumu"
#: ../smime/lib/e-cert.c:640
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 ar RSA šifrējumu"
#: ../smime/lib/e-cert.c:667
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 RSA šifrējums"
#: ../smime/lib/e-cert.c:670
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Sertifikāta atslēgas izmantošana"
#: ../smime/lib/e-cert.c:673
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Netscape sertifikāta tips"
#: ../smime/lib/e-cert.c:676
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Sertifikāta institūcijas atslēgas identifikators"
#: ../smime/lib/e-cert.c:688
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Objekta identifikators(%s)"
#: ../smime/lib/e-cert.c:739
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Algoritma identifikators"
#: ../smime/lib/e-cert.c:747
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Algoritma parametri"
#: ../smime/lib/e-cert.c:769
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Subjekta publiskās atslēgas informācija"
#: ../smime/lib/e-cert.c:774
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "Subjekta pieejamās atslēgas algoritms"
#: ../smime/lib/e-cert.c:789
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Subjekta publiskā atslēga"
#: ../smime/lib/e-cert.c:810 ../smime/lib/e-cert.c:859
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Kļūda: nevar apstrādāt paplašinājumu"
#: ../smime/lib/e-cert.c:831 ../smime/lib/e-cert.c:843
msgid "Object Signer"
msgstr "Objekta parakstītājs"
#: ../smime/lib/e-cert.c:835
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "SSL sertifikāta autoritāte"
#: ../smime/lib/e-cert.c:839
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Nosūtīt sertifikāta autoritāti"
#: ../smime/lib/e-cert.c:867
msgid "Signing"
msgstr "Parakstīšana"
#: ../smime/lib/e-cert.c:871
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Nenoliedzams"
#: ../smime/lib/e-cert.c:875
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Atslēgas atšifrējums"
#: ../smime/lib/e-cert.c:879
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Datu šifrējums"
#: ../smime/lib/e-cert.c:883
msgid "Key Agreement"
msgstr "Atslēgas līgums"
#: ../smime/lib/e-cert.c:887
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Sertifikata parakstītājs"
#: ../smime/lib/e-cert.c:891
msgid "CRL Signer"
msgstr "SRL parakstītājs"
#: ../smime/lib/e-cert.c:939
msgid "Critical"
msgstr "Kritisks"
#: ../smime/lib/e-cert.c:941 ../smime/lib/e-cert.c:944
msgid "Not Critical"
msgstr "Ne kritiski"
#: ../smime/lib/e-cert.c:965
msgid "Extensions"
msgstr "Paplašinājumi"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1036
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1092 ../smime/lib/e-cert.c:1212
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Sertifikāta paraksta algoritms"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1101
msgid "Issuer"
msgstr "Izdevējs"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1155
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "Izsniedzēja unikālais ID"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1174
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Subjekta unikālais ID"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1217
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Sertifikāta paraksta vērtība"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12 faila parole"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Ievadiet paroli PKCS12 failam:"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:365
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Impotrēts sertifikāts"
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: ../tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "Nav varēts izpildīt '%s': %s\n"
#: ../tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "Izslēgšanās %s(%s)\n"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "_Adrešu grāmatas rekvizīti"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Change the properties of the selected folder"
msgstr "Izmainīt rekvizītus izvēlētajai mapei"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "Ko_pēt visus kontaktus..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Contact _Preview"
msgstr "Kontaktu _pārbaude"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..."
msgstr "Kopēt izvēlētos kontaktus uz citu mapi..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8
msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
msgstr "Kopēt kontaktus no izvēlētas mapes citā mapē"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Atdarināt izvēlējumu"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Kopēt uz mapi..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Create a new addressbook folder"
msgstr "Izveidot jaunu adrešu grāmatas mapi"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:4
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Izgriezt"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "Izgriezt atlasi"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "Del_ete Address Book"
msgstr "Dzē_st adrešu grāmatu"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Dzēst iezīmētos kontaktus"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "Delete the selected folder"
msgstr "Dzēst izvēlēto mapi"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Forward Contact"
msgstr "Pārsūtīt kontaktu"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "Pār_vietot visus kontaktus uz..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..."
msgstr "Pārvietot izvēlētos kontaktus uz citu mapi..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
msgstr "Pārvietot kontaktus no izvēlētās mapes citā mapē"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Pārvietot uz mapi..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 ../ui/evolution-memos.xml.h:8
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Ievietot"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ievietot starpliktuvi"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Priekšskatīt drukājamos kontaktus"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Drukāt izvēlētos kontaktus"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "Rename the selected folder"
msgstr "Pārdēvēt izvēlēto mapi"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "S_ave Address Book As VCard"
msgstr "S_aglabāt adrešu grāmatu kā VKartes"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Saglabāt izvēlētos kontaktus kā VKartes."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
msgstr "Saglabāt kontaktus no izvēlētas mapes kā VKartes"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2710
msgid "Select All"
msgstr "Izvēlēties visus"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:11 ../ui/evolution-editor.xml.h:13
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Izvēlēties _visus"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "Select all contacts"
msgstr "Izvēlēties visus kontaktus"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "Sūtīt ziņojumu izvēlētajiem kontaktiem."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "Send message to contact"
msgstr "Sūtīt vēstuli kontaktam"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Sūtīt izvēlētos kontaktus citai personai."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Parādīt kontakta pirmsapskates logu"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "St_op"
msgstr "Pār_traukt"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "Stop"
msgstr "Apstādināt"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "Stop Loading"
msgstr "Apturēt ielādi"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
msgid "View the current contact"
msgstr "Aplūkot pašreizējo kontaktu"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Actions"
msgstr "_Darbības"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
msgid "_Copy Contact to..."
msgstr "_Kopēt kontaktu uz..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48
msgid "_Copy Folder Contacts To"
msgstr "_Kopēt mapes kontaktus uz"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50
msgid "_Delete Contact"
msgstr "_Dzēst kontaktu"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Pārsūtīt kontaktu..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53
msgid "_Move Contact to..."
msgstr "_Pārvietot kontaktu uz..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
msgid "_Move Folder Contacts To"
msgstr "_Pārvietot mapes kontaktus uz"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49
msgid "_New"
msgstr "_Jauns"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60
msgid "_Rename"
msgstr "_Pārdēvēt"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
msgid "_Save Contact as VCard..."
msgstr "_Saglabāt kontaktu kā VKarti..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
msgstr "_Saglabātmapes kontaktus kā VKartes"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "_Sūtīt vēstuli kontaktam..."
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete _all Occurrences"
msgstr "Dzēst _visus gadījumus"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Dzēst visus gadījumus"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Dzēst šo tikšanos"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Dzēst šo gadījumu"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go To"
msgstr "Iet Uz"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go back"
msgstr "Iet atpakaļ"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go forward"
msgstr "Iet uz priekšu"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "List"
msgstr "Saraksts"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:201
msgid "Next"
msgstr "Nākamais"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Pārbauda drukājamo kalendāru"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177
msgid "Previous"
msgstr "Iepriekšējais"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Print this calendar"
msgstr "Drukāt šo kalendāru"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr "Iztīrī_t"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Iztīrīt visus norīkojumus un tikšanās"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "Izvēleties _datumu"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "Izvēlēties _šodienu"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr "Izvēlēties īpašu datumu"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr "Izvēlieties šodienu"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "Rādīt kā sarakstu"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "Parādīt vienu dienu"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "Parādīt vienu mēnesi"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "Parādīt vienu nedēļu"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "Parādīt darba nedēļu"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "Aplūkot patreizējo norīkojumu"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Nedēļa"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "Darba nedēļa"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Atvert norīkojumu"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ../ui/evolution-editor.xml.h:7
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Kopēt iezīmēto tekstu uz starpliktuvi"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopēt izvēlēto iztvērumu uz starpliktuvi"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 ../ui/evolution-editor.xml.h:9
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Izgriezt atlasīto tekstu starpliktuvē"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Izgriezt iztvērumu uz starpliktuvi"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Ievietot no starpliktuves"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:10 ../ui/evolution-editor.xml.h:11
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Ievietot tekstu no starpliktuves"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:12 ../ui/evolution-editor.xml.h:14
msgid "Select all text"
msgstr "Ietvert visu tekstu"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:1 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Pievienot"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:2
msgid "Click here to attach a file"
msgstr "Klikšķiniet šeit, lai pievienotu datni"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:3
msgid "Click here to close the current window"
msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu pašreizējo logu"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:4
msgid "Click here to save the current window"
msgstr "Klikšķiniet, lai saglabātu pašreizējo logu"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:5
msgid "Click here to view help available"
msgstr "Klikšķiniet, lai aplūkotu pieejamo palīdzību"
#.
#. <cmd name="FileSave" _label="Save"
#. _tip="Save the current file" pixtype="stock" pixname="Save"
#. accel="*Ctrl*s"/>
#.
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:10 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16
msgid "I_nsert"
msgstr "I_evietot"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Piesaistne..."
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:25
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:44
msgid "_File"
msgstr "_Fails"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:20 ../ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:21
msgid "_Options"
msgstr "_Iespējas"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "All Day Event"
msgstr "Visas dienas notikums"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:3
msgid "All _Day Event"
msgstr "Visas _dienas notikums"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:1
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Classify as Confidential"
msgstr "Klasificēt kā slepenu"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:2
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Classify as Private"
msgstr "Klasificēt kā privātu"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:3
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Classify as public"
msgstr "Klasificēt kā publisku"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
msgstr "Klikšķiniet, lai uzstādītu vai anulētu trauksmi šim notikumam"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "Ievietot paplašinātas nosūtīšanas iespējas"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Make this a recurring event"
msgstr "Pārveidot par atkārtojošos notikumu"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:4
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pu_blisks"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:12
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "Aptauja brīvs/aizņemts informācija apmeklētājiem"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "R_ole Field"
msgstr "L_omas lauks"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:16
msgid "Send _Options"
msgstr "Sūtīšanas parametri"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:17
msgid "Show time as _busy"
msgstr "Attēlot laiku kā _aizņemts"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:18 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:11
msgid "Time _Zone"
msgstr "Laika _zona"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:12
msgid "Toggles whether the Attendee Type field is displayed"
msgstr "Pārslēdz, kur attēlots apmeklētaja tipa lauks"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:13
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "Pārslēdz, kur attēlots RSVP lauks"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:14
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "Pārslēdz, kur attēlots lomas lauks"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:15
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "Pārslēdz, kur attēlots stāvokļa lauks"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:23 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:16
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Pārslēz, kur attēlota laika zona"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:5
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:17
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Pārslēdz, kur attēlota klasifikācija"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:25
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "Pārslēdz, kur visas dienas notikums"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:26
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "Pārslēdz, kur laiks norādīts kā aizņemts"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:27
msgid "_Alarms"
msgstr "_Trauksmes"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:6
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:18
msgid "_Categories"
msgstr "_Kategorijas"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:7
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:19
msgid "_Classification"
msgstr "_Klasifikācija"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:8
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:20
msgid "_Confidential"
msgstr "_Slepens"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:31
msgid "_Free/Busy"
msgstr "_brīvs/aizņemts"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:9
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:21
msgid "_Private"
msgstr "_Privāts"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:22
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:34
msgid "_Recurrence"
msgstr "_Atkārtošanās"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:25
msgid "_Status Field"
msgstr "_Stāvokļa lauks"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:26
msgid "_Type Field"
msgstr "_Tipa lauks"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Atcelt pašreizējo pasta operāciju"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Kopēt izvēlēto mapi citā mapē"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Izveidot jaunu mapi pasta glabāšanai"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit Search Folder definitions"
msgstr "Izveidot vai rediģēt meklēšanas mapes ierakstus"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Izveidot vai rediģēt noteikumus lai filtrētu jauno pastu"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Download messages for Offline"
msgstr "_Lejupielādēt vēstules lietošanai nesaistes režīmā"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Download messages for offline"
msgstr "_Lejupielādēt vēstules lietošanai nesaistes režīmā"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
msgstr ""
"Lejupielādēt vēstules no kontiem/mapēm, kas atzīmētas darbībai nesaistes "
"režīmā"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Iz_tukšot atkritumkasti"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "M_ape"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Pārvietot izvēlēto mapi citā mapē"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Nekavējoties izdzēst visas dzēstās vēstules no visām mapēm"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Search F_olders"
msgstr "Meklēt m_apes"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "Rādīt ziņojuma _pirmsskati"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "Rādīt ziņojuma pirmsskati zem ziņojumu saraksta"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
msgstr "Rādīt ziņojuma pirmsskati sānu-pie-sāna ar ziņojumu sarakstu"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "Show message preview window"
msgstr "Parādīt vēstules pirmsapskates logu"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Pierakstīties vai atrakstīties uz/no mapēm no attālinātajiem serveriem"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Classic View"
msgstr "_Klasiskais skats"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Kopēt mapi uz..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Message Filters"
msgstr "_Ziņojumu filtrs"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "_Pārvietot mapi uz..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25
msgid "_New..."
msgstr "_Jauns..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26
msgid "_Preview"
msgstr "_Priekšapskate"
#.
#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
#.
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:30
msgid "_Subscriptions"
msgstr "_Abonomenti"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:31
msgid "_Vertical View"
msgstr "_Vertikālais skats"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Izmainīt šīs mapes nosaukumu"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Izmainīt rekvizītus šajai mapei"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "Iznīcināt visas _virknes"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Iznīcināt visas ziņojumu virknes"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Kopēt izvēlētās ziņojumu(s) uz starpliktuvi"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Ielikt izvēlētās ziņojumu(s) starpliktuvē"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "P_aplašināt visas virknes"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "E_xpunge"
msgstr "I_zsvītrot"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Expand all message threads"
msgstr "Paplašināt visas ziņojumu virknes"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Slēpt i_zvēlētos ziņojumus"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Slēpt _dzēstos ziņojumus"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Slēpt _lasītās vēstules"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Slēpt dzēstās vēstules, nevis attēlot kā pārsvītrotas"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "Atzīmē_t visus ziņojumus kā lasītus"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Izlikt vēstuli(es) no starpliktuves"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Pilnīgi izdzēst visas dzēstās vēstules šajā mapē"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Pilnībā likvidēt šo mapi"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Re_fresh..."
msgstr "Atsvaidzināt..."
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Atjaunināt mapi"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Iezīmēt ziņojuma _virkni"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
msgid "Select _All Messages"
msgstr "Iezīmēt _visus ziņojumus"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Izvēlēties visas un vienīgi tikai tās vēstules, kuras nav pašlaik izvēlētas"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Izvēlēties visas vēstules no tā paša pavediena, kur atrodas izvēlētā vēstule"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Izvēlēties visas redzamās vēstules"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "Show Hidde_n Messages"
msgstr "Parādīt _slēptās vēstules"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Parādīt vēstules, kas ir tikušas slēptas uz laiku"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Uz laiku slēpt vēstules, kas jau ir izlasītas"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Uz laiku slēpt izvēlētās vēstules"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Sasaistīts vēstuļu saraksts"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
msgid "_Group By Threads"
msgstr "_Kārtot pēc virknēm"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
msgid "_Message"
msgstr "_Ziņojums"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "P_ievienot sūtītāju adrešu grāmatai"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Pielietot filtrus"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Pievienot sūtītāju adrešu grāmatai"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Visu ziņojumu _galvenes"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Attiecināt fltru noteikumus uz izvēlētajām vēstulēm"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Pārbaudīt _liekpastu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Sastādīt _jaunu vēstuli"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Sacerēt atbildi visiem izvēlētās vēstules adresātiem"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Sacerēt atbildi uz izvēlētās vēstules pasta saraksti"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Sacerēt atbildi izvēlētās vēstules sūtītājam"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopēt izvēlētās vēstules uz citu mapi"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Copy selected messages to the clipboard"
msgstr "Kopēt izvēlētos ziņojumus uz starpliktuvi"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create R_ule"
msgstr "Izveidot l_ikumu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
msgstr "Izveidot meklēšanas mapi šiem saņēmējiem"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
msgstr "Izveidot meklēšanas mapi šim sūtāmajam sarakstam"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a Search Folder for this sender"
msgstr "Izveidot meklēšanas mapi šim sūtītājam"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a Search Folder for this subject"
msgstr "Izveidot meklēšanas mapi šim tematam"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Izveidot noteikumu, lai filtrētu vēstules no šī saņēmēja"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Izveidot noteikumu, lai filtrētu vēstules šiem adresātiem"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Izveidot noteikumu, lai filtrētu vēstules šai pasta sarastei"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Izveidot filtra noteikumu vēstulēm ar šādu subjektu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Cut selected messages to the clipboard"
msgstr "Izgriezt izvēlētos ziņojumus uz starpliktuvi"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Samazināt teksta izmēru"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next important message"
msgstr "Parādīt nākošo svarīgo vēstuli"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next message"
msgstr "Parādīt nakošo vēstuli"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next thread"
msgstr "Attēlot nākamo virkni"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Parādīt nākošo neizlasīto vēstuli"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Parādīt iepriekšējo svarīgo vēstuli"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous message"
msgstr "Parādīt iepriekšējo vēstuli"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Parādīt iepriekšējo neizlasīto vēstuli"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "F_orward As..."
msgstr "P_ārsūtīt kā..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtrs uz pas_ta saraksti..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtrs _uz sūtītāju..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtrs uz _adresātiem..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtrs uz _subjektu..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtrēt izvēlētos ziņojumus liekpastam"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected messages for follow-up"
msgstr "Atzīmēt izvēlētos ziņojumus sekotājiem"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Se_kojums..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Piespiest ielādēt attēlus HTML pastā"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Pārsūtīt izvēlēto vēstuli jaunas vēstules ķermenī"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Pārsūtīt izvēlēto vēstuli citētu kā atbildi"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Pārsūtīt izvēlēto vēstuli kādam"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Pārsūtīt izvēlēto vēstuli kādam kā piesaistni"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "Palielināt teksta izmēru"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mar_k as"
msgstr "Atz_īmēt kā"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Atzīmēt izvēlētos ziņojumus kā lasītas"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Atzīmēt izvēlētos ziņojumus kā svarīgus"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Atzīmēt izvēlētos ziņojumus kā liekpastu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Atzīmēt izvēlētos ziņojumus kā ne liekpastu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Atzīmēt izvēlētos ziņojumus kā nelasītus"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Atzīmēt izvēlētos ziņojumus kā nesvarīgus"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules dzēšanai"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Pārvietot izvēlētos ziņojumus uz citu mapi"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Nākošā _svarīgā vēstule"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Next _Thread"
msgstr "Nākošais _pavediens"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Nākošā _neizlasītā vēstule"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Not Junk"
msgstr "Nav spams"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Atvērt logu, lai sacerētu pasta vēstuli"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Atvērt izvēlētos ziņojumus jaunā logā"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Atvērt izvēlētos ziņojumus sastādītājā rediģēšanai"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Iep_riekšējā neizlasītā vēstule"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Paste messages from the clipboard"
msgstr "Ievietot ziņojumus no starpliktuves"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Pos_t New Message to Folder"
msgstr "Sūtī_t jaunu vēstuli mapei"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Sūtīt atbild_i"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Publicējam vēstuli publiskajā mapē"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Publicēt atbildi uz vēstuli publiskajā mapē"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "I_epriekšējā svarīgā vēstule"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Apskatīt vēstuli pirms drukāšanas"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Print this message"
msgstr "Drukāt šo vēstuli"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Re_direct"
msgstr "Pāra_dresēt"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Pāradresēt izvēlēto vēstuli kādam"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Atsaukt tekstu oriģinālajā izmērā"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Save the selected messages as a text file"
msgstr "Saglabāt izvēlētos ziņojumus kā teksta failu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Mek_lēt mapi no sūtāmā saraksta..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Meklēšanas mape no adresā_tiem..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Meklēt mapi no t_ēmām..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Meklēt mapi no sūt_ītājia..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Meklēt tekstu attēlotajā vēstules ķermenī"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Select _All Text"
msgstr "Iezīmēt _visu tekstu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Select all the text in a message"
msgstr "Iezīmēt visu ziņojuma saturu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:25
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Uzstādīt lapas uzstādijumus jūsu pašreizējam printerim"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Attēlot mirgojošu kursoru attēloto ziņojumu korpusā"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show messages in the normal style"
msgstr "Rādīt ziņojumus ierastā stilā"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Rādīt ziņojumus ar visām e-pasta galvenēm"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Parādīt vēstules pamata epasta avotu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Atjaunot izvēlētos ziņojumus"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Nes_varīgs"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Fokusēt uz _āru"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Attached"
msgstr "_Pievienots"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "_Caret Mode"
msgstr "_Simbola režīms"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "_Clear Flag"
msgstr "_Noņemt atzīmi"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Dzēst ziņojumu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Meklēt ziņojumā..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Flag Completed"
msgstr "_Atzīme veikta"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Go To"
msgstr "_Iet uz"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Important"
msgstr "_Svarīgs"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Inline"
msgstr "_Iekšējs"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Junk"
msgstr "_Spams"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Load Images"
msgstr "_Lejupielādēt attēlus"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Message Source"
msgstr "_Ziņojumu avots"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Next Message"
msgstr "_Nākošā vēstule"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Standartizmērs"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Nav spams"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Atvērt jaunā logā"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Iepriekšējā vēstule"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citēts"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Save Message..."
msgstr "_Saglabāt ziņojumu..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Atjaunot ziņojumu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "_Unread"
msgstr "_Nelasīts"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131
msgid "_Zoom"
msgstr "_Tālummaiņa"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Fokusēt uz iekšu"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "Aizvērt šo logu"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:17
msgid "Main toolbar"
msgstr "Galvenā rīkjosla"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
msgid "Copy selected memo"
msgstr "Kopēt iezīmēto atgādni"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
msgid "Cut selected memo"
msgstr "Izgriezt izvēlēto atgādni"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Dzēst izvēlētās atgādnes"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
msgid "Paste memo from the clipboard"
msgstr "Ievietot atgādni no starpliktuves"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
msgid "Previews the list of memos to be printed"
msgstr "Piriekšskata drukājamo atgādņu sarakstu"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
msgid "Print the list of memos"
msgstr "Drukāt atgādņu sarakstu"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
msgid "View the selected memo"
msgstr "Aplūkot izvēlēto atgādni"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
msgid "_Open Memo"
msgstr "_Atvērt atgādni"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Piesaistīt failu"
#.
#. <cmd name="FileSave" _label="Save"
#. _tip="Save the current file" pixtype="stock" pixname="Save"
#. accel="*Ctrl*s"/>
#.
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13
msgid "Close the current file"
msgstr "Aizvērt pašreizējo failu"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Izdzēst visu, bet ne parakstu"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Šifrēt šo vēstuli ar PGP"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "Šifrēt šo ziņojumu ar jūsu S/MIME šifrēšanas sertifikātu"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "For_mat"
msgstr "For_māts"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "Saņemt piegādes ziņojumu, kad jūsu ziņojums ir izlasīts"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "HT_ML"
msgstr "H_TML"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Insert Send options"
msgstr "Ievietot sūtīšanas iespējas"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Open a file"
msgstr "Atvērt failu"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP kodējums"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP paraksts"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "PGP šifrēšana"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "PGP _Sign"
msgstr "PGP paraksts"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "R_equest Read Receipt"
msgstr "P_ieprasīt izlasīt kvīti"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "S/MIME šifrēšana"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME kodējums"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "S/MIME paraksts"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME paraksts"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "S_end"
msgstr "Sū_tīt"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save As"
msgstr "Saglabāt kā"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Save Draft"
msgstr "Saglabāt melnrakstu"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Save _As..."
msgstr "Nogl_abāt kā..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Save _Draft"
msgstr "Saglabāt _melnrakstā"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Save as draft"
msgstr "Saglabāt kā melnrakstu"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Save in folder..."
msgstr "Saglabāt mapē..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Save the current file"
msgstr "Saglabāt pašreizējo failu"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Saglabāt pašreizējo failu ar citu nosaukumu"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Saglabāt vēstuli norādītajā mapē"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Send"
msgstr "Sūtīt"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:23
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Sūtīt pastu HTML formātā"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Send this message"
msgstr "Sūtīt šo vēstuli"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "Uzstādīt ziņojumam augstu prioritāti"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Parakstīt šo vēstuli ar jūsu PGP atslēgu"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Parakstīt šo vēstuli ar jūsu S/MIME paraksta sertifikātu"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Norāda, vai BBC lauks tiek attēlots"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Parāda, vai CC lauks tiek attēlots"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Parāda, vai No izvēlne tiek parādīta"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "Pārslēdz,kur attēlots sūtīt lauks"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Parāda, vai Atbildēt-Uz lauks tiek parādīts"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "Pārslēdz, kur attēlots adresāta lauks"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc lauks"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc lauks"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Delete all"
msgstr "_Dzēst visu"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54
msgid "_From Field"
msgstr "_No lauks"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:55
msgid "_Open..."
msgstr "_Atvērt..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:56
msgid "_Post-To Field"
msgstr "_Sūtīt uz lauks"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:57
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "_Piešķirt ziņojumam prioritāti"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:58
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_Atbildēt lauks"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:60
msgid "_Security"
msgstr "_Drošība"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:61
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:23
msgid "_Send Options"
msgstr "_Sūtīšanas iespējas"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:62
msgid "_To Field"
msgstr "_Kam lauks"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "A_izvērt"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:17
msgid "Save and Close"
msgstr "Saglabāt un aizvērt"
#.
#. <menuitem name="FileSave" verb="" _label="_Save"/>
#.
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21
msgid "Save and _Close"
msgstr "Saglabāt un _aizvērt"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:22
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Saglabāt šo failu un aizvērt logu"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Pievienot mapi jūsu pierakstīto mapju sarakstam"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Atsvaidzināt sarakstu"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Atjaunināt mapju sarakstu"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Izņemt mapi no jūsu pierakstīto mapju saraksta"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Pierakstīties"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Atrakstīties"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertēt izvēlējumu"
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Click change / view the status details of the task"
msgstr "Klikšķināt mainīt/aplūkot uzdevuma stāvokļa informāciju"
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:9
msgid "Status Details"
msgstr "Stāvokļa informācija"
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:10
msgid "Time Zone"
msgstr "Laika josla"
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:24
msgid "_Status Details"
msgstr "_Stāvokļa iespējas"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected tasks"
msgstr "Kopēt izvēlētos uzdevumus"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected tasks"
msgstr "Izgriezt izvēlētos uzdevumus"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Dzēst izpildītos uzdevumus"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Dzēst izvēlētos uzdevumus"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "A_tzīmēt kā izpildītus"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Atzīmēt izvēlētos uzdevumus kā izpildītus"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Ievietot uzdevumus no starpliktuves"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Apskata drukājamo uzdevumu sarakstu"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Drukāt uzdevumu sarakstu"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "Show task preview window"
msgstr "Attēlot uzdevumus pirmsapskates logā"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "Task _Preview"
msgstr "Uzdevuma _pirmsapskate"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "View the selected task"
msgstr "Aplūkot izvēlēto uzdevumu"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
msgid "_Open Task"
msgstr "_Atvērt uzdevumu"
#: ../ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "Par atjaunošanu..."
#: ../ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Izmainīt atjauninajuma uzstādījumus"
#: ../ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Izmainīt rīkjoslas redzamību"
#: ../ui/evolution.xml.h:5
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "Izveidot jaunu logu šai mapei"
#: ../ui/evolution.xml.h:6
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "Rādīt logu pogas lietot darbvirsma rīkjoslas uzstādījumus"
#: ../ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Rādīt logu pogas ar ikonam un tekstu"
#: ../ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Rādīt tikai logu pogas ar ikonam"
#: ../ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Rādīt tikai logu pogas ar tekstu"
#: ../ui/evolution.xml.h:10
msgid "Exit the program"
msgstr "Iziet no programmas"
#: ../ui/evolution.xml.h:11
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Aizmirst atcerētās paroles, tā kā tās tiks vēlreiz pieprasītas"
#: ../ui/evolution.xml.h:12
msgid "Hide window buttons"
msgstr "Slēpt loga pogas"
#: ../ui/evolution.xml.h:13
msgid "I_mport..."
msgstr "Ie_vest..."
#: ../ui/evolution.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Icons _and text"
msgstr "Ikonas un teksts"
#: ../ui/evolution.xml.h:15
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Importēt datus no citām programmām"
#: ../ui/evolution.xml.h:16
msgid "Lay_out"
msgstr "Iz_kartojums"
#: ../ui/evolution.xml.h:18
msgid "New _Window"
msgstr "Jauns _logs"
#: ../ui/evolution.xml.h:19
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Lappuses iestatīj_umi..."
#: ../ui/evolution.xml.h:20
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Iesta_tījumi"
#: ../ui/evolution.xml.h:21
msgid "Send / Receive"
msgstr "Sūtīt / Saņemt"
#: ../ui/evolution.xml.h:22
msgid "Send / _Receive"
msgstr "Nosūtīt / _Saņemt"
#: ../ui/evolution.xml.h:23
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Sūtīt sarindotos priekšmetus un saņemt jaunus priekšmetus"
#: ../ui/evolution.xml.h:24
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Uzstādīt Pilot konfigurāciju"
#: ../ui/evolution.xml.h:26
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "Rādīt sān_joslu"
#: ../ui/evolution.xml.h:27
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "Rādīt statusa _joslu"
#: ../ui/evolution.xml.h:28
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Rādī_t rīkjoslu"
#: ../ui/evolution.xml.h:29
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Rādīt informāciju par Evolution"
#: ../ui/evolution.xml.h:30
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Nosūtīt kļūdas ziņojumu"
#. <menuitem name="HelpFAQ" verb=""
#. _label="Evolution _FAQ"/>
#.
#. <separator/>
#: ../ui/evolution.xml.h:35
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Nosūtīt _Kļūdu Ziņojumu"
#: ../ui/evolution.xml.h:36
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Nosūtīt kļūdas ziņojumu izmantojot Bug Buddy"
#: ../ui/evolution.xml.h:37
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Norādīt, vai mēs strādājam atsaistes režīmā."
#: ../ui/evolution.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Tool_bar style"
msgstr "Rīku _joslas stils"
#: ../ui/evolution.xml.h:39
msgid "View/Hide the Side Bar"
msgstr "Radīt/Slēpt sānjoslu"
#: ../ui/evolution.xml.h:40
msgid "View/Hide the Status Bar"
msgstr "Radīt/Slēpt statusa joslu"
#: ../ui/evolution.xml.h:41
msgid "_About"
msgstr "_Par"
#: ../ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Close Window"
msgstr "_Aizvērt logu"
#: ../ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "_Aizmirst paroles"
#: ../ui/evolution.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "_Hide buttons"
msgstr "_Slēpt pogas"
#: ../ui/evolution.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "_Icons only"
msgstr "Tikai _ikonas"
#: ../ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Ātrā atsauce"
#: ../ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Quit"
msgstr "_Iziet"
#: ../ui/evolution.xml.h:52
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "_Pārslēdzēja izskats"
#: ../ui/evolution.xml.h:53
msgid "_Synchronization Options..."
msgstr "_Sinhronizācijas opcijas..."
#: ../ui/evolution.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "_Text only"
msgstr "Tikai _teksts"
#: ../ui/evolution.xml.h:56
msgid "_Window"
msgstr "_Logs"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "Pēc _kompānijas"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "_Adrešu kartes"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Phone List"
msgstr "_Surogātpasta saraksts"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "N_edēļas skats"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "_Dienas skats"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "_Sarakstu skats"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "_Mēneša skats"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "Darba _nedēļas skats"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr "Kā _nosūtīto mape plašajam skatam"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Kā _nosūtīto mape"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By S_tatus"
msgstr "Pēc s_tatusa"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr "Pēc sū_tītāja"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By Su_bject"
msgstr "Pēc su_bjekta"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "Pēc _sekojuma karoga"
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
msgstr "Plašajam skatam"
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "_Messages"
msgstr "_Ziņojumi"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
msgstr "_Atgādnes"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "Ar bei_dzamo termiņu"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "Ar _statusu"
#. Put the ""UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:213
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:406
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:408
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:410
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:761
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>Laika joslas</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>_Atlase</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Izvēlieties laika zonu"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "TimeZone Combobox"
msgstr "Laika joslas kombo lauks"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Lietojiet kreiso peles taustiņu uz kartes, lai palielinātu un izvēlietos "
"laika joslu.\n"
"Lietojiet labo peles taustiņu, lai samazinātu."
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:84
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:188
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcija"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "_Definēt skatus %s"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:374
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:376
msgid "Define Views"
msgstr "Definēt skatus"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "Definēt skatus \"%s\""
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1912
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:222
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:223
msgid "Table"
msgstr "Tabula"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182
msgid "Instance"
msgstr "Instance"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232
msgid "Save Current View"
msgstr "Saglabāt pašreizējo skatu"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "_Izveidot jaunu skatu"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr "_Aizvietot esošo skātu"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:354
msgid "Custom View"
msgstr "Skats pēc izvēles"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:588
msgid "Save Custom View"
msgstr "Saglabāt Pašizvēles Skatu"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:592
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:378
msgid "Define Views..."
msgstr "_Definēt skatus..."
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291
msgid "C_urrent View"
msgstr "P_ašreizējais skats"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:315
#, c-format
msgid "Select View: %s"
msgstr "Izvēlieties skatu: %s"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "Pašreizējais skats ir pielāgots"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:364
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Saglabāt izvēles skatu..."
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:369
msgid "Save current custom view"
msgstr "Saglabāt pašreizējo skatu"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:383
msgid "Create or edit views"
msgstr "Izveidot vai rediģēt skatu"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80
msgid "Factory"
msgstr "Ražotne"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115
msgid "Define New View"
msgstr "Definēt jaunu skatu"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
msgid "Name of new view:"
msgstr "Jaunā skata nosaukums:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
msgid "Type of View"
msgstr "Skata tips"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
msgid "Type of view:"
msgstr "Skata tips:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1019
msgid "Attachment Bar"
msgstr "Pielikuma josla"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:241 ../widgets/misc/e-attachment.c:256
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:439 ../widgets/misc/e-attachment.c:456
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Nevar piesaistīt failu %s: %s"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:249 ../widgets/misc/e-attachment.c:448
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Nevar piesaistīt failu %s: nav parasts fails"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Piesaistnes rekvizīti"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "Faila nosaukums:"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tips:"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Ieteikt automātisku piesaistnes attēlošanu"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:416
msgid "MTWTFSS"
msgstr "MTWTFSS"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1088
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1742
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
msgid "Month Calendar"
msgstr "Mēneša kalendārs"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:457
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:458 ../widgets/text/e-entry.c:1235
#: ../widgets/text/e-entry.c:1236 ../widgets/text/e-text.c:3560
#: ../widgets/text/e-text.c:3561
msgid "Fill color"
msgstr "Piepildīt krāsu"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:465
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:472 ../widgets/text/e-entry.c:1242
#: ../widgets/text/e-entry.c:1243 ../widgets/text/e-entry.c:1249
#: ../widgets/text/e-entry.c:1250 ../widgets/text/e-text.c:3567
#: ../widgets/text/e-text.c:3568 ../widgets/text/e-text.c:3575
#: ../widgets/text/e-text.c:3576
msgid "GDK fill color"
msgstr "GDK piepildītšanas krāsa"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:479 ../widgets/text/e-entry.c:1256
#: ../widgets/text/e-entry.c:1257 ../widgets/text/e-text.c:3582
#: ../widgets/text/e-text.c:3583
msgid "Fill stipple"
msgstr "Piepildīt gravieri"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:486
msgid "X1"
msgstr "X1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:493
msgid "X2"
msgstr "X2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:500
msgid "Y1"
msgstr "Y1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:507
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 ../widgets/misc/e-reflow.c:1429
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3017
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimālais platums"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-reflow.c:1430
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:975
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3018
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimālais Platums"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Spacing"
msgstr "Atstarpe"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:231
msgid "Now"
msgstr "Tagad"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:795
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Laikam jābūt šādā formātā: %s"
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:79
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Procentu vērtībai jābūt starp 0 un 100, ieskaitot"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Arabic"
msgstr "Arābu"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Baltic"
msgstr "Baltijas"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Central European"
msgstr "Centrāleiropas"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Chinese"
msgstr "Ķīniešu"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirlicas"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Greek"
msgstr "Grieķu"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebreju"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Japanese"
msgstr "Japāņu"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73
msgid "Korean"
msgstr "Korejiešu"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74
msgid "Thai"
msgstr "Tailandiešu"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:75
msgid "Turkish"
msgstr "Turku"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:76
msgid "Unicode"
msgstr "Unikodes"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:77
msgid "Western European"
msgstr "Rietumeiropas"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:78
msgid "Western European, New"
msgstr "Rietumeiropas, Jauns"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:99
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicionālā"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:102
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103
msgid "Simplified"
msgstr "Vienkāršā"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraiņu"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:109
msgid "Visual"
msgstr "Vizuāls"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:178
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Nezināma rakstzīmju kopa: %s"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:223
msgid "Character Encoding"
msgstr "Rakstzīmju šifrēšana"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:238
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Ievadiet kādu rakstzīmju kopu lietot"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:345
msgid "Other..."
msgstr "Cita..."
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:486
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "R_akstzīmju kodējums"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:321
msgid "Date and Time"
msgstr "Datums un laiks"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:340
msgid "Text entry to input date"
msgstr "Teksta ieraksts lai ievadīt datumu"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:362
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Klikšķiniet uz šīs pogas lai parādītu kalendāru"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:384
msgid "Combo box to select time"
msgstr "Kombo lauks lai iezimētu laiku"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:385
msgid "Time"
msgstr "Laiks"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:459
msgid "No_w"
msgstr "Taga_d"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:465
msgid "_Today"
msgstr "_Šodien"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1631
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "Nederīga datuma vērtība"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1657
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "Nederīga laika vērtība"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Expanded"
msgstr "_Izvērsts"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:183
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "Vai ir izvērsts izvērsējs vai nē"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:191
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Izvērsēja etiķetes teksts"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
msgid "Use underline"
msgstr "Lietot pasvītrojumu"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:199
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jā uzstādīts, pasvītrojumam tekstā, kas rāda nakāmo rakstzīmi, ir jābūt "
"lietotam priekš mnemonik paātrinātaja atslēgai"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:207
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Atstarpe, ko likt starp etiķeti un bērnu"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "Label widget"
msgstr "Etiķešu logrīks"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:217
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Logrīks, ko rādīt parastas izvērsēja etiķetes vietā"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3359
msgid "Expander Size"
msgstr "Izversēja izmērs"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:224 ../widgets/table/e-tree.c:3360
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Izvērsēja bultas izmērs"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatora atstarpe"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:233
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Atstarpes pie izvērsēja bultas"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:129 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:182
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:310 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:747
msgid "Advanced Search"
msgstr "Paplašinātā meklēšana"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:233
msgid "Save Search"
msgstr "Saglabāt meklēšanu"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:270
msgid "_Searches"
msgstr "_Meklē"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:272
msgid "Searches"
msgstr "Meklē"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:111
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Saglabāt meklējumu..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Rediģēt saglabātos meklējumus..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:113
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "_Paplašinātā meklēšana..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103
msgid "All Accounts"
msgstr "Visi konti"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Current Account"
msgstr "Pašreizējais konts"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105
msgid "Current Folder"
msgstr "Pašreizējā mape"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106
msgid "Current Message"
msgstr "Pašreizējais ziņojums"
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
msgstr "Izvēlieties attēlu"
#: ../widgets/misc/e-map.c:627
msgid "World Map"
msgstr "Pasaules karte"
#: ../widgets/misc/e-map.c:629
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should select the timezone from the below combo box instead."
msgstr ""
"Bāzēts uz peles interaktīvais kartes logrīks laika josla izvēlei. Tastatūras "
"lietotājiem ir jāizvēlas laika joslu no zemāk atrasta kombo lauka."
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync with:"
msgstr "Sinhronizēt ar:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "Sinh. privātos ierakstus:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Sinh. kategorijas:"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1451 ../widgets/misc/e-reflow.c:1452
msgid "Empty message"
msgstr "Tukšais ziņojums"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1458 ../widgets/misc/e-reflow.c:1459
msgid "Reflow model"
msgstr "Pārpildīt modeli"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1465 ../widgets/misc/e-reflow.c:1466
msgid "Column width"
msgstr "Kolonnas platums"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:596
msgid "_Search"
msgstr "_Meklēt"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:602
msgid "_Find Now"
msgstr "_Meklēt tagad"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:603
msgid "_Clear"
msgstr "_Attīrīt"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:858
msgid "Item ID"
msgstr "Priekšmeta id"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865 ../widgets/text/e-entry.c:1221
#: ../widgets/text/e-entry.c:1222 ../widgets/text/e-text.c:3482
#: ../widgets/text/e-text.c:3483
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose
#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on...
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:999
msgid "Sho_w: "
msgstr "Rādī_t: "
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters
#. the term to search for
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1016
msgid "Sear_ch: "
msgstr "M_eklēt: "
#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example:
#. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1028
msgid " i_n "
msgstr " iekš "
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:547
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811
msgid "Cursor Row"
msgstr "Kursora Rinda"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:554
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818
msgid "Cursor Column"
msgstr "Kursora kolonna"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214
msgid "Sorter"
msgstr "Kārtotājs"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221
msgid "Selection Mode"
msgstr "Izvēles Režīms"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229
msgid "Cursor Mode"
msgstr "Kursora Režīms"
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:522
msgid "When de_leted:"
msgstr "Kad izdzēsts:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Delivery Options</b>"
msgstr "<b>Piegādes opcijas</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Replies</b>"
msgstr "<b>Atbildes</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
msgid "<b>Return Notification</b>"
msgstr "<b>Atgriezt paziņojumu</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
msgid "<b>Status Tracking</b>"
msgstr "<b>Statusa izsekošana</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "Auto_matiski izdzēst nosūtīto vienību"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
msgid "Classification"
msgstr "Klasifikācija"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "Izveid_ot nosūtīto vienību lai izsekot informācijai"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "Pie_gādāts un atvērts"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "Vispārē_jas opcijas"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr ""
"Neviens\n"
"Pasta saņēmējs"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
msgid ""
"Normal\n"
"Proprietary\n"
"Confidential\n"
"Secret\n"
"Top Secret\n"
"For Your Eyes Only"
msgstr ""
"Normāls\n"
"Komerciāls\n"
"Konfidenciāls\n"
"Slepens\n"
"Īpaši slepens\n"
"Tikai tev un nevienam citam"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
msgid "R_eply requested"
msgstr "At_bildēt uz pieprasīto"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "Sta_tusa izsekošana"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
msgid ""
"Undefined\n"
"High\n"
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
"Nedefinēts\n"
"Augsts\n"
"Standarts\n"
"Zems"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
msgid "When acce_pted:"
msgstr "Kad apsti_prināts:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "Kad pa_beigts:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
msgid "When decli_ned:"
msgstr "Kad nolieg_ts:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
msgid "Wi_thin"
msgstr "Ro_bežās"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
msgid "_After:"
msgstr "_Pēc:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
msgid "_All information"
msgstr "_Visa informācija"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "_Aizkavēt ziņojuma piegādi"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
msgid "_Delivered"
msgstr "_Piegādats"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_Set expiration date"
msgstr "_Uzstādīt izbeigšanās datumu"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
msgid "_Until:"
msgstr "_Līdz:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
msgid "_When convenient"
msgstr "_Kad ērti"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
msgid "_When opened:"
msgstr "_Kad atvērts:"
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects")
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects");
#. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:219
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% izpildīts)"
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu adresi"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1
msgid "Edit Master Category List..."
msgstr "Rediģēt galvenas kategorijas sarakstu..."
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
msgstr "Vienība(-as) piederošas pie šiem _kategorijam:"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
msgid "_Available Categories:"
msgstr "_Pieiejamas kategorijas:"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
msgid "categories"
msgstr "kategorijas"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177
msgid "popup list"
msgstr "izlecošo logu saraksts"
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:64
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:387
msgid "Selected Column"
msgstr "Izvēlēta kolonna"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:394
msgid "Focused Column"
msgstr "Fokusēta kolonna"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:401
msgid "Unselected Column"
msgstr "Neizvēlēta kolonna"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1802
msgid "Strikeout Column"
msgstr "Caursvītrota kolonna"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1809
msgid "Underline Column"
msgstr "Pasvītrot kolonnu"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1816
msgid "Bold Column"
msgstr "Trekna kolonna"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1823
msgid "Color Column"
msgstr "Krāsas kolonna"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1837
msgid "BG Color Column"
msgstr "Fona krāsas kolonna"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<- _Remove"
msgstr "_Izņemt"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:2
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "Pie_iejamie lauki:"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:3
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1580
msgid "Ascending"
msgstr "Pieaugoši"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:4
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
msgid "Clear All"
msgstr "Notīrīt visu"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1580
msgid "Descending"
msgstr "Dilstoši"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:8
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Group Items By"
msgstr "Grupēt vienības pēc"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Move _Down"
msgstr "Pārvietot _lejup"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:10
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Move _Up"
msgstr "Pārvietot _augšup"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Sh_ow these fields in order:"
msgstr "_Rādīt šos laukumus secīgi:"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:12
#: ../widgets/table/e-table-config.c:643
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Show Fields"
msgstr "Rādīt laukus"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:13
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Show field in View"
msgstr "Parādīt la_uku skatā"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:14
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
msgid "Sort"
msgstr "Kārtot"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:15
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
msgid "Sort Items By"
msgstr "Kārtot vienības pēc"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:16
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
msgid "Then By"
msgstr "tad pēc"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Add ->"
msgstr "_Pievienot "
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:18
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "_Attēlotie lauki..."
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:19
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
msgid "_Sort..."
msgstr "_Kārtot..."
#: ../widgets/table/e-table-config.c:154
msgid "State"
msgstr "Stāvoklis"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:387 ../widgets/table/e-table-config.c:429
msgid "(Ascending)"
msgstr "(Augoši)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:387 ../widgets/table/e-table-config.c:429
msgid "(Descending)"
msgstr "(Dilstoši)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:394
msgid "Not sorted"
msgstr "Nav sakārtots"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:435
msgid "No grouping"
msgstr "Nav grupēšanas"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:664
msgid "Available Fields"
msgstr "Pieiejamie lauki"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
msgid "_Group By..."
msgstr "_Grupēt pēc..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr "_Rādīt šos laukumus secīgi:"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:637
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:77
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1877
msgid "DnD code"
msgstr "DnD kods"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:84
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:644
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:84
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1891
msgid "Full Header"
msgstr "Pilna Galvene"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126
msgid "Add a column..."
msgstr "Pievienot kolonnu..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
msgid "Field Chooser"
msgstr "Lauka izvēlētajs"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"Lai pievienotu kolonnu jūsu tabulai, vilciet to uz\n"
"vietu, kur jūs grībat izveidot kolonnu."
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:345
#, c-format
msgid "%s : %s (%d item)"
msgid_plural "%s : %s (%d items)"
msgstr[0] "%s : %s (%d priekšmets)"
msgstr[1] "%s : %s (%d priekšmeti)"
msgstr[2] "%s : %s (%d priekšmetu)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d vienība)"
msgstr[1] "%s (%d vienības)"
msgstr[2] "%s (%d vienību)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:897
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:898
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2975 ../widgets/table/e-table-item.c:2976
msgid "Alternating Row Colors"
msgstr "Minīgas Rindas Krāsas"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:904
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:905
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2982 ../widgets/table/e-table-item.c:2983
#: ../widgets/table/e-tree.c:3312 ../widgets/table/e-tree.c:3313
msgid "Horizontal Draw Grid"
msgstr "Horizontāli Zīmēts Režģis"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:911
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:912
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2989 ../widgets/table/e-table-item.c:2990
#: ../widgets/table/e-tree.c:3318 ../widgets/table/e-tree.c:3319
msgid "Vertical Draw Grid"
msgstr "Vertikāli Zīmēts Režģis"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:918
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:919
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2996 ../widgets/table/e-table-item.c:2997
#: ../widgets/table/e-tree.c:3324 ../widgets/table/e-tree.c:3325
msgid "Draw focus"
msgstr "Zīmēt fokusu"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:926
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3003 ../widgets/table/e-table-item.c:3004
msgid "Cursor mode"
msgstr "Kursora režīms"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:933
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2968 ../widgets/table/e-table-item.c:2969
msgid "Selection model"
msgstr "Izvēles modelis"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:940
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3010 ../widgets/table/e-table-item.c:3011
#: ../widgets/table/e-table.c:3312 ../widgets/table/e-tree.c:3306
#: ../widgets/table/e-tree.c:3307
msgid "Length Threshold"
msgstr "Garuma Slieksnis"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:947
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3044 ../widgets/table/e-table-item.c:3045
#: ../widgets/table/e-table.c:3319 ../widgets/table/e-tree.c:3338
#: ../widgets/table/e-tree.c:3339
msgid "Uniform row height"
msgstr "Unificēts rindas augstums"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:954
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644
msgid "Frozen"
msgstr "Sasalis"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1457
msgid "Customize Current View"
msgstr "Pārveidot pašreizējo skatu"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "S_akārtot pieaugoši"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1478
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Sakārtot _dilstoši"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479
msgid "_Unsort"
msgstr "_Nekārtot"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1481
msgid "Group By This _Field"
msgstr "Grupēt pēc šī _lauka"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1482
msgid "Group By _Box"
msgstr "Grupēt pēc _kastītes"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484
msgid "Remove This _Column"
msgstr "Izņemt šo _kolonnu"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1485
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "Pievienot k_ollonu..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1487
msgid "A_lignment"
msgstr "Iz_līdzinājums"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1488
msgid "B_est Fit"
msgstr "L_abākais Izmērs"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1489
msgid "Format Column_s..."
msgstr "Formatēt kolonna_s..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1491
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "Pār_veidot pašreizējo skatu..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1541
#, fuzzy
msgid "Sort By"
msgstr "_Sakārtot pēc"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1884
msgid "Font Description"
msgstr "Fonta apraksts"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1905
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175
msgid "Sort Info"
msgstr "Kārtošanas Info"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1919
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:231
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:232
msgid "Tree"
msgstr "Koks"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2954 ../widgets/table/e-table-item.c:2955
msgid "Table header"
msgstr "Tabulas galvene"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2961 ../widgets/table/e-table-item.c:2962
msgid "Table model"
msgstr "Tabula modelis"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3037 ../widgets/table/e-table-item.c:3038
msgid "Cursor row"
msgstr "Kursora rinda"
#: ../widgets/table/e-table.c:3326 ../widgets/table/e-tree.c:3345
#: ../widgets/table/e-tree.c:3346
msgid "Always search"
msgstr "Vienmēr meklēt"
#: ../widgets/table/e-table.c:3333
msgid "Use click to add"
msgstr "Lietojiet klikšķi, lai pievienotu"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3331 ../widgets/table/e-tree.c:3332
msgid "ETree table adapter"
msgstr "ETree tabulu adapteris"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3352
msgid "Retro Look"
msgstr "Retro izskats"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3353
msgid "Draw lines and +/- expanders."
msgstr "Zīmēt līnijas un +/- izvērsējus."
#: ../widgets/text/e-entry.c:1214 ../widgets/text/e-entry.c:1215
#: ../widgets/text/e-text.c:3475 ../widgets/text/e-text.c:3476
msgid "Event Processor"
msgstr "Notikumu apstrādātājs"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1228 ../widgets/text/e-entry.c:1229
#: ../widgets/text/e-text.c:3511 ../widgets/text/e-text.c:3512
msgid "Justification"
msgstr "Izlīdzināšana"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271
#: ../widgets/text/e-text.c:3611 ../widgets/text/e-text.c:3612
msgid "Use ellipsis"
msgstr "Lietot daudzpunkti"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278
#: ../widgets/text/e-text.c:3618 ../widgets/text/e-text.c:3619
msgid "Ellipsis"
msgstr "Daudzpunkte"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1284 ../widgets/text/e-entry.c:1285
#: ../widgets/text/e-text.c:3625 ../widgets/text/e-text.c:3626
msgid "Line wrap"
msgstr "Liniju apliece"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1291 ../widgets/text/e-entry.c:1292
#: ../widgets/text/e-text.c:3632 ../widgets/text/e-text.c:3633
msgid "Break characters"
msgstr "Atstarpes rakstzīmes"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1298 ../widgets/text/e-entry.c:1299
#: ../widgets/text/e-text.c:3639 ../widgets/text/e-text.c:3640
msgid "Max lines"
msgstr "Maksimums īiniju"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1305 ../widgets/text/e-entry.c:1306
#: ../widgets/text/e-text.c:3668 ../widgets/text/e-text.c:3669
msgid "Allow newlines"
msgstr "Atļaut jaunās rindiņas rakstzīmes"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1312 ../widgets/text/e-entry.c:1313
#: ../widgets/text/e-text.c:3661 ../widgets/text/e-text.c:3662
msgid "Draw borders"
msgstr "Zīmēt apmales"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320
#: ../widgets/text/e-text.c:3675 ../widgets/text/e-text.c:3676
msgid "Draw background"
msgstr "Zīmēt fonu"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1326 ../widgets/text/e-entry.c:1327
#: ../widgets/text/e-text.c:3682 ../widgets/text/e-text.c:3683
msgid "Draw button"
msgstr "Zīmēt pogu"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1333 ../widgets/text/e-entry.c:1334
#: ../widgets/text/e-text.c:3689 ../widgets/text/e-text.c:3690
msgid "Cursor position"
msgstr "Kursora pozīcija"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1340 ../widgets/text/e-entry.c:1341
msgid "Emulate label resize"
msgstr "Emulēt etiķetes izmēra izmaini"
#: ../widgets/text/e-text.c:2722
msgid "Input Methods"
msgstr "Ievada metodes"
#: ../widgets/text/e-text.c:3489 ../widgets/text/e-text.c:3490
msgid "Bold"
msgstr "Paresnināts"
#: ../widgets/text/e-text.c:3496 ../widgets/text/e-text.c:3497
msgid "Strikeout"
msgstr "Caursvītrot"
#: ../widgets/text/e-text.c:3503 ../widgets/text/e-text.c:3504
msgid "Anchor"
msgstr "Enkurs"
#: ../widgets/text/e-text.c:3518 ../widgets/text/e-text.c:3519
msgid "Clip Width"
msgstr "Saspraudes platums"
#: ../widgets/text/e-text.c:3525 ../widgets/text/e-text.c:3526
msgid "Clip Height"
msgstr "Saspraudes augstums"
#: ../widgets/text/e-text.c:3532 ../widgets/text/e-text.c:3533
msgid "Clip"
msgstr "Saspraude"
#: ../widgets/text/e-text.c:3539 ../widgets/text/e-text.c:3540
msgid "Fill clip rectangle"
msgstr "Aizpildīt saspraudes taisnstūri"
#: ../widgets/text/e-text.c:3546 ../widgets/text/e-text.c:3547
msgid "X Offset"
msgstr "X nobīde"
#: ../widgets/text/e-text.c:3553 ../widgets/text/e-text.c:3554
msgid "Y Offset"
msgstr "Y nobīde"
#: ../widgets/text/e-text.c:3589 ../widgets/text/e-text.c:3590
msgid "Text width"
msgstr "Testa platums"
#: ../widgets/text/e-text.c:3596 ../widgets/text/e-text.c:3597
msgid "Text height"
msgstr "Teksta augstums"
#: ../widgets/text/e-text.c:3696 ../widgets/text/e-text.c:3697
msgid "IM Context"
msgstr "IM konteksts"
#: ../widgets/text/e-text.c:3703 ../widgets/text/e-text.c:3704
msgid "Handle Popup"
msgstr "Vadīt izlecošo logu"