# Lithuanian translation of Evolution
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.6.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-01 05:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-01 05:35+0200\n"
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3044
msgid "Card: "
msgstr "Kortel�:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3046
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Vardas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3047
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Prie�d�lis:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3048
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
"\n"
" Vardas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
"\n"
" Papildomas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3050
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
"\n"
" Pavard�:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" Gal�n�:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3065
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Gimimo data:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3076
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adresas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3078
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
" Pa�to d���:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3079
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3080
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Gatv�:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" Miestas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3082
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Regionas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" Pa�to kodas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Valstyb�:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3097
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3109
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefonai:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3112
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefonas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3136
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"El. pa�tas:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3139
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"El. pa�tas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3158
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Pa�to programa:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3164
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Laiko juosta:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3172
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Geogr. vietov�:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3176
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Verslo pad�tis:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3188
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Organizacija:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3189
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" Vardas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3190
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3191
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3192
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kategorijos:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Komentaras:"
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3211
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Unikali eilut�:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3214
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Vie�as raktas:"
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:910
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1091
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:55
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Negal�jau inicializuoti Bonobo"
#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77
msgid "Disabled"
msgstr "U�draustas"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinchronizuoti"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Kopijuoti i� Pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Kopijuoti � Pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81
msgid "Merge From Pilot"
msgstr "Sulieti i� Pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82
msgid "Merge To Pilot"
msgstr "Sulieti � Pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121
msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122
msgid "Original Author:"
msgstr "Originalo autorius:"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Addressbook Conduit"
msgstr "Evolution adres� knygel�s konduitas"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128
msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
msgstr "Evolution adres� knygel�s konduito konfig�ravimo �rankis\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-unknown.xpm"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162
msgid "Synchronize Action"
msgstr "Sinchronizuoti veiksm�"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214
msgid "Conduit state"
msgstr "Konduito b�sena"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
"N�ra sukonfig�ruoto Piloto, pra�au pirmiausia\n"
"Pasirinkti �Ry�io su Pilotu savyb�s� capplet'�."
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
msgstr "Neprisijungta prie gnome-pilot demono"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290
msgid ""
"An error occured when trying to fetch\n"
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
msgstr ""
"�vyko klaida, bandant gauti pilot�\n"
"s�ra�� i� gnome-pilot demono"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:193
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Negal�jau �kelti �ymeklio\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:206
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "N�ekelta EBook\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:490
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:651
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:524
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Negal�jau paleisti wombat serverio"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:491
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:652
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:525
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Negal�jau paleisti wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:517
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:520
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
msgid "categories"
msgstr "kategorijos"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
msgid "Item(s) belong to these categories:"
msgstr "Daiktas (ai) priklauso �ioms kategorijoms:"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
msgid "Available Categories:"
msgstr "Galimos kategorijos:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1218
msgid "Assistant"
msgstr "Asistento"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1219
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1323
msgid "Business"
msgstr "Verslo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1220
msgid "Business 2"
msgstr "Verslo 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1221
msgid "Business Fax"
msgstr "Verslo faksas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1222
msgid "Callback"
msgstr "Atsakiklis"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1223
msgid "Car"
msgstr "Automobilio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1224
msgid "Company"
msgstr "Kompanijos"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1225
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1324
msgid "Home"
msgstr "Nam�"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1226
msgid "Home 2"
msgstr "Nam� 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1227
msgid "Home Fax"
msgstr "Nam� faksas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1228
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilus"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1325
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Other"
msgstr "Kitas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231
msgid "Other Fax"
msgstr "Kitas faksas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1232
msgid "Pager"
msgstr "Ie�kas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1233
msgid "Primary"
msgstr "Pagrindinis"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1234
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1235
msgid "Telex"
msgstr "Teleksas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1236
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
msgid "Primary Email"
msgstr "Pagrindinis el. pa�tas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
msgid "Email 2"
msgstr "El. pa�tas 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
msgid "Email 3"
msgstr "El. pa�tas 3"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Ar tikrai nori i�trinti \n"
"�� kontakt�?"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:9
msgid "Delete Contact?"
msgstr "I�trinti kontakt�?"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "_Prid�ti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: ui/evolution-event-editor.h:72 ui/evolution-mail.h:48
msgid "_Delete"
msgstr "_I�trinti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefon� tipai"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Naujas telefono tipas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:71 filter/filter.glade.h:12
#: filter/filter.glade.h:17 filter/filter.glade.h:21 filter/filter.glade.h:24
#: mail/mail-config.glade.h:11 mail/mail-config.glade.h:16
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Add"
msgstr "Prid�ti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontakt� tvarkykl�"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Pilnas vardas..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Byloje kaip:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Tinklapio adresas:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Nori gauti _HTML lai�kus"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "_Business"
msgstr "_Verslo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Home"
msgstr "_Nam�"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "Business _Fax"
msgstr "Verslo _faksas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobilus"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
msgid "B_usiness"
msgstr "V_erslo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Tai yra pa�to adresas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "C_ontacts..."
msgstr "K_ontaktai..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Kategorijos..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "_Pareigos:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Company:"
msgstr "_Kompanija:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "_Address..."
msgstr "_Adresas..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "General"
msgstr "Paprastai"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "_Departamentas:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "_Ofisas:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesija:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Slapyvardis:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr "S_utuoktinis:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Gimtadienis:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Asistento vardas:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_Vadybininko vardas:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Jubiliejus:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "Pas_tabos:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:31
msgid "Details"
msgstr "I�samiai"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "Check Address"
msgstr "Patikrinti adres�"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresas:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_City:"
msgstr "_Miestas:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "_PO Box:"
msgstr "_PO Box:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresas _2:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Valstija/Provincija:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
msgid "USA"
msgstr "JAV"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:15
msgid "Finland"
msgstr "Suomija"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:16
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_ZIP/Pa�to kodas:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:17
msgid "Countr_y:"
msgstr "Valst_yb�:"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "Tikrinti piln� vard�"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:21
msgid "_First:"
msgstr "_Vardas:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:22
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulas:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23
msgid "_Middle:"
msgstr "Vi_durinis:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24
msgid "_Last:"
msgstr "_Pavard�:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Gal�n�:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:275
msgid "Quick Search"
msgstr "Greita paie�ka"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:310
msgid "As _Minicards"
msgstr "_Ma�os kortel�s"
#.
#. * This file is autogenerated from evolution-addressbook.xml, do not edit
#. *
#. * This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:316 ui/evolution-addressbook.h:9
msgid "As _Table"
msgstr "Lentel�"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:444
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Negaliu atidaryti adres� knygel�s"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:449
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
"Mes negal�jome atidaryti �ios adres� knygel�s. Tai\n"
"rei�kia arba tai, kad tu �vedei neteising� URI, arba \n"
"bandei prieiti prie LDAP serverio, bet neturi \n"
"�kompiliuoto LDAP palaikymo. Jei tu �vedei URI, \n"
"pasitikrink URI teisingum� ir �vesk i� naujo. Jei ne, \n"
"tikriausiai bandei prieiti prie LDAP serverio. Jei nori\n"
"naudoti LDAP, tu turi parsis�sti ir �diegti OpenLDAP,\n"
"o tada perkompiliuoti ir �diegti Evolution.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:584
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI, kur� rodys Aplank� nar�ykl�"
#: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:88
msgid "External Directories"
msgstr "I�orin�s direktorijos"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
msgid "Description:"
msgstr "Apra�ymas:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
msgid "LDAP Server:"
msgstr "LDAP serveris:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
msgid "Port Number:"
msgstr "Prievado numeris:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Root DN:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "Select Names"
msgstr "Pasirink vardus"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "Find..."
msgstr "Rasti..."
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9
msgid "Select name from List:"
msgstr "Pasirink vard� i� s�ra�o:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:10
msgid "Message Recipients"
msgstr "Lai�ko gav�jai"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "window2"
msgstr "window2"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
msgid "a"
msgstr "a"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
msgid "b"
msgstr "b"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
msgid "c"
msgstr "c"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
msgid "d"
msgstr "d"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
msgid "e"
msgstr "e"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
msgid "f"
msgstr "f"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
msgid "g"
msgstr "g"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
#: calendar/cal-util/timeutil.c:100
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
msgid "i"
msgstr "i"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
msgid "j"
msgstr "j"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
msgid "k"
msgstr "k"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
msgid "l"
msgstr "l"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
msgid "m"
msgstr "m"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
msgid "n"
msgstr "n"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
msgid "o"
msgstr "o"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
msgid "p"
msgstr "p"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
msgid "q"
msgstr "q"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
msgid "r"
msgstr "r"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
msgid "s"
msgstr "s"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:28
msgid "t"
msgstr "t"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:29
msgid "u"
msgstr "u"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:30
msgid "v"
msgstr "v"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:31
msgid "w"
msgstr "w"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:32
msgid "x"
msgstr "x"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:33
msgid "y"
msgstr "y"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:34
msgid "z"
msgstr "z"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:414
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:337
msgid "Save as VCard"
msgstr "I�saugoti kaip VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:278
msgid "Save in addressbook"
msgstr "�ra�yti � adres� knygel�"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"�itame vaizde n�ra nei vieno daikto.\n"
"\n"
"Dukart spragtelk, kad sukurtum nauj� kontakt�."
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151
#: mail/folder-browser.c:494 mail/mail-search-dialogue.c:101
msgid "Search"
msgstr "Paie�ka"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Page Setup:"
msgstr "Puslapio nuostatos:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Style name:"
msgstr "Stiliaus vardas:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Preview:"
msgstr "Per�i�ra:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Include:"
msgstr "�traukti:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Sections:"
msgstr "Sekcijos:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Seka i�kart vienas po kito"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Lai�k� kortel�s �one"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Antra�t�s kiekvienam lai�kui"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Start on a new page"
msgstr "Prasideda naujame puslapyje"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Number of columns:"
msgstr "Stulpeli� skai�ius:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Tu��ios formos gale:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Fonts"
msgstr "�riftai"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54
msgid "Font..."
msgstr "�riftas..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Headings"
msgstr "Antra�t�s"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Body"
msgstr "Tekstas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Shading"
msgstr "�e��liai"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Spausdinti naudojant pilkus �e��lius"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50
msgid "Paper"
msgstr "Popierius"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
msgid "label26"
msgstr "label26"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Dimensions:"
msgstr "Matavimo vienetai:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
msgid "Height:"
msgstr "Auk�tis:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Paper source:"
msgstr "Popieriaus �altinis:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Margins"
msgstr "Para�t�s"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Top:"
msgstr "Vir�uje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Bottom:"
msgstr "Apa�ioje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Left:"
msgstr "Kair�je:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Right:"
msgstr "De�in�je:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
msgid "Portrait"
msgstr "Sta�ias lapas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49
msgid "Landscape"
msgstr "Guls�ias lapas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52
msgid "Header"
msgstr "Antra�t�"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53
msgid "Footer:"
msgstr "Pora�t�:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56
msgid "Header/Footer"
msgstr "Antra�t�/Pora�t�"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:605
msgid "am"
msgstr "am"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:604
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Calendar Conduit"
msgstr "Evolution kalendoriaus konduitas"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
msgstr "Evolution kalendoriaus konduito konfig�ravimo �rankis.\n"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:607
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:480
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "�vyko klaida, bendraujant su kalendoriaus serveriu"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:706
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:709
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution ToDo Conduit"
msgstr "Evolution ToDo konduitas"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
msgstr "Evolution ToDo konduito konfig�ravimo �rankis.\n"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:579
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:582
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Negal�jau perskaityti piloto ToDo programos bloko"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Outline:"
msgstr "Kont�rai:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Headings:"
msgstr "Antra�t�s:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Empty days:"
msgstr "Tu��ios dienos:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "Appointments:"
msgstr "�vykiai:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "Highlighted day:"
msgstr "Pary�kinta diena:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "Day numbers:"
msgstr "Dien� numeriai:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:66
msgid "Current day's number:"
msgstr "�iandienos numeris:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:67
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr "To-do punktas, kuriam dar ne laikas:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:68
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr "To-do punktas, kurio laikas �iandien:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:69
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr "To-do punktas, kurio laikas pra�j�s:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:382
msgid "File not found"
msgstr "Byla nerasta"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:406
msgid "Open calendar"
msgstr "Atidaryti kalendori�"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:445
msgid "Save calendar"
msgstr "I�saugoti kalendori�"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:282
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2495
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %Y-%m-%d"
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:286 calendar/gui/calendar-model.c:726
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:290 calendar/gui/calendar-model.c:729
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/calendar-model.c:344
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
msgid "Public"
msgstr "Vie�as"
#: calendar/gui/calendar-model.c:347
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
msgid "Private"
msgstr "Asmeni�kas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:350
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
msgid "Confidential"
msgstr "Slaptas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:353 calendar/gui/calendar-model.c:521
msgid "Unknown"
msgstr "Ne�inomas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:441
msgid "N"
msgstr "�"
#: calendar/gui/calendar-model.c:441
msgid "S"
msgstr "P"
#: calendar/gui/calendar-model.c:443
msgid "E"
msgstr "R"
#: calendar/gui/calendar-model.c:443
msgid "W"
msgstr "V"
#: calendar/gui/calendar-model.c:515
msgid "Transparent"
msgstr "Skaidrus"
#: calendar/gui/calendar-model.c:518
msgid "Opaque"
msgstr "Neskaidrus"
#: calendar/gui/calendar-model.c:734
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Data turi b�ti �vesta formatu:\n"
"\n"
"%s"
#. strptime format for a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:835 calendar/gui/calendar-model.c:883
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: widgets/misc/e-dateedit.c:480 widgets/misc/e-dateedit.c:512
#: widgets/misc/e-dateedit.c:669 widgets/misc/e-dateedit.c:725
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y-%m-%d"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:853
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr "%I:%M:%S %p%n"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:856
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr "%H:%M:%S%n"
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:860
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr "%I:%M %p%n"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:863
msgid "%H:%M%n"
msgstr "%H:%M%n"
#: calendar/gui/calendar-model.c:983
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Geografin� vietov� turi b�ti �vesta formatu:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1023
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Procentin� reik�m� turi b�ti tarp 0 ir 100 imtinai"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1063
msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
msgstr "Svarbumas turi b�ti tarp 1 ir 9 imtinai"
#: calendar/gui/control-factory.c:126
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, kur� rodys kalendorius"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Pa�adinti %A, %Y %b %d, %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk� %A, %Y %b %d, %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201
msgid "No summary available."
msgstr "Nepateikta santraukos."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
#: ui/evolution-contact-editor.h:14 ui/evolution-event-editor.h:19
#: ui/evolution-subscribe.h:10
msgid "Close"
msgstr "U�daryti"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1458
msgid "Snooze"
msgstr "U�tildyti"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9
msgid "Edit appointment"
msgstr "Keisti �vyk�"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "U�tildymo laikas (minut�mis)"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Kalendoriaus nuostatos"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Work week"
msgstr "Darbo savait�"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "Pir"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "Ant"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "Tre"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "Ket"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "Pen"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "�e�"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "Sek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "First day of week:"
msgstr "Pirma savait�s diena:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 calendar/gui/prop.c:354
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadien�"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46
msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47
msgid "Wednesday"
msgstr "Tre�iadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50
msgid "Saturday"
msgstr "�e�tadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51 calendar/gui/prop.c:353
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadien�"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Start of day:"
msgstr "Dienos prad�ia:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "End of day:"
msgstr "Dienos pabaiga:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Display options"
msgstr "Rodymo parinktys"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time divisions:"
msgstr "Laiko dalijimas:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Time format:"
msgstr "Laiko formatas:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Show appointment end times"
msgstr "Rodyti �vyki� pabaigos laikus"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Compress weekends"
msgstr "Suspausti savaitgalius"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 valand� (am/pm)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "24 hour"
msgstr "24 valand�"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minu�i�"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minu�i�"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minu�i�"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minu�i�"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minut�s"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Date navigator options"
msgstr "Dat� navigatoriaus parinktys"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Show week numbers"
msgstr "Rodyti savai�i� numerius"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Show"
msgstr "Rodyti"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 calendar/gui/prop.c:610
msgid "Due Date"
msgstr "Kada reikia"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 calendar/gui/prop.c:612
msgid "Time Until Due"
msgstr "Lik�s laikas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 calendar/gui/prop.c:611
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Priority"
msgstr "Svarbumas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "Highlight"
msgstr "Pary�kinti"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Overdue Items"
msgstr "Pra�jusius �vykius"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "Items Due Today"
msgstr "�iandienos �vykius"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Items Not Yet Due"
msgstr "�vykius, kurie dar ne �iandien"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 calendar/gui/prop.c:528
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "Pick a color"
msgstr "Pasirink spalv�"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Items Not Yet Due:"
msgstr "�vykiai, kurie dar ne �iandien:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Items Due Today:"
msgstr "�iandienos �vykiai:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "Overdue Items:"
msgstr "Pra�j� �vykiai:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "TaskPad"
msgstr "U�duotys"
#. populate default frame/box
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 calendar/gui/prop.c:842
msgid "Defaults"
msgstr "�prasta"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Priminti man apie visus �vykius"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "minutes before they occur."
msgstr "minutes prie� jiems �vykstant."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "Visual Alarms"
msgstr "Persp�jimai vaizdu"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr "Pyptel�ti, kai atsiranda aliarmo langai."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "Audio Alarms"
msgstr "Persp�jimai garsu"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
msgid "Alarms timeout after"
msgstr "Persp�jimai baigiasi po"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
msgid "seconds."
msgstr "sekund�i�."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
msgid "Enable snoozing for"
msgstr "Leisti u�tildym�"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67
msgid "Reminders"
msgstr "Priminimas"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:657
msgid "Edit Task"
msgstr "Taisyti u�duot�"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:663 calendar/gui/event-editor.c:303
msgid "No summary"
msgstr "N�ra santraukos"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:669 calendar/gui/event-editor.c:309
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "�vykis -- %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:672 calendar/gui/event-editor.c:312
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "U�duotis -- %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:675 calendar/gui/event-editor.c:315
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "�urnalo �ra�as -- %s"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
msgid "task-editor-dialog"
msgstr "task-editor-dialog"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "S_ummary"
msgstr "_Santrauka"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "_Prad�ios data:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Kada reikia:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% �_vykdyta:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
msgid "_Status:"
msgstr "_B�sena:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Not Started"
msgstr "Neprad�ta"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
msgid "In Progress"
msgstr "Vykdoma"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Completed"
msgstr "U�baigta"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Cancelled"
msgstr "Nutraukta"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
msgid "_Priority:"
msgstr "_Svarbumas:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "High"
msgstr "Auk�tas"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Low"
msgstr "�emas"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21
msgid "C_lassification:"
msgstr "K_lasifikacija:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22 shell/e-shell-view.c:989
#: widgets/misc/e-dateedit.c:337 widgets/misc/e-dateedit.c:709
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1171
msgid "None"
msgstr "Jokios"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Kontaktai..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:28
msgid "Task"
msgstr "U�duotis"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:29
msgid "Date Completed:"
msgstr "U�baigimo data:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:30
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:294
msgid "Open..."
msgstr "Atidaryti..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:295
msgid "Open the task"
msgstr "Atidaryti u�duot�"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:297
msgid "Mark Complete"
msgstr "Pa�ym�ti u�baigta"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:298
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Pa�ym�ti, jog u�duotis u�baigta"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:300
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:73 filter/filter.glade.h:14
#: filter/filter.glade.h:19 filter/libfilter-i18n.h:8
#: mail/mail-config.glade.h:13 mail/mail-config.glade.h:18
#: mail/mail-config.glade.h:24 mail/mail-view.c:163
#: ui/evolution-addressbook.h:11 ui/evolution-contact-editor.h:12
#: ui/evolution-contact-editor.h:19 ui/evolution-event-editor.h:13
#: ui/evolution-mail.h:13
msgid "Delete"
msgstr "I�trinti"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:301
msgid "Delete the task"
msgstr "I�trinti u�duot�"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:406
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minu�i� padalos"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:261 calendar/gui/e-day-view.c:1172
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:265 calendar/gui/e-day-view.c:1186
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:269 calendar/gui/e-day-view.c:1199
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2634 calendar/gui/e-day-view.c:2641
#: calendar/gui/e-day-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2932
#: calendar/gui/e-week-view.c:2939 calendar/gui/e-week-view.c:2948
msgid "New appointment..."
msgstr "Naujas �vykis..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2638 calendar/gui/e-day-view.c:2645
#: calendar/gui/e-week-view.c:2936 calendar/gui/e-week-view.c:2943
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Taisyti �� �vyk�..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2639 calendar/gui/e-week-view.c:2937
#: ui/evolution-event-editor.h:14
msgid "Delete this appointment"
msgstr "I�trinti �� �vyk�"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2646 calendar/gui/e-week-view.c:2944
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Padaryti �� �vyk� judamu"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2945
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "I�trinti �� pasitaikym�"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2648 calendar/gui/e-week-view.c:2946
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "I�trinti visus pasitaikymus"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/event-editor.c:297
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Taisyti �vyk�"
#: calendar/gui/event-editor.c:342
msgid "on"
msgstr "lygiai"
#: calendar/gui/event-editor.c:470
msgid "ocurrences"
msgstr "kartus pasitaikys"
#: calendar/gui/event-editor.c:2397 calendar/gui/print.c:1085
#: calendar/gui/print.c:1087 calendar/gui/print.c:1088
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#. todo
#.
#. get the apply button to work right
#.
#. make the properties stuff unglobal
#.
#. figure out why alarm units aren't sticking between edits
#.
#. closing the dialog window with the wm caused a crash
#. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog'
#. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog));
#.
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "event-editor-dialog"
msgstr "event-editor-dialog"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Sa_ntrauka:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Start time:"
msgstr "_Prad�ios laikas:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_End time:"
msgstr "P_abaigos laikas:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "A_ll day event"
msgstr "Vis_os dienos �vykis"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Classification"
msgstr "Klasifikacija"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
msgid "Pu_blic"
msgstr "_Vie�as"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Pri_vate"
msgstr "As_meni�kas"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "_Confidential"
msgstr "_Slaptas"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Minutes"
msgstr "Minut�s"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28
msgid "Hours"
msgstr "Valandos"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29
msgid "Days"
msgstr "Dienos"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
msgid "_Display"
msgstr "_Vaizdu"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid "_Program"
msgstr "_Programa"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
msgid "_Mail"
msgstr "Pa�_tu"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33
msgid "Mail _to:"
msgstr "Si�sti _kam:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34
msgid "_Run program:"
msgstr "Pa_leisti program�:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "_Audio"
msgstr "_Garsu"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "Reminder"
msgstr "Priminimas"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "Recur on the"
msgstr "Atsitikti"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "th day of the month"
msgstr "-�j� m�nesio dien�"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 calendar/gui/print.c:288
msgid "1st"
msgstr "1-a"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 calendar/gui/print.c:288
msgid "2nd"
msgstr "2-a"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 calendar/gui/print.c:288
msgid "3rd"
msgstr "3-a"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 calendar/gui/print.c:288
msgid "4th"
msgstr "4-a"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 calendar/gui/print.c:288
msgid "5th"
msgstr "5-a"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62
msgid "Every"
msgstr "Kas"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:65
msgid "month(s)"
msgstr "m�nes�(ius)"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:78
msgid "Recurrence"
msgstr "Pasikartojimas"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55
msgid "Appointment Basics"
msgstr "�vykio pagrindai"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57
msgid "_Starting date:"
msgstr "_Prad�ios data:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Pakartojimo taisykl�"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59
msgid "No recurrence"
msgstr "Jokio pakartojimo"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Paprastas pakartojimas"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Kitoks pakartojimas"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63
msgid "day(s)"
msgstr "dien�(as)"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64
msgid "week(s)"
msgstr "savait�(es)"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:66
msgid "year(s)"
msgstr "metus"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:67
msgid "for"
msgstr "d�l"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:68
msgid "until"
msgstr "iki"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:69
msgid "forever"
msgstr "am�inai"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:70
msgid "Exceptions"
msgstr "I�imtys"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:72
msgid "Modify"
msgstr "Keisti"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:74
msgid "label21"
msgstr "label21"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:75
msgid ""
"This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by "
"Evolution.\n"
"\n"
"However, the appointment will recur at the appropriate time and will be "
"displayed properly in the calendar views."
msgstr ""
"�is �vykis turi kitokias pakartojimo taisykles, kuri� tu negali pakeisti su "
"Evolution.\n"
"\n"
"Vis tik, �vykis pasikartos reikiamu laiku ir bus teisingai parodytas "
"kalendoriaus vaizduose."
#: calendar/gui/getdate.y:391
msgid "january"
msgstr "sausis"
#: calendar/gui/getdate.y:392
msgid "february"
msgstr "vasaris"
#: calendar/gui/getdate.y:393
msgid "march"
msgstr "kovas"
#: calendar/gui/getdate.y:394
msgid "april"
msgstr "balandis"
#: calendar/gui/getdate.y:395
msgid "may"
msgstr "gegu��"
#: calendar/gui/getdate.y:396
msgid "june"
msgstr "bir�elis"
#: calendar/gui/getdate.y:397
msgid "july"
msgstr "liepa"
#: calendar/gui/getdate.y:398
msgid "august"
msgstr "rugpj�tis"
#: calendar/gui/getdate.y:399
msgid "september"
msgstr "rugs�jis"
#: calendar/gui/getdate.y:400
msgid "sept"
msgstr "rugs"
#: calendar/gui/getdate.y:401
msgid "october"
msgstr "spalis"
#: calendar/gui/getdate.y:402
msgid "november"
msgstr "lapkritis"
#: calendar/gui/getdate.y:403
msgid "december"
msgstr "gruodis"
#: calendar/gui/getdate.y:404
msgid "sunday"
msgstr "sekmadienis"
#: calendar/gui/getdate.y:405
msgid "monday"
msgstr "pirmadienis"
#: calendar/gui/getdate.y:406
msgid "tuesday"
msgstr "antradienis"
#: calendar/gui/getdate.y:407
msgid "tues"
msgstr "antr"
#: calendar/gui/getdate.y:408
msgid "wednesday"
msgstr "tre�iadienis"
#: calendar/gui/getdate.y:409
msgid "wednes"
msgstr "tre�"
#: calendar/gui/getdate.y:410
msgid "thursday"
msgstr "ketvirtadienis"
#: calendar/gui/getdate.y:411
msgid "thur"
msgstr "ketv"
#: calendar/gui/getdate.y:412
msgid "thurs"
msgstr "ketv"
#: calendar/gui/getdate.y:413
msgid "friday"
msgstr "penktadienis"
#: calendar/gui/getdate.y:414
msgid "saturday"
msgstr "�e�tadienis"
#: calendar/gui/getdate.y:420 filter/filter-datespec.c:61
msgid "year"
msgstr "metai"
#: calendar/gui/getdate.y:421 filter/filter-datespec.c:62
msgid "month"
msgstr "m�nesis"
#: calendar/gui/getdate.y:422
msgid "fortnight"
msgstr "dvi savait�s"
#: calendar/gui/getdate.y:423 filter/filter-datespec.c:63
msgid "week"
msgstr "savait�"
#: calendar/gui/getdate.y:424 filter/filter-datespec.c:64
msgid "day"
msgstr "diena"
#: calendar/gui/getdate.y:425 filter/filter-datespec.c:65
msgid "hour"
msgstr "valanda"
#: calendar/gui/getdate.y:426 filter/filter-datespec.c:66
msgid "minute"
msgstr "minut�"
#: calendar/gui/getdate.y:427
msgid "min"
msgstr "min."
#: calendar/gui/getdate.y:428 filter/filter-datespec.c:67
msgid "second"
msgstr "sekund�"
#: calendar/gui/getdate.y:429
msgid "sec"
msgstr "sek."
#: calendar/gui/getdate.y:435
msgid "tomorrow"
msgstr "rytoj"
#: calendar/gui/getdate.y:436
msgid "yesterday"
msgstr "vakar"
#: calendar/gui/getdate.y:437
msgid "today"
msgstr "�iandien"
#: calendar/gui/getdate.y:438 filter/filter-datespec.c:504
#: filter/filter-datespec.c:664
msgid "now"
msgstr "dabar"
#: calendar/gui/getdate.y:439
msgid "last"
msgstr "paskutinis"
#: calendar/gui/getdate.y:440
msgid "this"
msgstr "�is"
#: calendar/gui/getdate.y:441
msgid "next"
msgstr "tolesnis"
#: calendar/gui/getdate.y:442
msgid "first"
msgstr "pirmas"
#. { N_("second"), tUNUMBER, 2 },
#: calendar/gui/getdate.y:444
msgid "third"
msgstr "tre�ias"
#: calendar/gui/getdate.y:445
msgid "fourth"
msgstr "ketvirtas"
#: calendar/gui/getdate.y:446
msgid "fifth"
msgstr "penktas"
#: calendar/gui/getdate.y:447
msgid "sixth"
msgstr "�e�tas"
#: calendar/gui/getdate.y:448
msgid "seventh"
msgstr "septintas"
#: calendar/gui/getdate.y:449
msgid "eighth"
msgstr "a�tuntas"
#: calendar/gui/getdate.y:450
msgid "ninth"
msgstr "devintas"
#: calendar/gui/getdate.y:451
msgid "tenth"
msgstr "de�imtas"
#: calendar/gui/getdate.y:452
msgid "eleventh"
msgstr "vienuoliktas"
#: calendar/gui/getdate.y:453
msgid "twelfth"
msgstr "dvyliktas"
#: calendar/gui/getdate.y:454
msgid "ago"
msgstr " "
#: calendar/gui/gncal-todo.c:139
msgid "Create to-do item"
msgstr "Sukurti to-do punkt�"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:139
msgid "Edit to-do item"
msgstr "Keisti to-do punkt�"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:175
msgid "Summary:"
msgstr "Santrauka:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:186
msgid "Due Date:"
msgstr "Kada reikia:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:201
msgid "Priority:"
msgstr "Svarbumas:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:219
msgid "Item Comments:"
msgstr "Daikto komentarai:"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:710 calendar/gui/gnome-cal.c:1466
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1522
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Priminti apie tavo �vyk�"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1144
#, c-format
msgid "Could not load the calendar in `%s'"
msgstr "Nepavyko �kelti kalendoriaus � �%s�"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1155
#, c-format
msgid "Could not create a calendar in `%s'"
msgstr "Nepavyko sukurti kalendoriaus �ia: �%s�"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1166
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Metodas, reikalingas �kelti �%s�, nepalaikomas"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1471 calendar/gui/gnome-cal.c:1526
#: mail/mail-search-dialogue.c:101
msgid "Ok"
msgstr "Gerai"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "Metai:"
#: calendar/gui/goto.c:270
msgid "Go to date"
msgstr "�okti � dat�"
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:281
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"Pasirink dat�, � kuri� nori nu�okti.\n"
"Kai nuspausi ant dienos, atsirasi\n"
"toje datoje"
#: calendar/gui/goto.c:318
msgid "Go to today"
msgstr "�okti � �iandien�"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "6th"
msgstr "6-ta"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "7th"
msgstr "7-ta"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "8th"
msgstr "8-ta"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "9th"
msgstr "9-ta"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "10th"
msgstr "10-ta"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "11th"
msgstr "11-ta"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "12th"
msgstr "12-ta"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "13th"
msgstr "13-ta"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "14th"
msgstr "14-ta"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "15th"
msgstr "15-ta"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "16th"
msgstr "16-ta"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "17th"
msgstr "17-ta"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "18th"
msgstr "18-ta"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "19th"
msgstr "19-ta"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "20th"
msgstr "20-ta"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "21st"
msgstr "21-a"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "22nd"
msgstr "22-a"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "23rd"
msgstr "23-a"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "24th"
msgstr "24-ta"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "25th"
msgstr "25-ta"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "26th"
msgstr "26-ta"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "27th"
msgstr "27-ta"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "28th"
msgstr "28-ta"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "29th"
msgstr "29-ta"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "30th"
msgstr "30-ta"
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "31st"
msgstr "31-a"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Su"
msgstr "Sk"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Mo"
msgstr "Pr"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Tu"
msgstr "An"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "We"
msgstr "Tr"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Th"
msgstr "Kt"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Fr"
msgstr "Pn"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Sa"
msgstr "�t"
#: calendar/gui/print.c:936
msgid "Tasks"
msgstr "U�duotys"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1066
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Esama diena (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1080 calendar/gui/print.c:1084
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1081
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1092
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Esama savait� (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1100
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Esamas m�nuo (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1107
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Esami metai (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1144
msgid "Print Calendar"
msgstr "Spausdinti kalendori�"
#: calendar/gui/print.c:1309 mail/mail-callbacks.c:833
msgid "Print Preview"
msgstr "Spaudino per�i�ra"
#: calendar/gui/prop.c:336
msgid "Time display"
msgstr "Laiko rodymas"
#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:340
msgid "Time format"
msgstr "Laiko formatas"
#: calendar/gui/prop.c:341
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12 valand� (AM/PM)"
#: calendar/gui/prop.c:342
msgid "24-hour"
msgstr "24 valand�"
#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:352
msgid "Weeks start on"
msgstr "Savait�s prasideda"
#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:364
msgid "Day range"
msgstr "Dienos ribos"
#: calendar/gui/prop.c:375
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
"Pasirink prad�ios ir pabaigos valandas, kurias\n"
"nori matyti rodomas dienos ir savait�s vaizduose.\n"
"Laikai ne �iose ribose �prastai nebus rodomi."
#: calendar/gui/prop.c:391
msgid "Day start:"
msgstr "Dienos prad�ia:"
#: calendar/gui/prop.c:402
msgid "Day end:"
msgstr "Dienos pabaiga:"
#: calendar/gui/prop.c:525
msgid "Colors for display"
msgstr "Spalvos vaizdavimui"
#: calendar/gui/prop.c:605
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "Rodyti TODO s�ra�e:"
#: calendar/gui/prop.c:643
msgid "To Do List style options:"
msgstr "TODO s�ra�o stiliaus pasirinktys:"
#: calendar/gui/prop.c:648
msgid "Highlight overdue items"
msgstr "Pary�kinti pra�jusius punktus"
#: calendar/gui/prop.c:651
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr "Pary�kinti dar nereikalingus punktus"
#: calendar/gui/prop.c:654
msgid "Highlight items due today"
msgstr "Pary�kinti �iandienos punktus"
#: calendar/gui/prop.c:684
msgid "To Do List Properties"
msgstr "TODO s�ra�o savyb�s"
#: calendar/gui/prop.c:687
msgid "To Do List"
msgstr "TODO s�ra�as"
#: calendar/gui/prop.c:718
msgid "Preferences"
msgstr "Parinktys"
#: calendar/gui/prop.c:786
msgid "Alarms"
msgstr "Persp�jimai"
#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:789
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Persp�jimo savyb�s"
#: calendar/gui/prop.c:799
msgid "Beep on display alarms"
msgstr "Pyptel�ti vaizdo persp�jim� metu"
#: calendar/gui/prop.c:809
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr "Garso persp�jimai baigiasi po"
#: calendar/gui/prop.c:820 calendar/gui/prop.c:837
msgid " seconds"
msgstr " sekund�i�"
#: calendar/gui/prop.c:826
msgid "Enable snoozing for "
msgstr "Leisti u�tildym� "
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: calendar/gui/weekday-picker.c:326 widgets/misc/e-calendar-item.c:416
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PATKP�S"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:328 calendar/gui/weekday-picker.c:418
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SPATKP�"
#: camel/camel-movemail.c:96
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Negal�jau patikrinti pa�to bylos %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:133 camel/camel-movemail.c:180
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti %s u�rakto bylos: %s"
#: camel/camel-movemail.c:143
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti pa�to bylos %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:153
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:194
#, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr "Negal�jau atikrinti %s u�rakto bylos: %s"
#: camel/camel-movemail.c:214
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Baig�si laikas, belaukiant %s u�rakto bylos. Bandyk v�liau."
#: camel/camel-movemail.c:240
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Klaida skaitant pa�to byl�: %s"
#: camel/camel-movemail.c:251
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Klaida �ra�ant laikin� pa�to byl�: %s"
#: camel/camel-movemail.c:269
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Nepavyko �ra�yti lai�k� � laikin� byl� %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:301
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s"
#: camel/camel-movemail.c:313
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:351
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s"
#: camel/camel-movemail.c:352
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Ne�inoma klaida)"
#: camel/camel-provider.c:133
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nepavyko �kelti %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nepavyko �kelti %s: Modulyje n�ra inicializacijos kodo."
#: camel/camel-remote-store.c:185
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s serveris %s"
#: camel/camel-remote-store.c:189
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:230
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Negal�jau prisijungti prie %s (prievadas %d): %s"
#: camel/camel-remote-store.c:231
msgid "(unknown host)"
msgstr "(ne�inomas hostas)"
#: camel/camel-service.c:120
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL �%s� turi b�ti su vartotojo vardu"
#: camel/camel-service.c:129
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL �%s� turi b�ti su hostu"
#: camel/camel-service.c:138
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL �%s� turi b�ti su keliu"
#: camel/camel-service.c:497
#, c-format
msgid "No such host %s."
msgstr "N�ra tokio hosto %s."
#: camel/camel-service.c:500
#, c-format
msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
msgstr "Laikinai negaliu paie�koti %s hosto vardo."
#: camel/camel-session.c:271
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Protokolui �%s� n�ra tiek�jo."
#: camel/camel-session.c:359
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau sukurti katalogo %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-url.c:77
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains no protocol"
msgstr "URL eilut�je �%s� n�ra protokolo"
#: camel/camel-url.c:92
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
msgstr "URL eilut�je �%s� yra blogas protokolas"
#: camel/camel-url.c:153
#, c-format
msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
msgstr "Prievado numeris URL �%s� n�ra ska�ius."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:216
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Netik�tas atsakymas i� IMAP serverio: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:225 shell/e-storage.c:340
msgid "Unknown error"
msgstr "Ne�inoma klaida"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:366
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Netik�tas atsakymas OK i� IMAP serverio: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:216
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nepavyko �kelti %s santraukos"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:581
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Negal�jau rasti lai�ko teksto FETCH atsakyme"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Pa�to skaitymui ir ra�ymui IMAP serveriuose."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:232
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:152
msgid "Password"
msgstr "Slapta�odis"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:234
msgid ""
"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"�i parinktis jungsis prie IMAP serverio, naudojant paprasto teksto "
"slapta�od�."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:243
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:245
msgid ""
"This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"�i parinktis jungsis prie IMAP serverio, naudojant Kerberos 4 autentikacij�."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:331
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sPra�au, �vesk IMAP slapta�od� %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:357
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Negal�jau autentikuotis � IMAP server�.\n"
"%s\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:537
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti katalogo %s: %s"
#. FIXME: right error code
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:220
msgid "Could not create summary"
msgstr "Negal�jau sukurti santraukos"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:383
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:386
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s"
msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie mbox bylos: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:489
#, c-format
msgid "Cannot get message: %s"
msgstr "Negaliu gauti lai�ko: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-provider.c:34
msgid "UNIX mbox-format mail files"
msgstr "UNIX mbox formato pa�to bylos"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-provider.c:36
msgid ""
"For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on local "
"disk."
msgstr ""
"Skaitymui pa�to, tvarkomo vietin�s sistemos, ir pa�to laikymui vietiniame "
"diske."
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau atidaryti bylos �%s�: \n"
"%s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:128
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:122
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "N�ra tokio aplanko �%s�."
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:137
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau sukurti bylos �%s�:\n"
"%s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:146
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:180
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "�%s� n�ra paprasta byla."
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:172
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:208
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau i�trinti aplanko �%s�:\n"
"%s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:187
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Aplankas �%s� n�ra tu��ias. Nei�tryniau."
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:225
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists"
msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko %s � %s: pastarasis jau yra"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:263
msgid "Mbox folders may not be nested."
msgstr ""
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:277
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Vietin� pa�to byla %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:650
#, c-format
msgid "Could not open summary %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti santraukos %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:671
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:715
msgid "Summary mismatch, aborting sync"
msgstr "Santraukos nesutampa, nutraukiu sync"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:735
msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing"
msgstr "Santrauka netinkama, tr�ksta X-Evolution antra�t�s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:757
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Klaida ra�ant � laikin� pa�to d��ut�: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:770
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:788
#, c-format
msgid "Cannot copy data to output file: %s"
msgstr "Negaliu kopijuoti duomen� � i�vesties byl�: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:813
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Negal�jau u�daryti �altinio aplanko %s: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:822
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Negal�jau u�daryti laikino aplanko: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:830
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:842
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Ne�inoma klaida: %s"
#. FIXME: right error code
#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:211
msgid "Could not load or create summary"
msgstr "Negal�jau �kelti ar sukurti santraukos"
#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:330
#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:333
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s"
msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie mh aplanko: %s"
#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:399
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu gauti lai�ko: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/mh/camel-mh-provider.c:34
msgid "UNIX MH-format mail directories"
msgstr "UNIX MH formato pa�to katalogai"
#: camel/providers/mh/camel-mh-provider.c:36
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr "Pa�to laikymui MH tipo pa�to kataloguose"
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:115
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau atidaryti aplanko �%s�: \n"
"%s"
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:130
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau sukurti aplanko: �%s�:\n"
"%s"
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:139
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "�%s� n�ra katalogas."
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:158
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:171
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko �%s�: %s"
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:189
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:193
#, c-format
msgid "Could not rename folder `%s': %s"
msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko �%s�: %s"
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:197
#, c-format
msgid "Could not rename folder `%s': %s exists"
msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko �%s�: jau yra toks %s"
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:205
msgid "MH folders may not be nested."
msgstr ""
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:217
#, c-format
msgid "Local mail directory %s"
msgstr "Vietinis pa�to katalogas %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Pra�om �vesti NNTP slapta�od� vartotojui %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62
msgid "Server rejected username"
msgstr "Serveris atmet� vartotojo vard�"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Nepavyko serveriui nusi�sti vartotojo vardo"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Serveris atmet� vartotojo vard�/slapta�od�"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Lai�kas %s nerastas"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Negal�jau gauti grupi� s�ra�o i� serverio."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Negaliu �kelti grup� s�ra�o bylos d�l %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Negaliu i�saugoti grup� s�ra�o bylos d�l %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
msgid "USENET news"
msgstr "USENET naujienos"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Tai tiek�jas, naudojamas skaitant ir ra�ant � USENET naujien� grupes."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti katalogo naujien� serveriui: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET naujienos per %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"�i parinktis autentikuosis NNTP serveryje paprasto teksto slapta�od�iu."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:500
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti ar sukurti .newsrc bylos, skirtos %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:177
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko: lai�k� s�ra�as buvo nepilnas."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:271
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "N�ra lai�ko su uid %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:285
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Negal�jau parsi�sti lai�ko i� POP serverio %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
"Jungimuisi i� prie POP serveri�. POP protokolas taip pat gali b�ti naudojamas "
"parsi�sti pa�tui i� kai kuri� web pa�to tiek�j�."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:154
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"�i parinktis jungsis prie POP serverio, naudojant paprasto teksto slapta�od�. "
"Tai vienintel� parinktis, palaikoma daugelio POP serveri�."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:164
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim "
"to support it."
msgstr ""
"�i parinktis jungsis prie POP serverio, naudojant u��ifruot� slapta�od� APOP "
"protokolu. Tai gali veikti nevisiems vartotojams netgi serveriuose, kurie "
"tikina, jog �itai palaiko."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Tai prisijungs prie POP serverio ir naudos Kerberos 4, kad autentikuot�si � "
"j�."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:221
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Negal�jau autentikuotis � KPOP server�: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:339
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Negal�jau prisijungti prie POP serverio %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:393
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sPra�au, �vesk POP3 slapta�od�, skirt� %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:412
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Negal�jau prisijungti prie POP serverio.\n"
"Klaida siun�iant vartotojo vard�: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:415
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:452
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ne�inoma)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:442
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Negaliu prisijungti prie POP serverio.\n"
"Jis nepalaiko norimo autentikacijos mechanizmo."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Negal�jau prisijungti prie POP serverio.\n"
"Klaida siun�iant slapta�od�: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:557
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "N�ra tokio aplanko �%s�."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Pa�to siuntimui, perleid�iant j� vietin�s sistemos �sendmail� programai."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Negal�jau sukurti pipe � sendmail: %s: pa�tas nei�i�stas"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Negal�jau i�si�sti lai�ko: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail'as baig� darb� su signalu %s: pa�tas nei�i�stas."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Negal�jau paleisti %s: pa�tas nei�i�stas."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail'as baig� darb� b�sena %d: pa�tas nei�i�stas."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Pa�to siuntimas, naudojant sendmail program�"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr ""
"Pa�to siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pa�to serverio, naudojant SMTP."
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Virtuali� aplank� pa�to tiek�jas."
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Pa�to skaitymui, kaip u�klausa i� kitos aplank� aib�s."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
msgid "1 byte"
msgstr "1 baitas"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bait�"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:94
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:98
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:102
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299 mail/mail-display.c:118
msgid "attachment"
msgstr "priedas"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395
msgid "Attach a file"
msgstr "Prisegti byl�"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:442 filter/filter.glade.h:22
#: filter/filter.glade.h:25 shell/e-shortcuts-view.c:239
#: shell/e-shortcuts-view.c:356
msgid "Remove"
msgstr "Pa�alinti"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:443
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Pa�alinti pa�ym�tus daiktus i� pried� s�ra�o"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:474
msgid "Add attachment..."
msgstr "Prisegti pried�..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Prisegti byl� prie �io lai�ko"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Attachment properties"
msgstr "Priedo savyb�s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tipas:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
msgid "File name:"
msgstr "Bylos vardas:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:137 composer/e-msg-composer-hdrs.c:295
#: mail/mail-format.c:588
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:243
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Paspausk �ia, jei reikia adres� knygel�s"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:296
msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
msgstr "�vesk asmenyb�, i� kurios nori i�si�sti �� lai�k�"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:300 mail/mail-format.c:601
msgid "To:"
msgstr "Kam:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "�vesk lai�ko gav�jus"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:305 mail/mail-format.c:608
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "�vesk adresus, kurie gaus �io lai�ko carbon copy"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:311
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:312
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"�vesk adresus, kurie gaus �io lai�ko carbon copy, bet j� nesimatys lai�ko "
"gav�j� s�ra�e."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:318 mail/mail-format.c:613
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:319
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "�vesk lai�ko tem�"
#: composer/e-msg-composer.c:302
#, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau atidaryti para�o bylos %s: \n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:458
msgid "Save as..."
msgstr "I�saugoti kaip..."
#: composer/e-msg-composer.c:469
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Klaida i�saugant byl�: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:489
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Klaida �keliant byl�: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:511
msgid "Saving changes to message..."
msgstr "I�saugomi lai�ko pakeitimai..."
#: composer/e-msg-composer.c:513
msgid "Save changes to message..."
msgstr "I�saugoti lai�ko pakeitimus..."
#: composer/e-msg-composer.c:554
#, c-format
msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
msgstr "Klaida saugant k�rin� � �Juodra��ius�: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:598 shell/e-shell-view-menu.c:167
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: composer/e-msg-composer.c:604
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"�is lai�kas nebuvo i�si�stas.\n"
"\n"
"Ar nor�tum i�saugoti jo pakeitimus?"
#: composer/e-msg-composer.c:626
msgid "Open file"
msgstr "Atidaryti byl�"
#: composer/e-msg-composer.c:752
msgid "That file does not exist."
msgstr "Tokios bylos n�ra."
#: composer/e-msg-composer.c:762
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Tai n�ra paprasta byla."
#: composer/e-msg-composer.c:772
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Byla yra, bet jos ne�manoma perskaityti."
#: composer/e-msg-composer.c:782
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Ta byla atrod� pasiekiama, bet open(2) nepavyko."
#: composer/e-msg-composer.c:804
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Byla yra labai didel� (vir� 100K).\n"
"Ar tu tikrai nori j� �terpti?"
#: composer/e-msg-composer.c:825
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "�vyko klaida, beskaitant byl�."
#: composer/e-msg-composer.c:1197
msgid "Compose a message"
msgstr "Sukurti lai�k�"
#: composer/e-msg-composer.c:1271
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Negaliu sukurti ra�ykl�s lango"
#: composer/evolution-composer.c:307
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution k�ryklos."
#: filter/filter-datespec.c:61
msgid "years"
msgstr "met�"
#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "months"
msgstr "m�nesi�"
#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "weeks"
msgstr "savai�i�"
#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "days"
msgstr "dien�"
#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "hours"
msgstr "valand�"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "minutes"
msgstr "minu�i�"
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "seconds"
msgstr "sekund�i�"
#: filter/filter-datespec.c:232
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Lai�ko data bus palyginta su esamu laiku, kai\n"
"paleid�iamas filtras ar atidaromas vAplankas."
#: filter/filter-datespec.c:254
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Lai�ko data bus palyginta su laiku,\n"
"kur� tu nurodai �ia."
#: filter/filter-datespec.c:293
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Lai�ko data bus palyginta su laiku, santykiniu\n"
"filtro paleidimo laikui;\n"
"pavyzd�iui, �prie� savait�."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:328
msgid "the current time"
msgstr "esamas laikas"
#: filter/filter-datespec.c:328
msgid "a time you specify"
msgstr "tavo nurodytas laikas"
#: filter/filter-datespec.c:329
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "laikas, santykinis esamam laikui"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:387
msgid "Compare against"
msgstr "Palyginti su"
#: filter/filter-datespec.c:661
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<spausk �ia, kad pasirinktum dat�>"
#: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:287
#: mail/mail-autofilter.c:336
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Prid�ti filtro taisykl�"
#: filter/filter-editor.c:233
msgid "Edit Filter Rule"
msgstr "Keisti filtro taisykl�"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: filter/filter-editor.c:456 filter/filter.glade.h:7
msgid "Edit Filters"
msgstr "Keisti filtrus"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:401
msgid "Then"
msgstr "Tada"
#: filter/filter-filter.c:414
msgid "Add action"
msgstr "Prid�ti veiksm�"
#: filter/filter-filter.c:420
msgid "Remove action"
msgstr "Pa�alinti veiksm�"
#: filter/filter-folder.c:143
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Uoj, tu pamir�ai pasirinkti aplank�.\n"
"Pra�au, gr��k atgal ir nurodyk tikr� aplank�, � kur� perkelti lai�kus."
#: filter/filter-folder.c:212 filter/vfolder-rule.c:271
msgid "Select Folder"
msgstr "Parink aplank�"
#: filter/filter-folder.c:235
msgid "Enter folder URI"
msgstr "�vesk aplanko URI"
#: filter/filter-folder.c:281
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<spausk �ia, kad pasirinktum aplank�>"
#: filter/filter-input.c:188
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida reguliarioje i�rai�koje �%s�:\n"
"%s"
#: filter/filter-part.c:458
msgid "Test"
msgstr "Testuoti"
#: filter/filter-rule.c:520
msgid "Rule name: "
msgstr "Taisykl�s pavadinimas:"
#: filter/filter-rule.c:524
msgid "Untitled"
msgstr "Bevard�"
#: filter/filter-rule.c:538
msgid "If"
msgstr "Jei"
#: filter/filter-rule.c:555
msgid "Execute actions"
msgstr "�vykdyti veiksmus"
#: filter/filter-rule.c:559
msgid "if all criteria are met"
msgstr "jei visos s�lygos tenkinamos"
#: filter/filter-rule.c:564
msgid "if any criteria are met"
msgstr "jei kuri nors s�lyga tenkinama"
#: filter/filter-rule.c:575
msgid "Add criterion"
msgstr "Prid�ti s�lyg�"
#: filter/filter-rule.c:581
msgid "Remove criterion"
msgstr "Pa�alinti s�lyg�"
#: filter/filter.glade.h:8
msgid ""
"Incoming\n"
"Outgoing\n"
msgstr ""
"Gaunamas\n"
"Siun�iamas\n"
#: filter/filter.glade.h:11
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filtro taisykl�s"
#: filter/filter.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18
#: mail/mail-config.glade.h:12 mail/mail-config.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Taisyti"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Taisyti vAplankus"
#: filter/filter.glade.h:16
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtual�s aplankai"
#: filter/filter.glade.h:20 filter/filter.glade.h:23
msgid "vFolder Sources"
msgstr "vAplank� �altiniai"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2 mail/message-list.c:524
msgid "Answered"
msgstr "Atsakyti"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Colour"
msgstr "Priskirti spalv�"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Priskirti �vert�"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopijuoti � aplank�"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Date received"
msgstr "Gavimo data"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "Date sent"
msgstr "Siuntimo data"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Deleted"
msgstr "I�trintas"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Draft"
msgstr "Juodra�tis"
#: filter/libfilter-i18n.h:11
msgid "Expression"
msgstr "I�rai�ka"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Flagged"
msgstr "Svarbus"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Forward to Address"
msgstr "Persi�sti adresu"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Message Body"
msgstr "Lai�ko tekstas"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Message was received"
msgstr "Lai�kas buvo gautas"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Message was sent"
msgstr "Lai�kas buvo i�si�stas"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "Move to Folder"
msgstr "Perkelti � aplank�"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Recipients"
msgstr "Gav�jai"
#: filter/libfilter-i18n.h:20 mail/message-list.c:521
msgid "Seen"
msgstr "Matytas"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Sender"
msgstr "Siunt�jas"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Set Flag"
msgstr "U�d�ti svarbum�"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Source"
msgstr "�altinis"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Specific header"
msgstr "Savita antra�t�"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "Stop Processing"
msgstr "Sustabdyti vykdym�"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "after"
msgstr "po"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "before"
msgstr "prie�"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "contains"
msgstr "turi"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "does not contain"
msgstr "neturi"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "does not end with"
msgstr "nesibaigia"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "does not exist"
msgstr "neegzistuoja"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "does not match regex"
msgstr "netenkina regex"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "does not sound like"
msgstr "neskamba pana�iai �"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "does not start with"
msgstr "neprasideda"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "ends with"
msgstr "baigiasi"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "exists"
msgstr "egzistuoja"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "is greater than"
msgstr "yra didesnis u�"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "is less than"
msgstr "yra ma�esnis u�"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "is not"
msgstr "n�ra"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "is"
msgstr "yra"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "matches regex"
msgstr "tenkina regex"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "on or after"
msgstr "tuo metu arba po"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "on or before"
msgstr "tuo metu ar prie�"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
msgstr "skamba pana�iai �"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "starts with"
msgstr "prasideda"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "was after"
msgstr "buvo po"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "was before"
msgstr "buvo prie�"
#: filter/score-editor.c:127
msgid "Add Rule"
msgstr "Prid�ti taisykl�"
#: filter/score-editor.c:166
msgid "Edit Score Rule"
msgstr "Taisyti �ver�io taisykl�"
#: filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194
msgid "Score"
msgstr "�vertis"
#: filter/vfolder-editor.c:155
msgid "Add VFolder Rule"
msgstr "Prid�ti vAplanko taisykl�"
#: filter/vfolder-editor.c:204
msgid "Edit VFolder Rule"
msgstr "Keisti vAplanko taisykl�"
#: mail/component-factory.c:230
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento."
#: mail/component-factory.c:236
msgid "Cannot initialize Evolution's mail summary component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to santraukos komponento."
#: mail/component-factory.c:241
msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to laikymo hash'o."
#: mail/component-factory.c:323
#, c-format
msgid "Bad storage URL (no server): %s"
msgstr "Blogas laikymo URL (n�ra serverio): %s"
#: mail/component-factory.c:342
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Negaliu u�registruoti laikmenos su shell'u"
#: mail/folder-browser.c:137
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Tekstas ar tema turi"
#: mail/folder-browser.c:138
msgid "Body contains"
msgstr "Tekstas turi"
#: mail/folder-browser.c:139
msgid "Subject contains"
msgstr "Tema turi"
#: mail/folder-browser.c:140
msgid "Body does not contain"
msgstr "Tekstas neturi"
#: mail/folder-browser.c:141
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Tema neturi"
#: mail/folder-browser.c:142
msgid "Custom search"
msgstr "Kitokia paie�ka"
#: mail/folder-browser.c:314
msgid "Custom"
msgstr "Kitokia"
#: mail/folder-browser.c:492
msgid "Full Search"
msgstr "Pilna paie�ka"
#.
#. * This file is autogenerated from evolution-event-editor.xml, do not edit
#. *
#. * This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/folder-browser.c:497 ui/evolution-event-editor.h:9
msgid "Save"
msgstr "I�saugoti"
#: mail/mail-autofilter.c:76
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Lai�kas � %s"
#: mail/mail-autofilter.c:230
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Lai�kas nuo %s"
#: mail/mail-autofilter.c:332
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s konferencija"
#: mail/mail-callbacks.c:73
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Tu dar nesutvarkei pa�to kliento.\n"
"Tik kai padarysi tai, tu gal�si si�sti,\n"
"gauti ir ra�yti lai�kus.\n"
"Ar nor�tum sutvarkyti j� dabar?"
#: mail/mail-callbacks.c:113
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Tu turi susitvarkyti asmenyb�,\n"
"tik tada gal�si kurti lai�kus."
#: mail/mail-callbacks.c:127
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Tu turi sutvarkyti pa�to siuntim�,\n"
"tik tada gal�si kurti lai�kus."
#: mail/mail-callbacks.c:163 mail/mail-callbacks.c:175
msgid "You have no mail sources configured"
msgstr "Tu neturi sutvarkyt� pa�to �altini�"
#: mail/mail-callbacks.c:212
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Tu nenustatei pa�to siuntimo metodo"
#: mail/mail-callbacks.c:221
msgid "You have no Outbox configured"
msgstr "Tu nesusitvarkei Siuntimo"
#: mail/mail-callbacks.c:245
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"�is lai�kas neturi temos.\n"
"Tikrai si�sti?"
#: mail/mail-callbacks.c:290
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Tu turi nurodyti gav�jus, kad gal�tum i�si�sti lai�k�."
#: mail/mail-callbacks.c:532
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Perkelti lai�k�(us) �"
#: mail/mail-callbacks.c:534
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Kopijuoti lai�k�(us) �"
#: mail/mail-callbacks.c:649
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Tu gali taisyti tik lai�kus, esan�ius \n"
"Juodra��i� aplanke."
#: mail/mail-callbacks.c:748
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida, �keliant filtro informacij�:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:793 mail/message-list.c:1574
msgid "Print Message"
msgstr "Spausdinti lai�k�"
#: mail/mail-callbacks.c:840
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Nepavyko atspausdinti lai�ko"
#: mail/mail-config-gui.c:432
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"�vesk savo vard� ir el. pa�to adres�, naudojamus siun�iamam pa�tui. Tu taip "
"pat gali �vesti savo organizacijos pavadinim�, ir bylos vard�, i� kurios bus "
"skaitomas tavo para�as."
#: mail/mail-config-gui.c:445
msgid "Full name:"
msgstr "Pilnas vardas:"
#: mail/mail-config-gui.c:469
msgid "Email address:"
msgstr "El. pa�to adresas:"
#: mail/mail-config-gui.c:484
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacija:"
#: mail/mail-config-gui.c:495
msgid "Signature file:"
msgstr "Para�o byla:"
#: mail/mail-config-gui.c:500 mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Signature File"
msgstr "Para�o byla"
#: mail/mail-config-gui.c:906
msgid "Server:"
msgstr "Serveris:"
#: mail/mail-config-gui.c:912
msgid "Username:"
msgstr "Vartotojo vardas:"
#: mail/mail-config-gui.c:918
msgid "Path:"
msgstr "Kelias:"
#: mail/mail-config-gui.c:927
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentikacija:"
#: mail/mail-config-gui.c:940
msgid "Detect supported types..."
msgstr "Atpa�inti palaikomus tipus..."
#: mail/mail-config-gui.c:967
msgid "Don't delete messages from server"
msgstr "Nei�trinti lai�k� i� serverio"
#: mail/mail-config-gui.c:979
msgid "Test Settings"
msgstr "Testuoti nuostatas"
#: mail/mail-config-gui.c:1106
msgid "Mail source type:"
msgstr "Pa�to �altinio tipas:"
#: mail/mail-config-gui.c:1111 mail/mail-config-gui.c:1159
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Pasirink r��� pa�to serverio, kur� naudoji, ir �vesk svarbi� informacij� apie "
"j�.\n"
"\n"
"Jei serveris reikalauja tapatyb�s patvirtinimo, gali paspausti �Atpa�inti "
"palaikomus tipus...� mygtuk�, kai �vesi informacij�."
#: mail/mail-config-gui.c:1130
msgid "News source type:"
msgstr "Naujien� �altinio tipas:"
#: mail/mail-config-gui.c:1135
msgid ""
"Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Pasirink tavo turimo naujien� serverio r���, ir �vesk reikaling� informacij� "
"apie j�.\n"
"\n"
"Jei serveris reikalauja autentikacijos, gali �ved�s kit� informacij� "
"paspausti �Atpa�inti palaikomus tipus� mygtuk�."
#: mail/mail-config-gui.c:1154
msgid "Mail transport type:"
msgstr "Pa�to siuntimo tipas:"
#: mail/mail-config-gui.c:1209
msgid "Add Identity"
msgstr "Prid�ti asmenyb�"
#: mail/mail-config-gui.c:1211
msgid "Edit Identity"
msgstr "Taisyti asmenyb�"
#: mail/mail-config-gui.c:1309
msgid "Add Source"
msgstr "Prid�ti �altin�"
#: mail/mail-config-gui.c:1311
msgid "Edit Source"
msgstr "Keisti �altin�"
#: mail/mail-config-gui.c:1406
msgid "Add News Server"
msgstr "Prid�ti naujien� server�"
#: mail/mail-config-gui.c:1408
msgid "Edit News Server"
msgstr "Keisti naujien� server�"
#: mail/mail-config-gui.c:2232
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Testuoju �%s�"
#: mail/mail-config-gui.c:2234
#, c-format
msgid "Test connection to \"%s\""
msgstr "Testuoti prisijungim� prie �%s�"
#: mail/mail-config-gui.c:2275
msgid "The connection was successful!"
msgstr "Prisijungimas buvo s�kmingas!"
#: mail/mail-config-gui.c:2325
#, c-format
msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\""
msgstr "U�klausiamos �%s� autorizacijos galimyb�s."
#: mail/mail-config-gui.c:2327
#, c-format
msgid "Query authorization at \"%s\""
msgstr "U�klausti autorizacijos pas �%s�"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/mail-config-druid.glade.h:7 mail/mail-config-druid.glade.h:8
#: mail/mail-config-druid.glade.h:16
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Pa�to Nustatymas"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:9
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
"By filling in some information about your email\n"
"settings, you can start sending and receiving email\n"
"right away. Click Next to continue."
msgstr ""
"Sveikas atvyk�s pas Evolution pa�to nustatymo �yn�!\n"
"�ra�ydamas informacij� apie savo el. pa�to nuostatas,\n"
"i�kart gal�si prad�ti si�sti ir gauti lai�kus.\n"
"Spausk Pirmyn, kad prat�stum."
#: mail/mail-config-druid.glade.h:13
msgid "Identity"
msgstr "Asmenyb�"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:14
msgid "Mail Source"
msgstr "Pa�to �altinis"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:20
msgid "Mail Transport"
msgstr "Pa�to siuntimas"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:17
msgid ""
"Your email configuration is now complete.\n"
"Click \"Finish\" to save your new settings"
msgstr ""
"Tavo pa�to nustatymas u�baigtas. Spausk \n"
"�Baigti�, kad i�saugotum naujas nuostatas"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/mail-config.glade.h:7 mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Identities"
msgstr "Asmenyb�s"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Sources"
msgstr "�altiniai"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "Mail Sources"
msgstr "Pa�to �altiniai"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "News Servers"
msgstr "Naujien� serveriai"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "News Sources"
msgstr "Naujien� �altiniai"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Send messages in HTML format"
msgstr "Si�sti lai�kus HTML formatu"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Mark message as seen [ms]: "
msgstr "Pa�ym�ti lai�k� skaitytu [ms]:"
#: mail/mail-crypto.c:137
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to %s: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti pipe � %s: %s"
#: mail/mail-crypto.c:164
#, c-format
msgid "Could not execute %s: %s\n"
msgstr "Negal�jau paleisti %s: %s\n"
#: mail/mail-crypto.c:168
#, c-format
msgid "Cannot fork %s: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:345 mail/mail-crypto.c:441 mail/mail-crypto.c:604
msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:349 mail/mail-crypto.c:445 mail/mail-crypto.c:609
msgid "No password provided."
msgstr "Nepateiktas sapta�odis."
#: mail/mail-crypto.c:355 mail/mail-crypto.c:451 mail/mail-crypto.c:615
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:600
msgid "No GPG/PGP program available."
msgstr "N�ra jokios PGP/GPG programos."
#: mail/mail-display.c:68
msgid "Overwrite file?"
msgstr "U�ra�yti byl�?"
#: mail/mail-display.c:72
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Byla tokiu vardu jau yra.\n"
"U�ra�yti j�?"
#: mail/mail-display.c:86
#, c-format
msgid ""
"Could not open file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau atidaryti bylos %s: \n"
"%s"
#: mail/mail-display.c:98
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Negal�jau �ra�yti duomen�: %s"
#: mail/mail-display.c:194
msgid "Save Attachment"
msgstr "I�saugoti pried�"
#: mail/mail-display.c:234
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti laikino katalogo: %s"
#: mail/mail-display.c:276
msgid "Save to Disk..."
msgstr "I�saugoti � disk�..."
#: mail/mail-display.c:278
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Atidaryti su %s..."
#: mail/mail-display.c:280
msgid "View Inline"
msgstr "�i�r�ti viduje"
#: mail/mail-display.c:304
msgid "External Viewer"
msgstr "I�orin� �i�r�kl�"
#: mail/mail-display.c:327
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "�i�r�ti viduje (per %s)"
#: mail/mail-display.c:331
msgid "Hide"
msgstr "Sl�pti"
#: mail/mail-format.c:477
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s priedas"
#: mail/mail-format.c:594
msgid "Reply-To:"
msgstr "Atsakyti-kam:"
#: mail/mail-format.c:834
msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:846
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "U��ifruotas lai�kas neparodytas"
#: mail/mail-format.c:852
msgid "Encrypted message"
msgstr "U��ifruotas lai�kas"
#: mail/mail-format.c:853
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Paspausk ant ikonos, kad i��ifruotum."
#: mail/mail-format.c:1455
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Rodykl� � FTP sait� (%s)"
#: mail/mail-format.c:1467
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Rodykl� � vietin� byl� (%s), galiojanti saite �%s�"
#: mail/mail-format.c:1471
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Rodykl� � vietin� byl� (%s)"
#: mail/mail-format.c:1505
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Rodykl� � ne�inomus i�orinius duomenis (�%s� tipo)"
#: mail/mail-format.c:1510
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Blogai suformuota i�orinio k�no dalis."
#: mail/mail-local.c:279
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Kei�iamas aplanko �%s� formatas � �%s�"
#: mail/mail-local.c:283
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Pakeisti aplanko �%s� format� � �%s�"
#: mail/mail-local.c:327
msgid "Closing current folder"
msgstr "U�daromas esamas aplankas"
#: mail/mail-local.c:359
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr "Pervadinamas senas aplankas ir atidaromas"
#: mail/mail-local.c:380
msgid "Creating new folder"
msgstr "Kuriamas naujas aplankas"
#: mail/mail-local.c:395
msgid "Copying messages"
msgstr "Kopijuojami lai�kai"
#: mail/mail-local.c:407
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
"Negaliu i�saugoti metainfo. Tikriausiai tau daugiau\n"
"nebepavyks atidaryti �io aplanko: %s"
#: mail/mail-local.c:443
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Jei tu nebegali daugiau atidaryti �ios pa�to\n"
"d��ut�s, tau teks sutaisyti j� rankut�mis."
#. This is how we could do to display extra information about the
#. folder.
#: mail/mail-local-storage.c:97
msgid " (XXX unread)"
msgstr " (XXX neskaityt�)"
#: mail/mail-ops.c:68
#, c-format
msgid "Fetching email from %s"
msgstr "Parsiun�iu pa�t� i� %s"
#: mail/mail-ops.c:70
#, c-format
msgid "Fetch email from %s"
msgstr "Parsi�sti pa�t� i� %s"
#: mail/mail-ops.c:110
#, c-format
msgid "Retrieving messages : %s"
msgstr "Gaunami lai�ki: %s"
#: mail/mail-ops.c:255
#, c-format
msgid "There is no new mail at %s."
msgstr "N�ra nauj� lai�k� serveryje %s."
#: mail/mail-ops.c:310
msgid "Filtering email on demand"
msgstr "Filtruoju el. pa�t� pagal pra�ym�"
#: mail/mail-ops.c:312
msgid "Filter email on demand"
msgstr "Filtruoti el. pa�t� pagal pra�ym�"
#: mail/mail-ops.c:443
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Siun�iu �%s�"
#: mail/mail-ops.c:448
msgid "Sending a message without a subject"
msgstr "Siun�iu lai�k� be temos"
#: mail/mail-ops.c:451
#, c-format
msgid "Send \"%s\""
msgstr "Si�sti �%s�"
#: mail/mail-ops.c:454
msgid "Send a message without a subject"
msgstr "Si�sti lai�k� be temos"
#: mail/mail-ops.c:625
msgid "Sending queue"
msgstr "Siun�iu i� eil�s"
#: mail/mail-ops.c:627
msgid "Send queue"
msgstr "Si�sti i� eil�s"
#: mail/mail-ops.c:763 mail/mail-ops.c:770
#, c-format
msgid "Appending \"%s\""
msgstr "Prijungiu �%s�"
#: mail/mail-ops.c:767 mail/mail-ops.c:773
msgid "Appending a message without a subject"
msgstr "Prijungiu lai�k� be temos"
#: mail/mail-ops.c:845
#, c-format
msgid "Expunging \"%s\""
msgstr "I�valoma �%s�"
#: mail/mail-ops.c:847
#, c-format
msgid "Expunge \"%s\""
msgstr "I�valyti �%s�"
#: mail/mail-ops.c:906
#, c-format
msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Perkeliami lai�kai i� �%s� � �%s�"
#: mail/mail-ops.c:908
#, c-format
msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Kopijuojami lai�kai i� �%s� � �%s�"
#: mail/mail-ops.c:911
#, c-format
msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Perkelti lai�kus i� �%s� � �%s�"
#: mail/mail-ops.c:913
#, c-format
msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Kopijuoti lai�kus i� �%s� � �%s�"
#: mail/mail-ops.c:944
msgid "Moving"
msgstr "Perkeliu"
#: mail/mail-ops.c:947
msgid "Copying"
msgstr "Kopijuoju"
#: mail/mail-ops.c:967
#, c-format
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "%s lai�k� %d i� %d (uid �%s�)"
#: mail/mail-ops.c:1046
#, c-format
msgid "Marking messages in folder \"%s\""
msgstr "Pa�ymiu lai�kus aplanke �%s�"
#: mail/mail-ops.c:1049
#, c-format
msgid "Mark messages in folder \"%s\""
msgstr "Pa�ym�ti lai�kus aplanke �%s�"
#: mail/mail-ops.c:1080
#, c-format
msgid "Marking message %d of %d"
msgstr "Pa�ymimas lai�kas %d i� %d"
#: mail/mail-ops.c:1200
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Skaitomas aplankas i� �%s�"
#: mail/mail-ops.c:1203
#, c-format
msgid "Scan folders in \"%s\""
msgstr "Skaityti aplankus i� �%s�"
#: mail/mail-ops.c:1274 mail/subscribe-dialog.c:194
msgid "(No description)"
msgstr "(N�ra apra�ymo)"
#: mail/mail-ops.c:1334
#, c-format
msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
msgstr "Prisegami lai�kai i� aplanko �%s�"
#: mail/mail-ops.c:1337
#, c-format
msgid "Attach messages from \"%s\""
msgstr "Prisegami lai�kus i� aplanko �%s�"
#: mail/mail-ops.c:1440
#, c-format
msgid "Forwarding messages \"%s\""
msgstr "Persiun�iu lai�k� �%s�"
#: mail/mail-ops.c:1445
msgid "Forwarding a message without a subject"
msgstr "Persiun�iu lai�k� be temos"
#: mail/mail-ops.c:1448
#, c-format
msgid "Forward message \"%s\""
msgstr "Persi�sti lai�k� �%s�"
#: mail/mail-ops.c:1453
msgid "Forward a message without a subject"
msgstr "Persi�sti lai�k� be temos"
#: mail/mail-ops.c:1490
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Gaunamasa lai�kas numeris %d i� %d (uid �%s�)"
#: mail/mail-ops.c:1507
msgid ""
"Failed to generate mime part from message while generating forwarded message."
msgstr ""
"Nepavyko sugeneruoti lai�ko mime dalies, generuojant persiun�iam� lai�k�."
#: mail/mail-ops.c:1593
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "�keliu �%s�"
#: mail/mail-ops.c:1595
#, c-format
msgid "Load \"%s\""
msgstr "�kelti �%s�"
#: mail/mail-ops.c:1697
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "Sukuriu �%s�"
#: mail/mail-ops.c:1699
#, c-format
msgid "Create \"%s\""
msgstr "Sukurti �%s�"
#: mail/mail-ops.c:1747
msgid "Exception while reporting result to shell component listener."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1793
#, c-format
msgid "Synchronizing \"%s\""
msgstr "Sinchronizuoju �%s�"
#: mail/mail-ops.c:1795
#, c-format
msgid "Synchronize \"%s\""
msgstr "Sinchronizuoti �%s�"
#: mail/mail-ops.c:1858
#, c-format
msgid "Displaying message UID \"%s\""
msgstr "Parodomas lai�kas UID �%s�"
#: mail/mail-ops.c:1861
msgid "Clearing message display"
msgstr "I�valomas lai�k� rodinys"
#: mail/mail-ops.c:1864
#, c-format
msgid "Display message UID \"%s\""
msgstr "Parodyti lai�k� UID �%s�"
#: mail/mail-ops.c:1867
msgid "Clear message display"
msgstr "I�valyti lai�k� rodin�"
#: mail/mail-ops.c:1976
#, c-format
msgid "Opening messages from folder \"%s\""
msgstr "Atidaromi lai�kai i� aplanko �%s�"
#: mail/mail-ops.c:1979
#, c-format
msgid "Open messages from \"%s\""
msgstr "Atidaryti lai�kus i� �%s�"
#: mail/mail-ops.c:2083
#, c-format
msgid "Loading %s Folder"
msgstr "�keliamas %s aplankas"
#: mail/mail-ops.c:2085
#, c-format
msgid "Load %s Folder"
msgstr "�kelti %s aplank�"
#: mail/mail-ops.c:2152
#, c-format
msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
msgstr "�i�rimi lai�kai i� aplanko �%s�"
#: mail/mail-ops.c:2155
#, c-format
msgid "View messages from \"%s\""
msgstr "�i�r�ti lai�kus i� �%s�"
#: mail/mail-ops.c:2181
#, c-format
msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Gaunamas lai�kas %d i� %d (uid �%s�)"
#: mail/mail-search-dialogue.c:101
msgid "Cancel"
msgstr "Nutraukti"
#: mail/mail-summary.c:96 mail/mail-threads.c:701
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Nepilnas lai�kas sura�ytas � pipe!"
#: mail/mail-summary.c:365
msgid "Mailbox summary"
msgstr "Pa�to d��ut�s santrauka"
#: mail/mail-threads.c:299
#, c-format
msgid ""
"Error while preparing to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida pasiruo�iant %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-threads.c:648
#, c-format
msgid ""
"Error while `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida �%s� metu:\n"
"%s."
#: mail/mail-threads.c:705
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:770
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:889
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Negal�jau sukurti dialogo lango."
#: mail/mail-threads.c:899
msgid "User cancelled query."
msgstr "Vartotojas nutrauk� u�klaus�."
#: mail/mail-tools.c:210
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Negal�jau sukurti laikinos mbox �%s�: %s"
#. Get all uids of source
#: mail/mail-tools.c:264
#, c-format
msgid "Examining %s"
msgstr "Egzaminuoju %s"
#: mail/mail-tools.c:294
#, c-format
msgid ""
"Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
msgstr ""
"Negal�jau perskaityti UID ke�o bylos �%s�. Tu gali gauti pasikartojan�i� "
"lai�k�."
#. Info
#: mail/mail-tools.c:315
#, c-format
msgid "Retrieving message %d of %d"
msgstr "Gaunamas lai�kas %d i� %d"
#. Append it to dest
#: mail/mail-tools.c:328
#, c-format
msgid "Writing message %d of %d"
msgstr "�ra�omas lai�kas %d i� %d"
#: mail/mail-tools.c:357
#, c-format
msgid "Saving changes to %s"
msgstr "I�saugomi %s pakeitimai"
#: mail/mail-tools.c:391
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (persi�stas lai�kas)"
#: mail/mail-tools.c:400
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "Fwd: (be temos)"
#: mail/mail-tools.c:437
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Persi�stas lai�kas -- %s"
#: mail/mail-tools.c:439
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Persi�stas lai�kas (be temos)"
#: mail/mail-tools.c:510
#, c-format
msgid "Don't know protocol to open URI `%s'"
msgstr "Ne�inau protokolo, kaip atidaryti URI �%s�"
#: mail/mail-tools.c:539
#, c-format
msgid ""
"Cannot open location `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu atidaryti vietos �%s�: \n"
"%s"
#: mail/mail-vfolder.c:147
msgid "VFolders"
msgstr "vAplankai"
#: mail/mail-vfolder.c:292
msgid "New VFolder"
msgstr "Naujas vAplankas"
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/mail-view.c:151 ui/evolution-mail.h:34
msgid "Reply"
msgstr "Atsakyti"
#: mail/mail-view.c:151 ui/evolution-mail.h:39
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Atsakyti �io lai�ko siunt�jui"
#: mail/mail-view.c:154 mail/message-list.c:1577 ui/evolution-mail.h:35
msgid "Reply to All"
msgstr "Ats. visiems"
#: mail/mail-view.c:154 ui/evolution-mail.h:38
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Atsakyti visiems �io lai�ko gav�jams"
#: mail/mail-view.c:157 ui/evolution-mail.h:19
msgid "Forward"
msgstr "Persi�sti"
#: mail/mail-view.c:157 ui/evolution-mail.h:20
msgid "Forward this message"
msgstr "Persi�sti �� lai�k�"
#: mail/mail-view.c:161 ui/evolution-addressbook.h:16
#: ui/evolution-calendar.h:26 ui/evolution-mail.h:29
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
#: mail/mail-view.c:161 ui/evolution-mail.h:33
msgid "Print the selected message"
msgstr "Spausdinti parinkt� lai�k�"
#: mail/mail-view.c:163 ui/evolution-mail.h:14
msgid "Delete this message"
msgstr "I�trinti �� lai�k�"
#: mail/message-list.c:518
msgid "Unseen"
msgstr "Nematytas"
#: mail/message-list.c:1572
msgid "Open in New Window"
msgstr "Atidaryti naujame lange"
#: mail/message-list.c:1573
msgid "Edit Message"
msgstr "Taisyti lai�k�"
#: mail/message-list.c:1576
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Atsakyti siunt�jui"
#: mail/message-list.c:1578
msgid "Forward Message"
msgstr "Persi�sti lai�k�"
#: mail/message-list.c:1580
msgid "Delete Message"
msgstr "I�trinti lai�k�"
#: mail/message-list.c:1581
msgid "Move Message"
msgstr "Perkelti lai�k�"
#: mail/message-list.c:1582
msgid "Copy Message"
msgstr "Kopijuoti lai�k�"
#: mail/message-list.c:1584
msgid "VFolder on Subject"
msgstr "vAplankas pagal Tem�"
#: mail/message-list.c:1585
msgid "VFolder on Sender"
msgstr "vAplankas pagal Siunt�j�"
#: mail/message-list.c:1586
msgid "VFolder on Recipients"
msgstr "vAplankas pagal Gav�jus"
#: mail/message-list.c:1588
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Filtruoti pagal Tem�"
#: mail/message-list.c:1589
msgid "Filter on Sender"
msgstr "Filtruoti pagal Siunt�j�"
#: mail/message-list.c:1590
msgid "Filter on Recipients"
msgstr "Filtruoti pagal Gav�jus"
#: mail/message-list.c:1591 mail/message-list.c:1614
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filtruoti pagal Konferencij�"
#: mail/message-list.c:1616
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filtruoti pagal Konferencij� (%s)"
#: mail/message-list.c:1734
msgid "Rebuilding message view"
msgstr "Perstatau lai�k� vaizd�"
#: mail/message-list.c:1736
msgid "Rebuild message view"
msgstr "Perstatyti lai�k� vaizd�"
#: mail/message-thread.c:525
msgid "Threading message list"
msgstr "Lai�kai skirstomi � gijas"
#: mail/message-thread.c:527
msgid "Thread message list"
msgstr "Suskirstyti lai�kus � gijas"
#: mail/subscribe-dialog.c:132
msgid "Display folders containing:"
msgstr "Rodyti aplankus, turin�ius:"
#: shell/e-setup.c:106 shell/e-setup.c:175
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution �diegimas"
#: shell/e-setup.c:110
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"�iai naujai Evolution versijai reikia �diegti papildom� byl�\n"
"� tavo asmenin� Evolution katalog�"
#: shell/e-setup.c:111
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Pra�au, paspausk �Gerai�, kad �diegtum bylas, arba �At�aukti�, kad i�eitum."
#: shell/e-setup.c:152
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Negal�jau tvarkingai atnaujinti byl�"
#: shell/e-setup.c:156 shell/e-setup.c:216
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Evolution bylos s�kmingai �diegtos."
#: shell/e-setup.c:179
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Atrodo, kad tu pirm� kart� pasileidai Evolution."
#: shell/e-setup.c:180
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr "Pra�au paspausti �Gerai�, kad �diegtum Evolution vartotojo bylas �"
#: shell/e-setup.c:197
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti katalogo\n"
"%s\n"
"Klaida: %s"
#: shell/e-setup.c:212
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Negaliu kopijuoti byl� �\n"
"�%s�."
#: shell/e-setup.c:237
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Byla �%s� yra ne katalogas.\n"
"Pra�au, perkelk j�, kad gal��iau �diegti\n"
"Evolution vartotojo bylas."
#: shell/e-setup.c:249
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Katalogas �%s� egzistuoja, bet jis n�ra\n"
"Evolution katalogas. Pra�au, perkelk j�, kad \n"
"gal��iau �diegti Evolution vartotojo bylas."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti nurodyto aplanko:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Nurodytas aplanko vardas yra negalimas."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution -- Sukurti nauj� aplank�"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Pasirinkto aplanko tipas yra netinkamas\n"
"pra�yt�jam veiksmui."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:291
msgid "New..."
msgstr "Naujas..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:447 shell/e-shell-folder-title-bar.c:448
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Bevardis)"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:114
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy nerastas tavo kelyje ($PATH)."
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:120
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy negal�jo b�ti paleistas."
#: shell/e-shell-view-menu.c:169
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:171
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution yra rinkinys grupini� aplikacij�\n"
"pa�tui, kalendoriams ir kontakt� tvarkymui\n"
"GNOME darbo aplinkoje."
#: shell/e-shell-view-menu.c:332
msgid "Go to folder..."
msgstr "Eiti � aplank�..."
#: shell/e-shell-view.c:136
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Joks aplankas nerodomas)"
#: shell/e-shell-view.c:417
msgid "Folders"
msgstr "Aplankai"
#: shell/e-shell-view.c:993
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Evolution -- %s"
#: shell/e-shell-view.c:1133
#, c-format
msgid ""
"Ooops! The view for `%s' has died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Uoj! Vaizdas, skirtas �%s� netik�tai numir�. :-(\n"
"Tikriausiai tai rei�kia, kad %s komponentas nul��o."
#: shell/e-shell.c:336
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:122
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Sukurti nauj� trumpi� grup�"
#: shell/e-shortcuts-view.c:125
msgid "Group name:"
msgstr "Grup�s vardas:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:234
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Ar tu tikrai nori pa�alinti grup�\n"
"�%s� i� trumpi� juostos?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Don't remove"
msgstr "Nepa�alinti"
#: shell/e-shortcuts-view.c:250
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Ma�os ikonos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:251
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Rodyti trumpes kaip ma�as ikonas"
#: shell/e-shortcuts-view.c:253
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Didel�s ikonos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:254
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Rodyti trumpes kaip dideles ikonas"
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
msgid "_New Group..."
msgstr "_Nauja grup�..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:266
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Sukurti nauj� trumpi� grup�"
#: shell/e-shortcuts-view.c:268
msgid "_Remove This Group..."
msgstr "_Pa�alinti �i� grup�..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:269
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Pa�alinti �i� trumpi� grup�"
#: shell/e-shortcuts-view.c:353
msgid "Activate"
msgstr "Su�adinti"
#: shell/e-shortcuts-view.c:353
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Su�adinti �i� trump�"
#: shell/e-shortcuts-view.c:356
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Pa�alinti �i� trump� i� trumpi� juostos"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Klaida i�saugant trumpes."
#: shell/e-storage.c:127
msgid "(No name)"
msgstr "(Be vardo)"
#: shell/e-storage.c:318
msgid "No error"
msgstr "N�ra klaid�"
#: shell/e-storage.c:320
msgid "Generic error"
msgstr "Bendroji klaida"
#: shell/e-storage.c:322
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Jau yra aplankas su tokiu pat vardu"
#: shell/e-storage.c:324
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Nurodytas aplanko tipas yra blogas"
#: shell/e-storage.c:326
msgid "I/O error"
msgstr "I/O klaida"
#: shell/e-storage.c:328
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Neu�tenka vietos aplankui sukurti"
#: shell/e-storage.c:330
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Nurodytas aplankas nerastas"
#: shell/e-storage.c:332
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funkcija ne�gyvendinta �ioje laikmenoje"
#: shell/e-storage.c:334
msgid "Permission denied"
msgstr "Pri�jimas u�draustas"
#: shell/e-storage.c:336
msgid "Operation not supported"
msgstr "Veiksmas nepalaikomas"
#: shell/e-storage.c:338
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Nurodytas tipas �ioje laikmenoje nepalaikomas"
#: shell/e-storage-set-view.c:223 ui/evolution-event-editor.h:91
#: ui/evolution.h:39
msgid "_View"
msgstr "_Rodinys"
#: shell/e-storage-set-view.c:223
msgid "View the selected folder"
msgstr "Rodyti parinkt� aplank�"
#: shell/main.c:68
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the last month and a half, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:95
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"A�i�\n"
"Evolution komanda\n"
#: shell/main.c:123
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution shell."
#: shell/main.c:160
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Negal�jau inicializuoti Bonobo komponent� sistemos."
#.
#. * This file is autogenerated from evolution-addressbook-ldap.xml, do not edit
#. *
#. * This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-addressbook-ldap.h:9
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "N_aujas direktorijos serveris"
#: ui/evolution-addressbook-ldap.h:10
msgid "_Actions"
msgstr "_Veiksmai"
#: ui/evolution-addressbook.h:10
msgid "Create a new contact"
msgstr "Sukurti nauj� kontakt�"
#: ui/evolution-addressbook.h:12
msgid "Delete a contact"
msgstr "I�trinti kontakt�"
#: ui/evolution-addressbook.h:13 ui/evolution-event-editor.h:33
msgid "Find"
msgstr "Rasti"
#: ui/evolution-addressbook.h:14
msgid "Find a contact"
msgstr "Rasti kontakt�"
#: ui/evolution-addressbook.h:15 ui/evolution-calendar.h:21
msgid "New"
msgstr "Naujas"
#: ui/evolution-addressbook.h:17
msgid "Print contacts"
msgstr "Spausdinti kontaktus"
#: ui/evolution-addressbook.h:18
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ui/evolution-addressbook.h:19
msgid "Stop Loading"
msgstr "Sustabdyti �k�lim�"
#: ui/evolution-addressbook.h:20
msgid "View All"
msgstr "Rodyti visus"
#: ui/evolution-addressbook.h:21
msgid "View all contacts"
msgstr "Rodyti visus kontaktus"
#: ui/evolution-addressbook.h:22
msgid "_New Contact"
msgstr "_Naujas kontaktas"
#: ui/evolution-addressbook.h:23
msgid "_Print Contacts..."
msgstr "S_pausdinti kontaktus..."
#: ui/evolution-addressbook.h:24
msgid "_Search for contacts"
msgstr "_Ie�koti kontakt�"
#: ui/evolution-addressbook.h:25 ui/evolution-event-editor.h:113
msgid "_Tools"
msgstr "�ran_kiai"
#.
#. * This file is autogenerated from evolution-calendar.xml, do not edit
#. *
#. * This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-calendar.h:9
msgid "5 Days"
msgstr "5 Dienos"
#: ui/evolution-calendar.h:10
msgid "Alter preferences"
msgstr "Sutvarkyti kalendori�"
#: ui/evolution-calendar.h:11
msgid "Calendar Preferences..."
msgstr "Kalendoriaus nuostatos..."
#: ui/evolution-calendar.h:12
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Sukurti nauj� �vyk�"
#: ui/evolution-calendar.h:13
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Sukurti nauj� kalendori�"
#: ui/evolution-calendar.h:14
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: ui/evolution-calendar.h:15
msgid "Go back in time"
msgstr "Eiti � ankstesn� laik�"
#: ui/evolution-calendar.h:16
msgid "Go forward in time"
msgstr "Eiti � ateities laik�"
#: ui/evolution-calendar.h:17
msgid "Go to"
msgstr "�okti"
#: ui/evolution-calendar.h:18
msgid "Go to a specific date"
msgstr "�okti � nurodyt� dat�"
#: ui/evolution-calendar.h:19
msgid "Go to present time"
msgstr "Eiti � dabartin� laik�"
#: ui/evolution-calendar.h:20
msgid "Month"
msgstr "M�nesis"
#: ui/evolution-calendar.h:22
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Naujas ka_lendorius"
#: ui/evolution-calendar.h:23 ui/evolution-event-editor.h:45
msgid "Next"
msgstr "Pirmyn"
#: ui/evolution-calendar.h:24
msgid "Open a calendar"
msgstr "Atidaryti kalendori�"
#: ui/evolution-calendar.h:25
msgid "Prev"
msgstr "Atgal"
#: ui/evolution-calendar.h:27
msgid "Print this calendar"
msgstr "Spausdinti �� kalendori�"
#: ui/evolution-calendar.h:28
msgid "Save calendar As something else"
msgstr "_I�saugoti kalendori� kaip ka�k� kit�"
#: ui/evolution-calendar.h:29
msgid "Show 1 day"
msgstr "Rodyti 1 dien�"
#: ui/evolution-calendar.h:30
msgid "Show 1 month"
msgstr "Rodyti 1 m�nes�"
#: ui/evolution-calendar.h:31
msgid "Show 1 week"
msgstr "Rodyti 1 savait�"
#: ui/evolution-calendar.h:32
msgid "Show the working week"
msgstr "Rodyti darbo savait�"
#: ui/evolution-calendar.h:33 widgets/misc/e-dateedit.c:331
msgid "Today"
msgstr "Dabar"
#: ui/evolution-calendar.h:34
msgid "Week"
msgstr "Savait�"
#: ui/evolution-calendar.h:35 ui/evolution.h:35
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"
#: ui/evolution-calendar.h:36
msgid "_New appointment..."
msgstr "_Naujas �vykis..."
#: ui/evolution-calendar.h:37
msgid "_Open"
msgstr "_Atidaryti"
#: ui/evolution-calendar.h:38
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Atidaryti kalendori�"
#: ui/evolution-calendar.h:39
msgid "_Print this calendar"
msgstr "S_pausdinti �� kalendori�"
#: ui/evolution-calendar.h:40
msgid "_Save Calendar As"
msgstr "_I�saugoti kalendori� kaip"
#.
#. * This file is autogenerated from evolution-contact-editor.xml, do not edit
#. *
#. * This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-contact-editor.h:9 ui/evolution-event-editor.h:55
#: ui/evolution-subscribe.h:19 ui/evolution.h:29
msgid "_File"
msgstr "_Byla"
#: ui/evolution-contact-editor.h:10 ui/evolution-event-editor.h:69
msgid "_Save"
msgstr "I�_saugoti"
#: ui/evolution-contact-editor.h:11
msgid "Save _As"
msgstr "I�saugoti k_aip"
#: ui/evolution-contact-editor.h:13 ui/evolution-event-editor.h:66
msgid "_Print"
msgstr "S_pausdinti"
#: ui/evolution-contact-editor.h:15 ui/evolution-event-editor.h:11
msgid "Save and Close"
msgstr "I�saugoti ir u�daryti"
#: ui/evolution-contact-editor.h:16
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "I�saugoti kontakt� ir u�daryti dialogo lang�"
#: ui/evolution-contact-editor.h:17 ui/evolution-event-editor.h:15
msgid "Print..."
msgstr "Spausdinti..."
#: ui/evolution-contact-editor.h:18 ui/evolution-event-editor.h:16
msgid "Print this item"
msgstr "Spausdinti �� daikt�"
#: ui/evolution-contact-editor.h:20
msgid "Delete this item"
msgstr "I�trinti �� daikt�"
#: ui/evolution-event-editor.h:10
msgid "Save the current file"
msgstr "I�saugoti esam� byl�"
#: ui/evolution-event-editor.h:12
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "I�saugoti �vyk� ir u�daryti dialogo lang�"
#: ui/evolution-event-editor.h:17
msgid "Print Setup"
msgstr "Puslapio nuostatos"
#: ui/evolution-event-editor.h:18
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Nustatyti puslapio parinktis tavo esamam spausdintuvui"
#: ui/evolution-event-editor.h:20
msgid "Close this appointment"
msgstr "U�daryti �� �vyk�"
#: ui/evolution-event-editor.h:21
msgid "Cut"
msgstr "I�kirpti"
#: ui/evolution-event-editor.h:22
msgid "Cut the selection"
msgstr "I�kirpti pa�ym�jim�"
#: ui/evolution-event-editor.h:23 ui/evolution-mail.h:11
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: ui/evolution-event-editor.h:24
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopijuoti pa�ym�jim�"
#: ui/evolution-event-editor.h:25
msgid "Paste"
msgstr "�d�ti"
#: ui/evolution-event-editor.h:26
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "�d�ti i� krep�io"
#: ui/evolution-event-editor.h:27
msgid "Clear"
msgstr "I�valyti"
#: ui/evolution-event-editor.h:28
msgid "Clear the selection"
msgstr "I�valyti pa�ym�jim�"
#: ui/evolution-event-editor.h:29
msgid "Undo"
msgstr "At�aukti"
#: ui/evolution-event-editor.h:30
msgid "Undo the last action"
msgstr "At�aukti paskutin� veiksm�"
#: ui/evolution-event-editor.h:31
msgid "Redo"
msgstr "Pakartoti"
#: ui/evolution-event-editor.h:32
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Pakartoti at�aukt� veiksm�"
#: ui/evolution-event-editor.h:34
msgid "Search for a string"
msgstr "Ie�koti eilut�s"
#: ui/evolution-event-editor.h:35
msgid "Find Again"
msgstr "Rasti v�l"
#: ui/evolution-event-editor.h:36
msgid "Search again for the same string"
msgstr "V�l ie�koti tos pa�ios eilut�s"
#: ui/evolution-event-editor.h:37
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
#: ui/evolution-event-editor.h:38
msgid "Replace a string"
msgstr "Pakeisti eilut�"
#: ui/evolution-event-editor.h:39
msgid "Select All"
msgstr "Pa�ym�ti vis�"
#: ui/evolution-event-editor.h:40
msgid "Select everything"
msgstr "Pa�ym�ti visk�"
#: ui/evolution-event-editor.h:41
msgid "Properties"
msgstr "Savyb�s"
#: ui/evolution-event-editor.h:42
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "Pakeisti bylos savybes"
#: ui/evolution-event-editor.h:43
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"
#: ui/evolution-event-editor.h:44
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Eiti � ankstesn� daikt�"
#: ui/evolution-event-editor.h:46
msgid "Go to the next item"
msgstr "Eiti � tolesn� daikt�"
#: ui/evolution-event-editor.h:47
msgid "FIXME: Schedule Meeting"
msgstr "�ra�yti susitikim� � dienotvark�"
#: ui/evolution-event-editor.h:48
msgid "Schedule some sort of a meeting"
msgstr "�ra�yti � dienotvark� ka�kok� susitikim�"
#: ui/evolution-event-editor.h:49
msgid "About..."
msgstr "Apie..."
#: ui/evolution-event-editor.h:50
msgid "About this application"
msgstr "Apie �i� aplikacij�"
#: ui/evolution-event-editor.h:51
msgid "FIXME: Help"
msgstr "Pagalba"
#: ui/evolution-event-editor.h:52
msgid "See online help"
msgstr "Rodyti �inyn�"
#: ui/evolution-event-editor.h:53
msgid "Dump XML"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.h:54
msgid "Dump the UI Xml description"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.h:56
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "_Si�sti lai�k�"
#: ui/evolution-event-editor.h:57
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "_Kontaktas"
#: ui/evolution-event-editor.h:58
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "_U�duotis"
#: ui/evolution-event-editor.h:59
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "U�duoties _pra�ymas"
#: ui/evolution-event-editor.h:60
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "_�urnalo �ra�as"
#: ui/evolution-event-editor.h:61
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "_Pastaba"
#: ui/evolution-event-editor.h:62 ui/evolution-event-editor.h:118
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr "Pasirinkti _form�..."
#: ui/evolution-event-editor.h:63
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "_Memo stilius"
#: ui/evolution-event-editor.h:64
msgid "FIXME: Define Print _Styles"
msgstr "Apibr��ti spausdinimo s_tilius"
#: ui/evolution-event-editor.h:65
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "Spaudinio per�i_�ra"
#: ui/evolution-event-editor.h:67
msgid "Print S_etup..."
msgstr "Spausdinimo _nuostatos...."
#: ui/evolution-event-editor.h:68
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "Si�s_ti"
#: ui/evolution-event-editor.h:70
msgid "Save _As..."
msgstr "I�saugoti _kaip..."
#: ui/evolution-event-editor.h:71
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "_I�saugoti priedus..."
#: ui/evolution-event-editor.h:73
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "Perke_lti � aplank�..."
#: ui/evolution-event-editor.h:74
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "Kopi_juoti � aplank�"
#: ui/evolution-event-editor.h:75
msgid "_Properties..."
msgstr "_Savyb�s..."
#: ui/evolution-event-editor.h:76
msgid "_Close"
msgstr "U_�daryti"
#: ui/evolution-event-editor.h:77 ui/evolution-subscribe.h:18
#: ui/evolution.h:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"
#: ui/evolution-event-editor.h:78
msgid "_Undo"
msgstr "_At�aukti"
#: ui/evolution-event-editor.h:79
msgid "_Redo"
msgstr "Paka_rtoti"
#: ui/evolution-event-editor.h:80
msgid "C_ut"
msgstr "_I�kirpti"
#: ui/evolution-event-editor.h:81
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
#: ui/evolution-event-editor.h:82
msgid "_Paste"
msgstr "�_d�ti"
#: ui/evolution-event-editor.h:83
msgid "FIXME: Paste _Special... "
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.h:84 ui/evolution-event-editor.h:85
msgid "C_lear"
msgstr "I�va_lyti"
#: ui/evolution-event-editor.h:86
msgid "_Find..."
msgstr "_Rasti..."
#: ui/evolution-event-editor.h:87
msgid "Find _Again"
msgstr "Rasti _v�l"
#: ui/evolution-event-editor.h:88
msgid "_Replace..."
msgstr "_Pakeisti..."
#: ui/evolution-event-editor.h:89
msgid "_Object"
msgstr "_Objektas"
#: ui/evolution-event-editor.h:90
msgid "FIXME: what goes here?"
msgstr "o kas �ia dabar?"
#: ui/evolution-event-editor.h:92
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Ankstesnis"
#: ui/evolution-event-editor.h:93 ui/evolution-event-editor.h:98
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "_Daiktas"
#: ui/evolution-event-editor.h:94 ui/evolution-event-editor.h:99
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "_Neskaitytas daiktas"
#: ui/evolution-event-editor.h:95 ui/evolution-event-editor.h:100
msgid "FIXME: In_complete Task"
msgstr "Ne_baigta u�duotis"
#: ui/evolution-event-editor.h:96
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "_Pirmas daiktas aplanke"
#: ui/evolution-event-editor.h:97
msgid "N_ext"
msgstr "_Tolesnis"
#: ui/evolution-event-editor.h:101
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "P_askutinis daiktas aplanke"
#: ui/evolution-event-editor.h:102
msgid "_Toolbars"
msgstr "�_ranki� juostos"
#: ui/evolution-event-editor.h:103
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "_Standartin�"
#: ui/evolution-event-editor.h:104
msgid "FIXME: _Formatting"
msgstr "_Formatavimo"
#: ui/evolution-event-editor.h:105
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "_Prisitaikyti..."
#: ui/evolution-event-editor.h:106
msgid "_Insert"
msgstr "�terpt_i"
#: ui/evolution-event-editor.h:107
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "_Byl�..."
#: ui/evolution-event-editor.h:108
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "_Daikt�..."
#: ui/evolution-event-editor.h:109
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "_Objekt�..."
#: ui/evolution-event-editor.h:110
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormatas"
#: ui/evolution-event-editor.h:111
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "_�riftas..."
#: ui/evolution-event-editor.h:112
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "_Pastraipa..."
#: ui/evolution-event-editor.h:114
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "_Ra�yba..."
#: ui/evolution-event-editor.h:115
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr "_Tikrinti vardus"
#: ui/evolution-event-editor.h:116
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr "_Adres� knygel�..."
#: ui/evolution-event-editor.h:117
msgid "_Forms"
msgstr "_Formos"
#: ui/evolution-event-editor.h:119
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.h:120
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.h:121
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr "_Skelbti form�..."
#: ui/evolution-event-editor.h:122
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr "S_kelbti form� kaip..."
#: ui/evolution-event-editor.h:123
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.h:124
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Veiksmai"
#: ui/evolution-event-editor.h:125
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "_Naujas �vykis..."
#: ui/evolution-event-editor.h:126
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr "Pasi_kartojimas"
#: ui/evolution-event-editor.h:127
msgid "FIXME: Schedule _Meeting"
msgstr "�traukti s_usitikim� � dienotvark�"
#: ui/evolution-event-editor.h:128
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr "Persi�sti kaip v_Calendar"
#: ui/evolution-event-editor.h:129
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "Per_si�sti"
#: ui/evolution-event-editor.h:130 ui/evolution.h:32
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
#: ui/evolution-event-editor.h:131
msgid "_About..."
msgstr "_Apie..."
#: ui/evolution-event-editor.h:132
msgid "_Debug"
msgstr "_Derinti"
#: ui/evolution-event-editor.h:133
msgid "FIXME: Insert File"
msgstr "�terpti byl�"
#.
#. * This file is autogenerated from evolution-mail.xml, do not edit
#. *
#. * This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-mail.h:9
msgid "Compose"
msgstr "Sukurti"
#: ui/evolution-mail.h:10
msgid "Compose a new message"
msgstr "Sukurti nauj� lai�k�"
#: ui/evolution-mail.h:12
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "Kopijuoti lai�k� � nauj� aplank�"
#: ui/evolution-mail.h:15 ui/evolution-subscribe.h:11
msgid "F_older"
msgstr "_Aplankas"
#: ui/evolution-mail.h:16
msgid "Fi_lter on Sender"
msgstr "Fi_ltruoti pagal Siunt�j�"
#: ui/evolution-mail.h:17
msgid "Filter on Rec_ipients"
msgstr "Filtruoti pagal _Gav�jus"
#: ui/evolution-mail.h:18
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Pa_mir�ti slapta�od�ius"
#: ui/evolution-mail.h:21
msgid "Get Mail"
msgstr "Gauti pa�t�"
#: ui/evolution-mail.h:22
msgid "Mail _Filters..."
msgstr "Pa�to _filtrai..."
#: ui/evolution-mail.h:23
msgid "Manage Subscriptions..."
msgstr "Tvarkyti u�sakymus..."
#: ui/evolution-mail.h:24
msgid "Mar_k As Read"
msgstr "Pa�ym�ti s_kaitytu"
#: ui/evolution-mail.h:25
msgid "Mark As U_nread"
msgstr "Pa�ym�ti _neskaityta"
#: ui/evolution-mail.h:26
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: ui/evolution-mail.h:27
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Perkelti lai�k� � nauj� aplank�"
#: ui/evolution-mail.h:28
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "Per�i�r�ti lai�k� prie� spausdinant"
#: ui/evolution-mail.h:30
msgid "Print Preview of message..."
msgstr "Lai�ko spaudinio per�i�ra..."
#: ui/evolution-mail.h:31
msgid "Print message to the printer"
msgstr "Spausdinti lai�k� spausdintuvu"
#: ui/evolution-mail.h:32
msgid "Print message..."
msgstr "Spausdinti lai�k�..."
#: ui/evolution-mail.h:36
msgid "Reply to _All"
msgstr "Atsakyti _visiems"
#: ui/evolution-mail.h:37
msgid "Reply to _Sender"
msgstr "Atsakyti _siunt�jui"
#: ui/evolution-mail.h:40 ui/evolution-subscribe.h:15
msgid "Select _All"
msgstr "Pa�ym�ti _visk�"
#: ui/evolution-mail.h:41
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "I�si�sti laukianti �a�t� ir parsi�sti nauj� pa�t�"
#: ui/evolution-mail.h:42
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Gijomis suskirstytas lai�k� s�ra�as"
#: ui/evolution-mail.h:43
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "vAplankas pagal Siu_nt�j�"
#: ui/evolution-mail.h:44
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "vAplankas pagal _Gav�jus"
#: ui/evolution-mail.h:45
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Pritaikyti filtrus"
#: ui/evolution-mail.h:46
msgid "_Configure Folder"
msgstr "_Tvarkyti aplank�"
#: ui/evolution-mail.h:47
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Kopijuoti � aplank�"
#: ui/evolution-mail.h:49
msgid "_Edit Message"
msgstr "_Taisyti lai�k�"
#: ui/evolution-mail.h:50
msgid "_Expunge"
msgstr "I�_tu�tinti"
#: ui/evolution-mail.h:51
msgid "_Filter on Subject"
msgstr "_Filtruoti pagal Tem�"
#: ui/evolution-mail.h:52
msgid "_Forward"
msgstr "_Persi�sti"
#: ui/evolution-mail.h:53 ui/evolution-subscribe.h:20
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertuoti pa�ym�jim�"
#: ui/evolution-mail.h:54
msgid "_Mail Configuration..."
msgstr "_Pa�to nustatymas...."
#: ui/evolution-mail.h:55
msgid "_Message"
msgstr "_Lai�kas"
#: ui/evolution-mail.h:56
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Perkelti � aplank�"
#: ui/evolution-mail.h:57
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Atidaryti naujame lange"
#: ui/evolution-mail.h:58
msgid "_Print Message"
msgstr "_Spausdinti lai�k�"
#: ui/evolution-mail.h:59
msgid "_Threaded"
msgstr "_Gijomis"
#: ui/evolution-mail.h:60
msgid "_VFolder on Subject"
msgstr "_vAplankas pagal Tem�"
#: ui/evolution-mail.h:61
msgid "_Virtual Folder Editor..."
msgstr "_Virtuali� aplank� taisiklis..."
#.
#. * This file is autogenerated from evolution-subscribe.xml, do not edit
#. *
#. * This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-subscribe.h:9
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Prid�ti aplank� � u�sakyt� aplank� s�ra��"
#: ui/evolution-subscribe.h:12
msgid "Refresh List"
msgstr "Atnaujinti s�ra��"
#: ui/evolution-subscribe.h:13
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Atnaujinti aplank� s�ra��"
#: ui/evolution-subscribe.h:14
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Pa�alinti aplank� i� u�sakyt� aplank� s�ra�o"
#: ui/evolution-subscribe.h:16
msgid "Subscribe"
msgstr "U�sakyti"
#: ui/evolution-subscribe.h:17
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Atsisakyti"
#.
#. * This file is autogenerated from evolution.xml, do not edit
#. *
#. * This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution.h:9
msgid "Create a new folder"
msgstr "Sukurti nauj� aplank�"
#: ui/evolution.h:10
msgid "Display a different folder"
msgstr "Parodyti kit� aplank�"
#: ui/evolution.h:11
msgid "E_xit"
msgstr "I_�eiti"
#: ui/evolution.h:12
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "Evolution juostos _trump�"
#: ui/evolution.h:13
msgid "Exit the program"
msgstr "I�eiti i� programos"
#: ui/evolution.h:14
msgid "Getting _Started"
msgstr "_Susipa�inimas"
#: ui/evolution.h:15
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Parodyti informacij� apie Evolution"
#: ui/evolution.h:16
msgid "Show the _Folder Bar"
msgstr "Rodyti _Aplank� juost�"
#: ui/evolution.h:17
msgid "Show the _Shortcut Bar"
msgstr "Rodyti _Trumpi� juost�"
#: ui/evolution.h:18
msgid "Submit bug report using Bug Buddy"
msgstr "Prane�ti apie klaid�, naudojant Bug Buddy"
#: ui/evolution.h:19
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Perjungti, ar rodyti aplank� juost�"
#: ui/evolution.h:20
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Perjungti, ar rodyti trumpi� juost�"
#: ui/evolution.h:21
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "K_ontakt� mened�erio naudojimas"
#: ui/evolution.h:22
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "_Kalendoriaus vartojimas"
#: ui/evolution.h:23
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Pa�to programos naudojimas"
#: ui/evolution.h:24
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_Apie Evolution..."
#: ui/evolution.h:25
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "�_vykis"
#: ui/evolution.h:26
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Kontaktas"
#: ui/evolution.h:27
msgid "_Create New Folder..."
msgstr "_Sukurti nauj� aplank�..."
#: ui/evolution.h:30
msgid "_Folder"
msgstr "_Aplankas"
#: ui/evolution.h:31
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "_Eiti � aplank�..."
#: ui/evolution.h:33
msgid "_Index"
msgstr "_Turinys"
#: ui/evolution.h:34
msgid "_Mail message (FIXME)"
msgstr "_Pa�to lai�kas"
#: ui/evolution.h:36
msgid "_Settings"
msgstr "_Nuostatos"
#: ui/evolution.h:37
msgid "_Submit Bug Report"
msgstr "I�_si�sti klaidos prane�im�"
#: ui/evolution.h:38
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "_U�duotis"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Bandymas"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "U�imtas"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Nesu darbe"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "N�ra informacijos"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Pakv_iesti kitus..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "_Parinktys"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Rodyti tik _darbo valandas"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Rodyti _atitraukt�"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Atnaujinti Laisvas/U�imtas"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Visi �mon�s ir resursai"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Visi �_mon�s ir vienas resursas"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_Reikalingi �mon�s"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Reikalingi �mon�s ir _vienas resursas"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Susitikimo _prad�ios laikas:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Visi dalyviai"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2468
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1040 widgets/misc/e-calendar-item.c:2671
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-dateedit.c:325
msgid "Now"
msgstr "Dabar"
#. This is a strptime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:641 widgets/misc/e-dateedit.c:731
#: widgets/misc/e-dateedit.c:768 widgets/misc/e-dateedit.c:813
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1127
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. This is a strptime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:644 widgets/misc/e-dateedit.c:734
#: widgets/misc/e-dateedit.c:771 widgets/misc/e-dateedit.c:816
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1130
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grup� %i"