# Lithuanian translation of Evolution
# Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2001.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-05 13:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-13 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Žygimantas Beručka <uid0@tuxfamily.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:272
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Įprastas Sinchronizavimo Adresas:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "Nepavyko įkelti adresų knygos"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "Savaiminis pabaigimas"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "Certificates"
msgstr "Sertifikatai"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Configure autocomple here"
msgstr "Nustatykite automatinį užbaigimą čia"
#. Fix me *
#. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name.
#.
#. name = e_book_get_name (book);
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51
#: calendar/gui/migration.c:363
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Evolution Adresų Knyga"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "Evolution Adresų Knygos iššokantis langas"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Evolution Adresų knygos adresų vaizduoklė"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Evolution Adresų Knygos kortelių vaizduoklė"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Evolution Adresų Knygos komponentas"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook folder viewer"
msgstr "Evolution Adresų Knygos aplankų vaizduoklė"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Evolution S/Mime Sertifikatų Valdymo Nuostatos"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Evolution aplankų nustatymų valdymas"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manager your S/Mime certificates here"
msgstr "Valdykite Jūsų S/Mime sertifikatus čia"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Adresų knygutė „%s“ bus pašalinta. Ar Jūs tikrai norite taip pasielgti?"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:308
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "New Address Book"
msgstr "Nauja Adresų Knyga"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:309
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1074
#: calendar/gui/calendar-component.c:374 calendar/gui/tasks-component.c:365
#: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/em-account-prefs.c:236
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:310
#: calendar/gui/calendar-component.c:375 calendar/gui/tasks-component.c:367
msgid "Properties..."
msgstr "Savybės..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:554
msgid "New Contact"
msgstr "Naujas kontaktas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:555
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontaktas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:556
msgid "Create a new contact"
msgstr "Sukurti naują kontaktą"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:561
msgid "New Contact List"
msgstr "Naujas kontaktų sąrašas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:562
msgid "Contact _List"
msgstr "_Kontaktų sąrašas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:563
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Sukurti naują kontaktų sąrašą"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:399
msgid "Failed to connect to LDAP server"
msgstr "Nepavyko susisiekti su LDAP serveriu"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:423
msgid "Failed to authenticate with LDAP server"
msgstr "Nepavyko autentifikavimasis su LDAP serverių"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:451
msgid "Could not perform query on Root DSE"
msgstr "Negalima daryti užklausos tarp pagrindinio DSE"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:777
msgid "The server responded with no supported search bases"
msgstr "Serveris nepateikė tinkamų paieškos platformų"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1198
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information"
msgstr "Šis serveris nepalaiko LDAPv3 schemų informacijos"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1220
msgid "Error retrieving schema information"
msgstr "Klaida gaunant schemų informaciją"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1228
msgid "Server did not respond with valid schema information"
msgstr "Serveris nepateikė tvarkingos schemų informacijos"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:57
#: calendar/gui/migration.c:128 mail/em-migrate.c:1071
msgid "Migrating..."
msgstr "Perkeliama..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:65
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution kontaktų aplankų vieta ir hierarchija šiuo metu yra kitokia nei 1."
"x versijos.\n"
"\n"
"Palaukite kol Evolution perkels Jūsų ankstesnius aplankus..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:99
#: calendar/gui/migration.c:175 mail/em-migrate.c:1112
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "Perkeliamas „%s“:"
#. create the local source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:409
#: calendar/gui/migration.c:426 calendar/gui/migration.c:503
#: mail/em-folder-tree-model.c:163 mail/em-folder-tree-model.c:165
#: mail/mail-component.c:201
msgid "On This Computer"
msgstr "Šiame Kompiuteryje"
#. Create the default Person addressbook
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:417
#: calendar/gui/migration.c:434 calendar/gui/migration.c:511
#: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:925 mail/mail-config.c:65
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Personal"
msgstr "Asmeninis"
#. Create the LDAP source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:425
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "Tarp LDAP Serverių"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:553
msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP Serveriai"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:673
#, fuzzy
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "Savaiminis pabaigimas"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:275
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Užklausa pateikė daugiau atsakymų nei serveriui ar Evolution\n"
"yra leista pateikti. Sukonkretinkite vykdomą paiešką arba \n"
"padidinkite išvedamų atsakymų kiekio apribojimus tarp šios\n"
"adresų knygos katalogo serverio nustatymų."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:281
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Užklausa užtruko ilgiau nei nustatyta serverio ar adresų knygos \n"
"apribojimuose. Sukonkretinkite vykdomos paieškos kriterijus arba\n"
"padidinkite laiko ribas nustatytas šios adresų knygos katalogo\n"
"serverio nustatymuose."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:287
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr "Šios adresų knygos posistemė negali apdoroti pateiktos užklausos."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:290
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "Šios adresų knygos posistemė atsisakė apdoroti pateiktą užklausą."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:293
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "Ši užklausa nesibaigė sėkmingai."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:594
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
"and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Nepavyko atidaryti šios adresų knygelės. Patikrinkite, ar kelias egzistuoja "
"ir ar Jūs turite teises jį pasiekti."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:601
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"Nepavyko atidaryti šios adresų knygos. Tai reiškia, kad Jūs įvedėte "
"neteisingą adresą arba nurodytas LDAP serveris yra nepasiekiamas."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:606
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution you must compile the program from the CVS "
"sources after retrieving OpenLDAP from the link below."
msgstr ""
"Ši Evolution versija neturi įkompiliuoto LDAP palaikymo. Jei Jūs norite "
"naudoti LDAP su Evolution, Jums teks sukompiliuoti programą iš pradinių "
"tekstų prieš tai įdiegus OpenLDAP iš žemiau esančio adreso."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:615
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"Nepavyko atidaryti šios adresų knygos. Tai reiškia, kad Jūs įvedėte "
"neteisingą adresą arba nurodytas serveris yra nepasiekiamas."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:632
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Negaliu atidaryti adresų knygelės"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:716
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Susisiekiama su LDAP serveriu anonimiškai"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:785
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Autorizacija nepavyko.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:791
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sĮveskite %s slaptažodį (vartotojo vardas %s)"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1116
msgid "UID of the contacts source that the view will display"
msgstr "Išvedamų kontaktų šaltinio ID"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1121
#, fuzzy
msgid "The URI that the address book will display"
msgstr "URI, kurį rodys kalendorius"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "EFolderList xml for the list of completion uris"
msgstr "EFolderList xml skirtas adresų užbaigimo sąrašui"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Position of the vertical pane in main view"
msgstr "Vertikalaus skydelio padėtis mėnesio rodinyje"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid ""
"The number of characters that must be typed before evolution will attempt to "
"autocomplete"
msgstr ""
"Simbolių skaičius, kuris turi būti įvestas prieš Evolution bandant papildyti "
"įvedimą"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "Aplanko adresas paskutinį kartą panaudotas vardų pasirinkimo dialoge"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid " S_how Supported Bases "
msgstr " _Rodyti Palaikomas Bazes "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:6
#: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "1:00"
msgstr "1:00"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "2:30"
msgstr "2:30"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "5:00"
msgstr "5:00"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "636"
msgstr "636"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Address Book Creation Assistant"
msgstr "Adresų Knygos Kūrimo Pagalbininkas"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Adresų knygelės savybės"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Address Book Sources"
msgstr "Adresų Knygos Šaltiniai..."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 mail/mail-account-gui.c:65
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "Always"
msgstr "Visada"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
msgid "Anonymously"
msgstr "Anonimiškai"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, you are\n"
"\t finished setting up this address book.\n"
"\n"
"Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here."
msgstr ""
"Sveikiname pabaigus šios adresų knygos nustatymą.\n"
"\n"
"Paspauskite „Pabaigti“ mygtuką, kad išsaugoti dabar įvestus nustatymus."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Connecting"
msgstr "Jungiamasi"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Distinguished _name:"
msgstr "Skirtinis _vardas:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
msgid "Email address:"
msgstr "El. pašto adresas:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
msgstr ""
"Evolution naudos šį skirtinį vardą (DN) autentifikacijos su serveriu metu"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr "Evolution naudos šį el. pašto adresą autentikuotis į pašto serverį"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
msgid "Finished"
msgstr "Baigta"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "Esmė"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12
msgid "Group:"
msgstr "Grupė:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 mail/mail-account-gui.c:67
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid ""
"Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL "
"(Secure Sockets Layer)\n"
"and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to "
"cryptographically protect\n"
"your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses "
"these protocols."
msgstr ""
"Dabar Jūs turi nurodyti kaip Jūs norite prisijungti prie LDAP serverio. "
"Dalis serverių naudoja SSL \n"
"(Secure Sockets Layer) ir TLS (Transport Layer Security), kad apsaugoti "
"susijungimo metu \n"
"perduodamus duomenis. Paklauskite savo sistemos administratoriaus, ar LDAP "
"serveris naudoja\n"
"šiuos protokolus."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid "One"
msgstr "One"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid "S_earch scope: "
msgstr "Pai_eškos sritis:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid "Searching"
msgstr "Ieškoma"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid "Selected:"
msgstr "Pasirinkta:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if\n"
"your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
"Šios opcijos nustatymas reiškia, kad Evolution jungsis prie Jūsų LDAP "
"serverio tik tuo atveju,\n"
"jei LDAP serveris palaikys SSL arba TLS."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a \n"
"insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a "
"firewall\n"
"at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection "
"is already\n"
"secure."
msgstr ""
"Įjungus šį nustatymą Evolution bandys panaudoti SSL/TLS kodavimą tik tuo "
"atveju, jei \n"
"Jūs dirbate nesaugioje aplinkoje. Pavyzdžiui, jeigu tiek Jūs, tiek LDAP "
"serveris yra pasislėpę\n"
"po ugniasiene įmonės viduje, tada Evolution nėra reikalo naudoti SSL/TLS, "
"nes Jūsų jungtis\n"
"yra apsaugota nuo išorinių įsilaužėlių."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This \n"
"means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable "
"to security\n"
"exploits. "
msgstr ""
"Šios opcijos įjungimas reiškia, kad Jūsų serveris nepalaiko nei SSL, nei "
"TLS. Tai reiškia, \n"
"kad Jūsų jungtis nebus apsaugota ir Jums gresia duomenų ar jungties "
"perėmimas. "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:16
msgid ""
"Selecting this option will let you change Evolution's default settings for "
"LDAP\n"
"searches, and for creating and editing contacts. "
msgstr ""
"Šios opcijos pasirinkimas leistų Jums keisti įprastus Evolution LDAP "
"paieškų\n"
"bei kontaktų kūrimo/keitimo nustatymus. "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"Specifying a\n"
"\t\t\t display name and group is the first step in setting\n"
"\t\t\t up an address book."
msgstr ""
"Pirmiausiai kuriant adresų knygą reikia nustatyti išvedamą vardą ir grupę."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:20
msgid "Step 1: Folder Characteristics"
msgstr "1-as žingsnis: Aplanko Savybės"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "Step 2: Server Information"
msgstr "2-as žingsnis: Serverio Informacija"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "Step 3: Connecting to Server"
msgstr "3-as žingsnis: Jungiamasi prie Serverio"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
msgid "Step 4: Searching the Directory"
msgstr "4-as žingsnis: Vykdoma paieška kataloge"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
msgid "Sub"
msgstr "Sub"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Palaikomos Paieškos Bazės"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
msgid ""
"The options on this page control how many entries should be included in "
"your\n"
"searches, and how long a search should take. Ask your system administrator "
"if you\n"
"need to change these options."
msgstr ""
"Šis nustatymas leidžia kontroliuoti įrašų kiekį, kurį gali pateikti Jūsų "
"paieškos bei\n"
"paieškų užtrukimo laiką. Pasitikslinkite pas savo sistemos administatorių, "
"jei Jums\n"
"reikia pakeisti čia esančias reikšmes."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will \n"
"begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the "
"directory tree."
msgstr ""
"Paieškos bazė yra skirtinis vardas (DN), kuris lemia nuo kurios vietos yra "
"vykdomos Jūsų \n"
"paieškos. Neužpildžius šios reikšmės paieška bus vykdoma nuo katalogo "
"pradžios."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:62
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the \n"
"directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base.\n"
"A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath "
"your base.\n"
msgstr ""
"Paieškos sritis lemia, kaip giliai Jūsų vykdomos paieškos naršys po "
"katalogą. Paieškos\n"
"sritis „sub“ išves visus įrašus priklausančius Jūsų paieškos bazei. Paieškos "
"sritis „one“\n"
"pateiks tik pirmame paieškos bazės lygyje esančius įrašus.\n"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:66
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you\n"
"\t create a new address book. \n"
"\n"
"Depending on the type of address book you create, additional\n"
"parameters may be required. Please contact your system\n"
"administrator if you need help finding this information."
msgstr ""
"Šis meistras padės Jums sukurti naują adresų knygą. \n"
"\n"
"Priklausomai nuo kuriamos adresų knygos tipo, Jums gali\n"
"tekti pateikti papildomus parametrus. Susisiekite su savo\n"
"sistemos administratoriumi, jei Jūs neturėsite reikiamos informacijos."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr ""
"Čia nurodomas pilnas Jūsų LDAP serverio vardas. Pavyzdžiui „ldap.example."
"com“."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
"be \n"
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"Čia yra nurodomas didžiasias atsiunčiamų įrašų kiekis. Nustačius per didelę\n"
"reikšmę gali sulėtėti Jūsų adresų knygos darbas."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75
msgid ""
"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"Čia nustatomas prisijungiant naudojamas autentifikacijos metodas. Norint "
"pasinaudoti „El. pašto adreso“ metodu būtinas anoniminis prisijungimas prie "
"Jūsų LDAP serverio."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:76
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list.\n"
"It is for display purposes only. "
msgstr ""
"Šis vardas bus priskirtas serveriui Evolution aplankų sąraše.\n"
"Jis skirtas tiktai vaizdavimui."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:34
msgid ""
"This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is for "
"display purposes only. "
msgstr ""
"Šis vardas bus naudojamasi Evolution programos aplankų sąraše. Jis skirtas "
"tiktai vaizdavimui."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. "
"A \n"
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n"
"what port you should specify."
msgstr ""
"Čia nurodomas LDAP serverio prievadas prie kurio Evolution bandys jungtis. \n"
"Standartinių prievadų sąrašas yra pateiktas. Pasiteiraukite savo sistemos \n"
"administratoriaus, jei nežinote, kurį prievadą reikia pasirinkti."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82
msgid "This option controls how long a search will be run."
msgstr "Šis nustatymas valdo didžiausią galimą paieškos trukmę."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83
msgid "U_se SSL/TLS:"
msgstr "Naudoti _SSL/TLS:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Naudojamas skirtinis vardas (DN)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85
msgid "Using email address"
msgstr "Naudojamas el. pašto adresas"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86 mail/mail-account-gui.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Kai tik imanoma"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87
msgid ""
"You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing this "
"is to provide its name and your\n"
"log in information. Please ask your system administrator if you are unsure "
"of this information."
msgstr ""
"Jūs pasirinkote LDAP serverio konfiguravimą. Pirmiausiai reikia pateikti "
"serverio vardą ir Jūsų prisijungimo\n"
"parametrus. Pasiteiraukite savo sistemos administratoriaus, jei Jūs nesate "
"tikri dėl to, ką čia reikia įvesti."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:37
msgid "_Display name:"
msgstr "Ro_domas vardas:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90
msgid "_Download limit:"
msgstr "_Leistinas atsiuntimo greitis:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 filter/filter.glade.h:14
#: mail/mail-config.glade.h:148 ui/evolution-addressbook.xml.h:34
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "K_eisti"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92
msgid "_Log in method:"
msgstr "_Prisijungimo metodas"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93
msgid "_Port number:"
msgstr "_Prievadas:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94
msgid "_Search base:"
msgstr "_Paieškos sritis:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:95
msgid "_Server name:"
msgstr "_Serverio vardas:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:96
msgid "_Timeout (minutes):"
msgstr "_Pauzės riba (minutėmis):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:97
msgid "cards"
msgstr "kortelės"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:98
msgid "connecting-tab"
msgstr "jungties-kortelė"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:99
msgid "general-tab"
msgstr "bendrinė-kortelė"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:100
msgid "searching-tab"
msgstr "paieškos-kortelė"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
msgstr "Evolution Adresų Knygos vardų pasirinkimo sąsaja"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:207
msgid "Remove All"
msgstr "Pašalinti visus"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:214
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:693
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:659
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:221
msgid "View Contact List"
msgstr "Peržiūrėti kontaktų sąrašą"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:221
msgid "View Contact Info"
msgstr "Peržiūrėti kontakto informaciją"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:228
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:338
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Siųsti HTML paštą?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1002
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Pridėti prie kontaktų"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:356
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Bevardis kontaktas"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:216
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:494
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Pasirinkti Kontaktus iš Adresų Knygos"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "<b>Contacts</b>"
msgstr "<b>Kontaktai</b>"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "<b>Show Contacts</b>"
msgstr "<b>Rodyti Kontaktus</b>"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Address _Book:"
msgstr "Adresų _Knyga:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "C_ategory:"
msgstr "K_ategorija:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "_Find"
msgstr "_Rasti"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid " B_usiness:"
msgstr " V_erslo:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "A_ddress..."
msgstr "A_dresas..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "A_ssistant's name:"
msgstr "_Padėjėjo vardas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Addressbook:"
msgstr "Adresų knyga:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Jubiliejus:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "Birthda_y:"
msgstr "_Gimtadienis:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "Blog address:"
msgstr "_Žurnalo adresas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "Business fa_x:"
msgstr "Verslo _faksas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "Collaboration"
msgstr "Bendradarbiavimas"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2061
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontaktų redaktorius"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "D_epartment:"
msgstr "_Padalinys:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 mail/mail-security.glade.h:1
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Details"
msgstr "Detalės"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Enter the person's instant messenger accounts here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "F_ree/Busy URL:"
msgstr "_Laisvas-užsiėmęs URL"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "File a_s:"
msgstr "Išs_augoti kaip:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Full _Name..."
msgstr "Pil_nas vardas..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid ""
"If this person has the ability to participate in a video conference, enter "
"their address here."
msgstr ""
"Jei šis asmuo gali dalyvauti vaizdo konferencijose, Jūs čia galite įvesti jo "
"adresą."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid ""
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
"Internet, enter the address\n"
"of that information here."
msgstr ""
"Jei šis asmuo pasiskelbia laisvas/užimtas ar kitą kalendoriaus informaciją\n"
"Internete, čia galite įvesti tos informacijos adresą."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Skubios žinutės"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "New phone type"
msgstr "Naujas telefono tipas"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "No_tes:"
msgstr "Pas_tabos:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "Organi_zation:"
msgstr "Organi_zacija:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "P_rofession:"
msgstr "P_rofesija:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "Primary _email:"
msgstr "Pagrindinis _el. paštas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "S_pouse:"
msgstr "S_utuoktinis:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Nori gauti _HTML laiškus"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Add"
msgstr "_Pridėti"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Business:"
msgstr "_Verslo:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Categories..."
msgstr "_Kategorijos..."
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:651 calendar/gui/e-cal-view.c:1300
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1331 calendar/gui/e-calendar-table.c:1057
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1075 mail/em-folder-tree.c:2237
#: mail/em-folder-view.c:775 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35 ui/evolution-comp-editor.xml.h:17
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:110
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "_Delete"
msgstr "_Ištrinti"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Home:"
msgstr "_Namai:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Job title:"
msgstr "_Pareigos:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Manager's name:"
msgstr "_Vadovo vardas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Mobilus:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Slapyvardis:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "_Office:"
msgstr "_Ofisas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Public Calendar URL:"
msgstr "_Viešo kalendoriaus URL:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Tai yra pašto adresas"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
msgid "_Video Conferencing URL:"
msgstr "_Vaizdo Konferencijų Adresas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
msgid "_Web page address:"
msgstr "_Tinklapio adresas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:251
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:267
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:244
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:168
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182
msgid "Editable"
msgstr "Taisomas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "Jungtinės Valstijos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "Albanija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "Alžyras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikos Samoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "Angvila"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigva ir Barbuda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "Armėnija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "Australija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "Austrija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaidžanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamai"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreinas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladešas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "Barbadosas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "Gudija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "Belgija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "Belizas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "Beninas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudai"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "Butanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bosnija ir Hercegovina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Buvė sala"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britų Indijos Vandenyno Teritorijos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunėjaus sultonatas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Fasas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "Burundis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerūnas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "Žaliasis kyšulys"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaimanų salos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centrinė Afrikos respublika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "Čadas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "Čilė"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "Kinija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "Kalėdų sala"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosų (Kylingo) Salos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "Komorai"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "Kongas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "Demokratinė Kongo Respublika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "Kuko Salynas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Dramblio Kaulo Krantas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "Kipras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "Čekija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "Danija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibutis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikonų respublika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvadoras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "Egiptas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvadoras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Pusiaujo Gvinėja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrėja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "Estija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Folklendo salos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Farerų Salos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "Fidžis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "Suomija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "Prancūzija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "Prancūzijos Gviana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "Prancūzijos Polinezija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Prancūzų Pietų Teritorijos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "Gabonas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "Gambija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "Vokietija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltaras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "Graikija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gvadelupė"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "Guamas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guernsey"
msgstr "Gernsis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "Gvinėja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Bisau Gvinėja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "Gajana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "Haitis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Harto ir MakDonaldo Salos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr "Šventoji jūra"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "Hondūras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "Honkongas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "Vengrija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "Islandija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "Indija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Iran"
msgstr "Iranas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iraq"
msgstr "Irakas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "Airija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr "Mano sala"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "Izraelis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "Italija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "Japonija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
msgstr "Džersis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "Kenija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribatis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "Korėjos demokratinė respublika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Korėjos respublika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveitas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "Laosas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr "Latvija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "Liberija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Libya"
msgstr "Libija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtenšteinas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "Lietuva"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "Liuksemburgas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Macao"
msgstr "Makao"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskaras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "Malavis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaizija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "Maldyvai"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "Malis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Maršalo salos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr "Martinika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricijus"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr "Majotas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "Meksika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Moldovos respublika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "Monakas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "Montseratas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "Marokas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambikas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmaras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "Namibija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "Nepalas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "Olandija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Olandų Antilai"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "Naujoji Kaledonija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "Naujoji Zelandija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragva"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "Nigeris"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigerija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "Niujė"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolko sala"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Šiaurės Marianų salos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "Norvegija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "Omanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinos teritorija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Naujoji Gvinėja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvajus"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinai"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitkernas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "Lenkija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rikas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "Kvataras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "Rejunjonas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "Rumunija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rusijos Federacija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Šv. Kitsas ir Nevis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Šv. Liucija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr "Šv.Vincentas ir Grenadinai"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "San Marinas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "San Tomė ir Prinsipė"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudo Arabija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "Senegalas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "Serbija ir Juodkalnija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "Seišeliai"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Siera Leonė"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "Singapūras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovėnija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Saliamono salos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "Somalis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "Pietų Afrikos respublika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Pietų Džordžija ir Pietų Sandvičo salos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "Ispanija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Šri Lanka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr "Šv .Elena"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "Šv.Pjeras ir Migelonas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "Sudanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "Surinamas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbardas ir Jano Majeno salos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazilendas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "Švedija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "Šveicarija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Syria"
msgstr "Sirija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "Taivanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Tanzanijos respublika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timoras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "Togas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidadas ir Tobagas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "Turkija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmėnistanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Terkso ir Kaiko salos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Jungtiniai Arabų Emyratai"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "Jungtinė Karalystė"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Jungtinių Valstijų Užkontinentinės Salos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvajus"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "Venesuela"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnamas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Virginijos salos (britų)"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Virginijos salos (JAV)"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Velis ir Futunų salos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vakarų Sachara"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "Jemenas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "Zambija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabvė"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
#, fuzzy
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "Skubios žinutės"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
#, fuzzy
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell GroupWise"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2908
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:245
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
#, fuzzy
msgid "MSN Messenger"
msgstr "_Pašto laiškas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2911
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:244
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:259
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:735
msgid "Service"
msgstr "Paslauga"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:758
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:426
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Vieta:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Vartotojo _vardas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:246
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2575
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2872
msgid "Home"
msgstr "Namų"
#. red
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:250
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2876
#: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:924 mail/mail-config.c:64
#: mail/mail-config.glade.h:135
msgid "Work"
msgstr "Darbinis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:254
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2576
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2880
msgid "Other"
msgstr "Kitas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:209
msgid "Source Book"
msgstr "Pradinė Knyga"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:216
msgid "Target Book"
msgstr "Tikslinė Knyga"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:223
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:154
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:189
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230
msgid "Is New Contact"
msgstr "Tai Naujas Kontaktas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:237
msgid "Writable Fields"
msgstr "Keičiami Laukai"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:251
msgid "Changed"
msgstr "Pakeista"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:749
msgid "Account Name"
msgstr "Abonemento vardas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1494
msgid "Category editor not available."
msgstr "Kategorijų redaktorius nepasiekiamas."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1502
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Šis kontaktas priklauso šioms kategorijoms:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1725
msgid "Save Contact as VCard"
msgstr "Išsaugoti kontaktą tarp VCard"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1765
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Ar Jūs tikrai norite\n"
"ištrinti šiuos kontaktus?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1768
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Ar tu tikrai nori\n"
"ištrinti šį kontaktą?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2574
msgid "Business"
msgstr "Darbo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2907
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:242
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:257
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2909
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:247
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:262
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2910
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:246
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:261
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2912
#, fuzzy
msgid "GroupWise"
msgstr "Novell GroupWise"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3199
#, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "Nepavyko rasti lauko objekto: „%s“"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Kontakto greitas pridėjimas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Taisyti Pilną"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Pilnas vardas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307
msgid "E-_mail:"
msgstr "El. paštas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresas _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Miestas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Valst_ybė:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "Pilnas Adresas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "_PO Box:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Valstija/Provincija:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_ZIP kodas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "Pilnas vardas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "Miss"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "Mr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "Mrs."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "Ms."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_Vardas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "_Pavardė:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "Vi_durinis:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Galūnė:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Account name:"
msgstr "Sąskaitos vardas"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add IM Account"
msgstr "Pašto Sąskaitos"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "IM Service:"
msgstr "Paslauga"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
#: calendar/gui/e-itip-control.c:947
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Members"
msgstr "Nariai"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Paslėpti adresus siunčiant laiškus šiam sąrašui"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "_List name:"
msgstr "_Rodomas vardas:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
"Įrašyki_te el. pašto adresą arba nutempkite kontaktą į žemiau esantį sąrašą:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "contact-list-editor"
msgstr "contact-list-editor"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:147
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:209
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460
msgid "Book"
msgstr "Knyga"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:161
msgid "Is New List"
msgstr "Tai Naujas Sąrašas"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:248
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Kontaktų sąrašo redaktorius"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:466
msgid "Save List as VCard"
msgstr "Išsaugoti Sąrašą tarp VCard"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Pakeistas kontaktas:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Konfliktuojantis kontaktas:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Rastas pasikartojantis kontaktas"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Pakeistasis šio kontakto el. paštas ar vardas jau yra\n"
"šiame aplanke. Ar norėtum jį vis tiek pridėti?"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Naujas kontaktas:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Originalus kontaktas:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Šio kontakto el. pašto adresas arba vardas jau yra šiame\n"
"aplanke. Ar vis tiek norėtum jį pridėti?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:154
msgid "Advanced Search"
msgstr "Išsami paieška"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "Nėra kontaktų"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
msgid "1 contact"
msgstr "1 kontaktas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:154
#, c-format
msgid "%d contacts"
msgstr "%d kontaktai"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:223
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467
msgid "Query"
msgstr "Užklausa"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448
msgid "Error getting book view"
msgstr "Klaida gaunant knygos peržiūrą"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:114
msgid "Error modifying card"
msgstr "Klaida modifikuojant kortelę"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160
msgid "Name begins with"
msgstr "Vardas prasideda"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161
msgid "Email begins with"
msgstr "El. paštas prasideda"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:162
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:54
msgid "Category is"
msgstr "Kategorija yra"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Any field contains"
msgstr "Bet kuris laukas turi savyje"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:164
msgid "Advanced..."
msgstr "Išsami..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:494
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
#, fuzzy
msgid "Address Book"
msgstr "Adresų _Knyga:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:838
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1058
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2016
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "Išsaugoti kaip VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1045
msgid "New Contact..."
msgstr "Naujas Kontaktas..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1046
msgid "New Contact List..."
msgstr "Naujas Kontaktų Sąrašas..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1049
msgid "Go to Folder..."
msgstr "Eiti į Aplanką..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1050
msgid "Import..."
msgstr "Importuoti..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1052
msgid "Search for Contacts..."
msgstr "Ieškoti Kontaktų..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1053
#, fuzzy
msgid "Address Book Sources..."
msgstr "Adresų Knygos Šaltiniai..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1055
msgid "Pilot Settings..."
msgstr "Pilot Nustatymai..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1059
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Persiųsti kontaktą"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1060
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Siųsti laišką kontaktui"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1061 calendar/gui/print.c:2481
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1063
msgid "Print Envelope"
msgstr "Spausdinti voką"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1067
#, fuzzy
msgid "Copy to Address Book..."
msgstr "Adresų knygelė..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1068
#, fuzzy
msgid "Move to Address Book..."
msgstr "Adresų knygelė..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1071
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
#. create the dialog
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1072
#: calendar/gui/calendar-component.c:372
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:159
#: calendar/gui/tasks-component.c:363 ui/evolution-addressbook.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1073
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1078
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1269
msgid "Current View"
msgstr "Esamas vaizdas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1267
#, c-format
msgid ""
"The addressbook backend for\n"
"%s\n"
"has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
"Sutriko adresų knygos posistemės\n"
"%s\n"
"darbas. Jums teks paleisti Evolution iš naujo tam, kad pasinaudoti ja vėl"
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1607
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:359
msgid "Any Category"
msgstr "Bet kuri kategorija"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "Asistento"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Asistento telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Darbo faksas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Darbo telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Darbo telefonas 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Atsakiklio telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Automobilio telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijos"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "Kompanijos telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:447 smime/lib/e-cert.c:774
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:460
msgid "Email 2"
msgstr "El. paštas 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:470
msgid "Email 3"
msgstr "El. paštas 3"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "Pavardė"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "Saugoti kaip"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "Duotas Vardas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "Namų faksas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "Namų telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Namų telefonas 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr "Žurnalas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "Vadybininkas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilus telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "Pravardė"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:273
msgid "Note"
msgstr "Pastaba"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "Ofisas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:240
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Kitas faksas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Kitas telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Ieškas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Pagrindinis telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Rolė"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "Sutuoktinis"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Telex"
msgstr "Teleksas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "Title"
msgstr "Titulas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
msgid "Unit"
msgstr "Vienetas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Web Site"
msgstr "Tinklapis"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Has Focus"
msgstr "Turi Fokusavimą"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Laukas"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Lauko Vardas"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "Text Modelis"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "Didžiausias lauko vardo ilgis"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
msgid "Column Width"
msgstr "Stulpelio plotis"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Šiame vaizde nėra nieko, ką būtų galima parodyti.\n"
"\n"
"Dukart spragtelėkite, kad sukurti naują Kontaktą."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Šiame vaizde nėra nieko, ką būtų galima parodyti."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453
msgid "Adapter"
msgstr "Adapteris"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168
msgid "Selected"
msgstr "Parinkta"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175
msgid "Has Cursor"
msgstr "Turi Žymeklį"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:117
msgid "(map)"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:127
msgid "map"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:177
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:423
msgid "List Members"
msgstr "Parodyti Sąrašą"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:233
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "El. paštas"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:238
#, fuzzy
msgid "work"
msgstr "Darbinis"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:241
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Aprašymas"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:243
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258
#, fuzzy
msgid "Groupwise"
msgstr "Grupė"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:248
#, fuzzy
msgid "Video Conferencing"
msgstr "_Vaizdo Konferencijų Adresas:"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:249
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Automobilio telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:250
msgid "Fax"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:255
#, fuzzy
msgid "personal"
msgstr "Asmeninis"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:264
msgid "WWW"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:265
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:482
msgid "Blog"
msgstr "Žurnalas"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:443
msgid "Job Title"
msgstr "Pareigos"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:474
msgid "Home page"
msgstr "Namų puslapis"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:46
msgid "Success"
msgstr "Sėkmė"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:538
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545 shell/e-shell.c:1071
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48
msgid "Repository offline"
msgstr "Saugykla atsijungta"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Permission denied"
msgstr "Priėjimas uždraustas"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50
msgid "Contact not found"
msgstr "Kontaktas nerastas"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "Toks kontakto ID jau naudojamas"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokolas nepalaikomas"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:599
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:467 calendar/gui/e-tasks.c:209
#: calendar/gui/print.c:2350 camel/camel-service.c:728
#: camel/camel-service.c:766 camel/camel-service.c:850
#: camel/camel-service.c:890 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532
msgid "Cancelled"
msgstr "Nutraukta"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autentikacija Nepavyko"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
msgid "Authentication Required"
msgstr "Būtina Autentifikacija"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS Negalimas"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
#, fuzzy
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "Adresų Knyga neegzistuoja"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Other error"
msgstr "Kita klaida"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:85
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Ar nori išsaugoti pakeitimus?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:87
msgid "_Discard"
msgstr "_Atsikratyti"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:106
msgid "Error adding list"
msgstr "Klaida pridedant sąrašą"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:106
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:524
msgid "Error adding contact"
msgstr "Klaida įtraukiant kontaktą"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115
msgid "Error modifying list"
msgstr "Klaida modifikuojant sąrašą"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Klaida keičiant kontaktą"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125
msgid "Error removing list"
msgstr "Klaida pašalinant sąrašą"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:482
msgid "Error removing contact"
msgstr "Klaida šalinant kontaktą"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:207
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr ""
"Bandymas atverti %d kontaktus sukurs %d naujų langų.\n"
"Ar Jūs tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus vienu metu?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:233
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s jau egzistuoja.\n"
"Ar nori įrašyti vietoj jo?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
msgid "Overwrite"
msgstr "Perrašyti"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:273
#, c-format
msgid "Error saving %s: %s"
msgstr "Klaida saugant %s: %s"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:310
msgid "card.vcf"
msgstr "kortele.vcf"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:443
msgid "list"
msgstr "sąrašas"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:578
msgid "Move contact to"
msgstr "Perkelti kontaktą į"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580
msgid "Copy contact to"
msgstr "Nukopijuoti kontaktą į"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583
msgid "Move contacts to"
msgstr "Perkelti kontaktus į"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Nukopijuoti kontaktus į"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
#, fuzzy
msgid "Select target addressbook."
msgstr "Pasirinkti Kontaktus iš Adresų Knygos"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:767
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Keletas VCard kortelių"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:770
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "%s VCard"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:188
msgid "(none)"
msgstr "(jokio)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:450
msgid "Primary Email"
msgstr "Pagrindinis el. paštas"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:586
msgid "Select an Action"
msgstr "Pasirink veiksmą"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:594
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Sukurti naują kontaktą „%s“"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:610
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Pridėti adresą prie esančio kontakto „%s“"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888
#, fuzzy
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "Užklausiama adresų knygelė..."
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:972
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Keisti kontakto informaciją"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1027
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Įlieti el. pašto adresą"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:140
#, c-format
msgid "and %d other contacts."
msgstr "ir %d kitus kontaktus."
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:142
msgid "and one other contact."
msgstr "ir likusį kontaktą."
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:225
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:275
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Rodyti Visą VCard"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:229
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Rodyti Paprastą VCard"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:280
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Išsaugoti adresų knygelėje"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
msgid "Card View"
msgstr "Kortelių rodinys"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
msgid "GTK Tree View"
msgstr "GTK Tree View"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106
msgid "Reflow Test"
msgstr "Reflow Testas"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Autorinės teisės (C) 2000, Ximian, Inc."
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr "Čia turi būti patikrintas reflow canvas elementas"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolution Elm importavimo priemonė"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr ""
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "Evolution iCalendar importas"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution VCard importer"
msgstr "Evolution vCalendar importas"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
msgid "Print envelope"
msgstr "Spausdinti voką"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1009
msgid "Print contacts"
msgstr "Spausdinti kontaktus"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1075
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1102
msgid "Print contact"
msgstr "Spausdinti kontaktą"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Tuščios formos gale:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Tekstas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Apačioje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Išmatavimai:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "Š_riftas..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Poraštė:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Antraštė"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Antraštė/Poraštė"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Antraštės"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Antraštės kiekvienam laiškui"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Seka iškart vienas po kito"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Įtraukti:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčias lapas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Kairėje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Laiškų kortelės šone"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Paraštės"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Stulpelių skaičius:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Puslapio nuostatos:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Popierius"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Popieriaus šaltinis:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Stačias lapas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Peržiūra:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Spausdinti naudojant pilkus pustonius"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Dešinėje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Skyriai:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Pustoniai"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Prasideda naujame puslapyje"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Stiliaus vardas:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Viršuje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "Š_riftas..."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Kontaktų Spausdinimo Stiliaus Redaktoriaus Testas"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr ""
"Čia turi būti patikrintas kontaktų spausdinimo stiliaus redaktoriaus objektas"
#: addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
msgstr "Kontaktų Spausdinimo Testas"
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "Čia turi būti patikrintas kontaktų spausdinimo kodas"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58
msgid "Can not open file"
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78
msgid "Can not load URI"
msgstr "Nepavyko atverti adreso"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Nurodykite išvedimo bylą naudojamą vietoj standartinio išvedimo"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "IŠVEDIMOBYLA"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "Išvardinti visus vietinius adresų knygos aplankus"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Rodyti korteles kaip vcard arba csv bylas"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode "
msgstr "Eksportuoti asinchroniniu režimu"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
msgstr ""
"Kortelių kiekis patalpinamas vienoje išvedimo byloje dirbant asinchroniniu "
"režimu, paprastai lygus 100 vnt."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr "SKAIČIUS"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Komandinės eilutės parametrų klaida. Pasinaudokite --help parametrų, kad "
"pamatyti galimus parametrus."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Palaiko tik csv arba vcard formatus."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "Dirbant asinchroniniu režimu išvedimas turi būti vykdomas į bylą."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there should not need size option."
msgstr "Normaliam režimui nėra būtinas dydžio parametras."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Impossible internal error."
msgstr "Nenumatyta vidinė klaida."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Klaida įkeliant standartinę adresų knygą."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "Įvedimo byla"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "Nenurodytas bylos vardas."
#: addressbook/util/eab-destination.c:677
msgid "Unnamed List"
msgstr "Bevardis Sąrašas"
#: calendar/common/authentication.c:37 calendar/gui/itip-utils.c:1158
#: smime/gui/component.c:44
msgid "Enter password"
msgstr "Įveskite slaptažodį"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Išskaidyti Kelių Dienų Įvykius:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1320
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:857
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Negalėjau paleisti wombat serverio"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1321
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:858
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Negalėjau paleisti wombat"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1436
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206
msgid "Default Priority:"
msgstr "Įprastas prioritetas:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:945
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:948
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Negalėjau perskaityti piloto ToDo programos bloko"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Kalendorius ir Užduotys"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendoriai"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr ""
"Čia galima nustatyti savo laiko juostą, Kalendorių bei Užduočių Sąrašą "
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Evolution Kalendorius ir Užduotys"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Evolution Kalendoriaus konfigūravimo priemonė"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Evolution Kalendoriaus žinučių grafiko vaizduoklė"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar viewer"
msgstr "Evolution Kalendoriaus vaizduoklė"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Evolution Kalendoriaus/Užduočių redaktorius"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Tasks viewer"
msgstr "Evolution Užduočių vaizduoklė"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Evolution Kalendoriaus komponentas"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Evolution Užduočių komponentas"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: calendar/gui/e-tasks.c:1134 calendar/gui/print.c:1820
#: calendar/gui/tasks-control.c:516 calendar/importers/icalendar-importer.c:79
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:709
msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Evolution Kalendoriaus Aliarmo pranešimo tarnyba"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:212
msgid "Starting:"
msgstr "Pradžia:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:214
msgid "Ending:"
msgstr "Pabaiga:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:253
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Evolution Aliarmas"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:346
#, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "Perspėti %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_Uždaryti"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "Už_tildyti"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Užtildymo laikas (minutėmis)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "K_eisti įvykį"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:903
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Atidaryti"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:905
#, fuzzy
msgid "Dismiss"
msgstr "A_tšaukti"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:907
#, fuzzy
msgid "Dismiss All"
msgstr "_Atšaukti Visus"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:972
msgid "No description available."
msgstr "Nėra jokios aprašymo."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:990
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
"Aliarmas dėl %s\n"
"%s\n"
"Prasideda %s\n"
"Baigiasi %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1082
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1106
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1086
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution kol kas nepalaiko kalendoriaus užuominų su\n"
"el. pašto pranešimais, bet buvo nurodyta, kad ši užuomina\n"
"siųstų laišką. Evolution vietoj to parodys normalų\n"
"užuominos dialogą."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1112
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Tuoj turėtų pasileisti Evolution Kalendoriaus priminimas. Jis turėtų "
"įvykdyti žemiau nurodytą komandą:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Ar Jūs esate tikras, kad ši komanda turi būti paleista?"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1126
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Kitą kartą nebeklausti apie šią programą."
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:163
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Negalėjau inicializuoti Bonobo"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:166
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Negalėjau inicializuoti gnome-vfs"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:175
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Nepavyko sukurti aliarmo pranešimų tarnybos gamyklos"
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 calendar/gui/e-tasks.c:111
msgid "invalid time"
msgstr "blogas laikas"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Allocate less space to weekend appointments"
msgstr "Savaitgalio paskyrimams skirti mažiau vietos"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Kalendoriai, kuriems galioja aliarmo pranešimai"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Color of tasks that are due today"
msgstr "Šiandienos užduočių spalva"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Color of tasks that are overdue"
msgstr "Vėluojamų užduočių spalva"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Days that are work days"
msgstr "Darbo dienos"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Default timezone for meetings"
msgstr "Įprasta susitikimų laiko juosta"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Hour the workday ends on"
msgstr "Darbo dienos paskutinė valanda yra"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Hour the workday starts on"
msgstr "Darbo dienos pirma valanda yra"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views"
msgstr "Intervalai rodomi Dienos ir Darbo Savaitės rodiniuose"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "List of urls for free/busy publishing"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Minute the workday ends on"
msgstr "Darbo dienos paskutinė minutė yra"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Minute the workday starts on"
msgstr "Darbo dienos pirma minutė yra"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Number of units for default reminder"
msgstr "Įprastas priminimo kiekis"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr "Kiekis lemiantis užduočių paslėpimą"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Position of the horizontal pane"
msgstr "Horizontalaus skydelio padėtis"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
msgstr "Horizontalaus skydelio padėtis mėnesio rodinyje"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Position of the vertical pane"
msgstr "Vertikalaus skydelio padėtis"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Position of the vertical pane in the month view"
msgstr "Vertikalaus skydelio padėtis mėnesio rodinyje"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Position of the vertical pane in the task view"
msgstr "Vertikalaus skydelio padėtis užduočių rodinyje"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Programs that can run as part of alarms"
msgstr "Programos, kurios gali būti paleistos aliarmų metu"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "Show where events end in week and month views"
msgstr "Rodyti įvykių pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "The view showing when the calendar starts"
msgstr "Kalendoriaus pradžios rodinys"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Time last alarm ran"
msgstr "Paskutinio aliarmo laikas"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "Units for determining when to hide tasks"
msgstr "Kiekis lemiantis užduočių paslėpimą"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Units of default reminder"
msgstr "Įprasto priminimo vienetai"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Weekday the week starts on"
msgstr "Savaitės pradžios diena yra"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion"
msgstr "Ar rašyti patvirtinimo trinant paskyrimus"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
msgstr "Ar prašyti patvirtinimo trinant aplankus"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid "Whether to hide completed tasks"
msgstr "Ar nerodyti baigtų užduočių"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Whether to set a default reminder for events"
msgstr "Ar nustatyti įprastą įvykių priminimą"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm"
msgstr ""
"Ar laikas turi būti rodomas 24 valandų formate vietoj 12 valandų am/pm "
"formato"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
msgid "Whether to show week numbers in date navigator"
msgstr "Ar rodyti savaičių numerius datos navigatoriuje"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Summary contains"
msgstr "Santrauka turi savyje"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Description contains"
msgstr "Aprašymas turi savyje"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Comment contains"
msgstr "Komentaras turi savyje"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53
#, fuzzy
msgid "Location contains"
msgstr "Aprašymas turi savyje"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:363 mail/mail-ops.c:1100
msgid "Unmatched"
msgstr "Netinkantys"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:116 calendar/gui/gnome-cal.c:1599
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:298
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:322
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:351
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Šis veiksmas galutinai sunaikins visus įvykius, senesnius nei nurodytas "
"laiko terminas. Jei Jūs tęsite toliau, Jūs nebegalėsite atkurti tų įvykių."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:357
msgid "Purge events older than"
msgstr "Ištrinti įvykius senesnius nei"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:362
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:17
msgid "days"
msgstr "dienų"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:431
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692
#: calendar/gui/e-day-view.c:1367 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %b %d"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:436 calendar/gui/calendar-commands.c:441
#: calendar/gui/calendar-commands.c:443
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %Y %b %d"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:460 calendar/gui/calendar-commands.c:466
#: calendar/gui/calendar-commands.c:472 calendar/gui/calendar-commands.c:474
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%Y m. %B %d d."
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:464
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498
msgid "%d %B"
msgstr "%B %d"
#: calendar/gui/calendar-component.c:313
#, c-format
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Bus pašalintas kalendorius „%s“. Ar Jūs tikrai norite taip pasielgti?"
#: calendar/gui/calendar-component.c:370
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13
msgid "New Calendar"
msgstr "Naujas Kalendorius"
#: calendar/gui/calendar-component.c:843
msgid "New appointment"
msgstr "Naujas paskyrimas"
#: calendar/gui/calendar-component.c:844
msgid "_Appointment"
msgstr "P_askyrimas"
#: calendar/gui/calendar-component.c:845
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Sukurti naują įvykį"
#: calendar/gui/calendar-component.c:850
msgid "New meeting"
msgstr "Naujas susitikimas"
#: calendar/gui/calendar-component.c:851
msgid "M_eeting"
msgstr "_Susitikimas"
#: calendar/gui/calendar-component.c:852
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Sukurti naują susitikimo užklausimą"
#: calendar/gui/calendar-component.c:857
msgid "New all day appointment"
msgstr "Nauji visos dienos paskyrimai"
#: calendar/gui/calendar-component.c:858
msgid "All _Day Appointment"
msgstr "Visos dienos praskyrimai"
#: calendar/gui/calendar-component.c:859
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Sukurti naują visos dienos paskyrimą"
#: calendar/gui/calendar-component.c:864
msgid "New calendar"
msgstr "Naujas kalendorius"
#: calendar/gui/calendar-component.c:865
msgid "C_alendar"
msgstr "K_alendorius"
#: calendar/gui/calendar-component.c:866
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Sukurti naują kalendorių"
#: calendar/gui/calendar-component.c:933
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr "Nepavyko atverti kalendoriaus „%s“ įvykių bei susitikimų įrašymui"
#: calendar/gui/calendar-component.c:945
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "Nėra sukurta kalendoriaus naudojamo įvykių bei susitikimų saugojimui"
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192
#, c-format
msgid "backend_go_offline(): %s"
msgstr "backend_go_offline(): %s"
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215
#, c-format
msgid "backend_go_online(): %s"
msgstr "backend_go_online(): %s"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Day View"
msgstr "Dienų rodinys"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
msgid "Work Week View"
msgstr "Darbo savaitės rodinys"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
msgid "Week View"
msgstr "Savaitės rodinys"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
msgid "Month View"
msgstr "Mėnesio rodinys"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:130
msgid "List View"
msgstr "Sąrašo vaizdas"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:408
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Klaida atidarant kalendorių"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:419
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "Atidarant kalendorių naudojamas nepalaikomas metodas"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:425
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Turimos priėjimo teisės neleidžia atidaryti kalendoriaus"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474
#, c-format
msgid "open_client(): %s"
msgstr "open_client(): %s"
#: calendar/gui/control-factory.c:140
#, c-format
msgid "Could not open the folder in '%s'"
msgstr "Nepavyko atidaryti aplanko tarp „%s“"
#: calendar/gui/control-factory.c:190
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, kurį rodys kalendorius"
#: calendar/gui/control-factory.c:197
msgid "The type of view to show"
msgstr "Naudojamas rodynio tipas"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Perspėjimų garsu parinktys"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Perspėjimų pranešimu parinktys"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484
msgid "Email Alarm Options"
msgstr "El. pašto Aliarmų Nuostatos"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Perspėjimų programa parinktys"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Nežinomų perspėjimų parinktys"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Aliarmo pasikartojimas"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Message to Display:"
msgstr "Rodoma žinutė:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Message to Send"
msgstr "Siunčiama Žinutė"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Play sound:"
msgstr "Groti garsą:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Kartoti perspėjimą"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "Run program:"
msgstr "Paleisti programą:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8
msgid "Send To:"
msgstr "Siųsti Kam:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "With these arguments:"
msgstr "Su tokiais argumentais:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "dialog1"
msgstr "dialogas1"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12
msgid "extra times every"
msgstr "papildomai kiekvieną"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18
msgid "hours"
msgstr "valandų"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:19
msgid "minutes"
msgstr "minučių"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:800
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Veiksmas/Jungiklis"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "Pri_dėti"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Pagrindai"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/Laikas:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:463
msgid "Display a message"
msgstr "Rodyti pranešimą"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 calendar/gui/e-alarm-list.c:459
msgid "Play a sound"
msgstr "Groti garsą"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Reminders"
msgstr "Priminėjai"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 calendar/gui/e-alarm-list.c:471
msgid "Run a program"
msgstr "Paleisti programą"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8
msgid "Send an Email"
msgstr "Siųsti el. Laišką"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:938 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
#: calendar/gui/e-tasks.c:164
msgid "Summary:"
msgstr "Apžvalga:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "_Options..."
msgstr "_Parinktys..."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
msgid "after"
msgstr "po"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12
msgid "before"
msgstr "prieš"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "dieną(as)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "end of appointment"
msgstr "įvykio pabaigą"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "hour(s)"
msgstr "valandą(as)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:182
msgid "minute(s)"
msgstr "minutę(es)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
msgid "start of appointment"
msgstr "įvykio pradžią"
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
#. has "activatable" set.
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:415 mail/em-account-prefs.c:487
#: mail/em-composer-prefs.c:712 mail/em-composer-prefs.c:876
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:656
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šią sąskaitą?"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:664
#, fuzzy
msgid "Don't Remove"
msgstr "Neimportuoti"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:710
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:742
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:773 mail/em-account-prefs.c:315
#: mail/em-account-prefs.c:356 mail/em-account-prefs.c:397
#: mail/em-composer-prefs.c:679 mail/em-composer-prefs.c:697
#: mail/em-composer-prefs.c:721
msgid "Disable"
msgstr "Išjungti"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:710
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:742
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:775 mail/em-account-prefs.c:315
#: mail/em-account-prefs.c:356 mail/em-account-prefs.c:399
#: mail/em-composer-prefs.c:679 mail/em-composer-prefs.c:697
#: mail/em-composer-prefs.c:721
msgid "Enable"
msgstr "Įjungti"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minutės"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minučių"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minučių"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minučių"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minučių"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Alerts"
msgstr "Perspėjimai"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Kalendoriaus ir užduočių nuostatos"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Spalva šiandienos užduotims"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Spalva vėluojamoms užduotims"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Day _ends:"
msgstr "Diena baigiasi:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Days"
msgstr "Dienų"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "E_nable"
msgstr "Įju_ngti"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
#: calendar/gui/e-itip-control.c:562
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Hours"
msgstr "Valandų"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Minutes"
msgstr "Minučių"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:558
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "S_un"
msgstr "S_ek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
#: calendar/gui/e-itip-control.c:563
msgid "Saturday"
msgstr "Šeštadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "R_odyti priminimą"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Rodyti savaičių _numerius datos navigatoriuje"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
#: calendar/gui/e-itip-control.c:557
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "T_asks due today:"
msgstr "Ši_andienos užduotis:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "T_hu"
msgstr "_Ket"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Task List"
msgstr "Užduočių sąrašas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
#: calendar/gui/e-itip-control.c:561
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time _zone:"
msgstr "Laiko _juosta:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Time format:"
msgstr "Laiko formatas:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: calendar/gui/e-itip-control.c:559
msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "W_eek starts:"
msgstr "Savaitė prasideda:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: calendar/gui/e-itip-control.c:560
msgid "Wednesday"
msgstr "Trečiadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Work Week"
msgstr "Darbo savaitė"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Work days:"
msgstr "Darbo dienos:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 valandų (am/pm)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 valandų"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Add URL"
msgstr "_Pridėti URL"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "P_aprašyti patvirtinimo trinant elementus"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Suspausti savaitgalius mėnesio rodinyje"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Day begins:"
msgstr "_Diena prasideda:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Display"
msgstr "Vaiz_davimas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Free/Busy Publishing"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Fri"
msgstr "Pe_n"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: mail/mail-config.glade.h:153
msgid "_General"
msgstr "_Esmė"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Paslėpti užbaigtas užduotis po"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Mon"
msgstr "_Pir"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "_Praleistos užduotys:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Sat"
msgstr "Š_eš"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Rodyti pa_skyrimų pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Laiko a_tkarpos:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "_Tue"
msgstr "_Ant"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Wed"
msgstr "_Tre"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "before every appointment"
msgstr "prieš kiekvieną paskyrimą"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:156
msgid "You must specify a location to get the calendar from."
msgstr "Jūs turite nurodyti vietą, iš kurios reikia paimti kalendorių."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:164
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not well-formed."
msgstr "Šaltinio adreso „%s“ formatas yra nepriimtinas."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:179
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
msgstr "Pateiktas šaltinis „%s“ nėra webcal formate."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:216
#, c-format
msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
msgstr "Šaltinis pavadintas „%s“ jau yra tarp pasirinktos grupės"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:229
#, c-format
msgid ""
"The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
"from"
msgstr ""
"Grupė „%s“ yra nutolusi. Jūs turi nurodyti vietą, iš kurios reikia paimti "
"kalendorių"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Calendar Creation Assistant"
msgstr "Kalendoriaus Kūrimo Pagalbininkas"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Kalendoriaus Savybės"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n"
"\n"
"Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here."
msgstr ""
"Sveikiname pabaigus šio kalendoriaus nustatymą.\n"
"\n"
"Paspauskite „Pabaigti“ mygtuką, kad išsaugoti dabar įvestus nustatymus."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, you are finished setting up this task list.\n"
"\n"
"Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here."
msgstr ""
"Sveikiname pabaigus šio užduočių sąrašo nustatymą.\n"
"\n"
"Paspauskite „Pabaigti“ mygtuką, kad išsaugoti dabar įvestus nustatymus."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14
#: calendar/gui/tasks-component.c:361
msgid "New Task List"
msgstr "Naujas Užduočių sąrašas"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15
msgid "Remote"
msgstr "Nutolęs"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:18
msgid ""
"Specifying a display name and group is the first step in setting up a "
"calendar."
msgstr ""
"Pirmiausiai kuriant kalendorių reikia nustatyti išvedamą vardą ir grupę."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:19
msgid ""
"Specifying a display name and group is the first step in setting up a task "
"list."
msgstr ""
"Pirmiausiai kuriant užduočių sąrašą reikia nustatyti išvedamą vardą ir grupę."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:21
msgid "Step 2: Remote Folder Parameters"
msgstr "2-as žingsnis: Nutolusio Aplanko Parametrai"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:22
msgid "Task List Creation Assistant"
msgstr "Užduočių Sąrašo Kūrimo Pagalbininkas"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:23
msgid "Task List Properties"
msgstr "Užduočių Sąrašo Savybės"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:24
msgid ""
"This assistant will help you create a new calendar. \n"
"\n"
"Depending on the type of calendar you create, additional\n"
"parameters may be required. Please contact your system\n"
"administrator if you need help finding this information."
msgstr ""
"Šis meistras padės Jums sukurti naują kalendorių. \n"
"\n"
"Priklausomai nuo kuriamo kalendoriaus tipo, Jums gali\n"
"tekti pateikti papildomus parametrus. Susisiekite su savo\n"
"sistemos administratoriumi, jei Jūs neturėsite reikiamos informacijos."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:29
msgid ""
"This assistant will help you create a new task list.\n"
"\n"
"Depending on the type of task list you create, additional\n"
"parameters may be required. Please contact your system\n"
"administrator if you need help finding this information."
msgstr ""
"Šis meistras padės Jums sukurti naują užduočių sąrašą. \n"
"\n"
"Priklausomai nuo kuriamo užduočių sąrašo tipo, Jums gali\n"
"tekti pateikti papildomus parametrus. Susisiekite su savo\n"
"sistemos administratoriumi, jei Jūs neturėsite reikiamos informacijos."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:35
msgid ""
"You're creating a folder in a group that's stored in a remote location. This "
"requires you\n"
"to specify additional parameters."
msgstr ""
"Jūs kuriate aplanką grupėje, kuri saugoma nutolusiame serveryje. Reikia "
"pateikti \n"
"papildomus parametrus."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:38
msgid "_Refresh Interval:"
msgstr "Atnaujinimo Intervalas:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:39
msgid "_Source URL:"
msgstr "Pradini_s adresas:"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57
msgid ""
"The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
"Trinamas įvykis yra susitikimas. Ar Jūs norite pasiųsti atšaukimo pranešimą?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:60
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Ar tu tikrai nori atšaukti ir ištrinti šį susitikimą?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:66
msgid ""
"The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
"Trinama užduotis yra priskirta. Ar Jūs norite pasiųsti atšaukimo pranešimą?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:69
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Ar tu tikrai nori atšaukti ir ištrinti šią užduotį?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:75
msgid ""
"The journal entry being deleted is published, would you like to send a "
"cancellation notice?"
msgstr ""
"Trinamas žurnalo įrašas yra viešai paskelbtas. Ar norite pasiųsti atšaukimo "
"pranešimą?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:78
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "Ar tu tikrai nori atšaukti ir ištrinti šį žurnalo įrašą?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Šis įvykis buvo ištrintas."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Ši užduotis buvo ištrinta."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Šis žurnalo įrašas buvo ištrintas."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
"%s Tu kažką pakeitei. Užmiršti tuos pakeitimus ir uždaryti redaktorių?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Tu nieko nepakeitei, uždaryti redaktorių?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82
msgid "This event has been changed."
msgstr "Šis įvykis buvo pakeistas."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86
msgid "This task has been changed."
msgstr "Ši užduotis buvo pakeista."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Šis žurnalo įrašas buvo pakeistas."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s Tu kažką pakeitei. Užmiršti tuos pakeitimus ir atnaujinti redaktorių?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Tu nieko nepakeitei, atnaujinti redaktorių?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Tikrinimo klaida: %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2259
msgid " to "
msgstr " iki "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2263
msgid " (Completed "
msgstr " (Užbaigta "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2265
msgid "Completed "
msgstr "Užbaigta "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2270
msgid " (Due "
msgstr " (Iki "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2272
msgid "Due "
msgstr "Iki"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:402
msgid "Could not update object"
msgstr "Nepavyko atnaujinti objekto"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:877
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Keisti įvykį"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:882
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Įvykis -- %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:885
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Užduotis -- %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:888
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:925
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Žurnalo įrašas -- %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:899
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:935
msgid "No summary"
msgstr "Nėra apžvalgos"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360 calendar/gui/e-cal-view.c:1083
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1190 composer/e-msg-composer.c:1146
msgid "Save as..."
msgstr "Išsaugoti kaip..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1487
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1513
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Pakeitimai padaryti šiame punkte bus prarasti, jei atsiras atnaujinimai"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1552
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Nepavyko paleisti turimos versijos!"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:83
#, fuzzy
msgid "Could not open source"
msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“: %s"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:91
#, fuzzy
msgid "Could not open destination"
msgstr "Paskirties vieta"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100
msgid "Destination is read only"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Select destination %s"
msgstr "Nurodykite galutinį dokumentą"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:167
#, fuzzy
msgid "calendar"
msgstr "Kalendorius"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:167
#, fuzzy
msgid "task list"
msgstr "Naujas užduočių sąrašas"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti įvykį „%s“?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:98
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šį bevardį įvykį?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:104
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti užduotį „%s“?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:107
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šią bevardę užduotį?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:113
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti žurnalo įrašą „%s“?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:116
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šį bevardį žurnalo įrašą?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti %d įvykių?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:136
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti %d užduočių?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:141
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti %d žurnalo įrašų?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Dėl corba klaidos nepavyko ištrinti įvykio"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Dėl corba klaidos nepavyko ištrinti užduoties"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Dėl corba klaidos nepavyko ištrinti žurnalo įrašo"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Corba klaida neleido ištrinti elemento"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Įvykis negali būti ištrintas, kadangi nepakanta turimų teisių"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Užduotis negali būti ištrinta, nes nepakanka turimų teisių"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Žurnalo įrašas negali būti ištrintas, nes nepakanka turimų teisių"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Punktas negali būti ištrintas, nes nepakanka turimų teisių"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "Klaida neleido ištrinti įvykio"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "Klaida neleido ištrinti užduoties"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "Klaida neleido ištrinti žurnalo įrašo"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "Klaida neleido ištrinti elemento"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "Adresų knygelė..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Pavesti kam:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Įvesti, kam pavedama"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200 calendar/gui/print.c:2296
msgid "Appointment"
msgstr "Įvykis"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
msgid "Reminder"
msgstr "Užuomina"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
msgid "Recurrence"
msgstr "Pasikartojimas"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:438
msgid "Scheduling"
msgstr "Dienotvarkė"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:441 ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Meeting"
msgstr "Susitikimas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:458
#, fuzzy
msgid "Event with no start date"
msgstr "Galutinis terminas yra anksčiau už pradžią!"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:461
msgid "Event with no end date"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:615 calendar/gui/dialogs/task-page.c:512
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Klaidinga pradžios data"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:625
msgid "End date is wrong"
msgstr "Klaidinga pabaigos data"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:648
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Klaidingas pradžios laikas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:655
msgid "End time is wrong"
msgstr "Klaidingas pabaigos laikas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1234
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "Nepavyko atidaryti kalendoriaus „%s“."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "A_ll day event"
msgstr "Vis_os dienos įvykis"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "B_usy"
msgstr "_Užimtas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorijos..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Calendar:"
msgstr "Kalendorius:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Klasifikacija"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
msgid "Co_nfidential"
msgstr "Ko_nfidencialus"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Date & Time"
msgstr "Data ir laikas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "F_ree"
msgstr "_Laisvas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "L_ocation:"
msgstr "_Vieta:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Pri_vate"
msgstr "As_meniškas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "Pu_blic"
msgstr "_Viešas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "Show Time As"
msgstr "Rodyti laiką kaip"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "Su_mmary:"
msgstr "S_uvestinė:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "_End time:"
msgstr "P_abaigos laikas:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "_Start time:"
msgstr "_Pradžios laikas:"
#. an empty string is the same as 'None'
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:591 composer/e-msg-composer.c:2084
#: mail/em-account-prefs.c:448 mail/em-folder-view.c:784
#: mail/mail-account-gui.c:1258 mail/mail-account-gui.c:1782
#: mail/mail-config.glade.h:80
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:193
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:445
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1482 widgets/misc/e-dateedit.c:1597
msgid "None"
msgstr "Joks"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:418
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "Pasirinktas organizatorius nebeturi sąskaitos."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:424
msgid "An organizer is required."
msgstr "Organizatorius yra būtinas."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:439
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Būtinas bent vienas dalyvis."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:647
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Pavesti kam..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Dalyvis"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Spausk čia, kad pridėtum dalyvį"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Bendras vardas"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Pavesta kieno"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Pavesta kam"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Narys"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1065 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:62
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "Add A_ttendee"
msgstr "Pridė_ti Dalyvį"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizatorius:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "_Change Organizer"
msgstr "_Keisti organizatorių:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Pakv_iesti kitus..."
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "<b>Kalendoriaus Nuostatos</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Sukurti Naują Kalendorių"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Group"
msgstr "Kalendoriaus Grupė"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Location"
msgstr "Kalendoriaus Vieta"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
msgstr "Kalendoriaus Vardas"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "<b>Užduočių Sąrašo Nuostatos</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
msgstr "Sukurti Naują Užduočių Sąrašą"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
msgstr "Užduočių Sąrašo Grupė"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
msgstr "Užduočių Sąrašo Vardas"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr "Jūs taisote pasikartojantį įvykį. Ką Jūs norite pakeisti?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr "Jūs taisote pasikartojančią užduotį. Ką Jūs norite pakeisti?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr "Jūs taisote pasikartojantį žurnalo įrašą. Ką Jūs norite pakeisti?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72
msgid "This Instance Only"
msgstr "Tik šiuo atveju"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Šiuo ir ankstesniais atvejais"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Šiuo ir vėlesniais atvejais"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "All Instances"
msgstr "Visais atvejais"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Šiame įvykyje yra pasikartojimų, kurių Evolution negali keisti."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Pasikartojimo data klaidinga"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927
msgid "on"
msgstr "lygiai"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
msgid "first"
msgstr "pirmas"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
msgid "second"
msgstr "sekundė"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
msgid "third"
msgstr "trečias"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991
msgid "fourth"
msgstr "ketvirtas"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
msgid "last"
msgstr "paskutinis"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015
msgid "Other Date"
msgstr "Kita Data"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
msgid "day"
msgstr "diena"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
msgid "on the"
msgstr " "
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366
msgid "occurrences"
msgstr "kartą(us) pasitaikys"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2336
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Laikas"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Kas"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Išimtys"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Pakartojimo taisyklė"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "_Kitoks pakartojimas"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "_Keisti"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "_Jokio pakartojimo"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:451
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "_Paprastas pakartojimas"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "kol"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "amžinai"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "mėnesį(ius)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "iki"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "savaitę(es)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "metus"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:53
msgid ""
"This event has been changed, but has not been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Šis įvykis buvo pakeistas, tačiau neišsaugotas.\n"
"\n"
"Ar norėtumėte išsaugoti pakeitimus?"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:57 composer/e-msg-composer.c:1563
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Atsikratyti Pakeitimų"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:62
msgid "Save Event"
msgstr "Išsaugoti Įvykį"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:57
msgid "The meeting information has been created. Send it?"
msgstr "Susitikimo informacija buvo sukurta. Ar ją išsiųsti?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Susitikimo informacija buvo pakeista. Siųsti atnaujintą informaciją?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:67
msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
msgstr "Užduoties priskyrimas buvo sukurtas. Ar išsiųsti informaciją?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:71
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Užduoties informacija buvo pakeista. Siųsti atnaujintą informaciją?"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:404
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Pabaigos data klaidinga"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% _Complete"
msgstr "% _Baigta"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:597
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:466 calendar/gui/e-meeting-store.c:187
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:206
#: calendar/gui/print.c:2347
msgid "Completed"
msgstr "Užbaigta"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:391 calendar/gui/e-tasks.c:227
#: mail/message-list.c:939
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:595
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657 calendar/gui/e-calendar-table.c:465
#: calendar/gui/e-tasks.c:203 calendar/gui/print.c:2344
msgid "In Progress"
msgstr "Vykdoma"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:393 calendar/gui/e-tasks.c:231
#: mail/message-list.c:937
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-model.c:835 calendar/gui/e-calendar-table.c:392
#: calendar/gui/e-tasks.c:229 mail/message-list.c:938
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:593
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:464 calendar/gui/e-tasks.c:213
#: calendar/gui/print.c:2341
msgid "Not Started"
msgstr "Nepradėta"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:394
msgid "Undefined"
msgstr "Neapibrėžtas"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
msgid "_Date Completed:"
msgstr "Užbaigimo _data:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Priority:"
msgstr "_Svarbumas:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "_Būsena:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Tinklalapis:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193
msgid "Basic"
msgstr "Esmė"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407
msgid "Assignment"
msgstr "Priskyrimas"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:485
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Galutinio termino data klaidinga"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:545 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:738
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:766
msgid "Due date is before start date!"
msgstr "Galutinis terminas yra anksčiau už pradžią!"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:810
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ užduočių."
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Con_fidential"
msgstr "S_laptas"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:993
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 calendar/gui/e-tasks.c:243
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Folder:"
msgstr "Aplankas:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "P_radžios data:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Kada reikia:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials for HTTP Server"
msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas iš serverio."
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "Calendars selected for publishing"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Daily"
msgstr "Diena"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Editor"
msgstr "Laisvas/užsiėmęs informacija"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Publishing Location"
msgstr "Laisvas/užsiėmęs informacija"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Login name:"
msgstr "_Rodomas vardas:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Publishing Frequency"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Remember password"
msgstr "Prisiminti šį slaptažodį"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "URL"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
msgid "User Publishes"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Weekly"
msgstr "Savaitė"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dienų"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:398
msgid "1 day"
msgstr "1 diena"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:403
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d savaičių"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:406
msgid "1 week"
msgstr "1 savaitė"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:411
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d valandų"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:414
msgid "1 hour"
msgstr "1 valanda"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:419
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minučių"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:422
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutė"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:427
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekundžių"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:430
msgid "1 second"
msgstr "1 sekundė"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:467
msgid "Send an email"
msgstr "Pasiųsti laišką"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:477
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Nežinomas veiksmas, kurį reikia atlikti"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:489
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s prieš įvykio pradžią"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:492
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s po įvykio pradžios"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:497
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s įvykio pradžios metu"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:506
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s prieš įvykio pabaigą"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:509
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s po įvykio pabaigos"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:514
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s įvykio pabaigos metu"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:536
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s tarp %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:542
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s yra skirtas nežinomam daviklio tipui"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:264 calendar/gui/e-cal-model.c:283
#: calendar/gui/e-cal-model.c:290 calendar/gui/e-calendar-table.c:369
msgid "Public"
msgstr "Viešas"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:265 calendar/gui/e-cal-model.c:292
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:370
msgid "Private"
msgstr "Asmeniškas"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:266 calendar/gui/e-cal-model.c:294
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:371
msgid "Confidential"
msgstr "Slaptas"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
msgid "Start Date"
msgstr "Pradžios data"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 mail/mail-security.glade.h:5
msgid "Summary"
msgstr "Apžvalga"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 mail/mail-config.glade.h:180
msgid "color"
msgstr "spalva"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
msgid "component"
msgstr "komponentas"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:443
msgid "Free"
msgstr "Laisvas"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:444
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
msgid "Busy"
msgstr "Užimtas"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "N"
msgstr "Š"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "S"
msgstr "P"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 smime/lib/e-cert.c:629
msgid "E"
msgstr "R"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277
msgid "W"
msgstr "V"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:545
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Geografinė vietovė turi būti įvesta formatu:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:966 calendar/gui/e-cal-model.c:841
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:966 calendar/gui/e-cal-model.c:841
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:171
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:296 calendar/gui/e-cal-model.c:299
#: calendar/gui/e-itip-control.c:978 calendar/gui/e-itip-control.c:1180
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-store.c:115
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215
#: camel/camel-gpg-context.c:1665 camel/camel-gpg-context.c:1716
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:2112
#: shell/e-component-registry.c:168 widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:837
msgid "Recurring"
msgstr "Pasikartojantis"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:839
msgid "Assigned"
msgstr "Priskirtas"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:719 calendar/gui/e-calendar-table.c:698
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Trinami pasirinkti objektai"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:820 calendar/gui/e-calendar-table.c:861
msgid "Updating objects"
msgstr "Atnaujinami objektai"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1254 calendar/gui/e-cal-view.c:1339
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Naujas į_vykis..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1255 calendar/gui/e-cal-view.c:1341
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Naujas visos _dienos įvykis"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1256 calendar/gui/e-cal-view.c:1343
msgid "New Meeting"
msgstr "Naujas Susitikimas"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1257 calendar/gui/e-cal-view.c:1345
msgid "New Task"
msgstr "Nauja užduotis"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1261 calendar/gui/e-cal-view.c:1284
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1351 calendar/gui/e-calendar-table.c:1040
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1082 ui/evolution-addressbook.xml.h:40
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:122
#: ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Print..."
msgstr "S_pausdinti..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1265 calendar/gui/e-cal-view.c:1291
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1349 calendar/gui/e-calendar-table.c:1046
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1080 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1271 calendar/gui/e-cal-view.c:1335
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go to _Today"
msgstr "Eiti į šia_ndieną"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1272 calendar/gui/e-cal-view.c:1337
msgid "_Go to Date..."
msgstr "_Eiti į datą..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1276 ui/evolution-calendar.xml.h:40
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "_Skelbti laisvas/užimtas informaciją"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1282 calendar/gui/e-cal-view.c:1347
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1037 calendar/gui/e-calendar-table.c:1078
#: mail/em-folder-view.c:750 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
msgstr "Ati_daryti"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1283 calendar/gui/e-cal-view.c:1353
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1039 calendar/gui/e-calendar-table.c:1084
#: mail/em-folder-view.c:752 mail/em-popup.c:689 mail/em-popup.c:804
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Save As..."
msgstr "Iš_saugoti kaip..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1289 calendar/gui/e-cal-view.c:1329
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044 calendar/gui/e-calendar-table.c:1073
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_Iškirpti"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1290 calendar/gui/e-cal-view.c:1327
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1071
#: mail/em-folder-tree.c:2230 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1295
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Suplanuoti Susitikimą..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1296
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Persiųsti kaip iCalendar..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1301 calendar/gui/e-cal-view.c:1332
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Ištrinti šį _pasitaikymą"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1302 calendar/gui/e-cal-view.c:1333
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Ištrinti _visus pasitaikymus"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1355 ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Settings..."
msgstr "Nuo_statos..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:413
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:414
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:415
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:416
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:417
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:418
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:419
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:420
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:421
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:422
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:423
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1038
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Atverti Tinklapį"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Priskirti užduotį"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "_Persiųsti kaip iCalendar"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Pažymėti užbaigta"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1053
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "_Pažymėti Pasirinktas Užduotis kaip Užbaigtas"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058 calendar/gui/e-calendar-table.c:1076
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_Ištrinti pažymėtas užduotis"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1368
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Click to add a task"
msgstr "Spausk čia, kad pridėtum užduotį"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% Baigta"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Perspėjimai"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1167
#: camel/camel-filter-driver.c:1259 mail/mail-send-recv.c:597
msgid "Complete"
msgstr "Užbaigta"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Completion Date"
msgstr "Užbaigimo data"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "Due Date"
msgstr "Kada reikia"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
msgstr "Geografinė vietovė"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
msgstr "Svarbumas"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
msgid "Task sort"
msgstr "Užduočių rikiavimas"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Data turi būti įvesta formatu:\n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minučių padalos"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1350
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1383
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343
msgid "%d %b"
msgstr "%b %d"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:604 calendar/gui/e-week-view.c:334
#: calendar/gui/print.c:838
msgid "am"
msgstr " "
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:607 calendar/gui/e-week-view.c:337
#: calendar/gui/print.c:840
msgid "pm"
msgstr " "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:591
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Taip. (Sudėtingas Pasikartojimas)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:603
msgid "Every day"
msgstr "Kasdien"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:605
#, c-format
msgid "Every %d days"
msgstr "Kas %d dienų"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:611
msgid "Every week"
msgstr "Kiekvieną savaitę"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:613
#, c-format
msgid "Every %d weeks"
msgstr "Kas %d savaičių"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:616
msgid "Every week on "
msgstr "Kiekvienos savaitės dieną"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:618
#, c-format
msgid "Every %d weeks on "
msgstr "Kiekvienos %d savaitės dieną"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:626
msgid " and "
msgstr " ir "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:633
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "%s dieną iš "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:646
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "%s %s iš "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:651
msgid "every month"
msgstr "kiekvieną mėnesį"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:656
#, c-format
msgid "every %d months"
msgstr "kas %d mėnesių"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:662
msgid "Every year"
msgstr "Kasmet"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:664
#, c-format
msgid "Every %d years"
msgstr "Kas %d metų"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:676
#, c-format
msgid " a total of %d times"
msgstr " bendrai %d kartų"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:685
msgid ", ending on "
msgstr ", pabaigiant "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:709
msgid "<b>Starts:</b> "
msgstr "<b>Pradžia:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:719
msgid "<b>Ends:</b> "
msgstr "<b>Pabaiga:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:739
msgid "<b>Completed:</b> "
msgstr "<b>Baigta:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:749
msgid "<b>Due:</b> "
msgstr "<b>Iki:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:786 calendar/gui/e-itip-control.c:839
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iCalendar Informacija"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:801
msgid "iCalendar Error"
msgstr "iCalendar Klaida"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:870 calendar/gui/e-itip-control.c:886
#: calendar/gui/e-itip-control.c:897 calendar/gui/e-itip-control.c:914
msgid "An unknown person"
msgstr "Nežinomas asmuo"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:921
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br> Peržiūrėkite žemiau esančią informaciją ir tada pasirinkite reikiamą "
"apatinio meniu punktą."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:936
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Joks</i>"
#. write status
#: calendar/gui/e-itip-control.c:961 calendar/gui/e-tasks.c:199
msgid "Status:"
msgstr "Būsena:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:966 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202
#: calendar/gui/itip-utils.c:422
msgid "Accepted"
msgstr "Priimtas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:970 calendar/gui/itip-utils.c:425
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Negalutinis Sutikimas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:974 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204
#: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454
msgid "Declined"
msgstr "Atmestas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1033 calendar/gui/e-itip-control.c:1061
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1087 calendar/gui/e-itip-control.c:1100
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1113 calendar/gui/e-itip-control.c:1126
msgid "Choose an action:"
msgstr "Pasirinkti veiksmą:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1034
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1035 calendar/gui/e-itip-control.c:1066
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1089 calendar/gui/e-itip-control.c:1102
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1115 calendar/gui/e-itip-control.c:1128
#: shell/e-shell.c:1061 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1062
msgid "Accept"
msgstr "Priimti"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1063
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Sutikti, bet negarantuoti"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1064
msgid "Decline"
msgstr " Atmesti "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1088
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Siųsti Laisvas/Užimtas Informaciją"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1101
msgid "Update respondent status"
msgstr "Atnaujinti gavėjų statusą"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1114
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Nusiųsti Paskutinę Informaciją"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1127 calendar/gui/itip-utils.c:442
#: mail/mail-send-recv.c:394 mail/mail-send-recv.c:446
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:794 ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Nutraukti"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1203
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> paskelbė susitikimo informaciją."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1204
msgid "Meeting Information"
msgstr "Susitikimo informacija"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1209
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> norėtų, kad %s dalyvautų susitikime."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1211
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> norėtų, kad Jūs dalyvautumėte susitikime."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1212
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Susitikimo Pasiūlymas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1216
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> nori papildyti esamą susitikimą."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1217
msgid "Meeting Update"
msgstr "Susitikimo Atnaujinimas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1221
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> norėtų gauti paskutinę informaciją apie susitikimą."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1222
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Prašymas Pakeisti Susitikimo Informaciją"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1229
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> atsakė į susitikimo užklausą."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1230
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Susitikimo Atsakas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1237
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> atšaukė susitikimą."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1238
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Susitikimo Atšaukimas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1245 calendar/gui/e-itip-control.c:1313
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1348
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> atsiuntė nesuprantamą atsakymą į užklausimą."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1246
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Blogas Susitikimo Pranešimas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1271
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> paskelbė užduoties informaciją."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1272
msgid "Task Information"
msgstr "Užduoties informacija"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1277
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> prašo %s atlikti šią užduotį."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1279
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> prašo Jus atlikti užduotį."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1280
msgid "Task Proposal"
msgstr "Užduoties Pasiūlymas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1284
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> nori papildyti esamą užduotį."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1285
msgid "Task Update"
msgstr "Užduoties Atnaujinimas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1289
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> nori gauti paskutinę užduoties informaciją."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1290
msgid "Task Update Request"
msgstr "Užduoties Atnaujinimo Užklausa"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1297
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> atsakė į užduoties priskyrimą."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1298
msgid "Task Reply"
msgstr "Užduoties Atsakas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1305
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> atšaukė užduotį."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1306
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Užduoties Atšaukimas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1314
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Blogas Užduoties Pranešimas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1333
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> paskelbė laisvas/užimtas informaciją."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1334
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Laisvas/Užimtas Informacija"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1338
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> paprašė Jūsų pateikti laisvas/užimtas informaciją."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1339
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Laisvas/Užimtas Prašymas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1343
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> atsakė į laisvas/užimtas prašymą."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1344
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Laisvas/Užimtas Atsakas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1349
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Blogas Laisvas/Užimtas Pranešimas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1424
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Pranešimas nėra teisingai suformuotas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1483
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Pranešime yra išvardinti tik nepalaikomi prašymai."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1514
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "Priede nėra tvarkingo kalendoriaus pranešimo"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1544
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "Priede nėra peržiūrimų kalendoriaus elementų"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1775
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "Kalendoriaus byla negalėjo būti atnaujinta!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1777
msgid "Update complete\n"
msgstr "Atnaujinimas užbaigtas\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1807 calendar/gui/e-itip-control.c:1879
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Dalyvio statusas negali būti atnaujintas, nes pasirinktas elementas "
"nebeegzistuoja"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1823 calendar/gui/e-itip-control.c:1861
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "Objektas yra nepriimtinas ir negali būti atnaujintas\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1833
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
"Šis atsakymas yra ne nuo esamo dalyvio. Ar įtraukti siuntėją į dalyvių "
"sąrašą?"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1845
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
"Dalyvio statusas negali būti atnaujintas, nes nurodytas neteisingas "
"statusas!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1864
msgid "There was an error on the CORBA system\n"
msgstr "Įvyko CORBA sistemos klaida\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1867
msgid "Object could not be found\n"
msgstr "Objektas nerastas\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1870
msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
msgstr "Jūs neturite teisių, būtinų atnaujinti kalendoriaus informaciją\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1873
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Dalyvio būsena atnaujinta\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1876
msgid "Attendee status could not be updated!\n"
msgstr "Dalyvio būsena negali būti atnaujinta!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1907
msgid "Removal Complete"
msgstr "Pašalinimas užbaigtas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1930 calendar/gui/e-itip-control.c:1978
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Elementas išsiųstas!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1932 calendar/gui/e-itip-control.c:1982
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Elementas negalėjo būti išsiųstas!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--kam--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Kalendoriaus žinutė"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Įkeliamas kalendorius"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Įkeliamas kalendorius..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Serverio žinutė:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "pabaigos-data"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "pradžios-data"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Chair Persons"
msgstr "Pirmininkaujantys asmenys"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:479
msgid "Required Participants"
msgstr "Būtini dalyviai"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Optional Participants"
msgstr "Nebūtini dalyviai"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
msgid "Resources"
msgstr "Resursai"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-store.c:90
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759
msgid "Individual"
msgstr "Individas"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-store.c:92
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:109
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-store.c:94
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:111
msgid "Resource"
msgstr "Resursas"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-store.c:96
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:113
msgid "Room"
msgstr "Kambarys"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-store.c:125
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:142
msgid "Chair"
msgstr "Pirmininkas"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-store.c:127
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762
msgid "Required Participant"
msgstr "Būtinas dalyvis"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-store.c:129
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:146
msgid "Optional Participant"
msgstr "Nebūtinas dalyvis"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:131
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:148
msgid "Non-Participant"
msgstr "Ne dalyvis"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772
msgid "Needs Action"
msgstr "Reikalauja veiksmo"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-store.c:183
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Tentative"
msgstr "Negalutinis"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:185
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:208
msgid "Delegated"
msgstr "Pavestas"
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212
msgid "In Process"
msgstr "Vykdomas"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %e"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %Y-%m-%d"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1606
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Nesu darbe"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
msgid "No Information"
msgstr "Nėra informacijos"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440
msgid "_Options"
msgstr "_Parinktys"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Rodyti tik _darbo valandas"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Rodyti _atitrauktą"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Atnaujinti Laisvas/Užimtas"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515
msgid "_Autopick"
msgstr "_Automatiškai parinkti"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Visi žmonės ir resursai"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Visi ž_monės ir vienas resursas"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_Būtini žmonės"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Būtini žmonės ir _vienas resursas"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Susitikimo _pradžios laikas:"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:177
msgid "Start Date:"
msgstr "Pradžios data:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:193
msgid "Due Date:"
msgstr "Kada reikia:"
#. write priority
#: calendar/gui/e-tasks.c:221
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritetas:"
#. URL
#: calendar/gui/e-tasks.c:277
msgid "Web Page:"
msgstr "Tinklalapis:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:310 mail/em-folder-view.c:2179
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Paspauskite, kad atidaryti %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:769 calendar/gui/gnome-cal.c:1916
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Klaida tarp %s:\n"
" %s"
#. FIXME: this doesn't remove the task list from the list or anything
#: calendar/gui/e-tasks.c:788 calendar/gui/gnome-cal.c:1937
#, c-format
msgid ""
"The task backend for\n"
"%s\n"
" has crashed."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-tasks.c:868
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Atidaromos užduotys tarp %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:889
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida atidarant %s:\n"
" %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:908
msgid "Loading tasks"
msgstr "Įkeliamos užduotys"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1010
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Užbaigiamos užduotys..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1033
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Trinami pasirinkti objektai..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1058
msgid "Expunging"
msgstr "Išvaloma"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1751
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "Įkeliamos užduotys"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1763
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "Įvykis -- %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1796
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Atidaroma %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1945
#, c-format
msgid ""
"The calendar backend for\n"
"%s\n"
" has crashed."
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2799
msgid "Purging"
msgstr "Trinama"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Balandis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Rugpjūtis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Gruodis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Vasaris"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Eiti į datą"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "January"
msgstr "Sausis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "July"
msgstr "Liepa"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "June"
msgstr "Birželis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "March"
msgstr "Kovas"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "May"
msgstr "Gegužė"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "November"
msgstr "Lapkritis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "October"
msgstr "Spalis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "Rugsėjis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Go To Today"
msgstr "Eiti į šiandieną"
#: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319
#: calendar/gui/itip-utils.c:351
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Turi būti nurodytas organizatorius."
#: calendar/gui/itip-utils.c:306
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Reikalingas bent vienas dalyvis"
#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503
msgid "Event information"
msgstr "Įvykio informacija"
#: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505
msgid "Task information"
msgstr "Užduoties informacija"
#: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507
msgid "Journal information"
msgstr "Žurnalo informacija"
#: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Laisvas/užsiėmęs informacija"
#: calendar/gui/itip-utils.c:402
msgid "Calendar information"
msgstr "Kalendoriaus informacija"
#: calendar/gui/itip-utils.c:438
msgid "Updated"
msgstr "Atnaujinta"
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti"
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Priešpasiūlymas"
#: calendar/gui/itip-utils.c:521
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Laisvas/užsiėmęs informacija (nuo %s iki %s)"
#: calendar/gui/itip-utils.c:531
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar informacija"
#: calendar/gui/itip-utils.c:673
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Tu turi būti įvykio dalyvis."
#: calendar/gui/itip-utils.c:1157
#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "Įveskite „%s“ slaptažodį"
#: calendar/gui/migration.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution kontaktų aplankų vieta ir hierarchija šiuo metu yra kitokia nei 1."
"x versijos.\n"
"\n"
"Palaukite kol Evolution perkels Jūsų ankstesnius aplankus..."
#: calendar/gui/migration.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution kontaktų aplankų vieta ir hierarchija šiuo metu yra kitokia nei 1."
"x versijos.\n"
"\n"
"Palaukite kol Evolution perkels Jūsų ankstesnius aplankus..."
#: calendar/gui/migration.c:366
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Gimtadieniai ir Sukaktuvės"
#. Create the Webcal source group
#: calendar/gui/migration.c:442
msgid "On The Web"
msgstr "Tinkle"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "1st"
msgstr "1-a"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "2nd"
msgstr "2-a"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "3rd"
msgstr "3-a"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "4th"
msgstr "4-a"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "5th"
msgstr "5-a"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "6th"
msgstr "6-ta"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "7th"
msgstr "7-ta"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "8th"
msgstr "8-ta"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "9th"
msgstr "9-ta"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "10th"
msgstr "10-ta"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "11th"
msgstr "11-ta"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "12th"
msgstr "12-ta"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "13th"
msgstr "13-ta"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "14th"
msgstr "14-ta"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "15th"
msgstr "15-ta"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "16th"
msgstr "16-ta"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "17th"
msgstr "17-ta"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "18th"
msgstr "18-ta"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "19th"
msgstr "19-ta"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "20th"
msgstr "20-ta"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "21st"
msgstr "21-a"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "22nd"
msgstr "22-a"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "23rd"
msgstr "23-a"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "24th"
msgstr "24-ta"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "25th"
msgstr "25-ta"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "26th"
msgstr "26-ta"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "27th"
msgstr "27-ta"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "28th"
msgstr "28-ta"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "29th"
msgstr "29-ta"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "30th"
msgstr "30-ta"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "31st"
msgstr "31-a"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Su"
msgstr "Sk"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Mo"
msgstr "Pr"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Tu"
msgstr "An"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "We"
msgstr "Tr"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Th"
msgstr "Kt"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Fr"
msgstr "Pn"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Sa"
msgstr "Št"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1915
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Pasirinkta diena (%a, %Y %d %b)"
#: calendar/gui/print.c:1940 calendar/gui/print.c:1944
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1941
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1945 calendar/gui/print.c:1947
#: calendar/gui/print.c:1948
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a, %Y %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1952
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Pasirinkta savaitė (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1960
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Pasirinktas mėnuo (%Y %b)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1967
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Pasirinkti metai (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2298
msgid "Task"
msgstr "Užduotis"
#: calendar/gui/print.c:2357
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Būklė: %s"
#: calendar/gui/print.c:2374
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioritetas: %s"
#: calendar/gui/print.c:2386
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Įvykdymo Procentas: %i"
#: calendar/gui/print.c:2398
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: calendar/gui/print.c:2412
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategorijos: %s"
#: calendar/gui/print.c:2423
msgid "Contacts: "
msgstr "Kontaktai: "
#: calendar/gui/print.c:2560 calendar/gui/print.c:2646
#: calendar/gui/print.c:2738 mail/em-format-html-print.c:173
msgid "Print Preview"
msgstr "Spaudinio peržiūra"
#: calendar/gui/print.c:2594
msgid "Print Item"
msgstr "Spausdinti elementą"
#: calendar/gui/print.c:2760
msgid "Print Setup"
msgstr "Spausdinimo nuostatos"
#: calendar/gui/tasks-component.c:302
#, c-format
msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Bus pašalintas Užduočių Sąrašas „%s“. Ar Jūs tikrai norite taip pasielgti?"
#: calendar/gui/tasks-component.c:558
msgid "New task"
msgstr "Nauja užduotis"
#: calendar/gui/tasks-component.c:559
msgid "_Task"
msgstr "_Užduotis"
#: calendar/gui/tasks-component.c:560
msgid "Create a new task"
msgstr "Sukurti naują užduotį"
#: calendar/gui/tasks-component.c:565
msgid "New task list"
msgstr "Naujas užduočių sąrašas"
#: calendar/gui/tasks-component.c:566
msgid "_Task List"
msgstr "_Užduočių sąrašas"
#: calendar/gui/tasks-component.c:567
msgid "Create a new task list"
msgstr "Sukurti naują užduočių sąrašą"
#: calendar/gui/tasks-component.c:634
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "Nepavyko atverti užduočių sąrašo „%s“ įvykių ir susitikimų kūrimui"
#: calendar/gui/tasks-component.c:646
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "Nėra kalendoriaus, kuriame galima būtų kurti užduotis"
#: calendar/gui/tasks-control.c:152
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "Vaizduojamo užduočių aplanko URI"
#: calendar/gui/tasks-control.c:211
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Negalėjau įkelti užduočių į „%s“"
#: calendar/gui/tasks-control.c:478
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Šis veiksmas galutinai panaikins visas užbaigtas užduotis. Jei Jūs tęsite "
"toliau, nebegalėsite atkurti šių užduočių.\n"
"\n"
"Tikrai ištrinti šias užduotis?"
#: calendar/gui/tasks-control.c:481
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Kitą kartą nebeklausti."
#: calendar/gui/tasks-control.c:539
msgid "Print Tasks"
msgstr "Atspausdinti Užduotis"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:326
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SPATKPŠ"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Evolution Kalendoriaus importavimo įrankis"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolution iCalendar importas"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolution vCalendar importas"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar bylos (.ics)"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "vCalendar bylos (.vcf)"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:78
#, fuzzy
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Pašalinti visus paskyrimus ir susitikimus"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:494
msgid "Reminder!!"
msgstr "Priminimas!!"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:702
msgid "Calendar Events"
msgstr "Kalendoriaus Įvykiai"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:727
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution aptiko Gnome Galendar bylas.\n"
"Ar norėtumėte jas įkelti į Evolution?"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:734
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome Kalendorius"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Afrika/Abidžanas"
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Afrika/Akra"
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Afrika/Adis Abeba"
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Afrika/Alžyras"
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Afrika/Asmara"
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Afrika/Bamakas"
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Afrika/Bangis"
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Afrika/Bandžulis"
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Afrika/Bisau"
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Afrika/Blantairas"
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Afrika/Brazavilis"
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Afrika/Budžumbūra"
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Afrika/Kairas"
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Afrika/Kasablanka"
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Afrika/Seuta"
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Afrika/Konakris"
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Afrika/Dakaras"
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Afrika/Dar_es_Salamas"
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Afrika/Džibutis"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Afrika/Duala"
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Afrika/al_Ajūnas"
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Afrika/Frytaunas"
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Afrika/Gaberonas"
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Afrika/Hararė"
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Afrika/Johanesburgas"
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Afrika/Kampala"
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Afrika/Chartumas"
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Afrika/Kigalis"
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Afrika/Kinšasa"
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Afrika/Lagosas"
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Afrika/Librevilis"
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Afrika/Lomė"
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Afrika/Luanda"
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Afrika/Lubumbašis"
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Afrika/Lusaka"
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Afrika/Malabas"
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Afrika/Maputus"
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Afrika/Maserus"
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Afrika/Mbabanė"
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Afrika/Mogadišas"
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Afrika/Monrovija"
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Afrika/Nairobis"
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Afrika/Ndžamena"
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Afrika/Niamėjus"
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Afrika/Nufakšutas"
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Afrika/Uagadugas"
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Afrika/Porto-Novas"
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Afrika/San_Tomė"
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Afrika/Timbuktu"
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Afrika/Tripolis"
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Afrika/Tunisas"
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Afrika/Vindhukas"
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "Amerika/Adakas"
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Amerika/Ankoridžas"
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Amerika/Angilija"
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Amerika/Antigva"
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Amerika/Aragvaja"
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Amerika/Aruba"
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Amerika/Asunsjonas"
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Amerika/Barbadosas"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "Amerika/Belemas"
#: calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Amerika/Belizas"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Amerika/Bogota"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "Amerikas/Boizis"
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Amerika/Keimbridž Bėjus"
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "Amerika/Kankūnas"
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "Amerika/Karakasas"
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Amerika/Katamarka"
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Amerika/Kajenas"
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "Amerika/Kaimanas"
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Amerika/Čikaga"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Amerika/Čichuachuja"
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Amerika/Kordoba"
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Amerika/Kosta_Rika"
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Amerika/Kujaba"
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "Amerika/Kurasao"
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Amerika/Danmarkshaukas"
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "Amerika/Dosonas"
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Amerika/Doson_Krykas"
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Amerika/Denveris"
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Amerika/Detroitas"
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Amerika/Dominika"
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Amerika/Edmontonas"
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Amerika/Eirunepė"
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Amerika/El_Salvadoras"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Amerika/Fortaleza"
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Amerika/Gleis_Bėjus"
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "Amerika/Gothobas"
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Amerika/Gūs_Bėjus"
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Amerika/Grand_Terksas"
#: calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "Amerika/Grenada"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Amerika/Gvadalupė"
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Amerika/Gvatemala"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Amerika/Guajakilis"
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "Amerika/Gajana"
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "Amerika/Halifaksas"
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "Amerika/Havana"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Amerika/Hermosiljas"
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Amerika/Indiana/Noksas"
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Amerika/Indiana/Marengas"
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Amerika/Indiana/Vevėjus"
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indianapolis"
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Amerika/Inuvikas"
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Amerika/Iglūlikas"
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Amerika/Jamaika"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Amerika/Džudžujis"
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "Amerika/Džunas"
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Amerika/Kentukis/Luisvilis"
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Amerika/Kentukis/Montičelas"
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Amerika/La_Pasas"
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "Amerika/Lima"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Amerika/Los_Angelas"
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "Amerika/Luisvilis"
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "Amerika/Masėjo"
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "Amerika/Managva"
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "Amerika/Manausas"
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Amerika/Martinika"
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Amerika/Masatlanas"
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Amerika/Mendoza"
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "Amerika/Menominis"
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "Amerika/Merida"
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Amerika/Meksikas"
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Amerika/Mikelonas"
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Amerika/Monterėjus"
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Amerika/Montevidėjas"
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Amerika/Monrealis"
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Amerika/Montseratas"
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "Amerika/Nasau"
#: calendar/zones.h:138
msgid "America/New_York"
msgstr "Amerika/Niujorkas"
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Amerika/Nipigonas"
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "Amerika/Nomas"
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "Amerika/Noronija"
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Amerika/Šiaurės_Dakota/Centras"
#: calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Amerika/Panama"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Amerika/Pangnirtangas"
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Amerika/Paramaribas"
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Amerika/Fyniksas"
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Amerika/Port-o-Prensas"
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Amerika/Port_of_Speinas"
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Amerika/Porto_Veljas"
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Amerika/Puerto_Rikas"
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Amerika/Rain_Riveris"
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Amerika/Rankin_Inletas"
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "Amerika/Resifė"
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "Amerika/Redžaina"
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Amerika/Rio_Brankas"
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "Amerika/Rosarijas"
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Amerika/Santjagas"
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Amerika/Santo_Domingas"
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Amerika/San_Paulas"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Amerika/Skoresbiusūnas"
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Amerika/Šiprokas"
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Amerika/Šv_Džonas"
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Amerika/Šv_Kitsas"
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Amerika/Šv_Liucija"
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Amerika/Šv_Tomas"
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Amerika/Šv_Vincentas"
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Amerika/Svift_Karentas"
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Amerika/Tegusigalpa"
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "Amerika/Tulė"
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Amerika/Tander_Bėjus"
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Amerika/Tichuana"
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "Amerika/Tortola"
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Amerika/Vankuveris"
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Amerika/Vaithorsas"
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Amerika/Vinipegas"
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Amerika/Džakutatas"
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Amerika/Jelounaifas"
#: calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antarktida/Kasėjus"
#: calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antarktida/Davisas"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antarktida/DumontDUrvilis"
#: calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antarktida/Mausonas"
#: calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antarktida/MakMurdas"
#: calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antarktida/Palmeris"
#: calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antarktida/Pietų_Ašigalis"
#: calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antarktida/Sajova"
#: calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antarktida/Vostokas"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arktika/Longjyras"
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Azija/Adenas"
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Azija/Alma-Ata"
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Azija/Amanas"
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Azija/Anadiris"
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Azija/Aktau"
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Azija/Aktiubinskas"
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Azija/Ašchabadas"
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Azija/Bagdadas"
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Azija/Bahreinas"
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Azija/Baku"
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Azija/Bangkokas"
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Azija/Beirutas"
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Azija/Biškekas"
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Azija/Brunėjus"
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Azija/Kalkuta"
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Azija/Čoibalsanas"
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Azija/Čungcingas"
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Azija/Kolombo"
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Azija/Damaskas"
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Azija/Daka"
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Azija/Dilis"
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Azija/Dubajus"
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Azija/Dušambe"
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Azija/Gaza"
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Azija/Charbinas"
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Azija/Hongkongas"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Azija/Houdas"
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Azija/Irkutskas"
#: calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Azija/Istambulas"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Azija/Džakarta"
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Azija/Džajapūras"
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Azija/Jeruzalė"
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Azija/Kabulas"
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Azija/Kamčiatka"
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Azija/Karačis"
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Azija/Kašgaras"
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Azija/Katmandu"
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Azija/Krasnojarskas"
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Azija/Koala Lampūras"
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Azija/Kučingas"
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Azija/Kuveitas"
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Azija/Makao"
#: calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Azija/Makau"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Azija/Magadanas"
#: calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Azija/Makasaras"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Azija/Manila"
#: calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Azija/Muskatas"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Azija/Nikosija"
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Azija/Novosibirskas"
#: calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Azija/Omskas"
#: calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Azija/Aralas"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Azija/Pnompenis"
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Azija/Pontianakas"
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Azija/Pchenjanas"
#: calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Azija/Kataras"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Azija/Kvizilorda"
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Azija/Rangūnas"
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Azija/Rijadas"
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Azija/Saigonas"
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Azija/Sachalinas"
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Azija/Samarkandas"
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Azija/Seulas"
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Azija/Šanchajus"
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Azija/Singapūras"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Azija/Taipėjus"
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Azija/Taškentas"
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Azija/Tbililis"
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Azija/Teheranas"
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Azija/Timpus"
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Azija/Tokijas"
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Azija/Udžungpandangas"
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Azija/Ulan Batoras"
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Azija/Urumgis"
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Azija/Vientianas"
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Azija/Vladivostokas"
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Azija/Jakutskas"
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Azija/Jekaterinburgas"
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Azija/Jerevanas"
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlantas/Azorai"
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlantas/Bermudai"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlantas/Kanarai"
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlantas/Žaliojo_Kyšulio_salos"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlantas/Farerai"
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlantas/Jan_Majenas"
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlantas/Madeira"
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlantas/Reikjavikas"
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlantas/Pietų_Džordžija"
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlantas/Šv_Elenos_sala"
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlantas/Stenlis"
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Australija/Adelaidė"
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Australija/Brisbenas"
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Australija/Broken_Hilas"
#: calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Australija/Darvinas"
#: calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Australija/Hobartas"
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Australija/Lindemanas"
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Australija/Lordas_Houvas"
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Australija/Melburnas"
#: calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Australija/Pertas"
#: calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Australija/Sidnėjus"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Europa/Amsterdamas"
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Europa/Andora"
#: calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Europa/Atėnai"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Europa/Belfastas"
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Europa/Belgradas"
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Europa/Berlinas"
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Europa/Bratislava"
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Europa/Briuselis"
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Europa/Buchareštas"
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Europa/Budapeštas"
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Europa/Kišinevas"
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Europa/Kopenhaga"
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Europa/Dublinas"
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Europa/Gibraltaras"
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Europa/Helsinkis"
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Europa/Istambulas"
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Europa/Kaliningradas"
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Europa/Kijevas"
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Europa/Lisabona"
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Europa/Liubliana"
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Europa/Londonas"
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Europa/Liuksemburgas"
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Europa/Madridas"
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Europa/Malta"
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Europa/Minskas"
#: calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Europa/Monakas"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Europa/Maskva"
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Europa/Nikosija"
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Europa/Oslas"
#: calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Europa/Paryžius"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Europa/Praha"
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Europa/Riga"
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Europa/Roma"
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Europa/Samara"
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Europa/San_Marinas"
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Europa/Sarajevas"
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Europa/Simferopolis"
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Europa/Skopje"
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Europa/Sofija"
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Europa/Stokholmas"
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Europa/Talinas"
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Europa/Tirana"
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Europa/Užgorodas"
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Europa/Vaducas"
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Europa/Vatikanas"
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Europa/Viena"
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Europa/Vilnius"
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Europa/Varšuva"
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Europa/Zagrebas"
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Europa/Zaporožė"
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Europa/Ciurichas"
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Indijos_vandenynas/Antananaryvas"
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Indijos_vandenynas/Čago_salos"
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Indijos vandenynas/Kalėdų sala"
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Indijos vandenynas/Kokosų salos"
#: calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Indijos vandenynas/Komorai"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Indijos_vandenynas/Kergelenas"
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Indijos_vandenynas/Mahė"
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Indijos_vandenynas/Maldivai"
#: calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Indijos_vandenynas/Mauritijus"
#: calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Indijos_vandenynas/Majotas"
#: calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Indijos_vandenynas/Rejunjonas"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Didysis_vandenynas/Apija"
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Didysis_vandenynas/Auklendas"
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Didysis_vandenynas/Čatamas"
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Didysis_vandenynas/Velykų_salos"
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Didysis_vandenynas/Efatė"
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Didysis_vandenynas/Enderberis"
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Didysis_vandenynas/Fakaofas"
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Didysis_vandenynas/Fidžis"
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Didysis_vandenynas/Funafutis"
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Didysis_vandenynas/Galapagų_salos"
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Didysis_vandenynas/Gambje"
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Didysis_vandenynas/Gvadalkanalis"
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Didysis_vandenynas/Guamas"
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Didysis_vandenynas/Honolulu"
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Didysis_vandenynas/Džonstonas"
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Didysis_vandenynas/Kiritimatis"
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Didysis_vandenynas/Kusajės_salos"
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Didysis_vandenynas/Kvadžaleinas"
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Didysis_vandenynas/Madžuris"
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Didysis_vandenynas/Markizas"
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Didysis_vandenynas/Midvėjus"
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Didysis_vandenynas/Nauru"
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Didysis_vandenynas/Niujė"
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Didysis_vandenynas/Norfolkas"
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Didysis_vandenynas/Numėja"
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Didysis_vandenynas/Pago_Pago"
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Didysis_vandenynas/Palau"
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Didysis_vandenynas/Pitkernas"
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Didysis_vandenynas/Ponapė"
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Didysis_vandenynas/Port_Morsbis"
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Didysis_vandenynas/Rarotonga"
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Didysis_vandenynas/Saipanas"
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Didysis_vandenynas/Taitis"
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Didysis_vandenynas/Tarava"
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Didysis_vandenynas/Tongatapus"
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Didysis_vandenynas/Trukas"
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Didysis_vandenynas/Veikas"
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Didysis_vandenynas/Volis"
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Didysis_vandenynas/Japas"
#: camel/camel-cipher-context.c:101
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Ši kriptografija nepalaiko parašų"
#: camel/camel-cipher-context.c:140
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Ši kriptografija nepalaiko tikrinimo"
#: camel/camel-cipher-context.c:180
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Ši kriptografija nepalaiko kodavimo"
#: camel/camel-cipher-context.c:219
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Ši kriptografija nepalaiko atkodavimo"
#: camel/camel-cipher-context.c:254
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "Negalima įkelti šią kriptografiją naudojančių raktų"
#: camel/camel-cipher-context.c:284
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "Negalima eksportuoti šią kriptografiją naudojančių raktų"
#: camel/camel-data-cache.c:133
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "Nepavyko sukurti podėlio kelio"
#: camel/camel-data-cache.c:375
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Nepavyko pašalinti podėlio įrašo: %s: %s"
#: camel/camel-disco-diary.c:185
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"negalėjau įrašyti logo įrašo: %s\n"
"Tolimesni veiksmai šiame serveryje nebus iš tikro įvykdyti,\n"
"tau vėl prisijungus prie tinklo."
#: camel/camel-disco-diary.c:248
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"negalėjau atidaryti '%s':\n"
"%s\n"
"Pakeitimai, padaryti šiam aplankui, nebus vėl sinchronizuojami."
#: camel/camel-disco-diary.c:282
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Vėl sinchronizuojama su serveriu"
#: camel/camel-disco-folder.c:41
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr "Nukopijuoti aplanko turinį į nuosavą kompiuterį darbui neprisijungus"
#: camel/camel-disco-folder.c:101
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr "Atsisiunčiami nauji laiškai darbui atsijungusiame režime"
#: camel/camel-disco-folder.c:441
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "Aplankas „%s“ ruošiamas atsijungusiam darbui"
#: camel/camel-disco-store.c:367
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Tu turi dirbti prisijungęs, kad užbaigtum šį veiksmą"
#: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:513
#: camel/camel-process.c:48
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "Nepavyko sukurti nukreipimo į „%s“: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:711 camel/camel-filter-search.c:549
#: camel/camel-process.c:90
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:754
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Iš %s gautas netinkamai suformuotas laiškas: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:934 camel/camel-filter-driver.c:943
msgid "Syncing folders"
msgstr "Sinchronizuojami aplankai"
#: camel/camel-filter-driver.c:1032 camel/camel-filter-driver.c:1405
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Klaida nagrinėjant filtrą: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1041 camel/camel-filter-driver.c:1411
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Klaida vykdant filtrą: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1108
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Negaliu atidaryti kaupo aplanko"
#: camel/camel-filter-driver.c:1117
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Negaliu apdoroti kaupo aplanko"
#: camel/camel-filter-driver.c:1132
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Gaunamas laiškas %d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:1136
msgid "Cannot open message"
msgstr "Negaliu atidaryti laiško"
#: camel/camel-filter-driver.c:1137 camel/camel-filter-driver.c:1149
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Nesėkmė ties laišku %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1163 camel/camel-filter-driver.c:1254
msgid "Syncing folder"
msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"
#: camel/camel-filter-driver.c:1224
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Gaunamas laiškas %d iš %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1239
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Nesėkmė ties laišku %d iš %d"
#: camel/camel-filter-search.c:136
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Nepavyko gauti pranešimo"
#: camel/camel-filter-search.c:386
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Netinkami argumentai pateikti tarp (system-flag)"
#: camel/camel-filter-search.c:401
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Netinkami argumentai pateikti tarp (user-tag)"
#: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Klaida vykdant filtro paiešką: %s: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:348
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu išnagrinėti paieškos išraiškos: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:358
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida vykdant paieškos išraišką „%s“:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato"
#: camel/camel-folder-search.c:650
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Vykdoma užklausa nežinomai antraštei: %s"
#: camel/camel-folder.c:584
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "Nepalaikoma operacija: įterpti laišką: dėl %s"
#: camel/camel-folder.c:1164
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "Nepalaikoma operacija: paieška pagal išraiška: skirta %s"
#: camel/camel-folder.c:1204
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "Nepalaikoma operacija: paieška pagal uid: skirta %s"
#: camel/camel-folder.c:1322
msgid "Moving messages"
msgstr "Perkeliami laiškai"
#: camel/camel-folder.c:1322
msgid "Copying messages"
msgstr "Kopijuojami pranešimai"
#: camel/camel-folder.c:1571
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "Filtruojami nauji pranešimai"
#: camel/camel-gpg-context.c:710
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sulaukta netikėto GnuPG informacinio pranešimo:\n"
"\n"
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:724
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "Nepavyko apdoroti gpg userid patarimo."
#: camel/camel-gpg-context.c:748
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "Nepavyko apdoroti gpg slaptažodžio užklausos."
#: camel/camel-gpg-context.c:762
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
"Jūs turi pateikti slaptažodį, kuris atblokuoja raktą, skirtą\n"
"vartotojui: „%s“"
#: camel/camel-gpg-context.c:779 camel/camel-gpg-context.c:1263
#: camel/camel-gpg-context.c:1422 camel/camel-gpg-context.c:1508
#: camel/camel-gpg-context.c:1615 mail/mail-send-recv.c:593
msgid "Cancelled."
msgstr "Nutraukta."
#: camel/camel-gpg-context.c:797
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr ""
"Nepavyko atblokuoti privataus rakto: tris kartus pateiktas blogas "
"slaptažodis."
#: camel/camel-gpg-context.c:803
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Netikėtas atsakymas iš GnuPG: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:847
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "Nepavyko užkoduoti: Nenurodyti tinkamo gavėjai."
#: camel/camel-gpg-context.c:1124
#, c-format
msgid ""
"Failed to GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"GPG klaida %s: %s\n"
"\n"
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1129
#, c-format
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
msgstr "GPG klaida %s: %s\n"
#: camel/camel-gpg-context.c:1242 camel/camel-smime-context.c:419
#, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti parašo duomenų: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1256 camel/camel-gpg-context.c:1664
#: camel/camel-gpg-context.c:1715
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "Nepavyko paleisti gpg programos: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1280 camel/camel-gpg-context.c:1414
#: camel/camel-gpg-context.c:1501 camel/camel-gpg-context.c:1524
#: camel/camel-gpg-context.c:1608 camel/camel-gpg-context.c:1632
#: camel/camel-gpg-context.c:1686 camel/camel-gpg-context.c:1737
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "Nepavyko paleisti gpg programos."
#: camel/camel-gpg-context.c:1299
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "Ši laiško dalis yra pasirašyta skaitmeniniu būdu"
#: camel/camel-gpg-context.c:1381 camel/camel-gpg-context.c:1390
#: camel/camel-smime-context.c:717 camel/camel-smime-context.c:728
#: camel/camel-smime-context.c:735
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "Nepavyko patikrinti laiško parašo: Klaidingas laiško formatas"
#: camel/camel-gpg-context.c:1397
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr "Nepavyko patikrinti laiško parašo: negalima sukurti laikinos bylos: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1484
#, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti užkoduojančių duomenų: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1542
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "Ši laiško dalis yra užkoduota skaitmeniu būdu"
#: camel/camel-gpg-context.c:1639 camel/camel-smime-context.c:990
msgid "Encrypted content"
msgstr "Koduotas turinys"
#: camel/camel-gpg-context.c:1643
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "Nepavyko apdoroti laiško turinio"
#: camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti rezervuoto pagalbos nukreipimo: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Nepavyko paleisti rezervuoto pagalbos proceso: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "Nepavyko rezervuoti „%s“: rezervavimo pagalbininko protokolo klaida"
#: camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Negalėjau užrakinti '%s'"
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Negalėjau sukurti %s užrakto bylos: %s"
#: camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Baigėsi laikas, belaukiant %s užrakto bylos. Bandyk vėliau."
#: camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant fcntl(2): %s"
#: camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant flock(2): %s"
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Negalėjau patikrinti pašto bylos %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:120
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti pašto bylos %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:128
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:157
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti laiškų į laikiną bylą %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:187
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Negalima paleisti antrinio proceso: %s"
#: camel/camel-movemail.c:237
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s"
#: camel/camel-movemail.c:238
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Nežinoma klaida)"
#: camel/camel-movemail.c:261
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Klaida skaitant pašto bylą: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Klaida įrašant laikiną pašto bylą: %s"
#: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Klaida kopijuojant laikiną pašto bylą: %s"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "Nepavyko atkoduoti MIME bloko: protokolo klaida"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:257
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
msgstr "Nepavyko apkoduoti MIME bloko: klaidinga struktūra"
#: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724
msgid "parse error"
msgstr "apdorojimo klaida"
#: camel/camel-provider.c:59
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Virtualių aplankų pašto tiekėjas."
#: camel/camel-provider.c:61
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Pašto skaitymui naudojant užklausą iš kitų aplankų aibės"
#: camel/camel-provider.c:172
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "Negalėjau įkelti %s: Modulių įkėlimas šioje sistemoje nepalaikomas."
#: camel/camel-provider.c:181
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Negalėjau įkelti %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:189
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Negalėjau įkelti %s: Modulyje nėra inicializacijos kodo."
#: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Protokolui „%s“ nėra tiekėjo."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniminis"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Su šia parinktimi prie serverio bus·jungiamasi·anonimiškai"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentikacija nepavyko."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaidinga elektroninio pašto adreso sekimo informacija:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neleistina nepermatomumo sekimo informacija:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neleistina sekimo informacija:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų CRAM-MD5 "
"slaptažodį, jei serveris tai palaiko."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų CRAM-MD5 "
"slaptažodį, jei serveris tai palaiko."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Serverio kreipinus per ilgas (>2048 oktetų)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Serverio užklausa neteisinga\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr "Serverio kreipinys turėjo netvarkinga „Apsaugos kokybės“ požymį\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Serverio atsakyme nebuvo autorizacijos duomenų\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Serverio atsakyme buvo nepilni autorizacijos duomenys\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Serverio atsakymas netenkina\n"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:48
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:50
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr ""
"Šis nustatymas leidžia jungtis prie serverio naudojant Kerberos 4 "
"autentifikacija."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:148
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
"Pasirinktas mechanizmas nepalaiko pateikto mandato arba yra neatpažįstamas "
"naudojamoje versijoje."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:153
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "Pateiktas target_name parametras yra blogai suformuotas."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:156
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
"Pateiktame target_name parametre yra nurodytas klaidingo arba nepalaikomo "
"tipo vardas."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
"Nesutampa kanalo sąsajos pateiktos tarp input_token ir input_chan_bindings "
"parametrų."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""
"input_token parametre yra neteisingas parašas arba tas parašas negali būti "
"patikrintas."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
"Pateiktas mandatas nenaudojamas prisijungimo metu arba jis nesutampa su "
"jokia tinkama mandato nuoroda."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr "Pateikta kontekstinė rodyklė neatitinka jokio tinkamo konteksto."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:177
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr "input_token tvarkingumo testai nepavyko."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:180
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr "Mandato tvarkingumo testai išvedė klaidas."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "Pateiktas mandatas yra pasenęs."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1240
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas iš serverio."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:213
#, c-format
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
msgstr "Nepavyko atpažinti adreso „%s“: %s"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:299
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Nepalaikomas saugumo lygis."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojama Kerberos 4 "
"autentikacija."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko gauti Kerberos leidimo:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "Login"
msgstr "Prisijungti"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
"Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas paprastas "
"slaptažodis."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Nežinoma autentikacijos būsena."
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
"Šis nustatymas leidžia jungtis prie serverio naudojant NTLM/Saugaus "
"Slaptažodžio autentifikacija."
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
msgid "PLAIN"
msgstr "PAPRASTAS"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP prieš SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Su šia parinktimi bus autorizuojama POP jungtis prieš bandant SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
msgid "POP Source URI"
msgstr "POP šaltinio URI"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "POP prieš SMTP auth naudoja nežinoma jungtį"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "POP prieš SMTP auth naudoja ne pop šaltinį"
#: camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios išraiškos: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:275
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL „%s“ turi būti su vartotojo vardu"
#: camel/camel-service.c:279
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL „%s“ turi būti su hostu"
#: camel/camel-service.c:283
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL „%s“ turi būti su keliu"
#: camel/camel-service.c:733
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Atpažystamas: %s"
#: camel/camel-service.c:764 camel/camel-service.c:888
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Nepavyko atpažinti vardo: %s"
#: camel/camel-service.c:785 camel/camel-service.c:909
#, c-format
msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
msgstr "Adreso atpažinimas nepavyko: negalima sukurti jungties: %s"
#: camel/camel-service.c:798
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Adreso atpažinimo klaida: %s: adresas nerastas"
#: camel/camel-service.c:801
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Adreso atpažinimo klaida: %s: nežinoma priežastis"
#: camel/camel-service.c:855
msgid "Resolving address"
msgstr "Atpažystamas adresas"
#: camel/camel-service.c:924
msgid "Host lookup failed: host not found"
msgstr "Adreso atpažinimo klaida: adresas nerastas"
#: camel/camel-service.c:927
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
msgstr "Adreso atpažinimo klaida: nežinoma priežastis"
#: camel/camel-session.c:282
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau sukurti katalogo %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:104
#, c-format
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
msgstr "Įveskite „%s“ saugumo slaptažodį"
#: camel/camel-smime-context.c:514
msgid "Unverified"
msgstr "Nepatikrinta"
#: camel/camel-smime-context.c:516
msgid "Good signature"
msgstr "Geras parašas"
#: camel/camel-smime-context.c:518
msgid "Bad signature"
msgstr "Blogas parašas"
#: camel/camel-smime-context.c:520
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr "Srautas buvo apdorotas arba pakeistas siuntimo metu"
#: camel/camel-smime-context.c:522
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Nerastas parašo sertifikatas"
#: camel/camel-smime-context.c:524
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "Nepatikimas parašo sertifikatas"
#: camel/camel-smime-context.c:526
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr "Nežinomas parašo algoritmas"
#: camel/camel-smime-context.c:528
msgid "Siganture algorithm unsupported"
msgstr "Nepalaikomas parašo algoritmas"
#: camel/camel-smime-context.c:530
msgid "Malformed signature"
msgstr "Apgadintas parašas"
#: camel/camel-smime-context.c:532
msgid "Processing error"
msgstr "Apdorojimo klaida"
#: camel/camel-smime-context.c:647
#, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Pasirašė: %s <%s>: %s\n"
#: camel/camel-store.c:212
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Nepavyko pasiekti aplanko: Neleistina šios saugyklos operacija"
#: camel/camel-store.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
msgstr "Negalima sukurti aplanko: %s: %s"
#: camel/camel-store.c:297
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: Neleistina šios saugyklos operacija"
#: camel/camel-store.c:381 camel/camel-vee-store.c:351
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Negaliu ištrinti aplanko: %s: Bloga operacija"
#: camel/camel-store.c:779 mail/mail-ops.c:1120
msgid "Trash"
msgstr "Šiukšlės"
#: camel/camel-store.c:781 filter/libfilter-i18n.h:35 mail/mail-ops.c:1124
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Junk"
msgstr "Šiukšlės"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "Nepavyko gauti leidėjo sertifikato"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr "Nepavyko gauti Sertifikatų Atšaukimo Sąrašo"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "Nepavyko atkoduoti sertifikato parašo"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr "Nepavyko atkoduoti Sertifikatų Atšaukimo Sąrašo parašo"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr "Nepavyko atkoduoti leidėjo viešojo rakto"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Sertifikato parašo klaida"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr "Sertifikatų Atšaukimo Sąrašo parašo klaida"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr "Sertifikatas dar negalioja"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Sertifikatas pasenęs"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr "CRL dar negalioja"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL paseno"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
msgid "Error in CRL"
msgstr "Klaida tarp CRL"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Out of memory"
msgstr "Pritrūko atminties"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr "Nulinio gylio savaime pasirašytas sertifikatas"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr "Grandinėje yra savaime pasirašytas sertifikatas"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr "Nepavyko lokaliai aptikti leidėjo sertifikato"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "Nepavyko patikrinti leaf parašo"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Sertifikatų grandis yra per ilga"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Sertifikatas Atšauktas"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr "Netinkamas Sertifikatų Autorizatorius (CA)"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr "Viršytas kelio ilgis"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid purpose"
msgstr "Netinkama paskirtis"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Sertifikatas nepatikimas"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Sertifikatas atmestas"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr "Nesutampa Tema/Leidėjas"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr "AKID/SKID nesutampa"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr "Nesutampa AKID/leidėjo serijos numeriai"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr "Raktas nepalaiko sertifikatų pasirašymo"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr "Klaida tikrinant programą"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s\n"
"Fingerprint: %s\n"
"Signature: %s"
msgstr ""
"Leidėjas: %s\n"
"Antraštė: %s\n"
"Požymis: %s\n"
"Parašas: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "GOOD"
msgstr "GERAS"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "BAD"
msgstr "BLOGAS"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Blogas sertifikatas iš %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ar vis tiek norite priimti?"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"SSL Sertifikato testas, skirtas %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ar vis tiek norite priimti?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Sertifikato problema: %s\n"
"Leidėjas: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Blogas sertifikato domenas: %s\n"
"Leidėjas: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Sertifikatas pasenęs: %s\n"
"Leidėjas: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Paseno sertifikatų atšaukimo sąrašas: %s\n"
"Leidėjas: %s"
#: camel/camel-url.c:290
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Negalėjau išnagrinėti URL „%s“"
#: camel/camel-vee-folder.c:611
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "Klaida saugant „%s“: %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:649
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Nėra tokio laiško %s aplanke %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:815 camel/camel-vee-folder.c:821
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "Negalima kopijuoti arba perkelti laiškų į Virtualų Aplanką"
#: camel/camel-vee-store.c:365
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Negaliu ištrinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko"
#: camel/camel-vee-store.c:378
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Negaliu pervadinti aplanko: %s: Bloga operacija"
#: camel/camel-vee-store.c:386
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Negaliu pervadinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:44
#, fuzzy
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "Negalima kopijuoti arba perkelti laiškų į Virtualų Aplanką"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:46
#, fuzzy
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "Negalima kopijuoti arba perkelti laiškų į Virtualų Aplanką"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Patikrinti, ar yra naujų laiškų visuose aplankuose"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio INBOX aplanke"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
msgstr "Automatiškai sulyginti nutolusį ir vietinį paštą"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
#, fuzzy
msgid "LDAP Server Name:"
msgstr "LDAP Serveriai"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
#, fuzzy
msgid "Search base:"
msgstr "_Paieškos sritis:"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell GroupWise"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85
#, fuzzy
msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
msgstr "Skirtas pasiekti Novel Groupwise serverius"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Su šia parinktimi jungiantis prie IMAP serverio bus naudojamas paprasto "
"teksto slaptažodis."
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:299
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:323
#, fuzzy
msgid "Checklist"
msgstr "sąrašas"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2888
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Veiksmas nutrauktas"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2891
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Serveris netikėtai atsijungė: %s"
#. for imap ALERT codes, account user@host
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Perspėjimas gautas iš IMAP serverio %s@%s:\n"
"%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP serverio: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Serverio atsakymas baigėsi per anksti."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Netikėtas atsakymas OK iš IMAP serverio: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Negalėjau sukurti katalogo %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nepavyko įkelti %s santraukos"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:323
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Aplankas serveryje buvo sunaikintas ir vėl sukurtas."
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:566
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Ieškoma pakeistų laiškų"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1917
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "Nepavyko gauti laiško: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1948
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu gauti laiško: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1948
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
msgid "No such message"
msgstr "Nėra tokio laiško"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1971
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2567
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:205
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Šis laiškas šiuo metu nepasiekiamas"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2231
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2301
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "Atsiunčiama naujų laiškų santrauka"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2605
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Negalėjau rasti laiško teksto FETCH atsakyme"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti kešo katalogo: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Nepavyko laiško %s patalpinti į podėlį: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "Nepavyko patalpinti į podėlį %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
msgid "Connection to Server"
msgstr "Jungtis prie Serverio"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Use custom command to connect to server"
msgstr "Naudoti specialią jungties prie serverio komandą"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "Folders"
msgstr "Aplankai"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Rodyti tik užsakytus aplankus"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "Pakeisti serverio pateiktą aplankų vardų zoną"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
msgid "Namespace"
msgstr "Vardų zona"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio INBOX aplanke"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
#, fuzzy
msgid "Check new messages for Junk contents"
msgstr "Patikrinti, ar yra naujų laiškų visuose aplankuose"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
#, fuzzy
msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
msgstr "Patikrinti, ar yra naujų laiškų visuose aplankuose"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Pašto skaitymui ir rašymui IMAP serveriuose."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:478
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "IMAP serveris %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:480
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "IMAP tarnyba, skirta %s tarp %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:601
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:621
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:140
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Negalėjau prisijungti prie %s (prievadas %d): %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:603
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
msgid "SSL unavailable"
msgstr "SSL nepasiekiamas"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:618
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:850
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:137
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:155
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Jungtis nutraukta"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:684
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:715
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie IMAP serverio %s saugiu režimu: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:685
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:228
msgid "SSL/TLS extension not supported."
msgstr "SSL/TLS išplėtimas nepalaikomas."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:716
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "SSL komunikacijų klaida"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:853
#, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "Nepavyko prisijungti naudojant komandą „%s“: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1270
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "IMAP serveris %s nepalaiko prašyto autentikacijos tipo %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1280
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Nepalaikoma %s tipo autentikacija"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1303
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sPrašom įvesti IMAP slaptažodį dėl %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1317
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Tu neįvedei slaptažodžio."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1346
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Negalėjau autentikuotis į IMAP serverį.\n"
"%s\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1693
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1845
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Nėra tokio aplanko %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1786
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
msgstr "Negalima sukurti aplanko: %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2046
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\""
msgstr "Aplanko vardas „%s“ yra neleistinas, kadangi jame yra simbolis „%c“"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2058
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Nežinomas aukštesnysis aplankas: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2094
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "Tėvinis aplankas negali turėti vaikinių aplankų"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Message storage"
msgstr "Laiškų saugojimas"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
msgstr ""
"Eksperimentinis IMAP 4(.1) klientas\n"
"Tai yra nepatikrinta ir nepalaikoma programa, jei reikia garantijų naudokite "
"įprastą imap.\n"
"\n"
" !!! NENAUDOTI DARBINIO PAŠTO APLINKOJE !!!\n"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s POP serverio"
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
msgid "Index message body data"
msgstr "Suindeksuoti žinutės teksto duomenis"
#. $HOME relative path + protocol string
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"
#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:386
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389
#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "dėžutė:%s (%s)"
#. a full path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr "Naudoti „.folders“ aplankų santraukos bylą (exmh)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH formato pašto katalogai"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Vietinio pašto laikymui MH tipo pašto kataloguose."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
msgid "Local delivery"
msgstr "Vietinis pristatymas"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
"Skirtas gauti vietinį paštą iš įprastų mbox formato konteinerių į Evolution "
"valdomus aplankus."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiškams INBOX aplanke"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Maildir formato pašto katalogai"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Vietinio pašto laikymui maildir kataloguose."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "Saugoti būsenos antraštes Elm/Pine/Mutt formatu"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "Standartinis Unix mbox konteineris arba katalogas"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"Skirtas perskaityti ir išsaugoti vietinį paštą į nutolusias įprasto mbox "
"formato konteinerių bylas.\n"
"Taip pat gali būti naudojamas skaityti Elm, Pine ar Mutt tipo aplankų "
"struktūras."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:215
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra absoliutus kelias"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:145
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra nėra paprastas katalogas"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:162
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:226
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Negalėjau gauti aplanko „%s“: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:174
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Vietinėse saugyklose nėra inbox"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Vietinė pašto byla %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:295
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko „%s“ į %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:360
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "Nepavyko pervardinti „%s“: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:385
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko santraukos bylos „%s“: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:395
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko indekso bylos „%s“: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:417
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:319
#, c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko meta bylos „%s“: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Negalėjau išsaugoti santraukos: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Nepavyko pridėti laiško į santrauką: nežinoma priežastis"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Laiško patalpinimas tarp maildir atšauktas"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie maildir aplanko: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Blogas laiško turinys"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
msgstr "Negalėjau gauti aplanko „%s“: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:111
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
msgstr "Negalima sukurti aplanko: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
msgstr "„%s“ nėra maildir katalogas."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:211
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:258
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko „%s“: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175
msgid "not a maildir directory"
msgstr "ne maildir katalogas"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:375
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Nepavyko peržiūrėti aplanko „%s“: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Negaliu atidaryti maildir katalogo kelio: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Tikrinamas aplanko vientisumas"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
msgid "Storing folder"
msgstr "Įrašomas aplankas"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Negaliu sukurti aplanko užrakto ant %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Negaliu atidaryti pašto dėžutės: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Laiško įterpimas atšauktas"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Negaliu pridurti laiško prie mbox bylos: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu gauti laiško: %s iš aplanko %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Nepavyko sukurti laiško: Sugadinta pašto dėžutė?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "Negalima sukurti aplanko su tokiu vardu"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
msgstr "Negaliu prisegti bylos %s: ne paprasta byla"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau ištrinti aplanko „%s“:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "„%s“ nėra paprasta byla."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Aplankas „%s“ nėra tuščias. Neištryniau."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:374
#, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "Negaliu sukurti katalogo „%s“: %s."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "Negalima sukurti aplanko: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390
msgid "Folder already exists"
msgstr "Toks aplankas jau yra"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "Naujasis aplanko vardas yra neleistinas."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
msgstr "Nepavyko pervardinti „%s“: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "Negalima pervardinti %s į %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Kritinė pašto apdorojomo klaida ties %ld eilute aplanke %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Negalėjau patikrinti aplanko: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti bylos: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Negalėjau uždaryti šaltinio aplanko %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Negalėjau uždaryti laikino aplanko: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592 mail/em-folder-tree.c:2192
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Santrauka ir aplankas nesutampa net po sinchronizavimo"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Nežinoma klaida: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Nepavyko išsaugoti aplanko: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Klaida rašant į laikiną pašto dėžutę: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Nepavyko rašyti į laikiną pašto dėžutę: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "Laiško įterpimas į MH atšauktas"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie mh aplanko: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create folder `%s': %s"
msgstr ""
"Negalėjau sukurti aplanko: „%s“:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
msgstr "Negalėjau gauti aplanko „%s“: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Negaliu atidaryti MH katalogo kelio: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "Konteineris „%s“ negali būti atvertas: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
#, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "Konteineris „%s“ nėra įprasta byla ar katalogas"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Nėra tokio aplanko „%s/%s“."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau atidaryti aplanko „%s“:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau sukurti aplanko: „%s“:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
#, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "„%s“ nėra pašto dėžės byla."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "Ši saugykla nepalaiko INBOX"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Spool pašto byla %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Konteinerio aplankų medis %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Spool aplankų negalima pervadinti"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Spool aplankų negalima ištrinti"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Nepavyko sulyginti laikino aplanko %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Nepavyko sulyginti konteinerio aplanko %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Nepavyko sulyginti konteinerio aplanko %s: %s\n"
"Aplankas gali būti apgadintas. Kopija išsaugota tarp „%s“"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:997
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Prašom įvesti NNTP slaptažodį vartotojui %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr "Serveris atmetė vartotojo vardą"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Nepavyko serveriui nusiųsti vartotojo vardo"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Serveris atmetė vartotojo vardą/slaptažodį"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:230
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
msgid "User cancelled"
msgstr "Operacija nutraukta"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:142
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:226
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "Nepavyko gauti laiško %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:195
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr "Vidinė klaida: uid yra netinkamame formate: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:170
#, c-format
msgid "Could not get article %s from NNTP server"
msgstr "Negalėjau gauti straipsnio %s iš NNTP serverio"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:353
msgid "Posting not allowed by news server"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:364
#, c-format
msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:417
#, c-format
msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:429
msgid "Error reading response to posted message: message not posted"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432
#, c-format
msgid "Error posting message: %s: message not posted"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:448
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr "Jūs negalit siųsti NNTP žinučių kol dirbate atsijungęs!"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:459
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Negalėjau gauti grupių sąrašo iš serverio."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Negaliu įkelti grupių sąrašo bylos dėl %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Negaliu išsaugoti grupių sąrašo bylos dėl %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid ""
"Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr ""
"Rodyti sutrumpintus aplankų užrašus (pvz. c.o.linux vietoje comp.os.linux)"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
msgid "USENET news"
msgstr "USENET naujienos"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Tai tiekėjas, naudojamas skaitant ir rašant į USENET naujienų grupes."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Su šia parinktimi NNTP serveryje bus autentikuojamasi paprasto teksto "
"slaptažodžiu."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:158
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "Nepavyko perskaityti %s pasisveikinimo: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:170
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "NNTP serveris %s grąžino klaidos kodą %d: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:326
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET naujienos per %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:640
msgid "Stream error"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:643
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida gaunant naujienų grupes:\n"
"\n"
"%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:735
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:767
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:792
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:800
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:808
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:247
#, c-format
msgid "Connection error: %s"
msgstr "Jungimosi klaida: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:258
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Nėra tokio aplanko: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:264
#, c-format
msgid "Could not get group: %s"
msgstr "Nepavyko gauti grupės: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:329
msgid "Could not get messages: unspecificed error"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "NNTP komandos klaida: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:434
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:539
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: Ieškoma naujų laiškų"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:554
#, c-format
msgid "Unknown server response: %s"
msgstr "Nežinomas serverio atsakymas: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:601
msgid "Use cancel"
msgstr "Naudoti atšaukimą"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:603
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Operacijos klaida: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Parsiunčiama POP santrauka"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "Nepavyko gauti POP santraukos: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Sunaikinami ištrinti laiškai"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Nėra laiško su uid %s"
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code. Sigh.
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Parsiunčiamas POP laiškas %d"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nežinomas priežastis"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Palikti laiškus serveryje"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Ištrinti po %s dienos(ų)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr "Atjungti visų POP3 išplėtimų palaikimą"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:86
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Jungimuisi ir pašto parsiuntimui iš POP serverių."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas paprasto "
"teksto slaptažodis. Tai vienintelė parinktis, palaikoma daugelio POP "
"serverių."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas užšifruotas "
"slaptažodis per APOP protokolą. Tai gali veikti ne visiems vartotojams netgi "
"serveriuose, kurie teigia, jog jį palaiko."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s (prievadas %d): %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:268
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s saugiu režimu: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:366
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:521
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s. Nepalaikomas reikiamas "
"autentifikacijos mechanizmas."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423
#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "SASL „%s“ prisijungimas prie POP serverio %s nepavyko: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s: SASL protokolo klaida"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:454
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "Autentifikacija su POP serveriu %s nepavyko: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgstr "%sĮveskite POP slaptažodį, skirtą %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s.\n"
"Klaida siunčiant slaptažodį: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:641
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Pašto siuntimui, perleidžiant jį vietinės sistemos „sendmail“ programai."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "Nepavyko apdoroti gavėjų sąrašo"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Negalėjau sukurti pipe į sendmail: %s: paštas neišsiųstas"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nepavyko paleisti atskiro sendmail proceso: %s: paštas neišsiųstas"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Negalėjau išsiųsti laiško: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail'as baigė darbą signalu %s: paštas neišsiųstas."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Negalėjau paleisti %s: paštas neišsiųstas."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail'as baigė darbą būsena %d: paštas neišsiųstas."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Pašto siuntimas per sendmail programą"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:103
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
"Pašto siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pašto serverio naudojant "
"SMTP.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Sintaksės klaida, komanda neatpažinta"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Command not implemented"
msgstr "Komanda neįgyvendinta"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Komandos parametras neįgyvendintas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Sistemos būsena, arba sistemos pagalbos atsakymas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Help message"
msgstr "Pagalbos žinutė"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service ready"
msgstr "Paslauga pasiruošusi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Paslauga uždaro transmisijos kanalą"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Paslauga neprieinama, uždaromas transmisijos kanalas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Prašytas pašto veiksmas pavyko, užbaigtas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Vartotojas ne vietinis. Bus persiųsta į <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Prašytas pašto veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Prašytas veiksmas nutrauktas: klaida vykdant"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Vartotojas ne vietinis. Pabandykite <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: trūksta vietos sistemoje"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: peržengta vietos saugykloje riba"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutės vardas neleistinas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Pradėkite laiško įvestį. Įvedimas baigiamas pateikus <CRLF>.<CRLF>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Transaction failed"
msgstr "Tranzakcija nepavyko"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Būtinas slaptažodžio perkėlimas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Autentikacijos mechanizmas per silpnas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Prašytam autentikacijos mechanizmui būtinas šifravimas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Laikina autentikacijos nesėkmė"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentikacija būtina"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308
msgid "Welcome response error"
msgstr "Pristatomojo atsako klaida"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie SMTP serverio %s saugiu režimu: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
msgid "server does not appear to support SSL"
msgstr "panašu, kad serveris nepalaiko SSL"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, c-format
msgid "STARTTLS request timed out: %s"
msgstr "Baigėsi STARTTLS užklausos laiko riba: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
msgid "STARTTLS response error"
msgstr "STARTTLS atsakymo klaida"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "SMTP serveris %s nepalaiko prašyto autentikacijos tipo %s."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
msgstr "%sPrašom įvesti SMTP slaptažodį dėl %s@%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Negalėjau autentikuotis į SMTP serverį.\n"
"%s\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP serveris %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP pašto siuntimas per %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Negaliu siųsti laiško: siuntėjo adresas neteisingas."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 mail/mail-ops.c:606
msgid "Sending message"
msgstr "Siunčiamas laiškas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Negaliu siųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: dalis adresatų yra neteisingi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP pasveikinimas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s"
msgstr "Baigėsi HELO užklausos laiko riba: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:956
msgid "HELO response error"
msgstr "HELO atsakymo klaida"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1022
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP autentikacija"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1028
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Klaida sukuriant SASL autentikacijos objektą."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1045
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Baigėsi AUTH užklausos laiko riba: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066
msgid "AUTH request failed."
msgstr "AUTH užklausa nepavyko."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas iš serverio.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Baigėsi MAIL FROM užklausos laiko riba: %s: paštas neišsiųstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172
msgid "MAIL FROM response error"
msgstr "MAIL FROM atsakymo klaida"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Baigėsi RCPT TO užklausos laiko riba: %s: paštas neišsiųstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1218
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr "RCPT TO <%s> klaida"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1257
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Baigėsi DATA užklausos laiko riba: %s: paštas neišsiųstas"
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1277
msgid "DATA response error"
msgstr "DATA atsakymo klaida"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1341
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Baigėsi DATA siuntimo laiko riba: laiško nutraukimas: %s: paštas neišsiųstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361
msgid "DATA termination response error"
msgstr "DATA pabaigos patvirtinimo klaida"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Baigėsi RSET užklausos laiko riba: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1404
msgid "RSET response error"
msgstr "RSET atsakymo klaida"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1427
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s"
msgstr "Baigėsi QUIT užklausos laiko riba: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1447
msgid "QUIT response error"
msgstr "QUIT atsakymo klaida"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:107
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:301 mail/em-utils.c:1476
msgid "attachment"
msgstr "priedas"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:452
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Pašalinti pažymėtus elementus iš priedų sąrašo"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:483
msgid "Add attachment..."
msgstr "Prisegti priedą..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:484
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Prisegti bylą prie šio laiško"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:168
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:184
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Negalėjau prisegti bylos %s: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:176
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Negaliu prisegti bylos %s: ne paprasta byla"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Priedo savybės"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Bylos vardas:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tipas:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:66
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Pasiūlyti automatinį priedo parodymą"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:304
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr ""
"Jūs turite nustatyti savo pašto sąskaitos parametrus prieš pradėdami kurti "
"laiškus."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:507
msgid "Posting destination"
msgstr "Paskirties vieta"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:508
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame bus patalpintas laiškas."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:542
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Paspausk čia, jei reikia adresų knygelės"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:572
msgid "Reply-To:"
msgstr "Atsakyti-kam:"
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:578
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:584
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:593
msgid "To:"
msgstr "Kam:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:594
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Įvesk laiško gavėjus"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:597
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Įvesk adresus, kurie gaus šio laiško carbon copy"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:601
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Įvesk adresus, kurie gaus šio laiško carbon copy, bet jų nesimatys laiško "
"gavėjų sąraše."
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:609
msgid "Post To:"
msgstr "Skelbti Tarp:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Spausk čia, kad pasirinktum aplanką"
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:119
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Prisegti bylą(as)"
#: composer/e-msg-composer.c:652
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account"
msgstr ""
"Negalima pasirašyti išsiunčiamo laiško: Nenustatytas šios sąskaitos parašo "
"sertifikatas"
#: composer/e-msg-composer.c:658
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from "
"account"
msgstr ""
"Negalima užkoduoti išsiunčiamo laiško: Nenustatytas šios sąskaitos kodavimo "
"sertifikatas"
#: composer/e-msg-composer.c:789
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida skaitant bylą %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1161
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Byla egzistuoja, užrašyti?"
#: composer/e-msg-composer.c:1172 composer/e-msg-composer.c:1188
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Klaida išsaugant bylą: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1212
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Klaida įkeliant bylą: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1250
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Klaida prieinant prie bylos: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1258
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Nepavyko gauti laiško iš redaktoriaus"
#: composer/e-msg-composer.c:1265
#, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Paieška byloje nepavyko: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko sumažinti bylos: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1281
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file descriptor: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko nukopijuoti bylos rodiklio: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1290
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Klaida automatiškai išsaugant laišką: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1394
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"Ximian Evolution rado neišsaugotų laiškų iš praeitos sesijos.\n"
"Ar norėtumėte pabandyti juos atkurti?"
#: composer/e-msg-composer.c:1558
#, c-format
msgid ""
"The message \"%s\" has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Laiškas „%s“ nebuvo išsiųstas.\n"
"\n"
"Ar norėtumėte jį išsaugoti?"
#: composer/e-msg-composer.c:1567
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Įspėjimas: Pakeistas laiškas"
#: composer/e-msg-composer.c:1600
msgid "Open file"
msgstr "Atidaryti bylą"
#: composer/e-msg-composer.c:2045
msgid "Signature:"
msgstr "Parašas:"
#: composer/e-msg-composer.c:2085 mail/mail-account-gui.c:1259
msgid "Autogenerated"
msgstr "Autogeneruotas"
#: composer/e-msg-composer.c:2263
#, c-format
msgid "<b>%d</b> File Attached"
msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
msgstr[0] "<b>%d</b> Prikabinta Byla"
msgstr[1] "<b>%d</b> Prikabintos Bylos"
msgstr[2] "<b>%d</b> Prikabinta Bylų"
#: composer/e-msg-composer.c:2292
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "Paslėpti _Priedų Juosta (meskite priedus čia)"
#: composer/e-msg-composer.c:2295 composer/e-msg-composer.c:3171
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "Rodyti _Priedų Juostą (meskite priedus čia)"
#: composer/e-msg-composer.c:2312 composer/e-msg-composer.c:3053
#: composer/e-msg-composer.c:3054
msgid "Compose a message"
msgstr "Sukurti laišką"
#: composer/e-msg-composer.c:3083
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate address selector control."
msgstr ""
"Nepavyko sukurti laiškų rašymo lango:\n"
"Nepavyko aktyvuoti adresų pasirinkimo valdymo."
#: composer/e-msg-composer.c:3112
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component.\n"
"Please make sure you have the correct version\n"
"of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n"
msgstr ""
"Negalėjau sukurti rašyklės lango:\n"
"Nepavyko aktyvuoti HTML redaktoriaus komponento.\n"
"Įsitikinkite, kad pas Jus įdiegtos tinkamos gtkhtml bei\n"
"libgtkhtml versijos.\n"
#: composer/e-msg-composer.c:3216
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component."
msgstr ""
"Negalėjau sukurti rašyklės lango:\n"
"Nepavyko aktyvuoti HTML redaktoriaus komponento."
#: composer/e-msg-composer.c:4237
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
"<b>(Laiško rašymo langas turi netekstinį neredaguotiną laiško tekstą.)<b>"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1
msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite"
msgstr "Ximian Evolution Grupinio Darbo Programa"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "Ximian Evolution (Unstable)"
msgstr "Ximian Evolution (bandomoji versija)"
#: data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "adreso kortelė"
#: data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "kalendoriaus informacija"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>Šiuo metu Jūsų būsena yra „Ne Darbe“. </b>\n"
"\n"
"Ar Jūs norite ją pakeisti į „Darbe“? "
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>Nebuvimo Darbe Pranešimas:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Būklė:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>Žemiau nurodytas pranešimas bus perduotas kiekvienam asmeniui, kuris "
"atsiųs Jums laišką tuo metu, kai Jūsų nebus darbe.</small>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "Manęs šiuo metu nėra darbe"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "Manęs šiuo metu nėra darbe"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "Ne, Nepakeisti Būsenos"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Nebuvimo Darbe Pagalbininkas"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Taip, Pakeisti Būseną"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>Gaunamas Paštas</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>Siunčiamas Paštas:</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
"<small>Šis puslapis valdo Evolution darbą su laiškų perskaitymo pranešimais "
"bei užklausų apie skaitymą siuntimus.</small>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr "Visada išsiųsti perskaitymo pranešimą"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr "Paklausti ar galima siųsti perskaitymo pranešimą"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "Niekada nesiųsti perskaitymo pranešimo"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr "Skaitymo Pranešimai"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "Prašyti skaitymo patvirtinimo kiekviename siunčiamame laiške"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr "Jei žinutė yra siųsta į susirašinėjimo sąrašą, o ne asmeniškai"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
"Ką Evolution turi daryti Jums gavus laišką su prašymu patvirtinti "
"perskaitymą?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:247
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Byla tokiu vardu jau yra.\n"
"Užrašyti ją?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:249
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Užrašyti bylą?"
#: e-util/e-passwords.c:357
msgid "Remember this password"
msgstr "Prisiminti šį slaptažodį"
#: e-util/e-passwords.c:359
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "Prisiminti šį slaptažodį iki šios sesijos galo"
#: e-util/e-pilot-settings.c:93
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "Sulyginti Asmeninius Įrašus:"
#: e-util/e-pilot-settings.c:102
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Sulyginti Kategorijas:"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y-%m-%d %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%Y-%m-%d %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%Y-%m-%d %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%Y-%m-%d %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1641
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1413 widgets/misc/e-dateedit.c:1638
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "1 second ago"
msgstr "prieš 1 sekundę"
#: filter/filter-datespec.c:65
#, c-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "prieš %d sekundžių"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "1 minute ago"
msgstr "prieš 1 minutę"
#: filter/filter-datespec.c:66
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "prieš %d minučių"
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "1 hour ago"
msgstr "prieš 1 valandą"
#: filter/filter-datespec.c:67
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "prieš %d valandų"
#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "1 day ago"
msgstr "prieš 1 dieną"
#: filter/filter-datespec.c:68
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "prieš %d dienų"
#: filter/filter-datespec.c:69
msgid "1 week ago"
msgstr "prieš 1 savaitę"
#: filter/filter-datespec.c:69
#, c-format
msgid "%d weeks ago"
msgstr "prieš %d savaičių"
#: filter/filter-datespec.c:70
msgid "1 month ago"
msgstr "prieš 1 mėnesį"
#: filter/filter-datespec.c:70
#, c-format
msgid "%d months ago"
msgstr "prieš %d mėnesių"
#: filter/filter-datespec.c:71
msgid "1 year ago"
msgstr "prieš 1 metus"
#: filter/filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "%d years ago"
msgstr "prieš %d metų"
#: filter/filter-datespec.c:176
msgid "You must choose a date."
msgstr "Jūs turite pasirinkti datą."
#: filter/filter-datespec.c:275
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<spausk čia, kad pasirinktum datą>"
#: filter/filter-datespec.c:278 filter/filter-datespec.c:289
msgid "now"
msgstr "dabar"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:285
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%Y %m %d"
#: filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Pasirink laiką, su kuriuo palyginti"
#: filter/filter-editor.c:114 filter/filter.glade.h:4
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filtravimo taisyklės"
#: filter/filter-file.c:166
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Jūs turite nurodyti bylos vardą."
#: filter/filter-file.c:184
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file."
msgstr "Byla „%s“ neegzistuoja arba nėra standartinė byla."
#: filter/filter-file.c:299
msgid "Choose a file"
msgstr "Pasirinkite bylą"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:491
msgid "Then"
msgstr "Tada"
#: filter/filter-folder.c:153
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Jūs turite nurodyti aplanką."
#: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:505
#: mail/mail-account-gui.c:1098
msgid "Select Folder"
msgstr "Pasirink aplanką"
#: filter/filter-input.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida reguliarioje išraiškoje „%s“:\n"
"%s"
#: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:923
#: mail/mail-config.c:63 mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Important"
msgstr "Svarbus"
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:926 mail/mail-config.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:125
msgid "To Do"
msgstr "Darbai"
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:927 mail/mail-config.c:67
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Later"
msgstr "Vėliau"
#: filter/filter-part.c:531 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Bandyti"
#: filter/filter-rule.c:219
msgid "You must name this filter."
msgstr "Jūs turite suteikti šiam filtrui vardą."
#: filter/filter-rule.c:751
msgid "Rule name: "
msgstr "Taisyklės pavadinimas:"
#: filter/filter-rule.c:755
msgid "Untitled"
msgstr "Bevardė"
#: filter/filter-rule.c:772
msgid "If"
msgstr "Jeigu"
#: filter/filter-rule.c:791
msgid "Execute actions"
msgstr "Įvykdyti veiksmus"
#: filter/filter-rule.c:795
msgid "if all criteria are met"
msgstr "jei visos sąlygos tenkinamos"
#: filter/filter-rule.c:800
msgid "if any criteria are met"
msgstr "jei kuri nors sąlyga tenkinama"
#: filter/filter-rule.c:895
msgid "incoming"
msgstr "gaunamas"
#: filter/filter-rule.c:895
msgid "outgoing"
msgstr "siunčiamas"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Compare against"
msgstr "Palyginti su"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit Filters"
msgstr "Keisti filtrus"
#: filter/filter.glade.h:3
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Keisti vAplankus"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Incoming"
msgstr "Gaunamas"
#: filter/filter.glade.h:6
msgid "Outgoing"
msgstr "Siunčiamas"
#: filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"Laiško data bus palyginta su nurodytos datos\n"
"vidurdieniu."
#: filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Laiško data bus palyginta su laiku, santykiniu\n"
"filtro paleidimo laikui."
#: filter/filter.glade.h:11
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"Laiško data filtravimo metu bus palyginta su \n"
"dabar esančiu laiku."
#: filter/filter.glade.h:13 filter/vfolder-editor.c:112
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtualūs aplankai"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "laikas, santykinis esamam laikui"
#: filter/filter.glade.h:16
msgid "ago"
msgstr " "
#: filter/filter.glade.h:20
msgid "months"
msgstr "mėnesių"
#: filter/filter.glade.h:21 mail/mail-config.glade.h:183
msgid "seconds"
msgstr "sekundžių"
#: filter/filter.glade.h:22
msgid "specific folders only"
msgstr "tik nurodyti aplankai"
#: filter/filter.glade.h:23
msgid "the current time"
msgstr "esamas laikas"
#: filter/filter.glade.h:24
msgid "the time you specify"
msgstr "Jūsų nurodytas laikas"
#: filter/filter.glade.h:25
msgid "vFolder Sources"
msgstr "vAplankų šaltiniai"
#: filter/filter.glade.h:26
msgid "weeks"
msgstr "savaičių"
#: filter/filter.glade.h:27
msgid "with all active remote folders"
msgstr "su visais aktyviais nutolusiais aplankais"
#: filter/filter.glade.h:28
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "su visais vietiniais ir aktyviais nutolusiais aplankais"
#: filter/filter.glade.h:29
msgid "with all local folders"
msgstr "su visais vietiniais aplankais"
#: filter/filter.glade.h:30
msgid "years"
msgstr "metų"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Adjust Score"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Priskirti spalvą"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Priskirti įvertį"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Priedai"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "Signalas"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "turi savyje"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopijuoti į aplanką"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Gavimo data"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Siuntimo data"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Ištrintas"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "neturi savyje"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "nesibaigia"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "neegzistuoja"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr "negražina"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "neskamba panašiai į"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "neprasideda su"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "neegzistuoja"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "Juodraštis"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "baigiasi su"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "Egzistuoja"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "egzistuoja"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "Išraiška"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr "Tęsinys"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "yra"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr "yra po"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr "yra prieš"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr "yra pažymėtas"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "yra didesnis už"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "yra mažesnis už"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "nėra"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "nėra pažymėtas"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
#, fuzzy
msgid "Junk Test"
msgstr "Birželis"
#: filter/libfilter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:783
#: widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "Užrašas"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "Konferencija"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Message Body"
msgstr "Laiško tekstas"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Message Header"
msgstr "Laiško antraštė"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
#, fuzzy
msgid "Message is Junk"
msgstr "_Laiškai"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
#, fuzzy
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Atšaukti Šiukšlės _Pažymėjimą"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Move to Folder"
msgstr "Perkelti į aplanką"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "Pipe Message to Shell Command"
msgstr "Nusiųsti Laišką Aplinkos Komandai"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "Play Sound"
msgstr "Groti garsą"
#: filter/libfilter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:68
msgid "Read"
msgstr "Skaitytas"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Recipients"
msgstr "Gavėjai"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex tenkina"
#: filter/libfilter-i18n.h:49
msgid "Replied to"
msgstr "Atsakytas"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "returns"
msgstr "gražina"
#: filter/libfilter-i18n.h:51
msgid "returns greater than"
msgstr "gražina reikšmę didesnę už"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "returns less than"
msgstr "gražina reikšmę mažesnę už"
#: filter/libfilter-i18n.h:53 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186
#: mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Įvertis"
#: filter/libfilter-i18n.h:54
msgid "Sender"
msgstr "Siuntėjas"
#: filter/libfilter-i18n.h:55
msgid "Set Status"
msgstr "Priskirti būseną"
#: filter/libfilter-i18n.h:56
msgid "Shell Command"
msgstr "Aplinkos komanda"
#: filter/libfilter-i18n.h:57
msgid "Size (kB)"
msgstr "Dydis (kB)"
#: filter/libfilter-i18n.h:58
msgid "sounds like"
msgstr "skamba panašiai į"
#: filter/libfilter-i18n.h:59
msgid "Source Account"
msgstr "Šaltinio sąskaita"
#: filter/libfilter-i18n.h:60
msgid "Specific header"
msgstr "Savita antraštė"
#: filter/libfilter-i18n.h:61
msgid "starts with"
msgstr "prasideda su"
#: filter/libfilter-i18n.h:63
msgid "Stop Processing"
msgstr "Sustabdyti vykdymą"
#: filter/libfilter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1484
#: mail/em-format-quote.c:301 mail/em-format.c:747 mail/em-mailer-prefs.c:72
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:305
#: smime/lib/e-cert.c:1079
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: filter/libfilter-i18n.h:65
msgid "Unset Status"
msgstr "Atšaukti Būseną"
#: filter/rule-context.c:682 filter/rule-editor.c:243 filter/rule-editor.c:328
#: mail/mail-vfolder.c:1007
#, c-format
msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another."
msgstr "Taisyklė vardu „%s“ jau yra. Pasirinkite kitą vardą."
#: filter/rule-editor.c:172
msgid "Rules"
msgstr "Taisyklės"
#: filter/rule-editor.c:293
msgid "Add Rule"
msgstr "Pridėti taisyklę"
#: filter/rule-editor.c:375
msgid "Edit Rule"
msgstr "Keisti taisyklę"
#: filter/rule-editor.c:699
msgid "Rule name"
msgstr "Taisyklės pavadinimas"
#: filter/score-editor.c:114
msgid "Score Rules"
msgstr "Įverčio taisyklės"
#: filter/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Laiške yra"
#: filter/searchtypes.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "Laiške nėra"
#: filter/searchtypes.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Laiške arba temoje yra"
#: filter/searchtypes.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "Žinutėje yra"
#: filter/searchtypes.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "Gavėjų sąraše yra"
#: filter/searchtypes.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "Siuntėjo lauke yra"
#: filter/searchtypes.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "Temoje yra"
#: filter/searchtypes.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Temoje nėra"
#: filter/vfolder-rule.c:215
msgid "You must name this vfolder."
msgstr "Jūs turite įvardinti ši virtualų aplanką."
#: filter/vfolder-rule.c:229
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr "Tu turi nurodyti bent vieną aplanką kaip šaltinį"
#: filter/vfolder-rule.c:585
msgid "VFolder source"
msgstr "VFolder išeities tekstas"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Rašymo Nuostatos"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
"Čia gali valdyti įvairius pašto nustatymus, įskaitant saugumą bei laiškų "
"rodymą"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr ""
"Čia galima valdyti rašybos tikrinimą, parašus ir kitus laiškų rašymo "
"nustatymus"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Čia galite nustatyti savo turimas pašto sąskaitas"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolution Paštas"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Evolution Pašto sąskaitų nustatymų valdyklė"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Evolution Pašto komponentas"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Evolution Pašto rašyklė"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Evolution Pašto rašymo nustatymų valdymas"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail folder viewer"
msgstr "Evolution Pašto aplanko vaizduoklė"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Evolution Pašto nustatymų valdymas"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-browser.c:826
#: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1872
#: mail/importers/pine-importer.c:473
msgid "Mail"
msgstr "Paštas"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Pašto Sąskaitos"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Pašto Nustatymai"
#: mail/em-account-prefs.c:233
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šią sąskaitą?"
#: mail/em-account-prefs.c:241
msgid "Don't delete"
msgstr "Neištrinti"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:439
msgid "[Default]"
msgstr "[Įprasta]"
#: mail/em-account-prefs.c:493
msgid "Account name"
msgstr "Sąskaitos vardas"
#: mail/em-account-prefs.c:495
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolas"
#: mail/em-composer-prefs.c:226 mail/em-composer-prefs.c:353
#: mail/mail-config.c:1252
msgid "Unnamed"
msgstr "Bevardis"
#: mail/em-composer-prefs.c:337
msgid "You must specify a valid script name."
msgstr "Jūs turite nurodyti tinkamą scenarijaus vardą."
#: mail/em-composer-prefs.c:396 mail/em-composer-prefs.c:458
msgid "[script]"
msgstr "[scenarijus]"
#: mail/em-composer-prefs.c:880
msgid "Language(s)"
msgstr "Kalba(os)"
#: mail/em-composer-prefs.c:922
msgid "Add script signature"
msgstr "Pridėti parašo scenarijų"
#: mail/em-composer-prefs.c:942
msgid "Signature(s)"
msgstr "Parašas(ai)"
#: mail/em-composer-utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n"
"the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n"
"%sSend anyway?"
msgstr ""
"Jūs bandote išsiųsti HTML formatuotą laišką. Įsitikinkite, kad žemiau \n"
"esantys laiško gavėjai sutinka gauti HTML laiškus ir sugebės juos "
"perskaityti:\n"
"%sAr tikrai galima išsiųsti?"
#: mail/em-composer-utils.c:138
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Šis laiškas neturi temos.\n"
"Tikrai siųsti?"
#: mail/em-composer-utils.c:153
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
"Kadangi kontaktų sąrašas, kuriam tu siunti, yra sukonfigūruotas slėpti "
"sąrašo adresus, šiame laiške bus tik Bcc gavėjai."
#: mail/em-composer-utils.c:157
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "Šiame laiške yra tik Bcc gavėjai."
#: mail/em-composer-utils.c:162
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Gali būti, kad pašto serveris parodys gavėjus pridėdamas Apparently-To "
"antraštes.\n"
"Bandyti siųsti?"
#: mail/em-composer-utils.c:305
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Tu turi nurodyti gavėjus, kad galėtum išsiųsti šį laišką."
#: mail/em-composer-utils.c:578
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Nepavyko atidaryti šios sąskaitos juodraščių aplanko.\n"
"Ar norėtum naudoti įprastinį juodraščių aplanką?"
#: mail/em-folder-browser.c:133
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
msgstr "Sukurti _Virtualų Aplanką pagal Paiešką..."
#: mail/em-folder-properties.c:120
msgid "Folder properties"
msgstr "Aplanko savybės"
#. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc
#: mail/em-folder-properties.c:126
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#. TODO: can this be done in a loop?
#: mail/em-folder-properties.c:135
msgid "Folder Name"
msgstr "Aplanko Vardas"
#: mail/em-folder-properties.c:146
msgid "Total messages"
msgstr "Viso žinučių"
#: mail/em-folder-properties.c:158
msgid "Unread messages"
msgstr "Neskaitytos žinutės"
#: mail/em-folder-selection-button.c:120
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<spausk čia, kad pasirinktum aplanką>"
#: mail/em-folder-selector.c:137 shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318
msgid "Create New Folder"
msgstr "Sukurti Naują Aplanką"
#: mail/em-folder-selector.c:137 mail/em-folder-tree.c:1950
#: mail/mail-component.c:597
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Nurodyk, kur sukurti aplanką:"
#: mail/em-folder-selector.c:267
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder _name:"
msgstr "Aplanko _vardas:"
#: mail/em-folder-tree-model.c:167 mail/em-folder-tree-model.c:169
#: mail/mail-vfolder.c:855
msgid "VFolders"
msgstr "vAplankai"
#: mail/em-folder-tree-model.c:177 mail/em-folder-tree-model.c:179
msgid "UNMATCHED"
msgstr ""
#. Inbox is always first
#: mail/em-folder-tree-model.c:205 mail/em-folder-tree-model.c:207
msgid "Inbox"
msgstr "Gauti laiškai"
#: mail/em-folder-tree-model.c:458 mail/em-folder-tree-model.c:741
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama..."
#: mail/em-folder-tree.c:831
#, fuzzy
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Negalima kopijuoti arba perkelti laiškų į Virtualų Aplanką"
#: mail/em-folder-tree.c:1798
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot move folder `%s': illegal operation"
msgstr "Negaliu pervadinti aplanko: %s: Bloga operacija"
#: mail/em-folder-tree.c:1827 mail/em-folder-tree.c:1915
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: mail/em-folder-tree.c:1843 mail/em-folder-tree.c:1856
#: mail/em-folder-view.c:660 mail/em-folder-view.c:674
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
msgid "Select folder"
msgstr "Pasirink aplanką"
#: mail/em-folder-tree.c:1950 mail/mail-component.c:597
msgid "Create folder"
msgstr "Sukurti aplanką"
#: mail/em-folder-tree.c:2069
#, c-format
msgid "Could not delete folder: %s"
msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko: %s"
#: mail/em-folder-tree.c:2094
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete local %s folder."
msgstr "Negaliu ištrinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko"
#: mail/em-folder-tree.c:2100
#, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite ištrinti aplanką „%s“ ir visus su juo susijusius aplankus?"
#: mail/em-folder-tree.c:2110
#, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "Ištrinti \"%s\""
#: mail/em-folder-tree.c:2144
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename local %s folder."
msgstr "Negaliu pervadinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko"
#: mail/em-folder-tree.c:2153
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Pervadinti aplanką „%s“ į:"
#: mail/em-folder-tree.c:2155
msgid "Rename Folder"
msgstr "Pervadinti Aplanką"
#: mail/em-folder-tree.c:2179
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Jau yra aplankas pavadintas „%s“. Pasirinkite kitą vardą."
#: mail/em-folder-tree.c:2225 ui/evolution-addressbook.xml.h:45
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_View"
msgstr "_Rodyti"
#: mail/em-folder-tree.c:2226
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Atidaryti _Naujame Lange"
#: mail/em-folder-tree.c:2231
msgid "_Move"
msgstr "_Perkelti"
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: mail/em-folder-tree.c:2235
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Naujas Aplankas..."
#: mail/em-folder-tree.c:2238
msgid "_Rename"
msgstr "Pe_rvadinti"
#: mail/em-folder-tree.c:2241 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties..."
msgstr "_Savybės..."
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
#: mail/em-folder-view.c:751 mail/em-popup.c:688
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Taisyti kaip naują laišką..."
#: mail/em-folder-view.c:753
msgid "_Print"
msgstr "S_pausdinti"
#: mail/em-folder-view.c:756 ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Atsakyti siuntėjui"
#: mail/em-folder-view.c:757 mail/em-popup.c:808
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Reply to _List"
msgstr "Atsakyti į _konferenciją"
#: mail/em-folder-view.c:758 mail/em-popup.c:809
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply to _All"
msgstr "Atsakyti _visiems"
#: mail/em-folder-view.c:759 mail/em-popup.c:811
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Forward"
msgstr "P_ersiųsti"
#: mail/em-folder-view.c:762
msgid "Follo_w Up..."
msgstr "Tęsinys..."
#: mail/em-folder-view.c:763
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "Pažymėti Bai_gtu"
#: mail/em-folder-view.c:764
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "Atša_ukti Pažymėjimą"
#: mail/em-folder-view.c:767 ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Pažymėti s_kaitytu"
#: mail/em-folder-view.c:768
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Pažymėti _Neskaitytu"
#: mail/em-folder-view.c:769
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Pažymėti svarb_iu"
#: mail/em-folder-view.c:770
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "Pažymėti Nes_varbiu"
#: mail/em-folder-view.c:771 ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Pažymėti kaip _Šiukšlę"
#: mail/em-folder-view.c:772 ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Atšaukti Šiukšlės _Pažymėjimą"
#: mail/em-folder-view.c:776
msgid "U_ndelete"
msgstr "S_ugrąžinti"
#: mail/em-folder-view.c:779
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "Perkelti į Aplanką..."
#: mail/em-folder-view.c:780 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "K_opijuoti į aplanką..."
#: mail/em-folder-view.c:788
msgid "Add Sender to Address_book"
msgstr "Įtraukti Siuntėją į Adresų _Knygą"
#: mail/em-folder-view.c:791
msgid "Appl_y Filters"
msgstr "Pritaik_yti Filtrus"
#: mail/em-folder-view.c:794
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "Sukur_ti Filtrą pagal Laišką"
#: mail/em-folder-view.c:795
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "vAplankas pagal _Temą"
#: mail/em-folder-view.c:796
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "vAplankas pagal Siu_ntėją"
#: mail/em-folder-view.c:797
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "vAplankas pagal _Gavėjus"
#: mail/em-folder-view.c:798
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "vAplankas pagal _Konferenciją"
#: mail/em-folder-view.c:800
msgid "VFolder on Thread"
msgstr "vAplankas pagal Tąsą"
#: mail/em-folder-view.c:804
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtras pagal T_emą"
#: mail/em-folder-view.c:805
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtras pagal Si_untėją"
#: mail/em-folder-view.c:806
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtras pagal Ga_vėjus"
#: mail/em-folder-view.c:807
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filtras pagal K_onferenciją"
#: mail/em-folder-view.c:809
msgid "Filter on Thread"
msgstr "Filtras pagal Tąsą"
#. default charset used in mail view
#: mail/em-folder-view.c:1586 mail/em-folder-view.c:1624
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Default"
msgstr "Įprastas"
#: mail/em-folder-view.c:1660
msgid "Print Message"
msgstr "Spausdinti laišką"
#: mail/em-folder-view.c:1907
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopijuoti Nuorodą"
#: mail/em-folder-view.c:2174
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Paspauskite, kad išsiųsti %s"
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:402
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Atitinka: %d"
#: mail/em-format-html-display.c:638 mail/em-format-html.c:562
msgid "Unsigned"
msgstr "Nepasirašytas"
#: mail/em-format-html-display.c:638
#, fuzzy
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
"Šis laiškas nėra pasirašytas. Nėra jokių garantijų, kad laiško siuntėjas yra "
"būtent tas asmuo, kurio vardas įrašytas laiške."
#: mail/em-format-html-display.c:639 mail/em-format-html.c:563
msgid "Valid signature"
msgstr "Tvarkingas parašas"
#: mail/em-format-html-display.c:639
#, fuzzy
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
"Šis laiškas yra tvarkingai pasirašytas. Laiško siuntėjas turėtų būti būtent "
"tas, kuo teigia esąs."
#: mail/em-format-html-display.c:640 mail/em-format-html.c:564
msgid "Invalid signature"
msgstr "Netvarkingas parašas"
#: mail/em-format-html-display.c:640
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
"Laiško parašas negali būti patikrintas, laiškas galėjo būti pakeistas "
"persiuntimo metu."
#: mail/em-format-html-display.c:641 mail/em-format-html.c:565
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr "Parašas tvarkingas, negalima patikrinti siuntėjo"
#: mail/em-format-html-display.c:641
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"Laiškas pasirašytas su tvarkingu parašu, bet siuntėjas negali būti "
"patikrintas."
#: mail/em-format-html-display.c:647 mail/em-format-html.c:571
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nekoduotas"
#: mail/em-format-html-display.c:647
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
"Šis laiškas nėra koduotas. Jo turinys galėjo būti perskaitytas siuntimo "
"tinkle metu."
#: mail/em-format-html-display.c:648 mail/em-format-html.c:572
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Silpnai koduotas"
#: mail/em-format-html-display.c:648
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"Laiškas yra užkoduotas, bet naudoja silpną kriptografinį algoritmą. "
"Įsilaužėlis gali per pakankamai trumpą laiką atkoduoti laiško turinį."
#: mail/em-format-html-display.c:649 mail/em-format-html.c:573
msgid "Encrypted"
msgstr "Koduotas"
#: mail/em-format-html-display.c:649
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
"Šis laiškas yra užkoduotas. Įsilaužėliui būtų sunku perskaityti laiško "
"turinį."
#: mail/em-format-html-display.c:650 mail/em-format-html.c:574
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Smarkiai užkoduotas"
#: mail/em-format-html-display.c:650
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"Šis laiškas yra užkoduotas naudojant stiprų kriptografinį algoritmą. "
"Įsilaužėliui yra labai sunku atkoduoti tokį laišką naudojant šiuo metu "
"prieinamas priemones."
#: mail/em-format-html-display.c:734
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Peržiūrėti Sertifikatą"
#: mail/em-format-html-display.c:739
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Negalima peržiūrėti šio sertifikato"
#: mail/em-format-html-display.c:973
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:981
#, fuzzy
msgid "Overdue:"
msgstr "_Praleistos užduotys:"
#: mail/em-format-html-display.c:984
#, fuzzy
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%b %d %H:%M"
#: mail/em-format-html-display.c:1054
msgid "_View Inline"
msgstr "_Žiūrėti Kontekste"
#: mail/em-format-html-display.c:1055
msgid "_Hide"
msgstr "_Slėpti"
#: mail/em-format-html-print.c:125
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Puslapis %d iš %d"
#: mail/em-format-html.c:455 mail/em-format-html.c:457
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "Gaunama „%s“"
#: mail/em-format-html.c:812
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Blogai suformuota išorinio kūno dalis."
#: mail/em-format-html.c:842
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Rodyklė į FTP svetainę (%s)"
#: mail/em-format-html.c:853
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Rodyklė į vietinę bylą (%s), galiojanti svetainėje „%s“"
#: mail/em-format-html.c:855
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Rodyklė į vietinę bylą (%s)"
#: mail/em-format-html.c:876
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Rodyklė į nutolusius duomenis (%s)"
#: mail/em-format-html.c:887
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Rodyklė į nežinomus išorinius duomenis („%s“ tipo)"
#: mail/em-format-html.c:1098
msgid "Formatting message"
msgstr "Laiškas formatuojamas"
#: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:742
#: mail/em-mailer-prefs.c:67 mail/message-list.etspec.h:7
#: mail/message-tag-followup.c:301
msgid "From"
msgstr "Nuo"
#: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:743
#: mail/em-mailer-prefs.c:68
msgid "Reply-To"
msgstr "Atsakyti-kam"
#: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:744
#: mail/em-mailer-prefs.c:69 mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "Kam"
#: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:745
#: mail/em-mailer-prefs.c:70
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:746
#: mail/em-mailer-prefs.c:71
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: mail/em-format-html.c:1491 mail/em-format-quote.c:308
#: mail/em-mailer-prefs.c:729
msgid "Mailer"
msgstr "Pašto programa"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1517
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1520
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
#: mail/em-format-html.c:1532 mail/em-format-quote.c:315 mail/em-format.c:748
#: mail/em-mailer-prefs.c:73 mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: mail/em-format.c:963
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s priedas"
#: mail/em-format.c:1042 mail/em-format.c:1161
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Nepavyko apdoroti S/MIME laiško: Nežinoma klaida"
#: mail/em-format.c:1151
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr ""
#: mail/em-format.c:1297
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Negalėjau išnagrinėti MIME laiško. Rodomas šaltinis."
#: mail/em-format.c:1316
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Nepalaikomas parašo formatas"
#: mail/em-format.c:1324
#, fuzzy
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Nežinoma klaida tikrinant parašą"
#: mail/em-format.c:1324
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Nežinoma klaida tikrinant parašą"
#: mail/em-junk-filter.c:82
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr "Spamassassin (vidinis)"
#: mail/em-migrate.c:1079
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution pašto aplankų vieta ir hierarchija šiuo metu yra kitokia nei 1.x "
"versijos.\n"
"\n"
"Palaukite kol Evolution perkels Jūsų ankstesnius aplankus..."
#: mail/em-migrate.c:1843 mail/em-migrate.c:1858
#, c-format
msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s"
msgstr "Nepavyko perkelti pop3 uid podėlių: %s"
#: mail/em-migrate.c:1946 mail/em-migrate.c:2047
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to migrate folder expand state: %s"
msgstr "Nepavyko perkelti pop3 uid podėlių: %s"
#: mail/em-migrate.c:2171 mail/em-migrate.c:2343
#, c-format
msgid "Failed to create directory `%s': %s"
msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“: %s"
#: mail/em-migrate.c:2183
#, c-format
msgid "Failed to open store for `%s': %s"
msgstr "Nepavyko atverti saugyklos, skirtos „%s“: %s"
#: mail/em-popup.c:698
msgid "Save As..."
msgstr "Išsaugoti kaip..."
#: mail/em-popup.c:716
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "neįvardintas_paveikslėlis.%s"
#: mail/em-popup.c:805
msgid "Set as _Background"
msgstr "Nustatyti kaip _foną"
#: mail/em-popup.c:807
msgid "_Reply to sender"
msgstr "_Atsakyti siuntėjui"
#: mail/em-popup.c:855
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Atverti Nu_orodą Naršyklėje"
#: mail/em-popup.c:856
msgid "Se_nd message to..."
msgstr "Siųsti laišką _kitam..."
#: mail/em-popup.c:857
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "Įtraukti į Adresų Knygą"
#: mail/em-popup.c:963
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Atidaryti su %s..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:606
#, fuzzy
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "Ši saugykla nepalaiko užsakymų arba jie yra neįjungti."
#: mail/em-subscribe-editor.c:635
msgid "Subscribed"
msgstr "Užsakytos"
#: mail/em-subscribe-editor.c:639 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2
msgid "Folder"
msgstr "Aplankas"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:827
msgid "Please select a server."
msgstr "Prašom pasirinkti serverį."
#: mail/em-subscribe-editor.c:848
msgid "No server has been selected"
msgstr "Joks serveris nepasirinktas"
#: mail/em-utils.c:97
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Kitą kartą neberodyti šios žinutės."
#: mail/em-utils.c:279
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida, įkeliant filtro informaciją:\n"
"%s"
#: mail/em-utils.c:288
msgid "Filters"
msgstr "Filtrai"
#: mail/em-utils.c:533
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Persiųstas Laiškas --------"
#: mail/em-utils.c:1139
msgid "an unknown sender"
msgstr "nežinomas siuntėjas"
#. translators: attribution string used when quoting messages,
#. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s'
#: mail/em-utils.c:1149
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
msgstr "%Y %m %d %H:%M %%+05d, %%s rašė:"
#: mail/em-utils.c:1426 mail/em-utils.c:1510 mail/em-utils.c:1519
#, c-format
msgid ""
"Cannot save to `%s'\n"
" %s"
msgstr ""
"Negalima saugoti į „%s“\n"
" %s"
#: mail/em-utils.c:1431
#, c-format
msgid ""
"`%s' already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"`%s' jau yra.\n"
"Perrašyti?"
#: mail/em-utils.c:1474
msgid "message"
msgstr "laiškas"
#: mail/em-utils.c:1526
#, c-format
msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file"
msgstr "Klaida: „%s“ egzistuoja, tačiau nėra standartinė byla"
#: mail/em-utils.c:1580
msgid "Save Message..."
msgstr "Išsaugoti Laišką..."
#: mail/em-utils.c:1618
msgid "Add address"
msgstr "Išsaugoti adresą"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: mail/em-utils.c:2052
#, fuzzy, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Laiškai nuo %s"
#: mail/em-utils.c:2103
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Negalėjau sukurti laikino katalogo: %s"
#: mail/em-utils.c:2434
#, c-format
msgid ""
"This operation will permanently remove all deleted messages in the folder `%"
"s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"Šis veiksmas galutinai sunaikins visus aplanke`%s' esančius laiškus, "
"pažymėtus ištrintais. Jei Jūs tęsite toliau, nebegalėsite atkurti šių "
"laiškų.\n"
"\n"
"Ar tikrai ištrinti šiuos laiškus?"
#: mail/em-utils.c:2459
msgid ""
"This operation will permanently remove all deleted messages in all folders. "
"If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"Šis veiksmas galutinai sunaikins visus aplankuose esančius laiškus, "
"pažymėtus ištrintais. Jei Jūs tęsite toliau, nebegalėsite atkurti šių "
"laiškų.\n"
"\n"
"Ar tikrai ištrinti šiuos laiškus?"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Automatinis nuorodų atpažinimas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "Automatinis šypsiukų atpažinimas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Tikrinti ateinančius laiškus dėl galimų šiukšlių"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight colour"
msgstr "Citatų išskyrimo spalva"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight colour."
msgstr "Citatų išskyrimo spalva."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama kuriant laiškus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama kuriant laiškus."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama skaitant laiškus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama skaitant laiškus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Default forward style"
msgstr "Įprastas persiuntimo stilius"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "Įprasta laiško tema."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "Įprasta laiško tema."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
msgid "Default reply style"
msgstr "Įprastas atsakymų stilius"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "Įprastas aplankų juostos plotis"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "Įprastas aplankų juostos plotis"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "Rodyti rašymo klaidas laiško kūrimo metu."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Ištuštinti šiukšlių aplankus išeinant"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Išvalyti visus šiukšlių aplankus išeinant iš Evolution."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
"Įjungti žymeklio režimą, kad skaitant laišką būtų galima matyti žymeklį."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Perjungia žymeklio režimą"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Laiškų sąrašo skydelio aukštis"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Laiškų sąrašo skydelio aukštis."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"Jei Evolution neturi vidinės atitinkamo objekto tipo žiūryklės, objektui "
"peržiūrėti gali būti naudojamas įprastas bonobo komponentas, susietas su "
"atitinkamu tipu tarp GNOME mime tipų bazės."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "List of Labels and their associated colours"
msgstr "Žymių ir su jomis susijusių spalvų sąrašas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid "List of accounts"
msgstr "Sąskaitų sąrašas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"Evolution pašto komponentui žinomų sąskaitų sąrašas. Čia išvardinamos sekus "
"nurodančios katalogus tarp /apps/evolution/accounts registro."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "Specialių antraščių sąrašas bei jų įjungimo parametrai."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:colour where colour uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"Evolution pašto komponentui žinomų žymių sąrašas. Sąraše nurodytos vardų ir "
"spalvų sąsajos, kur spalvos naudoja HTML šešioliktainius kodus."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr "mime tipų, tikrinamų tarp bonobo komponentų žiūryklių, sąrašas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr "Įkelti išorinius paveikslėlius įterptus per http į HTML laiškus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
"Always load images off the net"
msgstr ""
"Įkelti išorinius paveikslėlius įterptus per http(s) į HTML laiškus. Galimos "
"reikšmės yra: 0 - Niekada neįkelti išįrinių paveikslėlių, 1 - Įkelti tik jei "
"siuntėjas yra tarp adresų knygos, 2 - Visada įkelti išorinius paveikslėlius"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "Log filter actions"
msgstr "Registruoti filtro veiksmus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Registruoti filtrų veiksmus į nurodytą žurnalo bylą."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Byla registruojanti filtrų veiksmus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Byla registruojanti filtrų veiksmus."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Pažymėti kaip perskaityta po nurodyto laiko tarpo"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Pažymėti kaip Perskaityta po nurodyto laiko tarpo."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Pažymėti citatas tarp laiško „Peržiūros“"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Pažymėti citatas tarp laiško „Peržiūros“."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Message Window default hight"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Message Window default width"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr "Laiško rodymo stilius (normalus, pilnos antraštės, pradinis tekstas)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "Naujo Pašto Perspėjimų garso byla"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "Perspėjimų apie Naują Paštą tipas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Užklausti, kai tema nenurodyta"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma išvalyti aplanką."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma siųsti laišką nenurodžius temos."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Įspėti vartotoją išvalymo metu"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai užpildomi tik bcc gavėjų laukai"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"Paklausti, kai siunčiamas HTML laiškas adresatams, kurie gali nenorėti gauti "
"HTML formato laiškų."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "Paklausti prieš siunčiant laiškus vien tik su _Bcc gavėjais."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
"Užklausti patvirtinimo, kai bandoma siųsti HTML laišką to nenorintiems "
"adresatams"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Atpažinti nuorodas tekste ir jas pakeisti."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr "Atpažinti šypsiukus tekste ir juos pakeisti paveikslėliais."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr "Tikrinti ateinantį paštą dėl galimų šiukšlių"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "S3kr3t 0pt10n"
msgstr "S14pt4 nu0st4t4"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid "S3kr3t 0pt10n."
msgstr "S14pt4 nu0st4t4."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Paprastai siųsti laiškus HTML formatu"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Paprastai siųsti laiškus HTML formatu."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Show Animations"
msgstr "Įjungti Animacijas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Leisti judėti prikabintiems animuotiems paveikslėliams."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Rodyti ištrintus laiškus (su perbraukimu) tarp laiškų sąrašo."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Rodyti ištrintus laiškus laiškų sąraše"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "Naudoti „Peržiūros“ skyrių"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "Naudoti „Peržiūros“ skyrių."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "Groti garsus, kai pasirodo nauji laiškai."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr ""
"Nurodo, kokį perspėjimo apie naujus laiškus tipą vartotojas norėtų naudoti."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "Spell check inline"
msgstr "Rašybą tikrinti rašymo metu"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Terminal font"
msgstr "Terminalo šriftas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr "Pašto išvedime naudojamas terminalo šriftas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "Pašto išvedime naudojamas kintamo pločio šriftas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"Šis raktas saugo XML struktūras, aprašančias specialias antraštes ir jų "
"išvedimo principus. XML struktūros formatas yra <antraštė enabled> - "
"nustatykite enabled, jei antraštė turi būti išvedama peržiūrint laišką."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Thread the message list."
msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Kurti laiškų sąrašo gijas remiantis laiškų temomis"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr "Laiko tarpas, skirtas pažymėti laiškus kaip perskaitytus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr "Laiko tarpas, skirtas pažymėti laiškus kaip perskaitytus."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Įprastos sąskaitos UID seka."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "Use Spamasssassin daemon and client"
msgstr "Naudoti Spamassasin demoną ir klientą"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr "Naudoti Spamassassin demoną ir klientą (spamc/spamd)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Naudoti savo šriftus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr "Naudoti specialius šriftus rodant laiškus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Use only local spam tests."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Variable width font"
msgstr "Kintamo pločio šriftas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr "Rodyti/Bcc punktas yra įjungtas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr "Rodyti/Bcc meniu punktas yra įjungtas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr "Rodyti/Cc meniu punktas yra įjungtas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr "Rodyti/Cc meniu punktas yra įjungtas."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr "Rodyti/Nuo meniu punktas yra įjungtas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr "Rodyti/Nuo meniu punktas yra įjungtas."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr "Rodyti/SkirtasKam meniu punktas yra įjungtas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr "Rodyti/SkirtasKam meniu punktas yra įjungtas."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr "Rodyti/AtsakytiKam meniu punktas yra įjungtas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr "Rodyti/AtsakytiKam meniu punktas yra įjungtas."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"Ar naudoti gijų rūšiavimą pagal antraštes, jei laiškai neturi In-Reply-To "
"arba Reference antraščių."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "port for starting user runned spamd"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
#, fuzzy
msgid "spamd port"
msgstr "Importuoti"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolution Elm importavimo priemonė"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "Evolution Netscape Mail importavimo priemonė"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr "Evolution Outlook Express 4 importavimo priemonė"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolution Pine importavimo priemonė"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "Evolution mbox importavimo priemonė"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
msgid "MBox (mbox)"
msgstr "MBox (mbox)"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)"
#: mail/importers/elm-importer.c:88
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Evolution importuoja tavo seną Elm paštą"
#: mail/importers/elm-importer.c:89
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:225
#: mail/importers/netscape-importer.c:1220 mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Importing..."
msgstr "Importuojama..."
#: mail/importers/elm-importer.c:91
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:222
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:227
#: mail/importers/netscape-importer.c:1222 mail/importers/pine-importer.c:119
msgid "Please wait"
msgstr "Prašome palaukti"
#: mail/importers/elm-importer.c:244
#, fuzzy
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Importuojamos bylos"
#: mail/importers/elm-importer.c:436
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado Elm pašto bylų\n"
"Ar norėtum jas importuoti į Evolution?"
#: mail/importers/elm-importer.c:444
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116
#, fuzzy
msgid "Destination folder:"
msgstr "Juodraščių _aplankas:"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
#, fuzzy
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Pasirinkti įkeliamą sertifikatą..."
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:224
#: mail/importers/mail-importer.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "Importuojama"
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:271
#: mail/importers/mail-importer.c:134
#, fuzzy
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Importuojamos bylos"
#: mail/importers/mail-importer.c:354
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Skanuojama %s"
#: mail/importers/netscape-importer.c:72
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "Prioritetų Filtras „%s“"
#: mail/importers/netscape-importer.c:650
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
"Dalis Jūsų Netscape pašto filtrų naudoja pašto prioritetų\n"
"požymius, kurie yra nepalaikomi Evolution. Evolution leidžia\n"
"kiekvienam laiškui priskirti įvertinimus nuo -3 iki 3 ir filtruoja\n"
"laiškus naudodamasi šiais požymiais.\n"
"\n"
"Norint išvengti problemų buvo sukurtas filtrų rinkinys pavadintas\n"
"„Prioritetų Filtru“, kuris Netscape pašto prioritetus perverčia į\n"
"Evolution įvertinimų sistemą ir leidžia panauti turimus įvertinimo\n"
"sistemos filtrus. Patikrinkite įkeltus filtrus ir įsitikinkite, jog jie "
"dirba\n"
"taip, kaip numatyta."
#: mail/importers/netscape-importer.c:674
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
"Dalis Jūsų Netscape pašto filtrų naudoja\n"
"„Ignoruoti Giją“ arba „Stebėti Giją“ opcijas,\n"
"kurios yra nepalaikomos Evolution.\n"
"Šie filtrai nebus įkelti."
#: mail/importers/netscape-importer.c:691
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
"Dalis Jūsų Netscape pašto filtrų tikrina, ar laiškų turinys\n"
"lygus nustatytai sekai. Evolution to nepalaiko. Šie filtrai\n"
"bus pakeisti taip, kad tikrintų ar pateikta simbolių seka yra\n"
"tarp laiško."
#: mail/importers/netscape-importer.c:1219
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolution importuoja tavo senus Netscape duomenis"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1677
#, fuzzy
msgid "Importing Netscape data"
msgstr "Evolution importuoja tavo senus Netscape duomenis"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1877
msgid "Settings"
msgstr "Nuostatos"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1882
msgid "Mail Filters"
msgstr "Pašto Filtrai"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1903
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado Netscape pašto bylų.\n"
"Ar norėtum jas importuoti į Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:116
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Evolution importuoja tavo senus Pine duomenis"
#: mail/importers/pine-importer.c:313
#, fuzzy
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Importuojamos bylos"
#: mail/importers/pine-importer.c:478
msgid "Addressbook"
msgstr "Adresų knygelė"
#: mail/importers/pine-importer.c:497
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado Pine pašto bylų.\n"
"Ar norėtum jas importuoti į Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:505
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Esamas saugyklos formatas:"
#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Index body contents"
msgstr "Perskaičiuoti laiško turinį"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Naujas saugyklos formatas:"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
"Pastaba: Konvertuojant tarp pašto dėžutės formatų, nesėkmė\n"
"(tokia kaip vietos diske trūkumas) negali būti savaime\n"
"atstatoma. Naudok šią priemonę atsargiai."
#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-account-editor.c:102
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Tu neįvedei visos būtinos informacijos."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:140
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evolution sąskaitų tvarkyklė"
#: mail/mail-account-gui.c:755 mail/mail-config.glade.h:155
msgid "_Host:"
msgstr "_Hostas:"
#: mail/mail-account-gui.c:759 mail/mail-config.glade.h:129
msgid "User_name:"
msgstr "Vartotojo _vardas:"
#: mail/mail-account-gui.c:763 mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Path:"
msgstr "_Kelias:"
#: mail/mail-account-gui.c:1969
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Tu negali sukurti dviejų aplankų tuo pačiu vardu."
#: mail/mail-autofilter.c:75
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Laiškai į %s"
#: mail/mail-autofilter.c:261
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Tema yra %s"
#: mail/mail-autofilter.c:277
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Laiškai nuo %s"
#: mail/mail-autofilter.c:294
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s konferencija"
#: mail/mail-autofilter.c:318
#, c-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Atsakymai į %s"
#: mail/mail-autofilter.c:373
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Pridėti filtro taisyklę"
#: mail/mail-autofilter.c:422
msgid "The following filter rule(s):\n"
msgstr "Šios filtrų taisyklė(s):\n"
#: mail/mail-autofilter.c:428
#, c-format
msgid ""
"Used the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Naudojo ištrintą aplanką:\n"
" '%s'\n"
"Ir buvo atnaujinti."
#: mail/mail-component.c:487
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:546
msgid "New Mail Message"
msgstr "Naujas pašto laiškas"
#: mail/mail-component.c:547
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Pašto laiškas"
#: mail/mail-component.c:548
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Rašyti naują laišką"
#: mail/mail-component.c:553
#, fuzzy
msgid "New Mail Folder"
msgstr "Naujas vAplankas"
#: mail/mail-component.c:554
#, fuzzy
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Pašto Filtrai"
#: mail/mail-component.c:555
#, fuzzy
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Sukurti naują kalendorių"
#: mail/mail-component.c:722
msgid "URI of the mail source that the view will display"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:367 mail/mail-config.glade.h:65
msgid "Identity"
msgstr "Asmenybė"
#: mail/mail-config-druid.c:369
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Prašau įvesti savo vardą ir elektroninio pašto adresą žemiau. „Nebūtini“ "
"laukai žemiau gali likti tušti, nebent norėtumėte įtraukti šią informaciją "
"Jūsų siunčiamame pašte."
#: mail/mail-config-druid.c:375 mail/mail-config-druid.c:382
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Pašto gavimas"
#: mail/mail-config-druid.c:377
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Prašom žemiau įvesti informaciją apie Jūsų gaunamo pašto serverį. Jei Jūs "
"gerai nežinote, paklauskite savo sistemos administratoriaus arba interneto "
"paslaugų tiekėjo."
#: mail/mail-config-druid.c:384
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Prašom pasirinkti iš žemiau esančių parinkčių"
#: mail/mail-config-druid.c:387
msgid "Sending Mail"
msgstr "Pašto siuntimas"
#: mail/mail-config-druid.c:389
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Prašom žemiau įvesti informaciją apie Jūsų siunčiamo pašto serverį. Jei Jūs "
"gerai nežinote, paklauskite savo sistemos administratoriaus arba interneto "
"paslaugų tiekėjo."
#: mail/mail-config-druid.c:394 mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Account Management"
msgstr "Sąskaitos tvarkymas"
#: mail/mail-config-druid.c:396
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
"Jūs jau beveik baigėte konfigūruoti savo paštą. Asmenybė, gaunamo pašto "
"serveris bei pašto siuntimo metodas bus sugrupuoti į vieną Evolution pašto "
"sąskaitą. Prašome įvesti šios sąskaitos pavadinimą žemiau esančiame "
"laukelyje. Šis pavadinimas bus naudojamas tik vaizdavimui."
#: mail/mail-config.c:1092
msgid "Checking Service"
msgstr "Tikrinama paslauga"
#: mail/mail-config.c:1170 mail/mail-config.c:1174
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Jungiamasi prie serverio..."
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid " _Check for supported types "
msgstr " _Patikrinti, kokie tipai palaikomi"
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)"
msgstr "(SSL yra nepalaikomas šiame Evolution variante)"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "(SSL yra nepalaikomas šiame Evolution variante)"
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<b>_Displayed Mail Headers</b>"
msgstr "<b>Išve_damos Pašto Antraštės</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
msgstr "Siunči_ant koduotus laiškus koduoti juos ir sau"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Account Editor"
msgstr "Sąskaitų Tvarkyklė"
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Account Information"
msgstr "Sąskaitos informacija"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Add Sc_ript"
msgstr "P_ridėti Scenarijų"
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Add new signature..."
msgstr "Pridėti naują parašą..."
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr "_Visada koduoti laiškus sau, kai jie yra siunčiami koduoti"
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:"
msgstr "Visada siųsti slaptą kopiją (_Bcc) adresu:"
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:"
msgstr "Visada siųsti kopija (_Cc) adresu:"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Visada koduojant pasi_tikėti raktais tarp turimo raktų rinkinio"
#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "Attach original message"
msgstr "Pridėti originalų laišką"
#: mail/mail-config.glade.h:21 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Priedas"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikacija"
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "C_haracter set:"
msgstr "_Koduotė:"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "C_olors"
msgstr "Spalv_os"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Check _Incoming Mail"
msgstr "Pat_ikrinti Gautą Paštą"
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "_Tikrinti žinučių rašybą rašymo metu"
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų"
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "Tikrinti gaunamus laiškus dėl galimų šiukšlių"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "_Klaidingų žodžių spalva:"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "Composing Messages"
msgstr "Laiškų Kūrimas"
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigūravimas"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Sveikinu, Jūsų pašto konfigūravimas užbaigtas.\n"
"\n"
"Jūs jau galite siųsti ir gauti laiškus, naudodamiesi Evolution.\n"
"\n"
"Paspauskite „Baigti“, kad išsaugotumėte Jūsų nustatymus."
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "De_fault"
msgstr "Įp_rastas"
#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Default Behavior"
msgstr "Įprasta Elgsena"
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Default character _encoding:"
msgstr "Įprasta simbolių _koduotė:"
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Deleting Mail"
msgstr "Laiškų Trynimas"
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr "Vi_sada skaitmeniniu būdu pasirašyti siunčiamus laiškus"
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Necituoti pradinio laiško"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "Nepasirašyti susitiki_mų užklausimų (dėl suderinamumo su Outlook)"
#: mail/mail-config.glade.h:49 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "Baigta"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Drafts _folder:"
msgstr "Juodraščių _aplankas:"
#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Email Accounts"
msgstr "Pašto Sąskaitos"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Email _address:"
msgstr "El. pašto _adresas:"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Empty _trash folders on exit"
msgstr "Iš_tuštinti šiukšlių aplankus išeinant"
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "Kodavimo sertifikatas:"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution sąskaitų padėjėjas"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Execute Command..."
msgstr "Paleisti Komandą..."
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Fi_xed -width:"
msgstr "Fi_ksuotas-plotis:"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Filter Options"
msgstr "Filtrų Nuostatos"
#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Font Properties"
msgstr "Šrifto Savybės"
#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Rašyti laišką _HTML formatu"
#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "H_eaders"
msgstr "_Antraštės"
#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Paryškinti _citatas su "
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Inline"
msgstr "Viduje"
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Labels and Colors"
msgstr "Žymės ir Spalvos"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Loading Images"
msgstr "Paveikslėlių Įkėlimas"
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Pašto nustatymas"
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Mailbox location"
msgstr "Pašto dėžutės vieta"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Message Composer"
msgstr "Laiškų Rašymas"
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Message Display"
msgstr "Laiškų Peržiūra"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Message Fonts"
msgstr "Naudojami Šriftai"
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Naujų Laiškų Perspėjimai"
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr "Pastaba: Jungiantis pirmą kartą Jus paprašys įvesti slaptažodį"
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Optional Information"
msgstr "Nebūtina informacija"
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Or_ganizacija:"
#: mail/mail-config.glade.h:85
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG Ra_kto ID:"
#: mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Pick a color"
msgstr "Pasirink spalvą"
#: mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Paklausti prieš siunčiant laiškus vien tik su _Bcc gavėjais"
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
#: mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Printed Fonts"
msgstr "Spausdinami Šriftai"
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail maildir "
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Quote original message"
msgstr "Cituoti originalų laišką"
#: mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Quoted"
msgstr "Cituojant"
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Re_member this password"
msgstr "Prisi_minti šį slaptažodį"
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "A_tsakyti-Kam:"
#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Receiving Email"
msgstr "Pašto gavimas"
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Receiving _Options"
msgstr "Gavimo Nu_ostatos"
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Remember this _password"
msgstr "_Prisiminti šį slaptažodį"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Required Information"
msgstr "Būtina informacija"
#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Atstatyti Įprastą"
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "S_ecurity"
msgstr "S_augumas"
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "Saugus MIME (S/MIME)"
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Pasirinkti HTML fiksuoto pločio šriftą"
#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "Pasirinkti HTML fiksuoti pločio šriftą naudojamą spausdinant"
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Pasirinkti HTML kintamo pločio šriftą"
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "Pasirinkti HTML kintamo pločio šriftą spausdinimui"
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Sending Email"
msgstr "Pašto siuntimas"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Sent _messages folder:"
msgstr "Išsiųstų _laiškų aplankas:"
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Išsiųsti laiškai ir juodraščiai"
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Ser_veris reikalauja autentikacijos"
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Server Configuration"
msgstr "Serverio nustatymas"
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid "Server _Type: "
msgstr "Serverio _tipas:"
#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Si_gning certificate:"
msgstr "Parašo sertifikatas:"
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Nurodyti _bylą:"
#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Spell _Checking"
msgstr "Rašybos _Tikrinimas"
#: mail/mail-config.glade.h:120
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Standartinė Unix mbox"
#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"Šio scenarijaus išvedamas tekstas bus naudojamas kaip Jūsų\n"
"parašas. Nurodytas vardas bus naudojamas tik atvaizdavimo\n"
"tikslais. "
#: mail/mail-config.glade.h:124
msgid ""
"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Šis puslapis leidžia Jums nustatyti rašybos tikrinimo elgseną ir kalbą. "
"Pateiktas kalbų sąrašas galioja tik toms kalboms, kurių žodynai yra įdiegti."
#: mail/mail-config.glade.h:126
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"Pasirinkite pavadinimą, kuriuo norėtumėte vadinti šią sąskaitą.\n"
"Pavyzdžiui, „Darbas“ ar „Asmeninė“."
#: mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Use _Daemon"
msgstr "Naudoti _Tarnybą"
#: mail/mail-config.glade.h:130
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "Kint_amas-plotis:"
#: mail/mail-config.glade.h:131
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Sveiki patekę į Evolution pašto nustatymo meistrą.\n"
"\n"
"Spausk „Tolyn“, kad pradėtumėte. "
#: mail/mail-config.glade.h:136
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Pridėti Parašą"
#: mail/mail-config.glade.h:137
msgid "_Always load images off the net"
msgstr "Vis_ada įkelti paveikslėlius iš tinklo"
#: mail/mail-config.glade.h:138
msgid "_Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Visad_a pasirašyti siunčiamus laiškus, kai naudojama ši sąskaita"
#: mail/mail-config.glade.h:139
msgid "_Authentication Type: "
msgstr "_Autentikacijos tipas: "
#: mail/mail-config.glade.h:140
msgid "_Authentication type: "
msgstr "_Autentifikacijos tipas: "
#: mail/mail-config.glade.h:141
msgid "_Automatically check for new mail every"
msgstr "Automatiškai tikrinti paštą kas"
#: mail/mail-config.glade.h:142
msgid "_Automatically insert smiley images"
msgstr "_Automatiškai įterpti šypsiukų paveikslėlius"
#: mail/mail-config.glade.h:143
msgid "_Beep when new mail arrives"
msgstr "_Įspėti gavus naują laišką"
#: mail/mail-config.glade.h:144
msgid "_Confirm when expunging a folder"
msgstr "Patvirtinti kai išvalomas aplankas"
#: mail/mail-config.glade.h:145
msgid "_Default signature:"
msgstr "Įprastas _parašas:"
#: mail/mail-config.glade.h:146
msgid "_Defaults"
msgstr "_Įprastos reikšmės"
#: mail/mail-config.glade.h:147
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "_Neinformuoti apie naujų laiškų atsiradimą"
#: mail/mail-config.glade.h:149
msgid "_Enable"
msgstr "_Įjungti"
#: mail/mail-config.glade.h:150
msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
msgstr "_Visada koduoti išsiunčiamus laiškus"
#: mail/mail-config.glade.h:151
msgid "_Forward style:"
msgstr "Pe_rsiuntimo stilius:"
#: mail/mail-config.glade.h:152
msgid "_Full name:"
msgstr "_Pilnas vardas:"
#: mail/mail-config.glade.h:154
msgid "_HTML Mail"
msgstr "_HTML Paštas"
#: mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Identity"
msgstr "_Asmenybė"
#: mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Junk"
msgstr "_Šiukšlės"
#: mail/mail-config.glade.h:158
msgid "_Load images if sender is in address book"
msgstr "Įke_lti paveikslėlius, jei siuntėjas yra adresų knygoje"
#: mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Local Tests Only"
msgstr "_Tik Vietiniai Testai"
#: mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Make this my default account"
msgstr "_Padaryti šią sąskaitą įprastine"
#: mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "Pažy_mėti laiškus skaitytais po"
#: mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Name:"
msgstr "_Vardas:"
#: mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Never load images off the net"
msgstr "_Niekada neįkelti paveikslėlių iš tinklo"
#: mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Play sound file when new mail arrives"
msgstr "_Groti garsus, kai pasirodo nauji laiškai"
#: mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr ""
"_Paklausti, kai siunčiamas HTML laiškas adresatams, kurie nenori gauti HTML "
"laiškų"
#: mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "Paklausti prieš siunčiant laiškus nenurodžius _temos"
#: mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Receiving Mail"
msgstr "_Pašto Gavimas"
#: mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Reply style:"
msgstr "_Atsakymų stilius:"
#: mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Restore defaults"
msgstr "Atstatyti įp_rastas reikšmes"
#: mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Script:"
msgstr "_Scenarijus:"
#: mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Select..."
msgstr "Pa_srinkite..."
#: mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Sending Mail"
msgstr "_Siunčiamas Paštas"
#: mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Show animated images"
msgstr "Rodyti judančius paveik_slėlius"
#: mail/mail-config.glade.h:175
msgid "_Signatures"
msgstr "_Parašai"
#: mail/mail-config.glade.h:176
msgid "_Standard Font:"
msgstr "Įpra_stas Šriftas"
#: mail/mail-config.glade.h:177
msgid "_Terminal Font:"
msgstr "_Terminalo Šriftas"
#: mail/mail-config.glade.h:178
msgid "_Use secure connection (SSL):"
msgstr "Na_udoti saugią jungtį (SSL):"
#: mail/mail-config.glade.h:179
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "Na_udoti sisteminius šriftų nustatymus"
#: mail/mail-config.glade.h:181
msgid "description"
msgstr "aprašymas"
#: mail/mail-folder-cache.c:792
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Tikrinamas %s"
#: mail/mail-mt.c:260
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida „%s“ metu:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:263
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida vykdant veiksmą:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:902
msgid "Working"
msgstr "Dirbama"
#: mail/mail-ops.c:88
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Filtruojamas aplankas"
#: mail/mail-ops.c:243
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Gaunamas paštas"
#: mail/mail-ops.c:528
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Nepavyko pritaikyti išeinančių filtrų: %s"
#: mail/mail-ops.c:553
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"Nepavyko įterpti į %s: %s\n"
"Įterpiama į vietinį „Išsiųstų laiškų“ aplanką."
#: mail/mail-ops.c:562
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti laiško į „Išsiųstų“ aplanką: %s"
#: mail/mail-ops.c:604
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Siunčiamas „%s“"
#: mail/mail-ops.c:722
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Siunčiamas laiškas %d iš %d"
#: mail/mail-ops.c:741
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Nesėkmė ties laišku %d iš %d"
#: mail/mail-ops.c:743
msgid "Complete."
msgstr "Užbaigta."
#: mail/mail-ops.c:837
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Laiškas išsaugomas į aplanką"
#: mail/mail-ops.c:922
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Laiškai perkeliami į %s"
#: mail/mail-ops.c:922
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Laiškai kopijuojami į %s"
#: mail/mail-ops.c:1035
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Skanuojami aplankas, esantys „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1231
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Persiųsti laiškai"
#: mail/mail-ops.c:1274
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Atidaromas aplankas %s"
#: mail/mail-ops.c:1346
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Atidaroma saugykla %s"
#: mail/mail-ops.c:1424
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Trinamas aplankas %s"
#: mail/mail-ops.c:1518
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Įrašomas aplankas '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1583
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1584
#, fuzzy, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Įrašomas aplankas '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1639
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Atnaujinamas aplankas"
#: mail/mail-ops.c:1675 mail/mail-ops.c:1726
msgid "Expunging folder"
msgstr "Išvalomas aplankas"
#: mail/mail-ops.c:1723
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Išvaloma šiukšlinė tarp „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1724
msgid "Local Folders"
msgstr "Vietiniai Aplankai"
#: mail/mail-ops.c:1807
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Gaunamas laiškas %s"
#: mail/mail-ops.c:1879
#, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "Gaunami %d laiškai"
#: mail/mail-ops.c:1963
#, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "Išsaugomi %d laiškai"
#: mail/mail-ops.c:2011
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti išvesties bylos: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2039
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Klaida išsaugant laiškus į: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2110
msgid "Saving attachment"
msgstr "Išsaugomas priedas"
#: mail/mail-ops.c:2127
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti išvesties bylos: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2157
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Negalėjau įrašyti duomenų: %s"
#: mail/mail-ops.c:2305
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Atsijungiama nuo %s"
#: mail/mail-ops.c:2305
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Vėl jungiamasi prie %s"
#: mail/mail-ops.c:2407
msgid "Changing junk status"
msgstr "Keičiama šiukšlių žymė"
#: mail/mail-search.glade.h:2
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Skirti raidžių dydį"
#: mail/mail-search.glade.h:3
msgid "Find in Message"
msgstr "Ieškoti laiške"
#: mail/mail-search.glade.h:4
msgid "Find:"
msgstr "Rasti:"
#: mail/mail-search.glade.h:5
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
#: mail/mail-security.glade.h:2
msgid "Digital Signature"
msgstr "Skaitmeninis Parašas"
#: mail/mail-security.glade.h:3
msgid "Encryption"
msgstr "Kriptografija"
#: mail/mail-security.glade.h:4
msgid "Security Information"
msgstr "Saugumo Informacija"
#: mail/mail-send-recv.c:151
msgid "Cancelling..."
msgstr "Nutraukiama..."
#: mail/mail-send-recv.c:258
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Serveris: %s, tipas: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:260
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "Kelias: %s, tipas: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:262
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tipas: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:312
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Siunčiamas ir gaunamas paštas"
#: mail/mail-send-recv.c:315
msgid "Cancel _All"
msgstr "_Atšaukti Visus?"
#: mail/mail-send-recv.c:396
msgid "Updating..."
msgstr "Atnaujinama..."
#: mail/mail-send-recv.c:396 mail/mail-send-recv.c:448
msgid "Waiting..."
msgstr "Laukiama..."
#: mail/mail-session.c:233
msgid "User canceled operation."
msgstr "Vartotojas nutraukė veiksmą."
#: mail/mail-session.c:266
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Įvesk %s slaptažodį"
#: mail/mail-session.c:268
msgid "Enter Password"
msgstr "Įvesk slaptažodį"
#: mail/mail-session.c:294
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Prisiminti šį slaptažodį"
#: mail/mail-session.c:295
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "P_risiminti šį slaptažodį iki šios sesijos galo"
#: mail/mail-signature-editor.c:80
#, c-format
msgid "Could not save signature file: %s"
msgstr "Nepavyko išsaugoti parašo bylos: %s"
#: mail/mail-signature-editor.c:226
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Šis parašas buvo pakeistas, tačiau neišsaugotas.\n"
"\n"
"Ar norėtum išsaugoti pakeitimus?"
#: mail/mail-signature-editor.c:229
msgid "_Discard changes"
msgstr "A_tsisakyti pakeitimų"
#: mail/mail-signature-editor.c:233
msgid "Save signature"
msgstr "Išsaugoti parašą"
#: mail/mail-signature-editor.c:382
msgid "Edit signature"
msgstr "Keisti parašą"
#: mail/mail-signature-editor.c:422
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Įveskite šio parašo vardą."
#: mail/mail-signature-editor.c:425
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
#: mail/mail-tools.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr ""
"Nepavyko sukurti katalogo „%s“:\n"
"%s"
#: mail/mail-tools.c:141
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:276
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Persiųstas laiškas - %s"
#: mail/mail-tools.c:278
msgid "Forwarded message"
msgstr "Persiųstas laiškas"
#: mail/mail-tools.c:319
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "Netinkamas aplankas: „%s“"
#: mail/mail-vfolder.c:87
#, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "Tvarkomas virtualus aplankas: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:206
#, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
msgstr "Atnaujinami vAplankai pagal uri: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:524
#, c-format
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"%sUsed the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Žemiau nurodyti vAplankai:\n"
"%sNaudojo ištrintą aplanką:\n"
" '%s'\n"
"Ir buvo atnaujinti."
#: mail/mail-vfolder.c:925
msgid "vFolders"
msgstr "vAplankai"
#: mail/mail-vfolder.c:964
msgid "Edit VFolder"
msgstr "Keisti vAplanką"
#: mail/mail-vfolder.c:984
#, c-format
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
msgstr "Bandoma keisti neegzistuojantį vAplanką '%s'."
#: mail/mail-vfolder.c:1056
msgid "New VFolder"
msgstr "Naujas vAplankas"
#: mail/message-list.c:927
msgid "Unseen"
msgstr "Nematytas"
#: mail/message-list.c:928
msgid "Seen"
msgstr "Matytas"
#: mail/message-list.c:929
msgid "Answered"
msgstr "Atsakytas"
#: mail/message-list.c:930
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Keletas nematytų laiškų"
#: mail/message-list.c:931
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Keletas laiškų"
#: mail/message-list.c:935
msgid "Lowest"
msgstr "Žemiausias"
#: mail/message-list.c:936
msgid "Lower"
msgstr "Žemesnis"
#: mail/message-list.c:940
msgid "Higher"
msgstr "Aukštesnis"
#: mail/message-list.c:941
msgid "Highest"
msgstr "Aukščiausias"
#: mail/message-list.c:1262
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:1269
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Šiandien %H:%M"
#: mail/message-list.c:1278
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Vakar %H:%M"
#: mail/message-list.c:1290
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#: mail/message-list.c:1298
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %H:%M"
#: mail/message-list.c:1300
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d"
#: mail/message-list.c:3115
msgid "Generating message list"
msgstr "Generuojamas laiškų sąrašas"
#: mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "Baigiasi"
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "Žymės Būsena"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Pažymėtas"
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Tęsinio Žymė"
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "Originali Vieta"
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "Gautas"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: mail/message-tag-followup.c:62
msgid "Call"
msgstr "Skambutis"
#: mail/message-tag-followup.c:63
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Nepersiųsti"
#: mail/message-tag-followup.c:64
msgid "Follow-Up"
msgstr "Tęsinys"
#: mail/message-tag-followup.c:65
msgid "For Your Information"
msgstr "Jūsų Žiniai"
#: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Forward"
msgstr "Persiųsti"
#: mail/message-tag-followup.c:67
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Atsakymas Nebūtinas"
#: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Reply"
msgstr "Atsakyti"
#: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Reply to All"
msgstr "Atsakyti visiems"
#: mail/message-tag-followup.c:71
msgid "Review"
msgstr "Peržiūra"
#: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Pažymėti kaip Tęsinį"
#: mail/message-tags.glade.h:2
msgid "C_ompleted"
msgstr "_Užbaigta"
#: mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"Laiškai, kuriuos Jūs pažymėjote kaip tęsinius, yra išvardinti žemiau.\n"
"Pasirinkite tęsiniams galiojančius veiksmus iš „Žymių“ meniu."
#: mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Due by:"
msgstr "_Baigiasi:"
#: mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "_Žymė:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Aplankų Užsakymai"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
msgid "None Selected"
msgstr "Niekas Nepasirinkta"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
msgid "S_erver:"
msgstr "S_erveris:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Užsakyti"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Atsisakyti"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Evolution Apvalkalas"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "Evolution bandymas"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Evolution Testavimo komponentas"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "480"
msgstr "480"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
msgid "Default shortcut group"
msgstr "Įprasta trumpių grupė"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
msgid "Default width of the folder bar pane"
msgstr "Įprastas aplankų juostos plotis"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
msgid "Default width of the shortcut bar pane"
msgstr "Įprastas trumpių juostos plotis"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
msgid "Default window height"
msgstr "Įprastas lango aukštis"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
msgid "Default window width"
msgstr "Įprastas lango plotis"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
msgid "Evolution configuration version"
msgstr "Evolution nustatymų versija"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "Komponento ID arba trumpas vardas rodomas paleidimo metu."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online "
"mode."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, Evolution pasileistų neprisijungusiame režime vietoj "
"prisijungusio."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid ""
"If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is "
"not displayed."
msgstr ""
"Jei reikšmė yra teigiama, perspėjimai apie bandomąją Evolution versiją nebus "
"rodomi."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr "Aplankų, kurie turi būti sulyginti atsijungusiam režimui, sąrašas"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid "Path to the default calendar folder"
msgstr "Kelias iki įprasto kalendoriaus aplanko"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
msgid "Path to the default contacts folder"
msgstr "Kelias iki įprasto kontaktų aplanko"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
msgid "Path to the default mail folder"
msgstr "Kelias iki įprasto pašto aplanko"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
msgid "Path to the default tasks folder"
msgstr "Kelias iki įprasto užduočių aplanko"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid "Physical URI to the default calendar folder"
msgstr "Realus įprasto kalendoriaus aplanko adresas"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid "Physical URI to the default contacts folder"
msgstr "Realus įprasto kontaktų aplanko adresas"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Physical URI to the default mail folder"
msgstr "Realus įprasto pašto aplanko adresas"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
msgid "Physical URI to the default tasks folder"
msgstr "Realus įprasto užduočių aplanko adresas"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
msgstr "Ar Evolution turi pasileisti neprisijungusiame režime"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
msgid "Whether to show the folder bar"
msgstr "Ar rodyti aplankų juostą"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
msgid "Whether to show the shortcut bar"
msgstr "Ar rodyti trumpių juostą"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Whether to skip the development warning dialog"
msgstr "Ar nerodyti bandomosios versijos perspėjimų lango"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
msgid "mail"
msgstr "paštas"
#: shell/e-shell-about-box.c:45
msgid "Brought to you by"
msgstr "Produktą sukūrė"
#: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110
msgid "Extra Completion folders"
msgstr "Papildomo Užbaigimo aplankai"
#: shell/e-shell-config-default-folders.c:149
msgid "Select Default Folder"
msgstr "Pasirinkti Įprastą Aplanką"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70
msgid "Default Folders"
msgstr "Įprasti Aplankai"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73
msgid "Offline Folders"
msgstr "Atsijungę Aplankai"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76
msgid "Autocompletion Folders"
msgstr "Užbaigimo Aplankai"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti nurodyto aplanko:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180
#, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "Nurodytas aplanko vardas yra negalimas: %s"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Bevardis)"
#: shell/e-shell-importer.c:145
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Pasirinkite paleidžiamą importavimo programą:"
#: shell/e-shell-importer.c:148
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Pasirink bylą, kurią nori importuoti į Evolution, ir pasirink jos tipą iš "
"sąrašo.\n"
"\n"
"Gali pasirinkti „Automatiškas“ jei tu nežinai, ir Evolution bandys "
"susigaudyti pati."
#: shell/e-shell-importer.c:154
#, fuzzy
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Atšaukti šio punkto susitikimą"
#: shell/e-shell-importer.c:157 shell/e-shell-startup-wizard.c:737
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Pasirinkite informaciją, kurią norėtumėte importuoti:"
#: shell/e-shell-importer.c:160
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"Evolution patikrino nustatymus, kurie gali būti įkelti iš šių\n"
"programų: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nerasta jokių\n"
"nustatymų, kurie gali būti įkelti. Jei norite pabandyti dar kartą,\n"
"paspauskite grįžimo atgal mygtuką.\n"
#: shell/e-shell-importer.c:228 shell/e-shell-importer.c:259
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Importuojama %s\n"
"Importuojamas elementas %d."
#: shell/e-shell-importer.c:332
msgid "Select importer"
msgstr "Pasirink importavimo komponentą"
#: shell/e-shell-importer.c:448 shell/e-shell-importer.c:1020
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Nėra tokios bylos %s"
#: shell/e-shell-importer.c:456
msgid "Importing"
msgstr "Importuojama"
#: shell/e-shell-importer.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %s.\n"
msgstr "Importuojama"
#: shell/e-shell-importer.c:473 shell/e-shell-importer.c:474
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Klaida įkeliant %s"
#: shell/e-shell-importer.c:490
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Importuojama %s\n"
"Importuojamas elementas 1."
#: shell/e-shell-importer.c:544
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiškas"
#: shell/e-shell-importer.c:593
msgid "_Filename:"
msgstr "_Bylos vardas:"
#: shell/e-shell-importer.c:598
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirink bylą"
#: shell/e-shell-importer.c:608
msgid "File _type:"
msgstr "Bylos _tipas:"
#: shell/e-shell-importer.c:647
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Importuoti duomenis ir nuostatas iš senesnių programų"
#: shell/e-shell-importer.c:650
msgid "Import a _single file"
msgstr "Įkelti _vieną bylą"
#: shell/e-shell-importer.c:718 shell/e-shell-startup-wizard.c:566
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Prašome palaukti...\n"
"Ieškoma esamų nustatymų"
#: shell/e-shell-importer.c:721
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "Paleidžiami inteligentiški importeriai"
#: shell/e-shell-importer.c:847 shell/e-shell-startup-wizard.c:692
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Nuo %s:"
#: shell/e-shell-importer.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "No importer available for file %s"
msgstr "Protokolui „%s“ nėra tiekėjo."
#: shell/e-shell-importer.c:1046
#, fuzzy
msgid "Unable to execute importer"
msgstr "Nepavyko paleisti gpg programos."
#: shell/e-shell-importer.c:1156
msgid "_Import"
msgstr "_Importuoti"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:595
msgid "Closing connections..."
msgstr "Uždaromos jungtys..."
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:346
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Evolution Nustatymai"
#. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately
#. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the
#. Bonobo control.
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281
msgid "Please select a user."
msgstr "Pasirinkite vartotoją."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387
msgid "Opening Folder"
msgstr "Atidaromas Aplankas"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393
#, c-format
msgid "Opening Folder \"%s\""
msgstr "Atidaromas Aplankas „%s“"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398
#, c-format
msgid "in \"%s\" ..."
msgstr "tarp „%s“ ..."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482
#, c-format
msgid "Could not open shared folder: %s."
msgstr "Nepavyko atverti bendrinio aplanko: %s."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535
msgid "Cannot find the specified shared folder."
msgstr "Nepavyko rasti nurodyti bendrinio aplanko."
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:569
msgid "Starting import"
msgstr "Pradedama importuoti"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:784
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
"Jei Jūs dabar uždarysite Evolution Nustatymų Pagalbininką, visa Jūsų "
"pateikta informacija bus prarasta. Jums teks iš naujo paleisti pagalbinką, "
"norint pradėti naudoti Evolution.\n"
"\n"
"Ar Jūs norite nutraukti Pagalbininko darbą dabar?"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:795
msgid "Quit Assistant"
msgstr "Uždaryti Pagalbininką"
#: shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "Nenurodytas aplanko vardas."
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Aplanko varde negali būti Return simbolio."
#: shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "Aplanko varde negali būti simbolio „/“."
#: shell/e-shell-utils.c:135
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "Aplanko varde negali būti simbolio „#“."
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' ir '..' yra rezervuoti katalogų vardai."
#: shell/e-shell-window-commands.c:63
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "Atrodo, kad GNOME Pilot įrankiai nėra įdiegti į šią sistemą"
#: shell/e-shell-window-commands.c:71
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Klaida vykdant %s."
#: shell/e-shell-window-commands.c:121
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Bug buddy neįdiegtas."
#: shell/e-shell-window-commands.c:129
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy negalėjo būti paleistas."
#: shell/e-shell-window-commands.c:171
msgid "About Ximian Evolution"
msgstr "Apie Ximian Evolution"
#: shell/e-shell-window-commands.c:381
msgid "_Work Online"
msgstr "_Dirbti prisijungus"
#: shell/e-shell-window-commands.c:394 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Dirbti atsijungus"
#: shell/e-shell-window-commands.c:407 ui/evolution.xml.h:22
msgid "Work Offline"
msgstr "Dirbti atsijungus"
#: shell/e-shell-window.c:327
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Ximian Evolution dabar yra prisijungusi. Paspausk šį mygtuką, kad dirbtum "
"atsijungus."
#: shell/e-shell-window.c:334
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Ximian Evolution dabar yra atsijungimo procese."
#: shell/e-shell-window.c:340
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Ximian Evolution dabar yra atsijungusi. Paspausk šį mygtuką, kad dirbtum "
"prisijungus."
#: shell/e-shell.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %d.%d.%d.\n"
"The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of "
"Evolution.\n"
msgstr ""
"Dėmesio: Evolution negali atnaujinti Jūsų duomenų iš %s versijos.\n"
"Duomenis nebus ištrinti, bet jie ir nebus įkelti į šią Evolution versiją.\n"
#: shell/e-shell.c:1063
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Blogi argumentai"
#: shell/e-shell.c:1065
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Negaliu užsiregistruoti OAF"
#: shell/e-shell.c:1067
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Konfigūracijos duombazė nerasta"
#: shell/e-shell.c:1069
msgid "Generic error"
msgstr "Bendroji klaida"
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Checkbox"
msgstr "Pasirinkimo laukas"
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:601
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:642
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:109
msgid "New"
msgstr "Nauja"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Unknown error."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Nežinoma klaida."
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the component system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Klaida iš komponentų sistemos yra:\n"
"%s"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Klaida iš aktyvavimo sistemos yra:\n"
"%s"
#: shell/evolution-test-component.c:140
msgid "New Test"
msgstr "Naujas bandymas"
#: shell/evolution-test-component.c:141
msgid "_Test"
msgstr "_Bandyti"
#: shell/evolution-test-component.c:142
msgid "Create a new test item"
msgstr ""
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "Active Connections"
msgstr "Esamos Jungtys"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Paspausk Gerai, kad uždarytum šias jungtis ir atsijungtum"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr "Žemiau nurodytos jungtys šiuo metu yra aktyvios:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendorius:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2
msgid "_Contacts:"
msgstr "_Kontaktai:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3
msgid "_Mail:"
msgstr "_El. paštas:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Užduotys:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Folder _type:"
msgstr "Aplanko _tipas:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "Atidaryti Kito Vartotojo Aplanką"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
msgstr "Sąsk_aita:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
msgstr "_Aplanko Vardas:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr "_Vartotojas:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolution Nustatymo Pagalbininkas"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Importing Files"
msgstr "Importuojamos bylos"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "Laiko juosta"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr "Sveiki"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Sveiki paleidę Evolution. Keli dabar pasirodę langai leis programai\n"
"sutvarkyti Jūsų elektroninio pašto sąskaitas ir įkelti duomenis iš\n"
"kitų programų.\n"
"\n"
"Pasirinkite „Tęsti“ mygtuką, norėdami pratęsti. "
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to set up Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
"Jūs sėkmingai įvedėte visą Evolution nustatymui \n"
"reikiamą informaciją. \n"
"\n"
"Pasirinkite „Pritaikyti“ mygtuką, kad išsaugoti savo nustatymus. "
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Spausk „Import“, kad pradėtum importuoti bylą į Evolution."
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution importavimo padėjėjas"
#: shell/importer/import.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Import File"
msgstr "Importuojamos bylos"
#: shell/importer/import.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Import Location"
msgstr "Vieta:"
#: shell/importer/import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Importer Type"
msgstr "Importeriai"
#: shell/importer/import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select Importers"
msgstr "Pasirink importavimo komponentą"
#: shell/importer/import.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Select a File"
msgstr "Pasirink bylą"
#: shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Sveiki atvykę į Evolution importavimo priemonę.\n"
"Šis meistras padės Jums įkelti išorines bylas į Evolution."
#: shell/importer/intelligent.c:189
msgid "Importers"
msgstr "Importeriai"
#: shell/importer/intelligent.c:191 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
#: shell/importer/intelligent.c:195
msgid "Don't import"
msgstr "Neimportuoti"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Kitą kartą nebeklausti"
#: shell/importer/intelligent.c:207
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolution gali importuoti duomenis iš žemiau nurodytų bylų:"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:217
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Sveiki. Ačiū už laiką, sugaištą parsisiųsti šią Evolution\n"
"grupinio darbo rinkinio bandomąjį leidimą.\n"
"\n"
"Evolution dar nėra baigta. Ji artėja prie to, tačiau yra vietų,\n"
"kur ypatybių trūksta arba jos tik pusiau veikia.\n"
"\n"
"Jeigu Jums reikia stabilios Evolution versijos, siūlome pašalinti\n"
"šią versiją ir įdiegti Evolution versiją %s .\n"
"\n"
"Jeigu tarp šio produkto rasite klaidas, praneškite apie jas mums\n"
"adresu bugzilla.ximian.com. Mes neteikiame jokių šio produkto\n"
"naudojimo garantijų. Jis nėra skirtas žmonėms kenčiantiems nuo\n"
"netikėtų pykčio protrūkių.\n"
"\n"
"Mes tikimės, kad Jums patiks mūsų sunkaus darbo vaisiai, ir\n"
"laukiame Jūsų prisidėjimo prie šio produkto tobulinimo!\n"
#: shell/main.c:241
msgid ""
"Thanks\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
msgstr ""
"Ačiū\n"
"Ximian Evolution komanda\n"
#: shell/main.c:249
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Kitą kartą nebeklausti"
#: shell/main.c:381
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "Negalėjau prieiti prie Ximian Evolution apvalkalo."
#: shell/main.c:390
#, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "Negalėjau inicializuoti Ximian Evolution apvalkalo: %s"
#: shell/main.c:487
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "Evolution paleidimas aktyvuoja nurodytą komponentą"
#: shell/main.c:489
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Paleisti neprisijungiant"
#: shell/main.c:491
msgid "Start in online mode"
msgstr "Paleisti prisijungiant"
#: shell/main.c:494
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
msgstr "Priverstinai uždaryti visus Evolution komponentus"
#: shell/main.c:498
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr ""
#: shell/main.c:501
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Siųsti visų komponentų derinimo išvestį į bylą."
#: shell/main.c:524
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/main.c:528
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online ir --offline negali būti naudojami tuo pačiu metu.\n"
" Naudokite %s --help norėdami gauti daugiau informacijos.\n"
#: smime/gui/certificate-manager.c:127 smime/gui/certificate-manager.c:316
#: smime/gui/certificate-manager.c:463
msgid "Select a cert to import..."
msgstr "Pasirinkti įkeliamą sertifikatą..."
#: smime/gui/certificate-manager.c:238 smime/gui/certificate-manager.c:400
#: smime/gui/certificate-manager.c:546
msgid "Certificate Name"
msgstr "Sertifikato Vardas"
#: smime/gui/certificate-manager.c:246 smime/gui/certificate-manager.c:416
msgid "Purposes"
msgstr "Paskirtis"
#: smime/gui/certificate-manager.c:254 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: smime/lib/e-cert.c:517
msgid "Serial Number"
msgstr "Serijinis Numeris"
#: smime/gui/certificate-manager.c:262
msgid "Expires"
msgstr "Galiojimo pabaiga"
#: smime/gui/certificate-manager.c:408
msgid "E-Mail Address"
msgstr "El. pašto adresas"
#: smime/gui/certificate-viewer.c:331
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Sertifikatų žiūryklė: %s"
#: smime/gui/component.c:41
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "Įveskite „%s“ slaptažodį"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: smime/gui/e-cert-selector.c:121
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Skirtas:\n"
" Tema: %s\n"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:122
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Išleido:\n"
" Tema: %s\n"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<Nėra Sertifikato Dalis>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>Sertifikato Laukai</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>Sertifikato Hierarchija</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>Lauko Reikšmė</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Parašai</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Išleido</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Skirtas</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>Šis sertifikatas patikrintas dėl šių panaudojimo sričių:</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Galiojimas</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr "Autorizatoriai"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "Daryti kopiją"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "Kopijuoti Viską"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"Prieš sukurdami pasitikėjimą šiuo CA, Jūs turėtumėte patikrinti sertifikatą, "
"jo taisykles ir procedūras (jei įmanoma)."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1024
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifikatas"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Pasitikėjimas Sertifikatų Autorizatoriumi"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "Sertifikato detalos"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Bendrinis Vardas (CN)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Kontaktiniai Sertifikatai"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
#, no-c-format
msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?"
msgstr "Ar Jūs norite pasitikėti „%s“ šiais tikslais?"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr "Tik pseudo langas"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "Pašto Gavėjo Sertifikatas"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Pašto Parašo Sertifikatas"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Expires On"
msgstr "Galioja Iki"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
msgstr "Išleistas"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 Parašas"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organizacija (O)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Organizacinis Vienetas (OU)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 Požymis"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:766
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL Klientinis Sertifikatas"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:770
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL Serverio Sertifikatas"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr "Pasitikėti šiuo CA identifikuojant pašto vartotojus."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr "Pasitikėti šiuo CA identifikuojant programų kūrėjus."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr "Pasitikėti šiuo CA identifikuojant tinklalapius."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "View"
msgstr "Peržiūra"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "View Certificate"
msgstr "Peržiūrėti Sertifikatą"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)."
msgstr "Jums siūloma pasitikėti nauju Sertifikatų Autorizatoriumi (CA)."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "Sau identifikuoti Jūs turite sertifikatus nuo šių organizacijų:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr "Jūsų sertifikatų byla identifikuoja šiuos sertifikatų autorizatorius:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "Jūsų sertifikatų byla saugo šių asmenų sertifikatus:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
msgstr "Jūsų Sertifikatai"
#: smime/lib/e-cert-db.c:571
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Toks sertifikatas jau yra"
#: smime/lib/e-cert.c:234 smime/lib/e-cert.c:244
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%Y %m %d"
#: smime/lib/e-cert.c:478
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#: smime/lib/e-cert.c:493
msgid "Version 1"
msgstr "1-a versija"
#: smime/lib/e-cert.c:496
msgid "Version 2"
msgstr "2-a versija"
#: smime/lib/e-cert.c:499
msgid "Version 3"
msgstr "3-a versija"
#: smime/lib/e-cert.c:581
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2 su RSA kodavimu"
#: smime/lib/e-cert.c:584
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5 su RSA kodavimu"
#: smime/lib/e-cert.c:587
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 su RSA kodavimu"
#: smime/lib/e-cert.c:590
msgid "C"
msgstr "C"
#: smime/lib/e-cert.c:593
msgid "CN"
msgstr "CN"
#: smime/lib/e-cert.c:596
msgid "OU"
msgstr "OU"
#: smime/lib/e-cert.c:599
msgid "O"
msgstr "O"
#: smime/lib/e-cert.c:602
msgid "L"
msgstr "L"
#: smime/lib/e-cert.c:605
msgid "DN"
msgstr "DN"
#: smime/lib/e-cert.c:608
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: smime/lib/e-cert.c:611
msgid "ST"
msgstr "ST"
#: smime/lib/e-cert.c:614
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 RSA kodavimas"
#: smime/lib/e-cert.c:617
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Sertifikato Rakto Naudojimas"
#: smime/lib/e-cert.c:620
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Netscape Sertifikato Tipas"
#: smime/lib/e-cert.c:623
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Sertifikatoriaus Autorizacinio Rakto Identifikatorius"
#: smime/lib/e-cert.c:626
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: smime/lib/e-cert.c:635
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Objekto Identifikatorius (%s)"
#: smime/lib/e-cert.c:686
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Algoritmo Identifikatorius"
#: smime/lib/e-cert.c:694
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Algoritmo Parametrai"
#: smime/lib/e-cert.c:716
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Antraštės Viešo Rakto Info"
#: smime/lib/e-cert.c:721
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "Antraštės Viešo Rakto Algoritmas"
#: smime/lib/e-cert.c:736
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Antraštės Viešas Raktas"
#: smime/lib/e-cert.c:757 smime/lib/e-cert.c:806
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Klaida: Nepavyko apdoroti išplėtimo"
#: smime/lib/e-cert.c:778 smime/lib/e-cert.c:790
msgid "Object Signer"
msgstr "Objekto Pasirašytojas"
#: smime/lib/e-cert.c:782
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "SSL Sertifikatų Autorizatorius"
#: smime/lib/e-cert.c:786
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Pašto Sertifikatų Autorizatorius"
#: smime/lib/e-cert.c:814
msgid "Signing"
msgstr "Pasirašoma"
#: smime/lib/e-cert.c:818
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Ne dalyvis"
#: smime/lib/e-cert.c:822
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Rakto Koduotė"
#: smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Duomenų Koduotė"
#: smime/lib/e-cert.c:830
msgid "Key Agreement"
msgstr "Rakto Sutartis"
#: smime/lib/e-cert.c:834
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Sertifikato Pasirašytojas"
#: smime/lib/e-cert.c:838
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL Pasirašytojas"
#: smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Critical"
msgstr "Kritinis"
#: smime/lib/e-cert.c:888 smime/lib/e-cert.c:891
msgid "Not Critical"
msgstr "Nekritinis"
#: smime/lib/e-cert.c:912
msgid "Extensions"
msgstr "Išplėtimai"
#: smime/lib/e-cert.c:983
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1039 smime/lib/e-cert.c:1159
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Sertifikato Parašo Algoritmas"
#: smime/lib/e-cert.c:1048
msgid "Issuer"
msgstr "Leidėjas"
#: smime/lib/e-cert.c:1102
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "Unikalus Leidėjo ID"
#: smime/lib/e-cert.c:1121
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Unikalus Temos ID"
#: smime/lib/e-cert.c:1164
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Sertifikato Parašo Vertė"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12 Bylos Slaptažodis"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Įveskite PKCS12 bylos slaptažodį:"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:365
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Įkeltas Sertifikatas"
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr "Prikabinamas priedas."
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "Priedo tipas."
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "Vardas rodomas laiške,"
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "Priedo aprašymas"
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr "Pažymėti priedą kaip išvedamą laiško kontekste."
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "Įprasta laiško tema."
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:63
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“: %s\n"
#: tools/killev.c:78
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "Išsijungiama %s (%s)\n"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Nukopijuoti Kontaktą(us) į Kitą Aplanką..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Kopijuoti į aplanką..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "Iškirpti pažymėjimą"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Ištrinti pažymėtus kontaktus"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Perkelti Kontaktą(us) į Kitą Aplanką..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Perkelti į aplanką..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Įdėti iš krepšio"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Peržiūrėti kontaktus prieš spausdinant"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Spa_udinio peržiūra"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Spausdinti pažymėtus kontaktus"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Išsaugoti pažymėtus kontaktus kaip VCard."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti visus"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Pažymėti visus kontaktus"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Siųsti laišką pažymėtiems kontaktams."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "Siųsti laišką kontaktui"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Siųsti pažymėtus kontaktus kitam asmeniui."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Rodyti kontaktų peržiūros langą"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Sustabdyti įkėlimą"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "View the current contact"
msgstr "Rodyti esamą kontaktą"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:33
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:105
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:17 ui/evolution.xml.h:25
msgid "_Actions"
msgstr "_Veiksmai"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Persiųsti kontaktą..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Pe_rkelti į aplanką..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Peržiūros sritis"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Save as VCard"
msgstr "Iš_saugoti kaip VCard"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "_Ieškoti kontaktų"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Select All"
msgstr "Pažymėti _viską"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:44
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "_Siųsti laišką kontaktui..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Ištrinti visus pasitaikymus"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Ištrinti įvykį"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Ištrinti šį pasitaikymą"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Ištrinti šį pasitaikymą"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Go To"
msgstr "Eiti į"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go back"
msgstr "Eiti atgal"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go forward"
msgstr "Eiti pirmyn"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go to _Date"
msgstr "Eiti į _datą"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Eiti į nurodytą datą"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go to today"
msgstr "Eiti į šiandieną"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Month"
msgstr "Mėnesis"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Peržiūrėti kalendorių prieš spausdinant"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this calendar"
msgstr "Spausdinti šį kalendorių"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Skelbti Laisvumo/Užimtumo informaciją šiam kalendoriui"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Purg_e"
msgstr "_Išvalyti"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Pašalinti visus paskyrimus ir susitikimus"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Show as list"
msgstr "Rodyti sąrašą"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Show one day"
msgstr "Rodyti vieną dieną"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Show one month"
msgstr "Rodyti vieną mėnesį"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Show one week"
msgstr "Rodyti vieną savaitę"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show the working week"
msgstr "Rodyti darbo savaitę"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "View the current appointment"
msgstr "Peržiūrėti esamą paskyrimą"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Week"
msgstr "Savaitė"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Atidaryti Paskyrimą"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
msgstr "Uždaryti šį elementą"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Delete this item"
msgstr "Ištrinti šį elementą"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:11
msgid "Main toolbar"
msgstr "Pagrindinė įrankinė"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Peržiūrėti, kaip atrodys išspausdinus"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print this item"
msgstr "Spausdinti šį elementą"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "Išsaugoti ir uždaryti"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
msgid "Save and _Close"
msgstr "Išsaugoti ir _uždaryti"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Išsaugoti elementą ir uždaryti dialogo langą"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Išsaugoti šį elementą į diską"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "_File"
msgstr "_Byla"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "Iš_saugoti"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Nukopijuoti pažymėtą tekstą į atmintinę"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "Iškirp_ti"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Nukelti pažymėtą tekstą į atmintinę"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Įterpti tekstą iš atmintinės"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _visus"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
msgstr "Pažymėti visą tekstą"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Spausdinti _voką..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Išsaugoti kontaktą ir uždaryti dialogo langą"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Siųsti _laišką kontaktui..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete this list"
msgstr "Ištrinti šį sąrašą"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Išsaugoti sąrašą ir uždaryti dialogo langą"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "Siųsti _sąrašą kitam..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Siųsti _laišką sąrašui..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
msgid "_Delete..."
msgstr "_Pašalinti..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Atšaukti susi_tikimą"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Atšaukti šio punkto susitikimą"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Persiųsti kaip i_Calendar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Persiųsti šį elementą paštu"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Sužinoti naujausią susitikimo informaciją"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "At_naujinti susitikimą"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Įtraukti s_usitikimą į dienotvarkę"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Įrašyti šio punkto susitikimą į dienotvarkę"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "Priderinti Savo Evolution"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Nutraukti vykdomą pašto operaciją"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Sukurti _naują laišką"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Sukurti ar keisti pašto filtravimo taisykles"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Sukurti ar keisti virtualių aplankų apibrėžimus"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Ištuštinti _šiukšlinę"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Atidaryti langą naujam laiškui rašyti"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Visam laikui sunaikinti visus ištrintus laiškus iš visų aplankų"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "Paskelbti _Naują Laišką"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Patalpinti laišką į Viešą aplanką"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "_Užsisakyti Aplankus..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Show message preview window"
msgstr "Rodyti laiško peržiūros langą"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Užsisakyti ar atsisakyti aplankų nutolusiuose serveriuose"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "_Virtualių aplankų taisymas..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtrai..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Keisti šio aplanko savybes"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Kopijuoti pažymėtą laišką(us) į atmintinę"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Nukelti pažymėtą laišką(us) į atmintinę"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "E_xpunge"
msgstr "Iš_valyti"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Paslėpti pažy_mėtus laiškus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Paslėpti išt_rintus laiškus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Paslėpti _skaitytus laiškus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Paslėpti ištrintus laiškus, o ne rodyti juos perbrauktus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "Pažymėti _visus skaitytais"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Visus matomus laiškus pažymėti perskaitytais"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Įterpti laišką(us) iš atmintinės"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Visam laikui sunaikinti visus ištrintus laiškus iš šio aplanko"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Pažymėti _giją"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Pasirinkti visus šiuo metu nepažymėtus laiškus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Pažymėti visus laiškus toje gijoje, kur yra pasirinktas laiškas"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Pažymėti visus matomus laiškus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "R_odyti paslėptus laiškus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Rodyti laiškus, kurie buvo laikinai paslėpti"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Laikinai paslėpti visus perskaitytus laiškus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Laikinai paslėpti pažymėtus laiškus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "_Aplankas"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertuoti pažymėjimą"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "_Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Į_traukti Siuntėją į Adresų Knygą"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Pritaikyti Filtrus"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Įtraukti Siuntėją į Adresų Knygą"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Pritaikyti filtrų taisykles pažymėtiems laiškams"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Caret _Mode"
msgstr "Laužy_mo režimas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Sukurti atsakymą visiems pasirinkto laiško gavėjams"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Sukurti atsakymą pasirinkto laiško konferencijai"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Sukurti atsakymą pasirinkto laiško siuntėjui"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopijuoti pažymėtus laiškus į kitą aplanką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Sukurti _virtualų aplanką iš laiško"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams nuo šio siuntėjo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams šiems gavėjams"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams šiai konferencijai"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams su šia tema"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Sukurti virtualų aplanką šiems gavėjams"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Sukurti virtualų aplanką šiai konferencijai"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Sukurti virtualų aplanką šiam siuntėjui"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Sukurti virtualų aplanką šiai temai"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Sumažinti teksto dydį"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "Parodyti kitą svarbų laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "Parodyti kitą laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Parodyti kitą neskaitytą laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Parodyti kitą neskaitytą giją"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Parodyti praeitą svarbų laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "Parodyti praeitą laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Parodyti praeitą neskaitytą laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "F_orward As..."
msgstr "Persiųsti Kaip..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtras pagal _Konferenciją..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtras pagal Siu_ntėją..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtras pagal _Gavėjus..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtras pagal _Temą..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "Pažymėti pasirinktą laišką(us) kaip tęsinį"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Follow _Up..."
msgstr "_Tęsinys..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Priverstinai įkelti HTML laiškuose esančius paveiksliukus"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką naujo laiško tekste"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką cituojamą kaip atsakymas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką kažkam"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką prisegtą kaip priedas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Increase the text size"
msgstr "Padidinti teksto dydį"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Load _Images"
msgstr "Įkelt_i paveikslėlius"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Padaryti _svarbiu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Pažymėti _neskaitytu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Padaryti n_esvarbiu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "Pasirinktą laišką(us) pažymėti lyg jis(ie) buvo perskaitytas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "Pažymėti pasirinktą laišką(us) kaip svarbų"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "Pažymėti pasirinktą laišką(us) kaip šiukšlę"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "Atšaukti pažymėto laiško(ų) žymėjimą šiukšlėmis"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "Pažymėti pasirinktą laišką(us) kaip neperskaityta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "Pažymėti pasirinktą laišką(us) kaip nesvarbų"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti ištrynimui"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "Perkelti pažymėtą laišką(us) į kitą aplanką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Next _Important Message"
msgstr "K_itas Svarbus Laiškas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Next _Thread"
msgstr "Kita _Gija"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Kitas _Neskaitytas Laiškas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Not Junk"
msgstr "Ne Šiukšlė"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Atidaryti pasirinktą laišką naujame lange"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "Atidaryti pasirinktą laišką rašyklės lange siuntimui iš naujo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Original Si_ze"
msgstr "Originalus _dydis"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "_Ankstesnis Neskaitytas Laiškas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Rašyti Atsak_ymą"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Patalpinti atsakymą į laišką tarp Viešo aplanko"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Ankst_esnis Svarbus Laiškas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Peržiūrėti laišką prieš spausdinant"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Previous"
msgstr "Praeitas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Print this message"
msgstr "Spausdinti šį laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Re_direct"
msgstr "Nu_kreipti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Nukreipti (permesti) pasirinktą laišką kam nors kitam"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Atstatyti teksto originalų dydį"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "I_eškoti Laiške..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "S_maller"
msgstr "_Mažesnis"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Išsaugoti laišką į tekstinę bylą"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Ieškoti eilutės rodomo laiško tekste"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Nustatyti puslapio parinktis Jūsų esamam spausdintuvui"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Show Email _Source"
msgstr "_Rodyti laiško šaltinį"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Rodyti pilnas _antraštes"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Rodyti mirksintį žymeklį išvedamų laiškų tekste"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Rodyti laišką normaliu stiliumi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Rodyti laišką su visomis pašto antraštėmis"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Rodyti neapdorotą laiško šaltinį"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Text Si_ze"
msgstr "Teksto _dydis"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Sugrąžinti pažymėtus laiškus"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "vAplankas pagal _Konferenciją..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "vAplankas pagal Siu_ntėją..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "vAplankas pagal _Gavėjus..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "vAplankas pagal _Temą..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Attached"
msgstr "Prik_abinta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Kopijuoti į aplanką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Sukurti filtrą iš laiško"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Go To"
msgstr "_Eiti į"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Inline"
msgstr "_Kontekste"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Larger"
msgstr "_Didesnis"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Message Display"
msgstr "_Laiško rodymas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Perkelti į aplanką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Next Message"
msgstr "_Kitas Laiškas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Normal Display"
msgstr "_Normalus rodymas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Open Message"
msgstr "_Atidaryti laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Ankstesnis Laiškas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Quoted"
msgstr "_Cituojant"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:125
msgid "_Resend..."
msgstr "Da_r kartą siųsti..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:127 ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Tools"
msgstr "Įran_kiai"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Undelete"
msgstr "S_ugrąžinti"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "Uždaryti šį langą"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_Close"
msgstr "_Uždaryti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Prisegti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Prisegti bylą"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "Uždaryti esamą bylą"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Ištrinti viską, išskyrus parašą"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Užšifruoti šį laišką su PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Užkoduoti šį laišką su Jūsų S/MIME Kodavimo sertifikatu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "For_matas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HT_ML"
msgstr "H_TML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Atidaryti bylą"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP užšifruoti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP pasirašyti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME užšifruoti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME pasirašyti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "Išsaugoti kaip"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "Išsaugoti juo_draštį"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "Išsaugoti į aplanką..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "Išsaugoti esamą bylą"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Išsaugoti esamą bylą kitokiu vardu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Išsaugoti laišką į nurodytą aplanką"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "Siųsti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Siųsti laišką HTML formatu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send this message"
msgstr "Siųsti šį laišką"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Rodyti/slėpti priedus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "Rodyti _priedus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "Rodyti priedus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Pasirašyti šį laišką tavo PGP raktu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Pasirašyti šį laišką tavo S/MIME Parašo sertifikatu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar BCC laukas yra rodomas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar CC laukas yra rodomas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Perjungia, ar Nuo pasirinkimas yra rodomas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar Atsakyti kam laukas yra rodomas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "Nurodo ar yra rodomas Kam laukelis"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Attachment..."
msgstr "P_riedą..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc laukas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc laukas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Delete all"
msgstr "_Ištrinti viską"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "_Nuo laukas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "Įterpt_i"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Open..."
msgstr "_Atidaryti..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Post-To Field"
msgstr "_Atsakyti-kam laukas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_Atsakyti-kam laukas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Security"
msgstr "_Saugumas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_To Field"
msgstr "_Nuo laukas"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Išsaugoti šią bylą ir uždaryti langą"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Pridėti aplanką į užsakytų aplankų sąrašą"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Aplankas"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Atnaujinti sąrašą"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Atnaujinti aplankų sąrašą"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Pašalinti aplanką iš užsakytų aplankų sąrašo"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Užsakyti"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Atsisakyti"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Priskirti užduotį"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "Priskirti šią užduotį kitiems"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Atšaukti užduotį"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "Atšaukti šią užduotį"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "Gauti naujausią informaciją apie užduotį"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "At_naujinti užduotį"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Kopijuoti pasirinktą užduotį"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Iškirpti pasirinktą užduotį"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Ištrinti baigtas užduotis"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Ištrinti pažymėtas užduotis"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "Pažymėti _kaip Užbaigtą"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Pažymėti pasirinktas užduotis kaip užbaigtas"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Įdėti užduotį iš krepšio"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Parodo spausdinamų užduočių sąrašą"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Spausdinti užduočių sąrašą"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "View the selected task"
msgstr "Peržiūrėti pasirinktą užduotį"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Open Task"
msgstr "_Atidaryti Užduotį"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "Apie Ximian Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Pakeisti Evolution nustatymus"
#: ui/evolution.xml.h:5
msgid "Create a new window"
msgstr "Sukurti naują langą"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "E_xit"
msgstr "I_šeiti"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Exit the program"
msgstr "Išeiti iš programos"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Pa_miršti slaptažodžius"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Pamiršti įsimintus slaptažodžius tam, kad jų vėl būtų paklausta"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Importuoti duomenis iš kitų programų"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Open a new window"
msgstr "Atidaryti naują langą"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "Pi_lot Nuostatos..."
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Send / Receive"
msgstr "Siųsti / Gauti"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Išsiųsti laukiantį paštą ir paimti naują paštą"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Valdyti Pilot nustatymus"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Rodyti informaciją apie Ximian Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Išsiųsti klaidos pranešimą"
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Iš_siųsti klaidos pranešimą"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Pranešti apie klaidą, naudojant Bug Buddy"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Perjungti, ar dirbama atsijungus."
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "Ximian Evolution _FAQ"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "_Apie Ximian Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Import..."
msgstr "_Importuoti..."
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"
#: ui/evolution.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "_Quick Reference"
msgstr "Pašto Nustatymai"
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Siųsti / Gauti"
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Window"
msgstr "_Langas"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "Pagal _kompaniją"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "_Adresų Kortelės"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "_Telefonų Sąrašas"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "_Savaitės vaizdas"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "_Dienos vaizdas"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_Month View"
msgstr "_Mėnesio vaizdas"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Work Week View"
msgstr "_Darbo Savaitės vaizdas"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Kaip Iš_siųstų aplankas"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By S_tatus"
msgstr "Pagal Būseną"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Se_nder"
msgstr "Pagal Siu_ntėją"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Su_bject"
msgstr "Pagal _Temą"
#: views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "Pagal Tęsinio _Žymę"
#: views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
msgstr "_Laiškai"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Category"
msgstr "Su _Kategorija"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "_Tasks"
msgstr "_Užduotys"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:198
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:645
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Pasirink laiko juostą"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Laiko juostos"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Naudokite kairįjį pelės mygtuką, kad padidinti pasirintą žemėlapio sritį ir "
"pasirinkti laiko juostą.\n"
"Naudokite dešinįjį mygtuką, kad atitraukti žemėlapį."
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid "_Selection:"
msgstr "_Pasirinkimas:"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:292
msgid "_Current View"
msgstr "_Esamas vaizdas"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:351
msgid "Custom View"
msgstr "Specialus Rodinys"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:360
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Išsaugoti Specialų Rodynį..."
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:373
msgid "Define Views..."
msgstr "Apibrėžti Rodynius..."
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:423
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PATKPŠS"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y %B"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:431
msgid "Now"
msgstr "Dabar"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 widgets/misc/e-dateedit.c:437
msgid "Today"
msgstr "Dabar"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Data turi būti įvesta formatu: %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Procentinė reikšmė turi būti tarp 0 ir 100 imtinai"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Baltic"
msgstr "Baltų"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Central European"
msgstr "Centrinės Europos"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Chinese"
msgstr "Kinų"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilica"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Greek"
msgstr "Graikų"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Hebrew"
msgstr "Žydų"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Japanese"
msgstr "Japonų"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Korean"
msgstr "Korėjiečių"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Turkish"
msgstr "Turkų"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Unicode"
msgstr "Unikodas"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Western European"
msgstr "Vakarų Europos"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:88 widgets/misc/e-charset-picker.c:89
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:90
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicinis"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94
msgid "Simplified"
msgstr "Supaprastintas"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainiečių"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Visual"
msgstr "vaizdinis"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:168
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Nežinoma koduotė: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:213 widgets/misc/e-charset-picker.c:442
msgid "Character Encoding"
msgstr "Koduotė"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:222
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Įvesk, kokią koduotę naudoti"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:318
msgid "Other..."
msgstr "Kita..."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-expander.c:181
msgid "Expanded"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:197
msgid "Use underline"
msgstr "Pabraukti"
#: widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:205
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:222
msgid "Expander Size"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:223
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Indicator Spacing"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:191
msgid "Search Editor"
msgstr "Paieškos redaktorius"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:212
msgid "Save Search"
msgstr "Išsaugoti paiešką"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
msgstr "Iš_saugoti Paiešką..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "K_eisti Išsaugotas Paieškas..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "_Advanced..."
msgstr "Išs_amus..."
#: widgets/misc/e-image-chooser.c:172
#, fuzzy
msgid "Choose Image"
msgstr "Pasirinkite bylą"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:531
msgid "_Search"
msgstr "_Ieškoti"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:537
msgid "_Find Now"
msgstr "_Surasti"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:538 widgets/misc/e-search-bar.c:929
msgid "_Clear"
msgstr "Iš_valyti"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:837
msgid "Item ID"
msgstr "Elemento ID"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:844
msgid "Subitem ID"
msgstr "Antrinio elemento ID"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:851
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:931
msgid "Find _Now"
msgstr "_Surasti"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:211
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:216
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% užbaigta)"
#~ msgid "Addressbook Sources"
#~ msgstr "Adresų knygelės šaltinis"
#~ msgid "No data provided"
#~ msgstr "Nepateikta jokių duomenų"
#~ msgid ""
#~ "Could not open file `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Negalėjau atidaryti bylos „%s“: \n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create directory `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko sukurti katalogo „%s“:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create file `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Negalėjau sukurti bylos „%s“:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "`%s' is not a directory."
#~ msgstr "„%s“ nėra katalogas."
#~ msgid "On this Computer"
#~ msgstr "Šiame Kompiuteryje"
#, fuzzy
#~ msgid "Check incoming mail being junk for IMAP accounts"
#~ msgstr "Tikrinti ateinančius laiškus dėl galimų šiukšlių"
#~ msgid "Importing %s as %s"
#~ msgstr "Importuojama %s kaip %s"
#~ msgid "Scanning mail filters"
#~ msgstr "Ieškoma pašto filtrų"
#~ msgid "Scanning directory"
#~ msgstr "Skanuojamas katalogas"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Cannot copy folder: %s"
#~ msgstr "Nepavyko nukopijuoti aplanko: %s"
#~ msgid "Cannot move folder: %s"
#~ msgstr "Nepavyko perkelti aplanko: %s"
#~ msgid "Cannot move a folder over itself."
#~ msgstr "Negalima aplanko perkelti į jį patį."
#~ msgid "Cannot copy a folder over itself."
#~ msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jį patį."
#~ msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
#~ msgstr "Negalima perkelti aplanko į vieną iš jo palikuonių."
#~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
#~ msgstr "Nurodyk aplanką, į kurį kopijuoti aplanką \"%s\":"
#~ msgid "Copy Folder"
#~ msgstr "Kopijuoti Aplanką"
#~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
#~ msgstr "Nurodyk aplanką, į kurį perkelti aplanką \"%s\":"
#~ msgid "Move Folder"
#~ msgstr "Perkelti Aplanką"
#~ msgid ""
#~ "Cannot delete folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Negalėjau ištrinti aplanko:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Really delete folder \"%s\"?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite ištrinti aplanką „%s“?"
#~ msgid ""
#~ "Cannot rename folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Negalėjau pervadinti aplanko:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Selected folder does not belong to another user"
#~ msgstr "Pasirinktas aplankas nepriklauso kitam vartotojui"
#~ msgid ""
#~ "Cannot remove folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko pašalinti aplanko:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Create New Shortcut Group"
#~ msgstr "Sukurti naują nuorodų grupę"
#~ msgid "Group name:"
#~ msgstr "Grupės pavadinimas:"
#~ msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?"
#~ msgstr "Ar Jūs tikrai norite pašalinti grupę „%s“ iš trumpių juostos?"
#~ msgid "Rename Shortcut Group"
#~ msgstr "Pervadinti trumpių grupę"
#~ msgid "Rename selected shortcut group to:"
#~ msgstr "Pervadinti pasirinktą trumpių grupę į:"
#~ msgid "_Small Icons"
#~ msgstr "_Mažos ikonos"
#~ msgid "Show the shortcuts as small icons"
#~ msgstr "Rodyti trumpes kaip mažas ikonas"
#~ msgid "_Large Icons"
#~ msgstr "_Didelės ikonos"
#~ msgid "Show the shortcuts as large icons"
#~ msgstr "Rodyti trumpes kaip dideles ikonas"
#~ msgid "_Add Group..."
#~ msgstr "_Pridėti Grupę..."
#~ msgid "Create a new shortcut group"
#~ msgstr "Sukurti naują trumpių grupę"
#~ msgid "_Remove this Group..."
#~ msgstr "_Pašalinti šią grupę..."
#~ msgid "Remove this shortcut group"
#~ msgstr "Pašalinti šią trumpių grupę"
#~ msgid "Re_name this Group..."
#~ msgstr "_Pervadinti šią grupę..."
#~ msgid "Rename this shortcut group"
#~ msgstr "Pervadinti šią trumpių grupę"
#~ msgid "_Hide the Shortcut Bar"
#~ msgstr "_Paslėpti trumpių juostą"
#~ msgid "Hide the shortcut bar"
#~ msgstr "Paslėpti trumpių juostą"
#~ msgid "Create _Default Shortcuts"
#~ msgstr "Sukurti Stan_dartinius Trumpius"
#~ msgid "Create Default Shortcuts"
#~ msgstr "Sukurti Standartinius Trumpius"
#~ msgid "Rename Shortcut"
#~ msgstr "Pervardinti Trumpį"
#~ msgid "Rename selected shortcut to:"
#~ msgstr "Pervadinti pasirinktą trumpę į:"
#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut"
#~ msgstr "Atidaryti aplanką, susietą su šia trumpe"
#~ msgid "Open in New _Window"
#~ msgstr "Atidaryti naujame _lange"
#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
#~ msgstr "Atidaryti aplanką susietą su šiuo trumpiu naujame lange"
#~ msgid "Rename this shortcut"
#~ msgstr "Pervadinti šią trumpę"
#~ msgid "Re_move"
#~ msgstr "Iš_trinti"
#~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
#~ msgstr "Pašalinti šią trumpę iš trumpių juostos"
#~ msgid "Error saving shortcuts."
#~ msgstr "Klaida išsaugant trumpes."
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Trumpės"
#~ msgid "\"%s\" in \"%s\""
#~ msgstr "„%s“ tarp „%s“"
#~ msgid "Print Summary"
#~ msgstr "Spausdinti apžvalgą"
#~ msgid "Print summary"
#~ msgstr "Spausdinti apžvalgą"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Iš naujo įkelti"
#~ msgid "Reload the view"
#~ msgstr "Iš naujo įkelti rodinį"
#~ msgid "Copy to folder..."
#~ msgstr "Kopijuoti į aplanką..."
#~ msgid "Move to folder..."
#~ msgstr "Perkelti į aplanką..."
#~ msgid "Map It"
#~ msgstr "Pažymėti"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "Namų adresas"
#~ msgid "Work Address"
#~ msgstr "Darbo Adresas"
#~ msgid "Other Address"
#~ msgstr "Kitas adresas"
#~ msgid "Could not create temporary mbox store: %s"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti laikinos mbox saugyklos: %s"
#~ msgid "Could not create temporary mbox folder: %s"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti laikino mbox aplanko: %s"
#~ msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s"
#~ msgstr "Nepavyko nukopijuoti laiškų į laikiną mbox aplanką: %s"
#~ msgid "Session not initialised"
#~ msgstr "Sesija nepaleista"
#~ msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
#~ msgstr ""
#~ "Šis laiškas yra pasirašytas skaitmeniniu parašu, patikrinus nustatyta, "
#~ "kad jis autentiškas"
#~ msgid ""
#~ "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
#~ msgstr ""
#~ "Šis laiškas yra pasirašytas skaitmeniniu parašu, bet neina patikrinti, ar "
#~ "jis autentiškas"
#~ msgid "Evolution Error"
#~ msgstr "Evolution Klaida"
#~ msgid ""
#~ "There is no importer that is able to handle\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nėra importerio, kuris galėtų suprasti\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Importing %s.\n"
#~ "Starting %s"
#~ msgstr ""
#~ "Importuojama %s.\n"
#~ "Pradedama %s"
#~ msgid "Error starting %s"
#~ msgstr "Klaida pradedant %s"
#~ msgid "Select a destination folder for importing this data"
#~ msgstr "Pasirink aplanką, į kurį importuoti šiuos duomenis"
#~ msgid "Go to folder..."
#~ msgstr "Eiti į aplanką..."
#~ msgid "Select the folder that you want to open"
#~ msgstr "Pasirink aplanką, kurį norėtum atidaryti"
#~ msgid "Create New Shortcut"
#~ msgstr "Sukurti naują nuorodą"
#~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
#~ msgstr "Pasirink aplanką į kurį norėtum, kad trumpė rodytų:"
#~ msgid "Import File (step 3 of 3)"
#~ msgstr "Importuoti bylą (Žingsnis 3 iš 3)"
#~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
#~ msgstr "Importerio tipas (Žingsnis 1 iš 3)"
#~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
#~ msgstr "Pasirinkti importerius (Žingsnis 2 iš 3)"
#~ msgid "Select a File (step 2 of 3)"
#~ msgstr "Pasirinkti bylą (Žingsnis 2 iš 3)"
#~ msgid "Evolution is now exiting ..."
#~ msgstr "Evolution baigia darbą..."
#~ msgid "Could not create a directory for the new addressbook."
#~ msgstr "Nepavyko sukurti naujos adresų knygos katalogo."
#~ msgid "Select Contents from Address Book"
#~ msgstr "Pasirinkti Lontaktus iš Adresų Knygos"
#~ msgid "Birthdays"
#~ msgstr "Gimtadieniai"
#~ msgid "Could not create directory for new calendar"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti katalogo naujam kalendoriui"
#~ msgid ""
#~ "The task backend for\n"
#~ "%s\n"
#~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
#~ msgstr ""
#~ "Sutriko užduočių posistemės\n"
#~ "%s\n"
#~ " darbas. Jums teks paleisti Evolution iš naujo norint ja vėl pasinaudoti"
#~ msgid ""
#~ "The calendar backend for\n"
#~ "%s\n"
#~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
#~ msgstr ""
#~ "Sutriko kalendoriaus posistemės\n"
#~ "%s\n"
#~ " darbas. Jums teks paleisti Evolution iš naujo norint ja vėl pasinaudoti"
#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "Spamas"
#~ msgid "Failed to migrate `%s': %s"
#~ msgstr "Nepavyko perkelti „%s“: %s"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Pervadinti"
#~ msgid "Edit LDAP Server"
#~ msgstr "Keisti LDAP Serverį"
#~ msgid "<b>Alarm Action</b>"
#~ msgstr "<b>Aliarmo Veiksmas</b>"
#~ msgid "<b>Alarm Email</b>"
#~ msgstr "<b>Aliarmo el. Paštas</b>"
#~ msgid "<b>Alarm Sound</b>"
#~ msgstr "<b>Aliarmo Garsas</b>"
#~ msgid "<b>Message to Display</b>"
#~ msgstr "<b>Rodomas Pranešimas</b>"
#~ msgid "<b>Basics</b>"
#~ msgstr "<b>Pagrindai</b>"
#~ msgid "<b>Reminders</b>"
#~ msgstr "<b>Priminimai</b>"
#~ msgid "<b>Alerts</b>"
#~ msgstr "<b>Perspėjimai</b>"
#~ msgid "<b>Task List</b>"
#~ msgstr "<b>Užduočių Sąrašas</b>"
#~ msgid "<b>Time</b>"
#~ msgstr "<b>Laikas</b>"
#~ msgid "<b>Work Week</b>"
#~ msgstr "<b>Darbo Savaitė</b>"
#~ msgid "<b>Classification</b>"
#~ msgstr "<b>Klasifikacija</b>"
#~ msgid "<b>Date & Time</b>"
#~ msgstr "<b>Data ir Laikas</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Aprašymas</b>"
#~ msgid "<b>L_ocation</b>"
#~ msgstr "<b>_Vieta</b>"
#~ msgid "<b>Su_mmary</b>"
#~ msgstr "<b>Sa_ntrauka</b>"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Peržiūra</b>"
#~ msgid "<b>Progress</b>"
#~ msgstr "<b>Pažanga</b>"
#~ msgid "<b>Web Page</b>"
#~ msgstr "<b>Tinklalapis</b>"
#~ msgid "Test type"
#~ msgstr "Testo tipas"
#~ msgid "Select Names"
#~ msgstr "Pasirink vardus"
#~ msgid "Selected Contacts:"
#~ msgstr "Pasirinkti Kontaktai:"
#~ msgid ""
#~ "Type a name into the entry, or\n"
#~ "select one from the list below:"
#~ msgstr ""
#~ "Įveskite reikiamą vardą į įvedimo lauką arba\n"
#~ "pasirinkite vieną iš žemiau esančių reikšmių:"
#~ msgid "_Folder:"
#~ msgstr "_Aplankas:"
#~ msgid "East Timor"
#~ msgstr "Rytų Timoras"
#~ msgid "Yugoslavia"
#~ msgstr "Jugoslavija"
#~ msgid "Rename this calendar to"
#~ msgstr "Pervadinti kalendorių į"
#~ msgid "Could not create cache for new calendar"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti podėlio naujam kalendoriui"
#~ msgid "A group must be selected"
#~ msgstr "Turi būti nurodyta grupė"
#~ msgid "Could not create directory for new task list"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti katalogo naujam užduočių sąrašui"
#~ msgid "The method required to load `%s' is not supported"
#~ msgstr "Metodas, reikalingas įkelti „%s“, nepalaikomas"
#~ msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'"
#~ msgstr "Jūs neturite teisių, būtinų atverti aplanką tarp „%s“"
#~ msgid "Could not open the folder in `%s'"
#~ msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko su „%s“"
#~ msgid "The method required to open `%s' is not supported"
#~ msgstr "Metodas, reikalingas atidaryti „%s“, nepalaikomas"
#~ msgid "Adding %s"
#~ msgstr "Pridedama %s"
#~ msgid "Rename this task list to"
#~ msgstr "Pervadinti šį užduočių sąrašą į"
#~ msgid ""
#~ "The following error occured while migrating your mail data:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Įkeliant Jūsų pašto duomenis įvyko ši klaida:\n"
#~ "%s"