# Lithuanian translation of Evolution
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.6.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-01 05:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-01 05:35+0200\n"
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3044
msgid "Card: "
msgstr "Kortelė:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3046
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Vardas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3047
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Priešdėlis:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3048
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
"\n"
" Vardas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
"\n"
" Papildomas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3050
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
"\n"
" Pavardė:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" Galūnė:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3065
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Gimimo data:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3076
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adresas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3078
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
" Pašto dėžė:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3079
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3080
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Gatvė:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" Miestas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3082
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Regionas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" Pašto kodas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Valstybė:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3097
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3109
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefonai:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3112
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefonas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3136
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"El. paštas:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3139
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"El. paštas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3158
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Pašto programa:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3164
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Laiko juosta:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3172
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Geogr. vietovė:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3176
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Verslo padėtis:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3188
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Organizacija:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3189
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" Vardas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3190
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3191
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3192
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kategorijos:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Komentaras:"
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3211
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Unikali eilutė:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3214
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Viešas raktas:"
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:910
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1091
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:55
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Negalėjau inicializuoti Bonobo"
#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77
msgid "Disabled"
msgstr "Uždraustas"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinchronizuoti"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Kopijuoti iš Pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Kopijuoti į Pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81
msgid "Merge From Pilot"
msgstr "Sulieti iš Pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82
msgid "Merge To Pilot"
msgstr "Sulieti į Pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121
msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122
msgid "Original Author:"
msgstr "Originalo autorius:"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Addressbook Conduit"
msgstr "Evolution adresų knygelės konduitas"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128
msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
msgstr "Evolution adresų knygelės konduito konfigūravimo įrankis\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-unknown.xpm"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162
msgid "Synchronize Action"
msgstr "Sinchronizuoti veiksmą"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214
msgid "Conduit state"
msgstr "Konduito būsena"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
"Nėra sukonfigūruoto Piloto, prašau pirmiausia\n"
"Pasirinkti „Ryšio su Pilotu savybės“ capplet'ą."
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
msgstr "Neprisijungta prie gnome-pilot demono"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290
msgid ""
"An error occured when trying to fetch\n"
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
msgstr ""
"Įvyko klaida, bandant gauti pilotų\n"
"sąrašą iš gnome-pilot demono"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:193
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Negalėjau įkelti žymeklio\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:206
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "Nįekelta EBook\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:490
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:651
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:524
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Negalėjau paleisti wombat serverio"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:491
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:652
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:525
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Negalėjau paleisti wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:517
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:520
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
msgid "categories"
msgstr "kategorijos"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
msgid "Item(s) belong to these categories:"
msgstr "Daiktas (ai) priklauso šioms kategorijoms:"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
msgid "Available Categories:"
msgstr "Galimos kategorijos:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1218
msgid "Assistant"
msgstr "Asistento"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1219
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1323
msgid "Business"
msgstr "Verslo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1220
msgid "Business 2"
msgstr "Verslo 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1221
msgid "Business Fax"
msgstr "Verslo faksas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1222
msgid "Callback"
msgstr "Atsakiklis"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1223
msgid "Car"
msgstr "Automobilio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1224
msgid "Company"
msgstr "Kompanijos"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1225
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1324
msgid "Home"
msgstr "Namų"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1226
msgid "Home 2"
msgstr "Namų 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1227
msgid "Home Fax"
msgstr "Namų faksas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1228
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilus"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1325
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Other"
msgstr "Kitas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231
msgid "Other Fax"
msgstr "Kitas faksas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1232
msgid "Pager"
msgstr "Ieškas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1233
msgid "Primary"
msgstr "Pagrindinis"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1234
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1235
msgid "Telex"
msgstr "Teleksas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1236
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
msgid "Primary Email"
msgstr "Pagrindinis el. paštas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
msgid "Email 2"
msgstr "El. paštas 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
msgid "Email 3"
msgstr "El. paštas 3"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Ar tikrai nori ištrinti \n"
"šį kontaktą?"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:9
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Ištrinti kontaktą?"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "_Pridėti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: ui/evolution-event-editor.h:72 ui/evolution-mail.h:48
msgid "_Delete"
msgstr "_Ištrinti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefonų tipai"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Naujas telefono tipas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:71 filter/filter.glade.h:12
#: filter/filter.glade.h:17 filter/filter.glade.h:21 filter/filter.glade.h:24
#: mail/mail-config.glade.h:11 mail/mail-config.glade.h:16
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontaktų tvarkyklė"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Pilnas vardas..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Byloje kaip:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Tinklapio adresas:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Nori gauti _HTML laiškus"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "_Business"
msgstr "_Verslo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Home"
msgstr "_Namų"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "Business _Fax"
msgstr "Verslo _faksas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobilus"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
msgid "B_usiness"
msgstr "V_erslo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Tai yra pašto adresas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "C_ontacts..."
msgstr "K_ontaktai..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Kategorijos..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "_Pareigos:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Company:"
msgstr "_Kompanija:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "_Address..."
msgstr "_Adresas..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "General"
msgstr "Paprastai"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "_Departamentas:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "_Ofisas:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesija:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Slapyvardis:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr "S_utuoktinis:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Gimtadienis:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Asistento vardas:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_Vadybininko vardas:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Jubiliejus:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "Pas_tabos:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:31
msgid "Details"
msgstr "Išsamiai"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "Check Address"
msgstr "Patikrinti adresą"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresas:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_City:"
msgstr "_Miestas:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "_PO Box:"
msgstr "_PO Box:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresas _2:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Valstija/Provincija:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
msgid "USA"
msgstr "JAV"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:15
msgid "Finland"
msgstr "Suomija"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:16
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_ZIP/Pašto kodas:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:17
msgid "Countr_y:"
msgstr "Valst_ybė:"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "Tikrinti pilną vardą"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:21
msgid "_First:"
msgstr "_Vardas:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:22
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulas:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23
msgid "_Middle:"
msgstr "Vi_durinis:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24
msgid "_Last:"
msgstr "_Pavardė:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Galūnė:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:275
msgid "Quick Search"
msgstr "Greita paieška"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:310
msgid "As _Minicards"
msgstr "_Mažos kortelės"
#.
#. * This file is autogenerated from evolution-addressbook.xml, do not edit
#. *
#. * This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:316 ui/evolution-addressbook.h:9
msgid "As _Table"
msgstr "Lentelė"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:444
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Negaliu atidaryti adresų knygelės"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:449
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
"Mes negalėjome atidaryti šios adresų knygelės. Tai\n"
"reiškia arba tai, kad tu įvedei neteisingą URI, arba \n"
"bandei prieiti prie LDAP serverio, bet neturi \n"
"įkompiliuoto LDAP palaikymo. Jei tu įvedei URI, \n"
"pasitikrink URI teisingumą ir įvesk iš naujo. Jei ne, \n"
"tikriausiai bandei prieiti prie LDAP serverio. Jei nori\n"
"naudoti LDAP, tu turi parsisųsti ir įdiegti OpenLDAP,\n"
"o tada perkompiliuoti ir įdiegti Evolution.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:584
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI, kurį rodys Aplankų naršyklė"
#: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:88
msgid "External Directories"
msgstr "Išorinės direktorijos"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
msgid "LDAP Server:"
msgstr "LDAP serveris:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
msgid "Port Number:"
msgstr "Prievado numeris:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Root DN:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "Select Names"
msgstr "Pasirink vardus"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "Find..."
msgstr "Rasti..."
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9
msgid "Select name from List:"
msgstr "Pasirink vardą iš sąrašo:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:10
msgid "Message Recipients"
msgstr "Laiško gavėjai"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "window2"
msgstr "window2"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
msgid "a"
msgstr "a"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
msgid "b"
msgstr "b"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
msgid "c"
msgstr "c"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
msgid "d"
msgstr "d"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
msgid "e"
msgstr "e"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
msgid "f"
msgstr "f"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
msgid "g"
msgstr "g"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
#: calendar/cal-util/timeutil.c:100
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
msgid "i"
msgstr "i"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
msgid "j"
msgstr "j"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
msgid "k"
msgstr "k"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
msgid "l"
msgstr "l"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
msgid "m"
msgstr "m"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
msgid "n"
msgstr "n"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
msgid "o"
msgstr "o"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
msgid "p"
msgstr "p"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
msgid "q"
msgstr "q"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
msgid "r"
msgstr "r"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
msgid "s"
msgstr "s"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:28
msgid "t"
msgstr "t"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:29
msgid "u"
msgstr "u"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:30
msgid "v"
msgstr "v"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:31
msgid "w"
msgstr "w"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:32
msgid "x"
msgstr "x"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:33
msgid "y"
msgstr "y"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:34
msgid "z"
msgstr "z"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:414
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:337
msgid "Save as VCard"
msgstr "Išsaugoti kaip VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:278
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Įrašyti į adresų knygelę"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Šitame vaizde nėra nei vieno daikto.\n"
"\n"
"Dukart spragtelk, kad sukurtum naują kontaktą."
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151
#: mail/folder-browser.c:494 mail/mail-search-dialogue.c:101
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Page Setup:"
msgstr "Puslapio nuostatos:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Style name:"
msgstr "Stiliaus vardas:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Preview:"
msgstr "Peržiūra:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Include:"
msgstr "Įtraukti:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Sections:"
msgstr "Sekcijos:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Seka iškart vienas po kito"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Laiškų kortelės šone"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Antraštės kiekvienam laiškui"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Start on a new page"
msgstr "Prasideda naujame puslapyje"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Number of columns:"
msgstr "Stulpelių skaičius:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Tuščios formos gale:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54
msgid "Font..."
msgstr "Šriftas..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Headings"
msgstr "Antraštės"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Body"
msgstr "Tekstas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Shading"
msgstr "Šešėliai"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Spausdinti naudojant pilkus šešėlius"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50
msgid "Paper"
msgstr "Popierius"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
msgid "label26"
msgstr "label26"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Dimensions:"
msgstr "Matavimo vienetai:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Paper source:"
msgstr "Popieriaus šaltinis:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Margins"
msgstr "Paraštės"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Top:"
msgstr "Viršuje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Bottom:"
msgstr "Apačioje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Left:"
msgstr "Kairėje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Right:"
msgstr "Dešinėje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
msgid "Portrait"
msgstr "Stačias lapas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčias lapas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52
msgid "Header"
msgstr "Antraštė"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53
msgid "Footer:"
msgstr "Poraštė:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56
msgid "Header/Footer"
msgstr "Antraštė/Poraštė"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:605
msgid "am"
msgstr "am"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:604
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Calendar Conduit"
msgstr "Evolution kalendoriaus konduitas"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
msgstr "Evolution kalendoriaus konduito konfigūravimo įrankis.\n"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:607
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:480
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Įvyko klaida, bendraujant su kalendoriaus serveriu"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:706
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:709
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution ToDo Conduit"
msgstr "Evolution ToDo konduitas"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
msgstr "Evolution ToDo konduito konfigūravimo įrankis.\n"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:579
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:582
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Negalėjau perskaityti piloto ToDo programos bloko"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Outline:"
msgstr "Kontūrai:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Headings:"
msgstr "Antraštės:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Empty days:"
msgstr "Tuščios dienos:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "Appointments:"
msgstr "Įvykiai:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "Highlighted day:"
msgstr "Paryškinta diena:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "Day numbers:"
msgstr "Dienų numeriai:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:66
msgid "Current day's number:"
msgstr "Šiandienos numeris:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:67
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr "To-do punktas, kuriam dar ne laikas:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:68
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr "To-do punktas, kurio laikas šiandien:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:69
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr "To-do punktas, kurio laikas praėjęs:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:382
msgid "File not found"
msgstr "Byla nerasta"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:406
msgid "Open calendar"
msgstr "Atidaryti kalendorių"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:445
msgid "Save calendar"
msgstr "Išsaugoti kalendorių"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:282
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2495
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %Y-%m-%d"
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:286 calendar/gui/calendar-model.c:726
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:290 calendar/gui/calendar-model.c:729
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/calendar-model.c:344
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
msgid "Public"
msgstr "Viešas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:347
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
msgid "Private"
msgstr "Asmeniškas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:350
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
msgid "Confidential"
msgstr "Slaptas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:353 calendar/gui/calendar-model.c:521
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:441
msgid "N"
msgstr "Š"
#: calendar/gui/calendar-model.c:441
msgid "S"
msgstr "P"
#: calendar/gui/calendar-model.c:443
msgid "E"
msgstr "R"
#: calendar/gui/calendar-model.c:443
msgid "W"
msgstr "V"
#: calendar/gui/calendar-model.c:515
msgid "Transparent"
msgstr "Skaidrus"
#: calendar/gui/calendar-model.c:518
msgid "Opaque"
msgstr "Neskaidrus"
#: calendar/gui/calendar-model.c:734
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Data turi būti įvesta formatu:\n"
"\n"
"%s"
#. strptime format for a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:835 calendar/gui/calendar-model.c:883
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: widgets/misc/e-dateedit.c:480 widgets/misc/e-dateedit.c:512
#: widgets/misc/e-dateedit.c:669 widgets/misc/e-dateedit.c:725
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y-%m-%d"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:853
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr "%I:%M:%S %p%n"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:856
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr "%H:%M:%S%n"
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:860
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr "%I:%M %p%n"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:863
msgid "%H:%M%n"
msgstr "%H:%M%n"
#: calendar/gui/calendar-model.c:983
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Geografinė vietovė turi būti įvesta formatu:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1023
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Procentinė reikšmė turi būti tarp 0 ir 100 imtinai"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1063
msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
msgstr "Svarbumas turi būti tarp 1 ir 9 imtinai"
#: calendar/gui/control-factory.c:126
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, kurį rodys kalendorius"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Pažadinti %A, %Y %b %d, %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Pranešimas apie tavo įvykį %A, %Y %b %d, %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201
msgid "No summary available."
msgstr "Nepateikta santraukos."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
#: ui/evolution-contact-editor.h:14 ui/evolution-event-editor.h:19
#: ui/evolution-subscribe.h:10
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1458
msgid "Snooze"
msgstr "Užtildyti"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9
msgid "Edit appointment"
msgstr "Keisti įvykį"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Užtildymo laikas (minutėmis)"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Kalendoriaus nuostatos"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Work week"
msgstr "Darbo savaitė"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "Pir"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "Ant"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "Tre"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "Ket"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "Pen"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "Šeš"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "Sek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "First day of week:"
msgstr "Pirma savaitės diena:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 calendar/gui/prop.c:354
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienį"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46
msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47
msgid "Wednesday"
msgstr "Trečiadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50
msgid "Saturday"
msgstr "Šeštadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51 calendar/gui/prop.c:353
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienį"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Start of day:"
msgstr "Dienos pradžia:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "End of day:"
msgstr "Dienos pabaiga:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Display options"
msgstr "Rodymo parinktys"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time divisions:"
msgstr "Laiko dalijimas:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Time format:"
msgstr "Laiko formatas:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Show appointment end times"
msgstr "Rodyti įvykių pabaigos laikus"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Compress weekends"
msgstr "Suspausti savaitgalius"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 valandų (am/pm)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "24 hour"
msgstr "24 valandų"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minučių"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minučių"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minučių"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minučių"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minutės"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Date navigator options"
msgstr "Datų navigatoriaus parinktys"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Show week numbers"
msgstr "Rodyti savaičių numerius"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Show"
msgstr "Rodyti"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 calendar/gui/prop.c:610
msgid "Due Date"
msgstr "Kada reikia"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 calendar/gui/prop.c:612
msgid "Time Until Due"
msgstr "Likęs laikas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 calendar/gui/prop.c:611
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Priority"
msgstr "Svarbumas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "Highlight"
msgstr "Paryškinti"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Overdue Items"
msgstr "Praėjusius įvykius"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "Items Due Today"
msgstr "Šiandienos įvykius"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Items Not Yet Due"
msgstr "Įvykius, kurie dar ne šiandien"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 calendar/gui/prop.c:528
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "Pick a color"
msgstr "Pasirink spalvą"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Items Not Yet Due:"
msgstr "Įvykiai, kurie dar ne šiandien:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Items Due Today:"
msgstr "Šiandienos įvykiai:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "Overdue Items:"
msgstr "Praėję įvykiai:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "TaskPad"
msgstr "Užduotys"
#. populate default frame/box
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 calendar/gui/prop.c:842
msgid "Defaults"
msgstr "Įprasta"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Priminti man apie visus įvykius"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "minutes before they occur."
msgstr "minutes prieš jiems įvykstant."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "Visual Alarms"
msgstr "Perspėjimai vaizdu"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr "Pyptelėti, kai atsiranda aliarmo langai."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "Audio Alarms"
msgstr "Perspėjimai garsu"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
msgid "Alarms timeout after"
msgstr "Perspėjimai baigiasi po"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
msgid "seconds."
msgstr "sekundžių."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
msgid "Enable snoozing for"
msgstr "Leisti užtildymą"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67
msgid "Reminders"
msgstr "Priminimas"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:657
msgid "Edit Task"
msgstr "Taisyti užduotį"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:663 calendar/gui/event-editor.c:303
msgid "No summary"
msgstr "Nėra santraukos"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:669 calendar/gui/event-editor.c:309
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Įvykis -- %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:672 calendar/gui/event-editor.c:312
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Užduotis -- %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:675 calendar/gui/event-editor.c:315
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Žurnalo įrašas -- %s"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
msgid "task-editor-dialog"
msgstr "task-editor-dialog"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "S_ummary"
msgstr "_Santrauka"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "_Pradžios data:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Kada reikia:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% į_vykdyta:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
msgid "_Status:"
msgstr "_Būsena:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Not Started"
msgstr "Nepradėta"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
msgid "In Progress"
msgstr "Vykdoma"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Completed"
msgstr "Užbaigta"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Cancelled"
msgstr "Nutraukta"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
msgid "_Priority:"
msgstr "_Svarbumas:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21
msgid "C_lassification:"
msgstr "K_lasifikacija:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22 shell/e-shell-view.c:989
#: widgets/misc/e-dateedit.c:337 widgets/misc/e-dateedit.c:709
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1171
msgid "None"
msgstr "Jokios"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Kontaktai..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:28
msgid "Task"
msgstr "Užduotis"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:29
msgid "Date Completed:"
msgstr "Užbaigimo data:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:30
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:294
msgid "Open..."
msgstr "Atidaryti..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:295
msgid "Open the task"
msgstr "Atidaryti užduotį"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:297
msgid "Mark Complete"
msgstr "Pažymėti užbaigta"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:298
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Pažymėti, jog užduotis užbaigta"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:300
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:73 filter/filter.glade.h:14
#: filter/filter.glade.h:19 filter/libfilter-i18n.h:8
#: mail/mail-config.glade.h:13 mail/mail-config.glade.h:18
#: mail/mail-config.glade.h:24 mail/mail-view.c:163
#: ui/evolution-addressbook.h:11 ui/evolution-contact-editor.h:12
#: ui/evolution-contact-editor.h:19 ui/evolution-event-editor.h:13
#: ui/evolution-mail.h:13
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:301
msgid "Delete the task"
msgstr "Ištrinti užduotį"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:406
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minučių padalos"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:261 calendar/gui/e-day-view.c:1172
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:265 calendar/gui/e-day-view.c:1186
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:269 calendar/gui/e-day-view.c:1199
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2634 calendar/gui/e-day-view.c:2641
#: calendar/gui/e-day-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2932
#: calendar/gui/e-week-view.c:2939 calendar/gui/e-week-view.c:2948
msgid "New appointment..."
msgstr "Naujas įvykis..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2638 calendar/gui/e-day-view.c:2645
#: calendar/gui/e-week-view.c:2936 calendar/gui/e-week-view.c:2943
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Taisyti šį įvykį..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2639 calendar/gui/e-week-view.c:2937
#: ui/evolution-event-editor.h:14
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Ištrinti šį įvykį"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2646 calendar/gui/e-week-view.c:2944
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Padaryti šį įvykį judamu"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2945
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Ištrinti šį pasitaikymą"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2648 calendar/gui/e-week-view.c:2946
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Ištrinti visus pasitaikymus"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/event-editor.c:297
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Taisyti įvykį"
#: calendar/gui/event-editor.c:342
msgid "on"
msgstr "lygiai"
#: calendar/gui/event-editor.c:470
msgid "ocurrences"
msgstr "kartus pasitaikys"
#: calendar/gui/event-editor.c:2397 calendar/gui/print.c:1085
#: calendar/gui/print.c:1087 calendar/gui/print.c:1088
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#. todo
#.
#. get the apply button to work right
#.
#. make the properties stuff unglobal
#.
#. figure out why alarm units aren't sticking between edits
#.
#. closing the dialog window with the wm caused a crash
#. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog'
#. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog));
#.
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "event-editor-dialog"
msgstr "event-editor-dialog"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Sa_ntrauka:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Start time:"
msgstr "_Pradžios laikas:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_End time:"
msgstr "P_abaigos laikas:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "A_ll day event"
msgstr "Vis_os dienos įvykis"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Classification"
msgstr "Klasifikacija"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
msgid "Pu_blic"
msgstr "_Viešas"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Pri_vate"
msgstr "As_meniškas"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "_Confidential"
msgstr "_Slaptas"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Minutes"
msgstr "Minutės"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28
msgid "Hours"
msgstr "Valandos"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29
msgid "Days"
msgstr "Dienos"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
msgid "_Display"
msgstr "_Vaizdu"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid "_Program"
msgstr "_Programa"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
msgid "_Mail"
msgstr "Paš_tu"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33
msgid "Mail _to:"
msgstr "Siųsti _kam:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34
msgid "_Run program:"
msgstr "Pa_leisti programą:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "_Audio"
msgstr "_Garsu"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "Reminder"
msgstr "Priminimas"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "Recur on the"
msgstr "Atsitikti"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "th day of the month"
msgstr "-ąją mėnesio dieną"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 calendar/gui/print.c:288
msgid "1st"
msgstr "1-a"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 calendar/gui/print.c:288
msgid "2nd"
msgstr "2-a"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 calendar/gui/print.c:288
msgid "3rd"
msgstr "3-a"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 calendar/gui/print.c:288
msgid "4th"
msgstr "4-a"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 calendar/gui/print.c:288
msgid "5th"
msgstr "5-a"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62
msgid "Every"
msgstr "Kas"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:65
msgid "month(s)"
msgstr "mėnesį(ius)"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:78
msgid "Recurrence"
msgstr "Pasikartojimas"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55
msgid "Appointment Basics"
msgstr "Įvykio pagrindai"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57
msgid "_Starting date:"
msgstr "_Pradžios data:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Pakartojimo taisyklė"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59
msgid "No recurrence"
msgstr "Jokio pakartojimo"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Paprastas pakartojimas"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Kitoks pakartojimas"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63
msgid "day(s)"
msgstr "dieną(as)"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64
msgid "week(s)"
msgstr "savaitę(es)"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:66
msgid "year(s)"
msgstr "metus"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:67
msgid "for"
msgstr "dėl"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:68
msgid "until"
msgstr "iki"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:69
msgid "forever"
msgstr "amžinai"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:70
msgid "Exceptions"
msgstr "Išimtys"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:72
msgid "Modify"
msgstr "Keisti"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:74
msgid "label21"
msgstr "label21"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:75
msgid ""
"This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by "
"Evolution.\n"
"\n"
"However, the appointment will recur at the appropriate time and will be "
"displayed properly in the calendar views."
msgstr ""
"Šis įvykis turi kitokias pakartojimo taisykles, kurių tu negali pakeisti su "
"Evolution.\n"
"\n"
"Vis tik, įvykis pasikartos reikiamu laiku ir bus teisingai parodytas "
"kalendoriaus vaizduose."
#: calendar/gui/getdate.y:391
msgid "january"
msgstr "sausis"
#: calendar/gui/getdate.y:392
msgid "february"
msgstr "vasaris"
#: calendar/gui/getdate.y:393
msgid "march"
msgstr "kovas"
#: calendar/gui/getdate.y:394
msgid "april"
msgstr "balandis"
#: calendar/gui/getdate.y:395
msgid "may"
msgstr "gegužė"
#: calendar/gui/getdate.y:396
msgid "june"
msgstr "birželis"
#: calendar/gui/getdate.y:397
msgid "july"
msgstr "liepa"
#: calendar/gui/getdate.y:398
msgid "august"
msgstr "rugpjūtis"
#: calendar/gui/getdate.y:399
msgid "september"
msgstr "rugsėjis"
#: calendar/gui/getdate.y:400
msgid "sept"
msgstr "rugs"
#: calendar/gui/getdate.y:401
msgid "october"
msgstr "spalis"
#: calendar/gui/getdate.y:402
msgid "november"
msgstr "lapkritis"
#: calendar/gui/getdate.y:403
msgid "december"
msgstr "gruodis"
#: calendar/gui/getdate.y:404
msgid "sunday"
msgstr "sekmadienis"
#: calendar/gui/getdate.y:405
msgid "monday"
msgstr "pirmadienis"
#: calendar/gui/getdate.y:406
msgid "tuesday"
msgstr "antradienis"
#: calendar/gui/getdate.y:407
msgid "tues"
msgstr "antr"
#: calendar/gui/getdate.y:408
msgid "wednesday"
msgstr "trečiadienis"
#: calendar/gui/getdate.y:409
msgid "wednes"
msgstr "treč"
#: calendar/gui/getdate.y:410
msgid "thursday"
msgstr "ketvirtadienis"
#: calendar/gui/getdate.y:411
msgid "thur"
msgstr "ketv"
#: calendar/gui/getdate.y:412
msgid "thurs"
msgstr "ketv"
#: calendar/gui/getdate.y:413
msgid "friday"
msgstr "penktadienis"
#: calendar/gui/getdate.y:414
msgid "saturday"
msgstr "šeštadienis"
#: calendar/gui/getdate.y:420 filter/filter-datespec.c:61
msgid "year"
msgstr "metai"
#: calendar/gui/getdate.y:421 filter/filter-datespec.c:62
msgid "month"
msgstr "mėnesis"
#: calendar/gui/getdate.y:422
msgid "fortnight"
msgstr "dvi savaitės"
#: calendar/gui/getdate.y:423 filter/filter-datespec.c:63
msgid "week"
msgstr "savaitė"
#: calendar/gui/getdate.y:424 filter/filter-datespec.c:64
msgid "day"
msgstr "diena"
#: calendar/gui/getdate.y:425 filter/filter-datespec.c:65
msgid "hour"
msgstr "valanda"
#: calendar/gui/getdate.y:426 filter/filter-datespec.c:66
msgid "minute"
msgstr "minutė"
#: calendar/gui/getdate.y:427
msgid "min"
msgstr "min."
#: calendar/gui/getdate.y:428 filter/filter-datespec.c:67
msgid "second"
msgstr "sekundė"
#: calendar/gui/getdate.y:429
msgid "sec"
msgstr "sek."
#: calendar/gui/getdate.y:435
msgid "tomorrow"
msgstr "rytoj"
#: calendar/gui/getdate.y:436
msgid "yesterday"
msgstr "vakar"
#: calendar/gui/getdate.y:437
msgid "today"
msgstr "šiandien"
#: calendar/gui/getdate.y:438 filter/filter-datespec.c:504
#: filter/filter-datespec.c:664
msgid "now"
msgstr "dabar"
#: calendar/gui/getdate.y:439
msgid "last"
msgstr "paskutinis"
#: calendar/gui/getdate.y:440
msgid "this"
msgstr "šis"
#: calendar/gui/getdate.y:441
msgid "next"
msgstr "tolesnis"
#: calendar/gui/getdate.y:442
msgid "first"
msgstr "pirmas"
#. { N_("second"), tUNUMBER, 2 },
#: calendar/gui/getdate.y:444
msgid "third"
msgstr "trečias"
#: calendar/gui/getdate.y:445
msgid "fourth"
msgstr "ketvirtas"
#: calendar/gui/getdate.y:446
msgid "fifth"
msgstr "penktas"
#: calendar/gui/getdate.y:447
msgid "sixth"
msgstr "šeštas"
#: calendar/gui/getdate.y:448
msgid "seventh"
msgstr "septintas"
#: calendar/gui/getdate.y:449
msgid "eighth"
msgstr "aštuntas"
#: calendar/gui/getdate.y:450
msgid "ninth"
msgstr "devintas"
#: calendar/gui/getdate.y:451
msgid "tenth"
msgstr "dešimtas"
#: calendar/gui/getdate.y:452
msgid "eleventh"
msgstr "vienuoliktas"
#: calendar/gui/getdate.y:453
msgid "twelfth"
msgstr "dvyliktas"
#: calendar/gui/getdate.y:454
msgid "ago"
msgstr " "
#: calendar/gui/gncal-todo.c:139
msgid "Create to-do item"
msgstr "Sukurti to-do punktą"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:139
msgid "Edit to-do item"
msgstr "Keisti to-do punktą"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:175
msgid "Summary:"
msgstr "Santrauka:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:186
msgid "Due Date:"
msgstr "Kada reikia:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:201
msgid "Priority:"
msgstr "Svarbumas:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:219
msgid "Item Comments:"
msgstr "Daikto komentarai:"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:710 calendar/gui/gnome-cal.c:1466
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1522
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Priminti apie tavo įvykį"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1144
#, c-format
msgid "Could not load the calendar in `%s'"
msgstr "Nepavyko įkelti kalendoriaus į „%s“"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1155
#, c-format
msgid "Could not create a calendar in `%s'"
msgstr "Nepavyko sukurti kalendoriaus čia: „%s“"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1166
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Metodas, reikalingas įkelti „%s“, nepalaikomas"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1471 calendar/gui/gnome-cal.c:1526
#: mail/mail-search-dialogue.c:101
msgid "Ok"
msgstr "Gerai"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "Metai:"
#: calendar/gui/goto.c:270
msgid "Go to date"
msgstr "Šokti į datą"
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:281
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"Pasirink datą, į kurią nori nušokti.\n"
"Kai nuspausi ant dienos, atsirasi\n"
"toje datoje"
#: calendar/gui/goto.c:318
msgid "Go to today"
msgstr "Šokti į šiandieną"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "6th"
msgstr "6-ta"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "7th"
msgstr "7-ta"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "8th"
msgstr "8-ta"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "9th"
msgstr "9-ta"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "10th"
msgstr "10-ta"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "11th"
msgstr "11-ta"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "12th"
msgstr "12-ta"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "13th"
msgstr "13-ta"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "14th"
msgstr "14-ta"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "15th"
msgstr "15-ta"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "16th"
msgstr "16-ta"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "17th"
msgstr "17-ta"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "18th"
msgstr "18-ta"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "19th"
msgstr "19-ta"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "20th"
msgstr "20-ta"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "21st"
msgstr "21-a"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "22nd"
msgstr "22-a"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "23rd"
msgstr "23-a"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "24th"
msgstr "24-ta"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "25th"
msgstr "25-ta"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "26th"
msgstr "26-ta"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "27th"
msgstr "27-ta"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "28th"
msgstr "28-ta"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "29th"
msgstr "29-ta"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "30th"
msgstr "30-ta"
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "31st"
msgstr "31-a"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Su"
msgstr "Sk"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Mo"
msgstr "Pr"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Tu"
msgstr "An"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "We"
msgstr "Tr"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Th"
msgstr "Kt"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Fr"
msgstr "Pn"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Sa"
msgstr "Št"
#: calendar/gui/print.c:936
msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1066
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Esama diena (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1080 calendar/gui/print.c:1084
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1081
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1092
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Esama savaitė (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1100
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Esamas mėnuo (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1107
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Esami metai (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1144
msgid "Print Calendar"
msgstr "Spausdinti kalendorių"
#: calendar/gui/print.c:1309 mail/mail-callbacks.c:833
msgid "Print Preview"
msgstr "Spaudino peržiūra"
#: calendar/gui/prop.c:336
msgid "Time display"
msgstr "Laiko rodymas"
#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:340
msgid "Time format"
msgstr "Laiko formatas"
#: calendar/gui/prop.c:341
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12 valandų (AM/PM)"
#: calendar/gui/prop.c:342
msgid "24-hour"
msgstr "24 valandų"
#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:352
msgid "Weeks start on"
msgstr "Savaitės prasideda"
#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:364
msgid "Day range"
msgstr "Dienos ribos"
#: calendar/gui/prop.c:375
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
"Pasirink pradžios ir pabaigos valandas, kurias\n"
"nori matyti rodomas dienos ir savaitės vaizduose.\n"
"Laikai ne šiose ribose įprastai nebus rodomi."
#: calendar/gui/prop.c:391
msgid "Day start:"
msgstr "Dienos pradžia:"
#: calendar/gui/prop.c:402
msgid "Day end:"
msgstr "Dienos pabaiga:"
#: calendar/gui/prop.c:525
msgid "Colors for display"
msgstr "Spalvos vaizdavimui"
#: calendar/gui/prop.c:605
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "Rodyti TODO sąraše:"
#: calendar/gui/prop.c:643
msgid "To Do List style options:"
msgstr "TODO sąrašo stiliaus pasirinktys:"
#: calendar/gui/prop.c:648
msgid "Highlight overdue items"
msgstr "Paryškinti praėjusius punktus"
#: calendar/gui/prop.c:651
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr "Paryškinti dar nereikalingus punktus"
#: calendar/gui/prop.c:654
msgid "Highlight items due today"
msgstr "Paryškinti šiandienos punktus"
#: calendar/gui/prop.c:684
msgid "To Do List Properties"
msgstr "TODO sąrašo savybės"
#: calendar/gui/prop.c:687
msgid "To Do List"
msgstr "TODO sąrašas"
#: calendar/gui/prop.c:718
msgid "Preferences"
msgstr "Parinktys"
#: calendar/gui/prop.c:786
msgid "Alarms"
msgstr "Perspėjimai"
#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:789
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Perspėjimo savybės"
#: calendar/gui/prop.c:799
msgid "Beep on display alarms"
msgstr "Pyptelėti vaizdo perspėjimų metu"
#: calendar/gui/prop.c:809
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr "Garso perspėjimai baigiasi po"
#: calendar/gui/prop.c:820 calendar/gui/prop.c:837
msgid " seconds"
msgstr " sekundžių"
#: calendar/gui/prop.c:826
msgid "Enable snoozing for "
msgstr "Leisti užtildymą "
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: calendar/gui/weekday-picker.c:326 widgets/misc/e-calendar-item.c:416
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PATKPŠS"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:328 calendar/gui/weekday-picker.c:418
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SPATKPŠ"
#: camel/camel-movemail.c:96
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Negalėjau patikrinti pašto bylos %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:133 camel/camel-movemail.c:180
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Negalėjau sukurti %s užrakto bylos: %s"
#: camel/camel-movemail.c:143
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti pašto bylos %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:153
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:194
#, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr "Negalėjau atikrinti %s užrakto bylos: %s"
#: camel/camel-movemail.c:214
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Baigėsi laikas, belaukiant %s užrakto bylos. Bandyk vėliau."
#: camel/camel-movemail.c:240
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Klaida skaitant pašto bylą: %s"
#: camel/camel-movemail.c:251
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Klaida įrašant laikiną pašto bylą: %s"
#: camel/camel-movemail.c:269
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti laiškų į laikiną bylą %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:301
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s"
#: camel/camel-movemail.c:313
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:351
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s"
#: camel/camel-movemail.c:352
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Nežinoma klaida)"
#: camel/camel-provider.c:133
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nepavyko įkelti %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nepavyko įkelti %s: Modulyje nėra inicializacijos kodo."
#: camel/camel-remote-store.c:185
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s serveris %s"
#: camel/camel-remote-store.c:189
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:230
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Negalėjau prisijungti prie %s (prievadas %d): %s"
#: camel/camel-remote-store.c:231
msgid "(unknown host)"
msgstr "(nežinomas hostas)"
#: camel/camel-service.c:120
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL „%s“ turi būti su vartotojo vardu"
#: camel/camel-service.c:129
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL „%s“ turi būti su hostu"
#: camel/camel-service.c:138
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL „%s“ turi būti su keliu"
#: camel/camel-service.c:497
#, c-format
msgid "No such host %s."
msgstr "Nėra tokio hosto %s."
#: camel/camel-service.c:500
#, c-format
msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
msgstr "Laikinai negaliu paieškoti %s hosto vardo."
#: camel/camel-session.c:271
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Protokolui „%s“ nėra tiekėjo."
#: camel/camel-session.c:359
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau sukurti katalogo %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-url.c:77
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains no protocol"
msgstr "URL eilutėje „%s“ nėra protokolo"
#: camel/camel-url.c:92
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
msgstr "URL eilutėje „%s“ yra blogas protokolas"
#: camel/camel-url.c:153
#, c-format
msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
msgstr "Prievado numeris URL „%s“ nėra skačius."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:216
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP serverio: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:225 shell/e-storage.c:340
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:366
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Netikėtas atsakymas OK iš IMAP serverio: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:216
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nepavyko įkelti %s santraukos"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:581
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Negalėjau rasti laiško teksto FETCH atsakyme"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Pašto skaitymui ir rašymui IMAP serveriuose."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:232
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:152
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:234
msgid ""
"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Ši parinktis jungsis prie IMAP serverio, naudojant paprasto teksto "
"slaptažodį."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:243
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:245
msgid ""
"This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Ši parinktis jungsis prie IMAP serverio, naudojant Kerberos 4 autentikaciją."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:331
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sPrašau, įvesk IMAP slaptažodį %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:357
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Negalėjau autentikuotis į IMAP serverį.\n"
"%s\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:537
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Negalėjau sukurti katalogo %s: %s"
#. FIXME: right error code
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:220
msgid "Could not create summary"
msgstr "Negalėjau sukurti santraukos"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:383
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:386
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s"
msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie mbox bylos: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:489
#, c-format
msgid "Cannot get message: %s"
msgstr "Negaliu gauti laiško: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-provider.c:34
msgid "UNIX mbox-format mail files"
msgstr "UNIX mbox formato pašto bylos"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-provider.c:36
msgid ""
"For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on local "
"disk."
msgstr ""
"Skaitymui pašto, tvarkomo vietinės sistemos, ir pašto laikymui vietiniame "
"diske."
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau atidaryti bylos „%s“: \n"
"%s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:128
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:122
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“."
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:137
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau sukurti bylos „%s“:\n"
"%s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:146
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:180
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "„%s“ nėra paprasta byla."
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:172
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:208
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau ištrinti aplanko „%s“:\n"
"%s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:187
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Aplankas „%s“ nėra tuščias. Neištryniau."
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:225
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists"
msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko %s į %s: pastarasis jau yra"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:263
msgid "Mbox folders may not be nested."
msgstr ""
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:277
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Vietinė pašto byla %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:650
#, c-format
msgid "Could not open summary %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti santraukos %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:671
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:715
msgid "Summary mismatch, aborting sync"
msgstr "Santraukos nesutampa, nutraukiu sync"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:735
msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing"
msgstr "Santrauka netinkama, trūksta X-Evolution antraštės"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:757
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Klaida rašant į laikiną pašto dėžutę: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:770
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:788
#, c-format
msgid "Cannot copy data to output file: %s"
msgstr "Negaliu kopijuoti duomenų į išvesties bylą: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:813
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Negalėjau uždaryti šaltinio aplanko %s: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:822
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Negalėjau uždaryti laikino aplanko: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:830
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:842
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Nežinoma klaida: %s"
#. FIXME: right error code
#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:211
msgid "Could not load or create summary"
msgstr "Negalėjau įkelti ar sukurti santraukos"
#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:330
#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:333
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s"
msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie mh aplanko: %s"
#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:399
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu gauti laiško: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/mh/camel-mh-provider.c:34
msgid "UNIX MH-format mail directories"
msgstr "UNIX MH formato pašto katalogai"
#: camel/providers/mh/camel-mh-provider.c:36
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr "Pašto laikymui MH tipo pašto kataloguose"
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:115
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau atidaryti aplanko „%s“: \n"
"%s"
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:130
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau sukurti aplanko: „%s“:\n"
"%s"
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:139
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "„%s“ nėra katalogas."
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:158
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:171
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko „%s“: %s"
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:189
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:193
#, c-format
msgid "Could not rename folder `%s': %s"
msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko „%s“: %s"
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:197
#, c-format
msgid "Could not rename folder `%s': %s exists"
msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko „%s“: jau yra toks %s"
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:205
msgid "MH folders may not be nested."
msgstr ""
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:217
#, c-format
msgid "Local mail directory %s"
msgstr "Vietinis pašto katalogas %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Prašom įvesti NNTP slaptažodį vartotojui %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62
msgid "Server rejected username"
msgstr "Serveris atmetė vartotojo vardą"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Nepavyko serveriui nusiųsti vartotojo vardo"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Serveris atmetė vartotojo vardą/slaptažodį"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Laiškas %s nerastas"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Negalėjau gauti grupių sąrašo iš serverio."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Negaliu įkelti grupų sąrašo bylos dėl %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Negaliu išsaugoti grupų sąrašo bylos dėl %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
msgid "USENET news"
msgstr "USENET naujienos"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Tai tiekėjas, naudojamas skaitant ir rašant į USENET naujienų grupes."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti katalogo naujienų serveriui: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET naujienos per %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Ši parinktis autentikuosis NNTP serveryje paprasto teksto slaptažodžiu."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:500
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti ar sukurti .newsrc bylos, skirtos %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:177
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko: laiškų sąrašas buvo nepilnas."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:271
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Nėra laiško su uid %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:285
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Negalėjau parsiųsti laiško iš POP serverio %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
"Jungimuisi iš prie POP serverių. POP protokolas taip pat gali būti naudojamas "
"parsiųsti paštui iš kai kurių web pašto tiekėjų."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:154
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Ši parinktis jungsis prie POP serverio, naudojant paprasto teksto slaptažodį. "
"Tai vienintelė parinktis, palaikoma daugelio POP serverių."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:164
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim "
"to support it."
msgstr ""
"Ši parinktis jungsis prie POP serverio, naudojant užšifruotą slaptažodį APOP "
"protokolu. Tai gali veikti nevisiems vartotojams netgi serveriuose, kurie "
"tikina, jog šitai palaiko."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Tai prisijungs prie POP serverio ir naudos Kerberos 4, kad autentikuotųsi į "
"jį."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:221
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Negalėjau autentikuotis į KPOP serverį: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:339
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Negalėjau prisijungti prie POP serverio %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:393
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sPrašau, įvesk POP3 slaptažodį, skirtą %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:412
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Negalėjau prisijungti prie POP serverio.\n"
"Klaida siunčiant vartotojo vardą: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:415
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:452
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nežinoma)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:442
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Negaliu prisijungti prie POP serverio.\n"
"Jis nepalaiko norimo autentikacijos mechanizmo."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Negalėjau prisijungti prie POP serverio.\n"
"Klaida siunčiant slaptažodį: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:557
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Pašto siuntimui, perleidžiant jį vietinės sistemos „sendmail“ programai."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Negalėjau sukurti pipe į sendmail: %s: paštas neišiųstas"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Negalėjau išsiųsti laiško: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail'as baigė darbą su signalu %s: paštas neišiųstas."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Negalėjau paleisti %s: paštas neišiųstas."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail'as baigė darbą būsena %d: paštas neišiųstas."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Pašto siuntimas, naudojant sendmail programą"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr ""
"Pašto siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pašto serverio, naudojant SMTP."
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Virtualių aplankų pašto tiekėjas."
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Pašto skaitymui, kaip užklausa iš kitos aplankų aibės."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
msgid "1 byte"
msgstr "1 baitas"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u baitų"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:94
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:98
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:102
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299 mail/mail-display.c:118
msgid "attachment"
msgstr "priedas"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395
msgid "Attach a file"
msgstr "Prisegti bylą"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:442 filter/filter.glade.h:22
#: filter/filter.glade.h:25 shell/e-shortcuts-view.c:239
#: shell/e-shortcuts-view.c:356
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:443
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Pašalinti pažymėtus daiktus iš priedų sąrašo"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:474
msgid "Add attachment..."
msgstr "Prisegti priedą..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Prisegti bylą prie šio laiško"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Attachment properties"
msgstr "Priedo savybės"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tipas:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
msgid "File name:"
msgstr "Bylos vardas:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:137 composer/e-msg-composer-hdrs.c:295
#: mail/mail-format.c:588
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:243
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Paspausk čia, jei reikia adresų knygelės"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:296
msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
msgstr "Įvesk asmenybę, iš kurios nori išsiųsti šį laišką"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:300 mail/mail-format.c:601
msgid "To:"
msgstr "Kam:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Įvesk laiško gavėjus"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:305 mail/mail-format.c:608
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Įvesk adresus, kurie gaus šio laiško carbon copy"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:311
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:312
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Įvesk adresus, kurie gaus šio laiško carbon copy, bet jų nesimatys laiško "
"gavėjų sąraše."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:318 mail/mail-format.c:613
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:319
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Įvesk laiško temą"
#: composer/e-msg-composer.c:302
#, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau atidaryti parašo bylos %s: \n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:458
msgid "Save as..."
msgstr "Išsaugoti kaip..."
#: composer/e-msg-composer.c:469
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Klaida išsaugant bylą: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:489
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Klaida įkeliant bylą: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:511
msgid "Saving changes to message..."
msgstr "Išsaugomi laiško pakeitimai..."
#: composer/e-msg-composer.c:513
msgid "Save changes to message..."
msgstr "Išsaugoti laiško pakeitimus..."
#: composer/e-msg-composer.c:554
#, c-format
msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
msgstr "Klaida saugant kūrinį į „Juodraščius“: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:598 shell/e-shell-view-menu.c:167
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: composer/e-msg-composer.c:604
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Šis laiškas nebuvo išsiųstas.\n"
"\n"
"Ar norėtum išsaugoti jo pakeitimus?"
#: composer/e-msg-composer.c:626
msgid "Open file"
msgstr "Atidaryti bylą"
#: composer/e-msg-composer.c:752
msgid "That file does not exist."
msgstr "Tokios bylos nėra."
#: composer/e-msg-composer.c:762
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Tai nėra paprasta byla."
#: composer/e-msg-composer.c:772
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Byla yra, bet jos neįmanoma perskaityti."
#: composer/e-msg-composer.c:782
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Ta byla atrodė pasiekiama, bet open(2) nepavyko."
#: composer/e-msg-composer.c:804
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Byla yra labai didelė (virš 100K).\n"
"Ar tu tikrai nori ją įterpti?"
#: composer/e-msg-composer.c:825
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "Įvyko klaida, beskaitant bylą."
#: composer/e-msg-composer.c:1197
msgid "Compose a message"
msgstr "Sukurti laišką"
#: composer/e-msg-composer.c:1271
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Negaliu sukurti rašyklės lango"
#: composer/evolution-composer.c:307
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Negalėjau inicializuoti Evolution kūryklos."
#: filter/filter-datespec.c:61
msgid "years"
msgstr "metų"
#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "months"
msgstr "mėnesių"
#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "weeks"
msgstr "savaičių"
#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "days"
msgstr "dienų"
#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "hours"
msgstr "valandų"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "minutes"
msgstr "minučių"
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "seconds"
msgstr "sekundžių"
#: filter/filter-datespec.c:232
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Laiško data bus palyginta su esamu laiku, kai\n"
"paleidžiamas filtras ar atidaromas vAplankas."
#: filter/filter-datespec.c:254
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Laiško data bus palyginta su laiku,\n"
"kurį tu nurodai čia."
#: filter/filter-datespec.c:293
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Laiško data bus palyginta su laiku, santykiniu\n"
"filtro paleidimo laikui;\n"
"pavyzdžiui, „prieš savaitę“."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:328
msgid "the current time"
msgstr "esamas laikas"
#: filter/filter-datespec.c:328
msgid "a time you specify"
msgstr "tavo nurodytas laikas"
#: filter/filter-datespec.c:329
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "laikas, santykinis esamam laikui"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:387
msgid "Compare against"
msgstr "Palyginti su"
#: filter/filter-datespec.c:661
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<spausk čia, kad pasirinktum datą>"
#: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:287
#: mail/mail-autofilter.c:336
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Pridėti filtro taisyklę"
#: filter/filter-editor.c:233
msgid "Edit Filter Rule"
msgstr "Keisti filtro taisyklę"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: filter/filter-editor.c:456 filter/filter.glade.h:7
msgid "Edit Filters"
msgstr "Keisti filtrus"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:401
msgid "Then"
msgstr "Tada"
#: filter/filter-filter.c:414
msgid "Add action"
msgstr "Pridėti veiksmą"
#: filter/filter-filter.c:420
msgid "Remove action"
msgstr "Pašalinti veiksmą"
#: filter/filter-folder.c:143
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Uoj, tu pamiršai pasirinkti aplanką.\n"
"Prašau, grįžk atgal ir nurodyk tikrą aplanką, į kurį perkelti laiškus."
#: filter/filter-folder.c:212 filter/vfolder-rule.c:271
msgid "Select Folder"
msgstr "Parink aplanką"
#: filter/filter-folder.c:235
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Įvesk aplanko URI"
#: filter/filter-folder.c:281
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<spausk čia, kad pasirinktum aplanką>"
#: filter/filter-input.c:188
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida reguliarioje išraiškoje „%s“:\n"
"%s"
#: filter/filter-part.c:458
msgid "Test"
msgstr "Testuoti"
#: filter/filter-rule.c:520
msgid "Rule name: "
msgstr "Taisyklės pavadinimas:"
#: filter/filter-rule.c:524
msgid "Untitled"
msgstr "Bevardė"
#: filter/filter-rule.c:538
msgid "If"
msgstr "Jei"
#: filter/filter-rule.c:555
msgid "Execute actions"
msgstr "Įvykdyti veiksmus"
#: filter/filter-rule.c:559
msgid "if all criteria are met"
msgstr "jei visos sąlygos tenkinamos"
#: filter/filter-rule.c:564
msgid "if any criteria are met"
msgstr "jei kuri nors sąlyga tenkinama"
#: filter/filter-rule.c:575
msgid "Add criterion"
msgstr "Pridėti sąlygą"
#: filter/filter-rule.c:581
msgid "Remove criterion"
msgstr "Pašalinti sąlygą"
#: filter/filter.glade.h:8
msgid ""
"Incoming\n"
"Outgoing\n"
msgstr ""
"Gaunamas\n"
"Siunčiamas\n"
#: filter/filter.glade.h:11
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filtro taisyklės"
#: filter/filter.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18
#: mail/mail-config.glade.h:12 mail/mail-config.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Taisyti"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Taisyti vAplankus"
#: filter/filter.glade.h:16
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtualūs aplankai"
#: filter/filter.glade.h:20 filter/filter.glade.h:23
msgid "vFolder Sources"
msgstr "vAplankų šaltiniai"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2 mail/message-list.c:524
msgid "Answered"
msgstr "Atsakyti"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Colour"
msgstr "Priskirti spalvą"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Priskirti įvertį"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopijuoti į aplanką"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Date received"
msgstr "Gavimo data"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "Date sent"
msgstr "Siuntimo data"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Deleted"
msgstr "Ištrintas"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Draft"
msgstr "Juodraštis"
#: filter/libfilter-i18n.h:11
msgid "Expression"
msgstr "Išraiška"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Flagged"
msgstr "Svarbus"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Forward to Address"
msgstr "Persiųsti adresu"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Message Body"
msgstr "Laiško tekstas"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Message was received"
msgstr "Laiškas buvo gautas"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Message was sent"
msgstr "Laiškas buvo išsiųstas"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "Move to Folder"
msgstr "Perkelti į aplanką"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Recipients"
msgstr "Gavėjai"
#: filter/libfilter-i18n.h:20 mail/message-list.c:521
msgid "Seen"
msgstr "Matytas"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Sender"
msgstr "Siuntėjas"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Set Flag"
msgstr "Uždėti svarbumą"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Specific header"
msgstr "Savita antraštė"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "Stop Processing"
msgstr "Sustabdyti vykdymą"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "after"
msgstr "po"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "before"
msgstr "prieš"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "contains"
msgstr "turi"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "does not contain"
msgstr "neturi"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "does not end with"
msgstr "nesibaigia"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "does not exist"
msgstr "neegzistuoja"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "does not match regex"
msgstr "netenkina regex"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "does not sound like"
msgstr "neskamba panašiai į"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "does not start with"
msgstr "neprasideda"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "ends with"
msgstr "baigiasi"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "exists"
msgstr "egzistuoja"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "is greater than"
msgstr "yra didesnis už"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "is less than"
msgstr "yra mažesnis už"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "is not"
msgstr "nėra"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "is"
msgstr "yra"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "matches regex"
msgstr "tenkina regex"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "on or after"
msgstr "tuo metu arba po"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "on or before"
msgstr "tuo metu ar prieš"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
msgstr "skamba panašiai į"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "starts with"
msgstr "prasideda"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "was after"
msgstr "buvo po"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "was before"
msgstr "buvo prieš"
#: filter/score-editor.c:127
msgid "Add Rule"
msgstr "Pridėti taisyklę"
#: filter/score-editor.c:166
msgid "Edit Score Rule"
msgstr "Taisyti įverčio taisyklę"
#: filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194
msgid "Score"
msgstr "Įvertis"
#: filter/vfolder-editor.c:155
msgid "Add VFolder Rule"
msgstr "Pridėti vAplanko taisyklę"
#: filter/vfolder-editor.c:204
msgid "Edit VFolder Rule"
msgstr "Keisti vAplanko taisyklę"
#: mail/component-factory.c:230
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pašto komponento."
#: mail/component-factory.c:236
msgid "Cannot initialize Evolution's mail summary component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pašto santraukos komponento."
#: mail/component-factory.c:241
msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pašto laikymo hash'o."
#: mail/component-factory.c:323
#, c-format
msgid "Bad storage URL (no server): %s"
msgstr "Blogas laikymo URL (nėra serverio): %s"
#: mail/component-factory.c:342
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Negaliu užregistruoti laikmenos su shell'u"
#: mail/folder-browser.c:137
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Tekstas ar tema turi"
#: mail/folder-browser.c:138
msgid "Body contains"
msgstr "Tekstas turi"
#: mail/folder-browser.c:139
msgid "Subject contains"
msgstr "Tema turi"
#: mail/folder-browser.c:140
msgid "Body does not contain"
msgstr "Tekstas neturi"
#: mail/folder-browser.c:141
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Tema neturi"
#: mail/folder-browser.c:142
msgid "Custom search"
msgstr "Kitokia paieška"
#: mail/folder-browser.c:314
msgid "Custom"
msgstr "Kitokia"
#: mail/folder-browser.c:492
msgid "Full Search"
msgstr "Pilna paieška"
#.
#. * This file is autogenerated from evolution-event-editor.xml, do not edit
#. *
#. * This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/folder-browser.c:497 ui/evolution-event-editor.h:9
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: mail/mail-autofilter.c:76
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Laiškas į %s"
#: mail/mail-autofilter.c:230
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Laiškas nuo %s"
#: mail/mail-autofilter.c:332
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s konferencija"
#: mail/mail-callbacks.c:73
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Tu dar nesutvarkei pašto kliento.\n"
"Tik kai padarysi tai, tu galėsi siųsti,\n"
"gauti ir rašyti laiškus.\n"
"Ar norėtum sutvarkyti jį dabar?"
#: mail/mail-callbacks.c:113
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Tu turi susitvarkyti asmenybę,\n"
"tik tada galėsi kurti laiškus."
#: mail/mail-callbacks.c:127
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Tu turi sutvarkyti pašto siuntimą,\n"
"tik tada galėsi kurti laiškus."
#: mail/mail-callbacks.c:163 mail/mail-callbacks.c:175
msgid "You have no mail sources configured"
msgstr "Tu neturi sutvarkytų pašto šaltinių"
#: mail/mail-callbacks.c:212
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Tu nenustatei pašto siuntimo metodo"
#: mail/mail-callbacks.c:221
msgid "You have no Outbox configured"
msgstr "Tu nesusitvarkei Siuntimo"
#: mail/mail-callbacks.c:245
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Šis laiškas neturi temos.\n"
"Tikrai siųsti?"
#: mail/mail-callbacks.c:290
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Tu turi nurodyti gavėjus, kad galėtum išsiųsti laišką."
#: mail/mail-callbacks.c:532
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Perkelti laišką(us) į"
#: mail/mail-callbacks.c:534
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Kopijuoti laišką(us) į"
#: mail/mail-callbacks.c:649
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Tu gali taisyti tik laiškus, esančius \n"
"Juodraščių aplanke."
#: mail/mail-callbacks.c:748
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida, įkeliant filtro informaciją:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:793 mail/message-list.c:1574
msgid "Print Message"
msgstr "Spausdinti laišką"
#: mail/mail-callbacks.c:840
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Nepavyko atspausdinti laiško"
#: mail/mail-config-gui.c:432
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"Įvesk savo vardą ir el. pašto adresą, naudojamus siunčiamam paštui. Tu taip "
"pat gali įvesti savo organizacijos pavadinimą, ir bylos vardą, iš kurios bus "
"skaitomas tavo parašas."
#: mail/mail-config-gui.c:445
msgid "Full name:"
msgstr "Pilnas vardas:"
#: mail/mail-config-gui.c:469
msgid "Email address:"
msgstr "El. pašto adresas:"
#: mail/mail-config-gui.c:484
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacija:"
#: mail/mail-config-gui.c:495
msgid "Signature file:"
msgstr "Parašo byla:"
#: mail/mail-config-gui.c:500 mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Signature File"
msgstr "Parašo byla"
#: mail/mail-config-gui.c:906
msgid "Server:"
msgstr "Serveris:"
#: mail/mail-config-gui.c:912
msgid "Username:"
msgstr "Vartotojo vardas:"
#: mail/mail-config-gui.c:918
msgid "Path:"
msgstr "Kelias:"
#: mail/mail-config-gui.c:927
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentikacija:"
#: mail/mail-config-gui.c:940
msgid "Detect supported types..."
msgstr "Atpažinti palaikomus tipus..."
#: mail/mail-config-gui.c:967
msgid "Don't delete messages from server"
msgstr "Neištrinti laiškų iš serverio"
#: mail/mail-config-gui.c:979
msgid "Test Settings"
msgstr "Testuoti nuostatas"
#: mail/mail-config-gui.c:1106
msgid "Mail source type:"
msgstr "Pašto šaltinio tipas:"
#: mail/mail-config-gui.c:1111 mail/mail-config-gui.c:1159
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Pasirink rūšį pašto serverio, kurį naudoji, ir įvesk svarbią informaciją apie "
"jį.\n"
"\n"
"Jei serveris reikalauja tapatybės patvirtinimo, gali paspausti „Atpažinti "
"palaikomus tipus...“ mygtuką, kai įvesi informaciją."
#: mail/mail-config-gui.c:1130
msgid "News source type:"
msgstr "Naujienų šaltinio tipas:"
#: mail/mail-config-gui.c:1135
msgid ""
"Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Pasirink tavo turimo naujienų serverio rūšį, ir įvesk reikalingą informaciją "
"apie jį.\n"
"\n"
"Jei serveris reikalauja autentikacijos, gali įvedęs kitą informaciją "
"paspausti „Atpažinti palaikomus tipus“ mygtuką."
#: mail/mail-config-gui.c:1154
msgid "Mail transport type:"
msgstr "Pašto siuntimo tipas:"
#: mail/mail-config-gui.c:1209
msgid "Add Identity"
msgstr "Pridėti asmenybę"
#: mail/mail-config-gui.c:1211
msgid "Edit Identity"
msgstr "Taisyti asmenybę"
#: mail/mail-config-gui.c:1309
msgid "Add Source"
msgstr "Pridėti šaltinį"
#: mail/mail-config-gui.c:1311
msgid "Edit Source"
msgstr "Keisti šaltinį"
#: mail/mail-config-gui.c:1406
msgid "Add News Server"
msgstr "Pridėti naujienų serverį"
#: mail/mail-config-gui.c:1408
msgid "Edit News Server"
msgstr "Keisti naujienų serverį"
#: mail/mail-config-gui.c:2232
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Testuoju „%s“"
#: mail/mail-config-gui.c:2234
#, c-format
msgid "Test connection to \"%s\""
msgstr "Testuoti prisijungimą prie „%s“"
#: mail/mail-config-gui.c:2275
msgid "The connection was successful!"
msgstr "Prisijungimas buvo sėkmingas!"
#: mail/mail-config-gui.c:2325
#, c-format
msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\""
msgstr "Užklausiamos „%s“ autorizacijos galimybės."
#: mail/mail-config-gui.c:2327
#, c-format
msgid "Query authorization at \"%s\""
msgstr "Užklausti autorizacijos pas „%s“"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/mail-config-druid.glade.h:7 mail/mail-config-druid.glade.h:8
#: mail/mail-config-druid.glade.h:16
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Pašto Nustatymas"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:9
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
"By filling in some information about your email\n"
"settings, you can start sending and receiving email\n"
"right away. Click Next to continue."
msgstr ""
"Sveikas atvykęs pas Evolution pašto nustatymo žynį!\n"
"Įrašydamas informaciją apie savo el. pašto nuostatas,\n"
"iškart galėsi pradėti siųsti ir gauti laiškus.\n"
"Spausk Pirmyn, kad pratęstum."
#: mail/mail-config-druid.glade.h:13
msgid "Identity"
msgstr "Asmenybė"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:14
msgid "Mail Source"
msgstr "Pašto šaltinis"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:20
msgid "Mail Transport"
msgstr "Pašto siuntimas"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:17
msgid ""
"Your email configuration is now complete.\n"
"Click \"Finish\" to save your new settings"
msgstr ""
"Tavo pašto nustatymas užbaigtas. Spausk \n"
"„Baigti“, kad išsaugotum naujas nuostatas"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/mail-config.glade.h:7 mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Identities"
msgstr "Asmenybės"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Sources"
msgstr "Šaltiniai"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "Mail Sources"
msgstr "Pašto šaltiniai"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "News Servers"
msgstr "Naujienų serveriai"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "News Sources"
msgstr "Naujienų šaltiniai"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Send messages in HTML format"
msgstr "Siųsti laiškus HTML formatu"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Mark message as seen [ms]: "
msgstr "Pažymėti laišką skaitytu [ms]:"
#: mail/mail-crypto.c:137
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to %s: %s"
msgstr "Negalėjau sukurti pipe į %s: %s"
#: mail/mail-crypto.c:164
#, c-format
msgid "Could not execute %s: %s\n"
msgstr "Negalėjau paleisti %s: %s\n"
#: mail/mail-crypto.c:168
#, c-format
msgid "Cannot fork %s: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:345 mail/mail-crypto.c:441 mail/mail-crypto.c:604
msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:349 mail/mail-crypto.c:445 mail/mail-crypto.c:609
msgid "No password provided."
msgstr "Nepateiktas saptažodis."
#: mail/mail-crypto.c:355 mail/mail-crypto.c:451 mail/mail-crypto.c:615
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:600
msgid "No GPG/PGP program available."
msgstr "Nėra jokios PGP/GPG programos."
#: mail/mail-display.c:68
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Užrašyti bylą?"
#: mail/mail-display.c:72
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Byla tokiu vardu jau yra.\n"
"Užrašyti ją?"
#: mail/mail-display.c:86
#, c-format
msgid ""
"Could not open file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau atidaryti bylos %s: \n"
"%s"
#: mail/mail-display.c:98
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Negalėjau įrašyti duomenų: %s"
#: mail/mail-display.c:194
msgid "Save Attachment"
msgstr "Išsaugoti priedą"
#: mail/mail-display.c:234
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Negalėjau sukurti laikino katalogo: %s"
#: mail/mail-display.c:276
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Išsaugoti į diską..."
#: mail/mail-display.c:278
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Atidaryti su %s..."
#: mail/mail-display.c:280
msgid "View Inline"
msgstr "Žiūrėti viduje"
#: mail/mail-display.c:304
msgid "External Viewer"
msgstr "Išorinė žiūrėklė"
#: mail/mail-display.c:327
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Žiūrėti viduje (per %s)"
#: mail/mail-display.c:331
msgid "Hide"
msgstr "Slėpti"
#: mail/mail-format.c:477
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s priedas"
#: mail/mail-format.c:594
msgid "Reply-To:"
msgstr "Atsakyti-kam:"
#: mail/mail-format.c:834
msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:846
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Užšifruotas laiškas neparodytas"
#: mail/mail-format.c:852
msgid "Encrypted message"
msgstr "Užšifruotas laiškas"
#: mail/mail-format.c:853
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Paspausk ant ikonos, kad iššifruotum."
#: mail/mail-format.c:1455
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Rodyklė į FTP saitą (%s)"
#: mail/mail-format.c:1467
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Rodyklė į vietinę bylą (%s), galiojanti saite „%s“"
#: mail/mail-format.c:1471
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Rodyklė į vietinę bylą (%s)"
#: mail/mail-format.c:1505
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Rodyklė į nežinomus išorinius duomenis („%s“ tipo)"
#: mail/mail-format.c:1510
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Blogai suformuota išorinio kūno dalis."
#: mail/mail-local.c:279
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Keičiamas aplanko „%s“ formatas į „%s“"
#: mail/mail-local.c:283
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Pakeisti aplanko „%s“ formatą į „%s“"
#: mail/mail-local.c:327
msgid "Closing current folder"
msgstr "Uždaromas esamas aplankas"
#: mail/mail-local.c:359
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr "Pervadinamas senas aplankas ir atidaromas"
#: mail/mail-local.c:380
msgid "Creating new folder"
msgstr "Kuriamas naujas aplankas"
#: mail/mail-local.c:395
msgid "Copying messages"
msgstr "Kopijuojami laiškai"
#: mail/mail-local.c:407
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
"Negaliu išsaugoti metainfo. Tikriausiai tau daugiau\n"
"nebepavyks atidaryti šio aplanko: %s"
#: mail/mail-local.c:443
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Jei tu nebegali daugiau atidaryti šios pašto\n"
"dėžutės, tau teks sutaisyti ją rankutėmis."
#. This is how we could do to display extra information about the
#. folder.
#: mail/mail-local-storage.c:97
msgid " (XXX unread)"
msgstr " (XXX neskaitytų)"
#: mail/mail-ops.c:68
#, c-format
msgid "Fetching email from %s"
msgstr "Parsiunčiu paštą iš %s"
#: mail/mail-ops.c:70
#, c-format
msgid "Fetch email from %s"
msgstr "Parsiųsti paštą iš %s"
#: mail/mail-ops.c:110
#, c-format
msgid "Retrieving messages : %s"
msgstr "Gaunami laiški: %s"
#: mail/mail-ops.c:255
#, c-format
msgid "There is no new mail at %s."
msgstr "Nėra naujų laiškų serveryje %s."
#: mail/mail-ops.c:310
msgid "Filtering email on demand"
msgstr "Filtruoju el. paštą pagal prašymą"
#: mail/mail-ops.c:312
msgid "Filter email on demand"
msgstr "Filtruoti el. paštą pagal prašymą"
#: mail/mail-ops.c:443
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Siunčiu „%s“"
#: mail/mail-ops.c:448
msgid "Sending a message without a subject"
msgstr "Siunčiu laišką be temos"
#: mail/mail-ops.c:451
#, c-format
msgid "Send \"%s\""
msgstr "Siųsti „%s“"
#: mail/mail-ops.c:454
msgid "Send a message without a subject"
msgstr "Siųsti laišką be temos"
#: mail/mail-ops.c:625
msgid "Sending queue"
msgstr "Siunčiu iš eilės"
#: mail/mail-ops.c:627
msgid "Send queue"
msgstr "Siųsti iš eilės"
#: mail/mail-ops.c:763 mail/mail-ops.c:770
#, c-format
msgid "Appending \"%s\""
msgstr "Prijungiu „%s“"
#: mail/mail-ops.c:767 mail/mail-ops.c:773
msgid "Appending a message without a subject"
msgstr "Prijungiu laišką be temos"
#: mail/mail-ops.c:845
#, c-format
msgid "Expunging \"%s\""
msgstr "Išvaloma „%s“"
#: mail/mail-ops.c:847
#, c-format
msgid "Expunge \"%s\""
msgstr "Išvalyti „%s“"
#: mail/mail-ops.c:906
#, c-format
msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Perkeliami laiškai iš „%s“ į „%s“"
#: mail/mail-ops.c:908
#, c-format
msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Kopijuojami laiškai iš „%s“ į „%s“"
#: mail/mail-ops.c:911
#, c-format
msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Perkelti laiškus iš „%s“ į „%s“"
#: mail/mail-ops.c:913
#, c-format
msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Kopijuoti laiškus iš „%s“ į „%s“"
#: mail/mail-ops.c:944
msgid "Moving"
msgstr "Perkeliu"
#: mail/mail-ops.c:947
msgid "Copying"
msgstr "Kopijuoju"
#: mail/mail-ops.c:967
#, c-format
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "%s laišką %d iš %d (uid „%s“)"
#: mail/mail-ops.c:1046
#, c-format
msgid "Marking messages in folder \"%s\""
msgstr "Pažymiu laiškus aplanke „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1049
#, c-format
msgid "Mark messages in folder \"%s\""
msgstr "Pažymėti laiškus aplanke „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1080
#, c-format
msgid "Marking message %d of %d"
msgstr "Pažymimas laiškas %d iš %d"
#: mail/mail-ops.c:1200
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Skaitomas aplankas iš „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1203
#, c-format
msgid "Scan folders in \"%s\""
msgstr "Skaityti aplankus iš „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1274 mail/subscribe-dialog.c:194
msgid "(No description)"
msgstr "(Nėra aprašymo)"
#: mail/mail-ops.c:1334
#, c-format
msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
msgstr "Prisegami laiškai iš aplanko „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1337
#, c-format
msgid "Attach messages from \"%s\""
msgstr "Prisegami laiškus iš aplanko „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1440
#, c-format
msgid "Forwarding messages \"%s\""
msgstr "Persiunčiu laišką „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1445
msgid "Forwarding a message without a subject"
msgstr "Persiunčiu laišką be temos"
#: mail/mail-ops.c:1448
#, c-format
msgid "Forward message \"%s\""
msgstr "Persiųsti laišką „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1453
msgid "Forward a message without a subject"
msgstr "Persiųsti laišką be temos"
#: mail/mail-ops.c:1490
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Gaunamasa laiškas numeris %d iš %d (uid „%s“)"
#: mail/mail-ops.c:1507
msgid ""
"Failed to generate mime part from message while generating forwarded message."
msgstr ""
"Nepavyko sugeneruoti laiško mime dalies, generuojant persiunčiamą laišką."
#: mail/mail-ops.c:1593
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Įkeliu „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1595
#, c-format
msgid "Load \"%s\""
msgstr "Įkelti „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1697
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "Sukuriu „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1699
#, c-format
msgid "Create \"%s\""
msgstr "Sukurti „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1747
msgid "Exception while reporting result to shell component listener."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1793
#, c-format
msgid "Synchronizing \"%s\""
msgstr "Sinchronizuoju „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1795
#, c-format
msgid "Synchronize \"%s\""
msgstr "Sinchronizuoti „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1858
#, c-format
msgid "Displaying message UID \"%s\""
msgstr "Parodomas laiškas UID „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1861
msgid "Clearing message display"
msgstr "Išvalomas laiškų rodinys"
#: mail/mail-ops.c:1864
#, c-format
msgid "Display message UID \"%s\""
msgstr "Parodyti laišką UID „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1867
msgid "Clear message display"
msgstr "Išvalyti laiškų rodinį"
#: mail/mail-ops.c:1976
#, c-format
msgid "Opening messages from folder \"%s\""
msgstr "Atidaromi laiškai iš aplanko „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1979
#, c-format
msgid "Open messages from \"%s\""
msgstr "Atidaryti laiškus iš „%s“"
#: mail/mail-ops.c:2083
#, c-format
msgid "Loading %s Folder"
msgstr "Įkeliamas %s aplankas"
#: mail/mail-ops.c:2085
#, c-format
msgid "Load %s Folder"
msgstr "Įkelti %s aplanką"
#: mail/mail-ops.c:2152
#, c-format
msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
msgstr "Žiūrimi laiškai iš aplanko „%s“"
#: mail/mail-ops.c:2155
#, c-format
msgid "View messages from \"%s\""
msgstr "Žiūrėti laiškus iš „%s“"
#: mail/mail-ops.c:2181
#, c-format
msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Gaunamas laiškas %d iš %d (uid „%s“)"
#: mail/mail-search-dialogue.c:101
msgid "Cancel"
msgstr "Nutraukti"
#: mail/mail-summary.c:96 mail/mail-threads.c:701
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Nepilnas laiškas surašytas į pipe!"
#: mail/mail-summary.c:365
msgid "Mailbox summary"
msgstr "Pašto dėžutės santrauka"
#: mail/mail-threads.c:299
#, c-format
msgid ""
"Error while preparing to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida pasiruošiant %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-threads.c:648
#, c-format
msgid ""
"Error while `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida „%s“ metu:\n"
"%s."
#: mail/mail-threads.c:705
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:770
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:889
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Negalėjau sukurti dialogo lango."
#: mail/mail-threads.c:899
msgid "User cancelled query."
msgstr "Vartotojas nutraukė užklausą."
#: mail/mail-tools.c:210
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Negalėjau sukurti laikinos mbox „%s“: %s"
#. Get all uids of source
#: mail/mail-tools.c:264
#, c-format
msgid "Examining %s"
msgstr "Egzaminuoju %s"
#: mail/mail-tools.c:294
#, c-format
msgid ""
"Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
msgstr ""
"Negalėjau perskaityti UID kešo bylos „%s“. Tu gali gauti pasikartojančių "
"laiškų."
#. Info
#: mail/mail-tools.c:315
#, c-format
msgid "Retrieving message %d of %d"
msgstr "Gaunamas laiškas %d iš %d"
#. Append it to dest
#: mail/mail-tools.c:328
#, c-format
msgid "Writing message %d of %d"
msgstr "Įrašomas laiškas %d iš %d"
#: mail/mail-tools.c:357
#, c-format
msgid "Saving changes to %s"
msgstr "Išsaugomi %s pakeitimai"
#: mail/mail-tools.c:391
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (persiųstas laiškas)"
#: mail/mail-tools.c:400
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "Fwd: (be temos)"
#: mail/mail-tools.c:437
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Persiųstas laiškas -- %s"
#: mail/mail-tools.c:439
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Persiųstas laiškas (be temos)"
#: mail/mail-tools.c:510
#, c-format
msgid "Don't know protocol to open URI `%s'"
msgstr "Nežinau protokolo, kaip atidaryti URI „%s“"
#: mail/mail-tools.c:539
#, c-format
msgid ""
"Cannot open location `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu atidaryti vietos „%s“: \n"
"%s"
#: mail/mail-vfolder.c:147
msgid "VFolders"
msgstr "vAplankai"
#: mail/mail-vfolder.c:292
msgid "New VFolder"
msgstr "Naujas vAplankas"
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/mail-view.c:151 ui/evolution-mail.h:34
msgid "Reply"
msgstr "Atsakyti"
#: mail/mail-view.c:151 ui/evolution-mail.h:39
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Atsakyti šio laiško siuntėjui"
#: mail/mail-view.c:154 mail/message-list.c:1577 ui/evolution-mail.h:35
msgid "Reply to All"
msgstr "Ats. visiems"
#: mail/mail-view.c:154 ui/evolution-mail.h:38
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Atsakyti visiems šio laiško gavėjams"
#: mail/mail-view.c:157 ui/evolution-mail.h:19
msgid "Forward"
msgstr "Persiųsti"
#: mail/mail-view.c:157 ui/evolution-mail.h:20
msgid "Forward this message"
msgstr "Persiųsti šį laišką"
#: mail/mail-view.c:161 ui/evolution-addressbook.h:16
#: ui/evolution-calendar.h:26 ui/evolution-mail.h:29
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
#: mail/mail-view.c:161 ui/evolution-mail.h:33
msgid "Print the selected message"
msgstr "Spausdinti parinktą laišką"
#: mail/mail-view.c:163 ui/evolution-mail.h:14
msgid "Delete this message"
msgstr "Ištrinti šį laišką"
#: mail/message-list.c:518
msgid "Unseen"
msgstr "Nematytas"
#: mail/message-list.c:1572
msgid "Open in New Window"
msgstr "Atidaryti naujame lange"
#: mail/message-list.c:1573
msgid "Edit Message"
msgstr "Taisyti laišką"
#: mail/message-list.c:1576
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Atsakyti siuntėjui"
#: mail/message-list.c:1578
msgid "Forward Message"
msgstr "Persiųsti laišką"
#: mail/message-list.c:1580
msgid "Delete Message"
msgstr "Ištrinti laišką"
#: mail/message-list.c:1581
msgid "Move Message"
msgstr "Perkelti laišką"
#: mail/message-list.c:1582
msgid "Copy Message"
msgstr "Kopijuoti laišką"
#: mail/message-list.c:1584
msgid "VFolder on Subject"
msgstr "vAplankas pagal Temą"
#: mail/message-list.c:1585
msgid "VFolder on Sender"
msgstr "vAplankas pagal Siuntėją"
#: mail/message-list.c:1586
msgid "VFolder on Recipients"
msgstr "vAplankas pagal Gavėjus"
#: mail/message-list.c:1588
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Filtruoti pagal Temą"
#: mail/message-list.c:1589
msgid "Filter on Sender"
msgstr "Filtruoti pagal Siuntėją"
#: mail/message-list.c:1590
msgid "Filter on Recipients"
msgstr "Filtruoti pagal Gavėjus"
#: mail/message-list.c:1591 mail/message-list.c:1614
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filtruoti pagal Konferenciją"
#: mail/message-list.c:1616
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filtruoti pagal Konferenciją (%s)"
#: mail/message-list.c:1734
msgid "Rebuilding message view"
msgstr "Perstatau laiškų vaizdą"
#: mail/message-list.c:1736
msgid "Rebuild message view"
msgstr "Perstatyti laiškų vaizdą"
#: mail/message-thread.c:525
msgid "Threading message list"
msgstr "Laiškai skirstomi į gijas"
#: mail/message-thread.c:527
msgid "Thread message list"
msgstr "Suskirstyti laiškus į gijas"
#: mail/subscribe-dialog.c:132
msgid "Display folders containing:"
msgstr "Rodyti aplankus, turinčius:"
#: shell/e-setup.c:106 shell/e-setup.c:175
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution įdiegimas"
#: shell/e-setup.c:110
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Šiai naujai Evolution versijai reikia įdiegti papildomų bylų\n"
"į tavo asmeninį Evolution katalogą"
#: shell/e-setup.c:111
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Prašau, paspausk „Gerai“, kad įdiegtum bylas, arba „Atšaukti“, kad išeitum."
#: shell/e-setup.c:152
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Negalėjau tvarkingai atnaujinti bylų"
#: shell/e-setup.c:156 shell/e-setup.c:216
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Evolution bylos sėkmingai įdiegtos."
#: shell/e-setup.c:179
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Atrodo, kad tu pirmą kartą pasileidai Evolution."
#: shell/e-setup.c:180
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr "Prašau paspausti „Gerai“, kad įdiegtum Evolution vartotojo bylas į"
#: shell/e-setup.c:197
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti katalogo\n"
"%s\n"
"Klaida: %s"
#: shell/e-setup.c:212
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Negaliu kopijuoti bylų į\n"
"„%s“."
#: shell/e-setup.c:237
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Byla „%s“ yra ne katalogas.\n"
"Prašau, perkelk jį, kad galėčiau įdiegti\n"
"Evolution vartotojo bylas."
#: shell/e-setup.c:249
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Katalogas „%s“ egzistuoja, bet jis nėra\n"
"Evolution katalogas. Prašau, perkelk jį, kad \n"
"galėčiau įdiegti Evolution vartotojo bylas."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti nurodyto aplanko:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Nurodytas aplanko vardas yra negalimas."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution -- Sukurti naują aplanką"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Pasirinkto aplanko tipas yra netinkamas\n"
"prašytąjam veiksmui."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:291
msgid "New..."
msgstr "Naujas..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:447 shell/e-shell-folder-title-bar.c:448
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Bevardis)"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:114
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy nerastas tavo kelyje ($PATH)."
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:120
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy negalėjo būti paleistas."
#: shell/e-shell-view-menu.c:169
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:171
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution yra rinkinys grupinių aplikacijų\n"
"paštui, kalendoriams ir kontaktų tvarkymui\n"
"GNOME darbo aplinkoje."
#: shell/e-shell-view-menu.c:332
msgid "Go to folder..."
msgstr "Eiti į aplanką..."
#: shell/e-shell-view.c:136
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Joks aplankas nerodomas)"
#: shell/e-shell-view.c:417
msgid "Folders"
msgstr "Aplankai"
#: shell/e-shell-view.c:993
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Evolution -- %s"
#: shell/e-shell-view.c:1133
#, c-format
msgid ""
"Ooops! The view for `%s' has died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Uoj! Vaizdas, skirtas „%s“ netikėtai numirė. :-(\n"
"Tikriausiai tai reiškia, kad %s komponentas nulūžo."
#: shell/e-shell.c:336
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:122
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Sukurti naują trumpių grupę"
#: shell/e-shortcuts-view.c:125
msgid "Group name:"
msgstr "Grupės vardas:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:234
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Ar tu tikrai nori pašalinti grupę\n"
"„%s“ iš trumpių juostos?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Don't remove"
msgstr "Nepašalinti"
#: shell/e-shortcuts-view.c:250
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Mažos ikonos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:251
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Rodyti trumpes kaip mažas ikonas"
#: shell/e-shortcuts-view.c:253
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Didelės ikonos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:254
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Rodyti trumpes kaip dideles ikonas"
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
msgid "_New Group..."
msgstr "_Nauja grupė..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:266
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Sukurti naują trumpių grupę"
#: shell/e-shortcuts-view.c:268
msgid "_Remove This Group..."
msgstr "_Pašalinti šią grupę..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:269
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Pašalinti šią trumpių grupę"
#: shell/e-shortcuts-view.c:353
msgid "Activate"
msgstr "Sužadinti"
#: shell/e-shortcuts-view.c:353
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Sužadinti šią trumpę"
#: shell/e-shortcuts-view.c:356
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Pašalinti šią trumpę iš trumpių juostos"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Klaida išsaugant trumpes."
#: shell/e-storage.c:127
msgid "(No name)"
msgstr "(Be vardo)"
#: shell/e-storage.c:318
msgid "No error"
msgstr "Nėra klaidų"
#: shell/e-storage.c:320
msgid "Generic error"
msgstr "Bendroji klaida"
#: shell/e-storage.c:322
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Jau yra aplankas su tokiu pat vardu"
#: shell/e-storage.c:324
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Nurodytas aplanko tipas yra blogas"
#: shell/e-storage.c:326
msgid "I/O error"
msgstr "I/O klaida"
#: shell/e-storage.c:328
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Neužtenka vietos aplankui sukurti"
#: shell/e-storage.c:330
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Nurodytas aplankas nerastas"
#: shell/e-storage.c:332
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funkcija neįgyvendinta šioje laikmenoje"
#: shell/e-storage.c:334
msgid "Permission denied"
msgstr "Priėjimas uždraustas"
#: shell/e-storage.c:336
msgid "Operation not supported"
msgstr "Veiksmas nepalaikomas"
#: shell/e-storage.c:338
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Nurodytas tipas šioje laikmenoje nepalaikomas"
#: shell/e-storage-set-view.c:223 ui/evolution-event-editor.h:91
#: ui/evolution.h:39
msgid "_View"
msgstr "_Rodinys"
#: shell/e-storage-set-view.c:223
msgid "View the selected folder"
msgstr "Rodyti parinktą aplanką"
#: shell/main.c:68
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the last month and a half, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:95
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Ačiū\n"
"Evolution komanda\n"
#: shell/main.c:123
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Negalėjau inicializuoti Evolution shell."
#: shell/main.c:160
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Negalėjau inicializuoti Bonobo komponentų sistemos."
#.
#. * This file is autogenerated from evolution-addressbook-ldap.xml, do not edit
#. *
#. * This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-addressbook-ldap.h:9
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "N_aujas direktorijos serveris"
#: ui/evolution-addressbook-ldap.h:10
msgid "_Actions"
msgstr "_Veiksmai"
#: ui/evolution-addressbook.h:10
msgid "Create a new contact"
msgstr "Sukurti naują kontaktą"
#: ui/evolution-addressbook.h:12
msgid "Delete a contact"
msgstr "Ištrinti kontaktą"
#: ui/evolution-addressbook.h:13 ui/evolution-event-editor.h:33
msgid "Find"
msgstr "Rasti"
#: ui/evolution-addressbook.h:14
msgid "Find a contact"
msgstr "Rasti kontaktą"
#: ui/evolution-addressbook.h:15 ui/evolution-calendar.h:21
msgid "New"
msgstr "Naujas"
#: ui/evolution-addressbook.h:17
msgid "Print contacts"
msgstr "Spausdinti kontaktus"
#: ui/evolution-addressbook.h:18
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ui/evolution-addressbook.h:19
msgid "Stop Loading"
msgstr "Sustabdyti įkėlimą"
#: ui/evolution-addressbook.h:20
msgid "View All"
msgstr "Rodyti visus"
#: ui/evolution-addressbook.h:21
msgid "View all contacts"
msgstr "Rodyti visus kontaktus"
#: ui/evolution-addressbook.h:22
msgid "_New Contact"
msgstr "_Naujas kontaktas"
#: ui/evolution-addressbook.h:23
msgid "_Print Contacts..."
msgstr "S_pausdinti kontaktus..."
#: ui/evolution-addressbook.h:24
msgid "_Search for contacts"
msgstr "_Ieškoti kontaktų"
#: ui/evolution-addressbook.h:25 ui/evolution-event-editor.h:113
msgid "_Tools"
msgstr "Įran_kiai"
#.
#. * This file is autogenerated from evolution-calendar.xml, do not edit
#. *
#. * This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-calendar.h:9
msgid "5 Days"
msgstr "5 Dienos"
#: ui/evolution-calendar.h:10
msgid "Alter preferences"
msgstr "Sutvarkyti kalendorių"
#: ui/evolution-calendar.h:11
msgid "Calendar Preferences..."
msgstr "Kalendoriaus nuostatos..."
#: ui/evolution-calendar.h:12
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Sukurti naują įvykį"
#: ui/evolution-calendar.h:13
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Sukurti naują kalendorių"
#: ui/evolution-calendar.h:14
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: ui/evolution-calendar.h:15
msgid "Go back in time"
msgstr "Eiti į ankstesnį laiką"
#: ui/evolution-calendar.h:16
msgid "Go forward in time"
msgstr "Eiti į ateities laiką"
#: ui/evolution-calendar.h:17
msgid "Go to"
msgstr "Šokti"
#: ui/evolution-calendar.h:18
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Šokti į nurodytą datą"
#: ui/evolution-calendar.h:19
msgid "Go to present time"
msgstr "Eiti į dabartinį laiką"
#: ui/evolution-calendar.h:20
msgid "Month"
msgstr "Mėnesis"
#: ui/evolution-calendar.h:22
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Naujas ka_lendorius"
#: ui/evolution-calendar.h:23 ui/evolution-event-editor.h:45
msgid "Next"
msgstr "Pirmyn"
#: ui/evolution-calendar.h:24
msgid "Open a calendar"
msgstr "Atidaryti kalendorių"
#: ui/evolution-calendar.h:25
msgid "Prev"
msgstr "Atgal"
#: ui/evolution-calendar.h:27
msgid "Print this calendar"
msgstr "Spausdinti šį kalendorių"
#: ui/evolution-calendar.h:28
msgid "Save calendar As something else"
msgstr "_Išsaugoti kalendorių kaip kažką kitą"
#: ui/evolution-calendar.h:29
msgid "Show 1 day"
msgstr "Rodyti 1 dieną"
#: ui/evolution-calendar.h:30
msgid "Show 1 month"
msgstr "Rodyti 1 mėnesį"
#: ui/evolution-calendar.h:31
msgid "Show 1 week"
msgstr "Rodyti 1 savaitę"
#: ui/evolution-calendar.h:32
msgid "Show the working week"
msgstr "Rodyti darbo savaitę"
#: ui/evolution-calendar.h:33 widgets/misc/e-dateedit.c:331
msgid "Today"
msgstr "Dabar"
#: ui/evolution-calendar.h:34
msgid "Week"
msgstr "Savaitė"
#: ui/evolution-calendar.h:35 ui/evolution.h:35
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"
#: ui/evolution-calendar.h:36
msgid "_New appointment..."
msgstr "_Naujas įvykis..."
#: ui/evolution-calendar.h:37
msgid "_Open"
msgstr "_Atidaryti"
#: ui/evolution-calendar.h:38
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Atidaryti kalendorių"
#: ui/evolution-calendar.h:39
msgid "_Print this calendar"
msgstr "S_pausdinti šį kalendorių"
#: ui/evolution-calendar.h:40
msgid "_Save Calendar As"
msgstr "_Išsaugoti kalendorių kaip"
#.
#. * This file is autogenerated from evolution-contact-editor.xml, do not edit
#. *
#. * This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-contact-editor.h:9 ui/evolution-event-editor.h:55
#: ui/evolution-subscribe.h:19 ui/evolution.h:29
msgid "_File"
msgstr "_Byla"
#: ui/evolution-contact-editor.h:10 ui/evolution-event-editor.h:69
msgid "_Save"
msgstr "Iš_saugoti"
#: ui/evolution-contact-editor.h:11
msgid "Save _As"
msgstr "Išsaugoti k_aip"
#: ui/evolution-contact-editor.h:13 ui/evolution-event-editor.h:66
msgid "_Print"
msgstr "S_pausdinti"
#: ui/evolution-contact-editor.h:15 ui/evolution-event-editor.h:11
msgid "Save and Close"
msgstr "Išsaugoti ir uždaryti"
#: ui/evolution-contact-editor.h:16
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Išsaugoti kontaktą ir uždaryti dialogo langą"
#: ui/evolution-contact-editor.h:17 ui/evolution-event-editor.h:15
msgid "Print..."
msgstr "Spausdinti..."
#: ui/evolution-contact-editor.h:18 ui/evolution-event-editor.h:16
msgid "Print this item"
msgstr "Spausdinti šį daiktą"
#: ui/evolution-contact-editor.h:20
msgid "Delete this item"
msgstr "Ištrinti šį daiktą"
#: ui/evolution-event-editor.h:10
msgid "Save the current file"
msgstr "Išsaugoti esamą bylą"
#: ui/evolution-event-editor.h:12
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Išsaugoti įvykį ir uždaryti dialogo langą"
#: ui/evolution-event-editor.h:17
msgid "Print Setup"
msgstr "Puslapio nuostatos"
#: ui/evolution-event-editor.h:18
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Nustatyti puslapio parinktis tavo esamam spausdintuvui"
#: ui/evolution-event-editor.h:20
msgid "Close this appointment"
msgstr "Uždaryti šį įvykį"
#: ui/evolution-event-editor.h:21
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
#: ui/evolution-event-editor.h:22
msgid "Cut the selection"
msgstr "Iškirpti pažymėjimą"
#: ui/evolution-event-editor.h:23 ui/evolution-mail.h:11
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: ui/evolution-event-editor.h:24
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
#: ui/evolution-event-editor.h:25
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
#: ui/evolution-event-editor.h:26
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Įdėti iš krepšio"
#: ui/evolution-event-editor.h:27
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: ui/evolution-event-editor.h:28
msgid "Clear the selection"
msgstr "Išvalyti pažymėjimą"
#: ui/evolution-event-editor.h:29
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
#: ui/evolution-event-editor.h:30
msgid "Undo the last action"
msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą"
#: ui/evolution-event-editor.h:31
msgid "Redo"
msgstr "Pakartoti"
#: ui/evolution-event-editor.h:32
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Pakartoti atšauktą veiksmą"
#: ui/evolution-event-editor.h:34
msgid "Search for a string"
msgstr "Ieškoti eilutės"
#: ui/evolution-event-editor.h:35
msgid "Find Again"
msgstr "Rasti vėl"
#: ui/evolution-event-editor.h:36
msgid "Search again for the same string"
msgstr "Vėl ieškoti tos pačios eilutės"
#: ui/evolution-event-editor.h:37
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
#: ui/evolution-event-editor.h:38
msgid "Replace a string"
msgstr "Pakeisti eilutę"
#: ui/evolution-event-editor.h:39
msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti visą"
#: ui/evolution-event-editor.h:40
msgid "Select everything"
msgstr "Pažymėti viską"
#: ui/evolution-event-editor.h:41
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: ui/evolution-event-editor.h:42
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "Pakeisti bylos savybes"
#: ui/evolution-event-editor.h:43
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"
#: ui/evolution-event-editor.h:44
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Eiti į ankstesnį daiktą"
#: ui/evolution-event-editor.h:46
msgid "Go to the next item"
msgstr "Eiti į tolesnį daiktą"
#: ui/evolution-event-editor.h:47
msgid "FIXME: Schedule Meeting"
msgstr "Įrašyti susitikimą į dienotvarkę"
#: ui/evolution-event-editor.h:48
msgid "Schedule some sort of a meeting"
msgstr "Įrašyti į dienotvarkę kažkokį susitikimą"
#: ui/evolution-event-editor.h:49
msgid "About..."
msgstr "Apie..."
#: ui/evolution-event-editor.h:50
msgid "About this application"
msgstr "Apie šią aplikaciją"
#: ui/evolution-event-editor.h:51
msgid "FIXME: Help"
msgstr "Pagalba"
#: ui/evolution-event-editor.h:52
msgid "See online help"
msgstr "Rodyti žinyną"
#: ui/evolution-event-editor.h:53
msgid "Dump XML"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.h:54
msgid "Dump the UI Xml description"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.h:56
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "_Siųsti laišką"
#: ui/evolution-event-editor.h:57
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "_Kontaktas"
#: ui/evolution-event-editor.h:58
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "_Užduotis"
#: ui/evolution-event-editor.h:59
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "Užduoties _prašymas"
#: ui/evolution-event-editor.h:60
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "_Žurnalo įrašas"
#: ui/evolution-event-editor.h:61
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "_Pastaba"
#: ui/evolution-event-editor.h:62 ui/evolution-event-editor.h:118
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr "Pasirinkti _formą..."
#: ui/evolution-event-editor.h:63
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "_Memo stilius"
#: ui/evolution-event-editor.h:64
msgid "FIXME: Define Print _Styles"
msgstr "Apibrėžti spausdinimo s_tilius"
#: ui/evolution-event-editor.h:65
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "Spaudinio perži_ūra"
#: ui/evolution-event-editor.h:67
msgid "Print S_etup..."
msgstr "Spausdinimo _nuostatos...."
#: ui/evolution-event-editor.h:68
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "Siųs_ti"
#: ui/evolution-event-editor.h:70
msgid "Save _As..."
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
#: ui/evolution-event-editor.h:71
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "_Išsaugoti priedus..."
#: ui/evolution-event-editor.h:73
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "Perke_lti į aplanką..."
#: ui/evolution-event-editor.h:74
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "Kopi_juoti į aplanką"
#: ui/evolution-event-editor.h:75
msgid "_Properties..."
msgstr "_Savybės..."
#: ui/evolution-event-editor.h:76
msgid "_Close"
msgstr "U_ždaryti"
#: ui/evolution-event-editor.h:77 ui/evolution-subscribe.h:18
#: ui/evolution.h:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"
#: ui/evolution-event-editor.h:78
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"
#: ui/evolution-event-editor.h:79
msgid "_Redo"
msgstr "Paka_rtoti"
#: ui/evolution-event-editor.h:80
msgid "C_ut"
msgstr "_Iškirpti"
#: ui/evolution-event-editor.h:81
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
#: ui/evolution-event-editor.h:82
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
#: ui/evolution-event-editor.h:83
msgid "FIXME: Paste _Special... "
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.h:84 ui/evolution-event-editor.h:85
msgid "C_lear"
msgstr "Išva_lyti"
#: ui/evolution-event-editor.h:86
msgid "_Find..."
msgstr "_Rasti..."
#: ui/evolution-event-editor.h:87
msgid "Find _Again"
msgstr "Rasti _vėl"
#: ui/evolution-event-editor.h:88
msgid "_Replace..."
msgstr "_Pakeisti..."
#: ui/evolution-event-editor.h:89
msgid "_Object"
msgstr "_Objektas"
#: ui/evolution-event-editor.h:90
msgid "FIXME: what goes here?"
msgstr "o kas čia dabar?"
#: ui/evolution-event-editor.h:92
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Ankstesnis"
#: ui/evolution-event-editor.h:93 ui/evolution-event-editor.h:98
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "_Daiktas"
#: ui/evolution-event-editor.h:94 ui/evolution-event-editor.h:99
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "_Neskaitytas daiktas"
#: ui/evolution-event-editor.h:95 ui/evolution-event-editor.h:100
msgid "FIXME: In_complete Task"
msgstr "Ne_baigta užduotis"
#: ui/evolution-event-editor.h:96
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "_Pirmas daiktas aplanke"
#: ui/evolution-event-editor.h:97
msgid "N_ext"
msgstr "_Tolesnis"
#: ui/evolution-event-editor.h:101
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "P_askutinis daiktas aplanke"
#: ui/evolution-event-editor.h:102
msgid "_Toolbars"
msgstr "Į_rankių juostos"
#: ui/evolution-event-editor.h:103
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "_Standartinė"
#: ui/evolution-event-editor.h:104
msgid "FIXME: _Formatting"
msgstr "_Formatavimo"
#: ui/evolution-event-editor.h:105
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "_Prisitaikyti..."
#: ui/evolution-event-editor.h:106
msgid "_Insert"
msgstr "Įterpt_i"
#: ui/evolution-event-editor.h:107
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "_Bylą..."
#: ui/evolution-event-editor.h:108
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "_Daiktą..."
#: ui/evolution-event-editor.h:109
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "_Objektą..."
#: ui/evolution-event-editor.h:110
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormatas"
#: ui/evolution-event-editor.h:111
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "_Šriftas..."
#: ui/evolution-event-editor.h:112
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "_Pastraipa..."
#: ui/evolution-event-editor.h:114
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "_Rašyba..."
#: ui/evolution-event-editor.h:115
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr "_Tikrinti vardus"
#: ui/evolution-event-editor.h:116
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr "_Adresų knygelė..."
#: ui/evolution-event-editor.h:117
msgid "_Forms"
msgstr "_Formos"
#: ui/evolution-event-editor.h:119
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.h:120
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.h:121
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr "_Skelbti formą..."
#: ui/evolution-event-editor.h:122
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr "S_kelbti formą kaip..."
#: ui/evolution-event-editor.h:123
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.h:124
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Veiksmai"
#: ui/evolution-event-editor.h:125
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "_Naujas įvykis..."
#: ui/evolution-event-editor.h:126
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr "Pasi_kartojimas"
#: ui/evolution-event-editor.h:127
msgid "FIXME: Schedule _Meeting"
msgstr "Įtraukti s_usitikimą į dienotvarkę"
#: ui/evolution-event-editor.h:128
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr "Persiųsti kaip v_Calendar"
#: ui/evolution-event-editor.h:129
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "Per_siųsti"
#: ui/evolution-event-editor.h:130 ui/evolution.h:32
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
#: ui/evolution-event-editor.h:131
msgid "_About..."
msgstr "_Apie..."
#: ui/evolution-event-editor.h:132
msgid "_Debug"
msgstr "_Derinti"
#: ui/evolution-event-editor.h:133
msgid "FIXME: Insert File"
msgstr "Įterpti bylą"
#.
#. * This file is autogenerated from evolution-mail.xml, do not edit
#. *
#. * This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-mail.h:9
msgid "Compose"
msgstr "Sukurti"
#: ui/evolution-mail.h:10
msgid "Compose a new message"
msgstr "Sukurti naują laišką"
#: ui/evolution-mail.h:12
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "Kopijuoti laišką į naują aplanką"
#: ui/evolution-mail.h:15 ui/evolution-subscribe.h:11
msgid "F_older"
msgstr "_Aplankas"
#: ui/evolution-mail.h:16
msgid "Fi_lter on Sender"
msgstr "Fi_ltruoti pagal Siuntėją"
#: ui/evolution-mail.h:17
msgid "Filter on Rec_ipients"
msgstr "Filtruoti pagal _Gavėjus"
#: ui/evolution-mail.h:18
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Pa_miršti slaptažodžius"
#: ui/evolution-mail.h:21
msgid "Get Mail"
msgstr "Gauti paštą"
#: ui/evolution-mail.h:22
msgid "Mail _Filters..."
msgstr "Pašto _filtrai..."
#: ui/evolution-mail.h:23
msgid "Manage Subscriptions..."
msgstr "Tvarkyti užsakymus..."
#: ui/evolution-mail.h:24
msgid "Mar_k As Read"
msgstr "Pažymėti s_kaitytu"
#: ui/evolution-mail.h:25
msgid "Mark As U_nread"
msgstr "Pažymėti _neskaityta"
#: ui/evolution-mail.h:26
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: ui/evolution-mail.h:27
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Perkelti laišką į naują aplanką"
#: ui/evolution-mail.h:28
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "Peržiūrėti laišką prieš spausdinant"
#: ui/evolution-mail.h:30
msgid "Print Preview of message..."
msgstr "Laiško spaudinio peržiūra..."
#: ui/evolution-mail.h:31
msgid "Print message to the printer"
msgstr "Spausdinti laišką spausdintuvu"
#: ui/evolution-mail.h:32
msgid "Print message..."
msgstr "Spausdinti laišką..."
#: ui/evolution-mail.h:36
msgid "Reply to _All"
msgstr "Atsakyti _visiems"
#: ui/evolution-mail.h:37
msgid "Reply to _Sender"
msgstr "Atsakyti _siuntėjui"
#: ui/evolution-mail.h:40 ui/evolution-subscribe.h:15
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _viską"
#: ui/evolution-mail.h:41
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Išsiųsti laukianti įaštą ir parsiųsti naują paštą"
#: ui/evolution-mail.h:42
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas"
#: ui/evolution-mail.h:43
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "vAplankas pagal Siu_ntėją"
#: ui/evolution-mail.h:44
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "vAplankas pagal _Gavėjus"
#: ui/evolution-mail.h:45
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Pritaikyti filtrus"
#: ui/evolution-mail.h:46
msgid "_Configure Folder"
msgstr "_Tvarkyti aplanką"
#: ui/evolution-mail.h:47
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Kopijuoti į aplanką"
#: ui/evolution-mail.h:49
msgid "_Edit Message"
msgstr "_Taisyti laišką"
#: ui/evolution-mail.h:50
msgid "_Expunge"
msgstr "Iš_tuštinti"
#: ui/evolution-mail.h:51
msgid "_Filter on Subject"
msgstr "_Filtruoti pagal Temą"
#: ui/evolution-mail.h:52
msgid "_Forward"
msgstr "_Persiųsti"
#: ui/evolution-mail.h:53 ui/evolution-subscribe.h:20
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertuoti pažymėjimą"
#: ui/evolution-mail.h:54
msgid "_Mail Configuration..."
msgstr "_Pašto nustatymas...."
#: ui/evolution-mail.h:55
msgid "_Message"
msgstr "_Laiškas"
#: ui/evolution-mail.h:56
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Perkelti į aplanką"
#: ui/evolution-mail.h:57
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Atidaryti naujame lange"
#: ui/evolution-mail.h:58
msgid "_Print Message"
msgstr "_Spausdinti laišką"
#: ui/evolution-mail.h:59
msgid "_Threaded"
msgstr "_Gijomis"
#: ui/evolution-mail.h:60
msgid "_VFolder on Subject"
msgstr "_vAplankas pagal Temą"
#: ui/evolution-mail.h:61
msgid "_Virtual Folder Editor..."
msgstr "_Virtualių aplankų taisiklis..."
#.
#. * This file is autogenerated from evolution-subscribe.xml, do not edit
#. *
#. * This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-subscribe.h:9
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Pridėti aplanką į užsakytų aplankų sąrašą"
#: ui/evolution-subscribe.h:12
msgid "Refresh List"
msgstr "Atnaujinti sąrašą"
#: ui/evolution-subscribe.h:13
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Atnaujinti aplankų sąrašą"
#: ui/evolution-subscribe.h:14
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Pašalinti aplanką iš užsakytų aplankų sąrašo"
#: ui/evolution-subscribe.h:16
msgid "Subscribe"
msgstr "Užsakyti"
#: ui/evolution-subscribe.h:17
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Atsisakyti"
#.
#. * This file is autogenerated from evolution.xml, do not edit
#. *
#. * This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution.h:9
msgid "Create a new folder"
msgstr "Sukurti naują aplanką"
#: ui/evolution.h:10
msgid "Display a different folder"
msgstr "Parodyti kitą aplanką"
#: ui/evolution.h:11
msgid "E_xit"
msgstr "I_šeiti"
#: ui/evolution.h:12
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "Evolution juostos _trumpė"
#: ui/evolution.h:13
msgid "Exit the program"
msgstr "Išeiti iš programos"
#: ui/evolution.h:14
msgid "Getting _Started"
msgstr "_Susipažinimas"
#: ui/evolution.h:15
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Parodyti informaciją apie Evolution"
#: ui/evolution.h:16
msgid "Show the _Folder Bar"
msgstr "Rodyti _Aplankų juostą"
#: ui/evolution.h:17
msgid "Show the _Shortcut Bar"
msgstr "Rodyti _Trumpių juostą"
#: ui/evolution.h:18
msgid "Submit bug report using Bug Buddy"
msgstr "Pranešti apie klaidą, naudojant Bug Buddy"
#: ui/evolution.h:19
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Perjungti, ar rodyti aplankų juostą"
#: ui/evolution.h:20
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Perjungti, ar rodyti trumpių juostą"
#: ui/evolution.h:21
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "K_ontaktų menedžerio naudojimas"
#: ui/evolution.h:22
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "_Kalendoriaus vartojimas"
#: ui/evolution.h:23
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Pašto programos naudojimas"
#: ui/evolution.h:24
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_Apie Evolution..."
#: ui/evolution.h:25
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "Į_vykis"
#: ui/evolution.h:26
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Kontaktas"
#: ui/evolution.h:27
msgid "_Create New Folder..."
msgstr "_Sukurti naują aplanką..."
#: ui/evolution.h:30
msgid "_Folder"
msgstr "_Aplankas"
#: ui/evolution.h:31
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "_Eiti į aplanką..."
#: ui/evolution.h:33
msgid "_Index"
msgstr "_Turinys"
#: ui/evolution.h:34
msgid "_Mail message (FIXME)"
msgstr "_Pašto laiškas"
#: ui/evolution.h:36
msgid "_Settings"
msgstr "_Nuostatos"
#: ui/evolution.h:37
msgid "_Submit Bug Report"
msgstr "Iš_siųsti klaidos pranešimą"
#: ui/evolution.h:38
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "_Užduotis"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Bandymas"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Užimtas"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Nesu darbe"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Nėra informacijos"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Pakv_iesti kitus..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "_Parinktys"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Rodyti tik _darbo valandas"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Rodyti _atitrauktą"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Atnaujinti Laisvas/Užimtas"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Visi žmonės ir resursai"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Visi ž_monės ir vienas resursas"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_Reikalingi žmonės"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Reikalingi žmonės ir _vienas resursas"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Susitikimo _pradžios laikas:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Visi dalyviai"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2468
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1040 widgets/misc/e-calendar-item.c:2671
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-dateedit.c:325
msgid "Now"
msgstr "Dabar"
#. This is a strptime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:641 widgets/misc/e-dateedit.c:731
#: widgets/misc/e-dateedit.c:768 widgets/misc/e-dateedit.c:813
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1127
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. This is a strptime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:644 widgets/misc/e-dateedit.c:734
#: widgets/misc/e-dateedit.c:771 widgets/misc/e-dateedit.c:816
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1130
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupė %i"