# Lithuanian translation of Evolution
# Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2000-2004.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-11 10:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-11 10:04+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:172
msgid "evolution addressbook"
msgstr "evolution adresų knyga"
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:863
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Atidaryti"
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:138
msgid "Contact List: "
msgstr "Kontaktų sąrašas:"
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:139
msgid "Contact: "
msgstr "Kontaktas: "
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:165
msgid "evolution minicard"
msgstr "evolution mini kortelė"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:97
msgid "New Contact"
msgstr "Naujas kontaktas"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:105
msgid "New Contact List"
msgstr "Naujas kontaktų sąrašas"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:153
msgid "current addressbook folder "
msgstr "esamas adresų knygos aplankas"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:154
msgid "have "
msgstr "turi "
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:154
msgid "has "
msgstr "turi "
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:156
msgid " cards"
msgstr " kortelės"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:156
msgid " card"
msgstr " kortelę"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
msgid "New Appointment"
msgstr "Naujas paskyrimas"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:307
msgid "New All Day Event"
msgstr "Naujas visos dienos įvykis"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 calendar/gui/e-calendar-view.c:1366
msgid "New Meeting"
msgstr "Naujas susitikimas"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:309
msgid "Go to Today"
msgstr "Eiti į šiandieną"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:310
msgid "Go to Date"
msgstr "Eiti į datą"
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235
msgid "alarm "
msgstr "perspėjimas "
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241
msgid "recurrence "
msgstr "pasikartojimas "
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247
msgid "time-zone "
msgstr "laiko juosta "
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:253
msgid "meeting "
msgstr "susitikimas "
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:258
msgid "event. Summary is "
msgstr "įvykis. Santrauka yra "
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269
msgid "empty"
msgstr "tuščia"
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:288
msgid "calendar view event"
msgstr "kalendoriaus vaizdo įvykis"
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:505
msgid "Grab Focus"
msgstr "pagriebti fokusavimą"
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:147 a11y/calendar/ea-week-view.c:148
#, c-format
msgid ", %d event"
msgstr ", %d įvykis"
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:147 a11y/calendar/ea-week-view.c:148
#, c-format
msgid ", %d events"
msgstr ", %d įvykiai"
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:150
msgid "work week view :"
msgstr "darbo savaitės vaizdas:"
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:154
msgid "day view :"
msgstr "dienos vaizdas:"
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:181
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "kalendoriaus vaizdas darbo savaitei"
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:183
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "kalendoriaus vaizdas vienai ar daugiau dienų"
#: a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299
#: a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "lentelė žiūrėti ir pasirinkti dabartiniam laiko rėžiui"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 calendar/gui/calendar-component.c:520
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190 calendar/gui/calendar-component.c:523
#: calendar/gui/e-day-view.c:1511 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %b %d"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199 calendar/gui/calendar-component.c:525
#: calendar/gui/calendar-component.c:530 calendar/gui/calendar-component.c:532
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %Y %b %d"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230
#: calendar/gui/calendar-component.c:544 calendar/gui/calendar-component.c:551
#: calendar/gui/calendar-component.c:557 calendar/gui/calendar-component.c:559
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%Y %b %d"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220 calendar/gui/calendar-component.c:549
#: calendar/gui/e-day-view.c:1527 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
msgid "%d %b"
msgstr "%b %d"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:734
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome kalendorius"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
msgid "search bar"
msgstr "paieškos juosta"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
msgid "evolution calendar search bar"
msgstr "evolution kalendoriaus paieškos juosta"
#: a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
msgid "Jump button"
msgstr "Peršokimo mygtukas"
#: a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Norėdami rasti daugiau įvykių, spauskite čia."
#: a11y/calendar/ea-week-view.c:153
msgid "month view :"
msgstr "mėnesio vaizdas :"
#: a11y/calendar/ea-week-view.c:158
msgid "week view :"
msgstr "savaitės vaizdas :"
#: a11y/calendar/ea-week-view.c:185
msgid "calendar view for a month"
msgstr "kalendoriaus vaizdas mėnesiui"
#: a11y/calendar/ea-week-view.c:187
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "kalendoriaus vaizdas vienai ar daugiau savaičių"
#: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:293 a11y/widgets/ea-calendar-item.c:299
msgid " %d %B %Y"
msgstr " %Y %B %d"
#: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301
msgid "calendar (from "
msgstr "kalendorius (nuo "
#: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2261
msgid " to "
msgstr " iki "
#: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:305
msgid ")"
msgstr ")"
#: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:337
msgid "evolution calendar item"
msgstr "evolution kalendoriaus elementas"
#. addressbook:ldap-init primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2
msgid "This addressbook could not be opened."
msgstr "Nepavyko atidaryti šios adresų knygos."
#. addressbook:ldap-init secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4
msgid ""
"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"Šis adresų knygos serveris gali būti nepasiekiamas arba serverio vardas "
"parašytas klaidingai, arba šiuo metu nėra ryšio."
#. addressbook:ldap-auth primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "Nepavyko autentifikuotis su LDAP serveriu."
#. addressbook:ldap-auth secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"Patikrinkite ar Jūsų slaptažodis parašytas teisingai ir ar Jūs naudojate "
"palaikomą prisijungimo metodą. Atminkit, kad daugumoje slaptažodių yra "
"skirtumas tarp mažųjų ir didžiųjų raidžių; gali būti įjungtas Jūsų "
"„CapsLock“ klavišas."
#. addressbook:ldap-search-base primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
msgstr "Šis adresų knygos serveris neturi jokių pasiūlytų paieškos bazių."
#. addressbook:ldap-search-base secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"LDAP serveris gali naudoti senesnę LDAP versiją, kuri nepalaiko šios "
"funkcijos arba serveris yra neteisingai sukonfigūruotas. Paklauskit Jūsų "
"sistemos administratoriaus apie palaikomas paieškos bazes."
#. addressbook:ldap-v3-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "Šis serveris nepalaiko LDAPv3 schemų informacijos."
#. addressbook:ldap-get-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "Nepavyko gauti LDAP serverio schemos informacijos."
#. addressbook:ldap-invalid-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "LDAP serveris nepateikė tvarkingos schemų informacijos."
#. addressbook:remove-addressbook primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20
msgid "Could not remove addressbook."
msgstr "Nepavyko pašalinti adresų knygos."
#. addressbook:ask-delete-addressbook primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "Ištrinti adresų knygą „{0}“?"
#. addressbook:ask-delete-addressbook secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Ši adresų knyga bus ištrinta visam laikui."
#. addressbook:edit-categories primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26
msgid "Category editor not available."
msgstr "Kategorijų redaktorius nepasiekiamas."
#. addressbook:generic-error primary
#. addressbook:load-error secondary
#. addressbook:search-error secondary
#. mail:session-message-info secondary
#. mail:session-message-info-cancel secondary
#. mail:session-message-warning secondary
#. mail:session-message-warning-cancel secondary
#. mail:session-message-error secondary
#. mail:session-message-error-cancel secondary
#. mail:ask-session-password secondary
#. mail:filter-load-error secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 mail/mail-errors.xml.h:70
#: mail/mail-errors.xml.h:72 mail/mail-errors.xml.h:74
#: mail/mail-errors.xml.h:76 mail/mail-errors.xml.h:78
#: mail/mail-errors.xml.h:80 mail/mail-errors.xml.h:84
#: mail/mail-errors.xml.h:88
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#. addressbook:generic-error secondary
#. mail-composer:no-attach secondary
#. mail:no-save-path secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:92
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#. addressbook:load-error title
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Nepavyko atidaryti adresų knygos"
#. addressbook:load-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34
msgid "Error loading addressbook."
msgstr "Klaida įkeliant adresų knygą."
#. addressbook:search-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38
msgid "Unable to perform search."
msgstr "Nepavyko atlikti paieškos."
#. addressbook:prompt-save primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:42
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Ar norite išsaugoti Jūsų pakeitimus?"
#. addressbook:prompt-save secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:44
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr ""
"Jūs pakeitėte šio kontakto duomenis. Ar norite išsaugoti šiuos pakeitimus?"
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45
msgid "_Discard"
msgstr "_Atsikratyti"
#. addressbook:prompt-move primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47
msgid "Cannot move contact."
msgstr "Nepavyko perkelti kontakto."
#. addressbook:prompt-move secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"Jūs norite perkelti kontaktą iš vienos adresų knygos į kitą, bet jis negali "
"būti pašalintas iš dabartinės vietos. Gal vietoj to norite išsaugoti kopiją?"
#. addressbook:save-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51
msgid "Unable to save contact(s)."
msgstr "Nepavyko išsaugoti kontakto(ų)."
#. addressbook:save-error secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53
msgid "Error saving contacts to {0}: {1}"
msgstr "Klaida išsaugant kontaktus į {0}: {1}"
#. addressbook:backend-died primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution adresų knyga netikėtai užsidarė."
#. addressbook:backend-died secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:57
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Jūsų {0} kontaktai bus neprieinami, kol Evolution nebus perleista iš naujo."
#. addressbook:ask-list-add-exists primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:59
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "Adresas „{0}“ jau egzistuoja."
#. addressbook:ask-list-add-exists secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:61
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new "
"card with the same address anyway?"
msgstr ""
"Kontaktas su šiuo adresu jau egzistuoja. Ar norite pridėti naują kortelę su "
"tuo pačiu adresu?"
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:62 mail/em-vfolder-rule.c:494
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:17
msgid "_Add"
msgstr "_Pridėti"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:298
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Įprastas sinchronizavimo adresas:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1183
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1184
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "Nepavyko įkelti adresų knygos"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1252
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1255
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:98
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Susisiekiama su LDAP serveriu anonimiškai"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:185
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:494
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Autorizacija nepavyko.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:192
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:483
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sĮveskite %s slaptažodį (naudotojas %s)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:98
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontaktas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:99
msgid "Create a new contact"
msgstr "Sukurti naują kontaktą"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:106
msgid "Contact _List"
msgstr "_Kontaktų sąrašas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:107
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Sukurti naują kontaktų sąrašą"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:113
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1116
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757
msgid "New Address Book"
msgstr "Nauja adresų knyga"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:114
msgid "Address _Book"
msgstr "Adresų _knyga"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:115
msgid "Create a new address book"
msgstr "Sukurti naują adresų knygą"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:188
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
msgstr "Nepavyko atnaujinti adresų knygos nustatymų ar aplankų."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315
msgid "Base"
msgstr "Pagrindas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:510
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:191
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipas:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609
msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgstr "Nukopijuoti knygos turinį į nuosavą kompiuterį darbui neprisijungus"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:361
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:372
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: mail/em-folder-properties.c:213 mail/mail-config.glade.h:85
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "Esmė"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:905
#: mail/importers/pine-importer.c:479
msgid "Addressbook"
msgstr "Adresų knygelė"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909
msgid "Server Information"
msgstr "Serverio informacija"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:911
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikacija"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:914
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
#: mail/mail-dialogs.glade.h:12 smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Details"
msgstr "Detalės"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915
msgid "Searching"
msgstr "Paieška"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917
msgid "Downloading"
msgstr "Parsiuntimas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1114
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Adresų knygos savybės"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72
#: calendar/gui/migration.c:142 mail/em-migrate.c:1160
msgid "Migrating..."
msgstr "Perkeliama..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124
#: calendar/gui/migration.c:189 mail/em-migrate.c:1201
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "Perkeliama „%s“:"
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and VFolders is always last
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493
#: calendar/gui/migration.c:452 calendar/gui/migration.c:545
#: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198
#: mail/mail-component.c:270 mail/mail-vfolder.c:218
msgid "On This Computer"
msgstr "Šiame kompiuteryje"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. orange
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
#: calendar/gui/migration.c:460 calendar/gui/migration.c:553
#: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:78
#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Personal"
msgstr "Asmeninis"
#. Create the LDAP source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "LDAP serveriuose"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637
msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP serveriai"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "Savaiminio pabaigimo nustatymai"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution kontaktų aplankų vieta ir hierarchija šiuo metu yra kitokia nei 1."
"x versijos.\n"
"\n"
"Palaukite kol Evolution perkels Jūsų ankstesnius aplankus..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Pasikeitė pašto konferencijų kontaktų formatas.\n"
"\n"
"Palaukite kol Evolution perkels Jūsų aplankus..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Pasikeitė Evolution kai kurių telefonų numerių saugojimo būdas.\n"
"\n"
"Palaukite kol Evolution perkels Jūsų aplankus..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
"Pasikeitė Evolution Palm Sync pakeitimų žurnalas ir žemėlapių bylos.\n"
"\n"
"Palaukite kol Evolution perkels Jūsų aplankus..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934
#: calendar/gui/calendar-component.c:386 calendar/gui/tasks-component.c:330
#: mail/em-filter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:760
#: calendar/gui/calendar-component.c:387 calendar/gui/tasks-component.c:331
msgid "Properties..."
msgstr "Savybės..."
#. Create the contacts group
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1118
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#: calendar/gui/migration.c:378
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "EFolderList XML, skirtas adresų pabaigimo sąrašui"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "EFolderList XML, skirtas adresų pabaigimo sąrašui."
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid "Position of the vertical pane in main view"
msgstr "Vertikalaus skydelio padėtis pagrindiniame rodinyje"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid "Position of the vertical pane in main view."
msgstr "Vertikalaus skydelio padėtis pagrindiniame rodinyje."
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "Rodyti „Peržiūros“ skyrių"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "Rodyti „Peržiūros“ skyrių."
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete"
msgstr ""
"Simbolių skaičius, kuris turi būti įvestas prieš Evolution bandant papildyti "
"įvedimą"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
"Simbolių kiekis, kuris turi būti įvestas prieš Evolution bandant papildyti "
"įvedimą."
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "Aplanko adresas paskutinį kartą panaudotas vardų pasirinkimo dialoge"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "Aplanko, paskutinį kartą naudoto vardų parinkimo dialoge, adresas."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "Savaiminis pabaigimas"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
msgstr "K_ontaktai"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
msgstr "Sertifikatai"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "Čia konfigūruojamas automatinis užbaigimas"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Evolution adresų knyga"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "Evolution adresų knygos iššokantis adreso langas"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Evolution adresų knygos adresų žiūryklė"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Evolution adresų knygos kortelių žiūryklė"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Evolution adresų knygos komponentas"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Evolution S/Mime sertifikatų valdymo nustatymai"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Evolution aplankų nustatymų valdymas"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "Čia valdykite Jūsų S/Mime sertifikatus"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:3
#: mail/mail-dialogs.glade.h:6 mail/message-tags.glade.h:1
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:3
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "5"
msgstr "5"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "636"
msgstr "636"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autentikacija</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Rodymas</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>Parsiuntimas</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>Paieška</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "<b>Server Information</b>"
msgstr "<b>Serverio informacija</>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tipas:</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Add Address Book"
msgstr "Pridėti adresų knygą"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
#: mail/em-account-editor.c:292
msgid "Always"
msgstr "Visada"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Anonymously"
msgstr "Anonimiškai"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
msgid "Basic"
msgstr "Pagrindas"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Distinguished name"
msgstr "Išskirtinis vardas"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Email address"
msgstr "El.pašto adresas"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr ""
"Evolution naudos šį el. pašto adresą autentikuoti jus su pašto serveriu."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "Surasti galimas paieškos bazes"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid "Lo_gin:"
msgstr "Prisijun_gimo vardas:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: mail/em-account-editor.c:290
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "One"
msgstr "Viena"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
msgid "Search _base:"
msgstr "Paieškos _bazė:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
"Pasirinkus šį nustatymą Evolution jungsis į Jūsų LDAP serverį tik jeigu Jūsų "
"LDAP serveris palaiko SSL arba TLS."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server "
"are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS "
"because your connection is already secure."
msgstr ""
"Pasirinkus šį nustatymą Evolution bandys naudoti SSL/TLS tik jeigu Jūs esate "
"nesaugioje aplinkoje. Pavyzdžiui, jeigu Jūs ir Jūsų LDAP serveris darbe yra "
"už ugniasienės, tada Evolution nereikia naudoti SSL/TLS, nes Jūsų "
"prisijungimas ir taip yra saugus."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits. "
msgstr ""
"Šio parametro pasirinkimas reiškia, kad Jūsų serveris nepalaiko SSL arba "
"TLS. Tai reiškia, kad Jūsų prisijungimas bus nesaugus ir, kad Jums gali "
"grėsti duomenų ar jungties perėmimas."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Sub"
msgstr "Sub"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Palaikomos paieškos bazės"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
"Paieškos bazė yra skirtinis vardas (DN), kuris lemia nuo kurios vietos bus "
"pradėtos Jūsų paieškos. Neužpildžius šio laukelio paieška bus vykdoma nuo "
"aplankų medžio pradžios."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
"Paieškos sritis nurodo, kaip giliai aplankų medyje Jūs norite vykdyti "
"paieškas. Paieškos sritis „sub“ išves visus įrašus esančius žemiau Jūsų "
"paieškos bazės. Paieškos sritis „one“ pateiks tik pirmame paieškos bazės "
"lygyje esančius įrašus."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr ""
"Čia nurodomas pilnas Jūsų LDAP serverio vardas. Pavyzdžiui „ldap.pavyzdys."
"com“."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"Čia yra nurodomas didžiasias atsiunčiamų įrašų kiekis. Nustačius per didelę "
"reikšmę gali sulėtėti Jūsų adresų knygos darbas."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"Čia nustatomas prisijungiant naudojamas autentifikacijos metodas. Turėkite "
"omenyje, kad norint pasinaudoti „El. pašto adreso“ metodu būtinas anoniminis "
"prisijungimas prie Jūsų LDAP serverio."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
"Šis vardas bus priskirtas serveriui Evolution aplankų sąraše. Jis skirtas "
"tiktai pavaizdavimo tikslais."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"Čia nurodomas LDAP serverio prievadas, prie kurio Evolution bandys jungtis. "
"Standartinių prievadų sąrašas yra pateiktas. Pasiteiraukite savo sistemos "
"administratoriaus, jei nežinote, kurį prievadą reikia nurodyti."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Naudojamas skirtinis vardas (DN)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid "Using email address"
msgstr "Naudojamas el. pašto adresas"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
#: mail/em-account-editor.c:291
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Kai tik imanoma"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid "_Add Address Book"
msgstr "_Pridėti adresų knygą"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid "_Download limit:"
msgstr "_Leistinas atsiuntimo greitis:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "_Rasti įmanomas paieškos bazes"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "_Log in method:"
msgstr "_Prisijungimo metodas"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:243
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Name:"
msgstr "_Vardas:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "_Port:"
msgstr "_Prievadas:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Search scope:"
msgstr "_Paieškos sritis:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Server:"
msgstr "_Serveris:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Timeout:"
msgstr "Per_traukėlė:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "Na_udoti saugią jungtį:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "cards"
msgstr "kortelės"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:16
#: mail/em-account-editor.c:1816 plugins/calendar-http/calendar-http.c:263
msgid "minutes"
msgstr "minučių"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>El. paštas</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Namai</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Skubios žinutės</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Darbas</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Įvairūs</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Kita</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Telefonas</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>Tinklalapis</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Darbas</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:346
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "Address:"
msgstr "Adresas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "Anniversary:"
msgstr "Jubiliejus:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Assistant:"
msgstr "Asistentas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Birthday:"
msgstr "Gimtadienis:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Calendar:"
msgstr "Kalendorius:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "City:"
msgstr "Miestas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Company:"
msgstr "Kompanija:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:168
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktas"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:533
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontaktų redaktorius"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Country:"
msgstr "Valstybė:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Department:"
msgstr "Padalinys:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "Free/Busy:"
msgstr "Laisvas/užsiėmęs:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "Full _Name..."
msgstr "Pil_nas vardas..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "Home Page:"
msgstr "Namų puslapis:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "Mailing Address"
msgstr "El. pašto adresas"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "Manager:"
msgstr "Vadybininkas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "Ni_ckname:"
msgstr "_Slapyvardis:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "Notes:"
msgstr "Pastabos:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "Office:"
msgstr "Ofisas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "PO Box:"
msgstr "Pašto dėžutė:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "Personal Information"
msgstr "Asmeninė informacija"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "Profession:"
msgstr "Profesija:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "Spouse:"
msgstr "Sutuoktinis:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "State/Province:"
msgstr "Valstija/Provincija:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
msgid "Title:"
msgstr "Titulas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "Video Chat:"
msgstr "Video pokalbis:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "Wants to receive HTML mail"
msgstr "Nori gauti HTML laiškus"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
msgid "Web Log:"
msgstr "Web žurnalas:"
#. red
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235
#: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:77
#: mail/mail-config.glade.h:147
msgid "Work"
msgstr "Darbinis"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
msgid "Zip/Postal Code:"
msgstr "Zip/Pašto kodas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Categories"
msgstr "_Kategorijos"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_File under:"
msgstr "Į_rašyti į:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13
msgid "_Where:"
msgstr "_Kur:"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Ar Jūs tikrai norite\n"
"ištrinti šiuos kontaktus?"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Ar Jūs tikrai norite\n"
"ištrinti šį kontaktą?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:182
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
msgid "Editable"
msgstr "Taisomas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "Jungtinės Valstijos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "Albanija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "Alžyras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikos Samoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "Angvila"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigva ir Barbuda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "Armėnija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "Australija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "Austrija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaidžanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamai"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreinas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladešas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "Barbadosas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "Gudija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "Belgija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "Belizas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "Beninas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudai"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "Butanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bosnija ir Hercegovina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Buvė sala"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britų Indijos Vandenyno Teritorijos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunėjaus sultonatas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Fasas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "Burundis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerūnas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "Žaliasis kyšulys"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaimanų salos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centrinė Afrikos respublika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "Čadas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "Čilė"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "Kinija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "Kalėdų sala"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosų (Kylingo) Salos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "Komorai"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "Kongas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "Demokratinė Kongo Respublika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "Kuko Salynas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Dramblio Kaulo Krantas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "Kipras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "Čekija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "Danija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibutis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikonų respublika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvadoras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "Egiptas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvadoras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Pusiaujo Gvinėja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrėja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "Estija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Folklendo salos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Farerų Salos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "Fidžis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "Suomija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "Prancūzija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "Prancūzijos Gviana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "Prancūzijos Polinezija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Prancūzų Pietų Teritorijos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "Gabonas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "Gambija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "Vokietija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltaras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "Graikija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gvadelupė"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "Guamas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guernsey"
msgstr "Gernsis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "Gvinėja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Bisau Gvinėja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "Gajana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "Haitis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Harto ir MakDonaldo Salos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr "Šventoji jūra"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "Hondūras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "Honkongas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "Vengrija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "Islandija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "Indija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Iran"
msgstr "Iranas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iraq"
msgstr "Irakas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "Airija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr "Mano sala"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "Izraelis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "Italija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "Japonija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
msgstr "Džersis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "Kenija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribatis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "Korėjos demokratinė respublika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Korėjos respublika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveitas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "Laosas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr "Latvija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "Liberija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Libya"
msgstr "Libija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtenšteinas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "Lietuva"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "Liuksemburgas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Macao"
msgstr "Makao"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskaras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "Malavis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaizija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "Maldyvai"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "Malis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Maršalo salos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr "Martinika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricijus"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr "Majotas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "Meksika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Moldovos respublika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "Monakas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "Montseratas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "Marokas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambikas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmaras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "Namibija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "Nepalas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "Olandija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Olandų Antilai"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "Naujoji Kaledonija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "Naujoji Zelandija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragva"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "Nigeris"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigerija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "Niujė"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolko sala"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Šiaurės Marianų salos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "Norvegija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "Omanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinos teritorija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Naujoji Gvinėja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvajus"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinai"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitkernas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "Lenkija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rikas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "Kvataras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "Rejunjonas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "Rumunija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rusijos federacija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Šv. Kitsas ir Nevis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Šv. Liucija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "Šv. Vincentas ir Grenadinai"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "San Marinas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "San Tomė ir Prinsipė"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudo Arabija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "Senegalas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "Serbija ir Juodkalnija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "Seišeliai"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Siera Leonė"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "Singapūras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovėnija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Saliamono salos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "Somalis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "Pietų Afrikos respublika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Pietų Džordžija ir Pietų Sandvičo salos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "Ispanija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Šri Lanka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr "Šv .Elena"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "Šv.Pjeras ir Migelonas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "Sudanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "Surinamas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbardas ir Jano Majeno salos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazilendas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "Švedija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "Šveicarija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Syria"
msgstr "Sirija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "Taivanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Tanzanijos respublika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timoras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "Togas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidadas ir Tobagas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "Turkija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmėnistanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Terkso ir Kaiko salos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Jungtiniai Arabų Emyratai"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "Jungtinė Karalystė"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Jungtinių Valstijų Užkontinentinės Salos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvajus"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "Venesuela"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnamas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Virginijos salos (britų)"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Virginijos salos (JAV)"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Velis ir Futunų salos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vakarų Sachara"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "Jemenas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "Zambija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabvė"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231
msgid "Home"
msgstr "Namų"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239
msgid "Other"
msgstr "Kitas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258
msgid "Source Book"
msgstr "Pradinė knyga"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265
msgid "Target Book"
msgstr "Tikslinė knyga"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279
msgid "Is New Contact"
msgstr "Tai naujas kontaktas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286
msgid "Writable Fields"
msgstr "Rašomi laukeliai"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293
msgid "Required Fields"
msgstr "Būtini laukeliai"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:307
msgid "Changed"
msgstr "Pakeista"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2463
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Šis kontaktas priklauso šioms kategorijoms:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2556
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Prašau parinkti šiam kontaktui paveikslėlį"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2557
msgid "No image"
msgstr "Nėra paveikslėlio"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2833
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kontakto duomenys netinkami:\n"
"\n"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2885
msgid "Invalid contact."
msgstr "Netinkamas kontaktas."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44
#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:362
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "Yahoo Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
msgid "Service"
msgstr "Paslauga"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
msgid "Username"
msgstr "Naudotojo vardas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Kontakto greitas pridėjimas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283
msgid "_Edit Full"
msgstr "K_eisti pilną"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301
#: mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Pilnas vardas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307
msgid "E-_mail:"
msgstr "E_l. paštas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresas _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Miestas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Valst_ybė:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "Pilnas adresas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "_PO Box:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Valstija/provincija:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_ZIP kodas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "Pilnas vardas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "Miss"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "Mr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "Mrs."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "Ms."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_Vardas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "_Pavardė:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "Vi_durinis:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Galūnė:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "Add IM Account"
msgstr "Pridėti SŽ abonentą"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_Account name:"
msgstr "_Abonento vardas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
msgid "_IM Service:"
msgstr "_SŽ paslauga:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Vieta:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Add an email to the List"
msgstr "Pridėti el.pašto adresą į sąrašą"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:819
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Kontaktų sąrašo redaktorius"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "Insert email adresses from Adress Book"
msgstr "Įterpti el. pašto adresus iš adresų knygos"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:709
msgid "Members"
msgstr "Nariai"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "Pašalinti el. pašto adresą iš sąrašo"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Paslėpti adresus siunčiant laiškus šiam sąrašui"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
msgid "_List name:"
msgstr "_Rodomas vardas:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
"Įrašykite _el. pašto adresą arba nutempkite kontaktą į žemiau esantį sąrašą:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:161
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:377
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
msgid "Book"
msgstr "Knyga"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:175
msgid "Is New List"
msgstr "Tai naujas sąrašas"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:712
msgid "Contact List Members"
msgstr "Susisiekti su sąrašo nariais"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Pakeistas kontaktas:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Konfliktuojantis kontaktas:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Rastas pasikartojantis kontaktas"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Pakeistasis šio kontakto el. paštas ar vardas jau yra\n"
"šiame aplanke. Ar norėtum jį vis tiek pridėti?"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Naujas kontaktas:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Originalus kontaktas:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Šio kontakto el. pašto adresas arba vardas jau yra šiame\n"
"aplanke. Ar vis tiek norėtum jį pridėti?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:156
msgid "Advanced Search"
msgstr "Išsami paieška"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196
msgid "(map)"
msgstr "(žemėlapis)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209
msgid "map"
msgstr "žemėlapis"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:274
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
msgid "List Members"
msgstr "Parodyti sąrašą"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339
msgid "E-mail"
msgstr "El. paštas"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361
msgid "Position"
msgstr "Postas"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Vaizdo konferencijos"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378
msgid "Phone"
msgstr "Telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364
msgid "Fax"
msgstr "Faksas"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:368
msgid "work"
msgstr "darbo"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:376
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595
msgid "Blog"
msgstr "Žurnalas"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:379
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilus telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383
msgid "personal"
msgstr "asmeninis"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
msgid "Note"
msgstr "Pastaba"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
msgid "Job Title"
msgstr "Pareigos"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587
msgid "Home page"
msgstr "Namų puslapis"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Success"
msgstr "Sėkmė"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Backend busy"
msgstr "Posistemė užimta"
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Repository offline"
msgstr "Saugykla atsijungus"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "Adresų knyga neegzistuoja"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "Nenurodytas savas kontaktas"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "Permission denied"
msgstr "Priėjimas uždraustas"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Contact not found"
msgstr "Kontaktas nerastas"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "Toks kontakto ID jau naudojamas"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokolas nepalaikomas"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:457 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660 calendar/gui/print.c:2352
msgid "Cancelled"
msgstr "Nutraukta"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Could not cancel"
msgstr "Nepavyko atšaukti"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:431
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autentikacija Nepavyko"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "Authentication Required"
msgstr "Būtina Autentifikacija"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS Negalimas"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "No such source"
msgstr "Nėra tokio šaltinio"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Other error"
msgstr "Kita klaida"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the addressbook once in online mode to download its contents"
msgstr ""
"Nepavyko atidaryti šios adresų knygos. Tai reiškia, kad ši knyga nėra "
"pažymėta naudojimui atsijungus arba dar nėra tam parsiųsti jos duomenys. Kai "
"prisijungsite, prašau paleisti šią adresų knygą, taip bus parsiųstas jos "
"turinys."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
"and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Nepavyko atidaryti šios adresų knygelės. Patikrinkite, ar kelias egzistuoja "
"ir ar Jūs turite teises jį pasiekti."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"Nepavyko atidaryti šios adresų knygos. Tai reiškia, kad Jūs įvedėte "
"neteisingą adresą arba nurodytas LDAP serveris yra nepasiekiamas."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
"Ši Evolution versija neturi įkompiliuoto LDAP palaikymo. Jei Jūs norite "
"naudoti LDAP su Evolution, Jums teks įdiegti Evolution paketą su LDAP "
"palaikymu."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"Nepavyko atidaryti šios adresų knygos. Tai reiškia, kad Jūs įvedėte "
"neteisingą adresą arba nurodytas serveris yra nepasiekiamas."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Užklausa pateikė daugiau atsakymų nei serveriui ar Evolution\n"
"yra leista pateikti. Sukonkretinkite vykdomą paiešką arba \n"
"padidinkite išvedamų atsakymų kiekio apribojimus tarp šios\n"
"adresų knygos katalogo serverio nustatymų."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Užklausa užtruko ilgiau nei nustatyta serverio ar adresų knygos \n"
"apribojimuose. Sukonkretinkite vykdomos paieškos kriterijus arba\n"
"padidinkite laiko ribas nustatytas šios adresų knygos katalogo\n"
"serverio nustatymuose."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr "Šios adresų knygos posistemė negali apdoroti pateiktos užklausos."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "Šios adresų knygos posistemė atsisakė apdoroti pateiktą užklausą."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "Ši užklausa nesibaigė sėkmingai."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
msgid "Error adding list"
msgstr "Klaida pridedant sąrašą"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:650
msgid "Error adding contact"
msgstr "Klaida įtraukiant kontaktą"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
msgid "Error modifying list"
msgstr "Klaida modifikuojant sąrašą"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Klaida keičiant kontaktą"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
msgid "Error removing list"
msgstr "Klaida pašalinant sąrašą"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:608
msgid "Error removing contact"
msgstr "Klaida šalinant kontaktą"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:282
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"Bandymas atverti %d kontaktą sukurs %d naują langą.\n"
"Ar tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus vienu metu?"
msgstr[1] ""
"Bandymas atverti %d kontaktus sukurs %d naujus langus.\n"
"Ar Jūs tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus vienu metu?"
msgstr[2] ""
"Bandymas atverti %d kontaktų sukurs %d naujų langų.\n"
"Ar Jūs tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus vienu metu?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s jau egzistuoja.\n"
"Ar nori įrašyti vietoj jo?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
msgid "Overwrite"
msgstr "Perrašyti"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:393
msgid "card.vcf"
msgstr "kortele.vcf"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:555
msgid "list"
msgstr "sąrašas"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704
msgid "Move contact to"
msgstr "Perkelti kontaktą į"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:706
msgid "Copy contact to"
msgstr "Nukopijuoti kontaktą į"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:709
msgid "Move contacts to"
msgstr "Perkelti kontaktus į"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:711
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Nukopijuoti kontaktus į"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:714
msgid "Select target addressbook."
msgstr "Pasirinkit tikslinę adresų knygą."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:937
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Keletas VCard kortelių"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:940
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "%s VCard"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198
msgid "(none)"
msgstr "(jokio)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431
msgid "Primary Email"
msgstr "Pagrindinis el. paštas"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
msgid "Email 2"
msgstr "El. paštas 2"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 3"
msgstr "El. paštas 3"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567
msgid "Select an Action"
msgstr "Pasirink veiksmą"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Sukurti naują kontaktą „%s“"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Pridėti adresą prie esančio kontakto „%s“"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "Užklausiama adresų knyga..."
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:952
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Keisti kontakto informaciją"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:982
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Pridėti prie kontaktų"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1007
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Įlieti el. pašto adresą"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, c-format
msgid "and one other contact."
msgid_plural "and %d other contacts."
msgstr[0] "ir kitą kontaktą."
msgstr[1] "ir %d kitus kontaktus."
msgstr[2] "ir %d kitų kontaktų."
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Rodyti visą VCard"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Rodyti kompaktišką VCard"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Išsaugoti adresų knygelėje"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "Nėra kontaktų"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d kontaktas"
msgstr[1] "%d kontaktai"
msgstr[2] "%d kontaktų"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:512
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
msgid "Query"
msgstr "Užklausa"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445
msgid "Error getting book view"
msgstr "Klaida gaunant knygos peržiūrą"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
msgid "Error modifying card"
msgstr "Klaida modifikuojant kortelę"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168
msgid "Name begins with"
msgstr "Vardas prasideda"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169
msgid "Email begins with"
msgstr "El. paštas prasideda"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53
msgid "Category is"
msgstr "Kategorija yra"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:48
msgid "Any field contains"
msgstr "Bet kuriame laukelyje yra"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177
msgid "Advanced..."
msgstr "Išsami..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:243
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:244
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:540
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:6
msgid "Address Book"
msgstr "Adresų knyga"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:803
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:921
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1972
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard..."
msgstr "Išsaugoti kaip VCard..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:917
msgid "New Contact..."
msgstr "Naujas kontaktas..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:918
msgid "New Contact List..."
msgstr "Naujas kontaktų sąrašas..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:922
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Persiųsti kontaktą"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:923
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Siųsti laišką kontaktui"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:924 calendar/gui/print.c:2483
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:927
msgid "Copy to Address Book..."
msgstr "Kopijuoti į adresų knygelę..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:928
msgid "Move to Address Book..."
msgstr "Perkelti į adresų knygelę..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:931
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932
#: calendar/gui/calendar-component.c:385 calendar/gui/tasks-component.c:329
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1526
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:346
msgid "Any Category"
msgstr "Bet kuri kategorija"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "Asistento"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Asistento telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Darbo faksas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Darbo telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Darbo telefonas 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Atsakiklio telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Automobilio telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijos"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "Kompanijos telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "Pavardė"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "Saugoti kaip"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "Duotas Vardas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "Namų faksas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "Namų telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Namų telefonas 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr "Žurnalas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "Vadybininkas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "Pravardė"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "Ofisas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Kitas faksas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Kitas telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Ieškas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Pagrindinis telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:251
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Rolė"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "Sutuoktinis"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Telex"
msgstr "Teleksas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "Title"
msgstr "Titulas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
msgid "Unit"
msgstr "Vienetas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Web Site"
msgstr "Tinklapis"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
msgid "Has Focus"
msgstr "Sufokusuotas"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Selected"
msgstr "Parinkta"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167
msgid "Has Cursor"
msgstr "Su kursoriumi"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Laukas"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Lauko vardas"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "Teksto modelis"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "Didžiausias lauko vardo ilgis"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ieškokite kontakto\n"
"\n"
"arba dukart spragtelėkite čia, norėdami sukurti naują kontaktą."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Šiame vaizde nėra nieko, ką būtų galima parodyti.\n"
"\n"
"Dukart spragtelėkite, norėdamisukurti naują kontaktą."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ieškokit kontakto."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Šiame vaizde nėra nieko, ką būtų galima parodyti."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498
msgid "Adapter"
msgstr "Adapteris"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
msgid "Column Width"
msgstr "Stulpelio plotis"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
msgid "Card View"
msgstr "Kortelių vaizdas"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26
msgid "GTK Tree View"
msgstr "GTK Tree View"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolution LDIF importavimo priemonė"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP duomenų apsikeitimo formatas (.ldif)"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "Evolution VCard importavimo priemonė"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1000
msgid "Print contacts"
msgstr "Spausdinti kontaktus"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093
msgid "Print contact"
msgstr "Spausdinti kontaktą"
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
msgid "Print envelope"
msgstr "Spausdinti voką"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Tuščios formos pabaigoje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Tekstas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Apačioje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Išmatavimai:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "Š_riftas..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Poraštė:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Antraštė"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Antraštė/Poraštė"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Antraštės"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Antraštės kiekvienam laiškui"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Seka iškart vienas po kito"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Įtraukti:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčias lapas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Kairėje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Laiškų kortelės šone"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Paraštės"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Stulpelių skaičius:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 e-util/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Puslapio nuostatos:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Popierius"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Popieriaus šaltinis:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Stačias lapas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Peržiūra:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Spausdinti naudojant pilkus pustonius"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Dešinėje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Skyriai:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Pustoniai"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Prasideda naujame puslapyje"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Stiliaus vardas:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Viršuje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "Šri_ftas..."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Kontaktų spausdinimo stiliaus redaktoriaus testas"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Autorinės teisės (C) 2000, Ximian, Inc."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr ""
"Čia turi būti patikrintas kontaktų spausdinimo stiliaus redaktoriaus objektas"
#: addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
msgstr "Kontaktų spausdinimo testas"
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "Čia turi būti patikrintas kontaktų spausdinimo kodas"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Nurodykite išvedimo bylą naudojamą vietoj standartinio išvedimo"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "IŠVEDIMOBYLA"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "Išvardinti visus vietinius adresų knygos aplankus"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Rodyti korteles kaip vcard arba csv bylas"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "Eksportuoti asinchroniniu režimu"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
msgstr ""
"Kortelių kiekis vienoje išvedimo byloje dirbant asinchroniniu režimu, "
"standartiškai lygus 100 vnt."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr "SKAIČIUS"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Komandinės eilutės parametrų klaida. Pasinaudokite --help parametru, "
"norėdami pamatyti galimus parametrus."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Palaiko tik csv arba vcard formatus."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "Dirbant asinchroniniu režimu išvedimas turi būti vykdomas į bylą."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "Normaliam režimui nėra būtinas dydžio parametras."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Unhandled error"
msgstr "Neapdorota klaida"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49
msgid "Can not open file"
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgstr "Nepavyko gauti adresų knygų sąrašo"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71
msgid "failed to open book"
msgstr "Nepavyko atidaryti adresų knygos"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Klaida įkeliant standartinę adresų knygą."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "Įvedimo byla"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "Nenurodytas bylos vardas."
#. calendar:prompt-cancel-meeting primary
#. calendar:prompt-cancel-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12
msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
msgstr "Ar norite išsiųsti visiems dalyviams perspėjimą apie atšaukimą?"
#. calendar:prompt-cancel-meeting secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:4
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"Jeigu neišsiųsite perspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, "
"kad susitikimas yra atšauktas."
#: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15
#: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:87
#: calendar/calendar-errors.xml.h:93 calendar/calendar-errors.xml.h:99
#: calendar/calendar-errors.xml.h:105
msgid "Don't Send"
msgstr "Nesiųsti"
#: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16
#: calendar/calendar-errors.xml.h:26
msgid "Send Notice"
msgstr "Siųsti įspėjimą"
#. calendar:prompt-delete-meeting primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:8
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį susitikimą?"
#. calendar:prompt-delete-meeting secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:10
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Visa informacija apie šį susitikimą bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
#. calendar:prompt-cancel-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:14
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
"Jeigu neišsiųsite įspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, kad "
"ši užduotis buvo ištrinta."
#. calendar:prompt-delete-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią užduotį?"
#. calendar:prompt-delete-task secondary
#. calendar:prompt-delete-named-task secondary
#. calendar:prompt-delete-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42
#: calendar/calendar-errors.xml.h:46
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "Visa šios užduoties informacija bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
#. calendar:prompt-cancel-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:22
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?"
msgstr "Ar norite išsiųsti įspėjimą apie šio žurnalo įrašo atšaukimą?"
#. calendar:prompt-cancel-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:24
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the journal has been deleted."
msgstr ""
"Jeigu neišsiųsite įspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, kad "
"šis žurnalas buvo ištrintas."
#. calendar:prompt-delete-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį žurnalo įrašą?"
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:30
msgid ""
"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "Visa šio žurnalo informacija bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:32
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti įvykį „{0}“?"
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary
#. calendar:prompt-delete-appointment secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "Visa šio įvykio informacija bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
#. calendar:prompt-delete-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:36
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį susitikimą?"
#. calendar:prompt-delete-named-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:40
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti užduotį „{0}“?"
#. calendar:prompt-delete-named-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:48
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti žurnalo įrašą „{0}“?"
#. calendar:prompt-delete-named-journal secondary
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54
msgid ""
"All information in this journal will be deleted and can not be restored."
msgstr "Visa informacija šiame žurnale bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
#. calendar:prompt-delete-appointments primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:56
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos {0} įvykius?"
#. calendar:prompt-delete-appointments secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:58
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"Visa informacija apie šiuos įvykius bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
#. calendar:prompt-delete-tasks primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:60
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šias {0} užduotis?"
#. calendar:prompt-delete-tasks secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:62
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Visa informacija apie šias užduotis bus ištrina ir negalės būti atkurta."
#. calendar:prompt-delete-journals primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:64
msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos {0} žurnalo įrašus?"
#. calendar:prompt-delete-journals secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:66
msgid ""
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"Visa žurnalo įrašuose esanti informacija bus ištrinta ir negalės būti "
"atkurta."
#. calendar:prompt-save-appointment title
#: calendar/calendar-errors.xml.h:68
msgid "Save Appointment"
msgstr "Išsaugoti įvykį"
#. calendar:prompt-save-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:70
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus atliktus šiam įvykiui?"
#. calendar:prompt-save-appointment secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:72
msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them."
msgstr "Jūs pakeitėte šį įvykį, bet pakeitimų dar neišsaugojote."
#: calendar/calendar-errors.xml.h:73 calendar/calendar-errors.xml.h:81
msgid "Discard Changes"
msgstr "Atsisakyti pakeitimų"
#: calendar/calendar-errors.xml.h:74 calendar/calendar-errors.xml.h:82
msgid "Save Changes"
msgstr "Išsaugoti pakeitimus"
#. calendar:prompt-save-task title
#: calendar/calendar-errors.xml.h:76
msgid "Save Task"
msgstr "Išsaugoti užduotį"
#. calendar:prompt-save-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:78
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus atliktus šiai užduočiai?"
#. calendar:prompt-save-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:80
msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them."
msgstr "Jūs pakeitėte šią užduotį, bet pakeitimų dar neišsaugojote."
#. calendar:prompt-meeting-invite primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:84
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "Ar norite išsiųsti susitikimo dalyviams pakvietimus?"
#. calendar:prompt-meeting-invite secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:86
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
msgstr ""
"El. pašto pakvietimai bus išsiųsti visiems dalyviams ir leis jiems RSVP."
#: calendar/calendar-errors.xml.h:88 calendar/calendar-errors.xml.h:94
#: calendar/calendar-errors.xml.h:100 calendar/calendar-errors.xml.h:106
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "Siųsti"
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:90
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti atnaujintą susitikimo informaciją?"
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:92
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"Atnaujintos informacijos išsiuntimas leidžia kitiems dalyviams turėti jų "
"kalendorius atnaujintus."
#. calendar:prompt-send-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:96
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti šią užduotį?"
#. calendar:prompt-send-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:98
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"El. pašto pakvietimai bus išsiųsti kitiems dalyviams ir įgalins juos priimti "
"šią užduotį."
#. calendar:prompt-send-updated-task-info primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:102
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti atnaujintą užduoties informaciją?"
#. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:104
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"Atnaujintos informacijos išsiuntimas leidžia kitiems dalyviams turėti jų "
"užduočių sąrašus atnaujintus."
#. calendar:tasks-crashed primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:108
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "Evolution užduotys netikėtai užsidarė."
#. calendar:tasks-crashed secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:110
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Jūsų užduotys nebus prieinamos kol Evolution nebus paleista iš naujo."
#. calendar:calendar-crashed primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:112
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution kalendorius netikėtai užsidarė."
#. calendar:calendar-crashed secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:114
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Jūsų kalendoriai bus neprieinami kol Evolution nebus paleista iš naujo."
#. calendar:prompt-delete-calendar primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:116
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "Ištrinti kalendorių „{0}“?"
#. calendar:prompt-delete-calendar secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:118
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "Šis kalendorius bus ištrintas visam laikui."
#. calendar:prompt-delete-task-list primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:120
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "Ištrinti užduočių sąrašą „{0}“"
#. calendar:prompt-delete-task-list secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:122
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "Šis užduočių sąrašas bus ištrintas visam laikui."
#. calendar:prompt-send-no-subject-calendar primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:124
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti įvykį neparašę santraukos?"
#. calendar:prompt-send-no-subject-calendar secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:126
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
"Pridėdami reikšmingą įvykio santrauką Jūs padėsite gavėjams suprasti apie ką "
"yra Jūsų įvykis."
#: calendar/calendar-errors.xml.h:127 calendar/calendar-errors.xml.h:132
#: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20
#: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32
msgid "_Send"
msgstr "_Siųsti"
#. calendar:prompt-send-no-subject-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:129
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti užduotį neparašę santraukos?"
#. calendar:prompt-send-no-subject-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:131
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your appointment is about."
msgstr ""
"Pridėdami reikšmingą Jūsų užduoties santraukos eilutę Jūs padėsite gavėjams "
"suprasti apie ką yra Jūsų įvykis."
#: calendar/common/authentication.c:49 calendar/gui/e-pub-utils.c:301
#: smime/gui/component.c:48
msgid "Enter password"
msgstr "Įveskite slaptažodį"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Išskaidyti kelių dienų įvykius:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "Nepavyko paleisti evolution-data-server"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
msgid "Default Priority:"
msgstr "Įprastas prioritetas:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Negalėjau perskaityti piloto ToDo programos bloko"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:79
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutė"
msgstr[1] "minutes"
msgstr[2] "minučių"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:138 calendar/gui/print.c:2298
msgid "Appointment"
msgstr "Įvykis"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Appointment Title"
msgstr "Įvykio pavadinimas"
#. End time
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:830
msgid "End time:"
msgstr "Pabaigos laikas:"
#. Location
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1118 plugins/itip-formatter/itip-view.c:813
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
msgid "Snooze _time:"
msgstr "Snūs_telėjimo laikas:"
#. Start time
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:821
msgid "Start time:"
msgstr "Pradžios laikas:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:11
#: mail/mail-config.glade.h:153 ui/evolution-addressbook.xml.h:34
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:22 ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Edit"
msgstr "K_eisti"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
msgid "_Snooze"
msgstr "_Snūstelti"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9
msgid "description of appointment"
msgstr "įvykio aprašymas"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10
msgid "end-time"
msgstr "pabaigos laikas"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:11
msgid "location"
msgstr "vieta"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:13
msgid "start-time"
msgstr "pradžios laikas"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:864
msgid "Dismiss"
msgstr "Nutraukti"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:865
msgid "Dismiss All"
msgstr "Nutraukti visus"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:947
msgid "No summary available."
msgstr "Nėra jokio aprašymo."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:956
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:958
msgid "No description available."
msgstr "Nėra jokio aprašymo."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:966
msgid "No location information available."
msgstr "Nėra vietos informacijos."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:982
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
"Aliarmas dėl %s\n"
"%s\n"
"Prasideda %s\n"
"Baigiasi %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1084
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1108
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1088
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution kol kas nepalaiko kalendoriaus užuominų su\n"
"el. pašto pranešimais, bet buvo nurodyta, kad ši užuomina\n"
"siųstų laišką. Evolution vietoj to parodys normalų\n"
"užuominos dialogą."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1114
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Tuoj turėtų pasileisti Evolution Kalendoriaus priminimas. Jis turėtų "
"įvykdyti žemiau nurodytą komandą:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Ar esate tikri, kad ši komanda turi būti paleista?"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1128
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Kitą kartą nebeklausti apie šią programą."
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Evolution kalendoriaus aliarmo pranešimo tarnyba"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Negalėjau inicializuoti Bonobo"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Nepavyko sukurti aliarmo pranešimų tarnybos gamyklos"
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
msgstr "blogas laikas"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Allocate less space to weekend appointments"
msgstr "Savaitgalio paskyrimams skirti mažiau vietos"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Kalendoriai, kuriems galioja aliarmo pranešimai"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Color of tasks that are due today"
msgstr "Šiandienos užduočių spalva"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Color of tasks that are overdue"
msgstr "Vėluojamų užduočių spalva"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Days that are work days"
msgstr "Darbo dienos"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Default timezone for meetings"
msgstr "Įprasta susitikimų laiko juosta"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Hour the workday ends on"
msgstr "Darbo dienos paskutinė valanda yra"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Hour the workday starts on"
msgstr "Darbo dienos pirma valanda yra"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views"
msgstr "Intervalai rodomi Dienos ir Darbo Savaitės rodiniuose"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "List of urls for free/busy publishing"
msgstr "Adresų sąrašas reikalingas „laisvas/užsiėmęs“ informacijos skelbimui"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Minute the workday ends on"
msgstr "Darbo dienos paskutinė minutė yra"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Minute the workday starts on"
msgstr "Darbo dienos pirma minutė yra"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Number of units for default reminder"
msgstr "Įprastas priminimo kiekis"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr "Kiekis lemiantis užduočių paslėpimą"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Position of the horizontal pane"
msgstr "Horizontalaus skydelio padėtis"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
msgstr "Horizontalaus skydelio padėtis mėnesio rodinyje"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Position of the vertical pane"
msgstr "Vertikalaus skydelio padėtis"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Position of the vertical pane in the month view"
msgstr "Vertikalaus skydelio padėtis mėnesio rodinyje"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Position of the vertical pane in the task view"
msgstr "Vertikalaus skydelio padėtis užduočių rodinyje"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Programs that can run as part of alarms"
msgstr "Programos, kurios gali būti paleistos aliarmų metu"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "Show where events end in week and month views"
msgstr "Rodyti įvykių pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "The url template to use as a free/busy data fallback"
msgstr ""
"Adreso trafaretas, naudojamas kaip laisvas/užsiėmęs duomenų atsarginis "
"variantas"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Time last alarm ran"
msgstr "Paskutinio aliarmo laikas"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "Units for determining when to hide tasks"
msgstr "Kiekis lemiantis užduočių paslėpimą"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Units of default reminder"
msgstr "Įprasto priminimo vienetai"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Weekday the week starts on"
msgstr "Savaitės pradžios diena yra"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms"
msgstr "Ar aliarmų rodymui naudoti pranešimų vietą"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion"
msgstr "Ar rašyti patvirtinimo trinant paskyrimus"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
msgstr "Ar prašyti patvirtinimo trinant aplankus"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Whether to hide completed tasks"
msgstr "Ar nerodyti baigtų užduočių"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid "Whether to set a default reminder for events"
msgstr "Ar nustatyti įprastą įvykių priminimą"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm"
msgstr ""
"Ar laikas turi būti rodomas 24 valandų formate vietoj 12 valandų am/pm "
"formato"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33
msgid "Whether to show week numbers in date navigator"
msgstr "Ar datos navigatoriuje rodyti savaičių numerius"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:120 calendar/gui/calendar-component.c:568
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:362 calendar/gui/gnome-cal.c:1925
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:405
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:435
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:355
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Šis veiksmas galutinai sunaikins visus įvykius, senesnius nei nurodytas "
"laiko terminas. Jei Jūs tęsite toliau, Jūs nebegalėsite atkurti tų įvykių."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:361
msgid "Purge events older than"
msgstr "Ištrinti įvykius senesnius nei"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:366
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:14
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:265
msgid "days"
msgstr "dienų"
#: calendar/gui/calendar-component.c:384
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:442
msgid "New Calendar"
msgstr "Naujas kalendorius"
#: calendar/gui/calendar-component.c:701
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "Nepavyko atnaujinti kalendorių."
#: calendar/gui/calendar-component.c:997
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr "Nepavyko atverti kalendoriaus „%s“ įvykių bei susitikimų įrašymui"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1013
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "Nėra sukurta kalendoriaus naudojamo įvykių bei susitikimų saugojimui"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1123
msgid "Calendar Source Selector"
msgstr "Kalendoriaus šaltinio parinkiklis"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1148
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendoriai"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1314
msgid "New appointment"
msgstr "Naujas paskyrimas"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1315
msgid "_Appointment"
msgstr "P_askyrimas"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1316
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Sukurti naują įvykį"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1322
msgid "New meeting"
msgstr "Naujas susitikimas"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1323
msgid "M_eeting"
msgstr "_Susitikimas"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1324
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Sukurti naują susitikimo užklausimą"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1330
msgid "New all day appointment"
msgstr "Naujas visos dienos paskyrimas"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1331
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Visos dienos _paskyrimas"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1332
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Sukurti naują visos dienos paskyrimą"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1338
msgid "New calendar"
msgstr "Naujas kalendorius"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1339
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Kale_ndorius"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1340
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Sukurti naują kalendorių"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
msgid "Day View"
msgstr "Dienų rodinys"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
msgid "Work Week View"
msgstr "Darbo savaitės rodinys"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
msgid "Week View"
msgstr "Savaitės rodinys"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Month View"
msgstr "Mėnesio rodinys"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Summary contains"
msgstr "Santraukoje yra"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Description contains"
msgstr "Aprašyme yra"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Comment contains"
msgstr "Komentare yra"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Location contains"
msgstr "Vietoje yra"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:350
msgid "Unmatched"
msgstr "Neatitinkantys"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:413
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Klaida atidarant kalendorių"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:419
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "Atidarant kalendorių naudojamas nepalaikomas metodas"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:425
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Turimos priėjimo teisės neleidžia atidaryti kalendoriaus"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 shell/e-shell.c:1259
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Alarm</b>"
msgstr "<b>Aliarmai</b>"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Nustatymai</b>"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>Kartojimas</b>"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Add Alarm"
msgstr "Pridėti aliarmą"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom _message"
msgstr "Kita ži_nutė"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "Kitas aliarmo garsas"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
msgid "Mes_sage:"
msgstr "Žin_utė:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "Groti garsą"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Parodyti perspėjimą"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "Paleisti programą"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
msgid "Send To:"
msgstr "Siųsti Kam:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "Pasiųsti laišką"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Argumentai:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Program:"
msgstr "_Programa:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "_Kartoti perspėjimą"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "_Sound:"
msgstr "_Garsas:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "after"
msgstr "po"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
msgid "before"
msgstr "prieš"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "day(s)"
msgstr "dieną(as)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "end of appointment"
msgstr "įvykio pabaigą"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "extra times every"
msgstr "papildomai kiekvieną"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
msgid "hour(s)"
msgstr "valandą(as)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:15
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:264
msgid "hours"
msgstr "valandų"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
msgid "minute(s)"
msgstr "minutę(es)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28
msgid "option menu to choose alarm action"
msgstr "perspėjimo veiksmo pasirinkimo meniu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:29
msgid "option menu to choose alarm relative"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:30
msgid "option menu to choose alarm time"
msgstr "perspėjimo laiko pasirinkimo meniu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:31
msgid "option menu to choose alarm value units"
msgstr "perspėjimo reikšmių vienetų pasirinkimo meniu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:32
msgid "start of appointment"
msgstr "įvykio pradžią"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Veiksmas/jungiklis"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "Pri_dėti"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
msgid "Alarms"
msgstr "Perspėjimai"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:284
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
msgstr "Nukopijuoti aplanko turinį į nuosavą kompiuterį darbui neprisijungus"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:336
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
msgid "C_olor:"
msgstr "Sp_alva:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:373
msgid "Tasks List"
msgstr "Užduočių sąrašas"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:440
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Kalendoriaus savybės"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:506
msgid "Task List Properties"
msgstr "Užduočių sąrašo savybės"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Add Calendar"
msgstr "Pridėti kalendorių"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
msgid "Add Task List"
msgstr "Pridėti užduočių sąrašą"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Pick a color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
msgid "_Add Calendar"
msgstr "_Pridėti kalendorių"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
msgid "_Add Task List"
msgstr "_Pridėti užduočių sąrašą"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:248
msgid "_Refresh:"
msgstr "_Atnaujinti:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:120
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:21
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:266
msgid "weeks"
msgstr "savaičių"
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
#. has "activatable" set.
#. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL);
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576 mail/em-account-prefs.c:470
#: mail/em-composer-prefs.c:678 mail/em-composer-prefs.c:945
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti ši adresą?"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738
msgid "Don't Remove"
msgstr "Netrinti"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853 mail/em-account-prefs.c:317
#: mail/em-account-prefs.c:345 mail/em-account-prefs.c:376
#: mail/em-composer-prefs.c:597 mail/em-composer-prefs.c:655
#: mail/em-composer-prefs.c:685
msgid "Disable"
msgstr "Išjungti"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855 mail/em-account-prefs.c:317
#: mail/em-account-prefs.c:345 mail/em-account-prefs.c:378
#: mail/em-composer-prefs.c:597 mail/em-composer-prefs.c:655
#: mail/em-composer-prefs.c:685
msgid "Enable"
msgstr "Įjungti"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minutės"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minučių"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minučių"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minučių"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minučių"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Alerts</b>"
msgstr "<b>Perspėjimai</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Default Free/Busy Server</b>"
msgstr "<b>Įprastas laisvas/užsiėmęs serveris</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Pagrindas</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Publishing</b>"
msgstr "<b>Publikavimas</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Task List</b>"
msgstr "<b>Užduočių sąrašas</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>Laikas</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<b>Work Week</b>"
msgstr "<b>Darbo savaitė</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr ""
"<i>%u ir %d bus pakeisti naudotojo vardu ir domenu iš el.pašto adreso.</i>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Kalendoriaus ir užduočių nustatymai"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Spalva šiandienos užduotims"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Spalva vėluojamoms užduotims"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Day _ends:"
msgstr "Diena _baigiasi:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Days"
msgstr "Dienų"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Display"
msgstr "Vaizdavimas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "E_nable"
msgstr "Įju_ngti"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Free/Busy"
msgstr "Laisvas/užsiėmęs"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1031
#: calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Hours"
msgstr "Valandų"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Minutes"
msgstr "Minučių"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1027
#: calendar/gui/e-itip-control.c:728
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "S_un"
msgstr "S_ek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1032
#: calendar/gui/e-itip-control.c:733
msgid "Saturday"
msgstr "Šeštadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "R_odyti priminimą"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Rodyti savaičių _numerius datos navigatoriuje"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1033
#: calendar/gui/e-itip-control.c:727
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "T_asks due today:"
msgstr "Ši_andienos užduotis:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "T_hu"
msgstr "_Ket"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Template:"
msgstr "Šablonas:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1030
#: calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Time _zone:"
msgstr "Laiko _juosta:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Time format:"
msgstr "Laiko formatas:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1028
#: calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "W_eek starts:"
msgstr "Sa_vaitė prasideda:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029
#: calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid "Wednesday"
msgstr "Trečiadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Work days:"
msgstr "Darbo dienos:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 valandų (am/pm)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 valandų"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Add URL"
msgstr "_Pridėti URL"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "P_aprašyti patvirtinimo trinant elementus"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Suspausti savaitgalius mėnesio rodinyje"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Day begins:"
msgstr "_Diena prasideda:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "_Fri"
msgstr "Pe_n"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Paslėpti užbaigtas užduotis po"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Mon"
msgstr "_Pir"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "_Praleistos užduotys:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "_Sat"
msgstr "Š_eš"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Rodyti pa_skyrimų pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Laiko a_tkarpos:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "_Tue"
msgstr "_Ant"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_Wed"
msgstr "_Tre"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "before every appointment"
msgstr "prieš kiekvieną paskyrimą"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "option menu to choose reminder units"
msgstr "priminimo vienetų pasirinkimo meniu"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "option menu to choose time units"
msgstr "laiko vienetų pasirinkimo meniu"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Šis įvykis buvo ištrintas."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Ši užduotis buvo ištrinta."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Šis žurnalo įrašas buvo ištrintas."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
"%s Tu kažką pakeitei. Užmiršti tuos pakeitimus ir uždaryti redaktorių?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Tu nieko nepakeitei, uždaryti redaktorių?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "Šis įvykis buvo pakeistas."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "Ši užduotis buvo pakeista."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Šis žurnalo įrašas buvo pakeistas."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s Tu kažką pakeitei. Užmiršti tuos pakeitimus ir atnaujinti redaktorių?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Tu nieko nepakeitei, atnaujinti redaktorių?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:279
msgid "Could not update object"
msgstr "Nepavyko atnaujinti objekto"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:417 composer/e-msg-composer.c:2315
#, c-format
msgid "<b>%d</b> File Attached"
msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
msgstr[0] "<b>%d</b> prikabinta byla"
msgstr[1] "<b>%d</b> prikabintos bylos"
msgstr[2] "<b>%d</b> prikabintų bylų"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:470 composer/e-msg-composer.c:2344
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "Paslėpti _priedų juosta (meskite priedus čia)"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:473
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:517 composer/e-msg-composer.c:2347
#: composer/e-msg-composer.c:3468
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "Rodyti _priedų juostą (meskite priedus čia)"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1046
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1089
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Keisti įvykį"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1052
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Susitikimas - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1054
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1097
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Įvykis -- %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1058
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Priskirta užduotis - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Užduotis -- %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1063
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1106
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Žurnalo įrašas -- %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1074
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1116
msgid "No summary"
msgstr "Nėra apžvalgos"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1548
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1581
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1605
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Pakeitimai padaryti šiame punkte bus prarasti, jei atsiras atnaujinimai"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1629
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Nepavyko paleisti turimos versijos!"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Tikrinimo klaida: %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2265
msgid " (Completed "
msgstr " (Užbaigta "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2267
msgid "Completed "
msgstr "Užbaigta "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2272
msgid " (Due "
msgstr " (Iki "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2274
msgid "Due "
msgstr "Iki"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
msgid "Could not open source"
msgstr "Nepavyko atidaryti šaltinio"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
msgid "Could not open destination"
msgstr "Nepavyko atidaryti paskirties vietos"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
msgid "Destination is read only"
msgstr "Paskirties vieta yra tik skaitoma"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Dėl corba klaidos nepavyko ištrinti įvykio"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Dėl corba klaidos nepavyko ištrinti užduoties"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Dėl corba klaidos nepavyko ištrinti žurnalo įrašo"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Corba klaida neleido ištrinti elemento"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Įvykis negali būti ištrintas, kadangi nepakanta turimų teisių"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Užduotis negali būti ištrinta, nes nepakanka turimų teisių"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Žurnalo įrašas negali būti ištrintas, nes nepakanka turimų teisių"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Punktas negali būti ištrintas, nes nepakanka turimų teisių"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "Klaida neleido ištrinti įvykio"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "Klaida neleido ištrinti užduoties"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "Klaida neleido ištrinti žurnalo įrašo"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "Klaida neleido ištrinti elemento"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "Kontaktai..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Pavesti kam:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Įvesti, kam pavedama"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:147
msgid "Recurrence"
msgstr "Pasikartojimas"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:159
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:231
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:376
msgid "Scheduling"
msgstr "Dienotvarkė"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:166
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:379
msgid "Invitations"
msgstr "Pakvietimai"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:716
msgid "Event with no start date"
msgstr "Įvykis be pradžios datos"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:719
msgid "Event with no end date"
msgstr "Įvykis be pabaigos datos"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:885 calendar/gui/dialogs/task-page.c:551
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Klaidinga pradžios data"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:895
msgid "End date is wrong"
msgstr "Klaidinga pabaigos data"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:918
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Klaidingas pradžios laikas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:925
msgid "End time is wrong"
msgstr "Klaidingas pabaigos laikas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1666
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "Nepavyko atidaryti kalendoriaus „%s“."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1872
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d dieną prieš paskyrimą"
msgstr[1] "%d dienas prieš paskyrimą"
msgstr[2] "%d dienų prieš paskyrimą"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1880
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d valandą prieš paskyrimą"
msgstr[1] "%d valandas prieš paskyrimą"
msgstr[2] "%d valandų prieš paskyrimą"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1888
#, c-format
msgid "%d minute before appointement"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d minutę prieš paskyrimą"
msgstr[1] "%d minutes prieš paskyrimą"
msgstr[2] "%d minučių prieš paskyrimą"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 day before appointment"
msgstr "1 dieną prieš paskyrimą"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "1 valandą prieš paskyrimą"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 minučių prieš paskyrimą"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "<b>Basics</b>"
msgstr "<b>Pagrindai</b>"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
msgid "<b>Date and Time</b>"
msgstr "<b>Data ir laikas</b>"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "<b>Send Options</b>"
msgstr "<b>Siuntimo nustatymai</b>"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "A_ll day event"
msgstr "Vis_os dienos įvykis"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "Ad_vanced send options"
msgstr "Iš_samūs siuntimo nustatymai"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "C_ustomize..."
msgstr "Pritaikyti sa_u..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorijos..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "Kale_ndorius:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Classi_fication:"
msgstr "Klasi_fikacija:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:361 calendar/gui/e-cal-list-view.c:255
#: calendar/gui/e-cal-model.c:305
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidencialus"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "Event Description"
msgstr "Įvykio aprašymas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "Locat_ion:"
msgstr "V_ieta:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:360 calendar/gui/e-cal-list-view.c:254
#: calendar/gui/e-cal-model.c:303
msgid "Private"
msgstr "Asmeniškas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:359 calendar/gui/e-cal-list-view.c:253
#: calendar/gui/e-cal-model.c:294 calendar/gui/e-cal-model.c:301
msgid "Public"
msgstr "Viešas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
msgid "Show time as _busy"
msgstr "Rodyti laiką kaip _užimtą"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14
msgid "Su_mmary:"
msgstr "S_uvestinė:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
msgid "This appointment has customized alarms"
msgstr "Šiam įvykiui yra priskirti tinkinti perspėjimai"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22
msgid "_Alarm"
msgstr "_Perspėjimas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23
msgid "_Description:"
msgstr "_Aprašymas:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642
msgid "_End time:"
msgstr "P_abaigos laikas:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615
msgid "_Start time:"
msgstr "_Pradžios laikas:"
#. an empty string is the same as 'None'
#. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
#. When "None" is selected we want the field to be cleared.
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:296
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652 calendar/gui/e-itip-control.c:1104
#: composer/e-msg-composer.c:2122 filter/filter-rule.c:878
#: mail/em-account-editor.c:675 mail/em-account-editor.c:1267
#: mail/em-account-prefs.c:431 mail/em-folder-view.c:961
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 widgets/misc/e-dateedit.c:458
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1497 widgets/misc/e-dateedit.c:1651
msgid "None"
msgstr "Joks"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:432
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "Pasirinktas organizatorius nebeturi sąskaitos."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:438
msgid "An organizer is required."
msgstr "Organizatorius yra būtinas."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:453
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Būtinas bent vienas dalyvis."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:778
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Pavesti kam..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:781
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:440
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:19
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:235
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Dalyvis"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Norėdami pridėti dalyvį, spauskite čia"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Bendras vardas"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Pavesta kieno"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Pavesta kam"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Narys"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:258
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:145
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:265
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:63
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr "<b>Dal_yviai</b>"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "C_hange Organizer"
msgstr "_Keisti organizatorių"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
msgid "Con_tacts..."
msgstr "Kon_taktai..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganizatorius:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
msgid "Organizer"
msgstr "Organizatorius"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizatorius:"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "<b>Kalendoriaus nustatymai</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Sukurti naują kalendorių"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Group"
msgstr "Kalendoriaus grupė"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Location"
msgstr "Kalendoriaus vieta"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
msgstr "Kalendoriaus pavadinimas"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "<b>Užduočių sąrašo nustatymai</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
msgstr "Sukurti naują užduočių sąrašą"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
msgstr "Užduočių sąrašo grupė"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
msgstr "Užduočių sąrašo vardas"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr "Jūs taisote pasikartojantį įvykį. Ką Jūs norite pakeisti?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr "Jūs taisote pasikartojančią užduotį. Ką Jūs norite pakeisti?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr "Jūs taisote pasikartojantį žurnalo įrašą. Ką Jūs norite pakeisti?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "This Instance Only"
msgstr "Tik šiuo atveju"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Šiuo ir ankstesniais atvejais"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Šiuo ir vėlesniais atvejais"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
msgid "All Instances"
msgstr "Visais atvejais"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:493
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Šiame įvykyje yra pasikartojimų, kurių Evolution negali keisti."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:799
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Pasikartojimo data klaidinga"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:910
msgid "on"
msgstr "lygiai"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:971
msgid "first"
msgstr "pirmas"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:972
msgid "second"
msgstr "sekundė"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:973
msgid "third"
msgstr "trečias"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:974
msgid "fourth"
msgstr "ketvirtas"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:975
msgid "last"
msgstr "paskutinis"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:998
msgid "Other Date"
msgstr "Kita Data"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1026
msgid "day"
msgstr "diena"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1163
msgid "on the"
msgstr " "
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1349
msgid "occurrences"
msgstr "kartą(us) pasitaikys"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2302
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Laikas"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b>Išimtys</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Peržiūra</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>Pasikartojimas</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Kas"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Šis įv_ykis kartojasi"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
msgid "for"
msgstr "kol"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "forever"
msgstr "amžinai"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "month(s)"
msgstr "mėnesį(ius)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "until"
msgstr "iki"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "week(s)"
msgstr "savaitę(es)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "year(s)"
msgstr "metus"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Pabaigos data klaidinga"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Įvairūs</span>"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Būsena</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:456 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658 calendar/gui/e-itip-control.c:896
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:196 calendar/gui/e-meeting-store.c:219
#: calendar/gui/print.c:2349
msgid "Completed"
msgstr "Užbaigta"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:381 mail/message-list.c:1011
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:455 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731
#: calendar/gui/print.c:2346
msgid "In Progress"
msgstr "Vykdoma"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 mail/message-list.c:1009
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 calendar/gui/e-cal-model.c:899
#: mail/message-list.c:1010
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:454 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:341
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654 calendar/gui/print.c:2343
msgid "Not Started"
msgstr "Nepradėta"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "Įvykdymo proc_entas:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:384
msgid "Undefined"
msgstr "Nenurodyta"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
msgid "_Date completed:"
msgstr "Pabaigimo _data:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Priority:"
msgstr "_Svarbumas:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "_Būsena:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Tinklalapis:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:136 calendar/gui/print.c:2300
msgid "Task"
msgstr "Užduotis"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:156
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:218
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:357
msgid "Assignment"
msgstr "Priskyrimas"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:524
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Galutinio termino data klaidinga"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:868
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ užduočių."
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Pagrindai</span>"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Date and Time</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Data ir laikas</span>"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Ad_vanced send options"
msgstr "Iš_samūs siuntimo nustatymai"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "D_escription:"
msgstr "A_prašymas:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "P_radžios data:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15
msgid "Task Description"
msgstr "Užduoties aprašymas:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16
msgid "_Due date:"
msgstr "_Reikia iki:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:17
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupė:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
msgstr "<b>Laisvas/užsiėmęs k_alendoriai</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
msgstr "<b>Publikacijų dažnumas</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
msgstr "<b>Pub_likacijų vieta</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Free/Busy Editor"
msgstr "Laisvas/užsiėmęs redaktorius"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "_Daily"
msgstr "Kas_dien"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
msgid "_Manual"
msgstr "_Savarankiškai"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
msgid "_Password:"
msgstr "_Slaptažodis:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Remember password"
msgstr "P_risiminti slaptažodį"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_Username:"
msgstr "Naudotojo _vardas:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
msgid "_Weekly"
msgstr "Kas _savaitę"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d diena"
msgstr[1] "%d dienos"
msgstr[2] "%d dienų"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d savaitė"
msgstr[1] "%d savaitės"
msgstr[2] "%d savaičių"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d valanda"
msgstr[1] "%d valandos"
msgstr[2] "%d valandų"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:410
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutė"
msgstr[1] "%d minutės"
msgstr[2] "%d minučių"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:415
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekundė"
msgstr[1] "%d sekundės"
msgstr[2] "%d sekundžių"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Nežinomas veiksmas, kurį reikia atlikti"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:474
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s prieš įvykio pradžią"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:477
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s po įvykio pradžios"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:482
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s įvykio pradžios metu"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s prieš įvykio pabaigą"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s po įvykio pabaigos"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s įvykio pabaigos metu"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:521
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s tarp %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:527
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s yra skirtas nežinomam daviklio tipui"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 mail/em-folder-view.c:2467
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Paspauskite, kad atidaryti %s"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 filter/filter-rule.c:795
msgid "Untitled"
msgstr "Bevardė"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Apžvalga:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204
msgid "Start Date:"
msgstr "Pradžios data:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215
msgid "Due Date:"
msgstr "Kada reikia:"
#. write status
#. Status
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1132 plugins/itip-formatter/itip-view.c:838
msgid "Status:"
msgstr "Būsena:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritetas:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1164 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
msgid "Web Page:"
msgstr "Tinklalapis:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:407
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:408
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:409
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:410
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:411
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:412
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:413
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:433 calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:179
msgid "Free"
msgstr "Laisvas"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:434 calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:182
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412
msgid "Busy"
msgstr "Užimtas"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:689 calendar/gui/e-calendar-view.c:652
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Trinami pasirinkti objektai"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:868 calendar/gui/e-calendar-view.c:756
msgid "Updating objects"
msgstr "Atnaujinami objektai"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1009 calendar/gui/e-calendar-view.c:1064
#: composer/e-msg-composer.c:1201
msgid "Save as..."
msgstr "Išsaugoti kaip..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1151 calendar/gui/e-calendar-view.c:1389
#: mail/em-folder-view.c:927 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
msgstr "Ati_daryti"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1152
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Atverti Tinklapį"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1153 calendar/gui/e-calendar-view.c:1390
#: mail/em-folder-view.c:929 mail/em-popup.c:498
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Save As..."
msgstr "Iš_saugoti kaip..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1154 calendar/gui/e-calendar-view.c:1370
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1391 ui/evolution-addressbook.xml.h:40
#: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-mail-message.xml.h:125
#: ui/evolution-tasks.xml.h:25
msgid "_Print..."
msgstr "S_pausdinti..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1158 calendar/gui/e-calendar-view.c:1395
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_Iškirpti"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1159 calendar/gui/e-calendar-view.c:1396
#: composer/e-msg-composer.c:2903 mail/em-folder-tree.c:1036
#: mail/message-list.c:1712 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1160 calendar/gui/e-calendar-view.c:1373
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1397 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1164
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Priskirti užduotį"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1165
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "_Persiųsti kaip iCalendar"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1166
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Pažymėti užbaigta"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1167
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "_Pažymėti Pasirinktas Užduotis kaip Užbaigtas"
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1171 calendar/gui/e-calendar-view.c:1408
#: mail/em-folder-tree.c:2754 mail/em-folder-view.c:952
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Delete"
msgstr "_Ištrinti"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1172
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_Ištrinti pažymėtas užduotis"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1323
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "Norėdami pridėti užduotį spauskite čia"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% baigta"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 mail/mail-send-recv.c:611
msgid "Complete"
msgstr "Užbaigta"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "Užbaigimo data"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "Reikia iki"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Priority"
msgstr "Svarbumas"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
msgstr "Pradžios data"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 mail/mail-dialogs.glade.h:21
msgid "Summary"
msgstr "Apžvalga"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Task sort"
msgstr "Užduočių rikiavimas"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1179
msgid "Moving items"
msgstr "Perkeliami elementai"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1181
msgid "Copying items"
msgstr "Kopijuojami elementai"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1364
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Naujas į_vykis..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1365
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Naujas visos _dienos įvykis"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1367
msgid "New Task"
msgstr "Nauja užduotis"
#. FIXME: hook in this somehow
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1377
msgid "Current View"
msgstr "Esamas vaizdas"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1379 ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "Pažymė_ti šiandieną"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1380
msgid "_Select Date..."
msgstr "Pa_sirinkite datą..."
#. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally?
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1385 ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "_Skelbti laisvas/užimtas informaciją"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1401
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Kopi_juoti į kalendorių..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1402
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Per_kelti į kalendorių..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1403
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Suplanuoti susitikimą..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1404
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Persiųsti kaip iCalendar..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1409
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Padaryti šį pasitaikymą perkelia_mu"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1410
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Ištrinti šį _pasitaikymą"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1411
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Ištrinti _visus pasitaikymus"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "Pabaigos data"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "Start Date"
msgstr "Pradžios data"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:307 calendar/gui/e-cal-model.c:310
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1149 calendar/gui/e-itip-control.c:1290
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:139
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 calendar/gui/e-meeting-store.c:124
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:159 calendar/gui/e-meeting-store.c:224
#: mail/em-utils.c:1157 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:249
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 shell/e-component-registry.c:202
#: shell/e-component-registry.c:206 widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:901
msgid "Recurring"
msgstr "Pasikartojantis"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:903
msgid "Assigned"
msgstr "Priskirtas"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:905 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 calendar/gui/e-meeting-store.c:168
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:178 calendar/gui/e-meeting-store.c:808
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:905 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 calendar/gui/e-meeting-store.c:180
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297
msgid "N"
msgstr "Š"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297
msgid "S"
msgstr "P"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299 smime/lib/e-cert.c:681
msgid "E"
msgstr "R"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299
msgid "W"
msgstr "V"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:606
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Geografinė vietovė turi būti įvesta formatu:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Data turi būti įvesta formatu:\n"
"\n"
"%s"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:748 calendar/gui/e-week-view.c:513
#: calendar/gui/print.c:841
msgid "am"
msgstr " "
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:751 calendar/gui/e-week-view.c:516
#: calendar/gui/print.c:843
msgid "pm"
msgstr " "
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: calendar/gui/e-day-view.c:1494 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 calendar/gui/print.c:1517
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %B %e"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:527
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minučių padalos"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:761
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Taip. (Sudėtingas pasikartojimas)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:772
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Kasdien"
msgstr[1] "Kas %d dienas"
msgstr[2] "Kas %d dienų"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:777
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "Kiekvieną savaitę"
msgstr[1] "Kas %d savaites"
msgstr[2] "Kas %d savaičių"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:779
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "Kiekvienos savaitės dieną"
msgstr[1] "Kiekvienos %d savaitės dieną"
msgstr[2] "Kiekvienos %d savaitės dieną"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:787
msgid " and "
msgstr " ir "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:794
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "%s dieną iš "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:807
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "%s %s iš "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:814
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "kiekvieną mėnesį"
msgstr[1] "kas %d mėnesius"
msgstr[2] "kas %d mėnesių"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:818
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "Kasmet"
msgstr[1] "Kas %d matus"
msgstr[2] "Kas %d metų"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:829
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] " iš viso %d kartą"
msgstr[1] " iš viso %d kartus"
msgstr[2] " iš viso %d kartų"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:838
msgid ", ending on "
msgstr ", pabaigiant "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:862
msgid "Starts"
msgstr "Prasideda"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:875
msgid "Ends"
msgstr "Baigiasi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:909
msgid "Due"
msgstr "Iki"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:949 calendar/gui/e-itip-control.c:1006
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iCalendar informacija"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:966
msgid "iCalendar Error"
msgstr "iCalendar klaida"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1038 calendar/gui/e-itip-control.c:1054
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1065 calendar/gui/e-itip-control.c:1082
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:285
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:354
msgid "An unknown person"
msgstr "Nežinomas asmuo"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1089
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br> Peržiūrėkite žemiau esančią informaciją ir tada pasirinkite reikiamą "
"apatinio meniu punktą."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1137 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:188 calendar/gui/e-meeting-store.c:211
#: calendar/gui/itip-utils.c:422 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375
msgid "Accepted"
msgstr "Priimtas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1141 calendar/gui/itip-utils.c:425
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1378
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Negalutinis sutikimas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1145 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:190 calendar/gui/e-meeting-store.c:213
#: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1381
msgid "Declined"
msgstr "Atmestas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1229
msgid ""
"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr "Šis susitikimas buvo atšauktas, tačiau jo Jūsų kalendoriuose nėra"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1231
msgid ""
"The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
msgstr "Ši užduotis buvo atšaukta, tačiau jos Jūsų kalendoriuose nėra"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1310
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> paskelbė susitikimo informaciją."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1311
msgid "Meeting Information"
msgstr "Susitikimo informacija"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1317
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> norėtų, kad %s dalyvautų susitikime."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1319
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> norėtų, kad Jūs dalyvautumėte susitikime."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1320
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Susitikimo pasiūlymas"
#. FIXME Whats going on here?
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1326
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> nori papildyti esamą susitikimą."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1327
msgid "Meeting Update"
msgstr "Susitikimo atnaujinimas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1331
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> norėtų gauti paskutinę informaciją apie susitikimą."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1332
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Prašymas pakeisti susitikimo informaciją"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1339
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> atsakė į susitikimo užklausą."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1340
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Susitikimo atsakas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1347
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> atšaukė susitikimą."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1348
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Susitikimo atšaukimas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1358 calendar/gui/e-itip-control.c:1435
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1475
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> atsiuntė nesuprantamą atsakymą į užklausimą."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1359
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Blogas susitikimo pranešimas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1386
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> paskelbė užduoties informaciją."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1387
msgid "Task Information"
msgstr "Užduoties informacija"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1394
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> prašo %s atlikti šią užduotį."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1396
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> prašo Jus atlikti užduotį."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1397
msgid "Task Proposal"
msgstr "Užduoties pasiūlymas"
#. FIXME Whats going on here?
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1403
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> nori papildyti esamą užduotį."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1404
msgid "Task Update"
msgstr "Užduoties atnaujinimas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1408
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> nori gauti paskutinę užduoties informaciją."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1409
msgid "Task Update Request"
msgstr "Užduoties atnaujinimo užklausa"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1416
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> atsakė į užduoties priskyrimą."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1417
msgid "Task Reply"
msgstr "Užduoties atsakas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1424
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> atšaukė užduotį."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1425
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Užduoties atšaukimas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1436
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Blogas užduoties pranešimas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1460
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> paskelbė laisvas/užimtas informaciją."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1461
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Laisvas/užimtas informacija"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1465
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> paprašė Jūsų pateikti laisvas/užimtas informaciją."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1466
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Informacijos „laisvas/užimtas“ prašymas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1470
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> atsakė į laisvas/užimtas prašymą."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1471
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Laisvas/užimtas atsakas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1476
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Blogas informacijos „laisvas/užimtas“ pranešimas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1551
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Pranešimas nėra teisingai suformuotas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1610
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Pranešime yra išvardinti tik nepalaikomi prašymai."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1643
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "Priede nėra tvarkingo kalendoriaus pranešimo"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1675
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "Priede nėra peržiūrimų kalendoriaus elementų"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1909
msgid "Update complete\n"
msgstr "Atnaujinimas užbaigtas\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1937
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "Objektas yra nepriimtinas ir negali būti atnaujintas\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1947
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
"Šis atsakymas yra ne nuo esamo dalyvio. Ar įtraukti siuntėją į dalyvių "
"sąrašą?"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1959
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
"Dalyvio statusas negali būti atnaujintas, nes nurodytas neteisingas "
"statusas!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1976
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Dalyvio būsena atnaujinta\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1979
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:844
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Dalyvio statusas negali būti atnaujintas, nes pasirinktas elementas "
"nebeegzistuoja"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2006
msgid "Removal Complete"
msgstr "Pašalinimas užbaigtas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2029 calendar/gui/e-itip-control.c:2077
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Elementas išsiųstas!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2031 calendar/gui/e-itip-control.c:2081
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Elementas negalėjo būti išsiųstas!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2161
msgid "Choose an action:"
msgstr "Pasirinkti veiksmą:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2232
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2260
msgid "Accept"
msgstr "Priimti"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2261
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Sutikti, bet negarantuoti"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2262
msgid "Decline"
msgstr " Atmesti "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2291
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Siųsti Laisvas/Užimtas Informaciją"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2319
msgid "Update respondent status"
msgstr "Atnaujinti gavėjų statusą"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2347
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Nusiųsti Paskutinę Informaciją"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2375 calendar/gui/itip-utils.c:442
#: mail/mail-send-recv.c:408 mail/mail-send-recv.c:460
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Nutraukti"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--kam--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Kalendoriaus žinutė"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Įkeliamas kalendorius"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Įkeliamas kalendorius..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Serverio žinutė:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "pabaigos-data"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "pradžios-data"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59
msgid "Chair Persons"
msgstr "Pirmininkaujantys asmenys"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:124
msgid "Required Participants"
msgstr "Būtini dalyviai"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61
msgid "Optional Participants"
msgstr "Nebūtini dalyviai"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Resources"
msgstr "Resursai"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:99
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:116 calendar/gui/e-meeting-store.c:802
msgid "Individual"
msgstr "Individas"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:101
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:118
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:137 calendar/gui/e-meeting-store.c:103
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:120
msgid "Resource"
msgstr "Resursas"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:138 calendar/gui/e-meeting-store.c:105
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:122
msgid "Room"
msgstr "Kambarys"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:149 calendar/gui/e-meeting-store.c:134
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:151
msgid "Chair"
msgstr "Pirmininkas"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:136
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:153 calendar/gui/e-meeting-store.c:805
msgid "Required Participant"
msgstr "Būtinas dalyvis"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151 calendar/gui/e-meeting-store.c:138
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:155
msgid "Optional Participant"
msgstr "Nebūtinas dalyvis"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:152 calendar/gui/e-meeting-store.c:140
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:157
msgid "Non-Participant"
msgstr "Ne dalyvis"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 calendar/gui/e-meeting-store.c:186
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:209 calendar/gui/e-meeting-store.c:815
msgid "Needs Action"
msgstr "Reikalauja veiksmo"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 calendar/gui/e-meeting-store.c:192
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "Tentative"
msgstr "Negalutinis"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 calendar/gui/e-meeting-store.c:194
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:217
msgid "Delegated"
msgstr "Pavestas"
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:198 calendar/gui/e-meeting-store.c:221
msgid "In Process"
msgstr "Vykdomas"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Nesu darbe"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414
msgid "No Information"
msgstr "Nėra informacijos"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445
msgid "O_ptions"
msgstr "N_ustatymai"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Rodyti tik _darbo valandas"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Rodyti _atitrauktą"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487
msgid "_Update free/busy"
msgstr "_Atnaujinti laisvas/užimtas"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520
msgid "_Autopick"
msgstr "_Automatiškai parinkti"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "_All people and resources"
msgstr "_Visi žmonės ir resursai"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Visi ž_monės ir vienas resursas"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
msgid "_Required people"
msgstr "_Būtini žmonės"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Būtini žmonės ir _vienas resursas"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %e"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %Y-%m-%d"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#. This is a strftime() format for a short date. %m = month,
#. %d = day of month, %Y = year (all digits).
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1660
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: calendar/gui/e-pub-utils.c:300
#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "Įveskite „%s“ slaptažodį"
#: calendar/gui/e-tasks.c:734 calendar/gui/gnome-cal.c:2429
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Klaida tarp %s:\n"
" %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:782
msgid "Loading tasks"
msgstr "Įkeliamos užduotys"
#: calendar/gui/e-tasks.c:864
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Atidaromos užduotys tarp %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1061
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Užbaigiamos užduotys..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1084
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Trinami pasirinkti objektai..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1111
msgid "Expunging"
msgstr "Išvaloma"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1189
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
#: calendar/gui/print.c:1822 calendar/gui/tasks-component.c:408
#: calendar/gui/tasks-component.c:881 calendar/gui/tasks-control.c:410
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:83
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:709
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:406
msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"
#: calendar/gui/e-timezone-entry.c:133
msgid "Timezone Button"
msgstr "Laiko juostos mygtukas"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 calendar/gui/print.c:1501
msgid "%d %B"
msgstr "%B %d"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:718
msgid "Updating query"
msgstr "Atnaujinama užklausa"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2040 widgets/menus/gal-view-menus.c:351
msgid "Custom View"
msgstr "Naudotojo pritaikytas vaizdas"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2041
msgid "Save Custom View"
msgstr "Išsaugoti naudotojo pritaikytą vaizdą"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2046 widgets/menus/gal-view-menus.c:373
msgid "Define Views..."
msgstr "Nurodyti vaizdus..."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2206
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "Įvykis -- %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2225
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "Įkeliamos užduotys"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2318
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Atidaroma %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:3286
msgid "Purging"
msgstr "Išvaloma"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Kalendorius ir užduotys"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr ""
"Čia galima nustatyti savo laiko juostą, kalendorių bei užduočių sąrašą "
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Evolution kalendorius ir užduotys"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Evolution kalendoriaus konfigūravimo priemonė"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Evolution kalendoriaus žinučių grafiko vaizduoklė"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Evolution kalendoriaus/užduočių redaktorius"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Evolution kalendoriaus komponentas"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Evolution užduočių komponentas"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "_Calendars"
msgstr "_Kalendoriai"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Užduotys"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Balandis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Rugpjūtis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Gruodis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Vasaris"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "Sausis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "Liepa"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "Birželis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "Kovas"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "Gegužė"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "Lapkritis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "Spalis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "Pasirinkite datą"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "Rugsėjis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "Pa_sirinkti šiandieną"
#: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319
#: calendar/gui/itip-utils.c:351
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Turi būti nurodytas organizatorius."
#: calendar/gui/itip-utils.c:306
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Reikalingas bent vienas dalyvis"
#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503
msgid "Event information"
msgstr "Įvykio informacija"
#: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505
msgid "Task information"
msgstr "Užduoties informacija"
#: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507
msgid "Journal information"
msgstr "Žurnalo informacija"
#: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Laisvas/užsiėmęs informacija"
#: calendar/gui/itip-utils.c:402
msgid "Calendar information"
msgstr "Kalendoriaus informacija"
#: calendar/gui/itip-utils.c:438
msgid "Updated"
msgstr "Atnaujinta"
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti"
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Priešpasiūlymas"
#: calendar/gui/itip-utils.c:521
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Laisvas/užsiėmęs informacija (nuo %s iki %s)"
#: calendar/gui/itip-utils.c:531
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar informacija"
#: calendar/gui/itip-utils.c:673
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Tu turi būti įvykio dalyvis."
#: calendar/gui/migration.c:151
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution užduočių aplankų hierarchija ir vieta pasikeitė, lyginant su "
"tokia, kokia ji buvo Evolution 1.x versijose.\n"
"\n"
"Palaukite kol Evolution perkels Jūsų aplankus..."
#: calendar/gui/migration.c:155
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution kalendoriaus aplankų hierarchija ir vieta pasikeitė, lyginant su "
"tokia, kokia ji buvo Evolution 1.x versijose.\n"
"\n"
"Palaukite kol Evolution perkels Jūsų aplankus..."
#: calendar/gui/migration.c:381
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Gimtadieniai ir sukaktuvės"
#. Create the Webcal source group
#: calendar/gui/migration.c:479 calendar/gui/migration.c:572
msgid "On The Web"
msgstr "Tinkle"
#. FIXME: set proper domain/code
#: calendar/gui/migration.c:738 calendar/gui/migration.c:905
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr "Nepavyko perkelti senų nustatymų iš evolution/config.xmldb"
#. FIXME: domain/code
#: calendar/gui/migration.c:767
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "Nepavyko perkelti kalendoriaus „%s“"
#. FIXME: domain/code
#: calendar/gui/migration.c:934
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "Nepavyko perkelti „%s“ užduočių"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "1st"
msgstr "1-a"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "2nd"
msgstr "2-a"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "3rd"
msgstr "3-a"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "4th"
msgstr "4-a"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "5th"
msgstr "5-a"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "6th"
msgstr "6-ta"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "7th"
msgstr "7-ta"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "8th"
msgstr "8-ta"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "9th"
msgstr "9-ta"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "10th"
msgstr "10-ta"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "11th"
msgstr "11-ta"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "12th"
msgstr "12-ta"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "13th"
msgstr "13-ta"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "14th"
msgstr "14-ta"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "15th"
msgstr "15-ta"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "16th"
msgstr "16-ta"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "17th"
msgstr "17-ta"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "18th"
msgstr "18-ta"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "19th"
msgstr "19-ta"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "20th"
msgstr "20-ta"
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "21st"
msgstr "21-a"
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "22nd"
msgstr "22-a"
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "23rd"
msgstr "23-a"
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "24th"
msgstr "24-ta"
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "25th"
msgstr "25-ta"
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "26th"
msgstr "26-ta"
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "27th"
msgstr "27-ta"
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "28th"
msgstr "28-ta"
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "29th"
msgstr "29-ta"
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "30th"
msgstr "30-ta"
#: calendar/gui/print.c:498
msgid "31st"
msgstr "31-a"
#: calendar/gui/print.c:573
msgid "Su"
msgstr "Sk"
#: calendar/gui/print.c:573
msgid "Mo"
msgstr "Pr"
#: calendar/gui/print.c:573
msgid "Tu"
msgstr "An"
#: calendar/gui/print.c:573
msgid "We"
msgstr "Tr"
#: calendar/gui/print.c:574
msgid "Th"
msgstr "Kt"
#: calendar/gui/print.c:574
msgid "Fr"
msgstr "Pn"
#: calendar/gui/print.c:574
msgid "Sa"
msgstr "Št"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1917
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Pasirinkta diena (%a, %Y %d %b)"
#: calendar/gui/print.c:1942 calendar/gui/print.c:1946
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1943
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1947 calendar/gui/print.c:1949
#: calendar/gui/print.c:1950
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a, %Y %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1954
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Pasirinkta savaitė (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1962
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Pasirinktas mėnuo (%Y %b)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1969
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Pasirinkti metai (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2359
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Būklė: %s"
#: calendar/gui/print.c:2376
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioritetas: %s"
#: calendar/gui/print.c:2388
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Įvykdymo Procentas: %i"
#: calendar/gui/print.c:2400
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: calendar/gui/print.c:2414
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategorijos: %s"
#: calendar/gui/print.c:2425
msgid "Contacts: "
msgstr "Kontaktai: "
#: calendar/gui/print.c:2562 calendar/gui/print.c:2648
#: calendar/gui/print.c:2740 mail/em-format-html-print.c:178
msgid "Print Preview"
msgstr "Spaudinio peržiūra"
#: calendar/gui/print.c:2596
msgid "Print Item"
msgstr "Spausdinti elementą"
#: calendar/gui/print.c:2762
msgid "Print Setup"
msgstr "Spausdinimo nustatymai"
#: calendar/gui/tasks-component.c:328
msgid "New Task List"
msgstr "Naujas užduočių sąrašas"
#: calendar/gui/tasks-component.c:404
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d užduotis"
msgstr[1] "%d užduotys"
msgstr[2] "%d užduočių"
#: calendar/gui/tasks-component.c:406 mail/mail-component.c:523
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] ", pasirinkta %d"
msgstr[1] ", pasirinkta %d"
msgstr[2] ", pasirinkta %d"
#: calendar/gui/tasks-component.c:453
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr "Nepavyko atnaujinti užduočių."
#: calendar/gui/tasks-component.c:747
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "Nepavyko atverti užduočių sąrašo „%s“ įvykių ir susitikimų kūrimui"
#: calendar/gui/tasks-component.c:762
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "Nėra kalendoriaus, kuriame galima būtų kurti užduotis"
#: calendar/gui/tasks-component.c:856
msgid "Task Source Selector"
msgstr "Užduočių šaltinio parinkiklis"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1039
msgid "New task"
msgstr "Nauja užduotis"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1040
msgid "_Task"
msgstr "_Užduotis"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1041
msgid "Create a new task"
msgstr "Sukurti naują užduotį"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1047
msgid "New assigned task"
msgstr "Nauja priskirta užduotis"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1048
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Priskirta už_duotis"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1049
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Sukurti naują priskirtą užduotį"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1055
msgid "New task list"
msgstr "Naujas užduočių sąrašas"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1056
msgid "Task l_ist"
msgstr "Užduoč_ių sąrašas"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1057
msgid "Create a new task list"
msgstr "Sukurti naują užduočių sąrašą"
#: calendar/gui/tasks-control.c:372
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Šis veiksmas galutinai panaikins visas užbaigtas užduotis. Jei Jūs tęsite "
"toliau, nebegalėsite atkurti šių užduočių.\n"
"\n"
"Tikrai ištrinti šias užduotis?"
#: calendar/gui/tasks-control.c:375
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Kitą kartą nebeklausti."
#: calendar/gui/tasks-control.c:433
msgid "Print Tasks"
msgstr "Atspausdinti užduotis"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:318
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SPATKPŠ"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Evolution Kalendoriaus importavimo įrankis"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolution iCalendar importas"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolution vCalendar importas"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar bylos (.ics)"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "vCalendar bylos (.vcf)"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:82
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Įvykiai ir susitikimai"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:494
msgid "Reminder!!"
msgstr "Priminimas!!"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:702
msgid "Calendar Events"
msgstr "Kalendoriaus Įvykiai"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:727
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution aptiko Gnome Galendar bylas.\n"
"Ar norėtumėte jas įkelti į Evolution?"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Afrika/Abidžanas"
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Afrika/Akra"
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Afrika/Adis Abeba"
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Afrika/Alžyras"
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Afrika/Asmara"
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Afrika/Bamakas"
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Afrika/Bangis"
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Afrika/Bandžulis"
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Afrika/Bisau"
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Afrika/Blantairas"
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Afrika/Brazavilis"
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Afrika/Budžumbūra"
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Afrika/Kairas"
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Afrika/Kasablanka"
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Afrika/Seuta"
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Afrika/Konakris"
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Afrika/Dakaras"
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Afrika/Dar_es_Salamas"
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Afrika/Džibutis"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Afrika/Duala"
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Afrika/al_Ajūnas"
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Afrika/Frytaunas"
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Afrika/Gaberonas"
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Afrika/Hararė"
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Afrika/Johanesburgas"
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Afrika/Kampala"
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Afrika/Chartumas"
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Afrika/Kigalis"
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Afrika/Kinšasa"
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Afrika/Lagosas"
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Afrika/Librevilis"
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Afrika/Lomė"
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Afrika/Luanda"
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Afrika/Lubumbašis"
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Afrika/Lusaka"
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Afrika/Malabas"
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Afrika/Maputus"
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Afrika/Maserus"
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Afrika/Mbabanė"
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Afrika/Mogadišas"
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Afrika/Monrovija"
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Afrika/Nairobis"
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Afrika/Ndžamena"
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Afrika/Niamėjus"
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Afrika/Nufakšutas"
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Afrika/Uagadugas"
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Afrika/Porto-Novas"
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Afrika/San_Tomė"
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Afrika/Timbuktu"
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Afrika/Tripolis"
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Afrika/Tunisas"
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Afrika/Vindhukas"
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "Amerika/Adakas"
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Amerika/Ankoridžas"
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Amerika/Angilija"
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Amerika/Antigva"
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Amerika/Aragvaja"
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Amerika/Aruba"
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Amerika/Asunsjonas"
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Amerika/Barbadosas"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "Amerika/Belemas"
#: calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Amerika/Belizas"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Amerika/Bogota"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "Amerikas/Boizis"
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Amerika/Keimbridž Bėjus"
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "Amerika/Kankūnas"
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "Amerika/Karakasas"
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Amerika/Katamarka"
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Amerika/Kajenas"
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "Amerika/Kaimanas"
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Amerika/Čikaga"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Amerika/Čichuachuja"
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Amerika/Kordoba"
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Amerika/Kosta_Rika"
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Amerika/Kujaba"
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "Amerika/Kurasao"
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Amerika/Danmarkshaukas"
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "Amerika/Dosonas"
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Amerika/Doson_Krykas"
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Amerika/Denveris"
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Amerika/Detroitas"
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Amerika/Dominika"
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Amerika/Edmontonas"
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Amerika/Eirunepė"
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Amerika/El_Salvadoras"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Amerika/Fortaleza"
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Amerika/Gleis_Bėjus"
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "Amerika/Gothobas"
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Amerika/Gūs_Bėjus"
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Amerika/Grand_Terksas"
#: calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "Amerika/Grenada"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Amerika/Gvadalupė"
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Amerika/Gvatemala"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Amerika/Guajakilis"
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "Amerika/Gajana"
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "Amerika/Halifaksas"
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "Amerika/Havana"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Amerika/Hermosiljas"
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Amerika/Indiana/Noksas"
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Amerika/Indiana/Marengas"
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Amerika/Indiana/Vevėjus"
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indianapolis"
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Amerika/Inuvikas"
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Amerika/Iglūlikas"
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Amerika/Jamaika"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Amerika/Džudžujis"
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "Amerika/Džunas"
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Amerika/Kentukis/Luisvilis"
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Amerika/Kentukis/Montičelas"
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Amerika/La_Pasas"
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "Amerika/Lima"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Amerika/Los_Angelas"
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "Amerika/Luisvilis"
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "Amerika/Masėjo"
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "Amerika/Managva"
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "Amerika/Manausas"
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Amerika/Martinika"
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Amerika/Masatlanas"
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Amerika/Mendoza"
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "Amerika/Menominis"
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "Amerika/Merida"
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Amerika/Meksikas"
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Amerika/Mikelonas"
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Amerika/Monterėjus"
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Amerika/Montevidėjas"
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Amerika/Monrealis"
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Amerika/Montseratas"
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "Amerika/Nasau"
#: calendar/zones.h:138 widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "America/New_York"
msgstr "Amerika/Niujorkas"
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Amerika/Nipigonas"
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "Amerika/Nomas"
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "Amerika/Noronija"
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Amerika/Šiaurės_Dakota/Centras"
#: calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Amerika/Panama"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Amerika/Pangnirtangas"
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Amerika/Paramaribas"
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Amerika/Fyniksas"
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Amerika/Port-o-Prensas"
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Amerika/Port_of_Speinas"
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Amerika/Porto_Veljas"
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Amerika/Puerto_Rikas"
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Amerika/Rain_Riveris"
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Amerika/Rankin_Inletas"
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "Amerika/Resifė"
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "Amerika/Redžaina"
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Amerika/Rio_Brankas"
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "Amerika/Rosarijas"
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Amerika/Santjagas"
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Amerika/Santo_Domingas"
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Amerika/San_Paulas"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Amerika/Skoresbiusūnas"
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Amerika/Šiprokas"
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Amerika/Šv_Džonas"
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Amerika/Šv_Kitsas"
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Amerika/Šv_Liucija"
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Amerika/Šv_Tomas"
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Amerika/Šv_Vincentas"
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Amerika/Svift_Karentas"
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Amerika/Tegusigalpa"
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "Amerika/Tulė"
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Amerika/Tander_Bėjus"
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Amerika/Tichuana"
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "Amerika/Tortola"
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Amerika/Vankuveris"
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Amerika/Vaithorsas"
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Amerika/Vinipegas"
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Amerika/Džakutatas"
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Amerika/Jelounaifas"
#: calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antarktida/Kasėjus"
#: calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antarktida/Davisas"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antarktida/DumontDUrvilis"
#: calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antarktida/Mausonas"
#: calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antarktida/MakMurdas"
#: calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antarktida/Palmeris"
#: calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antarktida/Pietų_Ašigalis"
#: calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antarktida/Sajova"
#: calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antarktida/Vostokas"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arktika/Longjyras"
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Azija/Adenas"
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Azija/Alma-Ata"
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Azija/Amanas"
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Azija/Anadiris"
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Azija/Aktau"
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Azija/Aktiubinskas"
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Azija/Ašchabadas"
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Azija/Bagdadas"
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Azija/Bahreinas"
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Azija/Baku"
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Azija/Bangkokas"
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Azija/Beirutas"
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Azija/Biškekas"
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Azija/Brunėjus"
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Azija/Kalkuta"
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Azija/Čoibalsanas"
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Azija/Čungcingas"
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Azija/Kolombo"
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Azija/Damaskas"
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Azija/Daka"
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Azija/Dilis"
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Azija/Dubajus"
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Azija/Dušambe"
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Azija/Gaza"
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Azija/Charbinas"
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Azija/Hongkongas"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Azija/Houdas"
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Azija/Irkutskas"
#: calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Azija/Istambulas"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Azija/Džakarta"
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Azija/Džajapūras"
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Azija/Jeruzalė"
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Azija/Kabulas"
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Azija/Kamčiatka"
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Azija/Karačis"
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Azija/Kašgaras"
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Azija/Katmandu"
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Azija/Krasnojarskas"
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Azija/Koala Lampūras"
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Azija/Kučingas"
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Azija/Kuveitas"
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Azija/Makao"
#: calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Azija/Makau"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Azija/Magadanas"
#: calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Azija/Makasaras"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Azija/Manila"
#: calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Azija/Muskatas"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Azija/Nikosija"
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Azija/Novosibirskas"
#: calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Azija/Omskas"
#: calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Azija/Aralas"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Azija/Pnompenis"
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Azija/Pontianakas"
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Azija/Pchenjanas"
#: calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Azija/Kataras"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Azija/Kvizilorda"
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Azija/Rangūnas"
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Azija/Rijadas"
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Azija/Saigonas"
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Azija/Sachalinas"
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Azija/Samarkandas"
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Azija/Seulas"
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Azija/Šanchajus"
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Azija/Singapūras"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Azija/Taipėjus"
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Azija/Taškentas"
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Azija/Tbililis"
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Azija/Teheranas"
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Azija/Timpus"
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Azija/Tokijas"
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Azija/Udžungpandangas"
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Azija/Ulan Batoras"
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Azija/Urumgis"
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Azija/Vientianas"
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Azija/Vladivostokas"
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Azija/Jakutskas"
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Azija/Jekaterinburgas"
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Azija/Jerevanas"
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlantas/Azorai"
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlantas/Bermudai"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlantas/Kanarai"
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlantas/Žaliojo_Kyšulio_salos"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlantas/Farerai"
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlantas/Jan_Majenas"
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlantas/Madeira"
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlantas/Reikjavikas"
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlantas/Pietų_Džordžija"
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlantas/Šv_Elenos_sala"
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlantas/Stenlis"
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Australija/Adelaidė"
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Australija/Brisbenas"
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Australija/Broken_Hilas"
#: calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Australija/Darvinas"
#: calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Australija/Hobartas"
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Australija/Lindemanas"
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Australija/Lordas_Houvas"
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Australija/Melburnas"
#: calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Australija/Pertas"
#: calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Australija/Sidnėjus"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Europa/Amsterdamas"
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Europa/Andora"
#: calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Europa/Atėnai"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Europa/Belfastas"
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Europa/Belgradas"
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Europa/Berlinas"
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Europa/Bratislava"
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Europa/Briuselis"
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Europa/Buchareštas"
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Europa/Budapeštas"
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Europa/Kišinevas"
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Europa/Kopenhaga"
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Europa/Dublinas"
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Europa/Gibraltaras"
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Europa/Helsinkis"
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Europa/Istambulas"
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Europa/Kaliningradas"
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Europa/Kijevas"
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Europa/Lisabona"
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Europa/Liubliana"
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Europa/Londonas"
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Europa/Liuksemburgas"
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Europa/Madridas"
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Europa/Malta"
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Europa/Minskas"
#: calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Europa/Monakas"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Europa/Maskva"
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Europa/Nikosija"
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Europa/Oslas"
#: calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Europa/Paryžius"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Europa/Praha"
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Europa/Riga"
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Europa/Roma"
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Europa/Samara"
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Europa/San_Marinas"
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Europa/Sarajevas"
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Europa/Simferopolis"
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Europa/Skopje"
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Europa/Sofija"
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Europa/Stokholmas"
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Europa/Talinas"
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Europa/Tirana"
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Europa/Užgorodas"
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Europa/Vaducas"
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Europa/Vatikanas"
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Europa/Viena"
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Europa/Vilnius"
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Europa/Varšuva"
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Europa/Zagrebas"
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Europa/Zaporožė"
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Europa/Ciurichas"
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Indijos_vandenynas/Antananaryvas"
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Indijos_vandenynas/Čago_salos"
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Indijos vandenynas/Kalėdų sala"
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Indijos vandenynas/Kokosų salos"
#: calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Indijos vandenynas/Komorai"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Indijos_vandenynas/Kergelenas"
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Indijos_vandenynas/Mahė"
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Indijos_vandenynas/Maldivai"
#: calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Indijos_vandenynas/Mauritijus"
#: calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Indijos_vandenynas/Majotas"
#: calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Indijos_vandenynas/Rejunjonas"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Didysis_vandenynas/Apija"
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Didysis_vandenynas/Auklendas"
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Didysis_vandenynas/Čatamas"
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Didysis_vandenynas/Velykų_salos"
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Didysis_vandenynas/Efatė"
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Didysis_vandenynas/Enderberis"
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Didysis_vandenynas/Fakaofas"
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Didysis_vandenynas/Fidžis"
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Didysis_vandenynas/Funafutis"
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Didysis_vandenynas/Galapagų_salos"
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Didysis_vandenynas/Gambje"
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Didysis_vandenynas/Gvadalkanalis"
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Didysis_vandenynas/Guamas"
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Didysis_vandenynas/Honolulu"
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Didysis_vandenynas/Džonstonas"
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Didysis_vandenynas/Kiritimatis"
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Didysis_vandenynas/Kusajės_salos"
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Didysis_vandenynas/Kvadžaleinas"
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Didysis_vandenynas/Madžuris"
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Didysis_vandenynas/Markizas"
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Didysis_vandenynas/Midvėjus"
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Didysis_vandenynas/Nauru"
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Didysis_vandenynas/Niujė"
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Didysis_vandenynas/Norfolkas"
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Didysis_vandenynas/Numėja"
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Didysis_vandenynas/Pago_Pago"
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Didysis_vandenynas/Palau"
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Didysis_vandenynas/Pitkernas"
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Didysis_vandenynas/Ponapė"
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Didysis_vandenynas/Port_Morsbis"
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Didysis_vandenynas/Rarotonga"
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Didysis_vandenynas/Saipanas"
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Didysis_vandenynas/Taitis"
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Didysis_vandenynas/Tarava"
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Didysis_vandenynas/Tongatapus"
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Didysis_vandenynas/Trukas"
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Didysis_vandenynas/Veikas"
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Didysis_vandenynas/Volis"
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Didysis_vandenynas/Japas"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:107
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:293 mail/em-utils.c:436
msgid "attachment"
msgstr "priedas"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:441 mail/em-folder-tree.c:2758
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties"
msgstr "_Savybės"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:443
msgid "_Add attachment..."
msgstr "_Prisegti priedą..."
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:174
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:190
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Negalėjau prisegti bylos %s: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:182
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Negaliu prisegti bylos %s: ne paprasta byla"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Priedo savybės"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Bylos vardas:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tipas:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:93
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:112
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Pasiūlyti automatinį priedo parodymą"
#: composer/e-msg-composer.c:727
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"Nepavyko pasirašyti išsiunčiamo laiško: Nenustatytas šio abonento parašo "
"sertifikatas"
#: composer/e-msg-composer.c:734
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
"Nepavyko užšifruoti išsiunčiamo laiško: Nenustatytas šio abonento šifravimo "
"sertifikatas"
#: composer/e-msg-composer.c:1233 composer/e-msg-composer.c:1254
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nežinomas priežastis"
#: composer/e-msg-composer.c:1291
msgid "Could not open file"
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos"
#: composer/e-msg-composer.c:1299
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Nepavyko gauti laiško iš redaktoriaus"
#: composer/e-msg-composer.c:1569
msgid "Untitled Message"
msgstr "Neužvardintas laiškas"
#: composer/e-msg-composer.c:1599
msgid "Open file"
msgstr "Atidaryti bylą"
#: composer/e-msg-composer.c:2006 mail/em-account-editor.c:578
#: mail/em-account-editor.c:623 mail/em-account-editor.c:690
msgid "Autogenerated"
msgstr "Autogeneruotas"
#: composer/e-msg-composer.c:2105
msgid "Si_gnature:"
msgstr "Pa_rašas:"
#: composer/e-msg-composer.c:2364 composer/e-msg-composer.c:3357
#: composer/e-msg-composer.c:3358
msgid "Compose a message"
msgstr "Sukurti laišką"
#: composer/e-msg-composer.c:2673
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "Prisegtas laiškas - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: composer/e-msg-composer.c:2678 composer/e-msg-composer.c:2841
#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "Prisegtas laiškas"
msgstr[1] "%d prisegti laiškai"
msgstr[2] "%d prisegtų laiškų"
#: composer/e-msg-composer.c:2904 mail/em-folder-tree.c:1037
#: mail/em-folder-tree.c:2255 mail/em-folder-view.c:823
#: mail/message-list.c:1713
msgid "_Move"
msgstr "_Perkelti"
#: composer/e-msg-composer.c:2906 mail/em-folder-tree.c:1039
#: mail/message-list.c:1715
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "Atšaukti _tempimą"
#: composer/e-msg-composer.c:4538
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
"<b>(Laiško rašymo langas turi ne tekstinį laiško tekstą, kuris yra "
"neredaguojamas.)<b>"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512
msgid "Posting destination"
msgstr "Paskirties vieta"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame bus patalpintas laiškas."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Paspausk čia, jei reikia adresų knygelės"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577
msgid "_Reply-To:"
msgstr "_Atsakyti-kam:"
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:584
msgid "Fr_om:"
msgstr "Nu_o:"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:591
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Tema:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:601
msgid "_To:"
msgstr "_Kam:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Įveskite laiško gavėjus"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:605
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Įveskite adresus, kuriais bus išsiųsta šio laiško kopiją"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:609
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:610
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Įveskite adresus, kuriais bus išsiųsta šio laiško kopija, bet jų nesimatys "
"laiško gavėjų sąraše."
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:617
msgid "_Post To:"
msgstr "_Skelbti į:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:622
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Norėdami pasirinkti aplankus, kuriuose skelbti, spauskite čia"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:628
msgid "Post To:"
msgstr "Skelbti į:"
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:187
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Prisegti bylą(as)"
#. mail-composer:no-attach primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:2
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "Jūs negalite prie šio laiško prisegti bylos „{0}“."
#. mail-composer:attach-notfile primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:6
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr "Byla „{0}“ nėra paprasta byla ir negali būti išsiųsta šiuo laišku."
#. mail-composer:attach-directory primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:8
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr "Aplankai negali būti prisegti prie laiško."
#. mail-composer:attach-directory secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:10
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
"Norėdami prisegti šio aplanko turinį, Jūs galite prisegti kiekvieną šiame "
"aplanke esančią bylą atskirai arba galite sukurti šio aplanko archyvą ir "
"prisegti jį."
#. mail-composer:attach-nomessages primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:12
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "Nepavyko gauti žinučių prisegimui iš {0}."
#. mail-composer:attach-nomessages secondary
#. mail-composer:no-sig-file secondary
#. mail:no-create-tmp-path secondary
#. mail:no-delete-folder secondary
#. system:no-save-file secondary
#. system:no-load-file secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:14
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:100
#: mail/mail-errors.xml.h:112 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr "Dėl „{1}“."
#. mail-composer:recover-autosave title
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:16
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "Rastos nebaigtos žinutės"
#. mail-composer:recover-autosave primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:18
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "Ar norite atkurti nebaigtas žinutes?"
#. mail-composer:recover-autosave secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:20
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"Jums rašant naują žinutę, Evolution netikėtai užsidarė. Žinutės atkūrimas "
"leis Jums tęsti žinutės rašymą nuo ten, kur baigėte."
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:21
msgid "Don't Recover"
msgstr "Neatkurti"
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:22
msgid "Recover"
msgstr "Atkurti"
#. mail-composer:no-autosave primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:24
msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"."
msgstr "Nepavyko išsaugoti į automatinio saugojimo bylą „{0}“."
#. mail-composer:no-autosave secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:26
msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"."
msgstr "Įvyko klaida saugant į automatinio saugojimo bylą, dėl „{1}“."
#. mail-composer:exit-unsaved title
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:28
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Įspėjimas: laiškas pakeistas"
#. mail-composer:exit-unsaved primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:30
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr "Ar tikrai norite atsisakyti Jūsų rašomos žinutės, pavadintos „{0}?"
#. mail-composer:exit-unsaved secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:32
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"Jeigu uždarysite šio redaktoriaus langą, Jūsų žinutė bus panaikinta, nebent "
"Jūs pasirinksite išsaugoti ją Jūsų juodraščių aplanke. Šiuo atveju Jūs "
"vėliau galėsite toliau tęsti šios žinutės redagavimą."
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:33
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Atsisakyti pakeitimų"
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:34
msgid "_Save Message"
msgstr "Iš_saugoti laišką"
#. mail-composer:no-build-message primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:36
msgid "Could not create message."
msgstr "Nepavyko sukurti žinutės."
#. mail-composer:no-build-message secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:38
msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options."
msgstr "Dėl „{0}“, Jums gali reikti pasirinkti kitus pašto nustatymus."
#. mail-composer:no-sig-file primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:40
msgid "Could not read signature file \"{0}\"."
msgstr "Nepavyko perskaityti parašo bylos „{0}“."
#. mail-composer:all-accounts-deleted primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:44
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Visi abonentai buvo pašalinti."
#. mail-composer:all-accounts-deleted secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:46
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr ""
"Prieš pradėdami rašyti laiškus Jūs turite nustatyti savo pašto abonento "
"parametrus."
#. mail-composer:no-address-control primary
#. mail-composer:no-editor-control primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:48
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:52
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Nepavyko sukurti redaktoriaus lango."
#. mail-composer:no-address-control secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:50
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr "Nepavyko aktyvuoti adresų pasirinkimo valdymo."
#. mail-composer:no-editor-control secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:54
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
"Nepavyko aktyvuoti HTML redaktoriaus valdymo.\n"
"\n"
"Įsitikinkite, kad pas Jus įdiegtos tinkamos gtkhtml bei libgtkhtml versijos."
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1 shell/main.c:520
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "The Evolution Groupware Suite"
msgstr "Evolution grupinio darbo rinkinys"
#: data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "adreso kortelė"
#: data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "kalendoriaus informacija"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>Šiuo metu Jūsų būsena yra „Ne Darbe“. </b>\n"
"\n"
"Ar norite ją pakeisti į „Darbe“? "
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>Nebuvimo darbe žinutė:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Būklė:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>Žemiau nurodytas pranešimas bus perduotas kiekvienam asmeniui, kuris "
"atsiųs Jums laišką tuo metu, kai Jūsų nebus darbe.</small>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "Manęs šiuo metu nėra darbe"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "Manęs šiuo metu nėra darbe"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "Ne, nepakeisti būsenos"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Nebuvimo darbe pagalbininkas"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Taip, pakeisti būseną"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>Gaunamas paštas</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>Siunčiamas paštas:</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
"<small>Šis puslapis valdo Evolution darbą su laiškų perskaitymo pranešimais "
"bei užklausų apie skaitymą siuntimus.</small>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr "Visada išsiųsti perskaitymo pranešimą"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr "Paklausti ar galima siųsti perskaitymo pranešimą"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "Niekada nesiųsti perskaitymo pranešimo"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr "Skaitymo pranešimai"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "Prašyti skaitymo patvirtinimo kiekviename siunčiamame laiške"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr "Jei žinutė yra siųsta į susirašinėjimo sąrašą, o ne asmeniškai"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
"Ką Evolution turi daryti Jums gavus laišką su prašymu patvirtinti "
"perskaitymą?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:267
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Byla tokiu vardu jau yra.\n"
"Perrašyti ją?"
#. system:ask-save-file-exists-overwrite title
#: e-util/e-dialog-utils.c:269 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Perrašyti bylą?"
#: e-util/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Skydelio orientacija."
#: e-util/e-passwords.c:468
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Prisiminti šį slaptažodį"
#: e-util/e-passwords.c:469
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "P_risiminti šį slaptažodį iki šios sesijos galo"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y-%m-%d %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%Y-%m-%d %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%Y-%m-%d %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%Y-%m-%d %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1431 widgets/misc/e-dateedit.c:1697
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1428 widgets/misc/e-dateedit.c:1694
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
#: filter/filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "prieš %d sekundę"
msgstr[1] "prieš %d sekundes"
msgstr[2] "prieš %d sekundžių"
#: filter/filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "prieš %d minutę"
msgstr[1] "prieš %d minutes"
msgstr[2] "prieš %d minučių"
#: filter/filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "prieš %d valandą"
msgstr[1] "prieš %d valandas"
msgstr[2] "prieš %d valandų"
#: filter/filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "prieš %d dieną"
msgstr[1] "prieš %d dienas"
msgstr[2] "prieš %d dienų"
#: filter/filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "prieš %d savaitę"
msgstr[1] "prieš %d savaites"
msgstr[2] "prieš %d savaičių"
#: filter/filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
msgstr[2] "prieš %d mėnesių"
#: filter/filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "prieš %d metus"
msgstr[1] "prieš %d metus"
msgstr[2] "prieš %d metų"
#: filter/filter-datespec.c:280
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<norėdami pasirinkti kitą datą, spauskite čia>"
#: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294
msgid "now"
msgstr "dabar"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:290
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%Y %m %d"
#: filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Pasirinkit laiką, su kuriuo palyginti"
#. filter:no-date primary
#: filter/filter-errors.xml.h:2
msgid "Missing date."
msgstr "Trūksta datos."
#. filter:no-date secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:4
msgid "You must choose a date."
msgstr "Jūs turite pasirinkti datą."
#. filter:no-file primary
#: filter/filter-errors.xml.h:6
msgid "Missing file name."
msgstr "Trūksta bylos pavadinimo."
#. filter:no-file secondary
#. filter:bad-file secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Jūs turite nurodyti bylos vardą."
#. filter:bad-file primary
#: filter/filter-errors.xml.h:10
msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file."
msgstr "Byla „{0}“ neegzistuoja arba nėra standartinė byla."
#. filter:bad-regexp primary
#: filter/filter-errors.xml.h:14
msgid "Bad regular expression \"{0}\"."
msgstr "Bloga reguliarioji išraiška „{0}“."
#. filter:bad-regexp secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:16
msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"."
msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios išraiškos „{1}“."
#. filter:no-name primary
#. mail:no-name-vfolder primary
#: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:214
msgid "Missing name."
msgstr "Trūksta vardo."
#. filter:no-name secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:20
msgid "You must name this filter."
msgstr "Jūs turite suteikti šiam filtrui vardą."
#. filter:bad-name-notunique primary
#: filter/filter-errors.xml.h:22
msgid "Name \"{0}\" already used."
msgstr "Vardas „{0}“ jau naudojamas."
#. filter:bad-name-notunique secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:24
msgid "Please choose another name."
msgstr "Pasirinkite kitą vardą."
#: filter/filter-file.c:288
msgid "Choose a file"
msgstr "Pasirinkite bylą"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "<b>_Filtravimo taisyklės</b>"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr "Palyginti su"
#: filter/filter.glade.h:3 filter/filter-rule.c:975
msgid "Incoming"
msgstr "Gaunamas"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "Rodyti paštui filtrus:"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"Laiško data bus palyginta su nurodytos datos\n"
"vidurdieniu."
#: filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Laiško data bus palyginta su laiku, santykiniu\n"
"filtro paleidimo laikui."
#: filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"Laiško data filtravimo metu bus palyginta su \n"
"dabar esančiu laiku."
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "laikas, santykinis esamam laikui"
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
msgstr " "
#: filter/filter.glade.h:17
msgid "months"
msgstr "mėnesių"
#: filter/filter.glade.h:18 mail/mail-config.glade.h:173
msgid "seconds"
msgstr "sekundžių"
#: filter/filter.glade.h:19
msgid "the current time"
msgstr "esamas laikas"
#: filter/filter.glade.h:20
msgid "the time you specify"
msgstr "Jūsų nurodytas laikas"
#: filter/filter.glade.h:22
msgid "years"
msgstr "metų"
#: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1011
#: mail/mail-config.c:76 mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Important"
msgstr "Svarbus"
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:79
#: mail/mail-config.glade.h:139
msgid "To Do"
msgstr "Darbai"
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:80
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Later"
msgstr "Vėliau"
#: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Bandyti"
#: filter/filter-rule.c:790
msgid "_Rule name:"
msgstr "_Taisyklės vardas:"
#: filter/filter-rule.c:818
msgid "<b>If</b>"
msgstr "<b>Jeigu</b>"
#: filter/filter-rule.c:855
msgid "if all criteria are met"
msgstr "jei tenkinamos visos sąlygos"
#: filter/filter-rule.c:855
msgid "if any criteria are met"
msgstr "jei tenkinama bent viena sąlyga"
#: filter/filter-rule.c:857
msgid "Execute actions"
msgstr "Įvykdyti veiksmus"
#: filter/filter-rule.c:878
msgid "All related"
msgstr "Susijusias su visais"
#: filter/filter-rule.c:878
msgid "Replies"
msgstr "Atsakymus"
#: filter/filter-rule.c:878
msgid "Replies and parents"
msgstr "Atsakymus ir motinines"
#: filter/filter-rule.c:880
msgid "Include threads"
msgstr "Įtraukti gijas"
#: filter/filter-rule.c:975
msgid "Outgoing"
msgstr "Išsiunčiamas"
#: filter/rule-editor.c:285
msgid "Add Rule"
msgstr "Pridėti taisyklę"
#: filter/rule-editor.c:361
msgid "Edit Rule"
msgstr "Keisti taisyklę"
#: filter/rule-editor.c:685
msgid "Rule name"
msgstr "Taisyklės pavadinimas"
#: mail/em-account-editor.c:377
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr "Sutikimas su %s sutartimi"
#: mail/em-account-editor.c:384
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
"Prašom atidžiai perskaityti žemiau rodomą sutikimą\n"
"su %s sutartimi\n"
"ir jeigu su ja sutinkate, pažymėkite paukščiuką\n"
#: mail/em-account-editor.c:454 mail/em-filter-folder-element.c:237
#: mail/em-vfolder-rule.c:494
msgid "Select Folder"
msgstr "Pasirinkite aplanką"
#: mail/em-account-editor.c:1808
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr "Automatiškai tinkrinti _naujo pašto kas"
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: mail/em-account-editor.c:2077 mail/em-account-editor.c:2155
msgid "Receiving Options"
msgstr "Gavimo nustatymai"
#: mail/em-account-editor.c:2078 mail/em-account-editor.c:2156
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų"
#: mail/em-account-editor.c:2500 mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Editor"
msgstr "Abonementų tvarkyklė"
#: mail/em-account-editor.c:2500 mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution abonementų padėjėjas"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:422
msgid "[Default]"
msgstr "[Įprasta]"
#: mail/em-account-prefs.c:476
msgid "Account name"
msgstr "Abonemento vardas"
#: mail/em-account-prefs.c:478
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolas"
#: mail/em-composer-prefs.c:306 mail/em-composer-prefs.c:425
#: mail/mail-config.c:935
msgid "Unnamed"
msgstr "Bevardis"
#: mail/em-composer-prefs.c:949
msgid "Language(s)"
msgstr "Kalba(os)"
#: mail/em-composer-prefs.c:995
msgid "Add signature script"
msgstr "Pridėti parašo scenarijų"
#: mail/em-composer-prefs.c:1015
msgid "Signature(s)"
msgstr "Parašas(ai)"
#: mail/em-composer-utils.c:897
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Persiųstas laiškas --------"
#: mail/em-composer-utils.c:1513
msgid "an unknown sender"
msgstr "nežinomas siuntėjas"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: mail/em-composer-utils.c:1560
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"${AbbrevWeekdayName}, ${Year} ${Month} ${Day} ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} rašė:"
#: mail/em-filter-editor.c:147
msgid "_Filter Rules"
msgstr "_Filtravimo taisyklės"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Adjust Score"
#: mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Priskirti spalvą"
#: mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Priskirti įvertį"
#: mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Priedai"
#: mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "Signalas"
#: mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "turi savyje"
#: mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopijuoti į aplanką"
#: mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Gavimo data"
#: mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Siuntimo data"
#: mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Ištrintas"
#: mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "neturi savyje"
#: mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "nesibaigia"
#: mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "neegzistuoja"
#: mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr "negražina"
#: mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "neskamba panašiai į"
#: mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "neprasideda su"
#: mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "neegzistuoja"
#: mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "Juodraštis"
#: mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "baigiasi su"
#: mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "Egzistuoja"
#: mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "egzistuoja"
#: mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "Išraiška"
#: mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr "Tęsinys"
#: mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "yra"
#: mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr "yra po"
#: mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr "yra prieš"
#: mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr "yra pažymėtas"
#: mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "yra didesnis už"
#: mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "yra mažesnis už"
#: mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "nėra"
#: mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "nėra pažymėtas"
#: mail/em-filter-i18n.h:35 mail/mail-config.glade.h:93
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
msgstr "Šlamštas"
#: mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "Junk Test"
msgstr "Šlamšto testas"
#: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:960
#: widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "Užrašas"
#: mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "Konferencija"
#: mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "Match All"
msgstr "Atitikti viską"
#: mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "Message Body"
msgstr "Laiško tekstas"
#: mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Message Header"
msgstr "Laiško antraštė"
#: mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Message is Junk"
msgstr "Šis laiškas yra šlamštas"
#: mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Šis laiškas nėra šlamštas"
#: mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Move to Folder"
msgstr "Perkelti į aplanką"
#: mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Perduoti išvestį programai"
#: mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Play Sound"
msgstr "Groti garsą"
#: mail/em-filter-i18n.h:47 mail/message-tag-followup.c:80
msgid "Read"
msgstr "Skaitytas"
#: mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Recipients"
msgstr "Gavėjai"
#: mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex tenkina"
#: mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Replied to"
msgstr "Atsakytas"
#: mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "returns"
msgstr "grąžina"
#: mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "returns greater than"
msgstr "grąžina reikšmę didesnę už"
#: mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "returns less than"
msgstr "grąžina reikšmę mažesnę už"
#: mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Run Program"
msgstr "Paleisti programą"
#: mail/em-filter-i18n.h:55 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Įvertis"
#: mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Sender"
msgstr "Siuntėjas"
#: mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Set Status"
msgstr "Priskirti būseną"
#: mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "Size (kB)"
msgstr "Dydis (kB)"
#: mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "sounds like"
msgstr "skamba panašiai į"
#: mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Source Account"
msgstr "Šaltinio abonentas"
#: mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Specific header"
msgstr "Specifinė antraštė"
#: mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "starts with"
msgstr "prasideda su"
#: mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Stop Processing"
msgstr "Sustabdyti vykdymą"
#: mail/em-filter-i18n.h:65 mail/em-format.c:853 mail/em-format-html.c:1534
#: mail/em-format-quote.c:306 mail/em-mailer-prefs.c:88
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:330
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1131
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Unset Status"
msgstr "Atšaukti būseną"
#. and now for the action area
#: mail/em-filter-rule.c:488
msgid "<b>Then</b>"
msgstr "<b>Tada</b>"
#: mail/em-folder-browser.c:133
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
msgstr "Sukurti _virtualų aplanką pagal paiešką..."
#. TODO: can this be done in a loop?
#: mail/em-folder-properties.c:143
msgid "Total message:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Viso žinutė:"
msgstr[1] "Viso žinutės:"
msgstr[2] "Viso žinučių:"
#: mail/em-folder-properties.c:155
msgid "Unread message:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Neskaityta žinutė:"
msgstr[1] "Neskaitytos žinutės:"
msgstr[2] "Neskaitytų žinučių:"
#: mail/em-folder-properties.c:269 plugins/shared-folder/properties.glade.h:9
msgid "Folder Properties"
msgstr "Aplanko savybės"
#: mail/em-folder-selection-button.c:121
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<spauskit čia, kad pasirinktumėt aplanką>"
#: mail/em-folder-selector.c:166
msgid "Create New Folder"
msgstr "Sukurti naują aplanką"
#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2471
#: mail/mail-component.c:732 plugins/shared-folder/share-folder-common.c:323
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Nurodykit, kur sukurti aplanką:"
#: mail/em-folder-selector.c:304
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"
#: mail/em-folder-selector.c:308
msgid "Folder _name:"
msgstr "Aplanko _vardas:"
#: mail/em-folder-tree.c:678
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Pašto aplankų medis"
#: mail/em-folder-tree.c:911
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Perkialiamas aplankas %s"
#: mail/em-folder-tree.c:913
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Kopijuojamas aplankas %s"
#: mail/em-folder-tree.c:920 mail/message-list.c:1617
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Laiškai perkeliami į aplanką %s"
#: mail/em-folder-tree.c:922 mail/message-list.c:1619
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Laiškai kopijuojami į aplanką %s"
#: mail/em-folder-tree.c:938
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Nepavyko perkelti žinutės(čių) į aukščiausią aukštą"
#: mail/em-folder-tree.c:1034 ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Kopijuoti į aplanką"
#: mail/em-folder-tree.c:1035 ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Perkelti į aplanką"
#: mail/em-folder-tree.c:1734 mail/mail-ops.c:1017
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Skanuojami aplankai, esantys „%s“"
#: mail/em-folder-tree.c:2241 mail/em-folder-tree.c:2255
#: mail/em-folder-view.c:823 mail/em-folder-view.c:838
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder"
msgstr "Pasirink aplanką"
#: mail/em-folder-tree.c:2241 mail/em-folder-view.c:838
msgid "C_opy"
msgstr "K_opijuoti"
#: mail/em-folder-tree.c:2282 plugins/shared-folder/share-folder-common.c:128
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "Kuriamas aplankas „%s“"
#: mail/em-folder-tree.c:2471 mail/mail-component.c:732
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:323
msgid "Create folder"
msgstr "Sukurti aplanką"
#: mail/em-folder-tree.c:2664
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Pervadinti aplanką „%s“ į:"
#: mail/em-folder-tree.c:2666
msgid "Rename Folder"
msgstr "Pervadinti aplanką"
#: mail/em-folder-tree.c:2742 ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Rodyti"
#: mail/em-folder-tree.c:2743
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Atidaryti _naujame lange"
#: mail/em-folder-tree.c:2747
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopijuoti..."
#: mail/em-folder-tree.c:2748
msgid "_Move..."
msgstr "_Perkelti..."
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: mail/em-folder-tree.c:2752
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Naujas aplankas..."
#: mail/em-folder-tree.c:2755
msgid "_Rename..."
msgstr "Pe_rvadinti..."
#: mail/em-folder-tree-model.c:200 mail/em-folder-tree-model.c:202
#: mail/mail-vfolder.c:880
msgid "VFolders"
msgstr "vAplankai"
#. UNMATCHED is always last
#: mail/em-folder-tree-model.c:206 mail/em-folder-tree-model.c:208
msgid "UNMATCHED"
msgstr "NEATITIKO"
#. Inbox is always first
#. translators: standard local mailbox names
#: mail/em-folder-tree-model.c:212 mail/em-folder-tree-model.c:214
#: mail/mail-component.c:138
msgid "Inbox"
msgstr "Gauti laiškai"
#: mail/em-folder-tree-model.c:491 mail/em-folder-tree-model.c:795
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama..."
#: mail/em-folder-view.c:426 mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
#: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902
#: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:531
#: mail/mail-component.c:582
msgid "Mail"
msgstr "Paštas"
#: mail/em-folder-view.c:928 ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "K_eisti kaip naują laišką..."
#: mail/em-folder-view.c:930
msgid "_Print"
msgstr "S_pausdinti"
#: mail/em-folder-view.c:933 ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Atsakyti siuntėjui"
#: mail/em-folder-view.c:934 mail/em-popup.c:502
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Reply to _List"
msgstr "Atsakyti į _konferenciją"
#: mail/em-folder-view.c:935 mail/em-popup.c:503
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Reply to _All"
msgstr "Atsakyti _visiems"
#: mail/em-folder-view.c:936 mail/em-popup.c:505
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Forward"
msgstr "P_ersiųsti"
#: mail/em-folder-view.c:939
msgid "Follo_w Up..."
msgstr "_Tęsinys..."
#: mail/em-folder-view.c:940
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "Pažymėti pabai_gtu"
#: mail/em-folder-view.c:941
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "Atša_ukti pažymėjimą"
#: mail/em-folder-view.c:944 ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Pažymėti s_kaitytu"
#: mail/em-folder-view.c:945
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Pažymėti _neskaitytu"
#: mail/em-folder-view.c:946
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Pažymėti svarb_iu"
#: mail/em-folder-view.c:947
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "Pažymėti kaip nes_varbų"
#: mail/em-folder-view.c:948 ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Pažymėti kaip š_lamštą"
#: mail/em-folder-view.c:949 ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Pažymėti kaip _ne šlamštą"
#: mail/em-folder-view.c:953
msgid "U_ndelete"
msgstr "S_ugrąžinti"
#: mail/em-folder-view.c:956
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "Pe_rkelti į aplanką..."
#: mail/em-folder-view.c:957 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "K_opijuoti į aplanką..."
#: mail/em-folder-view.c:965
msgid "Add Sender to Address_book"
msgstr "Įtraukti siuntėją į adresų _knygą"
#: mail/em-folder-view.c:968
msgid "Appl_y Filters"
msgstr "Pritaik_yti filtrus"
#: mail/em-folder-view.c:969
msgid "F_ilter Junk"
msgstr "F_iltruoti šlamštą"
#: mail/em-folder-view.c:972
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "Sukur_ti taisyklę iš žinutės"
#: mail/em-folder-view.c:973
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "vAplankas pagal _temą"
#: mail/em-folder-view.c:974
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "vAplankas pagal siu_ntėją"
#: mail/em-folder-view.c:975
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "vAplankas pagal _gavėjus"
#: mail/em-folder-view.c:976
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "vAplankas pagal _konferenciją"
#: mail/em-folder-view.c:980
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtruoti pagal t_emą"
#: mail/em-folder-view.c:981
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtruoti pagal si_untėją"
#: mail/em-folder-view.c:982
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtruoti pagal ga_vėjus"
#: mail/em-folder-view.c:983
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filtruoti pagal k_onferenciją"
#. default charset used in mail view
#: mail/em-folder-view.c:1760 mail/em-folder-view.c:1803
msgid "Default"
msgstr "Įprastas"
#: mail/em-folder-view.c:1900
msgid "Print Message"
msgstr "Spausdinti laišką"
#: mail/em-folder-view.c:2179
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopijuoti nuorodą"
#: mail/em-folder-view.c:2462
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Paspauskite, kad išsiųstumėt %s"
#: mail/em-format.c:848 mail/em-format-html.c:1425 mail/em-format-quote.c:193
#: mail/em-mailer-prefs.c:83 mail/message-list.etspec.h:7
#: mail/message-tag-followup.c:326
msgid "From"
msgstr "Nuo"
#: mail/em-format.c:849 mail/em-format-html.c:1425 mail/em-format-quote.c:193
#: mail/em-mailer-prefs.c:84
msgid "Reply-To"
msgstr "Atsakyti-kam"
#: mail/em-format.c:850 mail/em-format-html.c:1425 mail/em-format-quote.c:193
#: mail/em-mailer-prefs.c:85 mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "Kam"
#: mail/em-format.c:851 mail/em-format-html.c:1425 mail/em-format-quote.c:193
#: mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: mail/em-format.c:852 mail/em-format-html.c:1425 mail/em-format-quote.c:193
#: mail/em-mailer-prefs.c:87
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: mail/em-format.c:854 mail/em-format-html.c:1578 mail/em-format-quote.c:322
#: mail/em-mailer-prefs.c:89 mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: mail/em-format.c:855 mail/em-format-html.c:1601 mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Newsgroups"
msgstr "Naujienų grupės"
#: mail/em-format.c:1104
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s priedas"
#: mail/em-format.c:1143 mail/em-format.c:1276
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Nepavyko apdoroti S/MIME laiško: Nežinoma klaida"
#: mail/em-format.c:1266
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "Multipart/encrypted skirtas šifravimo tipas nepalaikomas"
#: mail/em-format.c:1414
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Nepavyko apdoroti MIME laiško. Rodomas kaip pirminis tekstas."
#: mail/em-format.c:1433
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Nepalaikomas parašo formatas"
#: mail/em-format.c:1441
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Klaida tikrinant parašą"
#: mail/em-format.c:1441
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Nežinoma klaida tikrinant parašą"
#: mail/em-format-html.c:473 mail/em-format-html.c:475
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "Gaunama „%s“"
#: mail/em-format-html.c:580 mail/em-format-html-display.c:638
msgid "Unsigned"
msgstr "Nepasirašytas"
#: mail/em-format-html.c:581 mail/em-format-html-display.c:639
msgid "Valid signature"
msgstr "Tvarkingas parašas"
#: mail/em-format-html.c:582 mail/em-format-html-display.c:640
msgid "Invalid signature"
msgstr "Blogas parašas"
#: mail/em-format-html.c:583
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
msgstr "Parašas tvarkingas, bet negalima patikrinti siuntėjo"
#: mail/em-format-html.c:589 mail/em-format-html-display.c:647
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nekoduotas"
#: mail/em-format-html.c:590 mail/em-format-html-display.c:648
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Silpnai koduotas"
#: mail/em-format-html.c:591 mail/em-format-html-display.c:649
msgid "Encrypted"
msgstr "Koduotas"
#: mail/em-format-html.c:592 mail/em-format-html-display.c:650
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Smarkiai užkoduotas"
#: mail/em-format-html.c:841
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Blogai suformuota išorinio kūno dalis."
#: mail/em-format-html.c:871
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Rodyklė į FTP svetainę (%s)"
#: mail/em-format-html.c:882
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Rodyklė į vietinę bylą (%s), galiojanti svetainėje „%s“"
#: mail/em-format-html.c:884
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Rodyklė į vietinę bylą (%s)"
#: mail/em-format-html.c:905
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Rodyklė į nutolusius duomenis (%s)"
#: mail/em-format-html.c:916
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Rodyklė į nežinomus išorinius duomenis („%s“ tipo)"
#: mail/em-format-html.c:1138
msgid "Formatting message"
msgstr "Laiškas formuojamas"
#. pseudo-header
#: mail/em-format-html.c:1538 mail/em-format-quote.c:315
#: mail/em-mailer-prefs.c:984
msgid "Mailer"
msgstr "Pašto programa"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1565
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1568
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:405
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Atitinka: %d"
#: mail/em-format-html-display.c:638
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
"Šis laiškas nepasirašytas. Nėra jokių garantijų, kad šis laiškas yra "
"autentiškas."
#: mail/em-format-html-display.c:639
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
"Šis laiškas yra pasirašytas ir yra geras, kas reiškia, jog šis laiškas yra "
"autentiškas."
#: mail/em-format-html-display.c:640
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
"Laiško parašas negali būti patikrintas, laiškas galėjo būti pakeistas "
"persiuntimo metu."
#: mail/em-format-html-display.c:641
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr "Parašas geras, negalima patikrinti siuntėjo"
#: mail/em-format-html-display.c:641
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"Laiškas pasirašytas su tvarkingu parašu, bet siuntėjas negali būti "
"patikrintas."
#: mail/em-format-html-display.c:647
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
"Šis laiškas nėra šifruotas. Jo turinys gali būti perskaitytas siuntimo "
"Internetu metu."
#: mail/em-format-html-display.c:648
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"Laiškas yra užkoduotas, bet naudoja silpną kriptografinį algoritmą. "
"Įsilaužėlis gali per pakankamai trumpą laiką atkoduoti laiško turinį."
#: mail/em-format-html-display.c:649
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
"Šis laiškas yra užkoduotas. Įsilaužėliui būtų sunku perskaityti laiško "
"turinį."
#: mail/em-format-html-display.c:650
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"Šis laiškas yra užšifruotas naudojant stiprų kriptografinį algoritmą. "
"Įsilaužėliui yra labai sunku atkoduoti tokį laišką naudojant šiuo metu "
"prieinamas priemones."
#: mail/em-format-html-display.c:751 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Peržiūrėti sertifikatą"
#: mail/em-format-html-display.c:766
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Negalima peržiūrėti šio sertifikato"
#: mail/em-format-html-display.c:995
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "Baigta %Y %B %d, %l:%M"
#: mail/em-format-html-display.c:1003
msgid "Overdue:"
msgstr "Pavėluotos:"
#: mail/em-format-html-display.c:1006
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "pagal %B %d, %Y, %l:%M %p"
#: mail/em-format-html-display.c:1053
msgid "_View Inline"
msgstr "_Žiūrėti kontekste"
#: mail/em-format-html-display.c:1054
msgid "_Hide"
msgstr "_Slėpti"
#: mail/em-format-html-display.c:1298
msgid "Attachment Button"
msgstr "Priedo mygtukas"
#: mail/em-format-html-print.c:130
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Puslapis %d iš %d"
#: mail/em-junk-filter.c:110
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr "Spamassassin (vidinis)"
#: mail/em-mailer-prefs.c:101
msgid "Every time"
msgstr "Kaskart"
#: mail/em-mailer-prefs.c:102
msgid "Once per day"
msgstr "Kartą per dieną"
#: mail/em-mailer-prefs.c:103
msgid "Once per week"
msgstr "Kartą per savaitę"
#: mail/em-mailer-prefs.c:104
msgid "Once per month"
msgstr "Kartą per mėnesį"
#: mail/em-migrate.c:1168
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution pašto aplankų vieta ir hierarchija šiuo metu yra kitokia nei 1.x "
"versijos.\n"
"\n"
"Palaukite kol Evolution perkels Jūsų ankstesnius aplankus..."
#: mail/em-migrate.c:1602
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: „%s“: %s"
#: mail/em-migrate.c:1628
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nepavyko nukopijuoti aplanko „%s„ į %s: %s"
#: mail/em-migrate.c:1813
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr "Skanavimas dėl naujų pašto dėžutčių, esančių „%s“, nepavyko: %s"
#: mail/em-migrate.c:2017
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "Nepavyko atidaryti senų POP keep-on-server duomenų „%s“: %s"
#: mail/em-migrate.c:2031
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr "Nepavyko sukurti POP3 keep-on-server duomenų aplanko „%s“: %s"
#: mail/em-migrate.c:2060
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "Nepavyko nukopijuoti POP3 keep-on-server duomenų „%s“: %s"
#: mail/em-migrate.c:2494 mail/em-migrate.c:2506
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "Nepavyko sukurti vietinio pašto kaupo „%s“: %s"
#: mail/em-migrate.c:2657
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr "Nepavyko sukurti vietinių pašto aplankų esančių „%s“: %s"
#: mail/em-migrate.c:2675
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
"Nepavyko perskaityti nustatymų iš ankstesnės Evolution instaliacijos, "
"„evolution/config.xmldb“ neegzistuoja arba yra sugadinta."
#: mail/em-popup.c:386
msgid "Save As..."
msgstr "Išsaugoti kaip..."
#: mail/em-popup.c:405
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "neįvardintas_paveikslėlis.%s"
#: mail/em-popup.c:499
msgid "Set as _Background"
msgstr "Nustatyti kaip _foną"
#: mail/em-popup.c:501
msgid "_Reply to sender"
msgstr "_Atsakyti siuntėjui"
#: mail/em-popup.c:553
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Atverti nu_orodą naršyklėje"
#: mail/em-popup.c:554
msgid "Se_nd message to..."
msgstr "Siųsti laišką _kitam..."
#: mail/em-popup.c:555
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
#: mail/em-popup.c:686
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Atidaryti su %s..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:613
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "Ši saugykla nepalaiko užsakymų arba jie yra neįjungti."
#: mail/em-subscribe-editor.c:642
msgid "Subscribed"
msgstr "Užsakytos"
#: mail/em-subscribe-editor.c:646
msgid "Folder"
msgstr "Aplankas"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:861
msgid "Please select a server."
msgstr "Prašom pasirinkti serverį."
#: mail/em-subscribe-editor.c:882
msgid "No server has been selected"
msgstr "Joks serveris nepasirinktas"
#: mail/em-utils.c:105
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Kitą kartą neberodyti šios žinutės."
#: mail/em-utils.c:294
msgid "Filters"
msgstr "Filtrai"
#: mail/em-utils.c:434
msgid "message"
msgstr "laiškas"
#: mail/em-utils.c:543
msgid "Save Message..."
msgstr "Išsaugoti Laišką..."
#: mail/em-utils.c:592
msgid "Add address"
msgstr "Išsaugoti adresą"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: mail/em-utils.c:1055
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Laiškai nuo %s"
#: mail/em-vfolder-editor.c:104
msgid "Virtual _Folders"
msgstr "Virtualūs _aplankai"
#: mail/em-vfolder-rule.c:574
msgid "VFolder source"
msgstr "VFolder šaltinis"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Automatinis nuorodų atpažinimas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "Automatinis šypsiukų atpažinimas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Tikrinti ateinančius laiškus dėl galimų šiukšlių"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Citatų išskyrimo spalva"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Citatų išskyrimo spalva."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
msgstr "Rašymo lango įprastas aukštis"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
msgstr "Rašymo lango įprastas plotis"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama kuriant laiškus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama kuriant laiškus."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama skaitant laiškus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama skaitant laiškus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Default forward style"
msgstr "Įprastas persiuntimo stilius"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "Įprastas rašymo lango aukštis"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "Įprastas laiško lango aukštis"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr "Įprastas užsisakymo dialogo aukštis"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Default reply style"
msgstr "Įprastas atsakymų stilius"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "Įprastas rašymo lango plotis"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "Įprastas laiško lango plotis"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr "Įprastas užsisakymo dialogo plotis"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "Rodyti rašymo klaidas laiško kūrimo metu."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Išeinant ištuštinti šiukšlių aplankus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Išvalyti visus šiukšlių aplankus išeinant iš Evolution."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
"Įjungti žymeklio režimą, kad skaitant laišką būtų galima matyti žymeklį."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Perjungia žymeklio režimą"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Laiškų sąrašo skydelio aukštis"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Laiškų sąrašo skydelio aukštis."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"Jei Evolution neturi vidinės atitinkamo objekto tipo žiūryklės, objektui "
"peržiūrėti gali būti naudojamas įprastas bonobo komponentas, susietas su "
"atitinkamu tipu tarp GNOME mime tipų bazės."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr "Kada paskutinį kartą buvo išvalyta šiukšlinė"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Etikečių ir su jomis susijusių spalvų sąrašas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "Priimtų licencijų sąrašas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "List of accounts"
msgstr "Abonementų sąrašas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"Evolution pašto komponentui žinomų sąskaitų sąrašas. Čia išvardinamos sekus "
"nurodančios katalogus tarp /apps/evolution/accounts registro."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "Specialių antraščių sąrašas bei jų įjungimo parametrai."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"Evolution pašto komponentui žinomų žymių sąrašas. Sąraše yra eilutės, "
"kuriose yra name:color, kur spalvai naudojama HTML šešioliktainis kodas."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr "mime tipų, tikrinamų tarp bonobo komponentų žiūryklių, sąrašas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "Protokolų, kurių su kurių licencijomis buvo sutikta, sąrašas."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr "Įkelti išorinius paveikslėlius įterptus per http į HTML laiškus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
"Always load images off the net"
msgstr ""
"Įkelti išorinius paveikslėlius įterptus per http(s) į HTML laiškus. Galimos "
"reikšmės yra: 0 - Niekada neįkelti išįrinių paveikslėlių, 1 - Įkelti tik jei "
"siuntėjas yra tarp adresų knygos, 2 - Visada įkelti išorinius paveikslėlius"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid "Log filter actions"
msgstr "Registruoti filtro veiksmus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Registruoti filtrų veiksmus į nurodytą žurnalo bylą."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Byla registruojanti filtrų veiksmus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Byla registruojanti filtrų veiksmus."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Pažymėti kaip perskaityta po nurodyto laiko tarpo"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Pažymėti kaip Perskaityta po nurodyto laiko tarpo."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Pažymėti citatas tarp laiško „Peržiūros“"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Pažymėti citatas tarp laiško „Peržiūros“."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Message Window default height"
msgstr "Žinutės lango įprastas aukštis"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Message Window default width"
msgstr "Žinutės lango įprastas plotis"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr "Laiško rodymo stilius (normalus, pilnos antraštės, pradinis tekstas)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Mažiausias dienų skaičius tarp šiukšlinės išvalymo uždarant programą"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
"Mažiausias laiko tarpas tarp šiukšlinės išvalymo uždarant programą "
"(dienomis)."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "Naujo pašto perspėjimų garso byla"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "Perspėjimų apie naują paštą tipas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Užklausti, kai tema nenurodyta"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma išvalyti aplanką."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma siųsti laišką nenurodžius temos."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Įspėti vartotoją išvalymo metu"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai užpildomi tik bcc gavėjų laukai"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"Paklausti, kai siunčiamas HTML laiškas adresatams, kurie gali nenorėti gauti "
"HTML formato laiškų."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "Paklausti prieš siunčiant laiškus vien tik su _Bcc gavėjais."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
"Užklausti patvirtinimo, kai bandoma siųsti HTML laišką to nenorintiems "
"adresatams"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Atpažinti nuorodas tekste ir jas pakeisti."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr "Atpažinti šypsiukus tekste ir juos pakeisti paveikslėliais."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr "Tikrinti gaunamą paštą dėl galimo šlamšto"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Įprastai siųsti laiškus HTML formatu"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Įprastai siųsti laiškus HTML formatu."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Show Animations"
msgstr "Įjungti animacijas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Leisti judėti prikabintiems animuotiems paveikslėliams."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Rodyti ištrintus laiškus (su perbraukimu) tarp laiškų sąrašo."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Rodyti ištrintus laiškus laiškų sąraše"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "Grojama garso byla, kai gaunamas naujas paštas."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr ""
"Nurodo, kokį perspėjimo apie naujus laiškus tipą vartotojas norėtų naudoti."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Spell check inline"
msgstr "Rašybą tikrinti rašymo metu"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "Užsisakymo dialogo įprastas aukštis"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "Užsisakymo dialogo įprastas plotis"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Terminal font"
msgstr "Terminalo šriftas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr "Kada paskutinį kartą buvo išvalyta šiukšlinė, dienomis nuo epochos."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr "Pašto išvedime naudojamas terminalo šriftas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "Pašto išvedime naudojamas kintamo pločio šriftas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"Šis raktas saugo XML struktūras, aprašančias specialias antraštes ir jų "
"išvedimo principus. XML struktūros formatas yra <antraštė enabled> - "
"nustatykite enabled, jei antraštė turi būti išvedama peržiūrint laišką."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "Thread the message list."
msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Kurti laiškų sąrašo gijas remiantis laiškų temomis"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr "Laiko tarpas, skirtas pažymėti laiškus kaip perskaitytus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr "Laiko tarpas, skirtas pažymėti laiškus kaip perskaitytus."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Įprastos sąskaitos UID seka."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Use Spamasssassin daemon and client"
msgstr "Naudoti Spamassasin demoną ir klientą"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr "Naudoti Spamassassin demoną ir klientą (spamc/spamd)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Naudoti savo šriftus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr "Naudoti specialius šriftus rodant laiškus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Naudoti tik vietinius šlamšto testus."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Naudoti tik vietinius šlamšto testus (no DNS)."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "Variable width font"
msgstr "Kintamo pločio šriftas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr "Rodyti/Bcc punktas yra įjungtas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr "Rodyti/Bcc meniu punktas yra įjungtas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr "Rodyti/Cc meniu punktas yra įjungtas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr "Rodyti/Cc meniu punktas yra įjungtas."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr "Rodyti/Nuo meniu punktas yra įjungtas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr "Rodyti/Nuo meniu punktas yra įjungtas."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr "Rodyti/SkirtasKam meniu punktas yra įjungtas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr "Rodyti/SkirtasKam meniu punktas yra įjungtas."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr "Rodyti/AtsakytiKam meniu punktas yra įjungtas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr "Rodyti/AtsakytiKam meniu punktas yra įjungtas."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"Ar naudoti gijų rūšiavimą pagal antraštes, jei laiškai neturi In-Reply-To "
"arba Reference antraščių."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "port for starting user runned spamd"
msgstr "prievadas paleisti naudotojo paleistam spamd"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
msgid "spamd port"
msgstr "spamd prievadas"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Rašymo nustatymai"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
"Čia gali valdyti įvairius pašto nustatymus, įskaitant saugumą bei laiškų "
"rodymą"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr ""
"Čia galima valdyti rašybos tikrinimą, parašus ir kitus laiškų rašymo "
"nustatymus"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Čia galite konfigūruoti Jūsų pašto abonementus"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolution paštas"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Evolution pašto abonementų konfigūravimo valdyklė"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Evolution pašto komponentas"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Evolution pašto rašymas"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Evolution pašto rašymo nustatymų valdymas"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Evolution pašto nustatymų valdymas"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Pašto abonementai"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Pašto nustatymai"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
msgid "_Mail"
msgstr "_Paštas"
#: mail/importers/elm-importer.c:88
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Evolution importuoja Jūsų seną Elm paštą"
#: mail/importers/elm-importer.c:89
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:225
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259
#: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Importing..."
msgstr "Importuojama..."
#: mail/importers/elm-importer.c:91
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:227
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261
#: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119
msgid "Please wait"
msgstr "Prašome palaukti"
#: mail/importers/elm-importer.c:244
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Importuojami Elm duomenys"
#: mail/importers/elm-importer.c:436
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado Elm pašto bylų\n"
"Ar norėtumėt jas importuoti į Evolution?"
#: mail/importers/elm-importer.c:444
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131
msgid "Destination folder:"
msgstr "Paskirties aplankas:"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Pasirinkit aplanką į kurį importuosit"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257
#: mail/importers/mail-importer.c:226
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "Importuojama „%s“"
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305
#: mail/importers/mail-importer.c:140
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Importuojama pašto dėžutė"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolution Elm importavimo priemonė"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "Evolution Netscape Mail importavimo priemonė"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr "Evolution Outlook Express 4 importavimo priemonė"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolution Pine importavimo priemonė"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "Evolution mbox importavimo priemonė"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
msgid "MBox (mbox)"
msgstr "MBox (mbox)"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)"
#: mail/importers/mail-importer.c:363
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Skanuojama %s"
#: mail/importers/netscape-importer.c:73
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "Prioritetų filtras „%s“"
#: mail/importers/netscape-importer.c:662
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
"Dalis Jūsų Netscape pašto filtrų naudoja pašto prioritetų\n"
"požymius, kurie yra nepalaikomi Evolution. Evolution leidžia\n"
"kiekvienam laiškui priskirti įvertinimus nuo -3 iki 3 ir filtruoja\n"
"laiškus naudodamasi šiais požymiais.\n"
"\n"
"Norint išvengti problemų buvo sukurtas filtrų rinkinys pavadintas\n"
"„Prioritetų Filtru“, kuris Netscape pašto prioritetus perverčia į\n"
"Evolution įvertinimų sistemą ir leidžia panauti turimus įvertinimo\n"
"sistemos filtrus. Patikrinkite įkeltus filtrus ir įsitikinkite, jog jie "
"dirba\n"
"taip, kaip numatyta."
#: mail/importers/netscape-importer.c:686
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
"Dalis Jūsų Netscape pašto filtrų naudoja\n"
"„Ignoruoti Giją“ arba „Stebėti Giją“ opcijas,\n"
"kurios yra nepalaikomos Evolution.\n"
"Šie filtrai nebus įkelti."
#: mail/importers/netscape-importer.c:703
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
"Dalis Jūsų Netscape pašto filtrų tikrina, ar laiškų turinys\n"
"lygus nustatytai sekai. Evolution to nepalaiko. Šie filtrai\n"
"bus pakeisti taip, kad tikrintų ar pateikta simbolių seka yra\n"
"tarp laiško."
#: mail/importers/netscape-importer.c:1250
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolution importuoja Jūsų senus Netscape duomenis"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1707
msgid "Importing Netscape data"
msgstr "Importuojami Netscape duomenys"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1907
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1912
msgid "Mail Filters"
msgstr "Pašto filtrai"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1933
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado Netscape pašto bylų.\n"
"Ar norėtumėte jas importuoti į Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:116
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Evolution importuoja senus Jūsų Pine duomenis"
#: mail/importers/pine-importer.c:314
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Importuojami Pine duomenys"
#: mail/importers/pine-importer.c:498
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado Pine pašto bylų.\n"
"Ar norėtum jas importuoti į Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:506
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
#: mail/mail-autofilter.c:74
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Laiškai į %s"
#: mail/mail-autofilter.c:238
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Tema yra %s"
#: mail/mail-autofilter.c:254
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Laiškai nuo %s"
#: mail/mail-autofilter.c:271
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s konferencija"
#: mail/mail-autofilter.c:326
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Pridėti filtro taisyklę"
#: mail/mail-component.c:139
msgid "Drafts"
msgstr "Juodraščiai"
#: mail/mail-component.c:140
msgid "Outbox"
msgstr "Paruošti siųsti"
#: mail/mail-component.c:141
msgid "Sent"
msgstr "Išsiųsti"
#: mail/mail-component.c:484
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d ištrintas"
msgstr[1] "%d ištrinti"
msgstr[2] "%d ištrintų"
#: mail/mail-component.c:486
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d šlamštas"
msgstr[1] "%d šlamštas"
msgstr[2] "%d šlamštas"
#: mail/mail-component.c:509
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d šablonas"
msgstr[1] "%d šablonai"
msgstr[2] "%d šablonų"
#: mail/mail-component.c:511
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d išsiųstas"
msgstr[1] "%d išsiųsti"
msgstr[2] "%d išsiųstų"
#: mail/mail-component.c:513
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d neišsiųstas"
msgstr[1] "%d neišsiųsti"
msgstr[2] "%d neišsiųstų"
#: mail/mail-component.c:517
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "viso %d"
msgstr[1] "viso %d"
msgstr[2] "viso %d"
#: mail/mail-component.c:519
#, c-format
msgid ", %d unread"
msgid_plural ", %d unread"
msgstr[0] ", %d neskaitytas"
msgstr[1] ", %d neskaityti"
msgstr[2] ", %d neskaitytų"
#: mail/mail-component.c:684
msgid "New Mail Message"
msgstr "Naujas elektroninis laiškas"
#: mail/mail-component.c:685
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Laiškas"
#: mail/mail-component.c:686
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Rašyti naują laišką"
#: mail/mail-component.c:692
msgid "New Mail Folder"
msgstr "Naujas pašto aplankas"
#: mail/mail-component.c:693
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Pašto _aplankas"
#: mail/mail-component.c:694
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Sukurti naują pašto aplanką"
#: mail/mail-component.c:841
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr "Nepavyko atnaujinti pašto nustatymų ar aplankų."
#: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid " "
msgstr " "
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr " Patikrinti, koki_e tipai palaikomi"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgstr "<b>SSL šiame Evolution variante yra nepalaikomas</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>S_ignatures</b>"
msgstr "<b>Paraša_i</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>Ka_lbos</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
msgstr "<small>Filtras taps patikimesniu, bet kartu ir lėtesniu</small>"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Abonemento informacija</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Perspėjimai</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Autentikacijos tipas</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Autentikacija</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Laiškų rašymas</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Konfigūracija</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Įprasta elgsena</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ištrinti paštą</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Rodomos pašto a_ntraštės</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Filtravimo nustatymai</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:19 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1634
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Esminiai</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Užrašai ir spalvos</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Paveikslėlių įkėlimas</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Rodoma žinutė</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Žinutės šriftai</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Perspėjimas apie naujus laiškus</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Papildoma informacija</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nustatymai</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Atspausdinti šriftai</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Būtina informacija</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Saugi MIME (S/MIME)</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Saugumas</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Išsiųsti laiškai ir juodraščiai</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio konfigūracija</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Account Management"
msgstr "Abonemento tvarkymas"
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Pridėti na_ują parašą..."
#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Add _Script"
msgstr "Pridėti _scenarijų"
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Vi_sada, kai naudojamas šis abonementas, pasirašyti siunčiamus laiškus"
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
msgstr "Siunčiant ši_fruotus laiškus taip pat šifruoti juos ir sau"
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "Vi_sada siųsti kopija (cc) adresu:"
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Visada siųsti slaptą kopiją (_bcc) adresu:"
#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Visada šifruojant pasi_tikėti raktais tarp turimo raktų rinkinio"
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
msgstr "Kai siunčiami šifruoti laiškai visada juos šifruoti _sau"
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Attach original message"
msgstr "Pridėti originalų laišką"
#: mail/mail-config.glade.h:45 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Priedas"
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Automatically _insert smiley images"
msgstr "Automat_iškai įterpti šypsiukų paveikslėlius"
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr "Pyptelėti _gavus naują laišką"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "C_haracter set:"
msgstr "_Koduotė:"
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "Patikrinti, kokie tipai palaikomi"
#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Check _incoming mail for junk"
msgstr "Tikrinti _ateinančius laiškus dėl galimo šlamšto"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "_Tikrinti žinučių rašybą rašymo metu"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "Tikrinti gaunamus laiškus dėl galimo šlamšto"
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Cle_ar"
msgstr "Išv_alyti"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Clea_r"
msgstr "Iš_valyti"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "_Klaidingų žodžių spalva:"
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "Patvirtinti kai _išvalomas aplankas"
#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Sveikinu, Jūsų pašto konfigūravimas užbaigtas.\n"
"\n"
"Jūs jau galite siųsti ir gauti laiškus, naudodamiesi Evolution.\n"
"\n"
"Paspauskite „Baigti“, kad išsaugotumėte Jūsų nustatymus."
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "De_fault"
msgstr "Įp_rastas"
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Įprasta simbolių _koduotė:"
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Defaults"
msgstr "Įprastos reikšmės"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr "_Skaitmeniniu būdu pasirašyti išsiunčiamus laiškus (standartiškai)"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Necituoti pradinio laiško"
#: mail/mail-config.glade.h:72 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "Baigta"
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "Juodraščių _aplankas:"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Email Accounts"
msgstr "Pašto Sąskaitos"
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Email _Address:"
msgstr "El. pašto _adresas:"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "Išeinan_t ištuštinti šiukšlių aplankus"
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "Ši_fravimo sertifikatas:"
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "Ši_fruoti išsiunčiamus laiškus (standartiškai)"
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Execute Command..."
msgstr "Paleisti komandą..."
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "Fi_ksuotas-plotis:"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Font Properties"
msgstr "Šrifto savybės"
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Rašyti laišką _HTML formatu"
#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "HTML Mail"
msgstr "HTML paštas"
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Headers"
msgstr "Antraštės"
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Paryškinti _citatas su "
#: mail/mail-config.glade.h:89
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "Įtraukti _nuotolinius testus"
#: mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Identity"
msgstr "Asmenybė"
#: mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Inline"
msgstr "Viduje"
#: mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Pašto nustatymai"
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Mailbox location"
msgstr "Pašto dėžutės vieta"
#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Message Composer"
msgstr "Laiškų rašymas"
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr "Pastaba: Jungiantis pirmą kartą Jus paprašys įvesti slaptažodį"
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Or_ganizacija:"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG ra_kto ID:"
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr "Groti garsinę bylą, kai gaunami nauji laiškai"
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Prašom žemiau įvesti informaciją apie Jūsų siunčiamo pašto serverį. Jei Jūs "
"gerai nežinote, paklauskite savo sistemos administratoriaus arba interneto "
"paslaugų tiekėjo."
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Prašau įvesti savo vardą ir elektroninio pašto adresą žemiau. „Nebūtini“ "
"laukai žemiau gali likti tušti, nebent norėtumėte įtraukti šią informaciją "
"Jūsų siunčiamame pašte."
#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Prašom pasirinkti iš žemiau esančių parinkčių"
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Paklausti prieš siunčiant laiškus vien tik su _Bcc gavėjais"
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Quote original message"
msgstr "Cituoti originalų laišką"
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Quoted"
msgstr "Cituojant"
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Re_member password"
msgstr "Prisi_minti šį slaptažodį"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "A_tsakyti-Kam:"
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Receiving Email"
msgstr "Pašto gavimas"
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Remember _password"
msgstr "Prisiminti šį sla_ptažodį"
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "S_elect..."
msgstr "P_asirinkti..."
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "Įpras_tas šriftas:"
#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Se_lect..."
msgstr "Pasirin_kti..."
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Security"
msgstr "Saugumas"
#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Pasirinkit HTML fiksuoto pločio šriftą"
#: mail/mail-config.glade.h:120
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "Pasirinkit HTML fiksuoti pločio šriftą naudojamą spausdinant"
#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Pasirinkit HTML kintamo pločio šriftą"
#: mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "Pasirinkit HTML kintamo pločio šriftą spausdinimui"
#: mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Sending Email"
msgstr "Pašto siuntimas"
#: mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Sending Mail"
msgstr "Pašto siuntimas"
#: mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Išsiųstų _laiškų aplankas:"
#: mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Ser_veris reikalauja autentikacijos"
#: mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Server _Type: "
msgstr "Serverio _tipas:"
#: mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Pasirašo_mas sertifikatas:"
#: mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Signat_ure:"
msgstr "Par_ašas:"
#: mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Signatures"
msgstr "Parašai"
#: mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Nurodykit _bylos vardą:"
#: mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Spell Checking"
msgstr "Rašybos tikrinimas"
#: mail/mail-config.glade.h:133
msgid "T_erminal Font:"
msgstr "_Terminalo šriftas:"
#: mail/mail-config.glade.h:134
msgid "T_ype: "
msgstr "T_ipas: "
#: mail/mail-config.glade.h:135
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"Šio scenarijaus išvedamas tekstas bus naudojamas kaip Jūsų\n"
"parašas. Nurodytas vardas bus naudojamas tik atvaizdavimo\n"
"tikslais. "
#: mail/mail-config.glade.h:138
msgid ""
"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Šis puslapis leidžia Jums nustatyti rašybos tikrinimo elgseną ir kalbą. "
"Pateiktas kalbų sąrašas galioja tik toms kalboms, kurių žodynai yra įdiegti."
#: mail/mail-config.glade.h:140
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"Pasirinkite pavadinimą, kuriuo norėtumėte vadinti šią sąskaitą.\n"
"Pavyzdžiui, „Darbas“ ar „Asmeninė“."
#: mail/mail-config.glade.h:142
msgid "User_name:"
msgstr "Vartotojo _vardas:"
#: mail/mail-config.glade.h:143
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "Kint_amas-plotis:"
#: mail/mail-config.glade.h:144
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Sveiki patekę į Evolution pašto nustatymo meistrą.\n"
"\n"
"Spausk „Tolyn“, kad pradėtumėte. "
#: mail/mail-config.glade.h:148
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
"Jūs jau beveik baigėte konfigūruoti savo paštą. Asmenybė, gaunamo pašto "
"serveris bei pašto siuntimo metodas bus sugrupuoti į vieną Evolution pašto "
"sąskaitą. Prašome įvesti šios sąskaitos pavadinimą žemiau esančiame "
"laukelyje. Šis pavadinimas bus naudojamas tik vaizdavimui."
#: mail/mail-config.glade.h:149
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Pridėti parašą"
#: mail/mail-config.glade.h:150
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "Vis_ada įkelti paveikslėlius iš Interneto"
#: mail/mail-config.glade.h:151
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "_Neinformuoti apie naujų laiškų gavimą"
#: mail/mail-config.glade.h:152
msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "_Nepasirašyti susitikimų užklausimų (dėl suderinamumo su Outlook)"
#: mail/mail-config.glade.h:154
msgid "_Enable"
msgstr "_Įjungti"
#: mail/mail-config.glade.h:155
msgid "_Forward style:"
msgstr "Pe_rsiuntimo stilius:"
#: mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Host:"
msgstr "_Hostas:"
#: mail/mail-config.glade.h:158
msgid "_Load images if sender is in address book"
msgstr "Įke_lti paveikslėlius, jei siuntėjas yra adresų knygoje"
#: mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Make this my default account"
msgstr "_Padaryti šią sąskaitą įprastine"
#: mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "Pažy_mėti laiškus skaitytais po"
#: mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "_Niekada neįkelti paveikslėlių iš Interneto"
#: mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Path:"
msgstr "_Kelias:"
#: mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr ""
"_Paklausti, kai siunčiamas HTML laiškas adresatams, kurie nenori gauti HTML "
"laiškų"
#: mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "Paklausti prieš siunčiant laiškus nenurodžius _temos"
#: mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Reply style:"
msgstr "_Atsakymo stilius:"
#: mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Script:"
msgstr "_Scenarijus:"
#: mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Show animated images"
msgstr "Rodyti judančius paveik_slėlius"
#: mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "Na_udoti saugią jungtį:"
#: mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "Na_udoti tokius šriftus kaip ir kitų programų"
#: mail/mail-config.glade.h:171
msgid "color"
msgstr "spalva"
#: mail/mail-config.glade.h:172
msgid "description"
msgstr "aprašymas"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:1
msgid ""
"\n"
" Please read carefully the license agreement displayed\n"
" below and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
" Prašau atidžiai perskaityti žemiau rodomą sutikimą su\n"
" licencija ir jeigu Jūs su ja sutinkate uždėkite paukščiuką\n"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:7
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
msgstr "<b>vAplankų šaltiniai</b>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Skaitmeninis parašas</span>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Šifravimas</span>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:10
msgid "Case _Sensitive"
msgstr "_Skirti raidžių dydį"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2
msgid "Co_mpleted"
msgstr "_Užbaigta"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:13
msgid "F_ind:"
msgstr "_Rasti:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "Find in Message"
msgstr "Ieškoti laiške"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:15 mail/message-tag-followup.c:295
#: mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Pažymėti kaip tęsinį"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:16
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Aplankų užsisakymai"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:17
msgid "License Agreement"
msgstr "Licencinė sutartis"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:18
msgid "None Selected"
msgstr "Niekas nepasirinkta"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:19
msgid "S_erver:"
msgstr "S_erveris:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:20
msgid "Security Information"
msgstr "Saugumo informacija"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:22 mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"Laiškai, kuriuos Jūs pažymėjote kaip tęsinius, yra išvardinti žemiau.\n"
"Pasirinkite tęsiniams galiojančius veiksmus iš „Žymių“ meniu."
#: mail/mail-dialogs.glade.h:24
msgid "_Accept License"
msgstr "_Priimti licenciją"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:25 mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Due By:"
msgstr "_Terminas iki:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "_Žymė:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:27
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Užsakyti"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:28
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "_Pažymėkit čia, jeigu sutinkate su licencija"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:29
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Atsisakyti"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:30
msgid "specific folders only"
msgstr "tik nurodyti aplankai"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:31
msgid "with all active remote folders"
msgstr "su visais aktyviais nutolusiais aplankais"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:32
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "su visais vietiniais ir aktyviais nutolusiais aplankais"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:33
msgid "with all local folders"
msgstr "su visais vietiniais aplankais"
#. mail:camel-service-auth-invalid primary
#: mail/mail-errors.xml.h:2
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Netinkama autentikacija"
#. mail:camel-service-auth-invalid secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:4
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
"Ši tarnybinė stotis nepalaiko šio autentikacijos tipo ir gali būt, kad "
"nepalaiko jos išvis."
#. mail:camel-service-auth-failed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:6
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr "Jūsų prisijungimas į serverį „{0}“ kaip „{0}“ nepavyko."
#. mail:camel-service-auth-failed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"Patikrinkite ar Jūsų slaptažodis parašytas teisingai. Atminkite, kad "
"daugumoje slaptažodių yra skirtumas tarp raidžių registro; gali būti "
"įjungtas Jūsų „CapsLock“ klavišas."
#. mail:ask-send-html primary
#: mail/mail-errors.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką HTML formatu?"
#. mail:ask-send-html secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:12
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Įsitikinkite, kad sekantys laiško gavėjai sutinka gauti HTML laiškus ir "
"sugebės juos perskaityti:\n"
"{0}Vistiek išsiųsti?"
#. mail:ask-send-no-subject primary
#: mail/mail-errors.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką neparašę temos?"
#. mail:ask-send-no-subject secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:19
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"Pridėdami reikšmingą temos eilutę Jūs padėsite gavėjams suprasti apie ką yra "
"Jūsų laiškas."
#. mail:ask-send-only-bcc-contact primary
#. mail:ask-send-only-bcc primary
#: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką vien tik su BCC gavėjais?"
#. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:24
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
#. mail:ask-send-only-bcc secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:31
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
#. mail:send-no-recipients primary
#: mail/mail-errors.xml.h:34
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
msgstr "Nepavyko išsiųsti šio laiško, nes JŪs nenurodėte jokių gavėjų"
#. mail:send-no-recipients secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:36
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"Prašom įvesti tinkamą el. pašto adresą laukelyje Kam:. Jūs galite ieškoti "
"el. pašto adresų paspausdami šalia įvedimo laukelio esantį mygtuką Kam:."
#. mail:ask-default-drafts primary
#: mail/mail-errors.xml.h:38
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Naudoti įprastą juodraščių aplanką?"
#. mail:ask-default-drafts secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:40
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"Nepavyko atidaryti šios abonemento juodraščių aplanko. Ar vietoj to naudoti "
"sistemos juodraščių aplanką?"
#: mail/mail-errors.xml.h:41
msgid "Use _Default"
msgstr "Nau_doti įprastą"
#. mail:ask-expunge primary
#: mail/mail-errors.xml.h:43
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite visam laikui pašalinti visus laiškus ištrintus iš aplanko "
"„{0}“?"
#. mail:ask-expunge secondary
#. mail:ask-empty-trash secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "Jeigu nuspręsite tęsti, Jūs nebegalėsite atkurti šių žinučių."
#: mail/mail-errors.xml.h:46
msgid "_Expunge"
msgstr "Iš_valyti"
#. mail:ask-empty-trash primary
#: mail/mail-errors.xml.h:48
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite visam laikui pašalinti visus laiškus ištrintus visuose "
"aplankuose?"
#: mail/mail-errors.xml.h:51
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Išt_uštinti šiukšlinę"
#. mail:exit-unsaved primary
#: mail/mail-errors.xml.h:53
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Jūs turite neišsiųstų laiškų, vistiek norite išeiti?"
#. mail:exit-unsaved secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:55
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
"Jeigu išeisite, šios žinutės bus neišiųstos kol Evolution nebus paleistą dar "
"kartą."
#. mail:camel-exception primary
#: mail/mail-errors.xml.h:57
msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered."
msgstr "Jūsų laiškas su tema „{0}“ buvo nepristatytas."
#. mail:camel-exception secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:59
msgid ""
"The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail "
"reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
"and resend."
msgstr ""
"Laiškas buvo išsiųstas su išorine programa „sendmail“. Sendmail pranešė "
"sekančią klaidą: būklė 67: paštas neišsiųstas.\n"
"Laiškas išsaugotas aplanke „Paruošti siųsti“. Patikrinkite laišką dėl klaidų "
"ir siųskite iš naujo."
#. mail:async-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:62
msgid "Error while {0}."
msgstr "Klaida kol {0}."
#. mail:async-error secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:64
msgid "{1}."
msgstr "{1}."
#. mail:async-error-nodescribe primary
#: mail/mail-errors.xml.h:66
msgid "Error while performing operation."
msgstr "Klaida vykdant operaciją."
#. mail:async-error-nodescribe secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:68
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
#. mail:ask-session-password primary
#: mail/mail-errors.xml.h:82
msgid "Enter password."
msgstr "Įveskite slaptažodį."
#. mail:filter-load-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:86
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Įvyko klaida, įkeliant filtro informaciją."
#. mail:no-save-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:90
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "Nepavyko išsaugoti į aplanką „{0}“."
#. mail:no-create-path primary
#. mail:no-write-path-exists primary
#. mail:no-write-path-notfile primary
#: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102
#: mail/mail-errors.xml.h:106
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "Nepavyko išsaugoti į bylą „{0}“."
#. mail:no-create-path secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:96
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko saugojimui, nes „{1}“."
#. mail:no-create-tmp-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:98
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "Nepavyko sukurti laikino saugojimo aplanko."
#. mail:no-write-path-exists secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:104
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "Byla egzistuoja, bet negalima jos perrašyti."
#. mail:no-write-path-notfile secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:108
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "Byla egzistuoja, bet nėra standartinė byla."
#. mail:no-delete-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:110
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "Negalima ištrinti aplanko „{0}“."
#. mail:no-delete-special-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:114
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "Negalima ištrinti sisteminio aplanko „{0}“."
#. mail:no-delete-special-folder secondary
#. mail:no-rename-special-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:116 mail/mail-errors.xml.h:120
msgid ""
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
"cannot be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"Sisteminiai aplankai yra reikalingi korektiškam Ximian Evolution "
"funkcionavimui ir negali būti pervadinti, perkelti ar pašalinti."
#. mail:no-rename-special-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:118
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "Negalima pervadinti ar perkelti sisteminio aplanko „{0}“."
#. mail:ask-delete-folder title
#: mail/mail-errors.xml.h:122
msgid "Delete \"{0}\"?"
msgstr "Ištrinti „{0}“?"
#. mail:ask-delete-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:124
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "Tikrai norite ištrinti aplanką „{0}“ ir visus dukterinius jo aplankus?"
#. mail:ask-delete-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:126
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
"Jeigu ištrinsite šį aplanką, visas jo turinys ir jo dukterinių aplankų "
"turinys bus iš karto ištrintas."
#. mail:no-rename-folder-exists primary
#. mail:no-rename-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Nepavyko pervadinti „{0}“ į „{0}“."
#. mail:no-rename-folder-exists secondary
#. mail:vfolder-notunique secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Jau yra aplankas pavadintas „{1}“. Pasirinkite kitą vardą."
#. mail:no-rename-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:134
msgid "Because \"{2}\"."
msgstr "Nes „{2}“."
#. mail:no-move-folder-nostore primary
#. mail:no-move-folder-to-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Nepavyko perkelti aplanko „{0}“ į „{1}“."
#. mail:no-move-folder-nostore secondary
#. mail:no-copy-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "Nepavyko atidaryti šaltinio „{2}“."
#. mail:no-move-folder-to-nostore secondary
#. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "Nepavyko atidaryti tikslo „{2}“."
#. mail:no-copy-folder-nostore primary
#. mail:no-copy-folder-to-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Nepavyko nukopijuoti aplanko „{0}“ į „{1}“."
#. mail:no-create-folder-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:152
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „{0}“."
#. mail:no-create-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:154
msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgstr "Nepavyko atidaryti šaltinio „{1}“"
#. mail:account-incomplete primary
#. mail:account-notunique primary
#: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "Nepavyko išsaugoti abonemento pakeitimų."
#. mail:account-incomplete secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:158
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Jūs neįvedėte visos būtinos informacijos."
#. mail:account-notunique secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:162
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Jūs negalite sukurti dviejų abonementų tuo pačiu vardu."
#. mail:ask-delete-account title
#: mail/mail-errors.xml.h:164
msgid "Delete account?"
msgstr "Ištrinti abonementą?"
#. mail:ask-delete-account primary
#: mail/mail-errors.xml.h:166
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį abonementą?"
#. mail:ask-delete-account secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:168
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "Jeigu tęsite, abonemento informacija bus visam laikui ištrinta."
#: mail/mail-errors.xml.h:169
msgid "Don't delete"
msgstr "Netrinti"
#. mail:no-save-signature primary
#: mail/mail-errors.xml.h:171
msgid "Could not save signature file."
msgstr "Nepavyko išsaugoti parašo bylos."
#. mail:no-save-signature secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:173
msgid "Because \"{0}\"."
msgstr "Dėl „{0}“."
#. mail:signature-notscript primary
#: mail/mail-errors.xml.h:175
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr "Nepavyko nustatyti parašo scenarijaus „{0}“."
#. mail:signature-notscript secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:177
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "Scenarijaus byla turi egzistuoti ir būti vykdomoji."
#. mail:ask-signature-changed title
#: mail/mail-errors.xml.h:179
msgid "Discard changed?"
msgstr "Atsisakyti pakeitimų?"
#. mail:ask-signature-changed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:181
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
#. mail:ask-signature-changed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:183
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Šis parašas buvo pakeistas, tačiau neišsaugotas."
#: mail/mail-errors.xml.h:184
msgid "_Discard changes"
msgstr "A_tsisakyti pakeitimų"
#. mail:vfolder-notexist primary
#: mail/mail-errors.xml.h:186
msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "Nepavyko pakeisti vAplanko „{0}“, nes nėra tokio aplanko."
#. mail:vfolder-notexist secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:188
msgid ""
"This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor "
"to add it explictly, if required."
msgstr ""
#. mail:vfolder-notunique primary
#: mail/mail-errors.xml.h:190
msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"."
msgstr "Nepavyko pridėti vAplanko „{0}“."
#. mail:vfolder-updated primary
#: mail/mail-errors.xml.h:194
msgid "vFolders automatically updated."
msgstr "vAplankai automatiškai atnaujinami."
#. mail:vfolder-updated secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:196
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Sekantis vAplankas(ai):\n"
"{0}\n"
"Naudojo dabar ištrintą aplanką:\n"
" „{1}“\n"
"Ir buvo atnaujinti."
#. mail:filter-updated primary
#: mail/mail-errors.xml.h:202
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Pašto filtrai automatiškai atnaujinami."
#. mail:filter-updated secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:204
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Sekanti(čios) filtravimo taisyklė(s):\n"
"{0}\n"
"Naudojo dabar pašalintą aplanką:\n"
" „{1}“\n"
"Ir buvo atnaujintos."
#. mail:no-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:210
msgid "Missing folder."
msgstr "Trūkstamas aplankas."
#. mail:no-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:212
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Jūs turite nurodyti aplanką."
#. mail:no-name-vfolder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:216
msgid "You must name this vFolder."
msgstr "Jūs turite įvardinti ši vAplanką."
#. mail:vfolder-no-source primary
#: mail/mail-errors.xml.h:218
msgid "No sources selected."
msgstr "Nepasirinkta jokių šaltinių."
#. mail:vfolder-no-source secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:220
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n"
"all local folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"Jūs turėtumėte nurodyti bent vieną aplanką kaip šaltinį.\n"
"Arba pasirenkant aplankus individualiai, ir/arba pasirenkant\n"
"visus vietinius aplankus, visus nuotolinius aplankus, arba ir tuos, ir tuos"
#. mail:ask-migrate-existing primary
#: mail/mail-errors.xml.h:224
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "Problema perkelinėjant seną pašto aplanką „{0}“."
#. mail:ask-migrate-existing secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:226
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit.\n"
msgstr ""
"Ne tuščias aplankas esantis „{1}“ jau egzistuoja.\n"
"\n"
"Jūs galite ignoruoti šį aplanką, perrašyti, pridėti jo turinį arba išeiti.\n"
#: mail/mail-errors.xml.h:230
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruoti"
#: mail/mail-errors.xml.h:231 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Perrašyti"
#: mail/mail-errors.xml.h:232
msgid "_Append"
msgstr "_Pridėti"
#. mail:no-load-license primary
#: mail/mail-errors.xml.h:234
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Nepavyko perskaityti licencijos bylos."
#. mail:no-load-license secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:236
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an\n"
" installation problem. You will not be able to use this provider "
"until\n"
" you can accept its license."
msgstr ""
#. mail:checking-service title
#: mail/mail-errors.xml.h:240
msgid "Querying server"
msgstr "Užklausiamas serveris"
#. mail:checking-service primary
#: mail/mail-errors.xml.h:242
msgid "Please wait."
msgstr "Prašome palaukti."
#. mail:checking-service secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:244
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
"Serveriui siunčiama užklausa dėl palaikomų autentifikacijos mechanizmų "
"sąrašo."
#. mail:gw-accountsetup-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:246
msgid ""
"Unable to connect to the GroupWise\n"
"server."
msgstr ""
"Nepavyko prisijungti prie GroupWise\n"
"serverio."
#. mail:gw-accountsetup-error secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:249
msgid ""
"\n"
"Please check your account settings and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"Prašom patikrinti Jūsų abonemento nustatymus ir bandyti dar kartą.\n"
#: mail/mail-folder-cache.c:813
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Tikrinamas %s"
#: mail/mail-ops.c:101
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Filtruojamas aplankas"
#: mail/mail-ops.c:262
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Gaunamas paštas"
#: mail/mail-ops.c:556
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Nepavyko pritaikyti išeinančių filtrų: %s"
#: mail/mail-ops.c:581
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"Nepavyko įterpti į %s: %s\n"
"Įterpiama į vietinį „Išsiųstų laiškų“ aplanką."
#: mail/mail-ops.c:590
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti laiško į „Išsiųstų“ aplanką: %s"
#: mail/mail-ops.c:687
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Siunčiamas laiškas %d iš %d"
#: mail/mail-ops.c:718
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Nepavyko išsiųsti %d iš %d"
#: mail/mail-ops.c:720 mail/mail-send-recv.c:607
msgid "Cancelled."
msgstr "Nutraukta."
#: mail/mail-ops.c:722
msgid "Complete."
msgstr "Užbaigta."
#: mail/mail-ops.c:819
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Laiškas išsaugomas į aplanką"
#: mail/mail-ops.c:904
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Laiškai perkeliami į %s"
#: mail/mail-ops.c:904
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Laiškai kopijuojami į %s"
#: mail/mail-ops.c:1130
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Persiųsti laiškai"
#: mail/mail-ops.c:1173
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Atidaromas aplankas %s"
#: mail/mail-ops.c:1245
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Atidaroma saugykla %s"
#: mail/mail-ops.c:1323
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Trinamas aplankas %s"
#: mail/mail-ops.c:1417
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Įrašomas aplankas '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1482
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "Išvalomas ir saugomas abonementas „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1483
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Saugomas abonementas „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1538
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Atnaujinamas aplankas"
#: mail/mail-ops.c:1574 mail/mail-ops.c:1625
msgid "Expunging folder"
msgstr "Išvalomas aplankas"
#: mail/mail-ops.c:1622
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Išvaloma šiukšlinė esanti „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1623
msgid "Local Folders"
msgstr "Vietiniai aplankai"
#: mail/mail-ops.c:1706
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Gaunamas laiškas %s"
#: mail/mail-ops.c:1778
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "Gaunamas %d laiškas"
msgstr[1] "Gaunami %d laiškai"
msgstr[2] "Gaunama %d laiškų"
#: mail/mail-ops.c:1864
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "Saugomas %d laiškas"
msgstr[1] "Saugomi %d laiškai"
msgstr[2] "Saugoma %d laiškų"
#: mail/mail-ops.c:1914
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nepavyko sukurti išvesties bylos: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1942
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Klaida išsaugant laiškus į: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2013
msgid "Saving attachment"
msgstr "Išsaugomas priedas"
#: mail/mail-ops.c:2025
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nepavyko sukurti išvesties bylos: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2035
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti duomenų: %s"
#: mail/mail-ops.c:2185
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Atsijungiama nuo %s"
#: mail/mail-ops.c:2185
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Vėl jungiamasi prie %s"
#: mail/mail-ops.c:2301
msgid "Checking Service"
msgstr "Tikrinama paslauga"
#: mail/mail-send-recv.c:158
msgid "Cancelling..."
msgstr "Nutraukiama..."
#: mail/mail-send-recv.c:265
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Serveris: %s, tipas: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:267
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "Kelias: %s, tipas: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:269
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tipas: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:320
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Siunčiamas ir gaunamas paštas"
#: mail/mail-send-recv.c:323
msgid "Cancel _All"
msgstr "_Atšaukti Visus?"
#: mail/mail-send-recv.c:410
msgid "Updating..."
msgstr "Atnaujinama..."
#: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:462
msgid "Waiting..."
msgstr "Laukiama..."
#: mail/mail-session.c:208
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Įvesk %s slaptažodį"
#: mail/mail-session.c:210
msgid "Enter Password"
msgstr "Įvesk slaptažodį"
#: mail/mail-session.c:239
msgid "User canceled operation."
msgstr "Vartotojas nutraukė veiksmą."
#: mail/mail-signature-editor.c:371
msgid "Edit signature"
msgstr "Keisti parašą"
#: mail/mail-signature-editor.c:411
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Įveskite šio parašo vardą."
#: mail/mail-signature-editor.c:414
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:11
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
#: mail/mail-tools.c:115
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr "Nepavyko sukurti kaupo aplanko „%s“: %s"
#: mail/mail-tools.c:142
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr "Bandoma perkelti paštą į ne mbox šaltinį „%s“"
#: mail/mail-tools.c:277
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Persiųstas laiškas - %s"
#: mail/mail-tools.c:279
msgid "Forwarded message"
msgstr "Persiųstas laiškas"
#: mail/mail-tools.c:320
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "Netinkamas aplankas: „%s“"
#: mail/mail-vfolder.c:87
#, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "Tvarkomas virtualus aplankas: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:235
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s:%s'"
msgstr "Atnaujinami vAplankai skirti „%s:%s“"
#: mail/mail-vfolder.c:242
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s'"
msgstr "Atnaujinami vAplankai skirti „%s“"
#: mail/mail-vfolder.c:950
msgid "vFolders"
msgstr "vAplankai"
#: mail/mail-vfolder.c:989
msgid "Edit VFolder"
msgstr "Keisti vAplanką"
#: mail/mail-vfolder.c:1073
msgid "New VFolder"
msgstr "Naujas vAplankas"
#: mail/message-list.c:999
msgid "Unseen"
msgstr "Nematytas"
#: mail/message-list.c:1000
msgid "Seen"
msgstr "Matytas"
#: mail/message-list.c:1001
msgid "Answered"
msgstr "Atsakytas"
#: mail/message-list.c:1002
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Keletas nematytų laiškų"
#: mail/message-list.c:1003
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Keletas laiškų"
#: mail/message-list.c:1007
msgid "Lowest"
msgstr "Žemiausias"
#: mail/message-list.c:1008
msgid "Lower"
msgstr "Žemesnis"
#: mail/message-list.c:1012
msgid "Higher"
msgstr "Aukštesnis"
#: mail/message-list.c:1013
msgid "Highest"
msgstr "Aukščiausias"
#: mail/message-list.c:1341
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: mail/message-list.c:1348 plugins/itip-formatter/itip-view.c:160
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Šiandien %H:%M"
#: mail/message-list.c:1357
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Vakar %H:%M"
#: mail/message-list.c:1369
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#: mail/message-list.c:1377
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %H:%M"
#: mail/message-list.c:1379
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d"
#: mail/message-list.c:2044
msgid "Message List"
msgstr "Laiškų sąrašas"
#: mail/message-list.c:3409
msgid "Generating message list"
msgstr "Generuojamas laiškų sąrašas"
#: mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "Baigiasi"
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "Žymės būsena"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Pažymėtas"
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Tęsinio žymė"
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "Originali vieta"
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "Gautas"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: mail/message-tag-followup.c:74
msgid "Call"
msgstr "Skambutis"
#: mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Nepersiųsti"
#: mail/message-tag-followup.c:76
msgid "Follow-Up"
msgstr "Tęsinys"
#: mail/message-tag-followup.c:77
msgid "For Your Information"
msgstr "Jūsų žiniai"
#: mail/message-tag-followup.c:78 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "Persiųsti"
#: mail/message-tag-followup.c:79
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Atsakymas nebūtinas"
#: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply"
msgstr "Atsakyti"
#: mail/message-tag-followup.c:82 ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Reply to All"
msgstr "Atsakyti visiems"
#: mail/message-tag-followup.c:83
msgid "Review"
msgstr "Peržiūra"
#: mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Laiške yra"
#: mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "Laiške nėra"
#: mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Laiške arba temoje yra"
#: mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "Žinutėje yra"
#: mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "Gavėjų sąraše yra"
#: mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "Siuntėjo lauke yra"
#: mail/searchtypes.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "Temoje yra"
#: mail/searchtypes.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Temoje nėra"
#: plugins/backup-restore/backup.c:109
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "Padaryti Evolution aplanko atsarginę kopiją"
#: plugins/backup-restore/backup.c:111
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Atstatyti Evolution aplanką"
#: plugins/backup-restore/backup.c:113
msgid "Check Evolution archive"
msgstr "Patikrinti Evolution archyvą"
#: plugins/backup-restore/backup.c:115
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Perkrauti Evolution"
#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:51
msgid "Select name of Evolution archive"
msgstr "Pasirinkite Evolution archyvo vardą"
#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:61
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "Po atsarginės kopijos padarymo pe_rleisti Evolution"
#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:89
msgid "Select Evolution archive to restore"
msgstr "Pasirinkit atstatomą Evolution archyvą"
#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:97
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "Po atstatymo pe_rleisti Evolution"
#: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup Settings..."
msgstr "Daryti nustatymų atsarginę kopiją..."
#: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgstr "Padaryti atsarginę Evolution duomenų nustatymų kopiją ir atstatyti"
#: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
msgid "Restore Settings..."
msgstr "Atstatyti nustatymus..."
#: plugins/bbdb/bbdb.c:387
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Automatiniai kontaktai"
#: plugins/bbdb/bbdb.c:396
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Automatiniai kontaktai</span>"
#. Enable BBDB checkbox
#: plugins/bbdb/bbdb.c:409
msgid ""
"_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
msgstr "_Atsakant į laiškus automatiškai sukurti įrašus adresų knygoje"
#: plugins/bbdb/bbdb.c:427
msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Greitų žinučių kontaktai</span>"
#. Enable Gaim Checkbox
#: plugins/bbdb/bbdb.c:440
msgid ""
"Periodically synchronize contact information and images from my _instant "
"messenger"
msgstr ""
"Periodiškai sinchronizuoti kontaktų informaciją ir paveikslėlius su mano "
"_greitų žinučių programa"
#. Synchronize now button.
#: plugins/bbdb/bbdb.c:447
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "Sinchronizuoti su _bičiulių sąrašu dabar"
#: plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "Atsisakoma aplanko „%s“"
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:436
#, fuzzy
msgid "Checklist"
msgstr "sąrašas"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:697
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Nepavyko apdoroti elemento"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:750
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Nepavyko nusiųsti elemento kalendoriui „%s“. %s"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:761
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Siųsti į kalendorių „%s“ kaip priimtą"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:765
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Siųsti į kalendorių „%s“ kaip bandomąjį"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:770
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Siųsti į kelendorių „%s“ kaip atmestą"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:775
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
msgstr "Siųsti į kelendorių „%s“ kaip atšauktą"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:825
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "Nepavyko atnaujinti dalyvio būsenos, nes būsena yra neteisinga"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:836
#, c-format
msgid "Unable to update attendee statusAttendee status updated. %s"
msgstr "Nepavyko atnaujinti dalyvio būsenos Dalyvio būsena atnaujinti. %s"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:840
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Dalyvio būsena atnaujinta"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:965
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Prisegtas kalendorius yra netinkamas"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:966
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid "
"iCalendar."
msgstr ""
"Laiške nurodoma, kad jame yra kelendorius, bet kalendorius nėra tinkamas "
"iCalendar."
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1000
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1056
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "Elementas kalendoriuje yra netinkamas"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1001
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1057
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
"Šiame laiške yra kalendorius, bet kalendoriuje nėra jokių įvykių, užduočių "
"ar laisvas/užsiėmęs informacijos"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1012
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "Prisegtame kalendoriuje yra keletas elementų"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1013
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
"Norint apdoroti visus šiuos elementus, byla turėtų būti išsaugota ir "
"kalendorius importuotas"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1625
msgid "Meetings and Tasks"
msgstr "Susitikimai ir užduotys"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1648
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "_Po įvykio laišką ištrinti"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1658
msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Konfliktų paieška</span>"
#. Source selector
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1671
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Pasirinkite kalendorius, kuriuose ieškosite susitikimų konfliktų"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:146 ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:450
msgid "Today"
msgstr "Dabar"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:151
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Šiandien %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:155
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Šiandien %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:164
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Šiandien %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:172
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:177
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:229
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:181
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:186
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:238
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:190
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:242
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:198
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:207
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:216
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:248
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %Y %B %e"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:253
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %Y %B %e, %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:257
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %Y %B %e, %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:262
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %Y %B %e, %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:266
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %Y %B %e, %l:%M:%S %p"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:291
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> per %s paskelbė sekančią susitikimo informaciją:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> paskelbė sekančią susitikimo informaciją:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> norėtų, kad %s dalyvautų sekančiame susitikime:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
"<b>%s</b> per %s pranešė, jog norėtų, kad Jūs dalyvautumėte sekančiame "
"susitikime:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:303
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> norėtų, kad Jūs dalyvautumėte sekančiame susitikime:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:309
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> per %s nori, nori papildyti esamą susitikimą:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:311
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> nori papildyti esamą susitikimą:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:314
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr ""
"<b>%s</b> nori gauti naujausią užduoties informaciją sekančiam susitikimui:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> atsiuntė atgal sekantį susitikimo atsakymą:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:321
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> per %s atšaukė sekantį susitikimą:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:323
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting."
msgstr "<b>%s</b> atšaukė sekantį susitikimą:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> pateikė sekančius susitikimo pakeitimus:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:330
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> per %s atmetė sekančius susitikimo pakeitimus:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:332
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> atšaukė sekančius susitikimo pakeitimus:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:359
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> per %s paskelbė sekančią užduotį:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:361
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> paskelbė sekančią užduotį:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:366
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "<b>%s</b> norėtų, kad %s būtų priskirta sekanti užduotis:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> per %s priskyrė Jums užduotį:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:371
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> priskyrė Jums užduotį:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:377
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> per %s nori papildyti esamą užduotį:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:379
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> nori papildyti esamą užduotį:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
"<b>%s</b> nori gauti naujausią sekančios priskirtos užduoties informaciją:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:385
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> atsiuntė atgal sekantį atsakymą į priskirtą užduotį:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:389
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> per %s atšaukė sekančią priskirtą užduotė:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:391
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> atšaukė sekančią priskirtą užduotį:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> pateikė sekančius užduoties priskyrimo pakeitimus:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> per %s atmetė sekančią priskirtą užduotį:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> atmetė sekančią priskirtą užduotė:"
#. Comment
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:846
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:896
msgid "Comment:"
msgstr "Komentaras:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:1573
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Kalendorius:"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-header primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:2
msgid "Action not available"
msgstr "Veiksmas neprieinamas"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-header secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:4
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr ""
"Šio laiško antraštėje nėra informacijos reikalingos atlikti šiam veiksmui."
#. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:6
msgid "Posting not allowed"
msgstr "Rašymas neleistinas"
#. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
"Rašymas į šią konferenciją neleidžiamas. Greičiausiai, ši konferencija yra "
"tik skaitymui. Dėl išsamesnės informacijos susisiekite su konferencijos "
"savininku."
#. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:10
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "Siųsti laišką į pašto konferenciją?"
#. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:12
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:15
msgid "_Send message"
msgstr "_Siųsti laišką"
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:16
msgid "_Edit message"
msgstr "_Keisti laišką"
#. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:18
msgid "Malformed header"
msgstr "Apgadinta antraštė"
#. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:20
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-action primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:24
msgid "No e-mail action"
msgstr "Nėra el.pašto veiksmo"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-action secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:26
msgid ""
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
"not contain any action we could handle.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
msgid "Contact list _owner"
msgstr "Susisiekti su konferencijos _savininku"
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "Susisiekti su konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas, savininku"
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "Gauti archyvą konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas"
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr ""
"Gauti konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas, naudojimos informaciją"
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
msgid "Get list _archive"
msgstr "Gauti konferencijos _archyvą"
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
msgid "Get list _usage information"
msgstr "Gauti konferencijos _naudojimosi informaciją"
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
msgid "Mailing _List"
msgstr "_Konferencija"
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Rašyti laišką į konferenciją, kuriai priklauso šis laiškas"
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Užsisakyti konferenciją, kuriai priklauso šis laiškas"
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Atsisakyti konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas"
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
msgid "_Post message to list"
msgstr "_Siųsti laišką konferencijai"
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
msgid "_Subscribe to list"
msgstr "_Užsakyti konferenciją"
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
msgid "_Un-subscribe to list"
msgstr "_Atsisakyti konferencijos"
#: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Įjunkite ir išjunkite įskiepius"
#: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
msgid "Manage Plugins..."
msgstr "Tvarkyti įskiepius..."
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45
msgid "Author(s)"
msgstr "Autorius(iai)"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#. Setup the ui
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Įskiepių valdyklė"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr ""
"Pastaba: kai kurie atlikti pakeitimai neįsigalios iki programos perkrovimo"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210
msgid "Plugin"
msgstr "Įskiepis"
#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105
msgid "Show HTML if present"
msgstr "Rodyti HTML, jei jis yra"
#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106
msgid "Prefer PLAIN"
msgstr "Teikti pirmenybę PAPRASTAM"
#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107
msgid "Only ever show PLAIN"
msgstr "Visada rodyti tik PAPRASTĄ"
#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150
msgid "HTML Mode"
msgstr "HTML režimas"
#: plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
msgid "Save Attachments ..."
msgstr "Išsaugoti priedus..."
#: plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
msgid "Save all attachments"
msgstr "Išssaugoti visus priedus"
#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:331
msgid "Select save base name"
msgstr ""
#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:351
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME tipas"
#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:359
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:167
#, c-format
msgid "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d"
msgstr "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:370
#, c-format
msgid ""
"Uid%sSummary%sDescription List%sCategories List%sComment List%sCompleted%"
"sCreated%sContact List%sStart%sEnd%sDue%sPercent Done%sPriority%sUrl%"
"sAttendees List%sLocation%sModified%s"
msgstr ""
"Uid%sSantrauka%sAprašymų sąrašas%sKategorijų sąrašas%sKomentarų sąrašas%"
"sPabaiga%sSukurta%sKontaktų sąrašas%sPradžia%sPabaiga%sIki%sAtlikta "
"procentais%sPrioritetas%sUrl%sDalyvių sąrašas%sVieta%sPakeista%s"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:519
msgid "Advanced options for the CSV format"
msgstr "Išsamesni CVS formato nustatymai"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:526
#, fuzzy
msgid "Prepend a header"
msgstr "Pridurti antraštę"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:535
#, fuzzy
msgid "Value delimiter:"
msgstr "Vietinis pristatymas"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:541
msgid "Record delimiter:"
msgstr ""
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:547
msgid "Encapsulate values with:"
msgstr ""
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:569
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr "Kableliu atskirtų reikšmių formatas (.csv)"
#: plugins/save-calendar/ical-format.c:120
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "iCalendar formatas (.ics)"
#: plugins/save-calendar/rdf-format.c:390
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr "RDF formatas (.rdf)"
#: plugins/save-calendar/save-calendar.c:172
#: plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
msgid "Select destination file"
msgstr "Pasirinkite galutinį dokumentą"
#: plugins/save-calendar/save-calendar.c:217
#, c-format
msgid ""
"The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the "
"chosen filename. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Šiam bylos tipui (%s) pasiūlytas bylos vardo plėtinys nenaudojamas "
"pasirinktame bylos varde. Ar norite tęsti?"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Share List"
msgstr ""
"\n"
"Viešinių sąrašas"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:4
msgid "Ad_d"
msgstr "_Pridėti"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:5
msgid "Additional Access"
msgstr "Papildomas priėjimas"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:7
msgid "Delet_e"
msgstr "Iš_trinti"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:8
msgid "Edi_t"
msgstr "_Keisti"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:10
msgid "Message"
msgstr "Žinutė"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:12
msgid "Sen_d Custom Notification"
msgstr "Siųs_ti kitą pranešimą"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:13
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr "Viešinamo aplanko pranešimas"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:15
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr "Dalyviai gaus sekančius pranešimus.\n"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:18
msgid "_Not Shared"
msgstr "_Nepaviešinta"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:20
msgid "_Shared With ..."
msgstr "_Dalijamasi su ..."
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:21
msgid "_Sharing"
msgstr "_Viešinimas"
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:294
msgid "Users"
msgstr "Naudotojai"
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:295
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "Įveskite naudotojus ir nurodykite teises"
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:374
msgid "Sharing"
msgstr "Viešinimas"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
msgid "Fall back to threading messages by sub_ject"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "Button style"
msgstr "Mygtukų stilius"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
msgid "Buttons are visible"
msgstr "Mygtukai yra matomi"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
msgid "Default width of the folder bar pane"
msgstr "Įprastas aplankų juostos plotis"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
msgid "Default window height"
msgstr "Įprastas lango aukštis"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
msgid "Default window width"
msgstr "Įprastas lango plotis"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
msgid "Evolution configuration version"
msgstr "Evolution nustatymų versija"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "Komponento ID arba trumpas vardas rodomas paleidimo metu."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid ""
"If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online "
"mode."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, Evolution pasileistų neprisijungusiame režime vietoj "
"prisijungusio."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is "
"not displayed."
msgstr ""
"Jei reikšmė yra teigiama, perspėjimai apie bandomąją Evolution versiją nebus "
"rodomi."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid "Last upgraded Evolution configuration version"
msgstr "Paskutinė atnaujinta Evolution nustatymų versija"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr "Aplankų, kurie turi būti sulyginti atsijungusiam režimui, sąrašas"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"The style of the displayed buttons. Can be text, icons, both, toolbar. If "
"toolbar is set, the style of the toolbar is followed as determined by the "
"GNOME setting."
msgstr ""
"Rodomų mygtukų sąrašas. Gali būti text, icons, both, toolbar. Jeigu nurodyta "
"„toolbar“, įrankinės stilius yra toks koks nurodytas GNOME nustatymuose."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Įrankinė yra matoma"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
msgstr "Ar Evolution turi pasileisti neprisijungusiame režime"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
msgid "Whether the buttons should be visible."
msgstr "Ar mygtukai turi būti matomi."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Ar įrankinė turi būti matoma."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid "Whether to skip the development warning dialog"
msgstr "Ar praleisti bandomosios versijos perspėjimų langą"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "<b>Aktyvūs prisijungimai</b>"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "Aktyvūs prisijungimai"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Paspauskite Gerai norėdami uždaryti šiuos prisijungimusi ir atsijungti"
#: shell/e-shell.c:597
msgid "Uknown system error."
msgstr "Nežinoma sistemos klaida."
#: shell/e-shell.c:805 shell/e-shell.c:806
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%ld KB"
#: shell/e-shell.c:1249 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: shell/e-shell.c:1251
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Blogi argumentai"
#: shell/e-shell.c:1253
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Nepavyko užsiregistruoti OAF"
#: shell/e-shell.c:1255
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Konfigūracijos duombazė nerasta"
#: shell/e-shell.c:1257
msgid "Generic error"
msgstr "Bendroji klaida"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 shell/e-shell-folder-title-bar.c:587
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Bevardis)"
#: shell/e-shell-importer.c:146
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Pasirinkite paleidžiamą importavimo programą:"
#: shell/e-shell-importer.c:149
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Pasirink bylą, kurią nori importuoti į Evolution, ir pasirink jos tipą iš "
"sąrašo.\n"
"\n"
"Gali pasirinkti „Automatiškas“ jei tu nežinai, ir Evolution bandys "
"susigaudyti pati."
#: shell/e-shell-importer.c:155
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Pasirinkite šio importavimo paskirties vietą"
#: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:750
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Pasirinkite informaciją, kurią norėtumėte importuoti:"
#: shell/e-shell-importer.c:161
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"Evolution patikrino nustatymus, kurie gali būti įkelti iš šių\n"
"programų: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nerasta jokių\n"
"nustatymų, kurie gali būti įkelti. Jei norite pabandyti dar kartą,\n"
"paspauskite grįžimo atgal mygtuką.\n"
#: shell/e-shell-importer.c:232 shell/e-shell-importer.c:266
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Importuojama %s\n"
"Importuojamas elementas %d."
#: shell/e-shell-importer.c:340
msgid "Select importer"
msgstr "Pasirinkite importavimo komponentą"
#: shell/e-shell-importer.c:461 shell/e-shell-importer.c:1073
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Nėra tokios bylos %s"
#: shell/e-shell-importer.c:469
msgid "Importing"
msgstr "Importuojama"
#: shell/e-shell-importer.c:477
#, c-format
msgid "Importing %s.\n"
msgstr "Importuojama %s.\n"
#: shell/e-shell-importer.c:487 shell/e-shell-importer.c:488
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Klaida įkeliant %s"
#: shell/e-shell-importer.c:506
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Importuojama %s\n"
"Importuojamas elementas 1."
#: shell/e-shell-importer.c:582
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiškas"
#: shell/e-shell-importer.c:638
msgid "F_ilename:"
msgstr "_Bylos vardas:"
#: shell/e-shell-importer.c:643
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirinkite bylą"
#: shell/e-shell-importer.c:655
msgid "File _type:"
msgstr "Bylos _tipas:"
#: shell/e-shell-importer.c:694
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Importuoti duomenis ir nustatymus iš senesnių programų"
#: shell/e-shell-importer.c:697
msgid "Import a _single file"
msgstr "Įmportuoti _vieną bylą"
#: shell/e-shell-importer.c:765 shell/e-shell-startup-wizard.c:571
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Prašome palaukti...\n"
"Ieškoma esamų nustatymų"
#: shell/e-shell-importer.c:772
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "Paleidžiami „protingi“ importuotojai"
#: shell/e-shell-importer.c:898 shell/e-shell-startup-wizard.c:700
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Nuo %s:"
#: shell/e-shell-importer.c:1092
#, c-format
msgid "No importer available for file %s"
msgstr "Bylai „%s“ nėra importavimo programos."
#: shell/e-shell-importer.c:1106
msgid "Unable to execute importer"
msgstr "Nepavyko paleisti importavimo programos"
#: shell/e-shell-importer.c:1220
msgid "_Import"
msgstr "_Importuoti"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:589
msgid "Closing connections..."
msgstr "Uždaromos jungtys..."
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:318
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Evolution nustatymai"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:577
msgid "Starting import"
msgstr "Pradedama importuoti"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:797
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
"Jei Jūs dabar uždarysite Evolution Nustatymų Pagalbininką, visa Jūsų "
"pateikta informacija bus prarasta. Jums teks iš naujo paleisti pagalbinką, "
"norint pradėti naudoti Evolution.\n"
"\n"
"Ar Jūs norite nutraukti Pagalbininko darbą dabar?"
#: shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "Nenurodytas aplanko vardas."
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Aplanko varde negali būti Return simbolio."
#: shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "Aplanko varde negali būti simbolio „/“."
#: shell/e-shell-utils.c:135
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "Aplanko varde negali būti simbolio „#“."
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' ir '..' yra rezervuoti katalogų vardai."
#: shell/e-shell-window.c:341
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Evolution dabar yra prisijungusi. Paspausk šį mygtuką, kad dirbtum "
"atsijungus."
#: shell/e-shell-window.c:349
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Evolution dabar yra atsijungimo procese."
#: shell/e-shell-window.c:356
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Evolution dabar yra atsijungusi. Paspausk šį mygtuką, kad dirbtum "
"prisijungus."
#: shell/e-shell-window.c:708
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Perjungti į %s"
#: shell/e-shell-window-commands.c:67
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "Atrodo, kad GNOME Pilot įrankiai nėra įdiegti į šią sistemą"
#: shell/e-shell-window-commands.c:75
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Klaida vykdant %s."
#: shell/e-shell-window-commands.c:124
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Bug buddy neįdiegtas."
#: shell/e-shell-window-commands.c:132
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Nepavyko paleisti Bug buddy."
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per language credits for translation, displayed in the
#. * about box
#: shell/e-shell-window-commands.c:425
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Paskutinis vertėjas:\n"
"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"\n"
"Ankstesni vertėjai:\n"
"Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>,\n"
"Tomas Kuliavas <tokul@users.sf.net>"
#: shell/e-shell-window-commands.c:439
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Grupinio darbo įrankis"
#: shell/e-shell-window-commands.c:680
msgid "_Work Online"
msgstr "_Dirbti prisijungus"
#: shell/e-shell-window-commands.c:693 ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Dirbti atsijungus"
#: shell/e-shell-window-commands.c:706 ui/evolution.xml.h:34
msgid "Work Offline"
msgstr "Dirbti atsijungus"
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:685
msgid "New"
msgstr "Nauja"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolution Nustatymo Pagalbininkas"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Importing Files"
msgstr "Importuojamos bylos"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "Laiko juosta"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr "Sveiki"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Sveiki paleidę Evolution. Keli dabar pasirodę langai leis Evolution\n"
"sutvarkyti Jūsų elektroninio pašto abonementus ir įkelti duomenis iš\n"
"kitų programų.\n"
"\n"
"Norėdami tęsti, spauskite mygtuką „Tęsti“. "
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:9
msgid ""
"You have successfully entered all of the information needed to set up "
"Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
"Jūs sėkmingai įvedėte visą Evolution nustatymui reikiamą informaciją. \n"
"\n"
"Norėdami išsaugoti Jūsų nustatymus, spauskite mygtuką „Pritaikyti. "
#: shell/evolution-test-component.c:140
msgid "New Test"
msgstr "Naujas bandymas"
#: shell/evolution-test-component.c:141
msgid "_Test"
msgstr "_Bandyti"
#: shell/evolution-test-component.c:142
msgid "Create a new test item"
msgstr "Sukurti naują bandomąjį elementą"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Evolution apvalkalas"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "Evolution bandymas"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Evolution testavimo komponentas"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
"Norėdami pradėti bylos importavimą į Evolution, spauskite „Importuoti“."
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution importavimo padėjėjas"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "Importuoti bylą"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "Importavimo vieta"
#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr "Importerio tipas"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
msgstr "Pasirinkit importerus"
#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "Pasirinkite bylą"
#: shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Sveiki atvykę į Evolution importavimo priemonę.\n"
"Šis meistras padės Jums įkelti išorines bylas į Evolution."
#: shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Importers"
msgstr "Importeriai"
#: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't import"
msgstr "Neimportuoti"
#: shell/importer/intelligent.c:203
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Kitą kartą nebeklausti"
#: shell/importer/intelligent.c:211
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolution gali importuoti duomenis iš žemiau nurodytų bylų:"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:237
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Sveiki. Ačiū už laiką, sugaištą parsisiųsti šį Evolution\n"
"grupinio darbo rinkinio bandomąjį leidimą.\n"
"\n"
"Evolution dar nėra baigta. Ji artėja prie to, tačiau yra vietų,\n"
"kur ypatybių trūksta arba jos tik pusiau veikia.\n"
"\n"
"Jeigu Jums reikia stabilios Evolution versijos, siūlome pašalinti\n"
"šią versiją ir įdiegti Evolution versiją %s .\n"
"\n"
"Jeigu šiame produkte rasite klaidų, praneškite apie jas mums\n"
"adresu bugzilla.ximian.com. Mes neteikiame jokių šio produkto\n"
"naudojimo garantijų. Jis nėra skirtas žmonėms kenčiantiems nuo\n"
"netikėtų pykčio protrūkių.\n"
"\n"
"Mes tikimės, kad Jums patiks mūsų sunkaus darbo vaisiai, ir\n"
"mes nekantriai laukiame Jūsų prisidėjimo prie šio produkto tobulinimo!\n"
#: shell/main.c:261
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Ačiū\n"
"Evolution komanda\n"
#: shell/main.c:268
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Kitą kartą nebeklausti"
#: shell/main.c:473
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "Evolution paleidimas aktyvuoja nurodytą komponentą"
#: shell/main.c:475
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Paleisti neprisijungiant"
#: shell/main.c:477
msgid "Start in online mode"
msgstr "Paleisti prisijungiant"
#: shell/main.c:480
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgstr "Priverstinai uždaryti visus Evolution komponentus"
#: shell/main.c:484
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr "Priverstinai re-migruoti iš Evolution 1.4"
#: shell/main.c:487
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Siųsti visų komponentų derinimo išvestį į bylą."
#: shell/main.c:490
msgid "Disable the mono plugin environment."
msgstr "Atjungti mono įskiepių aplinką."
#: shell/main.c:493
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Atjungti bet kokių įskiepių įkėlimą."
#: shell/main.c:524
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online ir --offline negali būti naudojami tuo pačiu metu.\n"
" Naudokite %s --help norėdami gauti daugiau informacijos.\n"
#. shell:upgrade-nospace primary
#: shell/shell-errors.xml.h:2
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr "Atnaujinimui atlikti diske neužtenka laisvos vietos."
#. shell:upgrade-nospace secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:4
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
"Jūsų duomenų ir nustatymų atnaujinimui prireiks iki {0} vietos diske, o Jūsu "
"diske yra tik {1}.\n"
"\n"
"Norint tęsti Jums reikės Jūsų namų aplanke atlaisvinti vietos."
#. shell:upgrade-failed primary
#: shell/shell-errors.xml.h:8
msgid ""
"Upgrade from previous version failed:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Nepavyko atnaujinti ankstesnės versijos:\n"
"{0}"
#. shell:upgrade-failed secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:11
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"Jeigu pasirinksite tęsti, Jūs galite nebeturėti priėjimo prie kai kurių senų "
"Jūsų duomenų.\n"
#: shell/shell-errors.xml.h:15
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti"
#. shell:upgrade-remove-1-4 title
#. shell:upgrade-remove-1-4 primary
#: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:19
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr "Ištrinti senus {0} versijos duomenis{0}?"
#. shell:upgrade-remove-1-4 secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:21
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" "
"directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, "
"then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your "
"convenience.\n"
msgstr ""
"Ankstesnėje Evolution versijoje programos duomenys buvo saugomi kitoje "
"vietoje.\n"
"\n"
"Jeigu Jūs pasirinksite pašalinti šiuos duomenis, bus ištrintas visas "
"„evolution“ aplanko turinys. Jeigu pasirinksite palikti šiuos duomenis, tada "
"Jūs galėsite ištrinti „evolution“ aplanko turinį kada tik Jums patogu.\n"
#: shell/shell-errors.xml.h:25
msgid "_Remind Me Later"
msgstr "P_riminiti man vėliau"
#: shell/shell-errors.xml.h:26
msgid "_Keep Data"
msgstr "_Palikti duomenis"
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary
#: shell/shell-errors.xml.h:28 shell/shell-errors.xml.h:30
msgid "Really delete old data?"
msgstr "Tikrai ištrinti senus duomenis?"
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:32
msgid ""
"The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
"Ruošiamasi visam laikui ištrinti visą „evolution“ aplanko turinį.\n"
"\n"
"Prieš ištrinant senus duomenis, Jums siūloma savarankiškai patikrinti ar Jūs "
"turite visus Jūsų pašto, kontaktų ir kalendoriaus duomenis, ir ar naujoji "
"Evolution versija dirba korektiškai.\n"
"\n"
"Kartą ištrynę, Jūs jau nebegalėsite sugrįžti prie senosios Evolutionversijos "
"be rankinio įsikišimo.\n"
#. shell:noshell title
#. shell:noshell-reason title
#: shell/shell-errors.xml.h:39 shell/shell-errors.xml.h:47
msgid "Cannot start Evolution"
msgstr "Nepavyko paleisti Evolution"
#. shell:noshell primary
#. shell:noshell-reason primary
#: shell/shell-errors.xml.h:41 shell/shell-errors.xml.h:49
msgid "Evolution can not start."
msgstr "Nepavyksta paleisti Evolution."
#. shell:noshell secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:43
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
"Jūsų sistemos konfigūracija neatitinka Jūsų Evolution konfigūracijos.\n"
"\n"
"Norėdami sužinoti daugiau, spauskite „Pagalba“"
#. shell:noshell-reason secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:51
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Norėdami sužinoti daugiau, spauskite „Pagalba“"
#: smime/gui/ca-trust-dialog.c:91
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"Serifikatas „%s“ yra CA sertifikatas.\n"
"\n"
"Pakeiskite pasitikėjimo nustatymus:"
#: smime/gui/certificate-manager.c:134 smime/gui/certificate-manager.c:142
#: smime/gui/certificate-manager.c:375 smime/gui/certificate-manager.c:383
#: smime/gui/certificate-manager.c:595 smime/gui/certificate-manager.c:603
msgid "Select a cert to import..."
msgstr "Pasirinkite įkeliamą sertifikatą..."
#: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/certificate-manager.c:472
#: smime/gui/certificate-manager.c:690
msgid "Certificate Name"
msgstr "Sertifikato vardas"
#: smime/gui/certificate-manager.c:272 smime/gui/certificate-manager.c:490
msgid "Purposes"
msgstr "Paskirtis"
#: smime/gui/certificate-manager.c:281 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: smime/lib/e-cert.c:569
msgid "Serial Number"
msgstr "Serijinis numeris"
#: smime/gui/certificate-manager.c:289
msgid "Expires"
msgstr "Galiojimo pabaiga"
#: smime/gui/certificate-manager.c:481
msgid "E-Mail Address"
msgstr "El. pašto adresas"
#: smime/gui/certificate-viewer.c:334
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Sertifikatų žiūryklė: %s"
#: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
#: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
#: smime/gui/component.c:45
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "Įveskite „%s“ slaptažodį"
#. we're setting the password initially
#: smime/gui/component.c:68
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Įveskite naują slaptažodį sertifikatų duomenų bazei"
#: smime/gui/component.c:70
msgid "Enter new password"
msgstr "Įveskite naują slaptažodį"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: smime/gui/e-cert-selector.c:119
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Skirtas:\n"
" Tema: %s\n"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:120
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Išleido:\n"
" Tema: %s\n"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:167
msgid "Select certificate"
msgstr "Pasirinkite sertifikatą"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<Nėra Sertifikato Dalis>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>Sertifikato laukai</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>Sertifikato hierarchija</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>Lauko reikšmė</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Parašai</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Išleido</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Skirtas</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>Šis sertifikatas patikrintas dėl šių panaudojimo sričių:</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Galiojimas</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr "Autorizatoriai"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "Daryti kopiją"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "Kopijuoti viską"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"Prieš sukurdami pasitikėjimą šiuo CA, Jūs turėtumėte patikrinti sertifikatą, "
"jo taisykles ir procedūras (jei įmanoma)."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifikatas"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Pasitikėjimas Sertifikatų Autorizatoriumi"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "Sertifikato detalos"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Bendrinis vardas (CN)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Kontaktiniai sertifikatai"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Nepasitikėti šio sertifikato autentiškumu"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Dummy window only"
msgstr "Tik pseudo langas"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "Pašto sertifikato pasitikėjimo nustatymai"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "Pašto gavėjo sertifikatas"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Pašto pasirašytojo sertifikatas"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Expires On"
msgstr "Galioja iki"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
msgstr "Išleistas"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 antspaudas"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organizacija (O)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Organizacinis vienetas (OU)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 antspaudas"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL kliento sertifikatas"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL serverio sertifikatas"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Pasitikėti šio sertifikato autentiškumu"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr "Pasitikėti šiuo CA identifikuojant pašto vartotojus."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr "Pasitikėti šiuo CA identifikuojant programų kūrėjus."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr "Pasitikėti šiuo CA identifikuojant tinklalapius."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "View"
msgstr "Peržiūra"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "Savęs identifikavimui Jūs turite sertifikatus nuo šių organizacijų:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
"Jūsų sertifikatai yra byloje, kurioje identifikuojami šie sertifikatų "
"tvirtintojai:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "Jūsų sertifikatų byloje saugomi šių asmenų sertifikatai:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "Your Certificates"
msgstr "Jūsų Sertifikatai"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_Keisti pasitikėjimą CA"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "dialog1"
msgstr "dialogas1"
#: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%Y %m %d"
#. x509 certificate usage types
#: smime/lib/e-cert.c:424
msgid "Sign"
msgstr "Pasirašyti"
#: smime/lib/e-cert.c:425
msgid "Encrypt"
msgstr "Šifruoti"
#: smime/lib/e-cert.c:530
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#: smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 1"
msgstr "1-a versija"
#: smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 2"
msgstr "2-a versija"
#: smime/lib/e-cert.c:551
msgid "Version 3"
msgstr "3-a versija"
#: smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2 su RSA šifravimu"
#: smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5 su RSA šifravimu"
#: smime/lib/e-cert.c:639
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 su RSA šifravimu"
#: smime/lib/e-cert.c:642
msgid "C"
msgstr "C"
#: smime/lib/e-cert.c:645
msgid "CN"
msgstr "CN"
#: smime/lib/e-cert.c:648
msgid "OU"
msgstr "OU"
#: smime/lib/e-cert.c:651
msgid "O"
msgstr "O"
#: smime/lib/e-cert.c:654
msgid "L"
msgstr "L"
#: smime/lib/e-cert.c:657
msgid "DN"
msgstr "DN"
#: smime/lib/e-cert.c:660
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: smime/lib/e-cert.c:663
msgid "ST"
msgstr "ST"
#: smime/lib/e-cert.c:666
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 RSA šifravimas"
#: smime/lib/e-cert.c:669
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Sertifikato rakto naudojimas"
#: smime/lib/e-cert.c:672
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Netscape sertifikato tipas"
#: smime/lib/e-cert.c:675
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Sertifikatoriaus autorizacinio rakto identifikatorius"
#: smime/lib/e-cert.c:678
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: smime/lib/e-cert.c:687
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Objekto identifikatorius (%s)"
#: smime/lib/e-cert.c:738
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Algoritmo identifikatorius"
#: smime/lib/e-cert.c:746
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Algoritmo parametrai"
#: smime/lib/e-cert.c:768
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Antraštės viešojo rakto informacija"
#: smime/lib/e-cert.c:773
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "Antraštės viešojo rakto algoritmas"
#: smime/lib/e-cert.c:788
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Antraštės viešasis raktas"
#: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Klaida: Nepavyko apdoroti plėtinio"
#: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842
msgid "Object Signer"
msgstr "Objekto pasirašytojas"
#: smime/lib/e-cert.c:834
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "SSL sertifikato autorizatorius"
#: smime/lib/e-cert.c:838
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Pašto sertifikato autorizatorius"
#: smime/lib/e-cert.c:866
msgid "Signing"
msgstr "Pasirašoma"
#: smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Ne dalyvis"
#: smime/lib/e-cert.c:874
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Rakto koduotė"
#: smime/lib/e-cert.c:878
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Duomenų koduotė"
#: smime/lib/e-cert.c:882
msgid "Key Agreement"
msgstr "Rakto sutartis"
#: smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Sertifikato pasirašytojas"
#: smime/lib/e-cert.c:890
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL pasirašytojas"
#: smime/lib/e-cert.c:938
msgid "Critical"
msgstr "Kritinis"
#: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943
msgid "Not Critical"
msgstr "Nekritinis"
#: smime/lib/e-cert.c:964
msgid "Extensions"
msgstr "Išplėtimai"
#: smime/lib/e-cert.c:1035
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Sertifikato parašo algoritmas"
#: smime/lib/e-cert.c:1100
msgid "Issuer"
msgstr "Leidėjas"
#: smime/lib/e-cert.c:1154
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "Unikalus leidėjo ID"
#: smime/lib/e-cert.c:1173
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Unikalus temos ID"
#: smime/lib/e-cert.c:1216
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Sertifikato parašo reikšmė"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: smime/lib/e-cert-db.c:612
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Toks sertifikatas jau yra"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12 bylos slaptažodis"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Įveskite PKCS12 bylos slaptažodį:"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:363
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Įkeltas sertifikatas"
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr "Prikabinamas priedas."
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "Priedo tipas."
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "Vardas rodomas laiške,"
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "Priedo aprašymas"
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr "Pažymėti priedą kaip išvedamą laiško kontekste."
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "Įprasta laiško tema."
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“: %s\n"
#: tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "Išsijungiama %s (%s)\n"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Nukopijuoti kontaktą(us) į kitą aplanką..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Kopijuoti į aplanką..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "Iškirpti pažymėjimą"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Ištrinti pažymėtus kontaktus"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Perkelti kontaktą(us) į kitą aplanką..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Perkelti į aplanką..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Įdėti iš krepšio"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Peržiūrėti kontaktus prieš spausdinant"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Spa_udinio peržiūra"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Spausdinti pažymėtus kontaktus"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Išsaugoti pažymėtus kontaktus kaip VCard."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti visus"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Pažymėti visus kontaktus"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "Siųsti laišką nurodytiems kontaktams."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "Siųsti laišką kontaktui"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Siųsti pažymėtus kontaktus kitam asmeniui."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Rodyti kontaktų peržiūros langą"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Sustabdyti įkėlimą"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "View the current contact"
msgstr "Rodyti esamą kontaktą"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 ui/evolution-tasks.xml.h:19
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Actions"
msgstr "_Veiksmai"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Persiųsti kontaktą..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Pe_rkelti į aplanką..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Peržiūros sritis"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Save as VCard..."
msgstr "Iš_saugoti kaip VCard..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
msgstr "Pažymėti _viską"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "_Siųsti laišką kontaktui..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Ištrinti visus pasitaikymus"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Ištrinti įvykį"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Ištrinti šį pasitaikymą"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Ištrinti šį pasitaikymą"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
msgstr "Eiti į"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
msgstr "Eiti atgal"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
msgstr "Eiti pirmyn"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "Mėnesis"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Peržiūrėti kalendorių prieš spausdinant"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Previous"
msgstr "Praeitas"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this calendar"
msgstr "Spausdinti šį kalendorių"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Skelbti Laisvumo/Užimtumo informaciją šiam kalendoriui"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr "_Išvalyti"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Pašalinti visus paskyrimus ir susitikimus"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "Pasirinkite _datą"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr "Pasirinkti specifinę datą"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr "Pasirinkti šiandieną"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "Rodyti sąrašą"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "Rodyti vieną dieną"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "Rodyti vieną mėnesį"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "Rodyti vieną savaitę"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "Rodyti darbo savaitę"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "Peržiūrėti esamą paskyrimą"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Savaitė"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "Darbo savaitė"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Atidaryti paskyrimą"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Nukopijuoti pažymėtą tekstą į atmintinę"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "Iškirp_ti"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Nukelti pažymėtą tekstą į atmintinę"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Įterpti tekstą iš atmintinės"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _visus"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
msgstr "Pažymėti visą tekstą"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "Derinti savo Evolution"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Nutraukti vykdomą pašto operaciją"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Sukurti _naują laišką"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Sukurti ar keisti pašto filtravimo taisykles"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Sukurti ar keisti virtualių aplankų apibrėžimus"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Ištuštinti _šiukšlinę"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Atidaryti langą naujam laiškui rašyti"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Visam laikui sunaikinti visus ištrintus laiškus iš visų aplankų"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "Paskelbti _naują laišką"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Patalpinti laišką į Viešą aplanką"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "_Užsisakyti aplankus..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Show message preview window"
msgstr "Rodyti laiško peržiūros langą"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Užsisakyti ar atsisakyti aplankų nutolusiuose serveriuose"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "Virtualių aplankų r_edaktorius..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtrai..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Keisti šio aplanko savybes"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Kopijuoti pažymėtą laišką(us) į atmintinę"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Nukelti pažymėtą laišką(us) į atmintinę"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "E_xpunge"
msgstr "Iš_valyti"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Paslėpti pažy_mėtus laiškus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Paslėpti išt_rintus laiškus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Paslėpti _skaitytus laiškus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Paslėpti ištrintus laiškus, o ne rodyti juos perbrauktus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "Pažymėti _visus skaitytais"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Visus matomus laiškus pažymėti perskaitytais"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Įterpti laišką(us) iš atmintinės"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Visam laikui sunaikinti visus ištrintus laiškus iš šio aplanko"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Pažymėti _giją"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Pasirinkti visus šiuo metu nepažymėtus laiškus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Pažymėti visus laiškus toje gijoje, kur yra pasirinktas laiškas"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Pažymėti visus matomus laiškus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "R_odyti paslėptus laiškus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Rodyti laiškus, kurie buvo laikinai paslėpti"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Laikinai paslėpti visus perskaitytus laiškus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Laikinai paslėpti pažymėtus laiškus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "_Aplankas"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertuoti pažymėjimą"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "_Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "Uždaryti šį langą"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:19
msgid "Main toolbar"
msgstr "Pagrindinė įrankinė"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Close"
msgstr "_Uždaryti"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_File"
msgstr "_Byla"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Į_traukti siuntėją į adresų knygą"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Pritaikyti filtrus"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Įtraukti siuntėją į adresų knygą"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Pritaikyti filtrų taisykles pažymėtiems laiškams"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Caret _Mode"
msgstr "Laužy_mo režimas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Sukurti atsakymą visiems pasirinkto laiško gavėjams"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Sukurti atsakymą pasirinkto laiško konferencijai"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Sukurti atsakymą pasirinkto laiško siuntėjui"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopijuoti pažymėtus laiškus į kitą aplanką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Sukurti _virtualų aplanką iš laiško"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams nuo šio siuntėjo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams šiems gavėjams"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams šiai konferencijai"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams su šia tema"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Sukurti virtualų aplanką šiems gavėjams"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Sukurti virtualų aplanką šiai konferencijai"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Sukurti virtualų aplanką šiam siuntėjui"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Sukurti virtualų aplanką šiai temai"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Sumažinti teksto dydį"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "Parodyti kitą svarbų laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "Parodyti kitą laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Parodyti kitą neskaitytą laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Parodyti kitą neskaitytą giją"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Parodyti praeitą svarbų laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "Parodyti praeitą laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Parodyti praeitą neskaitytą laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "F_orward As..."
msgstr "Persiųsti _kaip..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter _Junk"
msgstr "Filtruoti šla_mštą"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtruoti pagal _konferenciją..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtruoti pagal siu_ntėją..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtruoti pagal _gavėjus..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtruoti pagal _temą..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtruoti pažymėtas žinutes dėl šiukšlių statuso"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "Pažymėti pasirinktą laišką(us) kaip tęsinį"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr "_Tęsinys..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Priverstinai įkelti HTML laiškuose esančius paveiksliukus"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką naujo laiško tekste"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką cituojamą kaip atsakymas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką kažkam"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką prisegtą kaip priedas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "Padidinti teksto dydį"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Load _Images"
msgstr "Įkelt_i paveikslėlius"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Padaryti _svarbiu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Pažymėti _neskaitytu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Padaryti n_esvarbiu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "Pasirinktą laišką(us) pažymėti lyg jis(ie) buvo perskaitytas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "Pažymėti pasirinktą laišką(us) kaip svarbų"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "Pažymėti pasirinktą laišką(us) kaip šiukšlę"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "Atšaukti pažymėto laiško(ų) žymėjimą šiukšlėmis"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "Pažymėti pasirinktą laišką(us) kaip neperskaityta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "Pažymėti pasirinktą laišką(us) kaip nesvarbų"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti ištrynimui"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "Perkelti pažymėtą laišką(us) į kitą aplanką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Next _Important Message"
msgstr "K_itas svarbus laiškas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Next _Thread"
msgstr "Kita _gija"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Kitas _neskaitytas laiškas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Not Junk"
msgstr "Ne šiukšlė"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Atidaryti pasirinktą laišką naujame lange"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
msgstr "Atidaryti pasirinktą laišką redagavimui rašyklėje"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Original Si_ze"
msgstr "Originalus _dydis"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "_Ankstesnis neskaitytas laiškas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Rašyti atsak_ymą"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Patalpinti atsakymą į laišką į Viešą aplanką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Ankst_esnis svarbus laiškas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Peržiūrėti laišką prieš spausdinant"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Print this message"
msgstr "Spausdinti šį laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Re_direct"
msgstr "Nu_kreipti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Nukreipti (permesti) pasirinktą laišką kam nors kitam"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Atstatyti teksto originalų dydį"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "I_eškoti laiške..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "S_maller"
msgstr "_Mažesnis"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Išsaugoti laišką į tekstinę bylą"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Ieškoti eilutės rodomo laiško tekste"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Nustatyti puslapio parinktis Jūsų esamam spausdintuvui"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show Email _Source"
msgstr "_Rodyti laiško pradinį tekstą"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Rodyti pilnas _antraštes"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Rodyti mirksintį žymeklį išvedamų laiškų tekste"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Rodyti laišką normaliu stiliumi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Rodyti laišką su visomis pašto antraštėmis"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Rodyti neapdorotą laiško šaltinį"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "Text Si_ze"
msgstr "Teksto _dydis"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Sugrąžinti pažymėtus laiškus"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "vAplankas pagal _konferenciją..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "vAplankas pagal siu_ntėją..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "vAplankas pagal _gavėjus..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "vAplankas pagal _temą..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Attached"
msgstr "_Prikabintą"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Sukurti filtrą iš laiško"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Go To"
msgstr "_Eiti į"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Inline"
msgstr "_Kontekste"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Larger"
msgstr "_Didesnis"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Message Display"
msgstr "_Laiško rodymas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Next Message"
msgstr "_Sekantis laiškas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Normal Display"
msgstr "_Normalus rodymas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Open Message"
msgstr "_Atidaryti laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Ankstesnis laiškas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Quoted"
msgstr "_Cituojant"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Tools"
msgstr "Įran_kiai"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "_Undelete"
msgstr "S_ugrąžinti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Prisegti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Prisegti bylą"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "Uždaryti esamą bylą"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Ištrinti viską, išskyrus parašą"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Užšifruoti šį laišką su PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Užkoduoti šį laišką su Jūsų S/MIME Kodavimo sertifikatu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "For_matas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HT_ML"
msgstr "H_TML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Atidaryti bylą"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP užšifruoti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP pasirašyti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME užšifruoti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME pasirašyti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "Išsaugoti kaip"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "Išsaugoti juo_draštį"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "Išsaugoti į aplanką..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "Išsaugoti esamą bylą"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Išsaugoti esamą bylą kitokiu vardu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Išsaugoti laišką į nurodytą aplanką"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Siųsti laišką HTML formatu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send this message"
msgstr "Siųsti šį laišką"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Rodyti/slėpti priedus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "Rodyti _priedus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "Rodyti priedus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Pasirašyti šį laišką tavo PGP raktu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Pasirašyti šį laišką tavo S/MIME Parašo sertifikatu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar BCC laukas yra rodomas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar CC laukas yra rodomas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Perjungia, ar Nuo pasirinkimas yra rodomas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar Rašyti-į laukas yra rodomas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar Atsakyti-kam laukas yra rodomas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "Nurodo ar yra rodomas Kam laukelis"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Attachment..."
msgstr "P_riedą..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc laukas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc laukas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Delete all"
msgstr "_Ištrinti viską"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "_Nuo laukas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "Įterpt_i"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Open..."
msgstr "_Atidaryti..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Post-To Field"
msgstr "_Atsakyti-kam laukas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_Atsakyti-kam laukas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "Iš_saugoti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Security"
msgstr "_Saugumas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_To Field"
msgstr "_Nuo laukas"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_Uždaryti"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "Išsaugoti ir uždaryti"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
msgid "Save and _Close"
msgstr "Išsaugoti ir _uždaryti"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Išsaugoti šią bylą ir uždaryti langą"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Pridėti aplanką į užsakytų aplankų sąrašą"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Aplankas"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Atnaujinti sąrašą"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Atnaujinti aplankų sąrašą"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Pašalinti aplanką iš užsakytų aplankų sąrašo"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Užsakyti"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Atsisakyti"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Kopijuoti pasirinktą užduotį"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Iškirpti pasirinktą užduotį"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Ištrinti baigtas užduotis"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Ištrinti pažymėtas užduotis"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "Pažymėti _kaip Užbaigtą"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Pažymėti pasirinktas užduotis kaip užbaigtas"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Įdėti užduotį iš krepšio"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Parodo spausdinamų užduočių sąrašą"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Spausdinti užduočių sąrašą"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "View the selected task"
msgstr "Peržiūrėti pasirinktą užduotį"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Open Task"
msgstr "_Atidaryti Užduotį"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "Apie Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Pakeisti Evolution nustatymus"
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Keisti šios įrankinės matomumą"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "Sukurti naują langą rodantį šį aplanką"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "Rodyti langų mygtukus naudojant aplinkos įrankinių nustatymus"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Rodyti langų mygtukus su ikonomis ir tekstu"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Rodyti langų mygtukus tik su ikonomis"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Rodyti langų mygtukus tik su tekstu"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "E_xit"
msgstr "I_šeiti"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "Evolution _DUK"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Exit the program"
msgstr "Išeiti iš programos"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Pa_miršti slaptažodžius"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Pamiršti įsimintus slaptažodžius tam, kad jų vėl būtų paklausta"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Hide window buttons"
msgstr "Paslėpti langų mygtukus"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Icons _and text"
msgstr "Ikonos _ir tekstas"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Importuoti duomenis iš kitų programų"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "New _Window"
msgstr "Naujas _langas"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "Pi_lot nustatymai..."
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Nustatymai"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Send / Receive"
msgstr "Siųsti / gauti"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Išsiųsti laukiantį paštą ir paimti naują paštą"
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Valdyti Pilot nustatymus"
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Rodyti informaciją apie Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Išsiųsti klaidos pranešimą"
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Iš_siųsti klaidos pranešimą"
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Pranešti apie klaidą, naudojant Bug Buddy"
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Perjungti, ar dirbama atsijungus."
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Tool_bar"
msgstr "Į_rankinė"
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "Tool_bar style"
msgstr "Įrankinės s_tilius"
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "Window B_uttons"
msgstr "Lango mygt_ukai"
#: ui/evolution.xml.h:35
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_Apie Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
#: ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Hide buttons"
msgstr "_Slėpti mygtukus"
#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Icons only"
msgstr "_Tik ikonos"
#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Import..."
msgstr "_Importuoti..."
#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"
#: ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Greiti nustatymai"
#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Siųsti / gauti"
#: ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Text only"
msgstr "Tik _tekstas"
#: ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Window"
msgstr "_Langas"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "Pagal _kompaniją"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "_Adresų kortelės"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "_Telefonų sąrašas"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "_Savaitės vaizdas"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "_Dienos vaizdas"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "_Sąrašo vaizdas"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "_Mėnesio vaizdas"
#: views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "_Darbo savaitės vaizdas"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Kaip iš_siųstų aplankas"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By S_tatus"
msgstr "Pagal _būseną"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Se_nder"
msgstr "Pagal siu_ntėją"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Su_bject"
msgstr "Pagal _temą"
#: views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "Pagal tęsinio ž_ymę"
#: views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
msgstr "_Laiškai"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "Su _data iki kada reikia"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "Su _būsena"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>Laiko juostos</b>"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>_Pažymėta</b>"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Pasirinkite laiko juostą"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid "TimeZone Combobox"
msgstr "Laiko juostų sąrašas"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Naudokite kairįjį pelės mygtuką, kad padidinti pasirinktą žemėlapio sritį "
"ir\n"
"pasirinkti laiko juostą. Naudokite dešinįjį mygtuką, kad atitraukti žemėlapį."
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:292
msgid "_Current View"
msgstr "_Esamas vaizdas"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:360
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Išsaugoti vartotojo pritaikytą vaizdą..."
#: widgets/misc/e-calendar.c:177 widgets/misc/e-calendar.c:201
msgid "Previous Button"
msgstr "Ankstesnis mygtukas"
#: widgets/misc/e-calendar.c:226
msgid "Month Calendar"
msgstr "Mėnesio kalendorius"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:415
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PATKPŠS"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1123
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y %B"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:444
msgid "Now"
msgstr "Dabar"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Data turi būti įvesta formatu: %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:76
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Procentinė reikšmė turi būti tarp 0 ir 100 imtinai"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Baltic"
msgstr "Baltų"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Central European"
msgstr "Centrinės Europos"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Chinese"
msgstr "Kinų"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilica"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Greek"
msgstr "Graikų"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Hebrew"
msgstr "Žydų"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Japanese"
msgstr "Japonų"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Korean"
msgstr "Korėjiečių"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Turkish"
msgstr "Turkų"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Unicode"
msgstr "Unikodas"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:73
msgid "Western European"
msgstr "Vakarų Europos"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:74
msgid "Western European, New"
msgstr "Vakarų Europos, Nauja"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicinis"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "Supaprastintas"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainiečių"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:103
msgid "Visual"
msgstr "vaizdinis"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:171
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Nežinoma koduotė: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479
msgid "Character Encoding"
msgstr "Koduotė"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:231
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Įvesk, kokią koduotę naudoti"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:338
msgid "Other..."
msgstr "Kita..."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-dateedit.c:313
msgid "Date and Time Entry"
msgstr "Datos ir laiko įrašas"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:332
msgid "Text entry to input date"
msgstr "Teksto įvesties vieta įrašyti datai"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:333
msgid "Text Date Entry"
msgstr "Teksto datos įrašas"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:350
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Norėdami pamatyti kalendorių, spauskite šį mygtuką"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:351
msgid "Date Button"
msgstr "Datos mygtukas"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:371
msgid "Combo box to select time"
msgstr "Išskleidžiamas sąrašas pasirinkti laikui"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:372
msgid "Time Combo Box"
msgstr "Laiko išskleidžiamas sąrašas"
#: widgets/misc/e-error.c:84 widgets/misc/e-error.c:85
#: widgets/misc/e-error.c:127
msgid "Evolution Error"
msgstr "Evolution klaida"
#: widgets/misc/e-error.c:86 widgets/misc/e-error.c:87
#: widgets/misc/e-error.c:125
msgid "Evolution Warning"
msgstr "Evolution įspėjimas"
#: widgets/misc/e-error.c:124
msgid "Evolution Information"
msgstr "Evolution informacija"
#: widgets/misc/e-error.c:126
msgid "Evolution Query"
msgstr "Evolution užklausa"
#. setup a dummy error
#: widgets/misc/e-error.c:436
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Vidinė klaida, užklausta nežinoma klaida „%s“ </span>"
#: widgets/misc/e-expander.c:181
msgid "Expanded"
msgstr "Išplėsta"
#: widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "Ar teksto plėtiklis yra išskleistas"
#: widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Teksto plėtiklio užrašas"
#: widgets/misc/e-expander.c:197
msgid "Use underline"
msgstr "Pabraukti"
#: widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:205
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:222
msgid "Expander Size"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:223
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Indicator Spacing"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:195
msgid "_Searches"
msgstr "_Paieškos"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:197
msgid "Search Editor"
msgstr "Paieškos redaktorius"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:220
msgid "Save Search"
msgstr "Išsaugoti paiešką"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
msgstr "Išsaugoti _paiešką..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "K_eisti išsaugotas paieškas..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "_Advanced..."
msgstr "Išs_ami..."
#: widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
#: widgets/misc/e-map.c:647
msgid "World Map"
msgstr "Pasaulio žemėlapis"
#: widgets/misc/e-map.c:649
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should select the timezone from the below combo box instead."
msgstr ""
"Pele paremtas interaktyvus pasaulio žemėlapis laiko juostų pasirinkimui. "
"Naudotojai, naudojantys klaviatūrą, vietoj to turėtų pasirinkti laiko juostą "
"iš žemiau esančio sąrašo."
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync with:"
msgstr "Sinchronizuoti su:"
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "Sinchronizuoti asmeninius įrašus:"
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Sinchronizuoti kategorijas:"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:540
msgid "_Search"
msgstr "_Paieška"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:546
msgid "_Find Now"
msgstr "_Surasti"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929
msgid "_Clear"
msgstr "Iš_valyti"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:837
msgid "Item ID"
msgstr "Elemento ID"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:844
msgid "Subitem ID"
msgstr "Antrinio elemento ID"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:851
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:931
msgid "Find _Now"
msgstr "_Surasti"
#. system:ask-save-file-exists-overwrite primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "Byla egzistuoja „{0}“."
#. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Ar norite ją perrašyti?"
#. system:no-save-file primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "Negalima saugoti į „{0}“."
#. system:no-load-file primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „{0}“."
#: widgets/misc/e-task-widget.c:208
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:213
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% užbaigta)"
#~ msgid "Signing is not supported by this cipher"
#~ msgstr "Ši kriptografija nepalaiko parašų"
#~ msgid "Signing message"
#~ msgstr "Pasirašomas laiškas"
#~ msgid "Verifying is not supported by this cipher"
#~ msgstr "Ši kriptografija nepalaiko tikrinimo"
#~ msgid "Verifying message"
#~ msgstr "Tikrinamas laiškas"
#~ msgid "Encryption is not supported by this cipher"
#~ msgstr "Ši kriptografija nepalaiko kodavimo"
#~ msgid "Encrypting message"
#~ msgstr "Šifruojamas laiškas"
#~ msgid "Decryption is not supported by this cipher"
#~ msgstr "Ši kriptografija nepalaiko atkodavimo"
#~ msgid "Decrypting message"
#~ msgstr "Iššifruojamas laiškas"
#~ msgid "You may not import keys with this cipher"
#~ msgstr "Negalima įkelti šią kriptografiją naudojančių raktų"
#~ msgid "You may not export keys with this cipher"
#~ msgstr "Negalima eksportuoti šią kriptografiją naudojančių raktų"
#~ msgid "Unable to create cache path"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti podėlio kelio"
#~ msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
#~ msgstr "Nepavyko pašalinti podėlio įrašo: %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not write log entry: %s\n"
#~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
#~ "reconnect to the network."
#~ msgstr ""
#~ "negalėjau įrašyti logo įrašo: %s\n"
#~ "Tolimesni veiksmai šiame serveryje nebus iš tikro įvykdyti,\n"
#~ "tau vėl prisijungus prie tinklo."
#~ msgid ""
#~ "Could not open `%s':\n"
#~ "%s\n"
#~ "Changes made to this folder will not be resynchronized."
#~ msgstr ""
#~ "negalėjau atidaryti '%s':\n"
#~ "%s\n"
#~ "Pakeitimai, padaryti šiam aplankui, nebus vėl sinchronizuojami."
#~ msgid "Resynchronizing with server"
#~ msgstr "Vėl sinchronizuojama su serveriu"
#~ msgid "Copy folder content locally for offline operation"
#~ msgstr ""
#~ "Nukopijuoti aplanko turinį į nuosavą kompiuterį darbui neprisijungus"
#~ msgid "Downloading new messages for offline mode"
#~ msgstr "Atsisiunčiami nauji laiškai darbui atsijungusiame režime"
#~ msgid "Preparing folder '%s' for offline"
#~ msgstr "Aplankas „%s“ ruošiamas atsijungusiam darbui"
#~ msgid "You must be working online to complete this operation"
#~ msgstr "Tu turi dirbti prisijungęs, kad užbaigtum šį veiksmą"
#~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti nukreipimo į „%s“: %s"
#~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti antrinio proceso „%s“: %s"
#~ msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
#~ msgstr "Iš %s gautas netinkamai suformuotas laiškas: %s"
#~ msgid "Syncing folders"
#~ msgstr "Sinchronizuojami aplankai"
#~ msgid "Error parsing filter: %s: %s"
#~ msgstr "Klaida nagrinėjant filtrą: %s: %s"
#~ msgid "Error executing filter: %s: %s"
#~ msgstr "Klaida vykdant filtrą: %s: %s"
#~ msgid "Unable to open spool folder"
#~ msgstr "Negaliu atidaryti kaupo aplanko"
#~ msgid "Unable to process spool folder"
#~ msgstr "Negaliu apdoroti kaupo aplanko"
#~ msgid "Getting message %d (%d%%)"
#~ msgstr "Gaunamas laiškas %d (%d%%)"
#~ msgid "Cannot open message"
#~ msgstr "Negaliu atidaryti laiško"
#~ msgid "Failed on message %d"
#~ msgstr "Nesėkmė ties laišku %d"
#~ msgid "Syncing folder"
#~ msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"
#~ msgid "Getting message %d of %d"
#~ msgstr "Gaunamas laiškas %d iš %d"
#~ msgid "Failed at message %d of %d"
#~ msgstr "Nesėkmė ties laišku %d iš %d"
#~ msgid "Failed to retrieve message"
#~ msgstr "Nepavyko gauti pranešimo"
#~ msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
#~ msgstr "Netinkami argumentai pateikti tarp (system-flag)"
#~ msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
#~ msgstr "Netinkami argumentai pateikti tarp (user-tag)"
#~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
#~ msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“: %s"
#~ msgid "Error executing filter search: %s: %s"
#~ msgstr "Klaida vykdant filtro paiešką: %s: %s"
#~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
#~ msgstr "Nepalaikoma operacija: įterpti laišką: dėl %s"
#~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
#~ msgstr "Nepalaikoma operacija: paieška pagal išraiška: skirta %s"
#~ msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
#~ msgstr "Nepalaikoma operacija: paieška pagal uid: skirta %s"
#~ msgid "Moving messages"
#~ msgstr "Perkeliami laiškai"
#~ msgid "Copying messages"
#~ msgstr "Kopijuojami pranešimai"
#~ msgid "Learning junk"
#~ msgstr "Mokomasi atpažinti šlamštą"
#~ msgid "Learning non-junk"
#~ msgstr "Mokomasi atpažinti ne šlamštą"
#~ msgid "Filtering new message(s)"
#~ msgstr "Filtruojami nauji pranešimai"
#~ msgid ""
#~ "Cannot parse search expression: %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Negaliu išnagrinėti paieškos išraiškos: %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error executing search expression: %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Klaida vykdant paieškos išraišką „%s“:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "(match-all) requires a single bool result"
#~ msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato"
#~ msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
#~ msgstr "(match-threads) neleistinas match-all viduje"
#~ msgid "(match-threads) requires a match type string"
#~ msgstr "(match-threads) reikalauja atitikties tipo eilutės"
#~ msgid "(match-threads) expects an array result"
#~ msgstr "(match-threads) tikisi masyvinio rezultato"
#~ msgid "(match-threads) requires the folder set"
#~ msgstr "(match-threads) reikalauja aplankų rinkinio"
#~ msgid "Performing query on unknown header: %s"
#~ msgstr "Vykdoma užklausa nežinomai antraštei: %s"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Sulaukta netikėto GnuPG informacinio pranešimo:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to parse gpg userid hint."
#~ msgstr "Nepavyko apdoroti gpg userid patarimo."
#~ msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
#~ msgstr "Nepavyko apdoroti gpg slaptažodžio užklausos."
#~ msgid ""
#~ "You need a passphrase to unlock the key for\n"
#~ "user: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Jūs turi pateikti slaptažodį, kuris atblokuoja raktą, skirtą\n"
#~ "vartotojui: „%s“"
#~ msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko atblokuoti privataus rakto: tris kartus pateiktas blogas "
#~ "slaptažodis."
#~ msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
#~ msgstr "Netikėtas atsakymas iš GnuPG: %s"
#~ msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
#~ msgstr "Nepavyko užkoduoti: Nenurodyti tinkamo gavėjai."
#~ msgid ""
#~ "Failed to GPG %s: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "GPG klaida %s: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
#~ msgstr "GPG klaida %s: %s\n"
#~ msgid "Could not generate signing data: %s"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti parašo duomenų: %s"
#~ msgid "Failed to execute gpg: %s"
#~ msgstr "Nepavyko paleisti gpg programos: %s"
#~ msgid "Failed to execute gpg."
#~ msgstr "Nepavyko paleisti gpg programos."
#~ msgid "This is a digitally signed message part"
#~ msgstr "Ši laiško dalis yra pasirašyta skaitmeniniu būdu"
#~ msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
#~ msgstr "Nepavyko patikrinti laiško parašo: Klaidingas laiško formatas"
#~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko patikrinti laiško parašo: negalima sukurti laikinos bylos: %s"
#~ msgid "Could not generate encrypting data: %s"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti užkoduojančių duomenų: %s"
#~ msgid "This is a digitally encrypted message part"
#~ msgstr "Ši laiško dalis yra užkoduota skaitmeniu būdu"
#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
#~ msgstr "Nepavyko atkoduoti MIME bloko: protokolo klaida"
#~ msgid "Encrypted content"
#~ msgstr "Koduotas turinys"
#~ msgid "Could not create lock file for %s: %s"
#~ msgstr "Negalėjau sukurti %s užrakto bylos: %s"
#~ msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
#~ msgstr "Baigėsi laikas, belaukiant %s užrakto bylos. Bandyk vėliau."
#~ msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
#~ msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant fcntl(2): %s"
#~ msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
#~ msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant flock(2): %s"
#~ msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti rezervuoto pagalbos nukreipimo: %s"
#~ msgid "Cannot fork locking helper: %s"
#~ msgstr "Nepavyko paleisti rezervuoto pagalbos proceso: %s"
#~ msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
#~ msgstr "Nepavyko rezervuoti „%s“: rezervavimo pagalbininko protokolo klaida"
#~ msgid "Could not lock '%s'"
#~ msgstr "Negalėjau užrakinti '%s'"
#~ msgid "Could not check mail file %s: %s"
#~ msgstr "Negalėjau patikrinti pašto bylos %s: %s"
#~ msgid "Could not open mail file %s: %s"
#~ msgstr "Negalėjau atidaryti pašto bylos %s: %s"
#~ msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
#~ msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos %s: %s"
#~ msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
#~ msgstr "Nepavyko įrašyti laiškų į laikiną bylą %s: %s"
#~ msgid "Could not create pipe: %s"
#~ msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s"
#~ msgid "Could not fork: %s"
#~ msgstr "Negalima paleisti antrinio proceso: %s"
#~ msgid "Movemail program failed: %s"
#~ msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s"
#~ msgid "(Unknown error)"
#~ msgstr "(Nežinoma klaida)"
#~ msgid "Error reading mail file: %s"
#~ msgstr "Klaida skaitant pašto bylą: %s"
#~ msgid "Error writing mail temp file: %s"
#~ msgstr "Klaida įrašant laikiną pašto bylą: %s"
#~ msgid "Error copying mail temp file: %s"
#~ msgstr "Klaida kopijuojant laikiną pašto bylą: %s"
#~ msgid "parse error"
#~ msgstr "apdorojimo klaida"
#~ msgid "cannot create thread"
#~ msgstr "negali sukurti gijos"
#~ msgid "Resolving: %s"
#~ msgstr "Atpažystamas: %s"
#~ msgid "Host lookup failed"
#~ msgstr "Hosto atpažinimo klaida"
#~ msgid "Host lookup failed: %s: %s"
#~ msgstr "Hosto atpažinimo klaida: %s: %s"
#~ msgid "Resolving address"
#~ msgstr "Atpažystamas adresas"
#~ msgid "Name lookup failed"
#~ msgstr "Vardo atpažinimo klaida"
#~ msgid "Name lookup failed: %s"
#~ msgstr "Vardo atpažinimo klaida: %s"
#~ msgid "Virtual folder email provider"
#~ msgstr "Virtualių aplankų pašto tiekėjas."
#~ msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
#~ msgstr "Pašto skaitymui naudojant užklausą iš kitų aplankų aibės"
#~ msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
#~ msgstr "Negalėjau įkelti %s: Modulių įkėlimas šioje sistemoje nepalaikomas."
#~ msgid "Could not load %s: %s"
#~ msgstr "Negalėjau įkelti %s: %s"
#~ msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
#~ msgstr "Negalėjau įkelti %s: Modulyje nėra inicializacijos kodo."
#~ msgid "No provider available for protocol `%s'"
#~ msgstr "Protokolui „%s“ nėra tiekėjo."
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anoniminis"
#~ msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
#~ msgstr "Su šia parinktimi prie serverio bus·jungiamasi·anonimiškai"
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Autentikacija nepavyko."
#~ msgid ""
#~ "Invalid email address trace information:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Klaidinga elektroninio pašto adreso sekimo informacija:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Invalid opaque trace information:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Neleistina nepermatomumo sekimo informacija:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Invalid trace information:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Neleistina sekimo informacija:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "CRAM-MD5"
#~ msgstr "CRAM-MD5"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, "
#~ "if the server supports it."
#~ msgstr ""
#~ "Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų CRAM-MD5 "
#~ "slaptažodį, jei serveris tai palaiko."
#~ msgid "DIGEST-MD5"
#~ msgstr "DIGEST-MD5"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 "
#~ "password, if the server supports it."
#~ msgstr ""
#~ "Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų DIGEST-MD5 "
#~ "slaptažodį, jei serveris tai palaiko."
#~ msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
#~ msgstr "Serverio kreipinus per ilgas (>2048 oktetų)\n"
#~ msgid "Server challenge invalid\n"
#~ msgstr "Serverio užklausa neteisinga\n"
#~ msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
#~ msgstr "Serverio kreipinys turėjo netvarkinga „Apsaugos kokybės“ požymį\n"
#~ msgid "Server response did not contain authorization data\n"
#~ msgstr "Serverio atsakyme nebuvo autorizacijos duomenų\n"
#~ msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
#~ msgstr "Serverio atsakyme buvo nepilni autorizacijos duomenys\n"
#~ msgid "Server response does not match\n"
#~ msgstr "Serverio atsakymas netenkina\n"
#~ msgid "GSSAPI"
#~ msgstr "GSSAPI"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Šis nustatymas leidžia jungtis prie serverio naudojant Kerberos 4 "
#~ "autentifikacija."
#~ msgid ""
#~ "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or "
#~ "is unrecognized by the implementation."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinktas mechanizmas nepalaiko pateikto mandato arba yra "
#~ "neatpažįstamas naudojamoje versijoje."
#~ msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
#~ msgstr "Pateiktas target_name parametras yra blogai suformuotas."
#~ msgid ""
#~ "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported "
#~ "type of name."
#~ msgstr ""
#~ "Pateiktame target_name parametre yra nurodytas klaidingo arba nepalaikomo "
#~ "tipo vardas."
#~ msgid ""
#~ "The input_token contains different channel bindings to those specified "
#~ "via the input_chan_bindings parameter."
#~ msgstr ""
#~ "Nesutampa kanalo sąsajos pateiktos tarp input_token ir "
#~ "input_chan_bindings parametrų."
#~ msgid ""
#~ "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could "
#~ "not be verified."
#~ msgstr ""
#~ "input_token parametre yra neteisingas parašas arba tas parašas negali "
#~ "būti patikrintas."
#~ msgid ""
#~ "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
#~ "credential handle did not reference any credentials."
#~ msgstr ""
#~ "Pateiktas mandatas nenaudojamas prisijungimo metu arba jis nesutampa su "
#~ "jokia tinkama mandato nuoroda."
#~ msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
#~ msgstr "Pateikta kontekstinė rodyklė neatitinka jokio tinkamo konteksto."
#~ msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
#~ msgstr "input_token tvarkingumo testai nepavyko."
#~ msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
#~ msgstr "Mandato tvarkingumo testai išvedė klaidas."
#~ msgid "The referenced credentials have expired."
#~ msgstr "Pateiktas mandatas yra pasenęs."
#~ msgid "Bad authentication response from server."
#~ msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas iš serverio."
#~ msgid "Unsupported security layer."
#~ msgstr "Nepalaikomas saugumo lygis."
#~ msgid "Kerberos 4"
#~ msgstr "Kerberos 4"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojama Kerberos 4 "
#~ "autentikacija."
#~ msgid ""
#~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko gauti Kerberos leidimo:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Prisijungti"
#~ msgid "This option will connect to the server using a simple password."
#~ msgstr ""
#~ "Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas paprastas "
#~ "slaptažodis."
#~ msgid "Unknown authentication state."
#~ msgstr "Nežinoma autentikacijos būsena."
#~ msgid "NTLM / SPA"
#~ msgstr "NTLM / SPA"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
#~ "Password Authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Šis nustatymas leidžia jungtis prie serverio naudojant NTLM/Saugaus "
#~ "Slaptažodžio autentifikacija."
#~ msgid "PLAIN"
#~ msgstr "PAPRASTAS"
#~ msgid "POP before SMTP"
#~ msgstr "POP prieš SMTP"
#~ msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
#~ msgstr "Su šia parinktimi bus autorizuojama POP jungtis prieš bandant SMTP"
#~ msgid "POP Source URI"
#~ msgstr "POP šaltinio URI"
#~ msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
#~ msgstr "POP prieš SMTP auth naudoja nežinoma jungtį"
#~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
#~ msgstr "POP prieš SMTP auth naudoja ne pop šaltinį"
#~ msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
#~ msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios išraiškos: %s: %s"
#~ msgid "URL '%s' needs a username component"
#~ msgstr "URL „%s“ turi būti su vartotojo vardu"
#~ msgid "URL '%s' needs a host component"
#~ msgstr "URL „%s“ turi būti su hostu"
#~ msgid "URL '%s' needs a path component"
#~ msgstr "URL „%s“ turi būti su nurodytu keliu"
#~ msgid ""
#~ "Could not create directory %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko sukurti aplanko %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Cannot find certificate for '%s'"
#~ msgstr "Nepavyko rasti „%s“ sertifikato"
#~ msgid "Cannot create CMS message"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti CMS žinutės"
#~ msgid "Cannot create CMS signed data"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti CMS pasirašytų duomenų"
#~ msgid "Cannot attach CMS signed data"
#~ msgstr "Nepavyko prisegti CMS pasirašytų duomenų"
#~ msgid "Cannot attach CMS data"
#~ msgstr "Nepavyko prisegti CMS duomenų"
#~ msgid "Cannot create CMS Signer information"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti CMS pasirašytojo informacijos"
#~ msgid "Cannot find certificate chain"
#~ msgstr "Nepavyko rasti sertifikatų grandinės"
#~ msgid "Cannot add CMS Signing time"
#~ msgstr "Nepavyko pridėti CMS pasirašymo laiko"
#~ msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
#~ msgstr "„%s“ šifravimo sertifikatas neegzistuoja"
#~ msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
#~ msgstr "Nepavyko pridėti SMIMEEncKeyPrefs atributo"
#~ msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
#~ msgstr "Nepavyko pridėti MS SMIMEEncKeyPrefs atributo"
#~ msgid "Cannot add encryption certificate"
#~ msgstr "Nepavyko pridėti šifravimo sertifikato"
#~ msgid "Cannot add CMS Signer information"
#~ msgstr "Nepavyko pridėti CMS pasirašytojo informacijos"
#~ msgid "Cannot create encoder context"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti koduotojo konteksto"
#~ msgid "Failed to add data to CMS encoder"
#~ msgstr "Nepavyko pridėti duomenų į CMS koduotoją"
#~ msgid "Failed to encode data"
#~ msgstr "Kodavimas nepavyko"
#~ msgid "Unverified"
#~ msgstr "Nepatikrinta"
#~ msgid "Good signature"
#~ msgstr "Geras parašas"
#~ msgid "Bad signature"
#~ msgstr "Blogas parašas"
#~ msgid "Content tampered with or altered in transit"
#~ msgstr "Srautas buvo apdorotas arba pakeistas siuntimo metu"
#~ msgid "Signing certificate not found"
#~ msgstr "Nerastas parašo sertifikatas"
#~ msgid "Signing certificate not trusted"
#~ msgstr "Nepatikimas parašo sertifikatas"
#~ msgid "Signature algorithm unknown"
#~ msgstr "Nežinomas parašo algoritmas"
#~ msgid "Signature algorithm unsupported"
#~ msgstr "Parašo algoritmas nepalaikomas"
#~ msgid "Malformed signature"
#~ msgstr "Apgadintas parašas"
#~ msgid "Processing error"
#~ msgstr "Apdorojimo klaida"
#~ msgid "No signed data in signature"
#~ msgstr "Paraše nėra pasirašytų duomenų"
#~ msgid "Certificate import failed"
#~ msgstr "Sertifikato importuoti nepavyko"
#~ msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
#~ msgstr "Sertifikatas yra vienintelė žinutė, negalima patikrinti sertifikatų"
#~ msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
#~ msgstr ""
#~ "Sertifikatas yra vienintelė žinutė, sertifikatai importuoti ir patikrinti"
#~ msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
#~ msgstr "Pasirašė: %s <%s>: %s\n"
#~ msgid "Decoder failed"
#~ msgstr "Iškoduoti nepavyko"
#~ msgid "Cannot find certificate for `%s'"
#~ msgstr "Nepavyko rasti „%s“ sertifikato"
#~ msgid "Cannot create CMS Message"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti CMS žinutės"
#~ msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti CMS Enveloped duomenų"
#~ msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
#~ msgstr "Nepavyko prisegti CMS Enveloped duomenų"
#~ msgid "Cannot attach CMS data object"
#~ msgstr "Nepavyko prisegti CMS duomenų objekto"
#~ msgid "Cannot create CMS Recipient information"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti CMS gavėjo informacijos"
#~ msgid "Cannot add CMS Recipient information"
#~ msgstr "Nepavyko pridėti CMS gavėjo informacijos"
#~ msgid "Failed to add data to encoder"
#~ msgstr "Nepavyko pridėti duomenų į koduotoją"
#~ msgid "Decoder failed, error %d"
#~ msgstr "Dekodavimas nepavyko, klaida %d"
#~ msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
#~ msgstr "S/MIME iššifravimas: nerasta užšifruotų duomenų"
#~ msgid "import keys: unimplemented"
#~ msgstr "importuoti raktus: dar neįgyvendinta"
#~ msgid "export keys: unimplemented"
#~ msgstr "eksportuoti raktus: dar neįgyvendinta"
#~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
#~ msgstr "Nepavyko pasiekti aplanko: Neleistina šios saugyklos operacija"
#~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: "
#~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: neleistina šios saugyklos operacija"
#~ msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s: aplankas jau egzistuoja"
#~ msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
#~ msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko: %s: netinkama operacija"
#~ msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
#~ msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko: %s: netinkama operacija"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Šiukšlės"
#~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
#~ msgstr "Nepavyko gauti leidėjo sertifikato"
#~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
#~ msgstr "Nepavyko gauti sertifikatų atšaukimo sąrašo"
#~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
#~ msgstr "Nepavyko atkoduoti sertifikato parašo"
#~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
#~ msgstr "Nepavyko atkoduoti sertifikatų atšaukimo sąrašo parašo"
#~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
#~ msgstr "Nepavyko atkoduoti leidėjo viešojo rakto"
#~ msgid "Certificate signature failure"
#~ msgstr "Sertifikato parašo klaida"
#~ msgid "Certificate Revocation List signature failure"
#~ msgstr "Sertifikatų Atšaukimo Sąrašo parašo klaida"
#~ msgid "Certificate not yet valid"
#~ msgstr "Sertifikatas dar negalioja"
#~ msgid "Certificate has expired"
#~ msgstr "Sertifikatas pasenęs"
#~ msgid "CRL not yet valid"
#~ msgstr "CRL dar negalioja"
#~ msgid "CRL has expired"
#~ msgstr "CRL paseno"
#~ msgid "Error in CRL"
#~ msgstr "Klaida tarp CRL"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Pritrūko atminties"
#~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
#~ msgstr "Nulinio gylio savaime pasirašytas sertifikatas"
#~ msgid "Self-signed certificate in chain"
#~ msgstr "Grandinėje yra savaime pasirašytas sertifikatas"
#~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
#~ msgstr "Nepavyko lokaliai aptikti leidėjo sertifikato"
#~ msgid "Unable to verify leaf signature"
#~ msgstr "Nepavyko patikrinti leaf parašo"
#~ msgid "Certificate chain too long"
#~ msgstr "Sertifikatų grandis yra per ilga"
#~ msgid "Certificate Revoked"
#~ msgstr "Sertifikatas Atšauktas"
#~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
#~ msgstr "Netinkamas Sertifikatų Autorizatorius (CA)"
#~ msgid "Path length exceeded"
#~ msgstr "Viršytas kelio ilgis"
#~ msgid "Invalid purpose"
#~ msgstr "Netinkama paskirtis"
#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "Sertifikatas nepatikimas"
#~ msgid "Certificate rejected"
#~ msgstr "Sertifikatas atmestas"
#~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
#~ msgstr "Nesutampa Tema/Leidėjas"
#~ msgid "AKID/SKID mismatch"
#~ msgstr "AKID/SKID nesutampa"
#~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
#~ msgstr "Nesutampa AKID/leidėjo serijos numeriai"
#~ msgid "Key usage does not support certificate signing"
#~ msgstr "Raktas nepalaiko sertifikatų pasirašymo"
#~ msgid "Error in application verification"
#~ msgstr "Klaida tikrinant programą"
#~ msgid ""
#~ "Issuer: %s\n"
#~ "Subject: %s\n"
#~ "Fingerprint: %s\n"
#~ "Signature: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Leidėjas: %s\n"
#~ "Antraštė: %s\n"
#~ "Požymis: %s\n"
#~ "Parašas: %s"
#~ msgid "GOOD"
#~ msgstr "GERAS"
#~ msgid "BAD"
#~ msgstr "BLOGAS"
#~ msgid ""
#~ "Bad certificate from %s:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to accept anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Blogas sertifikatas iš %s:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Ar vis tiek norite priimti?"
#~ msgid ""
#~ "SSL Certificate check for %s:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to accept?"
#~ msgstr ""
#~ "SSL Sertifikato testas, skirtas %s:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Ar vis tiek norite priimti?"
#~ msgid ""
#~ "Certificate problem: %s\n"
#~ "Issuer: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Sertifikato problema: %s\n"
#~ "Leidėjas: %s"
#~ msgid ""
#~ "Bad certificate domain: %s\n"
#~ "Issuer: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Blogas sertifikato domenas: %s\n"
#~ "Leidėjas: %s"
#~ msgid ""
#~ "Certificate expired: %s\n"
#~ "Issuer: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Sertifikatas pasenęs: %s\n"
#~ "Leidėjas: %s"
#~ msgid ""
#~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
#~ "Issuer: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Paseno sertifikatų atšaukimo sąrašas: %s\n"
#~ "Leidėjas: %s"
#~ msgid "Could not parse URL `%s'"
#~ msgstr "Nepavyko išnagrinėti URL „%s“"
#~ msgid "Error storing `%s': %s"
#~ msgstr "Klaida saugant „%s“: %s"
#~ msgid "No such message %s in %s"
#~ msgstr "Nėra tokio laiško %s aplanke %s"
#~ msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
#~ msgstr "Nepavyko nukopijuoti arba perkelti laiškų į virtualų aplanką"
#~ msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
#~ msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko"
#~ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
#~ msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko"
#~ msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
#~ msgstr "Nepavyko nukopijuoti laiškų į šiukšlių aplanką"
#~ msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
#~ msgstr "Nepavyko nukopijuoti laiškų į šlamšto aplanką"
#~ msgid "Checking for new mail"
#~ msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų"
#~ msgid "Check for new messages in all folders"
#~ msgstr "Patikrinti, ar yra naujų laiškų visuose aplankuose"
#~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
#~ msgstr ""
#~ "Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio ieinačių laiškų aplanke"
#~ msgid "Check new messages for Junk contents"
#~ msgstr "Patikrinti naujus laiškus ar tarp jų nėra šlamšto"
#~ msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
#~ msgstr "Patikrinti, ar yra šlamšto tik įeinančių laiškų aplanke"
#~ msgid "Automatically synchronize account locally"
#~ msgstr "Automatiškai sulyginti vietinį abonementą"
#~ msgid "Address Book and Calendar"
#~ msgstr "Adresų knyga ir kalendorius"
#~ msgid "Post Office Agent:"
#~ msgstr "Pašto agentas:"
#~ msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
#~ msgstr "Pašto agento SOAP prievadas:"
#~ msgid "Use Secure Connection (SSL)"
#~ msgstr "Naudoti saugią jungtį (SSL):"
#~ msgid "Novell GroupWise"
#~ msgstr "Novell GroupWise"
#~ msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
#~ msgstr "Skirtas pasiekti Novel Groupwise serverius"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Slaptažodis"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
#~ msgstr ""
#~ "Naudojant šią parinktį jungiantis prie IMAP serverio bus naudojamas "
#~ "paprasto teksto pavidalo slaptažodis."
#~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
#~ msgstr "Nepavyko išsiųsti komandos į IMAP serverį %s: %s"
#~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
#~ msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP4 serverio %s: %s"
#~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
#~ msgstr "Netikėtas pasveikinimas iš IMAP serverio: %s."
#~ msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
#~ msgstr "Nepavyko pasirinkti aplanko „%s“: netinkamas paštadėžės pavadinimas"
#~ msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "Nepavyko pasirinkti aplanko „%s“: bloga komanda"
#~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
#~ msgstr "IMAP4 serveris %s netikėtai atsijungė: %s"
#~ msgid "Cannot access folder `%s': %s"
#~ msgstr "Nepavyko pasiekti aplanko „%s“: %s"
#~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
#~ msgstr "Nepavyko sinchronizuoti žymių aplankui „%s“: Nežinoma"
#~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "Nepavyko sinchronizuoti žymių aplankui „%s“: Bloga komanda"
#~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
#~ msgstr "Nepavyko išbraukti aplanko „%s“: nežinomas"
#~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "Nepavyko išbraukti aplanko „%s“: bloga komanda"
#~ msgid "User cancelled"
#~ msgstr "Operacija nutraukta"
#~ msgid "Cannot get message %s: %s"
#~ msgstr "Nepavyko gauti laiško %s: %s"
#~ msgid "This message is not available in offline mode."
#~ msgstr "Ši žinutė neprieinama atsijungimo režime."
#~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
#~ msgstr "Nepavyko gauti žinutės %s iš aplanko „%s“: nėra tokios žinutės"
#~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "Nepavyko gauti žinutės %s iš aplanko „%s“: bloga komanda"
#~ msgid "Cannot append messages to IMAP folders in offline mode."
#~ msgstr ""
#~ "Negalima pridurti žinutės prie IMAP aplankų esant atsijungimo režime."
#~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
#~ msgstr "Nepavyko pridurti žinutės prie aplanko „%s“: nežinoma klaida"
#~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "Nepavyko pridurti žinutės prie aplanko „%s“: bloga komanda"
#~ msgid "Cannot move messages to or from IMAP folders in offline mode."
#~ msgstr ""
#~ "Negalima perkelti žinučių į arba iš IMAP aplankų esant atsijungimo režime."
#~ msgid "Cannot copy messages to or from IMAP folders in offline mode."
#~ msgstr ""
#~ "Negalima kopijuoti žinučių į arba iš IMAP aplankų esant atsijungimo "
#~ "režime."
#~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
#~ msgstr "Nepavyko perkelti žinučių iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: nežinomas"
#~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko nukopijuoti žinučių iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: nežinomas"
#~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko perkelti žinučių iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: bloga komanda"
#~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko nukopijuoti žinučių iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: bloga komanda"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Aplankai"
#~ msgid "Show only subscribed folders"
#~ msgstr "Rodyti tik užsakytus aplankus"
#~ msgid "Override server-supplied folder namespace"
#~ msgstr "Pakeisti serverio pateiktą aplankų vardų zoną"
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Vardų zona"
#~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
#~ msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio INBOX aplanke"
#~ msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
#~ msgstr "Automatiškai sulyginti nutolusį ir vietinį paštą"
#~ msgid "IMAPv4rev1"
#~ msgstr "IMAPv4rev1 "
#~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!"
#~ msgstr ""
#~ "Pašto skaitymui ir saugojimui IMAPc4rev1 serveriuose. EKSPERIMENTINIS!!"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "Naudojant šią parinktį prie IMAP serverio bus jungiamasi naudojant "
#~ "paprasto teksto pavidalo slaptažodį."
#~ msgid "IMAP server %s"
#~ msgstr "IMAP serveris %s"
#~ msgid "IMAP service for %s on %s"
#~ msgstr "IMAP tarnyba, skirta %s tarp %s"
#~ msgid "Could not connect to %s: %s"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: %s"
#~ msgid "SSL unavailable"
#~ msgstr "SSL nepasiekiamas"
#~ msgid "Connection cancelled"
#~ msgstr "Jungtis nutraukta"
#~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie IMAP serverio %s saugiu režimu: %s"
#~ msgid "SSL negotiations failed"
#~ msgstr "SSL komunikacijų klaida"
#~ msgid ""
#~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication "
#~ "mechanism"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko autentikuotis prie IMAP serverio %s naudojant %s autentikacijos "
#~ "mechanizmą."
#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
#~ msgstr "%sPrašom įvesti %s hoste %s IMAP slaptažodį"
#~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
#~ msgstr "Nepavyko autentikuotis į IMAP serverį %s naudojant %s"
#~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
#~ msgstr "Negalima kurti IMAP aplankų esant atsijungimo režime."
#~ msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
#~ msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“ IMAP serveryje %s: nežinomas"
#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
#~ msgstr "Aplanko vardas „%s“ yra neleistinas, kadangi jame yra simbolis „%c“"
#~ msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas"
#~ msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: bloga komanda"
#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
#~ msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: specialus aplankas"
#~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
#~ msgstr "Negalima trinti IMAP aplankų esant atsijungimo režime."
#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
#~ msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas"
#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: bloga komanda"
#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
#~ msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko „%s“ į „%s“: specialus aplankas"
#~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
#~ msgstr "Negalima pervadinti IMAP aplankų esant atsijungimo režime."
#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko pervadinti aplanko „%s“ į „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas"
#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
#~ msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko „%s“ į „%s“: bloga komanda"
#~ msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko gauti %s informacijos pagal šabloną „%s“, esančios IMAP "
#~ "serveryje %s: %s"
#~ msgid "Bad command"
#~ msgstr "Bloga komanda"
#~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
#~ msgstr "Negalima užsisakyti IMAP aplankų esant atsijungimo ekrane."
#~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
#~ msgstr "Nepavyko užsisakyti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas"
#~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "Nepavyko užsisakyti aplanko „%s“: bloga komanda"
#~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
#~ msgstr "Negalima atsisakyti IMAP aplankų esant atsijungimo režime."
#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
#~ msgstr "Nepavyko atsisakyti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas"
#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "Nepavyko atsisakyti aplanko „%s“: bloga komanda"
#~ msgid "Scanning for changed messages"
#~ msgstr "Ieškoma pakeistų laiškų"
#~ msgid "Fetching envelopes for new messages"
#~ msgstr "Parsiunčiami naujų laiškų vokai"
#~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
#~ msgstr "Netikėtas žymė atsakyme iš IMAP serverio: %s"
#~ msgid "No data"
#~ msgstr "Nėra duomenų"
#~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
#~ msgstr "IMAP serveris %s netikėtai atsijungė: %s"
#~ msgid "Operation cancelled"
#~ msgstr "Veiksmas nutrauktas"
#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
#~ msgstr "Serveris netikėtai atsijungė: %s"
#~ msgid ""
#~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Perspėjimas gautas iš IMAP serverio %s@%s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
#~ msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP serverio: %s"
#~ msgid "IMAP command failed: %s"
#~ msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s"
#~ msgid "Server response ended too soon."
#~ msgstr "Serverio atsakymas baigėsi per anksti."
#~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
#~ msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos"
#~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
#~ msgstr "Netikėtas atsakymas OK iš IMAP serverio: %s"
#~ msgid "Could not create directory %s: %s"
#~ msgstr "Negalėjau sukurti katalogo %s: %s"
#~ msgid "Could not load summary for %s"
#~ msgstr "Nepavyko įkelti %s santraukos"
#~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
#~ msgstr "Aplankas serveryje buvo sunaikintas ir vėl sukurtas."
#~ msgid "Unable to retrieve message: %s"
#~ msgstr "Nepavyko gauti laiško: %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot get message: %s\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko gauti laiško: %s\n"
#~ " %s"
#~ msgid "No such message"
#~ msgstr "Nėra tokio laiško"
#~ msgid "This message is not currently available"
#~ msgstr "Šis laiškas šiuo metu nepasiekiamas"
#~ msgid "Fetching summary information for new messages"
#~ msgstr "Atsiunčiama naujų laiškų santrauka"
#~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
#~ msgstr "Nepilnas serverio atsakas: nesuteikta informacija apie žinutę %d"
#~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
#~ msgstr "Nepilnas serverio atsakas: nesuteiktas UID žinutei %d"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
#~ msgstr "Netikėtas serverio atsakas: žinutėms %d ir %d suteikti vienodi UID"
#~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
#~ msgstr "Nepavyko rasti laiško teksto FETCH atsakyme"
#~ msgid "Could not open cache directory: %s"
#~ msgstr "Nepavyko atidaryti podėlio aplanko: %s"
#~ msgid "Failed to cache message %s: %s"
#~ msgstr "Nepavyko laiško %s patalpinti į podėlį: %s"
#~ msgid "Failed to cache %s: %s"
#~ msgstr "Nepavyko patalpinti į podėlį %s: %s"
#~ msgid "C_heck for new messages in all folders"
#~ msgstr "Pa_tikrinti, ar yra naujų laiškų visuose aplankuose"
#~ msgid "Connection to Server"
#~ msgstr "Jungtis į serverį"
#~ msgid "_Use custom command to connect to server"
#~ msgstr "Na_udoti kitą jungties į serverį komandą"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Komanda:"
#~ msgid "_Show only subscribed folders"
#~ msgstr "_Rodyti tik užsakytus aplankus"
#~ msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
#~ msgstr "N_epaisyti serverio pateiktos aplankų vardų zonos"
#~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
#~ msgstr "_Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio INBOX aplanke"
#~ msgid "Check new messages for _Junk contents"
#~ msgstr "Patikrinti naujus laiškus ar tarp jų nėra šla_mšto"
#~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
#~ msgstr "Patikrinti, ar yra šlamšto tik įeinančių _laiškų aplanke"
#~ msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
#~ msgstr "Automatiškai sinchroni_zuoti nutolusį ir vietinį paštą"
#~ msgid "IMAP"
#~ msgstr "IMAP"
#~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
#~ msgstr "Pašto skaitymui ir rašymui IMAP serveriuose."
#~ msgid "STARTTLS not supported"
#~ msgstr "STARTTLS nepalaikomas"
#~ msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti naudojant komandą „%s“: %s"
#~ msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
#~ msgstr "IMAP serveris %s nepalaiko prašyto autentikacijos tipo %s"
#~ msgid "No support for authentication type %s"
#~ msgstr "Nepalaikoma %s tipo autentikacija"
#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
#~ msgstr "%sPrašom įvesti %s@%s IMAP slaptažodį"
#~ msgid "You didn't enter a password."
#~ msgstr "Jūs neįvedėte slaptažodžio."
#~ msgid ""
#~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko autentikuotis į IMAP serverį.\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "No such folder %s"
#~ msgstr "Nėra tokio aplanko %s"
#~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
#~ msgstr "Aukštesniąjam aplankui neleistina turėti žemesniųjų aplankų"
#~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: aplankas egzistuoja."
#~ msgid "Unknown parent folder: %s"
#~ msgstr "Nežinomas aukštesnysis aplankas: %s"
#~ msgid "Message storage"
#~ msgstr "Laiškų saugojimas"
#~ msgid "IMAP+"
#~ msgstr "IMAP+"
#~ msgid ""
#~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
#~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap "
#~ "instead.\n"
#~ "\n"
#~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Eksperimentinis IMAP 4(.1) klientas\n"
#~ "Tai yra nepatikrinta ir nepalaikoma programa, jei reikia garantijų "
#~ "naudokite įprastą imap.\n"
#~ "\n"
#~ " !!! NENAUDOTI DARBINIO PAŠTO APLINKOJE !!!\n"
#~ msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s (prievadas %s): %s"
#~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s POP serverio"
#~ msgid "Index message body data"
#~ msgstr "Suindeksuoti žinutės teksto duomenis"
#~ msgid "~%s (%s)"
#~ msgstr "~%s (%s)"
#~ msgid "mailbox:%s (%s)"
#~ msgstr "dėžutė:%s (%s)"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
#~ msgstr "Naudoti „.folders“ aplankų santraukos bylą (exmh)"
#~ msgid "MH-format mail directories"
#~ msgstr "MH formato pašto aplankai"
#~ msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
#~ msgstr "Vietinio pašto laikymui MH tipo pašto aplankuose."
#~ msgid "Local delivery"
#~ msgstr "Vietinis pristatymas"
#~ msgid ""
#~ "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools "
#~ "into folders managed by Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Skirtas gauti vietinį paštą iš įprastų mbox formato konteinerių į "
#~ "Evolution valdomus aplankus."
#~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
#~ msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiškams INBOX aplanke"
#~ msgid "Maildir-format mail directories"
#~ msgstr "Maildir formato pašto aplankai"
#~ msgid "For storing local mail in maildir directories."
#~ msgstr "Vietinio pašto laikymui maildir aplankuose."
#~ msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
#~ msgstr "Saugoti būsenos antraštes Elm/Pine/Mutt formatu"
#~ msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
#~ msgstr "Standartinis Unix mbox konteineris arba aplankas"
#~ msgid ""
#~ "For reading and storing local mail in external standard mbox spool "
#~ "files.\n"
#~ "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
#~ msgstr ""
#~ "Skirtas perskaityti ir išsaugoti vietinį paštą į nutolusias įprasto mbox "
#~ "formato konteinerių bylas.\n"
#~ "Taip pat gali būti naudojamas skaityti Elm, Pine ar Mutt tipo aplankų "
#~ "struktūras."
#~ msgid "Store root %s is not an absolute path"
#~ msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra absoliutus kelias"
#~ msgid "Store root %s is not a regular directory"
#~ msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra nėra įprastas aplankas"
#~ msgid "Cannot get folder: %s: %s"
#~ msgstr "Negalėjau gauti aplanko „%s“: %s"
#~ msgid "Local stores do not have an inbox"
#~ msgstr "Vietinėse saugyklose nėra inbox"
#~ msgid "Local mail file %s"
#~ msgstr "Vietinė pašto byla %s"
#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
#~ msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko „%s“ į %s: %s"
#~ msgid "Could not rename '%s': %s"
#~ msgstr "Nepavyko pervardinti „%s“: %s"
#~ msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
#~ msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko santraukos bylos „%s“: %s"
#~ msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
#~ msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko indekso bylos „%s“: %s"
#~ msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
#~ msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko meta bylos „%s“: %s"
#~ msgid "Could not save summary: %s: %s"
#~ msgstr "Negalėjau išsaugoti santraukos: %s: %s"
#~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
#~ msgstr "Nepavyko pridėti laiško į santrauką: nežinoma priežastis"
#~ msgid "Maildir append message cancelled"
#~ msgstr "Laiško patalpinimas tarp maildir atšauktas"
#~ msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
#~ msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie maildir aplanko: %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot get message: %s from folder %s\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Negaliu gauti laiško: %s iš aplanko %s\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Invalid message contents"
#~ msgstr "Blogas laiško turinys"
#~ msgid "Cannot get folder `%s': %s"
#~ msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: %s"
#~ msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
#~ msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: aplankas neegzistuoja"
#~ msgid "Cannot create folder `%s': %s"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: %s"
#~ msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
#~ msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: tai nėra maildir aplankas."
#~ msgid "Could not delete folder `%s': %s"
#~ msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: %s"
#~ msgid "not a maildir directory"
#~ msgstr "ne maildir katalogas"
#~ msgid "Could not scan folder `%s': %s"
#~ msgstr "Nepavyko peržiūrėti aplanko „%s“: %s"
#~ msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
#~ msgstr "Negaliu atidaryti maildir katalogo kelio: %s: %s"
#~ msgid "Checking folder consistency"
#~ msgstr "Tikrinamas aplanko vientisumas"
#~ msgid "Checking for new messages"
#~ msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų"
#~ msgid "Storing folder"
#~ msgstr "Įrašomas aplankas"
#~ msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko užrakto ant %s: %s"
#~ msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
#~ msgstr "Nepavyko atidaryti pašto dėžutės: %s: %s\n"
#~ msgid "Mail append cancelled"
#~ msgstr "Laiško įterpimas atšauktas"
#~ msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
#~ msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie mbox bylos: %s: %s"
#~ msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
#~ msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas."
#~ msgid "Message construction failed."
#~ msgstr "Laiško kūrimas nepavyko."
#~ msgid "Cannot create a folder by this name."
#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko su tokiu vardu"
#~ msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
#~ msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: ne paprasta byla"
#~ msgid ""
#~ "Could not delete folder `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "`%s' is not a regular file."
#~ msgstr "„%s“ nėra paprasta byla."
#~ msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
#~ msgstr "Aplankas „%s“ nėra tuščias. Neištrintas."
#~ msgid "Cannot create directory `%s': %s."
#~ msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“: %s."
#~ msgid "Cannot create folder: %s: %s"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s: %s"
#~ msgid "Folder already exists"
#~ msgstr "Toks aplankas jau yra"
#~ msgid "The new folder name is illegal."
#~ msgstr "Naujasis aplanko vardas yra neleistinas."
#~ msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
#~ msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“: „%s“: %s"
#~ msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
#~ msgstr "Nepavyko pervardinti „%s“ į %s: %s"
#~ msgid "Could not open folder: %s: %s"
#~ msgstr "Nepavyko atidaryti aplanko: %s: %s"
#~ msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
#~ msgstr "Kritinė pašto apdorojomo klaida ties %ld eilute aplanke %s"
#~ msgid "Cannot check folder: %s: %s"
#~ msgstr "Nepavyko patikrinti aplanko: %s: %s"
#~ msgid "Could not open file: %s: %s"
#~ msgstr "Nepavyko atidaryti bylos: %s: %s"
#~ msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
#~ msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos: %s"
#~ msgid "Could not close source folder %s: %s"
#~ msgstr "Negalėjau uždaryti šaltinio aplanko %s: %s"
#~ msgid "Could not close temp folder: %s"
#~ msgstr "Negalėjau uždaryti laikino aplanko: %s"
#~ msgid "Could not rename folder: %s"
#~ msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko: %s"
#~ msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
#~ msgstr "Santrauka ir aplankas nesutampa net po sinchronizavimo"
#~ msgid "Unknown error: %s"
#~ msgstr "Nežinoma klaida: %s"
#~ msgid "Could not store folder: %s"
#~ msgstr "Nepavyko išsaugoti aplanko: %s"
#~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
#~ msgstr "Klaida rašant į laikiną pašto dėžutę: %s"
#~ msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
#~ msgstr "Nepavyko rašyti į laikiną pašto dėžutę: %s: %s"
#~ msgid "MH append message cancelled"
#~ msgstr "Laiško įterpimas į MH atšauktas"
#~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
#~ msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie mh aplanko: %s: %s"
#~ msgid "Could not create folder `%s': %s"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: „%s“: %s"
#~ msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
#~ msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: tai ne aplankas"
#~ msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
#~ msgstr "Nepavyko atidaryti MH aplanko kelio: %s: %s"
#~ msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
#~ msgstr "Konteineris „%s“ negali būti atvertas: %s"
#~ msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
#~ msgstr "Konteineris „%s“ nėra įprasta byla ar katalogas"
#~ msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
#~ msgstr "Nėra tokio aplanko „%s/%s“."
#~ msgid ""
#~ "Could not open folder `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko atidaryti aplanko „%s“:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Folder `%s' does not exist."
#~ msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“."
#~ msgid ""
#~ "Could not create folder `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko sukurti aplanko: „%s“:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "`%s' is not a mailbox file."
#~ msgstr "„%s“ nėra pašto dėžės byla."
#~ msgid "Store does not support an INBOX"
#~ msgstr "Ši saugykla nepalaiko INBOX"
#~ msgid "Spool mail file %s"
#~ msgstr "Spool pašto byla %s"
#~ msgid "Spool folder tree %s"
#~ msgstr "Konteinerio aplankų medis %s"
#~ msgid "Spool folders cannot be renamed"
#~ msgstr "Spool aplankų negalima pervadinti"
#~ msgid "Spool folders cannot be deleted"
#~ msgstr "Spool aplankų negalima ištrinti"
#~ msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
#~ msgstr "Nepavyko sulyginti laikino aplanko %s: %s"
#~ msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
#~ msgstr "Nepavyko sulyginti konteinerio aplanko %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not sync spool folder %s: %s\n"
#~ "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko sulyginti konteinerio aplanko %s: %s\n"
#~ "Aplankas gali būti apgadintas. Kopija išsaugota tarp „%s“"
#~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
#~ msgstr "Prašom įvesti NNTP slaptažodį vartotojui %s@%s"
#~ msgid "Server rejected username"
#~ msgstr "Serveris atmetė vartotojo vardą"
#~ msgid "Failed to send username to server"
#~ msgstr "Nepavyko serveriui nusiųsti vartotojo vardo"
#~ msgid "Server rejected username/password"
#~ msgstr "Serveris atmetė vartotojo vardą/slaptažodį"
#~ msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
#~ msgstr "Vidinė klaida: uid yra netinkamame formate: %s"
#~ msgid "Posting failed: %s"
#~ msgstr "Rašymas nepavyko: %s"
#~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
#~ msgstr "Jūs negalit siųsti NNTP žinučių, kol dirbate atsijungę!"
#~ msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
#~ msgstr "Jūs negalite kopijuoti žinučių iš NNTP aplanko!"
#~ msgid "Could not get group list from server."
#~ msgstr "Nepavyko iš serverio gauti grupių sąrašo."
#~ msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
#~ msgstr "Nepavyko įkelti grupių sąrašo bylos dėl %s: %s"
#~ msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
#~ msgstr "Nepavyko išsaugoti grupių sąrašo bylos dėl %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
#~ msgstr ""
#~ "Rodyti sutrumpintus aplankų užrašus (pvz. c.o.linux vietoje comp.os.linux)"
#~ msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
#~ msgstr "Užsisakymo lange rodyti santykinius aplankų pavadinimus"
#~ msgid "USENET news"
#~ msgstr "USENET naujienos"
#~ msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
#~ msgstr ""
#~ "Tai tiekėjas, naudojamas skaitant ir rašant į USENET naujienų grupes."
#~ msgid ""
#~ "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "Naudojant šią parinktį, autentikuotis su NNTP serveriu bus naudojamas "
#~ "paprasto teksto pavidalo slaptažodis."
#~ msgid "Could not read greeting from %s: %s"
#~ msgstr "Nepavyko perskaityti %s pasisveikinimo: %s"
#~ msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
#~ msgstr "NNTP serveris %s grąžino klaidos kodą %d: %s"
#~ msgid "USENET News via %s"
#~ msgstr "USENET naujienos per %s"
#~ msgid ""
#~ "Error retrieving newsgroups:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Įvyko klaida gaunant naujienų grupes:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
#~ "\n"
#~ "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs negalite užsisakyti šios naujienų grupės:\n"
#~ "\n"
#~ "Nėra tokios naujienų grupės. Pasirinktas elementas greičiausiai yra "
#~ "aukštesnysis aplankas."
#~ msgid ""
#~ "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
#~ "\n"
#~ "newsgroup does not exist!"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs negalite atsisakyti šios naujienų grupės:\n"
#~ "\n"
#~ "naujienų grupė neegzistuoja!"
#~ msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs negalite sukurti aplanko naujienų saugykloje - vietoj to užsisakykit."
#~ msgid "You cannot rename a folder in a News store."
#~ msgstr "Jūs negalite pervadinti aplanko naujienų saugykloje."
#~ msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs negalite pašalinti aplanko naujienų saugykloje - vietoj to "
#~ "atsisakykite."
#~ msgid "Authentication requested but no username provided"
#~ msgstr "Reikalaujama autentikacija, bet nėra nurodyto naudojo vardo"
#~ msgid "Cannot authenticate to server: %s"
#~ msgstr "Nepavyko autentikuotis su serveriu: %s"
#~ msgid "NNTP Command failed: %s"
#~ msgstr "NNTP komandos klaida: %s"
#~ msgid "Not connected."
#~ msgstr "Neprisijungta."
#~ msgid "No such folder: %s"
#~ msgstr "Nėra tokio aplanko: %s"
#~ msgid "%s: Scanning new messages"
#~ msgstr "%s: Ieškoma naujų laiškų"
#~ msgid "Unexpected server response from xover: %s"
#~ msgstr "Netikėtas serverio atsakymas iš xover: %s"
#~ msgid "Unexpected server response from head: %s"
#~ msgstr "Netikėtas serverio atsakymas iš head: %s"
#~ msgid "Use cancel"
#~ msgstr "Naudoti atšaukimą"
#~ msgid "Operation failed: %s"
#~ msgstr "Operacijos klaida: %s"
#~ msgid "Retrieving POP summary"
#~ msgstr "Parsiunčiama POP santrauka"
#~ msgid "Cannot get POP summary: %s"
#~ msgstr "Nepavyko gauti POP santraukos: %s"
#~ msgid "Expunging deleted messages"
#~ msgstr "Sunaikinami ištrinti laiškai"
#~ msgid "No message with uid %s"
#~ msgstr "Nėra laiško su uid %s"
#~ msgid "Retrieving POP message %d"
#~ msgstr "Parsiunčiamas POP laiškas %d"
#~ msgid "Leave messages on server"
#~ msgstr "Palikti laiškus serveryje"
#~ msgid "Delete after %s day(s)"
#~ msgstr "Ištrinti po %s dienos(ų)"
#~ msgid "Disable support for all POP3 extensions"
#~ msgstr "Atjungti visų POP3 išplėtimų palaikimą"
#~ msgid "POP"
#~ msgstr "POP"
#~ msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
#~ msgstr "Jungimuisi ir pašto parsiuntimui iš POP serverių."
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the POP server using a plaintext password. "
#~ "This is the only option supported by many POP servers."
#~ msgstr ""
#~ "Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas paprasto "
#~ "teksto slaptažodis. Tai vienintelė parinktis, palaikoma daugelio POP "
#~ "serverių."
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the POP server using an encrypted password "
#~ "via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers "
#~ "that claim to support it."
#~ msgstr ""
#~ "Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas užšifruotas "
#~ "slaptažodis per APOP protokolą. Tai gali veikti ne visiems vartotojams "
#~ "netgi serveriuose, kurie teigia, jog jį palaiko."
#~ msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
#~ msgstr "Nepavyko perskaityti teisingo pasveikinimo iš POP serverio %s"
#~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s saugiu režimu: %s"
#~ msgid "STLS not supported"
#~ msgstr "STLS nepalaikomas"
#~ msgid "Could not connect to POP server %s"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
#~ "authentication mechanism."
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s. Nepalaikomas reikiamas "
#~ "autentikacijos mechanizmas."
#~ msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
#~ msgstr "SASL „%s“ prisijungimas prie POP serverio %s nepavyko: %s"
#~ msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s: SASL protokolo klaida"
#~ msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
#~ msgstr "Autentifikacija su POP serveriu %s nepavyko: %s"
#~ msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
#~ msgstr "%sĮveskite %s hoste %s POP slaptažodį"
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
#~ "Error sending password: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s.\n"
#~ "Įvyko klaida siunčiant slaptažodį: %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
#~ "Error sending username: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s.\n"
#~ "Įvyko klaida siunčiant naudotojo vardą: %s"
#~ msgid "No such folder `%s'."
#~ msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“."
#~ msgid "Sendmail"
#~ msgstr "Sendmail"
#~ msgid ""
#~ "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the "
#~ "local system."
#~ msgstr ""
#~ "Pašto siuntimui, perleidžiant jį vietinės sistemos „sendmail“ programai."
#~ msgid "Could not parse recipient list"
#~ msgstr "Nepavyko apdoroti gavėjų sąrašo"
#~ msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti konvejerio į sendmail: %s: paštas neišsiųstas"
#~ msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
#~ msgstr "Nepavyko paleisti atskiro sendmail proceso: %s: paštas neišsiųstas"
#~ msgid "Could not send message: %s"
#~ msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: %s"
#~ msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
#~ msgstr "sendmail baigė darbą signalu %s: paštas neišsiųstas."
#~ msgid "Could not execute %s: mail not sent."
#~ msgstr "Negalėjau paleisti %s: paštas neišsiųstas."
#~ msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
#~ msgstr "sendmail'as baigė darbą būsena %d: paštas neišsiųstas."
#~ msgid "sendmail"
#~ msgstr "sendmail"
#~ msgid "Mail delivery via the sendmail program"
#~ msgstr "Pašto siuntimas per sendmail programą"
#~ msgid "SMTP"
#~ msgstr "SMTP"
#~ msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
#~ msgstr ""
#~ "Pašto siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pašto serverio naudojant "
#~ "SMTP."
#~ msgid "Syntax error, command unrecognized"
#~ msgstr "Sintaksės klaida, komanda neatpažinta"
#~ msgid "Syntax error in parameters or arguments"
#~ msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose"
#~ msgid "Command not implemented"
#~ msgstr "Komanda neįgyvendinta"
#~ msgid "Command parameter not implemented"
#~ msgstr "Komandos parametras neįgyvendintas"
#~ msgid "System status, or system help reply"
#~ msgstr "Sistemos būsena, arba sistemos pagalbos atsakymas"
#~ msgid "Help message"
#~ msgstr "Pagalbos žinutė"
#~ msgid "Service ready"
#~ msgstr "Paslauga pasiruošusi"
#~ msgid "Service closing transmission channel"
#~ msgstr "Paslauga uždaro transmisijos kanalą"
#~ msgid "Service not available, closing transmission channel"
#~ msgstr "Paslauga neprieinama, uždaromas transmisijos kanalas"
#~ msgid "Requested mail action okay, completed"
#~ msgstr "Prašytas pašto veiksmas pavyko, užbaigtas"
#~ msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
#~ msgstr "Vartotojas ne vietinis. Bus persiųsta į <forward-path>"
#~ msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
#~ msgstr "Prašytas pašto veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama"
#~ msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
#~ msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama"
#~ msgid "Requested action aborted: error in processing"
#~ msgstr "Prašytas veiksmas nutrauktas: klaida vykdant"
#~ msgid "User not local; please try <forward-path>"
#~ msgstr "Vartotojas ne vietinis. Pabandykite <forward-path>"
#~ msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
#~ msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: trūksta vietos sistemoje"
#~ msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
#~ msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: peržengta vietos saugykloje riba"
#~ msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
#~ msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutės vardas neleistinas"
#~ msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
#~ msgstr "Pradėkite laiško įvestį. Įvedimas baigiamas pateikus <CRLF>.<CRLF>"
#~ msgid "Transaction failed"
#~ msgstr "Tranzakcija nepavyko"
#~ msgid "A password transition is needed"
#~ msgstr "Būtinas slaptažodžio perkėlimas"
#~ msgid "Authentication mechanism is too weak"
#~ msgstr "Autentikacijos mechanizmas per silpnas"
#~ msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
#~ msgstr "Prašytam autentikacijos mechanizmui būtinas šifravimas"
#~ msgid "Temporary authentication failure"
#~ msgstr "Laikina autentikacijos nesėkmė"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "Autentikacija būtina"
#~ msgid "Welcome response error"
#~ msgstr "Pristatomojo atsako klaida"
#~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie SMTP serverio %s saugiu režimu: %s"
#~ msgid "STARTTLS command failed: %s"
#~ msgstr "STARTTLS komanda nepavyko: %s"
#~ msgid "STARTTLS command failed"
#~ msgstr "STARTTLS komanda nepavyko"
#~ msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
#~ msgstr "SMTP serveris %s nepalaiko prašyto autentikacijos tipo %s."
#~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
#~ msgstr "%sPrašom įvesti %s hoste %s SMTP slaptažodį"
#~ msgid ""
#~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko autentikuotis su SMTP serveriu.\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "SMTP server %s"
#~ msgstr "SMTP serveris %s"
#~ msgid "SMTP mail delivery via %s"
#~ msgstr "SMTP pašto siuntimas per %s"
#~ msgid "Cannot send message: service not connected."
#~ msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: paslauga neprisijungus."
#~ msgid "Cannot send message: sender address not valid."
#~ msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: siuntėjo adresas neteisingas."
#~ msgid "Sending message"
#~ msgstr "Siunčiamas laiškas"
#~ msgid "Cannot send message: no recipients defined."
#~ msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai."
#~ msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
#~ msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: dalis adresatų yra neteisingi"
#~ msgid "SMTP Greeting"
#~ msgstr "SMTP pasveikinimas"
#~ msgid "HELO command failed: %s"
#~ msgstr "Nepavyko HELO komanda: %s"
#~ msgid "HELO command failed"
#~ msgstr "Nepavyko HELO komanda"
#~ msgid "SMTP Authentication"
#~ msgstr "SMTP autentikacija"
#~ msgid "Error creating SASL authentication object."
#~ msgstr "Klaida sukuriant SASL autentikacijos objektą."
#~ msgid "AUTH command failed: %s"
#~ msgstr "Nepavyko AUTH komanda: %s"
#~ msgid "AUTH command failed"
#~ msgstr "Nepavyko AUTH komanda"
#~ msgid "Bad authentication response from server.\n"
#~ msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas iš serverio.\n"
#~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
#~ msgstr "Nepavyko MAIL FROM komanda: %s: paštas neišsiųstas"
#~ msgid "MAIL FROM command failed"
#~ msgstr "Nepavyko MAIL FROM komanda"
#~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
#~ msgstr "Nepavyko RCPT TO komanda: %s: paštas neišsiųstas"
#~ msgid "RCPT TO <%s> failed"
#~ msgstr "RCPT TO <%s> klaida"
#~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
#~ msgstr "DATA komanda nepavyko: %s: paštas neišsiųstas"
#~ msgid "DATA command failed"
#~ msgstr "Nepavyko DATA komanda"
#~ msgid "RSET command failed: %s"
#~ msgstr "Nepavyko RSET komanda: %s"
#~ msgid "RSET command failed"
#~ msgstr "Nepavyko RSET komanda"
#~ msgid "QUIT command failed: %s"
#~ msgstr "Nepavyko QUIT komanda: %s"
#~ msgid "QUIT command failed"
#~ msgstr "Nepavyko QUIT komanda"