# translation of lt.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of Evolution
# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# „In the beginning back in nineteen fifty five
# Man didn't know 'bout a rock 'n' roll show
# 'N all that jive
# The white man had the schmaltz, the black man had the blues
# No one knew what they was gonna do
# But Tschaikovsky had the news, he said "Let there be rock"“
#
# Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2000-2004.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2006.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-09 15:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-09 20:16+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:180
msgid "evolution addressbook"
msgstr "evolution adresų knyga"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:224
msgid "New Contact"
msgstr "Naujas kontaktas"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:232
msgid "New Contact List"
msgstr "Naujas kontaktų sąrašas"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:163
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
msgstr[0] "esamame adresų knygos aplanke %s yra %d kortelė"
msgstr[1] "esamame adresų knygos aplanke %s yra %d kortelės"
msgstr[2] "esamame adresų knygos aplanke %s yra %d kortelių"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
msgid "Contact List: "
msgstr "Kontaktų sąrašas:"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
msgid "Contact: "
msgstr "Kontaktas: "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
msgid "evolution minicard"
msgstr "evolution mini kortelė"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266
msgid "It has alarms."
msgstr "Jame yra perspėjimų."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269
msgid "It has recurrences."
msgstr "Jame yra pasikartojimų."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:272
msgid "It is a meeting."
msgstr "Yra susitikimas."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:278
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "Kalendoriaus įvykis: santrauka yra %s."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:280
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "Kalendoriaus įvykis: santraukos nėra."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:300
msgid "calendar view event"
msgstr "kalendoriaus vaizdo įvykis"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:529
msgid "Grab Focus"
msgstr "Pagriebti fokusavimą"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
msgid "New Appointment"
msgstr "Naujas paskyrimas"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303
msgid "New All Day Event"
msgstr "Naujas visos dienos įvykis"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:304
msgid "New Meeting"
msgstr "Naujas susitikimas"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:305
msgid "Go to Today"
msgstr "Eiti į šiandieną"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
msgid "Go to Date"
msgstr "Eiti į datą"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "lentelė skirta žiūrėti ir pasirinkti dabartiniam laiko rėžiui"
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:151 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "Turi %d įvykį."
msgstr[1] "Turi %d įvykius."
msgstr[2] "Turi %d įvykių."
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:152
msgid "It has no events."
msgstr "Neturi įvykių."
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:162
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "Darbo savaitės vaizdas: %s. %s"
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:168
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "Dienos vaizdas: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:199
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "kalendoriaus vaizdas darbo savaitei"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:201
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "kalendoriaus vaizdas vienai ar daugiau dienų"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:188
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:707
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:710
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1315
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2104
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:319
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:533
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %b %d"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:193
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:200
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:712
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:717
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:719
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %Y %b %d"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:217
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:223
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:231
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:731
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:738
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:744
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:746
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%Y %b %d"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:736
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1319
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2120
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:547
msgid "%d %b"
msgstr "%b %d"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:248
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:256
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:772
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "GNOME kalendorius"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
msgid "search bar"
msgstr "paieškos juosta"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:292
msgid "evolution calendar search bar"
msgstr "evolution kalendoriaus paieškos juosta"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
msgid "Jump button"
msgstr "Peršokimo mygtukas"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Norėdami rasti daugiau įvykių, spauskite čia."
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:157
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "Mėnesio vaizdas: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:161
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "Savaitės vaizdas: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192
msgid "calendar view for a month"
msgstr "kalendoriaus vaizdas mėnesiui"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:194
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "kalendoriaus vaizdas vienai ar daugiau savaičių"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124
msgid "popup"
msgstr "iššokti"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
msgstr "atidaro iššokantį antrinį elementą"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612
msgid "edit"
msgstr "keisti"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613
msgid "begin editing this cell"
msgstr "pradėti šio langelio redagavimą"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151
msgid "toggle"
msgstr "perjungti"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152
msgid "toggle the cell"
msgstr "perjungti langelį"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171
msgid "expand"
msgstr "išplėsti"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "išplėčia ETree esančią eilutę, kurioje yra šis langelis"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177
msgid "collapse"
msgstr "sutraukti"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "sutraukia ETree esančią eilutę, kurioje yra šis langelis"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107
msgid "Table Cell"
msgstr "Lentelės langelis"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:574
msgid "click to add"
msgstr "spragtelkite norėdami pridėti"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53
msgid "click"
msgstr "spragtelti"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135
msgid "sort"
msgstr "rūšiuoti"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%Y %B %d"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "kalendorius: nuo %s iki %s"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339
msgid "evolution calendar item"
msgstr "evolution kalendoriaus elementas"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40
msgid "Combo Button"
msgstr "Išskleidžiamas sąrašas"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50
msgid "Activate Default"
msgstr "Aktyvuoti numatytąjį"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52
msgid "Popup Menu"
msgstr "Iššokantis meniu"
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40
msgid "Toggle Attachment Bar"
msgstr "Įjungti/išjungti priedų juostą"
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50
msgid "activate"
msgstr "įjungti"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
"Kontaktas su šiuo adresu jau egzistuoja. Ar norite pridėti naują kortelę su "
"tuo pačiu adresu?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "Adresas „{0}“ jau egzistuoja."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid "Cannot move contact."
msgstr "Nepavyko perkelti kontakto."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "Category editor not available."
msgstr "Kategorijų redaktorius nepasiekiamas."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"Patikrinkite ar Jūsų slaptažodis parašytas teisingai ir ar Jūs naudojate "
"palaikomą prisijungimo metodą. Atminkite, kad daugumoje slaptažodžių yra "
"skirtumas tarp mažųjų ir didžiųjų raidžių; gali būti įjungtas Jūsų "
"„CapsLock“ klavišas."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "Nepavyko gauti LDAP serverio schemos informacijos."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Could not remove addressbook."
msgstr "Nepavyko pašalinti adresų knygos."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid ""
"Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. "
"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise "
"Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr ""
"Šiuo metu su Evoliution galite pasiekti tik GroupWise sistemos adresų knygą. "
"Panaudokite kartą kokį nors kitą GroupWise pašto klientą, Jūsų GroupWise "
"dažniausių kontaktų ir GroupWise asmeninių kontaktų aplankų gavimui."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "Ištrinti adresų knygą „{0}“?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Error loading addressbook."
msgstr "Klaida įkeliant adresų knygą."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "Klaida saugant {0} į {1}: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "Nepavyko autentifikuotis su LDAP serveriu."
#. Unknown error
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1976
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Nepavyko atverti kontakto"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "GroupWise Address book creation:"
msgstr "GroupWise adresų knygos kūrimas:"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "LDAP serveris nepateikė tvarkingos schemų informacijos."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
msgid "Permission Denied."
msgstr "Neduotas leidimas."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "Server Version"
msgstr "Serverio versija"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr "Kai kurios funkcijos gali veikti nekorektiškai su esama Jūsų serveriu"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution adresų knyga netikėtai užsidarė."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr ""
"Jūsų pasirinktas paveikslėlis yra didelis. Ar norite pakeisti jo dydį ir jį "
"išsaugoti?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"LDAP serveris gali naudoti senesnę LDAP versiją, kuri nepalaiko šios "
"funkcijos arba serveris yra neteisingai sukonfigūruotas. Paklauskit Jūsų "
"sistemos administratoriaus apie palaikomas paieškos bazes."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Ši adresų knyga bus ištrinta visam laikui."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid "This addressbook could not be opened."
msgstr "Nepavyko atverti šios adresų knygos."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
msgstr "Šis adresų knygos serveris neturi jokių pasiūlytų paieškos bazių."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid ""
"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"Šis adresų knygos serveris gali būti nepasiekiamas arba serverio vardas "
"parašytas klaidingai, arba šiuo metu nėra ryšio."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "Šis serveris nepalaiko LDAPv3 schemų informacijos."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Nepavyko atverti adresų knygos"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "Unable to perform search."
msgstr "Nepavyko atlikti paieškos."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "Nepavyko išsaugoti {0}."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Ar norite išsaugoti Jūsų pakeitimus?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"Jūs norite perkelti kontaktą iš vienos adresų knygos į kitą, bet jis negali "
"būti pašalintas iš dabartinės vietos. Gal vietoj to norite išsaugoti kopiją?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
"Jūs jungiatės prie nepalaikomo GroupWise serverio, tad Jums gali iškilti "
"problemų naudojant Evolution. Norint pasiekti geriausių rezultatų, serveris "
"turėtų būti atnaujintas iki palaikomos versijos"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr ""
"Jūs pakeitėte šio kontakto duomenis. Ar norite išsaugoti šiuos pakeitimus?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Jūsų {0} kontaktai bus neprieinami, kol Evolution nebus perleista iš naujo."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 ../mail/em-vfolder-rule.c:511
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:9
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
msgid "_Add"
msgstr "_Pridėti"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid "_Discard"
msgstr "_Atsikratyti"
#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:300
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Numatytasis sinchronizavimo adresas:"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1241
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1242
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "Nepavyko įkelti adresų knygos"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1310
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1313
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "Savaiminis pabaigimas"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
msgstr "K_ontaktai"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
msgstr "Sertifikatai"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "Čia konfigūruojamas automatinis užbaigimas"
#. Create the contacts group
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1332
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:272 ../calendar/gui/migration.c:403
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:575
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Address Book"
msgstr "Evolution adresų knyga"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Address Book address pop-up"
msgstr "Evolution adresų knygos iššokantis adreso langas"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Address Book address viewer"
msgstr "Evolution adresų knygos adresų žiūryklė"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Address Book card viewer"
msgstr "Evolution adresų knygos kortelių žiūryklė"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Address Book component"
msgstr "Evolution adresų knygos komponentas"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Evolution S/Mime sertifikatų valdymo nustatymai"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Evolution aplankų nustatymų valdymas"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "Čia valdykite Jūsų S/Mime sertifikatus"
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and Search Folders is always last
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:139
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:483
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:231
#: ../calendar/gui/memos-component.c:195 ../calendar/gui/migration.c:477
#: ../calendar/gui/migration.c:573 ../calendar/gui/migration.c:1081
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:190 ../mail/em-folder-tree-model.c:199
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/mail-component.c:300
#: ../mail/mail-vfolder.c:223
msgid "On This Computer"
msgstr "Šiame kompiuteryje"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. Create the default Person addressbook
#. orange
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:147
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:491
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:602
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:241
#: ../calendar/gui/memos-component.c:203 ../calendar/gui/migration.c:487
#: ../calendar/gui/migration.c:581 ../calendar/gui/migration.c:1089
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:198 ../filter/filter-label.c:123
#: ../mail/em-migrate.c:1055 ../mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Personal"
msgstr "Asmeninis"
#. Create the LDAP source group
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:157
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "LDAP serveriuose"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontaktas"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226
msgid "Create a new contact"
msgstr "Sukurti naują kontaktą"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:233
msgid "Contact _List"
msgstr "_Kontaktų sąrašas"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:234
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Sukurti naują kontaktų sąrašą"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:240
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1205
msgid "New Address Book"
msgstr "Nauja adresų knyga"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:241
msgid "Address _Book"
msgstr "Adresų _knyga"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:242
msgid "Create a new address book"
msgstr "Sukurti naują adresų knygą"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:405
msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
msgstr "Nepavyko atnaujinti adresų knygos nustatymų ar aplankų."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:332
msgid "Base"
msgstr "Pagrindas"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:533
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:192
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipas:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:635
msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgstr "Nukopijuoti knygos turinį į nuosavą kompiuterį darbui neprisijungus"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:984
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390
#: ../mail/em-folder-properties.c:222 ../mail/mail-config.glade.h:85
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2051
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "General"
msgstr "Esmė"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:985
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:570
#: ../mail/importers/pine-importer.c:392
msgid "Address Book"
msgstr "Adresų knyga"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:989
msgid "Server Information"
msgstr "Serverio informacija"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:991
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikacija"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:994
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Details"
msgstr "Detalės"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:995
#: ../mail/em-folder-browser.c:854
msgid "Searching"
msgstr "Paieška"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:997
msgid "Downloading"
msgstr "Atsiuntimas"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1203
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Adresų knygos savybės"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:73
#: ../calendar/gui/migration.c:155 ../mail/em-migrate.c:1202
msgid "Migrating..."
msgstr "Perkeliama..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:125
#: ../calendar/gui/migration.c:202 ../mail/em-migrate.c:1243
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "Perkeliama „%s“:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:629
msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP serveriai"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:744
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "Savaiminio pabaigimo nustatymai"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1119
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution kontaktų aplankų vieta ir hierarchija šiuo metu yra kitokia nei 1."
"x versijos.\n"
"\n"
"Palaukite kol Evolution perkels Jūsų ankstesnius aplankus..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1133
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Pasikeitė pašto konferencijų kontaktų formatas.\n"
"\n"
"Palaukite kol Evolution perkels Jūsų aplankus..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1142
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Pasikeitė Evolution kai kurių telefonų numerių saugojimo būdas.\n"
"\n"
"Palaukite kol Evolution perkels Jūsų aplankus..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1152
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
"Pasikeitė Evolution Palm Sync pakeitimų žurnalas ir žemėlapių rinkmenos.\n"
"\n"
"Palaukite kol Evolution perkels Jūsų aplankus..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:434
#: ../mail/em-folder-utils.c:503
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Pervadinti aplanką „%s“ į:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:437
#: ../mail/em-folder-utils.c:505
msgid "Rename Folder"
msgstr "Pervadinti aplanką"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:442
#: ../mail/em-folder-utils.c:511
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "Aplanko varde negali būti simbolio „/“"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:445
msgid "A Folder with this name already exists"
msgstr "Aplankas tokiu pavadinimu jau egzistuoja"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:956
msgid "_New Address Book"
msgstr "_Nauja adresų knyga"
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:986
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:584
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1302
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1720 ../calendar/gui/e-memo-table.c:918
#: ../calendar/gui/memos-component.c:453 ../calendar/gui/tasks-component.c:443
#: ../mail/em-folder-tree.c:2077 ../mail/em-folder-view.c:1126
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 ../ui/evolution-memos.xml.h:16
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Delete"
msgstr "_Ištrinti"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:959
msgid "Save As Vcard..."
msgstr "Išsaugoti kaip Vcard..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:961
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:585
#: ../calendar/gui/memos-component.c:454 ../calendar/gui/tasks-component.c:444
msgid "_Properties..."
msgstr "_Savybės..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1343
msgid "Contact Source Selector"
msgstr "Kontaktų šaltinio parinkiklis"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Susisiekiama su LDAP serveriu anonimiškai"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:197
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:501
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Autorizacija nepavyko.\n"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:204
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:481
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Įveskite %s slaptažodį (naudotojas %s)"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "Savaiminio pabaigimo ilgis"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "EFolderList XML, skirtas adresų pabaigimo sąrašui"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "EFolderList XML, skirtas adresų pabaigimo sąrašui."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
msgstr ""
"Vertikalaus skydelio padėtis taškeliais tarp kortelių, sąrašo ir peržiūros "
"vaizdų."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5
msgid "Show preview pane"
msgstr "Rodyti peržiūros skydelį"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
"Simbolių kiekis, kuris turi būti įvestas prieš Evolution bandant papildyti "
"įvedimą."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "Aplanko adresas paskutinį kartą panaudotas vardų pasirinkimo dialoge"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "Aplanko, paskutinį kartą naudoto vardų parinkimo dialoge, adresas."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68
msgid "Vertical pane position"
msgstr "Vertikalaus skydelio pozicija"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "Ar rodyti peržiūros skydelį."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "389"
msgstr "389"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "636"
msgstr "636"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autentikacija</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Rodymas</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>Parsiuntimas</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>Paieška</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "<b>Server Information</b>"
msgstr "<b>Serverio informacija</>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tipas:</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "Add Address Book"
msgstr "Pridėti adresų knygą"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
#: ../mail/em-account-editor.c:777
msgid "Always"
msgstr "Visada"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
msgid "Anonymously"
msgstr "Anonimiškai"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Basic"
msgstr "Pagrindas"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
msgid "Distinguished name"
msgstr "Išskirtinis vardas"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Email address"
msgstr "El.pašto adresas"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr ""
"Evolution naudos šį el. pašto adresą autentikuoti jus su pašto serveriu."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "Surasti galimas paieškos bazes"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid "Lo_gin:"
msgstr "Prisijun_gimo vardas:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
#: ../mail/em-account-editor.c:776
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: ../mail/em-account-editor.c:304
msgid "No encryption"
msgstr "Be šifravimo"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "One"
msgstr "Viena"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
#. abbreviation.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
#: ../mail/em-account-editor.c:312
msgid "SSL encryption"
msgstr "SSL šifravimas"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid "Search Filter"
msgstr "Paieškos filtras"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid "Search _base:"
msgstr "Paieškos _bazė:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid "Search _filter:"
msgstr "Paieškos _filtras:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Search filter"
msgstr "Paieškos filtras"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid ""
"Search filter is the type of the objects searched for, while performing the "
"search. If this is not modified, by default search will be performed on "
"objectclass of the type \"person\"."
msgstr ""
"Paieškos filtras yra ieškomų objektų tipas atliekant paiešką. Jei jis "
"nepakeistas, bus ieškoma objekto klasėje, kurios tipas „person“."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
msgstr ""
"Pasirinkus šį nustatymą Evolution jungsis į Jūsų LDAP serverį tik jeigu Jūsų "
"LDAP serveris palaiko SSL."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
msgstr ""
"Pasirinkus šį nustatymą Evolution jungsis į Jūsų LDAP serverį tik jeigu Jūsų "
"LDAP serveris palaiko TLS."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits."
msgstr ""
"Šio parametro pasirinkimas reiškia, kad Jūsų serveris nepalaiko SSL arba "
"TLS. Šiuo atveju Jūsų ryšys bus nesaugus ir Jūs būsite pažeidžiami dėl "
"saugumo skylių."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid "Sub"
msgstr "Sub"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Palaikomos paieškos bazės"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
#. this abbreviation.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
#: ../mail/em-account-editor.c:308
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS šifravimas"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
"Paieškos bazė yra skirtinis vardas (DN), kuris lemia nuo kurios vietos bus "
"pradėtos Jūsų paieškos. Neužpildžius šio laukelio, paieška bus vykdoma nuo "
"aplankų medžio pradžios."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
"Paieškos sritis nurodo, kaip giliai aplankų medyje Jūs norite vykdyti "
"paieškas. Paieškos sritis „sub“ išves visus įrašus esančius žemiau Jūsų "
"paieškos bazės. Paieškos sritis „one“ pateiks tik pirmame paieškos bazės "
"lygyje esančius įrašus."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr ""
"Čia nurodomas pilnas Jūsų LDAP serverio vardas. Pavyzdžiui „ldap.pavyzdys."
"com“."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"Čia yra nurodomas didžiasias atsiunčiamų įrašų kiekis. Nustačius per didelę "
"reikšmę gali sulėtėti Jūsų adresų knygos darbas."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"Čia nustatomas prisijungiant naudojamas autentifikacijos metodas. Turėkite "
"omenyje, kad norint pasinaudoti „El. pašto adreso“ metodu būtinas anoniminis "
"prisijungimas prie Jūsų LDAP serverio."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
"Šis vardas bus priskirtas serveriui Evolution aplankų sąraše. Jis skirtas "
"tiktai pavaizdavimo tikslais."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"Čia nurodomas LDAP serverio prievadas, prie kurio Evolution bandys jungtis. "
"Standartinių prievadų sąrašas yra pateiktas. Pasiteiraukite savo sistemos "
"administratoriaus, jei nežinote, kurį prievadą reikia nurodyti."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Naudojamas skirtinis vardas (DN)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
msgid "Using email address"
msgstr "Naudojamas el. pašto adresas"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Kai tik imanoma"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Add Address Book"
msgstr "_Pridėti adresų knygą"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Download limit:"
msgstr "_Leistinas atsiuntimo greitis:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "_Rasti įmanomas paieškos bazes"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Login method:"
msgstr "_Prisijungimo metodas:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:245
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
#: ../mail/mail-config.glade.h:163
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "_Pavadinimas:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
msgid "_Port:"
msgstr "_Prievadas:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
msgid "_Search scope:"
msgstr "_Paieškos sritis:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
#: ../mail/mail-config.glade.h:170
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
msgid "_Server:"
msgstr "_Serveris:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
msgid "_Timeout:"
msgstr "Per_traukėlė:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "Na_udoti saugią jungtį:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
msgid "cards"
msgstr "kortelės"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:16
#: ../mail/em-account-editor.c:2054
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:286
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563
msgid "minutes"
msgstr "minučių"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>El. paštas</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Namai</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Skubios žinutės</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Darbas</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Įvairūs</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Kita</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Telefonas</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>Tinklalapis</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Darbas</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:275
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:174
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:194
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:552
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:567
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2417
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontaktų redaktorius"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "Full _Name..."
msgstr "Pil_nas vardas..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:68
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Mailing Address"
msgstr "El. pašto adresas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Ni_ckname:"
msgstr "_Slapyvardis:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "Personal Information"
msgstr "Asmeninė informacija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonas"
#. red
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:238
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:204
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:585
#: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1054
#: ../mail/mail-config.glade.h:153
msgid "Work"
msgstr "Darbinis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "_Address: "
msgstr "_Adresas: "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Anniversary:"
msgstr "_Jubiliejus:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Assistant:"
msgstr "_Asistentas:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Gimtadienis:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:875
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1709
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Kalendorius:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Categories..."
msgstr "_Kategorijos..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_City:"
msgstr "_Miestas:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Company:"
msgstr "_Kompanija:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Country:"
msgstr "_Valstybė:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Department:"
msgstr "_Padalinys:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_File under:"
msgstr "Į_rašyti į:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "_Laisvas/užsiėmęs:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Home Page:"
msgstr "_Namų tinklapis:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Manager:"
msgstr "_Vadybininkas:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Notes:"
msgstr "_Pastabos:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Office:"
msgstr "_Biuras:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Pašto dėžutė:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesija:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Sutuoktinis:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Valstija/provincija:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulas:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
msgid "_Video Chat:"
msgstr "_Video pokalbis:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "_Nori gauti HTML laiškus"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_Web Log:"
msgstr "_Internetinis žurnalas:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
msgid "_Where:"
msgstr "_Kur:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "_Zip/Pašto kodas:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:97
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:104
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:96
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:144
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:188
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:522
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:187
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:181
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1821 ../widgets/text/e-entry.c:1312
#: ../widgets/text/e-entry.c:1313 ../widgets/text/e-text.c:3625
#: ../widgets/text/e-text.c:3626
msgid "Editable"
msgstr "Redaguojamas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "United States"
msgstr "Jungtinės Valstijos"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistanas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Albania"
msgstr "Albanija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "Algeria"
msgstr "Alžyras"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikos Samoa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Anguilla"
msgstr "Angvila"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigva ir Barbuda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Armenia"
msgstr "Armėnija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Australia"
msgstr "Australija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Austria"
msgstr "Austrija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaidžanas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamai"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreinas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladešas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Barbados"
msgstr "Barbadosas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belarus"
msgstr "Gudija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belgium"
msgstr "Belgija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Belize"
msgstr "Belizas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Benin"
msgstr "Beninas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudai"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bhutan"
msgstr "Butanas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bosnija ir Hercegovina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Buvė sala"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britų Indijos Vandenyno Teritorijos"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunėjaus sultonatas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Fasas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Burundi"
msgstr "Burundis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerūnas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cape Verde"
msgstr "Žaliasis kyšulys"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaimanų salos"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centrinė Afrikos respublika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chad"
msgstr "Čadas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "Chile"
msgstr "Čilė"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "China"
msgstr "Kinija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Christmas Island"
msgstr "Kalėdų sala"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosų (Kylingo) Salos"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Comoros"
msgstr "Komorai"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo"
msgstr "Kongas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "Demokratinė Kongo Respublika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Cook Islands"
msgstr "Kuko Salynas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Dramblio Kaulo Krantas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Cyprus"
msgstr "Kipras"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Czech Republic"
msgstr "Čekijos respublika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Denmark"
msgstr "Danija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibutis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikos respublika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvadoras"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "Egypt"
msgstr "Egiptas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvadoras"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Pusiaujo Gvinėja"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrėja"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Estonia"
msgstr "Estija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Folklendo salos"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Farerų Salos"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Fiji"
msgstr "Fidžis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "Finland"
msgstr "Suomija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "France"
msgstr "Prancūzija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Guiana"
msgstr "Prancūzijos Gviana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Polynesia"
msgstr "Prancūzijos Polinezija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Prancūzų Pietų Teritorijos"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gabon"
msgstr "Gabonas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Gambia"
msgstr "Gambija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Germany"
msgstr "Vokietija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltaras"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greece"
msgstr "Graikija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gvadelupė"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guam"
msgstr "Guamas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guernsey"
msgstr "Gernsis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea"
msgstr "Gvinėja"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Bisau Gvinėja"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Guyana"
msgstr "Gajana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Haiti"
msgstr "Haitis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Harto ir MakDonaldo Salos"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Holy See"
msgstr "Šventoji jūra"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Honduras"
msgstr "Hondūras"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hong Kong"
msgstr "Honkongas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Hungary"
msgstr "Vengrija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "Iceland"
msgstr "Islandija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "India"
msgstr "Indija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iran"
msgstr "Iranas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Iraq"
msgstr "Irakas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Ireland"
msgstr "Airija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Isle of Man"
msgstr "Mano sala"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Israel"
msgstr "Izraelis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Italy"
msgstr "Italija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Japan"
msgstr "Japonija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jersey"
msgstr "Džersis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstanas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kenya"
msgstr "Kenija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribatis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "Korėjos demokratinė respublika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Korėjos respublika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveitas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistanas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Laos"
msgstr "Laosas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Latvia"
msgstr "Latvija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Liberia"
msgstr "Liberija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Libya"
msgstr "Libija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtenšteinas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Lithuania"
msgstr "Lietuva"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Luxembourg"
msgstr "Liuksemburgas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macao"
msgstr "Makao"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskaras"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malawi"
msgstr "Malavis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaizija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Maldives"
msgstr "Maldyvai"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Mali"
msgstr "Malis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Maršalo salos"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Martinique"
msgstr "Martinika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricijus"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mayotte"
msgstr "Majotas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Mexico"
msgstr "Meksika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Moldovos respublika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Monaco"
msgstr "Monakas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Montserrat"
msgstr "Montseratas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Morocco"
msgstr "Marokas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambikas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmaras"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Namibia"
msgstr "Namibija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Nepal"
msgstr "Nepalas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands"
msgstr "Olandija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Olandų Antilai"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Caledonia"
msgstr "Naujoji Kaledonija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "New Zealand"
msgstr "Naujoji Zelandija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragva"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Niger"
msgstr "Nigeris"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigerija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Niue"
msgstr "Niujė"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolko sala"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Šiaurės Marianų salos"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Norway"
msgstr "Norvegija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Oman"
msgstr "Omanas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistanas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinos teritorija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Naujoji Gvinėja"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvajus"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinai"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitkernas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Poland"
msgstr "Lenkija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rikas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Qatar"
msgstr "Kvataras"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Reunion"
msgstr "Rejunjonas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Romania"
msgstr "Rumunija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rusijos federacija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Šv. Kitsas ir Nevis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Šv. Liucija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "Šv. Vincentas ir Grenadinai"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "San Marino"
msgstr "San Marinas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "San Tomė ir Prinsipė"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudo Arabija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Senegal"
msgstr "Senegalas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "Serbija ir Juodkalnija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Seychelles"
msgstr "Seišeliai"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Siera Leonė"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Singapore"
msgstr "Singapūras"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovėnija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Saliamono salos"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "Somalia"
msgstr "Somalis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Africa"
msgstr "Pietų Afrikos respublika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Pietų Džordžija ir Pietų Sandvičo salos"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Spain"
msgstr "Ispanija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Šri Lanka"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Helena"
msgstr "Šv .Elena"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "Šv.Pjeras ir Migelonas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Sudan"
msgstr "Sudanas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Suriname"
msgstr "Surinamas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbardas ir Jano Majeno salos"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazilendas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Sweden"
msgstr "Švedija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Switzerland"
msgstr "Šveicarija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Syria"
msgstr "Sirija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Taiwan"
msgstr "Taivanas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistanas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Tanzanijos respublika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timoras"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Togo"
msgstr "Togas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidadas ir Tobagas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkey"
msgstr "Turkija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmėnistanas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Terkso ir Kaiko salos"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Jungtiniai Arabų Emyratai"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United Kingdom"
msgstr "Jungtinė Karalystė"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Jungtinių Valstijų Užkontinentinės Salos"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvajus"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistanas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Venezuela"
msgstr "Venesuela"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnamas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Virginijos salos (britų)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Virginijos salos (JAV)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Velis ir Futunų salos"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vakarų Sachara"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Yemen"
msgstr "Jemenas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zambia"
msgstr "Zambija"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:378
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabvė"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:90
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:934
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:721
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:42
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:370
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:73
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "Yahoo Messenger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
msgid "Gadu-Gadu Messenger"
msgstr "Gadu-Gadu Messenger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:69
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:121
msgid "Service"
msgstr "Paslauga"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:130
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:8
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:497
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:137
msgid "Username"
msgstr "Naudotojo vardas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:234
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:205
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58
msgid "Home"
msgstr "Namų"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:242
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:206
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59
msgid "Other"
msgstr "Kitas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261
msgid "Source Book"
msgstr "Pradinė knyga"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268
msgid "Target Book"
msgstr "Tikslinė knyga"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:282
msgid "Is New Contact"
msgstr "Tai naujas kontaktas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:289
msgid "Writable Fields"
msgstr "Rašomi laukeliai"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:296
msgid "Required Fields"
msgstr "Būtini laukeliai"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310
msgid "Changed"
msgstr "Pakeista"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:562
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2412
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Kontaktų redaktorius - %s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2792
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Prašau parinkti šiam kontaktui paveikslėlį"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2793
msgid "_No image"
msgstr "_Nėra paveikslėlio"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3097
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kontakto duomenys netinkami:\n"
"\n"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3101
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "„%s“ yra netinkamo formato"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s„%s“ yra netinkamo formato"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3123
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3134
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s'%s' yra tuščias"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3149
msgid "Invalid contact."
msgstr "Netinkamas kontaktas."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Kontakto greitas pridėjimas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Keisti pilną"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:337
msgid "_Full name"
msgstr "_Visas vardas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:348
msgid "E_mail"
msgstr "E_l. paštas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:359
msgid "_Select Address Book"
msgstr "_Pasirinkti adresų knygą"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact list (%s)?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite\n"
"ištrinti kontaktų sąrašą (%s)?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:325
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contact lists?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite\n"
"ištrinti šiuos kontaktų sąrašus?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:330
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact (%s)?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite\n"
"ištrinti kontaktą (%s)?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:333
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite\n"
"ištrinti šiuos kontaktus?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresas _2:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Miestas:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Countr_y:"
msgstr "Valst_ybė:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Full Address"
msgstr "Pilnas adresas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresas:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_ZIP kodas:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "Pilnas vardas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Miss"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Mr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "Mrs."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Ms."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Vardas:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Pavardė:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "Vi_durinis:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Galūnė:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
msgid "Add IM Account"
msgstr "Pridėti SŽ abonentą"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "_Account name:"
msgstr "_Abonento vardas:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_IM Service:"
msgstr "_SŽ paslauga:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:242
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:235
msgid "_Location:"
msgstr "_Vieta:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Add an email to the List"
msgstr "Pridėti el.pašto adresą į sąrašą"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:938
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Kontaktų sąrašo redaktorius"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "Insert email addresses from Address Book"
msgstr "Įterpti el. pašto adresus iš adresų knygos"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "Members"
msgstr "Nariai"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "Pašalinti el. pašto adresą iš sąrašo"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Paslėpti adresus siunčiant laiškus šiam sąrašui"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "_List name:"
msgstr "_Rodomas vardas:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
msgid "_Select"
msgstr "_Pasirinkti"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
"Įrašykite _el. pašto adresą arba nutempkite kontaktą į žemiau esantį sąrašą:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:167
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:508
msgid "Book"
msgstr "Knyga"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:181
msgid "Is New List"
msgstr "Tai naujas sąrašas"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:759
msgid "_Members"
msgstr "_Nariai"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:762
msgid "Contact List Members"
msgstr "Susisiekti su sąrašo nariais"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Pakeistas kontaktas:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Konfliktuojantis kontaktas:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Rastas pasikartojantis kontaktas"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Pakeistasis šio kontakto el. paštas ar vardas jau yra\n"
"šiame aplanke. Ar norėtum jį vis tiek pridėti?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Naujas kontaktas:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Originalus kontaktas:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Šio kontakto el. pašto adresas arba vardas jau yra šiame\n"
"aplanke. Ar vis tiek norėtum jį pridėti?"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:178
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:59
msgid "Any field contains"
msgstr "Bet kuriame laukelyje yra"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177
msgid "Email begins with"
msgstr "El. paštas prasideda"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:176
msgid "Name begins with"
msgstr "Vardas prasideda"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "Nėra kontaktų"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d kontaktas"
msgstr[1] "%d kontaktai"
msgstr[2] "%d kontaktų"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:244
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:515
msgid "Query"
msgstr "Užklausa"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446
msgid "Error getting book view"
msgstr "Klaida gaunant knygos peržiūrą"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:502
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:311
#: ../widgets/table/e-table.c:3329
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:825
#: ../widgets/text/e-entry.c:1235 ../widgets/text/e-entry.c:1236
#: ../widgets/text/e-text.c:3489 ../widgets/text/e-text.c:3490
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
msgid "Error modifying card"
msgstr "Klaida modifikuojant kortelę"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:237
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:251
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:487
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:841
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2151
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "Save as VCard..."
msgstr "Išsaugoti kaip VCard..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:964
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1280
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1698 ../calendar/gui/e-memo-table.c:901
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56
msgid "_Open"
msgstr "_Atverti"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:966
msgid "_New Contact..."
msgstr "_Naujas kontaktas..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:967
msgid "New Contact _List..."
msgstr "Naujas kontaktų _sąrašas..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:970
msgid "_Save as VCard..."
msgstr "Iš_saugoti kaip VCard..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:971
msgid "_Forward Contact"
msgstr "_Persiųsti kontaktą"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:972
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "_Persiųsti kontaktus"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:973
msgid "Send _Message to Contact"
msgstr "Siųsti _laišką kontaktui"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:974
msgid "Send _Message to List"
msgstr "Siųsti _laišką į konferenciją"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:975
msgid "Send _Message to Contacts"
msgstr "Siųsti _laišką kontaktams"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:976
msgid "_Print"
msgstr "S_pausdinti"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:979
msgid "Cop_y to Address Book..."
msgstr "Kopi_juoti į adresų knygelę..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:980
msgid "Mo_ve to Address Book..."
msgstr "P_erkelti į adresų knygelę..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:983
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 ../ui/evolution-editor.xml.h:8
msgid "Cu_t"
msgstr "Iškirp_ti"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:984
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:583
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:463
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1288
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1705 ../calendar/gui/e-memo-table.c:909
#: ../calendar/gui/memos-component.c:452 ../calendar/gui/tasks-component.c:442
#: ../composer/e-msg-composer.c:3153 ../mail/em-folder-tree.c:1002
#: ../mail/em-folder-view.c:1112 ../mail/message-list.c:1920
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:13 ../ui/evolution-editor.xml.h:17
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 ../ui/evolution-memos.xml.h:15
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:985
msgid "P_aste"
msgstr "Į_dėti"
#. All, unmatched, separator
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1667
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:423
msgid "Any Category"
msgstr "Bet kuri kategorija"
#. FIXME: Allow range selection in table views, as in minicard view
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1869
msgid "Print cards"
msgstr "Spausdinti korteles"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1976
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
msgid "Other error"
msgstr "Kita klaida"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576
msgid "Assistant"
msgstr "Asistento"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Asistento telefonas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Darbo faksas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Darbo telefonas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Darbo telefonas 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Atsakiklio telefonas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Automobilio telefonas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijos"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "Kompanijos telefonas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:785
#: ../smime/lib/e-cert.c:827
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
msgid "Email 2"
msgstr "El. paštas 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 3"
msgstr "El. paštas 3"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "Pavardė"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "Saugoti kaip"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "Duotas Vardas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "Namų faksas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "Namų telefonas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Namų telefonas 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN telefonas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr "Žurnalas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575
msgid "Manager"
msgstr "Vadybininkas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:596
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilusis telefonas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:550
msgid "Nickname"
msgstr "Pravardė"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:609
msgid "Note"
msgstr "Pastaba"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "Ofisas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:571
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Kitas faksas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Kitas telefonas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Ieškas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Pagrindinis telefonas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:498
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:725
msgid "Role"
msgstr "Rolė"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:600
msgid "Spouse"
msgstr "Sutuoktinis"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "Teleksas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "Titulas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "Vienetas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "Tinklapis"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:150
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1436 ../widgets/misc/e-reflow.c:1437
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:516
#: ../widgets/table/e-table-col.c:98
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:656
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:968
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3022 ../widgets/table/e-table-item.c:3023
#: ../widgets/text/e-text.c:3667 ../widgets/text/e-text.c:3668
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:157
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:108 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:109
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1444 ../widgets/misc/e-reflow.c:1445
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:523
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:663
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:961
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029
#: ../widgets/text/e-text.c:3675 ../widgets/text/e-text.c:3676
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:165
msgid "Has Focus"
msgstr "Sufokusuotas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Laukas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Lauko vardas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "Teksto modelis"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "Didžiausias lauko vardo ilgis"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128
msgid "Column Width"
msgstr "Stulpelio plotis"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ieškokite kontakto\n"
"\n"
"arba dukart spragtelėkite čia, norėdami sukurti naują kontaktą."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Šiame vaizde nėra nieko, ką būtų galima parodyti.\n"
"\n"
"Dukart spragtelėkite, norėdamisukurti naują kontaktą."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ieškokit kontakto."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Šiame vaizde nėra nieko, ką būtų galima parodyti."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:501
msgid "Adapter"
msgstr "Adapteris"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
msgid "Work Email"
msgstr "Darbo el. paštas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:103
msgid "Home Email"
msgstr "Namų el. paštas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:104
msgid "Other Email"
msgstr "Kitas el. paštas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:173
msgid "Selected"
msgstr "Parinkta"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:180
msgid "Has Cursor"
msgstr "Su kursoriumi"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 ../mail/em-popup.c:620
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Atverti nu_orodą naršyklėje"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:175
#: ../mail/em-folder-view.c:2511
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopijuoti nuorodą"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176
msgid "_Send New Message To ..."
msgstr "_Siųsti naują laišką į..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:177
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopijuoti _el. pašto adresą"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:301
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364
msgid "(map)"
msgstr "(žemėlapis)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:311
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377
msgid "map"
msgstr "žemėlapis"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:462
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:763
msgid "List Members"
msgstr "Parodyti sąrašą"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
msgid "E-mail"
msgstr "El. paštas"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572
msgid "Department"
msgstr "Padalinys"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573
msgid "Profession"
msgstr "Profesija"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574
msgid "Position"
msgstr "Postas"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
msgid "Video Chat"
msgstr "Vaizdo pokalbis"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:578
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:755
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2286
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:569
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:390
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:421
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:600
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:381
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:410
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:591
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Free/Busy"
msgstr "Laisvas/užsiėmęs"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595
msgid "Phone"
msgstr "Telefonas"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581
msgid "Fax"
msgstr "Faksas"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:592
msgid "Home Page"
msgstr "Namų tinklalapis"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:593
msgid "Web Log"
msgstr "Žiniatinklio žurnalas"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:598
msgid "Birthday"
msgstr "Gimtadienis"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:599
msgid "Anniversary"
msgstr "Jubiliejus"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:781
msgid "Job Title"
msgstr "Pareigos"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:812
msgid "Home page"
msgstr "Namų puslapis"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:820
msgid "Blog"
msgstr "Žurnalas"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50
msgid "Success"
msgstr "Sėkmė"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Backend busy"
msgstr "Posistemė užimta"
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Repository offline"
msgstr "Saugykla atsijungus"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "Adresų knyga neegzistuoja"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "Nenurodytas savas kontaktas"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
msgid "Permission denied"
msgstr "Priėjimas uždraustas"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Contact not found"
msgstr "Kontaktas nerastas"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "Toks kontakto ID jau naudojamas"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokolas nepalaikomas"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:349
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:664
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:463 ../calendar/gui/print.c:2385
msgid "Canceled"
msgstr "Atšaukta"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
msgid "Could not cancel"
msgstr "Nepavyko atšaukti"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:433
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autentikacija Nepavyko"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
msgid "Authentication Required"
msgstr "Būtina Autentifikacija"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS Negalimas"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "No such source"
msgstr "Nėra tokio šaltinio"
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
msgid "Not available in offline mode"
msgstr "Neprieinamas atsijungimo režime"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
msgid "Invalid server version"
msgstr "Netinkama serverio versija"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:94
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the addressbook once in online mode to download its contents"
msgstr ""
"Nepavyko atverti šios adresų knygos. Tai reiškia, kad ši knyga nėra pažymėta "
"naudojimui atsijungus arba dar nėra tam parsiųsti jos duomenys. Kai "
"prisijungsite, prašau paleisti šią adresų knygą, taip bus parsiųstas jos "
"turinys."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103
#, c-format
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s "
"exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Nepavyko atverti šios adresų knygelės. Patikrinkite, ar kelias %s egzistuoja "
"ir ar Jūs turite teises prieiti prie jo."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"Nepavyko atverti šios adresų knygos. Tai reiškia, kad Jūs įvedėte neteisingą "
"adresą arba nurodytas LDAP serveris yra nepasiekiamas."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
"Ši Evolution versija neturi įkompiliuoto LDAP palaikymo. Jei Jūs norite "
"naudoti LDAP su Evolution, Jums teks įdiegti Evolution paketą su LDAP "
"palaikymu."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"Nepavyko atverti šios adresų knygos. Tai reiškia, kad Jūs įvedėte neteisingą "
"adresą arba nurodytas serveris yra nepasiekiamas."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:147
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Užklausa pateikė daugiau atsakymų nei serveriui ar Evolution\n"
"yra leista pateikti. Sukonkretinkite vykdomą paiešką arba \n"
"padidinkite išvedamų atsakymų kiekio apribojimus šios adresų\n"
"knygos aplanko serverio nustatymų."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Užklausa užtruko ilgiau nei nustatyta serverio ar adresų knygos \n"
"apribojimuose. Sukonkretinkite vykdomos paieškos kriterijus arba\n"
"padidinkite laiko ribas nustatytas šios adresų knygos katalogo\n"
"serverio nustatymuose."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr "Šios adresų knygos posistemė negali apdoroti pateiktos užklausos."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "Šios adresų knygos posistemė atsisakė apdoroti pateiktą užklausą."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "Ši užklausa nesibaigė sėkmingai."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:187
msgid "Error adding list"
msgstr "Klaida pridedant sąrašą"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:187
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:707
msgid "Error adding contact"
msgstr "Klaida įtraukiant kontaktą"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:198
msgid "Error modifying list"
msgstr "Klaida modifikuojant sąrašą"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:198
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Klaida keičiant kontaktą"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210
msgid "Error removing list"
msgstr "Klaida pašalinant sąrašą"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:659
msgid "Error removing contact"
msgstr "Klaida šalinant kontaktą"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:292
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"Bandymas atverti %d kontaktą sukurs %d naują langą.\n"
"Ar tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus vienu metu?"
msgstr[1] ""
"Bandymas atverti %d kontaktus sukurs %d naujus langus.\n"
"Ar Jūs tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus vienu metu?"
msgstr[2] ""
"Bandymas atverti %d kontaktų sukurs %d naujų langų.\n"
"Ar Jūs tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus vienu metu?"
#. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s jau egzistuoja.\n"
"Ar nori įrašyti vietoj jo?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:328
msgid "Overwrite"
msgstr "Perrašyti"
#. more than one, finding the total number of contacts might
#. * hit performance while saving large number of contacts
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:375
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:378
msgid "contact"
msgid_plural "contacts"
msgstr[0] "kontaktas"
msgstr[1] "kontaktai"
msgstr[2] "kontaktų"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:426
msgid "card.vcf"
msgstr "kortele.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:463
msgid "Select Address Book"
msgstr "Pasirinkti adresų knygą"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:604
msgid "list"
msgstr "sąrašas"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:768
msgid "Move contact to"
msgstr "Perkelti kontaktą į"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:770
msgid "Copy contact to"
msgstr "Nukopijuoti kontaktą į"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:773
msgid "Move contacts to"
msgstr "Perkelti kontaktus į"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:775
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Nukopijuoti kontaktus į"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1001
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Keletas VCard kortelių"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1004
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "%s VCard"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1045
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1063
msgid "Contact information"
msgstr "Kontakto informacija"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1065
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "%s kontakto informacija"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:289
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "Užklausiama adresų knyga..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "Yra vienas kitas kontaktas."
msgstr[1] "Yra %d kiti kontaktai."
msgstr[2] "Yra %d kitų kontaktų."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Rodyti visą VCard"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Rodyti kompaktišką VCard"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Išsaugoti adresų knygelėje"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
msgid "Card View"
msgstr "Kortelių vaizdas"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26
msgid "GTK Tree View"
msgstr "GTK Tree View"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:624
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:264
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1252
msgid "Importing..."
msgstr "Importuojama..."
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:826
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Outlook CSV arba Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:827
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgstr "Outlook CSV ir Tab importavimas"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:835
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Mozilla CSV arba Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:836
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgstr "Mozilla CSV ir Tab importavimas"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:844
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Evolution CSV arba Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:845
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "Evolution CSV ir Tab importavimas"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:583
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:250
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:312
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:677 ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid "Importing ..."
msgstr "Importuojama..."
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:754
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP duomenų apsikeitimo formatas (.ldif)"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:755
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolution LDIF importavimas"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:547
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "Evolution VCard importavimas"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213
#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234
msgid "Print envelope"
msgstr "Spausdinti voką"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:849
msgid "Print contacts"
msgstr "Spausdinti kontaktus"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:939
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:967
msgid "Print contact"
msgstr "Spausdinti kontaktą"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Tuščios formos pabaigoje:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Tekstas"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Apačioje:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Išmatavimai:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "Š_riftas..."
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Poraštė:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:495
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:91
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:649
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:91
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1913
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318
msgid "Header"
msgstr "Antraštė"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Antraštė/Poraštė"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Antraštės"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Antraštės kiekvienam laiškui"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Seka iškart vienas po kito"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Įtraukti:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčias lapas"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Kairėje:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Laiškų kortelės šone"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Paraštės"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Stulpelių skaičius:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
#: ../e-util/eggtrayicon.c:120
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Puslapio nuostatos:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Popierius"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Popieriaus šaltinis:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Stačias lapas"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Peržiūra:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Spausdinti naudojant pilkus pustonius"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Dešinėje:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Skyriai:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Pustoniai"
#. FIXME: Take care of i18n
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:956
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:231
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:218
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Prasideda naujame puslapyje"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Stiliaus vardas:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Viršuje:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:176
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "Šri_ftas..."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Kontaktų spausdinimo stiliaus redaktoriaus testas"
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: ../addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Autorinės teisės (C) 2000, Ximian, Inc."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr ""
"Čia turi būti patikrintas kontaktų spausdinimo stiliaus redaktoriaus objektas"
#: ../addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
msgstr "Kontaktų spausdinimo testas"
#: ../addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "Čia turi būti patikrintas kontaktų spausdinimo kodas"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:703
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50
msgid "Can not open file"
msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgstr "Nepavyko gauti adresų knygų sąrašo"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72
msgid "failed to open book"
msgstr "Nepavyko atverti adresų knygos"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Nurodykite išvedimo rinkmeną naudojamą vietoj standartinės išvesties"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "IŠVESTIESRINKMENA"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "Išvardinti visus vietinius adresų knygos aplankus"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Rodyti korteles kaip vcard arba csv rinkmena."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "Eksportuoti asinchroniniu režimu"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
msgstr ""
"Kortelių kiekis vienoje išvedimo rinkmenoje dirbant asinchronine veiksena, "
"standartiškai lygus 100 vnt."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr "SKAIČIUS"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Komandinės eilutės parametrų klaida. Norėdami pamatyti kaip naudotis, "
"panaudokite --help parametrą."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Palaiko tik csv arba vcard formatus."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "Asinchroniniame režime, išvestis turi būti rinkmena."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "Normaliame režime dydžio parametras nėra būtinas."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Unhandled error"
msgstr "Neapdorota klaida"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Klaida įkeliant numatytąją adresų knygą."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "Įvesties rinkmena"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "Nenurodytas rinkmenos vardas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
"Pridėdami reikšmingą paskyrimo santrauką padėsite gavėjams suprasti apie ką "
"yra Jūsų psakyrimas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr ""
"Pridėdami reikšmingą Jūsų užduoties santrauką padėsite gavėjams suprasti "
"apie ką yra Jūsų užduotis."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
msgid ""
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"Visa žurnalo įrašuose esanti informacija bus ištrinta ir negalės būti "
"atkurta."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid ""
"All information in this journal will be deleted and can not be restored."
msgstr "Visa informacija šiame žurnale bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"Visa informacija apie šiuos įvykius bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Visa informacija apie šias užduotis bus ištrina ir negalės būti atkurta."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "Visa šio įvykio informacija bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid ""
"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "Visa šio žurnalo informacija bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Visa informacija apie šį susitikimą bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "Visa šios užduoties informacija bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti užduotį „{0}“?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti įvykį „{0}“?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti žurnalo įrašą „{0}“?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos {0} įvykius?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos {0} žurnalo įrašus?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šias {0} užduotis?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį susitikimą?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį žurnalo įrašą?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:183
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį susitikimą?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:186
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią užduotį?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti įvykį neparašę santraukos?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti užduotį neparašę santraukos?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
msgid "Cannot create a new event"
msgstr "Negalima sukurti naujo įvykio"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "Ištrinti kalendorių „{0}“?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "Ištrinti raštelių sąrašą „{0}“?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "Ištrinti užduočių sąrašą „{0}“?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Do _not Send"
msgstr "_Nesiųsti"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "Šiuo metu atsiunčiama. Ar norite išsaugoti šį susitikimą?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "Šiuo metu atsiunčiama. Ar norite išsaugoti šią užduotį?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "Nepavyko atverti redaktoriaus.."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"Visiems dalyviams pakvietimai bus išsiųsti el. paštu ir jie galės priimti "
"šią užduotį."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
"Visiems dalyviams pakvietimai bus išsiųsti el. paštu ir jie galės atsakyti."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "Error loading calendar"
msgstr "Klaida įkeliant kalendorių"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Error loading memo list"
msgstr "Klaida įkeliant raštelių sąrašą"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "Error loading task list"
msgstr "Klaida įkeliant užduočių sąrašą"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the journal has been deleted."
msgstr ""
"Jeigu neišsiųsite perspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, "
"kad šis žurnalas buvo ištrintas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"Jeigu neišsiųsite perspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, "
"kad susitikimas atšauktas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
"Jeigu neišsiųsite perspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, "
"kad ši užduotis buvo ištrinta."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"Atnaujintos informacijos išsiuntimas leidžia kitiems dalyviams turėti jų "
"kalendorius atnaujintus."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"Atnaujintos informacijos išsiuntimas leidžia kitiems dalyviams turėti jų "
"užduočių sąrašus atnaujintus."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
"Šiuo metu atsiunčiamamos prisegtos rinkmenos. Jeigu išsaugosite paskyrimą, "
"šios prisegtos rinkmenos bus prarastos."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
"Šiuo metu atsiunčiamamos prisegtos rinkmenos. Jeigu išsaugosite užduotį, "
"šios prisegtos rinkmenos bus prarastos."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid "Some features may not work properly with your current server."
msgstr "Kai kurios funkcijos gali veikti nekorektiškai su Jūsų esamu serveriu."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution kalendorius netikėtai užsidarė."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution raštelis netikėtai užsidarė."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "Evolution užduotys netikėtai užsidarė."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "Kalendorius nepažymėtas naudojimui atsijungus."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "The memo list is not marked for offline usage"
msgstr "Raštelių sąrašas nepažymėtas naudojimui atsijungus"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "Užduočių sąrašas nepažymėtas naudojimui atsijungus."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "Šis kalendorius bus ištrintas visam laikui."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "Šis raštelių sąrašas bus ištrintas visam laikui."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "Šis užduočių sąrašas bus ištrintas visam laikui."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus atliktus šiam įvykiui?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "Ar norite išsaugoti šiame raštelyje atliktus pakeitimus?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus atliktus šiai užduočiai?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this journal entry?"
msgstr "Ar norite išsiųsti perspėjimą apie šio žurnalo įrašo atšaukimą?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr "Ar norite išsiųsti visiems dalyviams perspėjimą apie atšaukimą?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "Ar norite išsiųsti susitikimo dalyviams pakvietimus?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti šią užduotį?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti atnaujintą susitikimo informaciją?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti atnaujintą užduoties informaciją?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
"a supported version."
msgstr ""
"Jūs jungiatės prie nepalaikomo GroupWise serverio ir Jums gali kilti "
"problemų naudojantis Evolution. Norint pasiekti geriausių rezultatų, "
"serveris turėtų būti atnaujintas iki palaikomos versijos."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid ""
"You have a read-only calendar source selected. Change to Calendar View and "
"highlight a calendar that can accept appointments."
msgstr ""
"Turite pasirinkę kalendoriaus šaltinį, kuris yra tik skaitymui. Persijunkite "
"į kalendoriaus rodinį ir pažymėkite kalendorių galintį priimti paskyrimus."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr "Jūs pakeitėte šį paskyrimą, bet pakeitimų dar neišsaugojote."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr "Jūs pakeitėte šią užduotį, bet pakeitimų dar neišsaugojote."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr "Jūs pakeitėte šį raštelį, bet pakeitimų dar neišsaugojote."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Jūsų kalendoriai bus neprieinami kol Evolution nebus paleista iš naujo."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Jūsų rašteliai nebus prieinami, kol Evolution nebus paleista iš naujo."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Jūsų užduotys nebus prieinamos, kol Evolution nebus paleista iš naujo."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Atsisakyti pakeitimų"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 ../ui/evolution-editor.xml.h:23
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53
msgid "_Save"
msgstr "Iš_saugoti"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "_Save Changes"
msgstr "Iš_saugoti pakeitimus"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid "_Send"
msgstr "_Siųsti"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "_Send Notice"
msgstr "_Siųsti perspėjimą"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
#: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:323
#: ../smime/gui/component.c:50
msgid "Enter password"
msgstr "Įveskite slaptažodį"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:255
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Išskaidyti kelių dienų įvykius:"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1432
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1433
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:854
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:855
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1038
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1039
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "Nepavyko paleisti evolution-data-server"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1529
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1532
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko"
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:937
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:940
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Raštelių programos bloko"
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:976
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:979
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
msgstr "Nepavyko įrašyti piloto Memo programos bloko"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:239
msgid "Default Priority:"
msgstr "Numatytasis prioritetas:"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1112
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1115
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto ToDo programos bloko"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1154
msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
msgstr "Nepavyko įrašyti piloto ToDo programos bloko"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2042
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Kalendorius ir užduotys"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1361
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendoriai"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr ""
"Čia galima nustatyti savo laiko juostą, kalendorių bei užduočių sąrašą "
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Evolution kalendorius ir užduotys"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Evolution kalendoriaus konfigūravimo priemonė"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Evolution kalendoriaus žinučių grafiko vaizduoklė"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Evolution kalendoriaus/užduočių redaktorius"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Evolution kalendoriaus komponentas"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Memos component"
msgstr "Evolution raštelių komponentas"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Evolution užduočių komponentas"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "Memo_s"
msgstr "_Rašteliai"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:323 ../calendar/gui/e-memos.c:1084
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1637 ../calendar/gui/memos-component.c:531
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1008 ../calendar/gui/memos-control.c:340
msgid "Memos"
msgstr "Rašteliai"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:526 ../calendar/gui/e-tasks.c:1348
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1509 ../calendar/gui/print.c:1840
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:521
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1012 ../calendar/gui/tasks-control.c:483
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:741
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:581
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:391
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:601
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
msgid "_Calendars"
msgstr "_Kalendoriai"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Užduotys"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Evolution kalendoriaus perspėjimo pranešimo tarnyba"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutė"
msgstr[1] "minutes"
msgstr[2] "minučių"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:287
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564
msgid "hours"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "valanda"
msgstr[1] "valandos"
msgstr[2] "valandų"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:277
msgid "Start time"
msgstr "Pradžios laikas"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
msgid "Appointments"
msgstr "Paskyrimai"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1619
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1625
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:936
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze _time:"
msgstr "Snūs_telėjimo laikas:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:158
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:14 ../ui/evolution-editor.xml.h:18
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:24
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25
#: ../ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Edit"
msgstr "_Keisti"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
msgid "_Snooze"
msgstr "_Snūstelti"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
msgid "location of appointment"
msgstr "paskyrimo vieta"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1455
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1601
msgid "No summary available."
msgstr "Nėra jokios santraukos."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1464
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1466
msgid "No description available."
msgstr "Nėra jokio aprašymo."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1474
msgid "No location information available."
msgstr "Nėra vietos informacijos."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1533
#, c-format
msgid "You have %d alarms"
msgstr "Jūs turite %d perspėjimus"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1699
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1727
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1703
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution kol kas nepalaiko kalendoriaus užuominų su\n"
"el. pašto pranešimais, bet buvo nurodyta, kad ši užuomina\n"
"siųstų laišką. Evolution vietoj to parodys normalų\n"
"užuominos dialogą."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1733
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Tuoj turėtų pasileisti Evolution Kalendoriaus priminimas. Jis turėtų "
"įvykdyti žemiau nurodytą komandą:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Ar esate tikri, kad ši komanda turi būti paleista?"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1747
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Kitą kartą nebeklausti apie šią programą."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:140
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nepavyko inicializuoti Bonobo"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:153
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Nepavyko sukurti perspėjimo pranešimų tarnybos gamyklos"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
msgstr "netinkamas laikas"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
#: ../calendar/gui/misc.c:113
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d valanda"
msgstr[1] "%d valandos"
msgstr[2] "%d valandų"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:72 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:414
#: ../calendar/gui/misc.c:119
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutė"
msgstr[1] "%d minutės"
msgstr[2] "%d minučių"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
#: ../calendar/gui/misc.c:123
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekundė"
msgstr[1] "%d sekundės"
msgstr[2] "%d sekundžių"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Alarm programs"
msgstr "Perspėjimų programos"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Trinant elementus paklausti patvirtinimo"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr ""
"Užduočių, būtinų atlikti iki šiandienos, fono spalva „#rrggbb“ formatu."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Užduočių, kurias vėluojama atlikti, fono spalva „#rrggbb“ formatu."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Kalendoriai, kuriems galioja perspėjimo pranešimai"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
"Marko Beinso linijos laiko juostoje (tuščia, jei nenurodyta kitaip) piešimo "
"spalva."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr "Marko Beinso linijos piešimo spalva dienos rodinyje."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "Suspausti savaitgalius mėnesio rodinyje"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Confirm expunge"
msgstr "Patvirtinti išvalymą"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr "Dienos, kuriose turi būti pažymėtos pirma ir paskutinė darbo valandos."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Numatytasis paskyrimo priminimas"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Default reminder units"
msgstr "Numatytieji priminimo vienetai"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Default reminder value"
msgstr "Numatytoji priminimo reikšmė"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Event Gradient"
msgstr "Įvykio perėjimas"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Event Transparency"
msgstr "Įvykio permatomumas"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Free/busy server URLs"
msgstr "„Laisvas/užsiėmęs“ serverio URL"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "„Laisvas/užsiėmęs“ šablono URL"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Gradient of the events in calendar views."
msgstr "Įvykių perėjimas kalendoriaus vaizde."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "Paslėpti užbaigtas užduotis"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Hide task units"
msgstr "Paslėpti užduočių vienetus"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "Hide task value"
msgstr "Paslėpti užduoties reikšmę"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "Horizontalaus skyriaus pozicija"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
"Paskutinė darbo dienos valanda, dvidešimt keturių valandų formatu, 0 iki 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
"Pirma darbo dienos valanda, dvidešimt keturių valandų formatu, 0 iki 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr "Intervalai minutėmis rodomi Dienos ir Darbo savaitės rodiniuose."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Last alarm time"
msgstr "Paskutinio perspėjimo laikas"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgstr "Sąrašas serverių URL skirtų „laisvas/užsiėmęs“ informacijos skelbimui."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Marko Beinso linija"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr "Marko Beinso linijos spalva - Dienos rodinys"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr "Marko Beinso linijos spalva - Laiko juosta"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "Paskutinė darbo dienos minutė, nuo 0 iki 59."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "Pirma darbo dienos minutė, nuo 0 iki 59."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "Mėnesio rodinio horizontalaus skydelio pozicija"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "Mėnesio rodinio vertikalaus skydelio pozicija"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35
msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgstr "Vienetų skaičius nurodantis numatytąjį priminimą."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "Vienetų skaičius nustantis kada reikia paslėpti užduotis."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Vėluojamų atlikti užduočių spalva"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Horizontalaus skyriaus, tarp datos navigatoriaus kalendoriaus ir užduočių "
"sąrašo, kada esama ne mėnesio rodinyje, pozicija taškais."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Horizontalaus skyriaus, tarp vaizdo ir datos navigatoriaus kalendoriaus bei "
"užduočių sąrašo, kada esama mėnesio rodinyje, pozicija taškais."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
msgstr ""
"Vertikalaus polangio padėtis tarp kalendoriaus sąrašų ir datos navigatoriaus "
"kalendoriaus."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
"pane, in pixels."
msgstr ""
"Vertikalaus skyriaus, tarp užduočių sąrašo ir užduočių peržiūros, pozicija "
"taškais."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Vertikalaus skyriaus, tarp vaizdo ir datos navigatoriaus kalendoriaus, ir "
"užduočių sąrašo mėnesio rodinyje, pozicija taškais."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Vertikalaus skyriaus, tarp vaizdo ir datos navigatoriaus kalendoriaus, ir "
"užduočių sąrašo ne mėnesio rodinyje, pozicija taškais."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr "Programos, kurios gali būti paleistos perspėjimų."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje RSVP laukelį"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje vaidmens laukelį"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Rodyti paskyrimų pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje kategorijų laukelį"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr "Rodyti ekrano perspėjimus perspėjimų skydelyje"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje būsenos juostą"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "Rodyti „Peržiūros“ skyrių"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "Rodyti „Peržiūros“ skyrių."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "Rodyti įvykių/susitikimų redaktoriuje laiko juostos laukelį"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje tipo laukelį"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr "Rodyti savaičių numerius datos navigatoriuje"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Užduočių, kurias reikia atlikti iki šiandien, spalva"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57
msgid "Tasks vertical pane position"
msgstr "Užduočių vertikalaus skydelio pozicija"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
"URL šablonas naudojamas kaip atsarginis „laisvas/užsiėmęs“ informacijos "
"skelbimo variantas, %u yra pakeičiama naudotojo el. pašto adreso dalimi ir %"
"d yra pakeičiama domenu."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
"Numatytoji laiko juosta naudojama datoms ir laikui kalendoriuje, taip kaip "
"yra neišverstoje Olseno laiko juostų duomenų bazėje. Pvz. „America/New York“."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61
msgid "Time divisions"
msgstr "Laiko atkarpos"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr "Paskutinio įvykdyto perspėjimo data, time_t vienetais."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63
msgid "Timezone"
msgstr "Laiko juosta"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64
msgid ""
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
"(transparent) and 1 (opaque)."
msgstr ""
"Įvykių permatomumas kalendoriaus rodinyje, reikšmė tarp 0 (permatoma) ir 1 "
"(nepermatoma)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "Dvidešimt keturių valandų laiko formatas"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "Numatytojo priminimo vienetai, „minutes“, „hours“ arba „days“."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "Vienetai užduočių paslėpimo nurodymui, „minutes“, „hours“, „days“."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69
msgid "Week start"
msgstr "Savaitės pradžia"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "Savaitės pradžios diena, nuo sekmadienio (0) iki šeštadienio (6)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr "Ar perspėjimų rodymui naudoti pranešimų vietą."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr "Ar klausti patvirtinimo trinant paskyrimus ar užduotis."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:73
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr "Ar klausti patvirtinimo išvalant paskyrimus ar užduotis."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:74
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
"Ar suspausti savaitgalius mėnesio rodinyje. Nustačius, rodomi šeštadienis ir "
"sekmadienis užima vienos dienos vietą."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:75
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr "Ar rodyti įvykių pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:76
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr "Ar piešti kalendoriuje Marko Beinso liniją (dabarties laiko linija)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:77
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "Ar užduočių rodinyje paslėpti atliktas užduotis."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:78
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "Ar nurodyti numatytąjį paskyrimų priminimą."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:79
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Ar įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje rodyti RSVP laukelį"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:80
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr "Ar įvykių/susitikimų redaktoriuje rodyti kategorijų laukelį"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:81
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Ar įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje rodyti vaidmens laukelį"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:82
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Ar įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje rodyti būsenos laukelį"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:83
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr "Ar laikas turi būti rodomas 24 valandų formatu, vietoje am/pm formato."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:84
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "Ar įvykių/susitikimų redaktoriuje rodyti laiko juostos laukelį"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:85
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Ar įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje rodyti tipo laukelį"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:86
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr "Ar datos navigatoriuje rodyti savaičių numerius."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:87
msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
msgstr "Ar naudoti dienos šviesos taupymo laiką rodant įvykius."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:88
msgid "Work days"
msgstr "Darbo dienos"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:89
msgid "Workday end hour"
msgstr "Paskutinė darbo dienos valanda"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:90
msgid "Workday end minute"
msgstr "Paskutinė darbo dienos minutė"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:91
msgid "Workday start hour"
msgstr "Pirma darbo dienos valanda"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:92
msgid "Workday start minute"
msgstr "Pirma darbo dienos minutė"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:93
msgid "daylight savings time"
msgstr "dienos šviesos taupymo laikas"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:54
msgid "Summary contains"
msgstr "Santraukoje yra"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:55
msgid "Description contains"
msgstr "Aprašyme yra"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:56
msgid "Category is"
msgstr "Kategorija yra"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:57
msgid "Comment contains"
msgstr "Komentare yra"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:58
msgid "Location contains"
msgstr "Vietoje yra"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:427
msgid "Unmatched"
msgstr "Neatitinkantys"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 ../calendar/gui/print.c:2522
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 ../ui/evolution-memos.xml.h:11
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:348
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Šis veiksmas galutinai sunaikins visus įvykius, senesnius nei nurodytas "
"laiko terminas. Jei Jūs tęsite toliau, Jūs nebegalėsite atkurti tų įvykių."
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354
msgid "Purge events older than"
msgstr "Ištrinti įvykius senesnius nei"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:359
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
#: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:288
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
msgid "days"
msgstr "dienų"
#. Create the On the web source group
#. Create the LDAP source group
#. Create the Webcal source group
#. Create the LDAP source group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:260
#: ../calendar/gui/memos-component.c:222 ../calendar/gui/migration.c:507
#: ../calendar/gui/migration.c:600 ../calendar/gui/migration.c:1108
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:217
msgid "On The Web"
msgstr "Tinkle"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:278 ../calendar/gui/migration.c:406
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Gimtadieniai ir jubiliejai"
#. Create the weather group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:284
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100
msgid "Weather"
msgstr "Oras"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:582
msgid "_New Calendar"
msgstr "_Naujas kalendorius"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:899
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "Nepavyko atnaujinti kalendorių."
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1198
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr "Nepavyko atverti kalendoriaus „%s“ įvykių bei susitikimų įrašymui"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1214
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "Nėra sukurta kalendoriaus naudojamo įvykių bei susitikimų saugojimui"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1336
msgid "Calendar Source Selector"
msgstr "Kalendoriaus šaltinio parinkiklis"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1544
msgid "New appointment"
msgstr "Naujas paskyrimas"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1545
msgid "_Appointment"
msgstr "P_askyrimas"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1546
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Sukurti naują paskyrimą"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1552
msgid "New meeting"
msgstr "Naujas susitikimas"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1553
msgid "M_eeting"
msgstr "_Susitikimas"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1554
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Sukurti naują susitikimo užklausimą"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1560
msgid "New all day appointment"
msgstr "Naujas visos dienos paskyrimas"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1561
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Visos dienos _paskyrimas"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1562
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Sukurti naują visos dienos paskyrimą"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1568
msgid "New calendar"
msgstr "Naujas kalendorius"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1569
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Kale_ndorius"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1570
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Sukurti naują kalendorių"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
msgid "Day View"
msgstr "Dienos vaizdas"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
msgid "Work Week View"
msgstr "Darbo savaitės vaizdas"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
msgid "Week View"
msgstr "Savaitės vaizdas"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Month View"
msgstr "Mėnesio vaizdas"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:415
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Klaida atidarant kalendorių"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:421
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "Atidarant kalendorių naudojamas nepalaikomas metodas"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:427
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Turimos priėjimo teisės neleidžia atverti kalendoriaus"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:439 ../shell/e-shell.c:1272
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:615
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Keisti perspėjimą"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Alarm</b>"
msgstr "<b>Perspėjimai</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Nustatymai</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>Kartojimas</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
msgstr "Pridėti perspėjimą"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
msgstr "Kita ži_nutė"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "Kitas perspėjimo garsas"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
msgstr "Žin_utė:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
msgid "Play a sound"
msgstr "Groti garsą"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:450
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Parodyti perspėjimą"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:458
msgid "Run a program"
msgstr "Paleisti programą"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
msgid "Send To:"
msgstr "Siųsti Kam:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
msgid "Send an email"
msgstr "Pasiųsti laišką"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Argumentai:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Program:"
msgstr "_Programa:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "_Kartoti perspėjimą"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Sound:"
msgstr "_Garsas:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "after"
msgstr "po"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "before"
msgstr "prieš"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "day(s)"
msgstr "dieną(as)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
msgid "end of appointment"
msgstr "įvykio pabaigą"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "extra times every"
msgstr "papildomai kiekvieną"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "hour(s)"
msgstr "valandą(as)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
msgid "minute(s)"
msgstr "minutę(es)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
msgid "start of appointment"
msgstr "įvykio pradžią"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:235
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Veiksmas/jungiklis"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "Pri_dėti"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Alarms"
msgstr "Perspėjimai"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:97
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:116
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:98
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:118
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "_Pasiūlyti automatinį priedo parodymą"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:191
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Prisegti rinkmeną.as)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:486
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr "Pasirinkti kalendoriai perspėjimams"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid ""
"60 minutes\n"
"30 minutes\n"
"15 minutes\n"
"10 minutes\n"
"05 minutes"
msgstr ""
"60 minučių\n"
"30 minučių\n"
"15 minučių\n"
"10 minučių\n"
"05 minutės"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr ""
"<i>%u ir %d bus pakeisti naudotojo vardu ir domenu iš el.pašto adreso.</i>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Perspėjimai</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Numatytasis laivas/užimtas informacijos serveris</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Esminiai</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Užduočių sąrašas</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Laikas</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Darbo savaitė</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
msgstr "Pritaikyti dienos šviesos ta_upymo laikui"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Day _ends:"
msgstr "Diena _baigiasi:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Display"
msgstr "Vaizdavimas"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid ""
"Minutes\n"
"Hours\n"
"Days"
msgstr ""
"Minutės\n"
"Valandos\n"
"Dienos"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienis"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid ""
"Monday\n"
"Tuesday\n"
"Wednesday\n"
"Thursday\n"
"Friday\n"
"Saturday\n"
"Sunday"
msgstr ""
"Pirmadienis\n"
"Antradienis\n"
"Trečiadienis\n"
"Ketvirtadienis\n"
"Penktadienis\n"
"Šeštadienis\n"
"Sekmadienis"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
#: ../mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Pick a color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"
#. Sunday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "S_un"
msgstr "S_ek"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1092
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Saturday"
msgstr "Šeštadienis"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Select the calendars for alarm notification"
msgstr "Pasirinkite kalendorius perspėjimų rodymui"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "R_odyti priminimą"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Rodyti savaičių _numerius datos navigatoriuje"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1093
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:725
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "T_asks due today:"
msgstr "Ši_andienos užduotis:"
#. Thursday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "T_hu"
msgstr "_Ket"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Template:"
msgstr "Šablonas:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1090
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "Time _zone:"
msgstr "Laiko _juosta:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Time format:"
msgstr "Laiko formatas:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727
msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
msgid "Wednesday"
msgstr "Trečiadienis"
#. A weekday like "Monday" follows
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "Sa_vaitė prasideda:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Work days:"
msgstr "Darbo dienos:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 valandų (am/pm)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 valandų"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "P_aprašyti patvirtinimo trinant elementus"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Suspausti savaitgalius mėnesio rodinyje"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "_Day begins:"
msgstr "_Diena prasideda:"
#. Friday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_Fri"
msgstr "Pe_n"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Paslėpti užbaigtas užduotis po"
#. Monday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "_Mon"
msgstr "_Pir"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "_Praleistos užduotys:"
#. Saturday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
msgid "_Sat"
msgstr "Š_eš"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr "_Rodyti paskyrimų pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Laiko a_tkarpos:"
#. Tuesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68
msgid "_Tue"
msgstr "_Ant"
#. Wednesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
msgid "_Wed"
msgstr "_Tre"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71
msgid "before every appointment"
msgstr "prieš kiekvieną paskyrimą"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgstr ""
"_Kopijuoti kalendoriaus turinį į vietinį kompiuterį darbui neprisijungus"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr "K_opijuoti užduočių sąrašą į vietinį kompiuterį darbui neprisijungus"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:292
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr ""
"Ko_pijuoti raštelių sąrašo turinį į vietinį kompiuterį darbui neprisijungus"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
msgid "C_olor:"
msgstr "Sp_alva:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
msgid "Task List"
msgstr "Užduočių sąrašas"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
msgid "Memo List"
msgstr "Raštelių sąrašas"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:479
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Kalendoriaus savybės"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:481
msgid "New Calendar"
msgstr "Naujas kalendorius"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:566
msgid "Task List Properties"
msgstr "Užduočių sąrašo savybės"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:632
msgid "New Memo List"
msgstr "Naujas raštelių sąrašas"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
msgid "Add Calendar"
msgstr "Pridėti kalendorių"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Add Task List"
msgstr "Pridėti užduočių sąrašą"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5
msgid "_Add Calendar"
msgstr "_Pridėti kalendorių"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
msgid "_Add Task List"
msgstr "_Pridėti užduočių sąrašą"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:271
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:548
msgid "_Refresh:"
msgstr "_Atnaujinti:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:133
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14
#: ../filter/filter.glade.h:21 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:289
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566
msgid "weeks"
msgstr "savaičių"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Šis įvykis buvo ištrintas."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Ši užduotis buvo ištrinta."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Šis žurnalo įrašas buvo ištrintas."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s Jūs pakeitėte. Užmiršti tuos pakeitimus ir uždaryti redaktorių?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Jūs nieko nepakeitėte, uždaryti redaktorių?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "Šis įvykis buvo pakeistas."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "Ši užduotis buvo pakeista."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Šis žurnalo įrašas buvo pakeistas."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s Jūs pakeitėte. Užmiršti tuos pakeitimus ir atnaujinti redaktorių?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Jūs nieko nepakeitėte, atnaujinti redaktorių?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:515
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Tikrinimo klaida: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2280
msgid " to "
msgstr " iki "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2284
msgid " (Completed "
msgstr " (Užbaigta "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2286
msgid "Completed "
msgstr "Užbaigta "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2291
msgid " (Due "
msgstr " (Iki "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2293
msgid "Due "
msgstr "Iki"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:209 ../composer/e-msg-composer.c:2889
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "Prisegtas laiškas - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:214
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:393 ../composer/e-msg-composer.c:2894
#: ../composer/e-msg-composer.c:3090
#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "Prisegtas laiškas"
msgstr[1] "%d prisegti laiškai"
msgstr[2] "%d prisegtų laiškų"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:464 ../composer/e-msg-composer.c:3154
#: ../mail/em-folder-tree.c:1003 ../mail/em-folder-utils.c:368
#: ../mail/em-folder-view.c:1008 ../mail/message-list.c:1921
msgid "_Move"
msgstr "_Perkelti"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:466 ../composer/e-msg-composer.c:3156
#: ../mail/em-folder-tree.c:1005 ../mail/message-list.c:1923
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "Atšaukti _tempimą"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:820
msgid "Could not update object"
msgstr "Nepavyko atnaujinti objekto"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:966 ../composer/e-msg-composer.c:2502
#, c-format
msgid "<b>%d</b> Attachment"
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
msgstr[0] "<b>%d</b> priedas"
msgstr[1] "<b>%d</b> priedai"
msgstr[2] "<b>%d</b> priedų"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:998
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "Paslėpti prie_dų juostą"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1001
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1486
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Rodyti prie_dų juostą"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1120
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1896
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470
#: ../composer/e-msg-composer.c:3652
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471
#: ../composer/e-msg-composer.c:3653 ../mail/em-folder-tree.c:2081
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
msgid "_Properties"
msgstr "_Savybės"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473
#: ../composer/e-msg-composer.c:3655
msgid "_Add attachment..."
msgstr "_Prisegti priedą..."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1510
#: ../mail/em-format-html-display.c:2267
msgid "Show Attachments"
msgstr "Rodyti priedus"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1511
msgid "Press space key to toggle attachment bar"
msgstr "Norėdami perjungti priedų skydelio matomumą paspauskite tarpą"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2118
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2161
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Keisti paskyrimą"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2124
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2167
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Susitikimas - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2126
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2169
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Paskyrimas -- %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2130
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2173
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Priskirta užduotis - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2132
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2175
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Užduotis -- %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2135
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2178
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Žurnalo įrašas -- %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2146
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2188
msgid "No summary"
msgstr "Nėra apžvalgos"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2733
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:518
#: ../mail/em-utils.c:555 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:350
msgid "attachment"
msgstr "priedas"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2822
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2876
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2900
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Pakeitimai padaryti šiame punkte bus prarasti, jei atsiras atnaujinimai"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2924
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Nepavyko paleisti turimos versijos!"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
msgid "Could not open source"
msgstr "Nepavyko atverti šaltinio"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
msgid "Could not open destination"
msgstr "Nepavyko atverti paskirties vietos"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
msgid "Destination is read only"
msgstr "Paskirties vieta yra tik skaitoma"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:206
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr "_Ištrinti šį elementą iš visų kitų gavėjų dėžučių?"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Dėl corba klaidos nepavyko ištrinti įvykio"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Dėl corba klaidos nepavyko ištrinti užduoties"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Dėl corba klaidos nepavyko ištrinti žurnalo įrašo"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Corba klaida neleido ištrinti elemento"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Įvykis negali būti ištrintas, kadangi nepakanta turimų teisių"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Užduotis negali būti ištrinta, nes nepakanka turimų teisių"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Žurnalo įrašas negali būti ištrintas, nes nepakanka turimų teisių"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Punktas negali būti ištrintas, nes nepakanka turimų teisių"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "Klaida neleido ištrinti įvykio"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "Klaida neleido ištrinti užduoties"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "Klaida neleido ištrinti žurnalo įrašo"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "Klaida neleido ištrinti elemento"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "Kontaktai..."
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421
msgid "Delegate To:"
msgstr "Pavesti kam:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Įvesti, kam pavedama"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:564
msgid "Appoint_ment"
msgstr "Paskyri_mas"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:568
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:14
msgid "Recurrence"
msgstr "Pasikartojimas"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:810
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2717
msgid "This event has alarms"
msgstr "Šiam įvykiui yra perspėjimas"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:882
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:441
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganizatorius:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:920
msgid "_Delegatees"
msgstr "_Delegatai"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:922
msgid "Atte_ndees"
msgstr "D_alyviai"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1087
msgid "Event with no start date"
msgstr "Įvykis be pradžios datos"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1090
msgid "Event with no end date"
msgstr "Įvykis be pabaigos datos"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1259
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:685
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:849
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Klaidinga pradžios data"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1269
msgid "End date is wrong"
msgstr "Klaidinga pabaigos data"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1292
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Klaidingas pradžios laikas"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299
msgid "End time is wrong"
msgstr "Klaidingas pabaigos laikas"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1454
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:720
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:906
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "Pasirinktas organizatorius nebeturi sąskaitos."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1460
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:912
msgid "An organizer is required."
msgstr "Organizatorius yra būtinas."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Būtinas bent vienas dalyvis."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1897
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1200
msgid "_Add "
msgstr "_Pridėti"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2624
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "Nepavyko atverti kalendoriaus „%s“."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2928
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d dieną prieš paskyrimą"
msgstr[1] "%d dienas prieš paskyrimą"
msgstr[2] "%d dienų prieš paskyrimą"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2934
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d valandą prieš paskyrimą"
msgstr[1] "%d valandas prieš paskyrimą"
msgstr[2] "%d valandų prieš paskyrimą"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2940
#, c-format
msgid "%d minute before appointement"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d minutę prieš paskyrimą"
msgstr[1] "%d minutes prieš paskyrimą"
msgstr[2] "%d minučių prieš paskyrimą"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2953
msgid "Customize"
msgstr "Prisitaikyti"
#. an empty string is the same as 'None'
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2958
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1131 ../composer/e-msg-composer.c:2294
#: ../filter/filter-rule.c:889 ../mail/em-account-editor.c:701
#: ../mail/em-account-editor.c:1421 ../mail/em-account-prefs.c:475
#: ../mail/em-junk-hook.c:78
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1739
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1507
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1721
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "1 day before appointment"
msgstr "1 dieną prieš paskyrimą"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "1 valandą prieš paskyrimą"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 minučių prieš paskyrimą"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Attendee_s..."
msgstr "D_alyviai..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorijos..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "Custom Alarm:"
msgstr "Kitas perspėjimas:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "D_escription:"
msgstr "A_prašymas:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "Event Description"
msgstr "Įvykio aprašymas"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Su_mmary:"
msgstr "S_uvestinė:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Alarm"
msgstr "_Perspėjimas"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
msgid "_Time:"
msgstr "_Laikas:"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "for"
msgstr "kol"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25
msgid "until"
msgstr "iki"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Dalyvis"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Norėdami pridėti dalyvį, spauskite čia"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Bendras vardas"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Pavesta kieno"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Pavesta kam"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Narys"
#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:510
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:521
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr "<b>Dal_yviai</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "C_hange Organizer"
msgstr "_Keisti organizatorių"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "Co_ntacts..."
msgstr "Ko_ntaktai..."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
msgid "Organizer"
msgstr "Organizatorius"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizatorius:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:220 ../calendar/gui/print.c:2321
msgid "Memo"
msgstr "Raštelis"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:870
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ raštelių."
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1021 ../mail/em-format-html.c:1489
#: ../mail/em-format-quote.c:200 ../mail/em-format.c:846
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:87 ../mail/message-list.etspec.h:18
msgid "To"
msgstr "Kam"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "P_radžios data:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
msgid "Su_mmary"
msgstr "S_uvestinė"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
msgid "T_o:"
msgstr "_Kam:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupė:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
msgid "_Memo Content:"
msgstr "_Raštelio turinys:"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "<b>Kalendoriaus nustatymai</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Sukurti naują kalendorių"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Calendar Group"
msgstr "Kalendoriaus grupė"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Location"
msgstr "Kalendoriaus vieta"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Name"
msgstr "Kalendoriaus pavadinimas"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "<b>Užduočių sąrašo nustatymai</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "Add New Task List"
msgstr "Sukurti naują užduočių sąrašą"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Task List Group"
msgstr "Užduočių sąrašo grupė"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Name"
msgstr "Užduočių sąrašo vardas"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "Jūs keičiate pasikartojantį įvykį. Ką norėtumėte pakeisti?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr "Jūs skiriate pasikartojantį įvykį. Ką norėtumėte paskirti?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "Jūs keičiate pasikartojančią užduotį. Ką norėtumėte pakeisti?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry. What would you like to modify?"
msgstr "Jūs keičiate pasikartojantį žurnalo įrašą. Ką norėtumėte pakeisti?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
msgid "This Instance Only"
msgstr "Tik šiuo atveju"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Šiuo ir ankstesniais atvejais"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Šiuo ir vėlesniais atvejais"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
msgid "All Instances"
msgstr "Visais atvejais"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:498
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Šiame įvykyje yra pasikartojimų, kurių Evolution negali keisti."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:819
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Pasikartojimo data klaidinga"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
msgid "on"
msgstr "lygiai"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:996
msgid "first"
msgstr "pirmas"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002
msgid "second"
msgstr "sekundė"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1007
msgid "third"
msgstr "trečias"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1012
msgid "fourth"
msgstr "ketvirtas"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017
msgid "last"
msgstr "paskutinis"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
msgid "Other Date"
msgstr "Kita data"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1051
msgid "1st to 10th"
msgstr "1-os iki 10-os"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1057
msgid "11th to 20th"
msgstr "11-os iki 20-os"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1063
msgid "21st to 31st"
msgstr "21-os iki 31-os"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
msgid "day"
msgstr "diena"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1226
msgid "on the"
msgstr " "
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1415
msgid "occurrences"
msgstr "pasikartojimai"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2155
msgid "Add exception"
msgstr "Pridėti išimtį"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2198
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "Nepavyko gauti pasirinkimo modifikavimui."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2204
msgid "Modify exception"
msgstr "Modifikuoti išimtį"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2250
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "Nepavyko gauti pasirinkimo ištrynimui."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2381
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/laikas"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b>Išimtys</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Peržiūra</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>Pasikartojimas</b>"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Every"
msgstr "Kas"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Šis įv_ykis kartojasi"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "forever"
msgstr "amžinai"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22
msgid "month(s)"
msgstr "mėnesį(ius)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28
msgid "week(s)"
msgstr "savaitę(es)"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29
msgid "year(s)"
msgstr "metus"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:430
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Pabaigos data klaidinga"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:517
msgid "Web Page"
msgstr "Tinklalapis"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Įvairūs</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Būsena</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:662
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:462 ../calendar/gui/e-itip-control.c:923
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
#: ../calendar/gui/print.c:2382 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
msgid "Completed"
msgstr "Užbaigta"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:387 ../mail/message-list.c:1032
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:228
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:735
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:461 ../calendar/gui/print.c:2379
msgid "In Progress"
msgstr "Vykdoma"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:254
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:389 ../mail/message-list.c:1030
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:924 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:388
#: ../mail/message-list.c:1031
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:460 ../calendar/gui/print.c:2376
msgid "Not Started"
msgstr "Nepradėta"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "Įvykdymo proc_entas:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Stat_us:"
msgstr "Būs_ena:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:390
msgid "Undefined"
msgstr "Nenurodyta"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Date completed:"
msgstr "Pabaigimo _data:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
msgid "_Priority:"
msgstr "_Svarbumas:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Tinklalapis:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:425
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1171
msgid "_Task"
msgstr "_Užduotis"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:429
msgid "Task Details"
msgstr "Užduoties informacija"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:822
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Galutinio termino data klaidinga"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ užduočių."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "D_alyviai..."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Categor_ies..."
msgstr "Kategor_ijos..."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Or_ganiser:"
msgstr "Or_ganizatorius:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Time zone:"
msgstr "Laiko juosta:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "_Due date:"
msgstr "_Reikia iki:"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
msgstr "<b>Laisvas/užsiėmęs k_alendoriai</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
msgstr "<b>Publikacijų dažnumas</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
msgstr "<b>Pub_likacijų vieta</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
msgid "Free/Busy Publishing Settings"
msgstr "Laisvas/užsiėmęs skelbimo nustatymai"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
msgid "_Daily"
msgstr "Kas_dien"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "_Manual"
msgstr "_Savarankiškai"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "_Slaptažodis:"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25
msgid "_Remember password"
msgstr "P_risiminti slaptažodį"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
msgid "_Username:"
msgstr "Naudotojo _vardas:"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_Weekly"
msgstr "Kas _savaitę"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d diena"
msgstr[1] "%d dienos"
msgstr[2] "%d dienų"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d savaitė"
msgstr[1] "%d savaitės"
msgstr[2] "%d savaičių"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Nežinomas veiksmas, kurį reikia atlikti"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s prieš įvykio pradžią"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:483
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s po įvykio pradžios"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:490
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s įvykio pradžios metu"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s prieš įvykio pabaigą"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:506
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s po įvykio pabaigos"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:513
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s įvykio pabaigos metu"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:537
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s esantis %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:545
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s yra skirtas nežinomam daviklio tipui"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:72
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2879
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Spragtelėkite norėdami atverti %s"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:155
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 ../filter/filter-rule.c:804
msgid "Untitled"
msgstr "Bevardė"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:204
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:195
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:206
msgid "Start Date:"
msgstr "Pradžios data:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:217
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:269
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1191
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
#: ../mail/mail-config.glade.h:68 ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:250
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:301
msgid "Web Page:"
msgstr "Tinklalapis:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:188
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1135
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Summary:"
msgstr "Apžvalga:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:217
msgid "Due Date:"
msgstr "Kada reikia:"
#. write status
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:224
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1159
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:269
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:961
msgid "Status:"
msgstr "Būsena:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritetas:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 ../calendar/gui/e-cal-model.c:314
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:321 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:365
msgid "Public"
msgstr "Viešas"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:256 ../calendar/gui/e-cal-model.c:323
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:366
msgid "Private"
msgstr "Asmeniškas"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 ../calendar/gui/e-cal-model.c:325
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:367
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidencialus"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "Pabaigos data"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
msgid "Start Date"
msgstr "Pradžios data"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 ../mail/mail-dialogs.glade.h:20
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "Summary"
msgstr "Apžvalga"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:439
msgid "Free"
msgstr "Laisvas"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:186
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:440
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412
msgid "Busy"
msgstr "Užimtas"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:610
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Geografinė vietovė turi būti įvesta formatu:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 ../calendar/gui/e-cal-model.c:930
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:764
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 ../calendar/gui/e-cal-model.c:930
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:327 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:107
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:124 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:171
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1176 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1317
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 ../mail/em-utils.c:1330
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:240
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1764
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:68
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:705
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:926
msgid "Recurring"
msgstr "Pasikartojantis"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:928
msgid "Assigned"
msgstr "Priskirtas"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:177 ../mail/em-popup.c:412
msgid "Save As..."
msgstr "Išsaugoti kaip..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:193 ../mail/em-format-html-display.c:2113
msgid "Select folder to save selected attachments..."
msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame išsaugoti pasirinktus priedus..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:222 ../mail/em-popup.c:437
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "neįvardintas_paveikslėlis.%s"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:276 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1282
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1699 ../calendar/gui/e-memo-table.c:903
#: ../mail/em-folder-view.c:1122 ../mail/em-popup.c:554 ../mail/em-popup.c:565
msgid "_Save As..."
msgstr "Iš_saugoti kaip..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:277 ../mail/em-popup.c:555
#: ../mail/em-popup.c:566
msgid "Set as _Background"
msgstr "Nustatyti kaip _foną"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:278
msgid "_Save Selected"
msgstr "_Išsaugoti pažymėtus"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:400 ../mail/em-popup.c:776
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Atverti su %s..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:414
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:415
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:416
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:417
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:418
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:419
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:704
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:675 ../calendar/gui/e-memo-table.c:482
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Trinami pasirinkti objektai"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:957
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:803 ../calendar/gui/e-memo-table.c:659
msgid "Updating objects"
msgstr "Atnaujinami objektai"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1106
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1248 ../calendar/gui/e-memo-table.c:798
#: ../composer/e-msg-composer.c:1349
msgid "Save as..."
msgstr "Išsaugoti kaip..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1277
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1681
msgid "New _Task"
msgstr "Nauja _užduotis"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1281 ../calendar/gui/e-memo-table.c:902
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Atverti Tinklapį"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1283
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1684
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1700 ../calendar/gui/e-memo-table.c:904
#: ../mail/em-folder-view.c:1123
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:3
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
msgid "_Print..."
msgstr "S_pausdinti..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1287
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1704 ../calendar/gui/e-memo-table.c:908
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_Iškirpti"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1289
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1687
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1706 ../calendar/gui/e-memo-table.c:910
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:15 ../ui/evolution-editor.xml.h:22
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1293 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Priskirti užduotį"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1294 ../calendar/gui/e-memo-table.c:914
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "_Persiųsti kaip iCalendar"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1295
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Pažymėti kaip pabaigtą"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1296
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "_Pažymėti Pasirinktas Užduotis kaip Užbaigtas"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1297
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "_Pažymėti kaip nebaigtą"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1298
msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
msgstr "_Pažymėti pasirinktas užduotis kaip nebaigtas"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1303
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_Ištrinti pažymėtas užduotis"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1536
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "Norėdami pridėti užduotį, spauskite čia"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% baigta"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:656
msgid "Complete"
msgstr "Užbaigta"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "Užbaigimo data"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "Reikia iki"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
msgid "Priority"
msgstr "Svarbumas"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
msgstr "Pradžios data"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Task sort"
msgstr "Užduočių rikiavimas"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1367
msgid "Moving items"
msgstr "Perkeliami elementai"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1369
msgid "Copying items"
msgstr "Kopijuojami elementai"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1678
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Naujas į_vykis..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1679
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Naujas visos _dienos įvykis"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1680
msgid "New _Meeting"
msgstr "Naujas _susitikimas"
#. FIXME: hook in this somehow
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1691
msgid "_Current View"
msgstr "_Esamas vaizdas"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693
msgid "Select T_oday"
msgstr "Pažymėti šian_dieną"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1694
msgid "_Select Date..."
msgstr "Pa_sirinkite datą..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1710
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Kopi_juoti į kalendorių..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1711
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Per_kelti į kalendorių..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1712
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "_Paskirti susitikimą..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1713
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Suplanuoti susitikimą..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1714
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Persiųsti kaip iCalendar..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1715
msgid "_Reply"
msgstr "_Atsakyti"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1716 ../mail/em-folder-view.c:1117
#: ../mail/em-popup.c:559 ../mail/em-popup.c:570
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Reply to _All"
msgstr "Atsakyti _visiems"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1721
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Padaryti šį pasitaikymą perkelia_mu"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1722 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Ištrinti šį _pasitaikymą"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1723
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Ištrinti _visus pasitaikymus"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2175
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Organizatorius: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2179
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organizatorius: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2195 ../calendar/gui/print.c:2349
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Vieta: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2226
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Laikas: %s %s"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:116
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:119
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p"
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:124
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Data turi būti įvesta šiuo formatu:\n"
"\n"
"%s"
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
#.
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:808
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minučių padalos"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1311
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2087
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:310
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:524 ../calendar/gui/print.c:1538
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %B %e"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:746 ../calendar/gui/e-day-view.c:1087
#: ../calendar/gui/e-week-view.c:503 ../calendar/gui/print.c:858
msgid "am"
msgstr " "
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:749 ../calendar/gui/e-day-view.c:1090
#: ../calendar/gui/e-week-view.c:506 ../calendar/gui/print.c:860
msgid "pm"
msgstr " "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:759
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Taip. (Sudėtingas pasikartojimas)"
#. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d
#. day/days", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:
#. Every %d day/days"
#. For Translators : 'Every day' is event Recurring every day
#. For Translators : 'Every %d days' is event Recurring every %d days. %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:775
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Kasdien"
msgstr[1] "Kas %d dienas"
msgstr[2] "Kas %d dienų"
#. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d
#. week/weeks", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:
#. Every %d week/weeks"
#. For Translators : 'Every week' is event Recurring every week
#. For Translators : 'Every %d weeks' is event Recurring every %d weeks. %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:785
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "Kiekvieną savaitę"
msgstr[1] "Kas %d savaites"
msgstr[2] "Kas %d savaičių"
#. For Translators : 'Every week on' is event Recurring every week on (dayname) and (dayname) and (dayname)
#. For Translators : 'Every %d weeks on' is event Recurring: every %d weeks on (dayname) and (dayname). %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:789
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "Kiekvienos savaitės dieną"
msgstr[1] "Kiekvienos %d savaitės dieną"
msgstr[2] "Kiekvienos %d savaitės dieną"
#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:798
msgid " and "
msgstr " ir "
#. For Translators : 'The %s day of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every month.'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:806
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "%s dieną iš "
#. For Translators : 'The %s %s of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) (dayname) of every month.'
#. eg,third monday of every month
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:821
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "%s %s iš "
#. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d
#. month/months", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:
#. Every %d month/months"
#. For Translators : 'every month' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every month.'
#. For Translators : 'every %d months' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every %d months.'
#. %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:834
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "kiekvieną mėnesį"
msgstr[1] "kas %d mėnesius"
msgstr[2] "kas %d mėnesių"
#. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d
#. year/years", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:
#. Every %d year/years"
#. For Translators : 'Every year' is event Recurring every year
#. For Translators : 'Every %d years' is event Recurring every %d years. %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:843
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "Kasmet"
msgstr[1] "Kas %d matus"
msgstr[2] "Kas %d metų"
#. For Translators:'a total of %d time' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % time.' %d is a digit
#. For Translators:'a total of %d times' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % times.' %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:856
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] " iš viso %d kartą"
msgstr[1] " iš viso %d kartus"
msgstr[2] " iš viso %d kartų"
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:866
msgid ", ending on "
msgstr ", pabaigiant "
#. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:888
msgid "Starts"
msgstr "Prasideda"
#. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:902
msgid "Ends"
msgstr "Baigiasi"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:936
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
msgid "Due"
msgstr "Iki"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:976 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1033
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iCalendar informacija"
#. Title
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:993
msgid "iCalendar Error"
msgstr "iCalendar klaida"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1065 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1081
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1109
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:342
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:343
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:478
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479
msgid "An unknown person"
msgstr "Nežinomas asmuo"
#. Describe what the user can do
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1116
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br> Peržiūrėkite žemiau esančią informaciją ir tada pasirinkite reikiamą "
"apatinio meniu punktą."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:685
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1752
msgid "Accepted"
msgstr "Priimtas"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1168 ../calendar/gui/itip-utils.c:688
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1755
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Negalutinis sutikimas"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1172
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:691 ../calendar/gui/itip-utils.c:720
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1758
msgid "Declined"
msgstr "Atmestas"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1256
msgid ""
"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr "Šis susitikimas buvo atšauktas, tačiau jo Jūsų kalendoriuose nėra"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1258
msgid ""
"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
msgstr "Ši užduotis buvo atšaukta, tačiau jos Jūsų užduočių sąrašuose nėra"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1337
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> paskelbė susitikimo informaciją."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1338
msgid "Meeting Information"
msgstr "Susitikimo informacija"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1344
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> norėtų, kad %s dalyvautų susitikime."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1346
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> norėtų, kad Jūs dalyvautumėte susitikime."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Susitikimo pasiūlymas"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1353
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> nori papildyti esamą susitikimą."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1354
msgid "Meeting Update"
msgstr "Susitikimo atnaujinimas"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> norėtų gauti paskutinę informaciją apie susitikimą."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Prašymas pakeisti susitikimo informaciją"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1366
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> atsakė į susitikimo užklausą."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1367
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Susitikimo atsakas"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> atšaukė susitikimą."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375
msgid "Meeting Cancelation"
msgstr "Susitikimo atšaukimas"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1502
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> atsiuntė nesuprantamą atsakymą į užklausimą."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Blogas susitikimo pranešimas"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1413
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> paskelbė užduoties informaciją."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1414
msgid "Task Information"
msgstr "Užduoties informacija"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1421
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> prašo %s atlikti šią užduotį."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1423
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> prašo Jus atlikti užduotį."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1424
msgid "Task Proposal"
msgstr "Užduoties pasiūlymas"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1430
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> nori papildyti esamą užduotį."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1431
msgid "Task Update"
msgstr "Užduoties atnaujinimas"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> nori gauti paskutinę užduoties informaciją."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1436
msgid "Task Update Request"
msgstr "Užduoties atnaujinimo užklausa"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1443
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> atsakė į užduoties priskyrimą."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1444
msgid "Task Reply"
msgstr "Užduoties atsakas"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
msgstr "<b>%s</b> atšaukė užduotį."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452
msgid "Task Cancelation"
msgstr "Užduoties atšaukimas"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Blogas užduoties pranešimas"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1487
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> paskelbė laisvas/užimtas informaciją."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1488
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Laisvas/užimtas informacija"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1492
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> paprašė Jūsų pateikti laisvas/užimtas informaciją."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1493
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Informacijos „laisvas/užimtas“ prašymas"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1497
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> atsakė į laisvas/užimtas prašymą."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1498
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Laisvas/užimtas atsakas"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1503
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Blogas informacijos „laisvas/užimtas“ pranešimas"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1578
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Pranešimas nėra teisingai suformuotas"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1637
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Pranešime yra išvardinti tik nepalaikomi prašymai."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1670
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "Priede nėra tvarkingo kalendoriaus pranešimo"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1702
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "Priede nėra peržiūrimų kalendoriaus elementų"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1936
msgid "Update complete\n"
msgstr "Atnaujinimas užbaigtas\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1964
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "Objektas yra nepriimtinas ir negali būti atnaujintas\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1974
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
"Šis atsakymas yra ne nuo esamo dalyvio. Ar įtraukti siuntėją į dalyvių "
"sąrašą?"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1986
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
"Dalyvio statusas negali būti atnaujintas, nes nurodytas neteisingas "
"statusas!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2003
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Dalyvio būsena atnaujinta\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2006
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1104
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Dalyvio statusas negali būti atnaujintas, nes pasirinktas elementas "
"nebeegzistuoja"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2030 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2078
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Elementas išsiųstas!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2032 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2082
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Elementas negalėjo būti išsiųstas!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2162
msgid "Choose an action:"
msgstr "Pasirinkti veiksmą:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2234
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2262
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48
msgid "Accept"
msgstr "Priimti"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2263
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Sutikti, bet negarantuoti"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2264
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50
msgid "Decline"
msgstr " Atmesti "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2293
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Siųsti Laisvas/Užimtas Informaciją"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2321
msgid "Update respondent status"
msgstr "Atnaujinti gavėjų statusą"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2349
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Nusiųsti Paskutinę Informaciją"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2377 ../calendar/gui/itip-utils.c:708
#: ../mail/mail-send-recv.c:451 ../mail/mail-send-recv.c:504
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Nutraukti"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
msgid "--to--"
msgstr "--kam--"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
msgid "Calendar Message"
msgstr "Kalendoriaus žinutė"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Įkeliamas kalendorius"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Įkeliamas kalendorius..."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Server Message:"
msgstr "Serverio žinutė:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
msgid "Chair Persons"
msgstr "Pirmininkaujantys asmenys"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154
msgid "Required Participants"
msgstr "Būtini dalyviai"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72
msgid "Optional Participants"
msgstr "Nebūtini dalyviai"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:73
msgid "Resources"
msgstr "Resursai"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:758
msgid "Individual"
msgstr "Individas"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:7
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120
msgid "Resource"
msgstr "Resursas"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122
msgid "Room"
msgstr "Kambarys"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151
msgid "Chair"
msgstr "Pirmininkas"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:761
msgid "Required Participant"
msgstr "Būtinas dalyvis"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
msgid "Optional Participant"
msgstr "Nebūtinas dalyvis"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157
msgid "Non-Participant"
msgstr "Ne dalyvis"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:771
msgid "Needs Action"
msgstr "Reikalauja veiksmo"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "Tentative"
msgstr "Negalutinis"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:694
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1761
msgid "Delegated"
msgstr "Pavestas"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:471
msgid "Attendee "
msgstr "Dalyvis"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
msgid "In Process"
msgstr "Vykdomas"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:464
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2113
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %e"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:468
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2146
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %Y-%m-%d"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Nesu darbe"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414
msgid "No Information"
msgstr "Nėra informacijos"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
msgid "A_ttendees..."
msgstr "D_alyviai..."
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445
msgid "O_ptions"
msgstr "N_ustatymai"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Rodyti tik _darbo valandas"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Rodyti _atitrauktą"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487
msgid "_Update free/busy"
msgstr "_Atnaujinti laisvas/užimtas"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520
msgid "_Autopick"
msgstr "_Automatiškai parinkti"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "_All people and resources"
msgstr "_Visi žmonės ir resursai"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Visi ž_monės ir vienas resursas"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
msgid "_Required people"
msgstr "_Būtini žmonės"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Būtini žmonės ir _vienas resursas"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615
msgid "_Start time:"
msgstr "_Pradžios laikas:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642
msgid "_End time:"
msgstr "P_abaigos laikas:"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:919
msgid "_Delete Selected Memos"
msgstr "_Ištrinti pažymėtus raštelius"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1070 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
msgid "Click to add a memo"
msgstr "Spragtelėkite norėdami pridėti raštelį"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
msgid "Memo sort"
msgstr "Raštelių rūšiavimas"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:724 ../calendar/gui/e-tasks.c:837
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2748
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"%s klaida:\n"
" %s"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:772
msgid "Loading memos"
msgstr "Įkeliami rašteliai"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:853
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "Atveriami %s rašteliai"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:1026 ../calendar/gui/e-tasks.c:1240
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Trinami pasirinkti objektai..."
#: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:322
#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "Įveskite „%s“ slaptažodį"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:885
msgid "Loading tasks"
msgstr "Įkeliamos užduotys"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:972
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Atidaromos užduotys %s"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1217
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Užbaigiamos užduotys..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1267
msgid "Expunging"
msgstr "Išvaloma"
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:135
msgid "Select Timezone"
msgstr "Pasirinkite laiko juostą"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:327
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:541 ../calendar/gui/print.c:1522
msgid "%d %B"
msgstr "%B %d"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:820
msgid "Updating query"
msgstr "Atnaujinama užklausa"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2409
msgid "_Custom View"
msgstr "_Kitoks vaizdas"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2410
msgid "_Save Custom View"
msgstr "Iš_saugoti kitokį vaizdą"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2415
msgid "_Define Views..."
msgstr "_Nurodyti vaizdus..."
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2579
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "Įkeliami %s paskyrimai"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2598
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "Įkeliamos %s užduotys"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2607
#, c-format
msgid "Loading memos at %s"
msgstr "Įkeliami %s rašteliai"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2713
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Atveriama %s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3641
msgid "Purging"
msgstr "Išvaloma"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Balandis"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Rugpjūtis"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Gruodis"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Vasaris"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "Sausis"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "Liepa"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "Birželis"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "Kovas"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "Gegužė"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "Lapkritis"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "Spalis"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "Pasirinkite datą"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "Rugsėjis"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "Pa_sirinkti šiandieną"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:412 ../calendar/gui/itip-utils.c:461
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:563
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Turi būti nurodytas organizatorius."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:448
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Reikalingas bent vienas dalyvis"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:647 ../calendar/gui/itip-utils.c:770
msgid "Event information"
msgstr "Įvykio informacija"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:772
msgid "Task information"
msgstr "Užduoties informacija"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:651 ../calendar/gui/itip-utils.c:774
msgid "Journal information"
msgstr "Žurnalo informacija"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:653 ../calendar/gui/itip-utils.c:792
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Laisvas/užsiėmęs informacija"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:655
msgid "Calendar information"
msgstr "Kalendoriaus informacija"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:704
msgid "Updated"
msgstr "Atnaujinta"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:712
msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:716
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Priešpasiūlymas"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:788
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Laisvas/užsiėmęs informacija (nuo %s iki %s)"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:798
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar informacija"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:953
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Jūs turite būti įvykio dalyvis."
#: ../calendar/gui/memos-component.c:451
msgid "_New Memo List"
msgstr "_Naujas raštelių sąrašas"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:527
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d raštelis"
msgstr[1] "%d rašteliai"
msgstr[2] "%d raštelių"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:529 ../calendar/gui/tasks-component.c:519
#: ../mail/mail-component.c:563
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] ", pasirinkta %d"
msgstr[1] ", pasirinkta %d"
msgstr[2] ", pasirinkta %d"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:576
msgid "Failed upgrading memos."
msgstr "Raštelių atnaujinti nepavyko."
#: ../calendar/gui/memos-component.c:874
#, c-format
msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "Nepavyko įvykių ir susitikimų kūrimui atverti raštelių sąrašo „%s“"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:887
msgid "There is no calendar available for creating memos"
msgstr "Nėra kalendoriaus, kuriame galima būtų kurti raštelius"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:983
msgid "Memo Source Selector"
msgstr "Raštelių šaltinio parinkiklis"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1166
msgid "New memo"
msgstr "Naujas raštelis"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1167
msgid "Mem_o"
msgstr "_Raštelis"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1168
msgid "Create a new memo"
msgstr "Sukurti naują raštelį"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1174
msgid "New shared memo"
msgstr "Naujas viešinamas raštelis"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1175
msgid "_Shared memo"
msgstr "_Viešinamas raštelis"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1176
msgid "Create a shared new memo"
msgstr "Sukurti naują viešinamą raštelį"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1182
msgid "New memo list"
msgstr "Naujas raštelių sąrašas"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1183
msgid "Memo li_st"
msgstr "Raštelių _sąrašas"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1184
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Sukurti naują raštelių sąrašą"
#: ../calendar/gui/memos-control.c:340
msgid "Print Memos"
msgstr "Spausdinti raštelius"
#: ../calendar/gui/migration.c:164
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Pasikeitė Evolution užduočių aplankų hierarchija ir vieta, lyginant su tuo, "
"kokia ji buvo Evolution 1.x versijose.\n"
"\n"
"Palaukite kol Evolution perkels Jūsų aplankus..."
#: ../calendar/gui/migration.c:168
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Pasikeitė Evolution užduočių aplankų hierarchija ir vieta, lyginant su tuo, "
"kokia ji buvo Evolution 1.x versijose.\n"
"\n"
"Palaukite kol Evolution perkels Jūsų aplankus..."
#. FIXME: set proper domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:771 ../calendar/gui/migration.c:939
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr "Nepavyko perkelti senų nustatymų iš evolution/config.xmldb"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:800
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "Nepavyko perkelti kalendoriaus „%s“"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:968
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "Nepavyko perkelti „%s“ užduočių"
#: ../calendar/gui/migration.c:1212
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:392
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:423
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:602
msgid "Notes"
msgstr "Pastabos"
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "1st"
msgstr "1-a"
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "2nd"
msgstr "2-a"
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "3rd"
msgstr "3-a"
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "4th"
msgstr "4-a"
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "5th"
msgstr "5-a"
#: ../calendar/gui/print.c:575
msgid "6th"
msgstr "6-ta"
#: ../calendar/gui/print.c:575
msgid "7th"
msgstr "7-ta"
#: ../calendar/gui/print.c:575
msgid "8th"
msgstr "8-ta"
#: ../calendar/gui/print.c:575
msgid "9th"
msgstr "9-ta"
#: ../calendar/gui/print.c:575
msgid "10th"
msgstr "10-ta"
#: ../calendar/gui/print.c:576
msgid "11th"
msgstr "11-ta"
#: ../calendar/gui/print.c:576
msgid "12th"
msgstr "12-ta"
#: ../calendar/gui/print.c:576
msgid "13th"
msgstr "13-ta"
#: ../calendar/gui/print.c:576
msgid "14th"
msgstr "14-ta"
#: ../calendar/gui/print.c:576
msgid "15th"
msgstr "15-ta"
#: ../calendar/gui/print.c:577
msgid "16th"
msgstr "16-ta"
#: ../calendar/gui/print.c:577
msgid "17th"
msgstr "17-ta"
#: ../calendar/gui/print.c:577
msgid "18th"
msgstr "18-ta"
#: ../calendar/gui/print.c:577
msgid "19th"
msgstr "19-ta"
#: ../calendar/gui/print.c:577
msgid "20th"
msgstr "20-ta"
#: ../calendar/gui/print.c:578
msgid "21st"
msgstr "21-a"
#: ../calendar/gui/print.c:578
msgid "22nd"
msgstr "22-a"
#: ../calendar/gui/print.c:578
msgid "23rd"
msgstr "23-a"
#: ../calendar/gui/print.c:578
msgid "24th"
msgstr "24-ta"
#: ../calendar/gui/print.c:578
msgid "25th"
msgstr "25-ta"
#: ../calendar/gui/print.c:579
msgid "26th"
msgstr "26-ta"
#: ../calendar/gui/print.c:579
msgid "27th"
msgstr "27-ta"
#: ../calendar/gui/print.c:579
msgid "28th"
msgstr "28-ta"
#: ../calendar/gui/print.c:579
msgid "29th"
msgstr "29-ta"
#: ../calendar/gui/print.c:579
msgid "30th"
msgstr "30-ta"
#: ../calendar/gui/print.c:580
msgid "31st"
msgstr "31-a"
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=Thursday
#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "Su"
msgstr "Sk"
#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "Mo"
msgstr "Pr"
#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "Tu"
msgstr "An"
#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "We"
msgstr "Tr"
#: ../calendar/gui/print.c:656
msgid "Th"
msgstr "Kt"
#: ../calendar/gui/print.c:656
msgid "Fr"
msgstr "Pn"
#: ../calendar/gui/print.c:656
msgid "Sa"
msgstr "Št"
#. Day
#: ../calendar/gui/print.c:1936
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Pasirinkta diena (%a, %Y %d %b)"
#: ../calendar/gui/print.c:1961 ../calendar/gui/print.c:1965
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: ../calendar/gui/print.c:1962
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d, %Y"
#: ../calendar/gui/print.c:1966 ../calendar/gui/print.c:1968
#: ../calendar/gui/print.c:1969
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a, %Y %b %d"
#: ../calendar/gui/print.c:1973
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Pasirinkta savaitė (%s - %s)"
#. Month
#: ../calendar/gui/print.c:1981
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Pasirinktas mėnuo (%Y %b)"
#. Year
#: ../calendar/gui/print.c:1988
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Pasirinkti metai (%Y)"
#: ../calendar/gui/print.c:2317
msgid "Appointment"
msgstr "Paskyrimas"
#: ../calendar/gui/print.c:2319
msgid "Task"
msgstr "Užduotis"
#: ../calendar/gui/print.c:2341
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Apžvalga: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2392
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Būklė: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2409
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioritetas: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2421
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Įvykdymo Procentas: %i"
#: ../calendar/gui/print.c:2433
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2447
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategorijos: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2458
msgid "Contacts: "
msgstr "Kontaktai: "
#: ../calendar/gui/print.c:2601 ../calendar/gui/print.c:2691
#: ../calendar/gui/print.c:2820 ../mail/em-format-html-print.c:178
msgid "Print Preview"
msgstr "Spaudinio peržiūra"
#: ../calendar/gui/print.c:2636
msgid "Print Item"
msgstr "Spausdinti elementą"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:441
msgid "_New Task List"
msgstr "_Naujas užduočių sąrašas"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:517
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d užduotis"
msgstr[1] "%d užduotys"
msgstr[2] "%d užduočių"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:566
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr "Nepavyko atnaujinti užduočių."
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:877
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "Nepavyko atverti užduočių sąrašo „%s“ įvykių ir susitikimų kūrimui"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:890
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "Nėra kalendoriaus, kuriame galima būtų kurti užduotis"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:987
msgid "Task Source Selector"
msgstr "Užduočių šaltinio parinkiklis"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1170
msgid "New task"
msgstr "Nauja užduotis"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1172
msgid "Create a new task"
msgstr "Sukurti naują užduotį"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1178
msgid "New assigned task"
msgstr "Nauja priskirta užduotis"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1179
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Priskirta už_duotis"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1180
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Sukurti naują priskirtą užduotį"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1186
msgid "New task list"
msgstr "Naujas užduočių sąrašas"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1187
msgid "Tas_k list"
msgstr "Užduoč_ių sąrašas"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1188
msgid "Create a new task list"
msgstr "Sukurti naują užduočių sąrašą"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:446
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Šis veiksmas galutinai panaikins visas įvykdytas užduotis. Jei Jūs tęsite "
"toliau, nebegalėsite atkurti šių užduočių.\n"
"\n"
"Tikrai ištrinti šias užduotis?"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:449
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Daugiau nebeklausti."
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:483
msgid "Print Tasks"
msgstr "Spausdinti užduotis"
#. The first letter of each day of the week starting with Sunday
#: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SPATKPŠ"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Įvykiai ir susitikimai"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:337
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:620
msgid "Opening calendar"
msgstr "Atveriamas kalendorius"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:444
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar rinkmenos (.ics)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:445
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolution iCalendar importas"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:521
msgid "Reminder!"
msgstr "Priminimas!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:573
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "vCalendar rinkmenos (.vcf)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:574
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolution vCalendar importas"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:736
msgid "Calendar Events"
msgstr "Kalendoriaus Įvykiai"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:773
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Evolution Kalendoriaus importavimo įrankis"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Afrika/Abidžanas"
#: ../calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Afrika/Akra"
#: ../calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Afrika/Adis Abeba"
#: ../calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Afrika/Alžyras"
#: ../calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Afrika/Asmara"
#: ../calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Afrika/Bamakas"
#: ../calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Afrika/Bangis"
#: ../calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Afrika/Bandžulis"
#: ../calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Afrika/Bisau"
#: ../calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Afrika/Blantairas"
#: ../calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Afrika/Brazavilis"
#: ../calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Afrika/Budžumbūra"
#: ../calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Afrika/Kairas"
#: ../calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Afrika/Kasablanka"
#: ../calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Afrika/Seuta"
#: ../calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Afrika/Konakris"
#: ../calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Afrika/Dakaras"
#: ../calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Afrika/Dar_es_Salamas"
#: ../calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Afrika/Džibutis"
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Afrika/Duala"
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Afrika/al_Ajūnas"
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Afrika/Frytaunas"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Afrika/Gaberonas"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Afrika/Hararė"
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Afrika/Johanesburgas"
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Afrika/Kampala"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Afrika/Chartumas"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Afrika/Kigalis"
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Afrika/Kinšasa"
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Afrika/Lagosas"
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Afrika/Librevilis"
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Afrika/Lomė"
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Afrika/Luanda"
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Afrika/Lubumbašis"
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Afrika/Lusaka"
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Afrika/Malabas"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Afrika/Maputus"
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Afrika/Maserus"
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Afrika/Mbabanė"
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Afrika/Mogadišas"
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Afrika/Monrovija"
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Afrika/Nairobis"
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Afrika/Ndžamena"
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Afrika/Niamėjus"
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Afrika/Nufakšutas"
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Afrika/Uagadugas"
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Afrika/Porto-Novas"
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Afrika/San_Tomė"
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Afrika/Timbuktu"
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Afrika/Tripolis"
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Afrika/Tunisas"
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Afrika/Vindhukas"
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "Amerika/Adakas"
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Amerika/Ankoridžas"
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Amerika/Angilija"
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Amerika/Antigva"
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Amerika/Aragvaja"
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Amerika/Aruba"
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Amerika/Asunsjonas"
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Amerika/Barbadosas"
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "Amerika/Belemas"
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Amerika/Belizas"
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Amerika/Bogota"
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "Amerikas/Boizis"
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Amerika/Keimbridž Bėjus"
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "Amerika/Kankūnas"
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "Amerika/Karakasas"
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Amerika/Katamarka"
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Amerika/Kajenas"
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "Amerika/Kaimanas"
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Amerika/Čikaga"
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Amerika/Čichuachuja"
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Amerika/Kordoba"
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Amerika/Kosta_Rika"
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Amerika/Kujaba"
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "Amerika/Kurasao"
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Amerika/Danmarkshaukas"
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "Amerika/Dosonas"
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Amerika/Doson_Krykas"
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Amerika/Denveris"
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Amerika/Detroitas"
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Amerika/Dominika"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Amerika/Edmontonas"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Amerika/Eirunepė"
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Amerika/El_Salvadoras"
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Amerika/Fortaleza"
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Amerika/Gleis_Bėjus"
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "Amerika/Gothobas"
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Amerika/Gūs_Bėjus"
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Amerika/Grand_Terksas"
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "Amerika/Grenada"
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Amerika/Gvadalupė"
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Amerika/Gvatemala"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Amerika/Guajakilis"
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "Amerika/Gajana"
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "Amerika/Halifaksas"
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "Amerika/Havana"
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Amerika/Hermosiljas"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Amerika/Indiana/Noksas"
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Amerika/Indiana/Marengas"
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Amerika/Indiana/Vevėjus"
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indianapolis"
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Amerika/Inuvikas"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Amerika/Iglūlikas"
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Amerika/Jamaika"
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Amerika/Džudžujis"
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "Amerika/Džunas"
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Amerika/Kentukis/Luisvilis"
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Amerika/Kentukis/Montičelas"
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Amerika/La_Pasas"
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "Amerika/Lima"
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Amerika/Los_Angelas"
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "Amerika/Luisvilis"
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "Amerika/Masėjo"
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "Amerika/Managva"
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "Amerika/Manausas"
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Amerika/Martinika"
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Amerika/Masatlanas"
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Amerika/Mendoza"
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "Amerika/Menominis"
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "Amerika/Merida"
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Amerika/Meksikas"
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Amerika/Mikelonas"
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Amerika/Monterėjus"
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Amerika/Montevidėjas"
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Amerika/Monrealis"
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Amerika/Montseratas"
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "Amerika/Nasau"
#: ../calendar/zones.h:138
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "America/New_York"
msgstr "Amerika/Niujorkas"
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Amerika/Nipigonas"
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "Amerika/Nomas"
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "Amerika/Noronija"
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Amerika/Šiaurės_Dakota/Centras"
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Amerika/Panama"
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Amerika/Pangnirtangas"
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Amerika/Paramaribas"
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Amerika/Fyniksas"
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Amerika/Port-o-Prensas"
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Amerika/Port_of_Speinas"
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Amerika/Porto_Veljas"
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Amerika/Puerto_Rikas"
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Amerika/Rain_Riveris"
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Amerika/Rankin_Inletas"
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "Amerika/Resifė"
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "Amerika/Redžaina"
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Amerika/Rio_Brankas"
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "Amerika/Rosarijas"
#: ../calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Amerika/Santjagas"
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Amerika/Santo_Domingas"
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Amerika/San_Paulas"
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Amerika/Skoresbiusūnas"
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Amerika/Šiprokas"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Amerika/Šv_Džonas"
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Amerika/Šv_Kitsas"
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Amerika/Šv_Liucija"
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Amerika/Šv_Tomas"
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Amerika/Šv_Vincentas"
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Amerika/Svift_Karentas"
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Amerika/Tegusigalpa"
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "Amerika/Tulė"
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Amerika/Tander_Bėjus"
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Amerika/Tichuana"
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "Amerika/Tortola"
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Amerika/Vankuveris"
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Amerika/Vaithorsas"
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Amerika/Vinipegas"
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Amerika/Džakutatas"
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Amerika/Jelounaifas"
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antarktida/Kasėjus"
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antarktida/Davisas"
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antarktida/DumontDUrvilis"
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antarktida/Mausonas"
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antarktida/MakMurdas"
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antarktida/Palmeris"
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antarktida/Pietų_Ašigalis"
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antarktida/Sajova"
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antarktida/Vostokas"
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arktika/Longjyras"
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Azija/Adenas"
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Azija/Alma-Ata"
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Azija/Amanas"
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Azija/Anadiris"
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Azija/Aktau"
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Azija/Aktiubinskas"
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Azija/Ašchabadas"
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Azija/Bagdadas"
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Azija/Bahreinas"
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Azija/Baku"
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Azija/Bangkokas"
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Azija/Beirutas"
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Azija/Biškekas"
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Azija/Brunėjus"
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Azija/Kalkuta"
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Azija/Čoibalsanas"
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Azija/Čungcingas"
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Azija/Kolombo"
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Azija/Damaskas"
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Azija/Daka"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Azija/Dilis"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Azija/Dubajus"
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Azija/Dušambe"
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Azija/Gaza"
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Azija/Charbinas"
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Azija/Hongkongas"
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Azija/Houdas"
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Azija/Irkutskas"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Azija/Istambulas"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Azija/Džakarta"
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Azija/Džajapūras"
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Azija/Jeruzalė"
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Azija/Kabulas"
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Azija/Kamčiatka"
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Azija/Karačis"
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Azija/Kašgaras"
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Azija/Katmandu"
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Azija/Krasnojarskas"
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Azija/Koala Lampūras"
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Azija/Kučingas"
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Azija/Kuveitas"
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Azija/Makao"
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Azija/Makau"
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Azija/Magadanas"
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Azija/Makasaras"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Azija/Manila"
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Azija/Muskatas"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Azija/Nikosija"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Azija/Novosibirskas"
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Azija/Omskas"
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Azija/Aralas"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Azija/Pnompenis"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Azija/Pontianakas"
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Azija/Pchenjanas"
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Azija/Kataras"
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Azija/Kvizilorda"
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Azija/Rangūnas"
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Azija/Rijadas"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Azija/Saigonas"
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Azija/Sachalinas"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Azija/Samarkandas"
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Azija/Seulas"
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Azija/Šanchajus"
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Azija/Singapūras"
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Azija/Taipėjus"
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Azija/Taškentas"
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Azija/Tbililis"
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Azija/Teheranas"
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Azija/Timpus"
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Azija/Tokijas"
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Azija/Udžungpandangas"
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Azija/Ulan Batoras"
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Azija/Urumgis"
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Azija/Vientianas"
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Azija/Vladivostokas"
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Azija/Jakutskas"
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Azija/Jekaterinburgas"
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Azija/Jerevanas"
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlantas/Azorai"
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlantas/Bermudai"
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlantas/Kanarai"
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlantas/Žaliojo_Kyšulio_salos"
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlantas/Farerai"
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlantas/Jan_Majenas"
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlantas/Madeira"
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlantas/Reikjavikas"
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlantas/Pietų_Džordžija"
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlantas/Šv_Elenos_sala"
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlantas/Stenlis"
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Australija/Adelaidė"
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Australija/Brisbenas"
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Australija/Broken_Hilas"
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Australija/Darvinas"
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Australija/Hobartas"
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Australija/Lindemanas"
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Australija/Lordas_Houvas"
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Australija/Melburnas"
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Australija/Pertas"
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Australija/Sidnėjus"
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Europa/Amsterdamas"
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Europa/Andora"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Europa/Atėnai"
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Europa/Belfastas"
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Europa/Belgradas"
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Europa/Berlinas"
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Europa/Bratislava"
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Europa/Briuselis"
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Europa/Buchareštas"
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Europa/Budapeštas"
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Europa/Kišinevas"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Europa/Kopenhaga"
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Europa/Dublinas"
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Europa/Gibraltaras"
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Europa/Helsinkis"
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Europa/Istambulas"
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Europa/Kaliningradas"
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Europa/Kijevas"
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Europa/Lisabona"
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Europa/Liubliana"
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Europa/Londonas"
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Europa/Liuksemburgas"
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Europa/Madridas"
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Europa/Malta"
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Europa/Minskas"
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Europa/Monakas"
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Europa/Maskva"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Europa/Nikosija"
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Europa/Oslas"
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Europa/Paryžius"
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Europa/Praha"
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Europa/Riga"
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Europa/Roma"
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Europa/Samara"
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Europa/San_Marinas"
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Europa/Sarajevas"
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Europa/Simferopolis"
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Europa/Skopje"
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Europa/Sofija"
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Europa/Stokholmas"
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Europa/Talinas"
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Europa/Tirana"
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Europa/Užgorodas"
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Europa/Vaducas"
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Europa/Vatikanas"
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Europa/Viena"
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Europa/Vilnius"
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Europa/Varšuva"
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Europa/Zagrebas"
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Europa/Zaporožė"
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Europa/Ciurichas"
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Indijos_vandenynas/Antananaryvas"
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Indijos_vandenynas/Čago_salos"
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Indijos vandenynas/Kalėdų sala"
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Indijos vandenynas/Kokosų salos"
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Indijos vandenynas/Komorai"
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Indijos_vandenynas/Kergelenas"
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Indijos_vandenynas/Mahė"
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Indijos_vandenynas/Maldivai"
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Indijos_vandenynas/Mauritijus"
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Indijos_vandenynas/Majotas"
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Indijos_vandenynas/Rejunjonas"
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Didysis_vandenynas/Apija"
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Didysis_vandenynas/Auklendas"
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Didysis_vandenynas/Čatamas"
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Didysis_vandenynas/Velykų_salos"
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Didysis_vandenynas/Efatė"
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Didysis_vandenynas/Enderberis"
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Didysis_vandenynas/Fakaofas"
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Didysis_vandenynas/Fidžis"
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Didysis_vandenynas/Funafutis"
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Didysis_vandenynas/Galapagų_salos"
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Didysis_vandenynas/Gambje"
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Didysis_vandenynas/Gvadalkanalis"
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Didysis_vandenynas/Guamas"
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Didysis_vandenynas/Honolulu"
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Didysis_vandenynas/Džonstonas"
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Didysis_vandenynas/Kiritimatis"
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Didysis_vandenynas/Kusajės_salos"
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Didysis_vandenynas/Kvadžaleinas"
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Didysis_vandenynas/Madžuris"
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Didysis_vandenynas/Markizas"
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Didysis_vandenynas/Midvėjus"
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Didysis_vandenynas/Nauru"
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Didysis_vandenynas/Niujė"
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Didysis_vandenynas/Norfolkas"
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Didysis_vandenynas/Numėja"
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Didysis_vandenynas/Pago_Pago"
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Didysis_vandenynas/Palau"
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Didysis_vandenynas/Pitkernas"
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Didysis_vandenynas/Ponapė"
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Didysis_vandenynas/Port_Morsbis"
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Didysis_vandenynas/Rarotonga"
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Didysis_vandenynas/Saipanas"
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Didysis_vandenynas/Taitis"
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Didysis_vandenynas/Tarava"
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Didysis_vandenynas/Tongatapus"
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Didysis_vandenynas/Trukas"
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Didysis_vandenynas/Veikas"
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Didysis_vandenynas/Volis"
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Didysis_vandenynas/Japas"
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0fK"
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0fM"
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0fG"
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1012
msgid "Attachment Bar"
msgstr "Priedų juosta"
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:187
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:203
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:297
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:313
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:241 ../widgets/misc/e-attachment.c:256
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:439 ../widgets/misc/e-attachment.c:456
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Nepavyko prisegti rinkmenos %s: %s"
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:195
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:305
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:249 ../widgets/misc/e-attachment.c:448
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Negaliu prisegti rinkmenos %s: ne paprasta rinkmena"
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Priedo savybės"
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "Rinkmenos vardas:"
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tipas:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:570
msgid "Posting destination"
msgstr "Paskirties vieta"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:571
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame bus patalpintas laiškas."
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:603
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Paspausk čia, jei reikia adresų knygelės"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:635
msgid "_Reply-To:"
msgstr "_Atsakyti-kam:"
#.
#. * From
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:642
msgid "Fr_om:"
msgstr "Nu_o:"
#.
#. * Subject
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:649
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Tema:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:658
msgid "_To:"
msgstr "_Kam:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:659
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Įveskite laiško gavėjus"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:662
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:663
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Įveskite adresus, kuriais bus išsiųsta šio laiško kopiją"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:666
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Bcc:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:667
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Įveskite adresus, kuriais bus išsiųsta šio laiško kopija, bet jų nesimatys "
"laiško gavėjų sąraše."
#.
#. * Post-To
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:674
msgid "_Post To:"
msgstr "_Skelbti į:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:679
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Norėdami pasirinkti aplankus, kuriuose skelbti, spauskite čia"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:684
msgid "Post To:"
msgstr "Skelbti į:"
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:82
msgid "A_ttach"
msgstr "Prise_gti"
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:243
msgid "Insert Attachment"
msgstr "Prisegti priedą"
#: ../composer/e-msg-composer.c:828
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"Nepavyko pasirašyti išsiunčiamo laiško: Nenustatytas šio abonento parašo "
"sertifikatas"
#: ../composer/e-msg-composer.c:835
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
"Nepavyko užšifruoti išsiunčiamo laiško: Nenustatytas šio abonento šifravimo "
"sertifikatas"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1295 ../composer/e-msg-composer.c:2531
msgid "Hide _Attachment Bar"
msgstr "Paslėpti prie_dų juostą"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1298 ../composer/e-msg-composer.c:2534
#: ../composer/e-msg-composer.c:3898
msgid "Show _Attachment Bar"
msgstr "Rodyti prie_dų juostą"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1330 ../composer/e-msg-composer.c:1364
#: ../plugins/mail-remote/e-corba-utils.c:135
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nežinomas priežastis"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1402
msgid "Could not open file"
msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos."
#: ../composer/e-msg-composer.c:1410
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Nepavyko gauti laiško iš redaktoriaus"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1689
msgid "Untitled Message"
msgstr "Neupavadintas laiškas"
#. NB: This function is never used anymore
#: ../composer/e-msg-composer.c:1724
msgid "Open File"
msgstr "Atverti rinkmeną"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2174 ../mail/em-account-editor.c:606
#: ../mail/em-account-editor.c:651 ../mail/em-account-editor.c:718
msgid "Autogenerated"
msgstr "Autogeneruotas"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2277
msgid "Si_gnature:"
msgstr "Pa_rašas:"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2545 ../composer/e-msg-composer.c:3780
#: ../composer/e-msg-composer.c:3783
msgid "Compose Message"
msgstr "Rašyti laišką"
#: ../composer/e-msg-composer.c:5007
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
"b>"
msgstr ""
"<b>(Laiško rašymo lange yra ne tekstinis laiškas, kurio redaguoti negalima.)"
"<b>"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
" Šiuo metu yra siunčiama keletas priedų. Jeigu išsiųsite laišką, jis bus "
"išsiųstas be šių, šiuo metu dar tik parsiunčiamų, priedų "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Visi abonentai buvo pašalinti."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr "Ar tikrai norite atsisakyti Jūsų rašomos žinutės, pavadintos „{0}?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgstr "Dėl „{0}“, Jums gali reikti pasirinkti kitus pašto nustatymus."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Because "{1}"."
msgstr "Dėl „{1}“."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"Jeigu uždarysite šio redaktoriaus langą, Jūsų žinutė bus panaikinta, nebent "
"Jūs pasirinksite išsaugoti ją Jūsų juodraščių aplanke. Šiuo atveju Jūs "
"vėliau galėsite toliau tęsti šios žinutės redagavimą."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Nepavyko sukurti redaktoriaus lango."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Could not create message."
msgstr "Nepavyko sukurti žinutės."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgstr "Nepavyko perskaityti parašo rinkmenos „{0}“."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "Nepavyko gauti žinučių prisegimui iš {0}."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgstr "Nepavyko išsaugoti į automatinio saugojimo rinkmeną „{0}“."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr "Aplankai negali būti prisegti prie laiško."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "Ar norite atkurti nebaigtas žinutes?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr "Šiuo metu parsiunčiama. Ar norite išsiųsti paštą?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgstr "Įvyko klaida saugant į automatinio saugojimo rinkmeną, dėl „{1}“."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"Jums rašant naują žinutę, Evolution netikėtai užsidarė. Žinutės atkūrimas "
"leis Jums tęsti žinutės rašymą nuo ten, kur baigėte."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
"Rinkmena „{0}“ nėra paprasta rinkmena ir negali būti išsiųsta šiuo laišku."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
"Norėdami prisegti šio aplanko turinį, Jūs galite prisegti kiekvieną šiame "
"aplanke esančią rinkmeną atskirai arba galite sukurti šio aplanko archyvą ir "
"prisegti jį."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
"Nepavyko aktyvuoti HTML redaktoriaus valdymo.\n"
"\n"
"Įsitikinkite, kad pas Jus įdiegtos tinkamos gtkhtml bei libgtkhtml versijos."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr "Nepavyko aktyvuoti adresų pasirinkimo valdymo."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "Rastos nebaigtos žinutės"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Įspėjimas: laiškas pakeistas"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "Jūs negalite prie šio laiško prisegti rinkmenos „{0}“."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr ""
"Prieš pradėdami rašyti laiškus Jūs turite nustatyti savo pašto abonento "
"parametrus."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "_Do not Recover"
msgstr "_Neatkurti"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Recover"
msgstr "_Atkurti"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Save Message"
msgstr "Iš_saugoti laišką"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
#: ../shell/main.c:523
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:575
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Grupinio darbo įrankis"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
msgid "The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "Evolution PIM ir el. pašto klientas"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "adreso kortelė"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "kalendoriaus informacija"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>Šiuo metu Jūsų būsena yra „Ne Darbe“. </b>\n"
"\n"
"Ar norite ją pakeisti į „Darbe“? "
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>Nebuvimo darbe žinutė:</b>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Būklė:</b>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>Žemiau nurodytas pranešimas bus perduotas kiekvienam asmeniui, kuris "
"atsiųs Jums laišką tuo metu, kai Jūsų nebus darbe.</small>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "Manęs šiuo metu nėra darbe"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "Manęs šiuo metu nėra darbe"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Do not Change Status"
msgstr "Ne, nepakeisti būsenos"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Nebuvimo darbe pagalbininkas"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Taip, pakeisti būseną"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>Gaunamas paštas</b>"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>Siunčiamas paštas:</b>"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
"<small>Šis puslapis valdo Evolution darbą su laiškų perskaitymo pranešimais "
"bei užklausų apie skaitymą siuntimus.</small>"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:5
msgid "Always send back a read receipt"
msgstr "Visada išsiųsti perskaitymo patvirtinimą"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr "Paklausti ar galima siųsti perskaitymo pranešimą"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "Niekada nesiųsti perskaitymo pranešimo"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Read Receipts"
msgstr "Skaitymo pranešimai"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "Prašyti skaitymo patvirtinimo kiekviename siunčiamame laiške"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr "Jei žinutė yra siųsta į susirašinėjimo sąrašą, o ne asmeniškai"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
"Ką Evolution turi daryti Jums gavus laišką su prašymu patvirtinti "
"perskaitymą?"
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:283
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Rinkmena tokiu vardu jau yra.\n"
"Perrašyti ją?"
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:285 ../e-util/e-system.error.xml.h:6
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Perrašyti rinkmeną."
#: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:129
msgid "Evolution Error"
msgstr "Evolution klaida"
#: ../e-util/e-error.c:88 ../e-util/e-error.c:89 ../e-util/e-error.c:127
msgid "Evolution Warning"
msgstr "Evolution įspėjimas"
#: ../e-util/e-error.c:126
msgid "Evolution Information"
msgstr "Evolution informacija"
#: ../e-util/e-error.c:128
msgid "Evolution Query"
msgstr "Evolution užklausa"
#. setup a dummy error
#: ../e-util/e-error.c:454
#, c-format
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
msgstr "Vidinė klaida, užklausta nežinoma klaida „%s“"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid "Cannot open file "{0}"."
msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos „{0}“."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "Cannot save file "{0}"."
msgstr "Nepavyko išsaugoti rinkmenos „{0}“."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Ar norite ją perrašyti?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "File exists "{0}"."
msgstr "Rinkmena egzistuoja „{0}“."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Perrašyti"
#: ../e-util/eggtrayicon.c:121
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Skydelio orientacija."
#: ../filter/filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "prieš %d sekundę"
msgstr[1] "prieš %d sekundes"
msgstr[2] "prieš %d sekundžių"
#: ../filter/filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "prieš %d minutę"
msgstr[1] "prieš %d minutes"
msgstr[2] "prieš %d minučių"
#: ../filter/filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "prieš %d valandą"
msgstr[1] "prieš %d valandas"
msgstr[2] "prieš %d valandų"
#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "prieš %d dieną"
msgstr[1] "prieš %d dienas"
msgstr[2] "prieš %d dienų"
#: ../filter/filter-datespec.c:82
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "prieš %d savaitę"
msgstr[1] "prieš %d savaites"
msgstr[2] "prieš %d savaičių"
#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
msgstr[2] "prieš %d mėnesių"
#: ../filter/filter-datespec.c:84
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "prieš %d metus"
msgstr[1] "prieš %d metus"
msgstr[2] "prieš %d metų"
#: ../filter/filter-datespec.c:285
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<norėdami pasirinkti kitą datą, spauskite čia>"
#: ../filter/filter-datespec.c:288 ../filter/filter-datespec.c:299
msgid "now"
msgstr "dabar"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/filter-datespec.c:295
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%Y %m %d"
#: ../filter/filter-datespec.c:415
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Pasirinkit laiką, su kuriuo palyginti"
#: ../filter/filter-file.c:296 ../filter/filter-file.c:302
msgid "Choose a file"
msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
#: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26
#: ../mail/em-migrate.c:1053 ../mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Important"
msgstr "Svarbus"
#. forest green
#: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1056
#: ../mail/mail-config.glade.h:145
msgid "To Do"
msgstr "Darbai"
#. blue
#: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1057
#: ../mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Later"
msgstr "Vėliau"
#: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Bandyti"
#: ../filter/filter-rule.c:799
msgid "_Search name:"
msgstr "_Paieškos pavadinimas:"
#: ../filter/filter-rule.c:827
msgid "Find items that meet the following criteria"
msgstr "Rasti elementus, kurie atitinka sekančias sąlygas"
#: ../filter/filter-rule.c:866
msgid "If all criteria are met"
msgstr "Jei tenkinamos visos sąlygos"
#: ../filter/filter-rule.c:866
msgid "If any criteria are met"
msgstr "Jei tenkinama bent viena sąlyga"
#: ../filter/filter-rule.c:868
msgid "Find items:"
msgstr "Rasti elementus:"
#: ../filter/filter-rule.c:889
msgid "All related"
msgstr "Susijusias su visais"
#: ../filter/filter-rule.c:889
msgid "Replies"
msgstr "Atsakymus"
#: ../filter/filter-rule.c:889
msgid "Replies and parents"
msgstr "Atsakymus ir motinines"
#: ../filter/filter-rule.c:889
msgid "No reply or parent"
msgstr "Nėra atsakymo arba pirmas"
#: ../filter/filter-rule.c:891
msgid "Include threads"
msgstr "Įtraukti gijas"
#: ../filter/filter-rule.c:986 ../filter/filter.glade.h:3
#: ../mail/em-utils.c:328
msgid "Incoming"
msgstr "Gaunamas"
#: ../filter/filter-rule.c:986 ../mail/em-utils.c:329
msgid "Outgoing"
msgstr "Išsiunčiamas"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr "Bloga reguliarioji išraiška „{0}“."
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios išraiškos „{1}“."
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr "Rinkmena „{0}“ neegzistuoja arba nėra standartinė rinkmena."
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
msgstr "Trūksta datos."
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "Missing file name."
msgstr "Trūksta rinkmenos pavadinimo."
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "Missing name."
msgstr "Trūksta vardo."
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr "Vardas „{0}“ jau naudojamas."
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
msgstr "Pasirinkite kitą vardą."
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
msgstr "Jūs turite pasirinkti datą."
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
msgstr "Jūs turite suteikti šiam filtrui vardą."
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Jūs turite nurodyti rinkmenos vardą."
#: ../filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "<b>_Filtravimo taisyklės</b>"
#: ../filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr "Palyginti su"
#: ../filter/filter.glade.h:4
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "Filtrus rodyti paštui:"
#: ../filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"Laiško data bus palyginta su nurodytos datos\n"
"vidurdieniu."
#: ../filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Laiško data bus palyginta su laiku, santykiniu\n"
"filtro paleidimo laikui."
#: ../filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"Laiško data filtravimo metu bus palyginta su \n"
"dabar esančiu laiku."
#: ../filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "laikas, santykinis esamam laikui"
#: ../filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
msgstr " "
#: ../filter/filter.glade.h:17
msgid "months"
msgstr "mėnesių"
#: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:179
msgid "seconds"
msgstr "sekundžių"
#: ../filter/filter.glade.h:19
msgid "the current time"
msgstr "esamas laikas"
#: ../filter/filter.glade.h:20
msgid "the time you specify"
msgstr "Jūsų nurodytas laikas"
#: ../filter/filter.glade.h:22
msgid "years"
msgstr "metų"
#: ../filter/rule-editor.c:378
msgid "Add Rule"
msgstr "Pridėti taisyklę"
#: ../filter/rule-editor.c:454
msgid "Edit Rule"
msgstr "Keisti taisyklę"
#: ../filter/rule-editor.c:732
msgid "Rule name"
msgstr "Taisyklės pavadinimas"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Rašymo nustatymai"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
"Čia gali valdyti įvairius pašto nustatymus, įskaitant saugumą bei laiškų "
"rodymą"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr ""
"Čia galima valdyti rašybos tikrinimą, parašus ir kitus laiškų rašymo "
"nustatymus"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Čia galite konfigūruoti Jūsų pašto abonementus"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolution paštas"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Evolution pašto abonementų konfigūravimo valdymas"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Evolution pašto komponentas"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Evolution pašto rašymas"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Evolution pašto rašymo nustatymų valdymas"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Evolution pašto nustatymų valdymas"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:524
#: ../mail/importers/elm-importer.c:341
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1903
#: ../mail/importers/pine-importer.c:387 ../mail/mail-component.c:581
#: ../mail/mail-component.c:582 ../mail/mail-component.c:723
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
msgid "Mail"
msgstr "Paštas"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
#: ../mail/em-account-prefs.c:532
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Pašto abonementai"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
#: ../mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Pašto nustatymai"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
msgid "_Mail"
msgstr "_Paštas"
#: ../mail/em-account-editor.c:403
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr "Sutikimas su %s sutartimi"
#: ../mail/em-account-editor.c:410
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
"Prašom atidžiai perskaityti žemiau rodomą sutikimą\n"
"su %s sutartimi\n"
"ir jeigu su ja sutinkate, pažymėkite paukščiuką\n"
#: ../mail/em-account-editor.c:482 ../mail/em-filter-folder-element.c:237
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:511
msgid "Select Folder"
msgstr "Pasirinkite aplanką"
#: ../mail/em-account-editor.c:778
msgid "Ask for each message"
msgstr "Paklausti kiekvienam laiškui"
#: ../mail/em-account-editor.c:1812 ../mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Identity"
msgstr "Tapatybė"
#: ../mail/em-account-editor.c:1861 ../mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Receiving Email"
msgstr "Pašto gavimas"
#: ../mail/em-account-editor.c:2046
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr "Automatiškai tinkrinti _naujo pašto kas"
#: ../mail/em-account-editor.c:2227 ../mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Sending Email"
msgstr "Pašto siuntimas"
#: ../mail/em-account-editor.c:2286 ../mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Defaults"
msgstr "Numatytieji"
#. Security settings
#: ../mail/em-account-editor.c:2352 ../mail/mail-config.glade.h:123
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:317
msgid "Security"
msgstr "Saugumas"
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:2389 ../mail/em-account-editor.c:2480
msgid "Receiving Options"
msgstr "Gavimo nustatymai"
#: ../mail/em-account-editor.c:2390 ../mail/em-account-editor.c:2481
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų"
#: ../mail/em-account-editor.c:2832 ../mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Account Editor"
msgstr "Abonementų tvarkyklė"
#: ../mail/em-account-editor.c:2832 ../mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution abonementų padėjėjas"
#: ../mail/em-account-prefs.c:331 ../mail/em-account-prefs.c:376
#: ../mail/em-account-prefs.c:409
msgid "Disable"
msgstr "Išjungti"
#: ../mail/em-account-prefs.c:331 ../mail/em-account-prefs.c:376
#: ../mail/em-account-prefs.c:411
msgid "Enable"
msgstr "Įjungti"
#. translators: default account indicator
#: ../mail/em-account-prefs.c:466
msgid "[Default]"
msgstr "[Numatytasis]"
#. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL);
#: ../mail/em-account-prefs.c:519 ../mail/em-composer-prefs.c:930
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:205
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:493
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
#: ../mail/em-account-prefs.c:525
msgid "Account name"
msgstr "Abonemento pavadinimas"
#: ../mail/em-account-prefs.c:527
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolas"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:311 ../mail/em-composer-prefs.c:437
#: ../mail/mail-config.c:999
msgid "Unnamed"
msgstr "Bevardis"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:936
msgid "Language(s)"
msgstr "Kalba(os)"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:979
msgid "Add signature script"
msgstr "Pridėti parašo scenarijų"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:999
msgid "Signature(s)"
msgstr "Parašas(ai)"
#: ../mail/em-composer-utils.c:874 ../mail/em-format-quote.c:389
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Persiųstas laiškas --------"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1665
msgid "an unknown sender"
msgstr "nežinomas siuntėjas"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: ../mail/em-composer-utils.c:1712
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"${AbbrevWeekdayName}, ${Year} ${Month} ${Day} ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} rašė:"
#: ../mail/em-filter-editor.c:155
msgid "_Filter Rules"
msgstr "_Filtravimo taisyklės"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Adjust Score"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Priskirti spalvą"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Priskirti įvertį"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Priedai"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "Signalas"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "susideda iš"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopijuoti į aplanką"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Gavimo data"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Siuntimo data"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:11 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:6 ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Ištrintas"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "nesusideda iš"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "nesibaigia"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "neegzistuoja"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr "negrąžina"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "neskamba panašiai į"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "neprasideda su"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "neegzistuoja"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "Juodraštis"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "baigiasi su"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "Egzistuoja"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "egzistuoja"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "Išraiška"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr "Tęsinys"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "yra"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr "yra po"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr "yra prieš"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr "yra pažymėtas"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "yra didesnis už"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "yra mažesnis už"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "nėra"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "nėra pažymėtas"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:93
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
msgstr "Šlamštas"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "Junk Test"
msgstr "Šlamšto testas"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Label"
msgstr "Užrašas"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "Konferencija"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "Match All"
msgstr "Atitikti viską"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "Message Body"
msgstr "Laiško tekstas"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Message Header"
msgstr "Laiško antraštė"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Message is Junk"
msgstr "Šis laiškas yra šlamštas"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Šis laiškas nėra šlamštas"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Move to Folder"
msgstr "Perkelti į aplanką"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Perduoti išvestį programai"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Play Sound"
msgstr "Groti garsą"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:81
msgid "Read"
msgstr "Skaitytas"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Recipients"
msgstr "Gavėjai"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex tenkina"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Replied to"
msgstr "Atsakytas"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "returns"
msgstr "grąžina"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "returns greater than"
msgstr "grąžina reikšmę didesnę už"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "returns less than"
msgstr "grąžina reikšmę mažesnę už"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Run Program"
msgstr "Paleisti programą"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Score"
msgstr "Įvertis"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Sender"
msgstr "Siuntėjas"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Set Status"
msgstr "Priskirti būseną"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "Size (kB)"
msgstr "Dydis (kB)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "sounds like"
msgstr "skamba panašiai į"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Source Account"
msgstr "Šaltinio abonentas"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Specific header"
msgstr "Specifinė antraštė"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "starts with"
msgstr "prasideda su"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Stop Processing"
msgstr "Nutraukti filtravimą"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1660
#: ../mail/em-format-quote.c:313 ../mail/em-format.c:849
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:90 ../mail/message-list.etspec.h:17
#: ../mail/message-tag-followup.c:336
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
#: ../smime/lib/e-cert.c:1132
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Unset Status"
msgstr "Atšaukti būseną"
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:488
msgid "<b>Then</b>"
msgstr "<b>Tada</b>"
#: ../mail/em-folder-browser.c:170
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "Suku_rti paieškos aplangą pagal paiešką..."
#: ../mail/em-folder-browser.c:192
msgid "All Messages"
msgstr "Visi laiškai"
#: ../mail/em-folder-browser.c:193
msgid "Unread Messages"
msgstr "Neskaityti laiškai"
#: ../mail/em-folder-browser.c:195
msgid "No Label"
msgstr "Be užrašo"
#: ../mail/em-folder-browser.c:202
msgid "Read Messages"
msgstr "Perskaityti laiškai"
#: ../mail/em-folder-browser.c:203
msgid "Recent Messages"
msgstr "Naujausi laiškai"
#: ../mail/em-folder-browser.c:204
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Paskutinių 5 dienų laiškai"
#: ../mail/em-folder-browser.c:205
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Laiškai su priedais"
#: ../mail/em-folder-browser.c:206
msgid "Important Messages"
msgstr "Svarbūs laiškai"
#: ../mail/em-folder-browser.c:207
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Laiškai ne šlamštas"
#: ../mail/em-folder-browser.c:1030
msgid "Account Search"
msgstr "Abonementų paieška"
#: ../mail/em-folder-browser.c:1074
msgid "All Account Search"
msgstr "Visų abonementų paieška"
#. TODO: can this be done in a loop?
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:150
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Viso žinutė:"
msgstr[1] "Viso žinutės:"
msgstr[2] "Viso žinučių:"
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:163
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Neskaityta žinutė:"
msgstr[1] "Neskaitytos žinutės:"
msgstr[2] "Neskaitytų žinučių:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:316
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
msgid "Folder Properties"
msgstr "Aplanko savybės"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:123
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<norėdami pasirinkti aplanką, spauskite čia>"
#: ../mail/em-folder-selector.c:261
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"
#: ../mail/em-folder-selector.c:265
msgid "Folder _name:"
msgstr "Aplanko _vardas:"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:203 ../mail/em-folder-tree-model.c:205
#: ../mail/mail-vfolder.c:911 ../mail/mail-vfolder.c:984
msgid "Search Folders"
msgstr "Paieškos aplankai"
#. UNMATCHED is always last
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:209 ../mail/em-folder-tree-model.c:211
msgid "UNMATCHED"
msgstr "NEATITIKO"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:484 ../mail/mail-component.c:152
msgid "Drafts"
msgstr "Juodraščiai"
#. translators: standard local mailbox names
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:487 ../mail/mail-component.c:151
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:587
msgid "Inbox"
msgstr "Gauti laiškai"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:490 ../mail/mail-component.c:153
msgid "Outbox"
msgstr "Paruošti siųsti"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:492 ../mail/mail-component.c:154
msgid "Sent"
msgstr "Išsiųsti"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:514 ../mail/em-folder-tree-model.c:818
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama..."
#. Translators: This is the string used for displaying the
#. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by
#. * the folder's name and "%u" will be replaced with the
#. * number of unread messages in the folder.
#. *
#. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
#. * name appears in either direction.
#. *
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
#. * from your translation.
#.
#: ../mail/em-folder-tree.c:366
#, c-format
msgid "folder-display|%s (%u)"
msgstr "%s (%u)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:717
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Pašto aplankų medis"
#: ../mail/em-folder-tree.c:877
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Perkialiamas aplankas %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:879
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Kopijuojamas aplankas %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:886 ../mail/message-list.c:1825
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Laiškai perkeliami į aplanką %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:888 ../mail/message-list.c:1827
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Laiškai kopijuojami į aplanką %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:904
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Nepavyko perkelti žinutės(čių) į aukščiausią aukštą"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1000 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Kopijuoti į aplanką"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1001 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Perkelti į aplanką"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1706 ../mail/mail-ops.c:1060
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Skanuojami aplankai, esantys „%s“"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2065 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:29
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
#: ../ui/evolution.xml.h:53
msgid "_View"
msgstr "R_odymas"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2066
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Atverti _naujame lange"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2070
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopijuoti..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2071
msgid "_Move..."
msgstr "_Perkelti..."
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: ../mail/em-folder-tree.c:2075
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Naujas aplankas..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2078 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34
msgid "_Rename..."
msgstr "Pe_rvadinti..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Išt_uštinti šiukšlinę"
#: ../mail/em-folder-utils.c:104
#, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“"
#: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:1008
#: ../mail/em-folder-view.c:1023
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:139
msgid "Select folder"
msgstr "Pasirinkite aplanką"
#: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:1023
msgid "C_opy"
msgstr "K_opijuoti"
#: ../mail/em-folder-utils.c:581
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:145
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "Kuriamas aplankas „%s“"
#: ../mail/em-folder-utils.c:730
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:388
msgid "Create folder"
msgstr "Sukurti aplanką"
#: ../mail/em-folder-utils.c:730
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:388
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Nurodykite, kur sukurti aplanką:"
#: ../mail/em-folder-view.c:1116 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Atsakyti siuntėjui"
#: ../mail/em-folder-view.c:1118 ../mail/em-popup.c:561 ../mail/em-popup.c:572
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Forward"
msgstr "P_ersiųsti"
#: ../mail/em-folder-view.c:1121 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Redaguoti kaip naują laišką..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1127
msgid "U_ndelete"
msgstr "S_ugrąžinti"
#: ../mail/em-folder-view.c:1128
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Pe_rkelti į aplanką..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1129
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "K_opijuoti į aplanką..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1132
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Pažymėti s_kaitytu"
#: ../mail/em-folder-view.c:1133
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Pažymėti nes_kaitytu"
#: ../mail/em-folder-view.c:1134
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Pažymėti svarb_iu"
#: ../mail/em-folder-view.c:1135
msgid "Mark as Un_important"
msgstr "Pažymėti kaip nes_varbų"
#: ../mail/em-folder-view.c:1136
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Pažymėti kaip š_lamštą"
#: ../mail/em-folder-view.c:1137
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Pažymėti kaip _ne šlamštą"
#: ../mail/em-folder-view.c:1138
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Pažymėti _tęsiniui..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1140
msgid "_Label"
msgstr "_Užrašas"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: ../mail/em-folder-view.c:1141 ../widgets/misc/e-dateedit.c:475
msgid "_None"
msgstr "_Nėra"
#: ../mail/em-folder-view.c:1146
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "Pažymėti pabai_gtu"
#: ../mail/em-folder-view.c:1147
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "Atša_ukti pažymėjimą"
#: ../mail/em-folder-view.c:1150
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "Sukur_ti taisyklę iš žinutės"
#: ../mail/em-folder-view.c:1151
msgid "Search Folder from _Subject"
msgstr "Paieškos aplankas pagal _temą"
#: ../mail/em-folder-view.c:1152
msgid "Search Folder from Se_nder"
msgstr "Paieškos aplankas pagal siu_ntėją"
#: ../mail/em-folder-view.c:1153
msgid "Search Folder from _Recipients"
msgstr "Paieškos aplankas pagal _gavėjus"
#: ../mail/em-folder-view.c:1154
msgid "Search Folder from Mailing _List"
msgstr "Paieškos aplankas pagal _konferenciją"
#: ../mail/em-folder-view.c:1158
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtruoti pagal t_emą"
#: ../mail/em-folder-view.c:1159
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtruoti pagal si_untėją"
#: ../mail/em-folder-view.c:1160
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtruoti pagal ga_vėjus"
#: ../mail/em-folder-view.c:1161
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filtruoti pagal k_onferenciją"
#. default charset used in mail view
#: ../mail/em-folder-view.c:2012 ../mail/em-folder-view.c:2056
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
#: ../mail/em-folder-view.c:2155
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/print-message/print-message.c:87
msgid "Print Message"
msgstr "Spausdinti laišką"
#: ../mail/em-folder-view.c:2315
msgid "Unable to retrieve message"
msgstr "Nepavyko gauti laiško"
#: ../mail/em-folder-view.c:2513
msgid "Create _Search Folder"
msgstr "Sukurti _paieškos aplanką"
#: ../mail/em-folder-view.c:2514
msgid "_From this Address"
msgstr "_Iš šio adreso"
#: ../mail/em-folder-view.c:2515
msgid "_To this Address"
msgstr "Ši_uo adresu"
#: ../mail/em-folder-view.c:2872
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Norėdami išsiųsti %s, paspauskite čia"
#: ../mail/em-folder-view.c:2877
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Norėdami paslėpti/parodyti adresus, paspauskite čia"
#. message-search popup match count string
#: ../mail/em-format-html-display.c:504
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Atitinka: %d"
#: ../mail/em-format-html-display.c:647
msgid "Fi_nd:"
msgstr "Ra_sti:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:675
msgid "Fo_rward"
msgstr "P_ersiųsti"
#: ../mail/em-format-html-display.c:680
msgid "M_atch case"
msgstr "_Atitikti registrą"
#: ../mail/em-format-html-display.c:927 ../mail/em-format-html.c:618
msgid "Unsigned"
msgstr "Nepasirašytas"
#: ../mail/em-format-html-display.c:927
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
"Šis laiškas nepasirašytas. Nėra jokių garantijų, kad šis laiškas yra "
"autentiškas."
#: ../mail/em-format-html-display.c:928 ../mail/em-format-html.c:619
msgid "Valid signature"
msgstr "Tvarkingas parašas"
#: ../mail/em-format-html-display.c:928
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
"Šis laiškas yra pasirašytas ir yra geras, kas reiškia, jog šis laiškas yra "
"autentiškas."
#: ../mail/em-format-html-display.c:929 ../mail/em-format-html.c:620
msgid "Invalid signature"
msgstr "Blogas parašas"
#: ../mail/em-format-html-display.c:929
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
"Laiško parašas negali būti patikrintas, laiškas galėjo būti pakeistas "
"persiuntimo metu."
#: ../mail/em-format-html-display.c:930
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr "Parašas geras, negalima patikrinti siuntėjo"
#: ../mail/em-format-html-display.c:930
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"Laiškas pasirašytas su tvarkingu parašu, bet siuntėjas negali būti "
"patikrintas."
#: ../mail/em-format-html-display.c:936 ../mail/em-format-html.c:627
msgid "Unencrypted"
msgstr "Neužšifruotas"
#: ../mail/em-format-html-display.c:936
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
"Šis laiškas neužšifruotas. Jo turinys gali būti perskaitytas siuntimo "
"Internetu metu."
#: ../mail/em-format-html-display.c:937 ../mail/em-format-html.c:628
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Silpnai šifruotas"
#: ../mail/em-format-html-display.c:937
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"Laiškas yra užšifruotas, bet naudoja silpną šifravimo algoritmą. Pašaliniam "
"žmogui būtų sunku, bet įmanoma pamatyti šio laiško turinį per pakankamai "
"trumpą laiko tarpą."
#: ../mail/em-format-html-display.c:938 ../mail/em-format-html.c:629
msgid "Encrypted"
msgstr "Užšifruotas"
#: ../mail/em-format-html-display.c:938
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
"Šis laiškas yra užšifruotas. Įsilaužėliui būtų sunku perskaityti laiško "
"turinį."
#: ../mail/em-format-html-display.c:939 ../mail/em-format-html.c:630
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Stipriai užšifruotas"
#: ../mail/em-format-html-display.c:939
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"Šis laiškas yra užšifruotas naudojant stiprų šifravimo algoritmą. Pašaliniam "
"žmogui būtų labai sunku pamatyti šio laiško turinį neskiriant iššifravimui "
"daug laiko."
#: ../mail/em-format-html-display.c:1040 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Peržiūrėti sertifikatą"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1055
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Negalima peržiūrėti šio sertifikato"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1374
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "Baigta %Y %B %d, %k:%M"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1382
msgid "Overdue:"
msgstr "Pavėluotos:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1385
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "pagal %Y %B %d, %k:%M"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1445
msgid "_View Inline"
msgstr "Žiūrėti _kontekste"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1446
msgid "_Hide"
msgstr "_Slėpti"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1447
msgid "_Fit to Width"
msgstr "_Atitikti plotį"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1448
msgid "Show _Original Size"
msgstr "Rodyti _originalų dydį"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1867 ../mail/mail-config.glade.h:44
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Priedas"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2074
msgid "Select folder to save all attachments..."
msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame išsaugoti visus priedus..."
#: ../mail/em-format-html-display.c:2121
msgid "_Save Selected..."
msgstr "Iš_saugoti pasirinktus..."
#. Cant i put in the number of attachments here ?
#: ../mail/em-format-html-display.c:2188
#, c-format
msgid "%d at_tachment"
msgid_plural "%d at_tachments"
msgstr[0] "%d pri_edas"
msgstr[1] "%d pri_edai"
msgstr[2] "%d pri_edų"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2195 ../mail/em-format-html-display.c:2273
msgid "S_ave"
msgstr "Išs_augoti"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2206
msgid "S_ave All"
msgstr "Išs_augoti visus"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2269
msgid "No Attachment"
msgstr "Nėra priedų"
#: ../mail/em-format-html-print.c:130
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Puslapis %d iš %d"
#: ../mail/em-format-html.c:483 ../mail/em-format-html.c:485
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "Gaunama „%s“"
#: ../mail/em-format-html.c:621
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
msgstr "Parašas tvarkingas, bet negalima patikrinti siuntėjo"
#: ../mail/em-format-html.c:892
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Blogai suformuota išorinio karkaso dalis."
#: ../mail/em-format-html.c:922
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Rodyklė į FTP svetainę (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:933
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Rodyklė į vietinę rinkmeną (%s), galiojanti svetainėje „%s“"
#: ../mail/em-format-html.c:935
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Rodyklė į vietinę rinkmeną (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:956
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Rodyklė į nutolusius duomenis (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:967
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Rodyklė į nežinomus išorinius duomenis („%s“ tipo)"
#: ../mail/em-format-html.c:1194
msgid "Formatting message"
msgstr "Formuojamas laiškas"
#: ../mail/em-format-html.c:1489 ../mail/em-format-quote.c:200
#: ../mail/em-format.c:844 ../mail/em-mailer-prefs.c:85
#: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:332
msgid "From"
msgstr "Nuo"
#: ../mail/em-format-html.c:1489 ../mail/em-format-quote.c:200
#: ../mail/em-format.c:845 ../mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Reply-To"
msgstr "Atsakyti-kam"
#: ../mail/em-format-html.c:1489 ../mail/em-format-quote.c:200
#: ../mail/em-format.c:847 ../mail/em-mailer-prefs.c:88
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: ../mail/em-format-html.c:1489 ../mail/em-format-quote.c:200
#: ../mail/em-format.c:848 ../mail/em-mailer-prefs.c:89
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#. pseudo-header
#: ../mail/em-format-html.c:1664 ../mail/em-format-quote.c:322
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1025
msgid "Mailer"
msgstr "Pašto programa"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: ../mail/em-format-html.c:1691
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: ../mail/em-format-html.c:1694
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
#: ../mail/em-format-html.c:1704 ../mail/em-format-quote.c:329
#: ../mail/em-format.c:850 ../mail/em-mailer-prefs.c:91
#: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:341
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:363
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format.c:851
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:92
msgid "Newsgroups"
msgstr "Naujienų grupės"
#: ../mail/em-format.c:1102
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s priedas"
#: ../mail/em-format.c:1141 ../mail/em-format.c:1289 ../mail/em-format.c:1591
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Nepavyko apdoroti S/MIME laiško: Nežinoma klaida"
#: ../mail/em-format.c:1271 ../mail/em-format.c:1427
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Nepavyko apdoroti MIME laiško. Rodomas kaip pirminis tekstas."
#: ../mail/em-format.c:1279
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "Multipart/encrypted skirtas šifravimo tipas nepalaikomas"
#: ../mail/em-format.c:1446
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Nepalaikomas parašo formatas"
#: ../mail/em-format.c:1454 ../mail/em-format.c:1520
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Klaida tikrinant parašą"
#: ../mail/em-format.c:1454 ../mail/em-format.c:1520
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Nežinoma klaida tikrinant parašą"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:103
msgid "Every time"
msgstr "Kaskart"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:104
msgid "Once per day"
msgstr "Kartą per dieną"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:105
msgid "Once per week"
msgstr "Kartą per savaitę"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:106
msgid "Once per month"
msgstr "Kartą per mėnesį"
#: ../mail/em-migrate.c:1210
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution pašto aplankų vieta ir hierarchija šiuo metu yra kitokia nei 1.x "
"versijos.\n"
"\n"
"Palaukite kol Evolution perkels Jūsų ankstesnius aplankus..."
#: ../mail/em-migrate.c:1649
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: „%s“: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1675
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nepavyko nukopijuoti aplanko „%s„ į %s: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1860
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr "Skanavimas dėl naujų pašto dėžutčių, esančių „%s“, nepavyko: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2064
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "Nepavyko atverti senų POP keep-on-server duomenų „%s“: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2078
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr "Nepavyko sukurti POP3 keep-on-server duomenų aplanko „%s“: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2107
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "Nepavyko nukopijuoti POP3 keep-on-server duomenų „%s“: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2578 ../mail/em-migrate.c:2590
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "Nepavyko sukurti vietinio pašto kaupo „%s“: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2713
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr "Nepavyko sukurti vietinių pašto aplankų esančių „%s“: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2732
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
"Nepavyko perskaityti nustatymų iš ankstesnės Evolution instaliacijos, "
"„evolution/config.xmldb“ neegzistuoja arba yra sugadinta."
#: ../mail/em-popup.c:557 ../mail/em-popup.c:568
msgid "_Reply to sender"
msgstr "_Atsakyti siuntėjui"
#: ../mail/em-popup.c:558 ../mail/em-popup.c:569
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Reply to _List"
msgstr "Atsakyti į _konferenciją"
#: ../mail/em-popup.c:621
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "_Siųsti naują laišką adresatui..."
#: ../mail/em-popup.c:622
msgid "_Add to Address Book"
msgstr "Įtr_aukti į adresų knygą"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:582
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "Ši saugykla nepalaiko užsakymų arba jie yra neįjungti."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:612
msgid "Subscribed"
msgstr "Užsakytos"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:616
msgid "Folder"
msgstr "Aplankas"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:814
msgid "Please select a server."
msgstr "Prašom pasirinkti serverį."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:835
msgid "No server has been selected"
msgstr "Nepasirinktas joks serveris"
#: ../mail/em-utils.c:141
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Kitą kartą neberodyti šios žinutės."
#: ../mail/em-utils.c:336
msgid "Message Filters"
msgstr "Laiškų filtrai"
#: ../mail/em-utils.c:516 ../mail/em-utils.c:553
msgid "message"
msgstr "laiškas"
#: ../mail/em-utils.c:688
msgid "Save Message..."
msgstr "Išsaugoti laišką..."
#: ../mail/em-utils.c:737
msgid "Add address"
msgstr "Išsaugoti adresą"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: ../mail/em-utils.c:1221
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Laiškai nuo %s"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:112
msgid "Search _Folders"
msgstr "Paieškos _aplankai"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:591
msgid "Search Folder source"
msgstr "Paieškos aplanko šaltinis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Automatinis nuorodų atpažinimas"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "Automatinis šypsiukų atpažinimas"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Tikrinti gaunamus laiškus dėl galimų šiukšlių"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Citatų išskyrimo spalva"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Citatų išskyrimo spalva."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
msgstr "Rašymo lango numatytasis aukštis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
msgstr "Rašymo lango numatytasis plotis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "Suspausti adresų rodymą TO/CC/BCC"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
"Suspausti adresų rodymą TO/CC/BCC iki skaičiaus nurodyto address_count."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama kuriant laiškus"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama kuriant laiškus."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama skaitant laiškus"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama skaitant laiškus"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
msgid "Default forward style"
msgstr "Numatytasis persiuntimo stilius"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "Numatytasis rašymo lango aukštis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "Numatytasis laiško lango aukštis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr "Numatytasis užsisakymo dialogo aukštis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Default reply style"
msgstr "Numatytasis atsakymų stilius"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "Numatytasis rašymo lango plotis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "Numatytasis laiško lango plotis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr "Numatytasis užsisakymo dialogo plotis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "Rodyti rašymo klaidas laiško kūrimo metu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Išeinant ištuštinti šiukšlių aplankus"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Išvalyti visus šiukšlių aplankus išeinant iš Evolution."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
"Įjungti žymeklio veikseną, kad skaitant laišką būtų galima matyti žymeklį."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Įjungti arba išjungti rinkimo priekyje paieškos funkciją"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"Enable side bar search feature so that you can start interactive searching "
"by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side "
"bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to "
"that folder."
msgstr ""
"Įjungti šoninio skydelio paieškos funkciją, kad galėtumėte pradėti "
"interaktyvią paiešką įvedę tekstą. Naudokite tai norėdami lengvai surasti "
"aplanką šoniniame skydelyje tiesiog įvedę jo pavadinimą ir pasirinkimas "
"automatiškai peršoka į tą aplanką."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Perjungia žymeklio veikseną"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Laiškų sąrašo skydelio aukštis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Laiškų sąrašo skydelio aukštis."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
"Jeigu naudotojas bando tuo pačiu metu atverti 10 ar daugiau laiškų, "
"paklausti jo ar jis tikrai nori tai padaryti."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid ""
"If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
"vertically."
msgstr "Jeigu „Peržiūros“ polangis įjungtas, rodyti jį šone, o ne vertikaliai"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"Jei Evolution neturi vidinės atitinkamo objekto tipo žiūryklės, objektui "
"peržiūrėti gali būti naudojamas numatytasis bonobo komponentas, susietas su "
"atitinkamu tipu GNOME mime tipų bazėje."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
msgstr "Išjungia/įjungia paklausimą pažymint keletą laiškų."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr "Kada paskutinį kartą buvo išvalyta šiukšlinė"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Etikečių ir su jomis susijusių spalvų sąrašas"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "Priimtų licencijų sąrašas"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "List of accounts"
msgstr "Abonementų sąrašas"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"Evolution pašto komponentui žinomų abonementų sąrašas. Šiame sąraše "
"išvardintos sekos, nurodančios poaplankius esančius /apps/evolution/accounts."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "Specialių antraščių sąrašas bei jų įjungimo parametrai."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"Evolution pašto komponentui žinomų žymių sąrašas. Sąraše yra eilutės, "
"kuriose yra name:color, kur spalvai naudojama HTML šešioliktainis kodas."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr "mime tipų, tikrinamų tarp bonobo komponentų žiūryklių, sąrašas"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "Protokolų, kurių su kurių licencijomis buvo sutikta, sąrašas."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr "Įkelti išorinius paveikslėlius įterptus per http į HTML laiškus"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always "
"load images off the net"
msgstr ""
"Įkelti paveikslėlius įterptus per http(s) į HTML laiškus. Galimos reikšmės "
"yra: 0 - niekada neįkelti paveikslėlių iš Interneto, 1 - įkelti tik jei "
"siuntėjas yra adresų knygoje, 2 - visada įkelti paveikslėlius iš Interneto"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Log filter actions"
msgstr "Registruoti filtro veiksmus"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Registruoti filtrų veiksmus į nurodytą žurnalo rinkmeną."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Rinkmena registruojanti filtrų veiksmus"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Rinkmena registruojanti filtrų veiksmus."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Pažymėti kaip perskaityta po nurodyto laiko tarpo"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Pažymėti kaip Perskaityta po nurodyto laiko tarpo."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Laiško „Peržiūroje“ pažymėti citatas"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Laiško „Peržiūroje“ pažymėti citatas."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid "Message Window default height"
msgstr "Žinutės lango numatytasis aukštis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Message Window default width"
msgstr "Žinutės lango numatytasis plotis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr "Laiško rodymo stilius („normal“, „full headers“, „source“)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr ""
"Mažiausias dienų skaičius tarp šiukšlinės išvalymų, kai uždaroma programa"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
"Mažiausias dienų tarpas tarp šiukšlinės išvalymų, kai uždaroma programa."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "Naujo pašto perspėjimų garso rinkmena"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "Perspėjimų apie naują paštą tipas"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "Adresų skaičius rodomas TO/CC/BCC"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Užklausti, kai tema nenurodyta"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma išvalyti aplanką."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma siųsti laišką nenurodžius temos."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Įspėti vartotoją išvalymo metu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Paklausti patvirtinimo, kai užpildomi tik bcc gavėjų laukai"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
"Paklausti patvirtinimo, kai bandoma išsiųsti 10 ar daugiau laiškų vienu metu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"Paklausti, kai siunčiamas HTML laiškas adresatams, kurie gali nenorėti gauti "
"HTML formato laiškų."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "Paklausti prieš siunčiant laiškus vien tik su _Bcc gavėjais."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
"Paklausti patvirtinimo, kai bandoma siųsti HTML laišką to nenorintiems "
"adresatams"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Įspėti naudotoją pažymint keletą laiškų"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Atpažinti nuorodas tekste ir jas pakeisti."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr "Atpažinti šypsiukus tekste ir juos pakeisti paveikslėliais."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr "Tikrinti gaunamą paštą dėl galimo šlamšto"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Jei nenurodoma kitaip, siųsti laiškus HTML formatu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Jei nenurodoma kitaip, siųsti laiškus HTML formatu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Show Animations"
msgstr "Įjungti animacijas"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Leisti judėti prikabintiems animuotiems paveikslėliams."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Laiškų sąraše rodyti ištrintus laiškus (su perbraukimu)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Laiškų sąraše rodyti ištrintus laiškus"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid ""
"Show the email of the sender in the messages composite column in the message "
"list"
msgstr "Rodyti siuntėjo el. paštą laiškų kūrimo stulpelyje laiškų sąraše"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid "Show the sender email in the messages column in the message list"
msgstr "Rodyti siuntėjo el. paštą laiškų stulpelyje laiškų sąraše"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "Grojama garso rinkmena, kai gaunamas naujas paštas."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr ""
"Nurodo, kokį perspėjimo apie naujus laiškus tipą vartotojas norėtų naudoti."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Spell check inline"
msgstr "Rašybą tikrinti rašymo metu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "Užsisakymo dialogo numatytasis aukštis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "Užsisakymo dialogo numatytasis plotis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "Terminal font"
msgstr "Terminalo šriftas"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr "Kada paskutinį kartą buvo išvalyta šiukšlinė, dienomis nuo epochos."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr "Pašto išvedime naudojamas terminalo šriftas"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "Pašto išvedime naudojamas kintamo pločio šriftas"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"Šis raktas saugo XML struktūras, aprašančias specialias antraštes ir jų "
"išvedimo principus. XML struktūros formatas yra <antraštė enabled> - "
"nustatykite enabled, jei antraštė turi būti išvedama peržiūrint laišką."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
"Tai nustato adresų rodomų numatytame laiškų sąrašo rodinyje skaičių, po "
"kurio rodomas „...“."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "Thread the message list."
msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Kurti laiškų sąrašo gijas remiantis laiškų temomis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr "Laiko tarpas, skirtas pažymėti laiškus kaip perskaitytus"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr "Laiko tarpas, skirtas pažymėti laiškus kaip perskaitytus."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Numatytojo abonemento UID seka."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "Use Spamassassin daemon and client"
msgstr "Naudoti Spamassasin demoną ir klientą"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr "Naudoti Spamassassin demoną ir klientą (spamc/spamd)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Naudoti savo šriftus"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr "Naudoti specialius šriftus rodant laiškus"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Naudoti tik vietinius šlamšto testus."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Naudoti tik vietinius šlamšto testus (no DNS)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
msgid "Use side-by-side or wide layout"
msgstr "Naudoti šonas šalia šono arba platų išdėstymą"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:109
msgid "Variable width font"
msgstr "Kintamo pločio šriftas"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:110
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr "Rodyti/Bcc punktas yra įjungtas"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:111
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr "Rodyti/Bcc meniu punktas yra įjungtas"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:112
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr "Rodyti/Cc meniu punktas yra įjungtas"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:113
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr "Rodyti/Cc meniu punktas yra įjungtas."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:114
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr "Rodyti/Nuo meniu punktas yra įjungtas"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:115
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr "Rodyti/Nuo meniu punktas yra įjungtas."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:116
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr "Rodyti/SkirtasKam meniu punktas yra įjungtas"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:117
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr "Rodyti/SkirtasKam meniu punktas yra įjungtas."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:118
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr "Rodyti/AtsakytiKam meniu punktas yra įjungtas"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:119
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr "Rodyti/AtsakytiKam meniu punktas yra įjungtas."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:120
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"Ar naudoti gijų rūšiavimą pagal antraštes, jei laiškai neturi In-Reply-To "
"arba Reference antraščių."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:121
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Laiškų sąrašo polangio plotis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:122
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Laiškų sąrašo polangio plotis."
#: ../mail/importers/elm-importer.c:192
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Importuojami Elm duomenys"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:381
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolution Elm importavimo priemonė"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:382
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Importuoti paštą iš Elm."
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:136
msgid "Destination folder:"
msgstr "Paskirties aplankas:"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:139
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Pasirinkite aplanką, į kurį importuosite"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Berklio paštadėžė (mbox)"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:224
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "Importer Berkeley Mailbox formato aplankai"
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:262
#: ../mail/importers/mail-importer.c:233 ../shell/e-shell-importer.c:529
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "Importuojama „%s“"
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:266
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1254
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:235
#: ../shell/e-shell-importer.c:536
msgid "Please wait"
msgstr "Prašome palaukti"
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:310
#: ../mail/importers/mail-importer.c:148
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Importuojama pašto dėžutė"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:376
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Skanuojama %s"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:74
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "Prioritetų filtras „%s“"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:663
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
"Dalis Jūsų Netscape pašto filtrų naudoja pašto prioritetų\n"
"požymius, kurie yra nepalaikomi Evolution. Evolution leidžia\n"
"kiekvienam laiškui priskirti įvertinimus nuo -3 iki 3 ir filtruoja\n"
"laiškus naudodamasi šiais požymiais.\n"
"\n"
"Norint išvengti problemų buvo sukurtas filtrų rinkinys pavadintas\n"
"„Prioritetų Filtru“, kuris Netscape pašto prioritetus perverčia į\n"
"Evolution įvertinimų sistemą ir leidžia panauti turimus įvertinimo\n"
"sistemos filtrus. Patikrinkite įkeltus filtrus ir įsitikinkite, jog jie "
"dirba\n"
"taip, kaip numatyta."
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:687
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
"Dalis Jūsų Netscape pašto filtrų naudoja\n"
"„Ignoruoti Giją“ arba „Stebėti Giją“ opcijas,\n"
"kurios yra nepalaikomos Evolution.\n"
"Šie filtrai nebus įkelti."
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:704
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
"Dalis Jūsų Netscape pašto filtrų tikrina, ar laiškų turinys\n"
"lygus nustatytai sekai. Evolution to nepalaiko. Šie filtrai\n"
"bus pakeisti taip, kad tikrintų ar pateikta simbolių seka yra\n"
"laiške."
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolution importuoja Jūsų senus Netscape duomenis"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1708
msgid "Importing Netscape data"
msgstr "Importuojami Netscape duomenys"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1908
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1913
msgid "Mail Filters"
msgstr "Pašto filtrai"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1934
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado Netscape pašto rinkmenų.\n"
"Ar norėtumėte jas importuoti į Evolution?"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:229
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Importuojami Pine duomenys"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:433
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolution Pine importavimo priemonė"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:434
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Įmportuoti paštą iš Pine."
#: ../mail/mail-autofilter.c:79
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Laiškai į %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:243 ../mail/mail-autofilter.c:282
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Laiškai nuo %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:266
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Tema yra %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:301
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s konferencija"
#: ../mail/mail-autofilter.c:372
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Pridėti filtro taisyklę"
#: ../mail/mail-component.c:524
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d ištrintas"
msgstr[1] "%d ištrinti"
msgstr[2] "%d ištrintų"
#: ../mail/mail-component.c:526
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d šlamštas"
msgstr[1] "%d šlamštas"
msgstr[2] "%d šlamštas"
#: ../mail/mail-component.c:549
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d šablonas"
msgstr[1] "%d šablonai"
msgstr[2] "%d šablonų"
#: ../mail/mail-component.c:551
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d išsiųstas"
msgstr[1] "%d išsiųsti"
msgstr[2] "%d išsiųstų"
#: ../mail/mail-component.c:553
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d neišsiųstas"
msgstr[1] "%d neišsiųsti"
msgstr[2] "%d neišsiųstų"
#: ../mail/mail-component.c:557
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "viso %d"
msgstr[1] "viso %d"
msgstr[2] "viso %d"
#: ../mail/mail-component.c:559
#, c-format
msgid ", %d unread"
msgid_plural ", %d unread"
msgstr[0] ", %d neskaitytas"
msgstr[1] ", %d neskaityti"
msgstr[2] ", %d neskaitytų"
#: ../mail/mail-component.c:841
msgid "New Mail Message"
msgstr "Naujas elektroninis laiškas"
#: ../mail/mail-component.c:842
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Laiškas"
#: ../mail/mail-component.c:843
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Rašyti naują laišką"
#: ../mail/mail-component.c:849
msgid "New Mail Folder"
msgstr "Naujas pašto aplankas"
#: ../mail/mail-component.c:850
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Pašto _aplankas"
#: ../mail/mail-component.c:851
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Sukurti naują pašto aplanką"
#: ../mail/mail-component.c:995
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr "Nepavyko atnaujinti pašto nustatymų ar aplankų."
#: ../mail/mail-config.c:85
msgid "I_mportant"
msgstr "_Svarbu"
#. red
#: ../mail/mail-config.c:86
msgid "_Work"
msgstr "_Darbas"
#. orange
#: ../mail/mail-config.c:87
msgid "_Personal"
msgstr "_Asmeniška"
#. forest green
#: ../mail/mail-config.c:88
msgid "_To Do"
msgstr "_Reikia padaryti"
#. blue
#: ../mail/mail-config.c:89
msgid "_Later"
msgstr "_Vėliau"
#: ../mail/mail-config.glade.h:1
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr " Patikrinti, koki_e tipai palaikomi"
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgstr "<b>SSL šiame Evolution variante yra nepalaikomas</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>Sig_natures</b>"
msgstr "<b>Paraša_i</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>Ka_lbos</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
msgstr "<small>Filtras taps patikimesniu, bet kartu ir lėtesniu</small>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Abonemento informacija</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Autentikacijos tipas</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Autentikacija</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Laiškų rašymas</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Konfigūracija</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Numatytoji elgsena</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ištrinti paštą</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Rodomos pašto a_ntraštės</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Filtravimo nustatymai</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Užrašai ir spalvos</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Paveikslėlių įkėlimas</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Laiškų rodymas</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Laiško šriftai</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Laiško gavimo patvirtinimai</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Perspėjimai apie naujus laiškus</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Papildoma informacija</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nustatymai</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Atspausdinti šriftai</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Būtina informacija</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Saugi MIME (S/MIME)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Saugumas</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Išsiųsti laiškai ir juodraščiai</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio konfigūracija</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Management"
msgstr "Abonemento tvarkymas"
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Pridėti na_ują parašą..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add _Script"
msgstr "Pridėti _scenarijų"
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Naudojant šį abonementą vi_sada pasirašyti išsiunčiamus laiškus"
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
msgstr "Siunčiant ši_fruotus laiškus, taip pat juos užšifruoti ir sau"
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "Vi_sada siųsti kopija (cc) adresu:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Visada siųsti slaptą kopiją (_bcc) adresu:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Šifruojant visada pasi_tikėti raktais turimais Jūsų raktų rinkinyje"
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
msgstr "Kai siunčiami šifruoti laiškai visada juos šifruoti _sau"
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Attach original message"
msgstr "Pridėti originalų laišką"
#: ../mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Automatically insert _smiley images"
msgstr "Automat_iškai įterpti šypsiukų paveikslėlius"
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr "Pyptelėti _gavus naują laišką"
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
msgid "C_haracter set:"
msgstr "_Koduotė:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "Patikrinti, kokie tipai palaikomi"
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Check in_coming mail for junk"
msgstr "Tikrinti _gaunamus laiškus dėl galimo šlamšto"
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "_Tikrinti žinučių rašybą rašymo metu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "Tikrinti gaunamus laiškus dėl galimo šlamšto"
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Cle_ar"
msgstr "Išv_alyti"
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Clea_r"
msgstr "Išval_yti"
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "_Klaidingų žodžių spalva:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "Patvirtinti kai _išvalomas aplankas"
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Sveikinu, Jūsų pašto konfigūravimas užbaigtas.\n"
"\n"
"Jūs jau galite siųsti ir gauti laiškus, naudodamiesi Evolution.\n"
"\n"
"Norėdami išsaugoti Jūsų nustatymus, paspauskite „Baigti“."
#: ../mail/mail-config.glade.h:65
msgid "De_fault"
msgstr "_Numatytasis"
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Numatytoji simbolių _koduotė:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr "_Skaitmeniniu būdu pasirašyti išsiunčiamus laiškus (numatyta)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Necituoti pradinio laiško"
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Done"
msgstr "Baigta"
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "Juodraščių _aplankas:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9
msgid "E_nable"
msgstr "Įju_ngti"
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Email Accounts"
msgstr "Pašto abonementai"
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Email _Address:"
msgstr "El. pašto _adresas:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "Išeinan_t ištuštinti šiukšlių aplankus"
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "Ši_fravimo sertifikatas:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "Ši_fruoti išsiunčiamus laiškus (numatyta)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Fi_xed width Font:"
msgstr "Fi_ksuoto pločio šriftas:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "Fi_ksuotas-plotis:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Font Properties"
msgstr "Šrifto savybės"
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Rašyti laišką _HTML formatu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "_Visas vardas:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
msgid "HTML Mail"
msgstr "HTML paštas"
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Headers"
msgstr "Antraštės"
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Paryškinti _citatas su "
#: ../mail/mail-config.glade.h:89
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "Įtraukti _nuotolinius testus"
#: ../mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Inline"
msgstr "Viduje"
#: ../mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Languages Table"
msgstr "Kalbų lentelė"
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Pašto nustatymai"
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Laiškų antraščių lentelė"
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Mailbox location"
msgstr "Pašto dėžutės vieta"
#: ../mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Message Composer"
msgstr "Laiškų rašymas"
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr "Pastaba: Jungiantis pirmą kartą Jus paprašys įvesti slaptažodį"
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Or_ganizacija:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG ra_kto ID:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr "Groti garsinę rinkmeną, kai gaunami nauji laiškai"
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"Prašau, žemiau įveskite šį abonementą aprašantį vardą.\n"
"Šis vardas bus naudojamas tik vaizdavimo tikslais."
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Prašom žemiau įvesti informaciją apie Jūsų siunčiamo pašto serverį. Jei Jūs "
"gerai nežinote, paklauskite savo sistemos administratoriaus arba interneto "
"paslaugų tiekėjo."
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Prašau įvesti savo vardą ir elektroninio pašto adresą žemiau. „Nebūtini“ "
"laukai žemiau gali likti tušti, nebent norėtumėte įtraukti šią informaciją "
"Jūsų siunčiamame pašte."
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Prašom pasirinkti iš žemiau esančių parinkčių"
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Paklausti prieš siunčiant laiškus vien tik su _Bcc gavėjais"
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Quote original message"
msgstr "Cituoti originalų laišką"
#: ../mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Quoted"
msgstr "Cituojant"
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Re_member password"
msgstr "Prisi_minti šį slaptažodį"
#: ../mail/mail-config.glade.h:116
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "A_tsakyti-Kam:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Remember _password"
msgstr "Prisiminti šį sla_ptažodį"
#: ../mail/mail-config.glade.h:119
msgid "S_elect..."
msgstr "P_asirinkti..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "Siųsti laišk_o gavimo patvirtinimus:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "S_tandartinis šriftas:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Se_lect..."
msgstr "Pasirin_kti..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Pasirinkit HTML fiksuoto pločio šriftą"
#: ../mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "Pasirinkite HTML fiksuoti pločio šriftą naudojamą spausdinant"
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Pasirinkite HTML kintamo pločio šriftą"
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "Pasirinkite HTML kintamo pločio šriftą spausdinimui"
#: ../mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Select sound file"
msgstr "Pasirinkite garsinę rinkmeną"
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Sending Mail"
msgstr "Pašto siuntimas"
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Išsiųstų _laiškų aplankas:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Ser_veris reikalauja autentikacijos"
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Server _Type: "
msgstr "Serverio _tipas:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Pasirašo_mas sertifikatas:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
msgid "Signat_ure:"
msgstr "Par_ašas:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Signatures"
msgstr "Parašai"
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Signatures Table"
msgstr "Parašų lentelė"
#: ../mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Nurodykite _rinkmenos vardą:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:139
msgid "Spell Checking"
msgstr "Rašybos tikrinimas"
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
msgid "T_ype: "
msgstr "T_ipas: "
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Pateiktas kalbų sąrašas galioja tik toms kalboms, kurių žodynai yra įdiegti."
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"Šio scenarijaus išvedamas tekstas bus naudojamas kaip Jūsų\n"
"parašas. Nurodytas vardas bus naudojamas tik atvaizdavimo\n"
"tikslais. "
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"Pasirinkite pavadinimą, kuriuo norėtumėte vadinti šį abonementą.\n"
"Pavyzdžiui, „Darbas“ ar „Asmeniška“."
#: ../mail/mail-config.glade.h:148 ../plugins/caldav/caldav-source.c:282
msgid "User_name:"
msgstr "Naudotojo _vardas:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:149
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "Kint_amas-plotis:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Sveiki paleidę Evolution pašto nustatymo pagalbininką.\n"
"\n"
"Norėdami pradėti, spauskite „Pirmyn“. "
#: ../mail/mail-config.glade.h:154
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Pridėti parašą"
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "Vis_ada įkelti paveikslėlius iš Interneto"
#: ../mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "_Neinformuoti apie naujų laiškų gavimą"
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "_Nepasirašyti susitikimų užklausimų (dėl suderinamumo su Outlook)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Forward style:"
msgstr "Pe_rsiuntimo stilius:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Load images in mail from contacts"
msgstr "Į_kelti paveikslėlius laiškuose iš kontaktų"
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Make this my default account"
msgstr "_Padaryti šį abonementą numatytuoju"
#: ../mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "Pažy_mėti laiškus skaitytais po"
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "_Niekada neįkelti paveikslėlių iš Interneto"
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Path:"
msgstr "_Kelias:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them"
msgstr ""
"_Paklausti, kai siunčiamas HTML laiškas adresatams, kurie nenori jų gauti"
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "Siunčiant laiškus su nenurodyta _tema, paklausti patvirtinimo"
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Reply style:"
msgstr "_Atsakymo stilius:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Script:"
msgstr "_Scenarijus:"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Show image animations"
msgstr "_Rodyti paveikslėlių animacijas"
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
msgstr "_Sutraukti Kam / Cc / Bcc antraštes iki "
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "Na_udoti saugią jungtį:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:175
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "Na_udoti tokius šriftus kaip ir kitų programų"
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
msgid "addresses"
msgstr "adresai"
#: ../mail/mail-config.glade.h:177
msgid "color"
msgstr "spalva"
#: ../mail/mail-config.glade.h:178
msgid "description"
msgstr "aprašymas"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
msgstr "<b>Paieškos aplanko šaltiniai</b>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Skaitmeninis parašas</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Šifravimas</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid "All active remote folders"
msgstr "Visi aktyvūs nutolę aplankai"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "Visi vietiniai ir aktyvūs nutolę aplankai"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
msgid "All local folders"
msgstr "Visi vietiniai aplankai"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
msgid "Case _sensitive"
msgstr "_Skirti raidžių dydį"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 ../mail/message-tags.glade.h:1
msgid "Co_mpleted"
msgstr "_Užbaigta"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
msgid "F_ind:"
msgstr "_Rasti:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
msgid "Find in Message"
msgstr "Ieškoti laiške"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 ../mail/message-tag-followup.c:297
#: ../mail/message-tags.glade.h:2
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Pažymėti kaip tęsinį"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Aplankų užsisakymai"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
msgid "License Agreement"
msgstr "Licencinė sutartis"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
msgid "None Selected"
msgstr "Niekas nepasirinkta"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
msgid "S_erver:"
msgstr "S_erveris:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
msgid "Security Information"
msgstr "Saugumo informacija"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
msgid "Specific folders"
msgstr "Specifiniai aplankai"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:3
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"Laiškai, kuriuos Jūs pažymėjote kaip tęsinius, yra išvardinti žemiau.\n"
"Pasirinkite tęsiniams galiojančius veiksmus iš „Žymių“ meniu."
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
msgid "_Accept License"
msgstr "_Priimti licenciją"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 ../mail/message-tags.glade.h:5
msgid "_Due By:"
msgstr "_Terminas iki:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 ../mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Flag:"
msgstr "_Žymė:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "_Pažymėkit čia, jeigu sutinkate su licencija"
#: ../mail/mail-folder-cache.c:858
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Tikrinamas %s"
#: ../mail/mail-ops.c:105
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Filtruojamas aplankas"
#: ../mail/mail-ops.c:266
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Gaunamas paštas"
#. sending mail, filtering failed
#: ../mail/mail-ops.c:566
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Nepavyko pritaikyti išeinančių filtrų: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:578 ../mail/mail-ops.c:607
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"Nepavyko įterpti į %s: %s\n"
"Įterpiama į vietinį „Išsiųstų laiškų“ aplanką."
#: ../mail/mail-ops.c:624
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti laiško į „Išsiųstų“ aplanką: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:736
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Siunčiamas laiškas %d iš %d"
#: ../mail/mail-ops.c:761
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Nepavyko išsiųsti %d iš %d"
#: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:652
msgid "Canceled."
msgstr "Atšaukta."
#: ../mail/mail-ops.c:765
msgid "Complete."
msgstr "Užbaigta."
#: ../mail/mail-ops.c:862
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Laiškas išsaugomas į aplanką"
#: ../mail/mail-ops.c:947
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Laiškai perkeliami į %s"
#: ../mail/mail-ops.c:947
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Laiškai kopijuojami į %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1170
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Persiųsti laiškai"
#: ../mail/mail-ops.c:1213
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Atidaromas aplankas %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1285
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Atidaroma saugykla %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1363
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Trinamas aplankas %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1457
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Įrašomas aplankas '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1522
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "Išvalomas ir saugomas abonementas „%s“"
#: ../mail/mail-ops.c:1523
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Saugomas abonementas „%s“"
#: ../mail/mail-ops.c:1578
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Atnaujinamas aplankas"
#: ../mail/mail-ops.c:1614 ../mail/mail-ops.c:1665
msgid "Expunging folder"
msgstr "Išvalomas aplankas"
#: ../mail/mail-ops.c:1662
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Išvaloma šiukšlinė esanti „%s“"
#: ../mail/mail-ops.c:1663
msgid "Local Folders"
msgstr "Vietiniai aplankai"
#: ../mail/mail-ops.c:1746
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Atsiunčiamas laiškas %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1856
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "Atsiunčiamas %d laiškas"
msgstr[1] "Atsiunčiami %d laiškai"
msgstr[2] "Atsiunčiama %d laiškų"
#: ../mail/mail-ops.c:1942
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "Saugomas %d laiškas"
msgstr[1] "Saugomi %d laiškai"
msgstr[2] "Saugoma %d laiškų"
#: ../mail/mail-ops.c:2013
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Klaida išsaugant laiškus į: %s:\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2085
msgid "Saving attachment"
msgstr "Išsaugomas priedas"
#: ../mail/mail-ops.c:2098 ../mail/mail-ops.c:2104
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nepavyko sukurti išvesties rinkmenos. %s:\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2114
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti duomenų: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2263
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Atsijungiama nuo %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2263
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Vėl jungiamasi prie %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2379
msgid "Checking Service"
msgstr "Tikrinama paslauga"
#: ../mail/mail-send-recv.c:159
msgid "Canceling..."
msgstr "Atšaukiama..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:349
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Siunčiamas ir gaunamas paštas"
#: ../mail/mail-send-recv.c:356
msgid "Cancel _All"
msgstr "_Atšaukti visus?"
#: ../mail/mail-send-recv.c:453
msgid "Updating..."
msgstr "Atnaujinama..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:453 ../mail/mail-send-recv.c:506
msgid "Waiting..."
msgstr "Laukiama..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:738
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Ieškoma naujo pašto"
#: ../mail/mail-session.c:205
#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
msgstr "Įveskite %s slaptažodį"
#: ../mail/mail-session.c:207
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Įveskite slaptažodį"
#: ../mail/mail-session.c:210
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:711
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Įveskite %s slaptažodį"
#: ../mail/mail-session.c:212
msgid "Enter Password"
msgstr "Įveskite slaptažodį"
#: ../mail/mail-session.c:250
msgid "User canceled operation."
msgstr "Naudotojas nutraukė operaciją."
#: ../mail/mail-signature-editor.c:384
msgid "Edit signature"
msgstr "Keisti parašą"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:431
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Įveskite šio parašo vardą."
#: ../mail/mail-signature-editor.c:434
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
#: ../mail/mail-tools.c:120
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr "Nepavyko sukurti kaupo aplanko „%s“: %s"
#: ../mail/mail-tools.c:150
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr "Bandoma perkelti paštą į ne mbox šaltinį „%s“"
#: ../mail/mail-tools.c:256
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Persiųstas laiškas - %s"
#: ../mail/mail-tools.c:258
msgid "Forwarded message"
msgstr "Persiųstas laiškas"
#: ../mail/mail-tools.c:298
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "Netinkamas aplankas: „%s“"
#: ../mail/mail-vfolder.c:91
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "Kuriamas paieškos aplankas: %s"
#: ../mail/mail-vfolder.c:240
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
msgstr "Atnaujinami paieškos aplankai skirti „%s:%s“"
#: ../mail/mail-vfolder.c:247
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
msgstr "Atnaujinami paieškos aplankai skirti „%s“"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1023
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "Keisti paieškos aplankus"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1107
msgid "New Search Folder"
msgstr "Naujas paieškos aplankas"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid ""
"A folder named "{1}" already exists. Please use a different name."
msgstr "Aplankas pavadintas „{1}“ jau yra. Pasirinkite kitą vardą."
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid ""
"A non-empty folder at "{1}" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
"Ne tuščias aplankas esantis „{1}“ jau egzistuoja.\n"
"\n"
"Galite pasirinkti ignoruoti šį aplanką, perrašyti, pridėti jo turinį arba "
"išeiti."
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for "{1}". Send the "
"receipt notification to {0}?"
msgstr ""
"Paprašyta „{1}“ perskaitymo patvirtinimo. Siųsti {0} patvirtinimą apie "
"perskaitymą?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A signature already exists with the name "{0}". Please specify a "
"different name."
msgstr "Parašas pavadinimu „{0}“ jau yra. Nurodykite kitą pavadinimą."
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"Pridėdami reikšmingą temos eilutę Jūs padėsite gavėjams suprasti apie ką yra "
"Jūsų laiškas."
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį abonementą ir visus jo tarpininkus?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį abonementą?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite išjungti šį abonementą ir ištrinti visus jo tarpininkus?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgstr "Ar tikrai norite tuo pačiu metu atverti {0} laiškų?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite visam laikui pašalinti visus laiškus ištrintus visuose "
"aplankuose?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder "{0}"?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite visam laikui pašalinti visus laiškus ištrintus iš aplanko "
"„{0}“?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką HTML formatu?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką vien tik su BCC gavėjais?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką neparašę temos?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Because "{0}"."
msgstr "Dėl „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Because "{2}"."
msgstr "Nes „{2}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Blank Signature"
msgstr "Tuščias parašas"
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Cannot add Search Folder "{0}"."
msgstr "Nepavyko pridėti paieškos aplanko „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"."
msgstr "Nepavyko nukopijuoti aplanko „{0}“ į „{1}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot create folder "{0}"."
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "Nepavyko sukurti laikino saugojimo aplanko."
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot create the save directory, because "{1}""
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko saugojimui, nes „{1}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot delete folder "{0}"."
msgstr "Negalima ištrinti aplanko „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot delete system folder "{0}"."
msgstr "Negalima ištrinti sisteminio aplanko „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist."
msgstr "Nepavyko pakeisti paieškos aplanko „{0}“, nes tokio aplanko nėra."
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"."
msgstr "Nepavyko perkelti aplanko „{0}“ į „{1}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot open source "{1}""
msgstr "Nepavyko atverti šaltinio „{1}“"
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Cannot open source "{2}"."
msgstr "Nepavyko atverti šaltinio „{2}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot open target "{2}"."
msgstr "Nepavyko atverti tikslo „{2}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid ""
"Cannot read the license file "{0}", due to an installation "
"problem. You will not be able to use this provider until you can accept its "
"license."
msgstr ""
"Nepavyko perskaityti licencijos rinkmenos „{0}“ dėl diegimo problemų. Jūs "
"negalėsite naudotis šiuo tiekėju tol, kol nesutiksite su licencijos "
"sąlygomis."
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"."
msgstr "Nepavyko pervadinti „{0}“ į „{1}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"."
msgstr "Nepavyko pervadinti ar perkelti sisteminio aplanko „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "Nepavyko išsaugoti abonemento pakeitimų."
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot save to directory "{0}"."
msgstr "Nepavyko išsaugoti į aplanką „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Cannot save to file "{0}"."
msgstr "Nepavyko išsaugoti į rinkmeną „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot set signature script "{0}"."
msgstr "Nepavyko nustatyti parašo scenarijaus „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"Patikrinkite ar Jūsų slaptažodis parašytas teisingai. Atminkite, kad "
"daugumoje slaptažodių yra svarbus raidžių registras; gali būti įjungtas Jūsų "
"„CapsLock“ klavišas."
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "Could not save signature file."
msgstr "Nepavyko išsaugoti parašo rinkmenos."
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid "Delete "{0}"?"
msgstr "Ištrinti „{0}“?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Delete account?"
msgstr "Ištrinti abonementą?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Discard changes?"
msgstr "Atsisakyti pakeitimų?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Do not delete"
msgstr "Netrinti"
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "Do not disable"
msgstr "Neišjungti"
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?"
msgstr "Ar norite, kad operacija būtų vykdoma poaplankiuose?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "Ar norite pažymėti visus laiškus skaitytais?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Enter password."
msgstr "Įveskite slaptažodį."
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Įvyko klaida, įkeliant filtro informaciją."
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Error while performing operation."
msgstr "Klaida vykdant operaciją."
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Error while {0}."
msgstr "Klaida kol {0}."
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "Rinkmena egzistuoja, bet negalima jos perrašyti."
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "Rinkmena egzistuoja, bet nėra standartinė rinkmena."
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "Jeigu nuspręsite tęsti, Jūs nebegalėsite atkurti šių žinučių."
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
"Jeigu ištrinsite šį aplanką, visas jo turinys ir jo dukterinių aplankų "
"turinys bus iš karto ištrintas."
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr ""
"Jeigu tęsite, visa tarpinių abonementų informacija bus visam laikui ištrinta."
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
"Jeigu tęsite, abonemento informacija ir visa\n"
"tarpinė informacija bus visam laikui ištrinta."
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "Jeigu tęsite, abonemento informacija bus visam laikui ištrinta."
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
"Jeigu išeisite, šios žinutės bus neišiųstos kol Evolution nebus paleistą dar "
"kartą."
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruoti"
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Netinkama autentikacija"
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Pašto filtrai automatiškai atnaujinami."
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
"Dauguma el.pašto sistemų laiškams turintiems tik BCC gavėjus prideda "
"Apparently-To antraštę. Jeigu ši antraštė bus pridėta, matysis visi Jūsų "
"laiško gavėjai. Norėdami to išvengti, Jūs turėtumėte pridėti bent vieną Kam: "
"arba CC: gavėją."
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Mark all messages as read"
msgstr "Pažymėti visus laiškus perskaitytais"
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "Mark all messages in subfolders as read?"
msgstr "Pažymėti visus laiškus poaplankiuose perskaitytais?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Pažymėti s_kaitytu"
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Missing folder."
msgstr "Trūkstamas aplankas."
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "No sources selected."
msgstr "Nepasirinkta jokių šaltinių."
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "Didelio laiškų kiekio atidarymas tuo pačiu metu gali ilgai užtrukti."
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr "Patikrinkite Jūsų abonemento nustatymus ir bandykite dar kartą."
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "Įjunkite šį abonementą arba siųskite naudodamiesi kitų abonementu."
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"Prašom įvesti tinkamą el. pašto adresą laukelyje Kam:. Jūs galite ieškoti "
"el. pašto adresų paspausdami šalia įvedimo laukelio esantį mygtuką Kam:."
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Įsitikinkite, kad sekantys laiško gavėjai sutinka gauti HTML laiškus ir "
"sugebės juos perskaityti:\n"
"{0}\n"
"Vistiek išsiųsti?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "Įveskite unikalų šio parašo pavadinimą."
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid "Please wait."
msgstr "Palaukite."
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"."
msgstr "Perkelinėjant seną pašto aplanką „{0}“ iškilo problema."
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Querying server"
msgstr "Užklausiamas serveris"
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
"Serveriui siunčiama užklausa dėl palaikomų autentifikacijos mechanizmų "
"sąrašo."
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Read receipt requested."
msgstr "Paprašyta perskaitymo patvirtinimo."
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?"
msgstr "Tikrai ištrinti aplanką „{0}“ ir visus poaplankius?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "Paieškos aplankai automatiškai atnaujinami."
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Send Receipt"
msgstr "Siųsti patvirtinimą"
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "Toks parašas jau yra"
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"Sisteminiai aplankai yra reikalingi korektiškam Evolution funkcionavimui ir "
"negali būti pervadinti, perkelti ar pašalinti."
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
"Kontaktų sąrašas, kuriam Jūs siunčiate, yra sukonfigūruotas paslėpti "
"gavėjus.\n"
"\n"
"Dauguma el.pašto sistemų laiškams turintiems tik BCC gavėjus prideda "
"Apparently-To antraštę. Jeigu ši antraštė bus pridėta, matysis visi Jūsų "
"laiško gavėjai. Norėdami to išvengti, Jūs turėtumėte pridėti bent vieną Kam: "
"arba CC: gavėją."
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid ""
"The following Search Folder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" "{1}"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Sekantis(ys) paieškos aplankas(ai):\n"
"{0}\n"
"Naudojo dabar ištrintą aplanką:\n"
" „{1}“\n"
"Ir buvo atnaujinti."
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" "{1}"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Sekanti(čios) filtravimo taisyklė(s):\n"
"{0}\n"
"Naudojo dabar pašalintą aplanką:\n"
" „{1}“\n"
"Ir buvo atnaujintos."
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "Scenarijaus rinkmena turi egzistuoti ir būti vykdomoji."
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
"Šis aplankas galėjo būti pridėtas aklai, paleiskite\n"
"paieškos aplankų redaktorių ir pridėkite jį tiksliai, jeigu reikia."
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr ""
"Šio laiško išsiųsti negalima, nes abonementas, kurį naudodami siunčiate, yra "
"neįjungtas"
#: ../mail/mail.error.xml.h:108
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr "Šio laiško negalima išsiųsti - nenurodėte nei vieno gavėjo"
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
"Šis serveris nepalaiko tokio tipo autentikacijos, taip pat gali būti, kad "
"nepalaiko jos išvis."
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Šis parašas buvo pakeistas, tačiau neišsaugotas."
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
msgstr ""
"Visi laiškai, pasirinktame aplanke bei jo poaplankiuose, bus pažymėti "
"skaitytais."
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie GroupWise serverio."
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"Nepavyko atverti šio abonemento juodraščių aplanko. Ar vietoje to naudoti "
"sistemos juodraščių aplanką?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Nepavyko perskaityti licencijos rinkmenos."
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid "Use _Default"
msgstr "Nau_doti numatytąjį"
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Naudoti numatytąjį juodraščių aplanką?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Jūs neįvedėte visos būtinos informacijos."
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Jūs turite neišsiųstų laiškų, vistiek norite išeiti?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Jūs negalite sukurti dviejų abonementų tuo pačiu vardu."
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Jūs turite pavadinti ši paieškos aplanką."
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Jūs turite nurodyti aplanką."
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"Turite nurodyti kaip šaltinį bent vieną aplanką.\n"
"Pasirinkdami aplankus individualiai, ir/arba pasirinkdami visus vietinius "
"aplankus, visus nuotolinius aplankus, arba ir tuos, ir tuos."
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed."
msgstr "Jūsų prisijungimas į serverį „{0}“ kaip „{0}“ nepavyko."
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid "_Append"
msgstr "_Pridėti"
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "_Discard changes"
msgstr "A_tsisakyti pakeitimų"
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "_Do not Mark as Read"
msgstr "_Nepažymėti skaitytu"
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "_Expunge"
msgstr "Išval_yti"
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "_Open Messages"
msgstr "_Atverti laiškus"
#: ../mail/message-list.c:1020
msgid "Unseen"
msgstr "Nematytas"
#: ../mail/message-list.c:1021
msgid "Seen"
msgstr "Matytas"
#: ../mail/message-list.c:1022
msgid "Answered"
msgstr "Atsakytas"
#: ../mail/message-list.c:1023
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Keletas nematytų laiškų"
#: ../mail/message-list.c:1024
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Keletas laiškų"
#: ../mail/message-list.c:1028
msgid "Lowest"
msgstr "Žemiausias"
#: ../mail/message-list.c:1029
msgid "Lower"
msgstr "Žemesnis"
#: ../mail/message-list.c:1033
msgid "Higher"
msgstr "Aukštesnis"
#: ../mail/message-list.c:1034
msgid "Highest"
msgstr "Aukščiausias"
#: ../mail/message-list.c:1467 ../widgets/table/e-cell-date.c:57
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1474 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:202
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:72
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Šiandien %H:%M"
#: ../mail/message-list.c:1483 ../widgets/table/e-cell-date.c:82
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Vakar %H:%M"
#: ../mail/message-list.c:1495 ../widgets/table/e-cell-date.c:94
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#: ../mail/message-list.c:1503 ../widgets/table/e-cell-date.c:102
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %H:%M"
#: ../mail/message-list.c:1505 ../widgets/table/e-cell-date.c:104
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d"
#: ../mail/message-list.c:2261 ../mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Messages"
msgstr "Laiškai"
#: ../mail/message-list.c:3652
msgid "Generating message list"
msgstr "Generuojamas laiškų sąrašas"
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "Baigiasi"
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "Žymės būsena"
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Pažymėtas"
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Tęsinio žymė"
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Received"
msgstr "Gautas"
#: ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "Sent Messages"
msgstr "Išsiųsti laiškai"
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: ../mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Call"
msgstr "Skambutis"
#: ../mail/message-tag-followup.c:76
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Nepersiųsti"
#: ../mail/message-tag-followup.c:77
msgid "Follow-Up"
msgstr "Tęsinys"
#: ../mail/message-tag-followup.c:78
msgid "For Your Information"
msgstr "Jūsų žiniai"
#: ../mail/message-tag-followup.c:79 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "Persiųsti"
#: ../mail/message-tag-followup.c:80
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Atsakymas nebūtinas"
#: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Reply"
msgstr "Atsakyti"
#: ../mail/message-tag-followup.c:83 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Reply to All"
msgstr "Atsakyti visiems"
#: ../mail/message-tag-followup.c:84
msgid "Review"
msgstr "Peržiūra"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Laiške yra"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Message contains"
msgstr "Žinutėje yra"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
msgstr "Gavėjų sąraše yra"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
msgstr "Siuntėjo lauke yra"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
msgstr "Temoje yra"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Sender contains"
msgstr "Temoje arba siuntėjo lauke yra"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Address Books"
msgstr "Vietinės adresų knygos"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local address books."
msgstr "Suteikia pagrindines funkcijas vietinėms adresų knygoms."
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
"play them directly from evolution."
msgstr ""
"Formatavimo įskiepis leidžiantis rodyti garso priedus laiške, ir jo pagalba "
"groti juos tiesiai iš evolution."
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Audio inline plugin"
msgstr "Garso viduje įskiepis"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51
msgid "Select name of Evolution archive"
msgstr "Pasirinkite Evolution archyvo vardą"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "Po atsarginės kopijos padarymo pe_rleisti Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89
msgid "Select Evolution archive to restore"
msgstr "Pasirinkit atstatomą Evolution archyvą"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "Po atstatymo pe_rleisti Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:109
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "Padaryti Evolution aplanko atsarginę kopiją"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:111
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Atstatyti Evolution aplanką"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:113
msgid "Check Evolution archive"
msgstr "Patikrinti Evolution archyvą"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:115
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Perkrauti Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
msgstr ""
"Įskiepis skirtas kurti ir atstatyti atsargines Evolution duomenų ir "
"nustatymų kopijas."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
msgid "Backup and restore plugin"
msgstr "Atsarginių kopijų darymo ir atkūrimo įskiepis"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup Settings..."
msgstr "Daryti nustatymų atsarginę kopiją..."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgstr "Padaryti atsarginę Evolution duomenų nustatymų kopiją ir atstatyti"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
msgid "Restore Settings..."
msgstr "Atstatyti nustatymus..."
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:447 ../plugins/bbdb/bbdb.c:456
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Automatiniai kontaktai"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:471
msgid ""
"_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
msgstr "_Atsakant į laiškus automatiškai sukurti įrašus adresų knygoje"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:477
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "Pasirinkite adresų knygą automatiniams konaktams"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:492
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "Skubių žinučių kontaktai"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:507
msgid ""
"Periodically synchronize contact information and images from gaim buddy list"
msgstr ""
"Periodiškai sinchronizuoti kontaktų informaciją ir paveikslėlius su Gaim "
"bičiulių sąrašu"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:513
msgid "Select Address book for Gaim buddy list"
msgstr "Pasirinkite adresų knygą Gaim bičiulių sąrašui"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:524
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "Sinchronizuoti su _bičiulių sąrašu dabar"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you "
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
"Jums atsakinėjant į laiškus automatiškai užpildo Jūsų adresų knygą naujais "
"vardais bei pašto adresais. Taip pat užpildo greitų žinučių kontaktų "
"informacija iš bičiulių sąrašų."
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid "BBDB"
msgstr "BBDB"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:269
msgid "Use _SSL"
msgstr "Naudoti _SSL"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Calendars"
msgstr "Vietiniai kalendoriai"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local calendars."
msgstr "Suteikia pagrindines funkcijas vietiniams kalendoriams."
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:339
msgid "_Secure connection"
msgstr "_Saugus ryšys"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "HTTP Calendars"
msgstr "HTTP kalendoriai"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
msgstr "Suteikia pagrindines funkcijas webcal ir http kalendoriams."
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Oras: debesuota"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Oras: rūkas"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr "Oras: vietomis debesuota"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Rain"
msgstr "Oras: Lietus"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Oras: sniegas"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Oras: saulėta"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Oras: perkūnija"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267
msgid "Select a location"
msgstr "Pasirinkite vietovę"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:654
msgid "_Units:"
msgstr "_Vienetai:"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:661
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "Metriniai (Celsijus, cm ir t.t.)"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "Imperiniai (Farenheitai, coliai ir t.t.)"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
msgstr "Suteikia pagrindines funkcijas oro kalendoriams."
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
msgstr "Oro kalendoriai"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
"things to the clipboard."
msgstr ""
"Bandomasis įskiepis, demonstruojantis iššokantį meniu, kurio pagalba galima "
"nukopijuoti tekstą į iškarpinę."
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
msgid "Copy tool"
msgstr "Kopijavimo įrankis"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "Patikrinti ar Evoliution yra numatytoji pašto programa"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
"Kiekvieną kartą paleidus Evolution, patikrinti ar Evolution yra numatytoji "
"pašto programa."
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
msgstr "Paleidimo metu patikrina ar Evolution yra numatytoji pašto programa."
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
msgid "Default Mail Client "
msgstr "Numatytasis pašto klientas "
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
msgstr "Ar norite nustatyti Evolution Jūsų numatytąja pašto programa?"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
#: ../plugins/default-source/default-source.c:109
msgid "Mark as _default folder"
msgstr "Pažymėti aplanką _numatytuoju"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
msgid "Default Sources"
msgstr "Numatytieji šaltiniai"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Provides functionallity for marking a calendar or addressbook as the default "
"one."
msgstr ""
"Suteikia galimybę pažymėti kalendorius arba adresų knygas numatytaisiais."
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "Atverti kitų naudotojų aplankus"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
msgstr "_Abonementas:"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
msgstr "A_planko pavadinimas:"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr "_Naudotojas:"
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
msgid "Secure Password"
msgstr "Saugus slaptažodis"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr ""
"Šio nustatymo naudojimas leis Jums prisijungti prie Exchange serverio "
"naudojant saugaus slaptažodžio (NTLM) autentikaciją."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
msgid "Plaintext Password"
msgstr "Paprasto teksto slaptažodis"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr ""
"Šio nustatymo naudojimas leis Jums prisijungti prie Exchange serverio "
"naudojant paprasto teksto pavidalo slaptažodžio autentikaciją."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257
msgid "Out Of Office"
msgstr "Esu ne biure"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:264
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
"Žemiau nurodytas pranešimas bus perduotas kiekvienam asmeniui,\n"
"kurie atsiųs Jums laišką tuo metu, kai Jūsų nebus darbe."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:281
msgid "I am out of the office"
msgstr "Manęs šiuo metu darbe nėra"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:277
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:280
msgid "I am in the office"
msgstr "Šiuo metu aš esu darbe"
#. Change Password
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328
msgid "Change the password for Exchange account"
msgstr "Pakeisti Exchange abonemento slaptažodį"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:330
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Pakeisti slaptažodį"
#. Delegation Assistant
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
msgstr "Tvarkyti Exchange abonemento paskyrimų nustatymus"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:337
msgid "Delegation Assitant"
msgstr "Paskyrimo pagalbininkas"
#. Miscelleneous settings
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349
msgid "Miscelleneous"
msgstr "Įvairūs"
#. Folder Size
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359
msgid "View the size of all Exchange folders"
msgstr "Žiūrėti visų Exchange aplankų dydį"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:361
msgid "Folders Size"
msgstr "Aplanko dydis"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:368
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
msgid "Exchange Settings"
msgstr "Exchange nustatymai"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:610
msgid "_OWA URL:"
msgstr "_OWA URL:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:636
msgid "A_uthenticate"
msgstr "A_utentikuotis"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:829
msgid "Authentication Type"
msgstr "Autentikacijos tipas"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:843
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "Pati_krinti kokie tipai palaikomi"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:191
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:166
msgid ""
"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
"Please switch to online mode for such operations."
msgstr ""
"Evolution yra atsijungimo režime. Šiuo metu negalite kurti ar modifikuoti\n"
"aplankų. Norėdami atlikti šias operacijas persijunkite į prisijungimo režimą."
#. User entered a wrong existing
#. * password. Prompt him again.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:115
msgid ""
"The current password does not match the existing password for your account. "
"Please enter the correct password"
msgstr ""
"Šis slaptažodis nesutampa su dabartiniu Jūsų abonemento slaptažodžiu. "
"Įveskite teisingą slaptažodį"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
msgstr "Du slaptažodžiai nesutampa. Įveskite slaptažodžius iš naujo."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Patvirtinkite slaptažodį:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
msgid "Current Password:"
msgstr "Dabartinis slaptažodis:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
msgid "New Password:"
msgstr "Naujas slaptažodis:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
msgstr "Dabartinis Jūsų slaptažodis paseno. Pasikeiskite slaptažodį."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:663
#, c-format
msgid "Your password will expire in the next %d days"
msgstr "Jūsų slaptažodis baigs galioti po %d dienų"
#. Custom
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:144
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:580
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1572
msgid "Custom"
msgstr "Kitas"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:191
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
msgid "Delegate Permissions"
msgstr "Delegatų teisės"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:202
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Permissions for %s"
msgstr "%s teisės"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421
msgid "Delegate To"
msgstr "Pavesti kam:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:562
#, c-format
msgid "Remove the delegate %s?"
msgstr "Pašalinti delegatą %s?"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:680
msgid "Could not access Active Directory"
msgstr "Nepavyko pasiekti Active Directory"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:692
msgid "Could not find self in Active Directory"
msgstr "Nepavyko Active Directory rasti savęs"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:705
#, c-format
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
msgstr "Active Directory nepavyko rasti delegato %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:717
#, c-format
msgid "Could not remove delegate %s"
msgstr "Nepavyko pašalinti delegato %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:777
msgid "Could not update list of delegates."
msgstr "Nepavyko atnaujinti delegatų sąrašo"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:795
#, c-format
msgid "Could not add delegate %s"
msgstr "Nepavyko pridėti delegato %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:963
msgid "Error reading delegates list."
msgstr "Klaida skaitant delegatų sąrašą."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
msgid "Author (read, create)"
msgstr "Autorius (skaityti, kurti)"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendorius:"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "Ko_ntaktai:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
msgid "Delegates"
msgstr "Delegatai"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
msgid "Editor (read, create, edit)"
msgstr "Redaktorius (skaityti, kurti, redaguoti)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
msgid "Permissions for"
msgstr "Teisės "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
msgid "Reviewer (read-only)"
msgstr "Apžvalgininkas (tik skaityti)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
msgid ""
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
"and access your folders with the permissions you give them."
msgstr ""
"Šie naudotojai galės siųsti laiškus Jūsų vardu ir prieiti\n"
"prie Jūsų aplankų jiems suteiktomis teisėmis."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
msgid "_Delegate can see private items"
msgstr "_Delegatas gali matyti asmeninius elementus"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17
msgid "_Inbox:"
msgstr "_Gauti laiškai:"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:19
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Užduotys"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:58
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
msgid "Permissions..."
msgstr "Teisės..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:135
msgid "Folder Name"
msgstr "Aplanko pavadinimas"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:139
msgid "Folder Size"
msgstr "Aplanko dydis"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:310
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
msgstr "Užsisakyti kito naudotojo aplanką"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
msgid "Exchange Folder Tree"
msgstr "Exchange aplankų medis"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:66
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:229
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:239
msgid "Unsubscribe Folder..."
msgstr "Atsisakyti aplanko..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:459
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:514
#, c-format
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
msgstr "Tikrai atsisakyti aplanko „%s“?"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:471
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:526
#, c-format
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
msgstr "Atsisakyti „%s“"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
msgid "Password Expiry Warning..."
msgstr "Perspėjimas apie slaptažodžio galiojimo pabaigą..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
msgid "Your password will expire in 7 days..."
msgstr "Jūsų slaptažodis po 7 dienų nebegalios..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
msgid "_Change Password"
msgstr "_Pakeisti slaptažodį"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:4
msgid "ok_button"
msgstr "ok_button"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:305
msgid "(Permission denied.)"
msgstr "(Priėjimas uždraustas)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413
msgid "Add User:"
msgstr "Pridėti naudotoją:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413
msgid "Add User"
msgstr "Pridėti naudotoją"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr "<b>Teisės</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Negali ištrinti"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
msgid "Cannot Edit"
msgstr "Negali redaguoti"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
msgid "Create items"
msgstr "Kurti elementus"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
msgid "Create subfolders"
msgstr "Kurti poaplankius"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
msgid "Delete Any Items"
msgstr "Ištrinti bet kokius elementus"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
msgid "Delete Own Items"
msgstr "Ištrinti nuosavus elementus"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
msgid "Edit Any Items"
msgstr "Redaguoti bet kokius elementus"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
msgid "Edit Own Items"
msgstr "Redaguoti nuosavus elementus"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
msgid "Folder contact"
msgstr "Aplanko kontaktas"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
msgid "Folder owner"
msgstr "Aplanko savininkas"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
msgid "Folder visible"
msgstr "Aplankas matomas"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
msgid "Read items"
msgstr "Skaityti elementus"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
msgid "Role: "
msgstr "Vaidmuo: "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "Ne, nepakeisti būsenos"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:144
msgid "Select User"
msgstr "Pasirinkite naudotoją"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:182
msgid "Address Book..."
msgstr "Adresų knygelė..."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
msgstr "Užsisakyti kito naudotojo kontaktus"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
msgstr "Užsisakyti kito naudotojo kalendorių"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin that handles a collection of Exchange account specific operations "
"and features."
msgstr "Įskiepis valdantis Exchange abonementų funkcijas ir operacijas."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
msgid "Exchange Operations"
msgstr "Exchange operacijos"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
msgstr "Dėl konfigūracijos problemų negalima pakeisti slaptažodžio."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
msgid "Cannot display folders."
msgstr "Negalima parodyti aplankų."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
msgid "Cannot perform the operation."
msgstr "Negalima atlikti operacijos."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
msgid ""
"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after "
"restarting Evolution."
msgstr ""
"Pakeitimai Exchange abonementui „{0}“ įsigalios tik po to, kai uždarysite ir "
"iš naujo paleisite Evolution."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
msgid "Could not authenticate to server."
msgstr "Nepavyko autentifikuotis prie serverio."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
msgid "Could not change password."
msgstr "Nepavyko pakeisti slaptažodžio."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7
msgid ""
"Could not configure Exchange account because \n"
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
"username, and password, and try again."
msgstr ""
"Nepavyko sukonfigūruoti Exchange abonemento, nes\n"
"įvyko nežinoma klaida. Patikrinkite URL, naudotojo\n"
"vardą bei slaptažodį ir bandykite dar kartą."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10
msgid "Could not connect to Exchange server."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie Exchange serverio."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
msgid "Could not connect to server {0}."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio {0}."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
msgstr "Nepavyko nustatyti delegatų aplankų teisių."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
msgstr "Nepavyko surasti Exchange Web Storage System."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
msgid "Could not locate server {0}."
msgstr "Nepavyko aptikti serverio {0}."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
msgid "Could not make {0} a delegate"
msgstr "Nepavyko padaryti {0} delegatu"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
msgid "Could not read folder permissions"
msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko teisių"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
msgid "Could not read folder permissions."
msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko teisių."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
msgid "Could not read out-of-office state"
msgstr "Nepavyko perskaityti manęs-darbe-nėra būsenos"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
msgid "Could not update folder permissions."
msgstr "Nepavyko atnaujinti aplanko teisių."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
msgid "Could not update out-of-office state"
msgstr "Nepavyko atnaujinti manęs-darbe-nėra būsenos"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
msgid "Exchange Account is offline."
msgstr "Exchange abonentas atsijungęs."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22
msgid ""
"Exchange Connector requires access to certain\n"
"functionality on the Exchange Server that appears\n"
"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
"need to enable this functionality in order for \n"
"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
"\n"
"For information to provide to your Exchange \n"
"administrator, please follow the link below:\n"
"\n"
"{0}\n"
" "
msgstr ""
"Exchange Connector reikia priėjimo prie tam\n"
"tikrų Exchange serverio funkcijų, kurios šiuo\n"
"metu yra išjungtos ar užblokuotos (dažniausiai\n"
"tai būna padaryta netyčia). Jūsų Exchange\n"
"administratorius turi jas įjungti, jeigu norite\n"
"naudotis Evolution Exchange Connector.\n"
"\n"
"Norėdami sužinoti kokią informaciją turite nurodyti\n"
"Exchange administratoriui, žiūrėkite žemiau esančią\n"
"nuorodą:\n"
"\n"
"{0}\n"
" "
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34
msgid "Failed to update delegates:"
msgstr "Nepavyko atnaujinti delegatų:"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35
msgid "Folder already exists"
msgstr "Aplankas jau egzistuoja"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
msgid "Folder does not exist"
msgstr "Aplankas neegzistuoja"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
msgid "Folder offline"
msgstr "Aplankas atjungtas"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
#: ../shell/e-shell.c:1270
msgid "Generic error"
msgstr "Bendroji klaida"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
msgid "Global Catalog Server is not reachable"
msgstr "Visuotinio katalogo serveris nepasiekiamas"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
msgid ""
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Jeigu OWA veikia kitame kelyje, Jūs tai turite nurodyti abonemento "
"konfigūravimo lange."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
msgstr "{0} pašto dėžutės šiame serveryje nėra."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
msgstr "Įsitikinkite, kad URL teisingas ir bandykite dar kartą."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
msgstr ""
"Įsitikinkite, kad serverio vardas parašytas teisingai ir bandykite vėl."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
msgstr ""
"Įsitikinkite, kad naudotojo vardas ir slaptažodis yra teisingi ir bandykite "
"vėl."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
msgstr "Šiam abonementui nėra sukonfigūruoto Global Catalog serverio."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
msgstr "Naudotojui {0} esančiam {1}, pašto dėžutės nėra."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
msgid "No such user {0}"
msgstr "Naudotojo {0} nėra"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Slaptažodis sėkmingai pakeistas."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
msgstr "Patikrinkite ar visuotinio katalogo serverio pavadinimas teisingas."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
msgstr "Paleiskite Evolution iš naujo norėdami, kad įsigaliotų pakeitimai"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
msgid "Please select a user."
msgstr "Pasirinkite naudotoją."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
msgid "Server rejected password because it is too weak."
msgstr "Serveris atmetė slaptažodį, nes jis per silpnas."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
msgstr "Exchange abonementas bus išjungtas, kai Jūs uždarytsite Evolution"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
msgstr "Exchange abonementas bus pašalintas, kai Jūs uždarysite Evolution"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
msgstr "Exchange serveris yra nesuderinamas su Exchange Connector."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57
msgid ""
"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
msgstr ""
"Serveryje veikia Exchange 5.5, bet Exchange Connector\n"
"palaiko tik Microsoft Exchange 2000 ir 2003."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59
msgid ""
"This probably means that your server requires \n"
"you to specify the Windows domain name \n"
"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
"\n"
"Or you might have just typed your password wrong."
msgstr ""
"Tai tikriausiai reiškia, kad Jūsų serveriui reikia\n"
"kaip dalį Jūsų naudotojo vardo nurodyti Windows\n"
"srities pavadinimą (pvz., „SRITIS\\naudotojas“).\n"
"\n"
"Arba Jūs tiesiog įvedėte slaptažodį neteisingai."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64
msgid "Try again with a different password."
msgstr "Bandykite dar kartą naudodami kitą slaptažodį."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65
msgid "Unable to add user to access control list:"
msgstr "Nepavyko įtraukti naudotojo į priėjimo kontrolės sąrašą:"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66
msgid "Unable to edit delegates."
msgstr "Nepavyko keisti delegatų."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
msgid "Unknown error looking up {0}"
msgstr "Nežinoma klaida peržiūrint {0}"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
msgid "Unknown error."
msgstr "Nežinoma klaida."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
msgid "Unknown type"
msgstr "Nežinomas tipas"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
msgid "Unsupported operation"
msgstr "Nepalaikoma operacija"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
msgstr ""
"Jūs artėjate prie kvotos, skirtos saugoti paštui šiame serveryje, "
"išnaudojimo."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
msgstr "Jūs negalite savęs paskirti savo paties delegatu"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
msgstr "Jūs viršijote savo kvotą, skirtą saugoti paštui šiame serveryje."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
msgid "You may only configure a single Exchange account."
msgstr "Jūs galite konfigūruoti tik vieną Exchange abonementą."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some "
"mail."
msgstr ""
"Jūs dabar naudojate: {0} KB. Atlaisvinkite šiek tiek vietos ištrindami "
"keletą laiškų."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
"receive mail now."
msgstr ""
"Jūs dabar naudojate: {0} KB. Dabar Jūs nebegalėsite siųsti arba gauti laiškų."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you "
"clear up some space by deleting some mail."
msgstr ""
"Jūs dabar naudojate: {0} KB. Jūs dabar nebegalėsite siųsti laiškų, kol "
"neatlaisvinsite šiek tiek vietos ištrindami keletą laiškų."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
msgid "Your password has expired."
msgstr "Jūsų slaptažodis nustojo galioti."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80
msgid "{0} cannot be added to an access control list"
msgstr "{0} negali būti pridėtas į priėjimo kontrolės sąrašą"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
msgid "{0} is already a delegate"
msgstr "{0} jau yra delegatas"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
msgid "{0} is already in the list"
msgstr "{0} jau yra sąraše"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
msgstr "Užsisakyti kito naudotojo užduotis"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
msgid "Check folder permissions"
msgstr "Patikrinti aplanko teises"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "Atsisakoma aplanko „%s“"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
msgstr "Leidžia atsisakyti pašto aplankų, aplankų medžio kontekstiniame meniu."
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
msgid "Unsubscribe Folders"
msgstr "Atsisakyti aplanko"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Atsisakyti"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:422
msgid "Checklist"
msgstr "Sąrašas"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "Groupwise Account Setup"
msgstr "Groupwise abonemento nustatymai"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77
msgid "Junk Settings"
msgstr "Šlamšto nustatymai"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90
msgid "<b>Junk Mail Settings</b>"
msgstr "<b>Šlamšto nustatymai</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112
msgid "Junk Mail Settings..."
msgstr "Šlamšto nustatymai..."
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
msgid "<b>Junk List:</b>"
msgstr "<b>Šlamšto sąrašas:</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
msgid "Email:"
msgstr "El. paštas:"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "Šlamšto nustatymai"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
msgid "_Disable"
msgstr "_Išjungti"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
msgid "_Enable"
msgstr "Į_jungti"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
msgid "_Junk List"
msgstr "Š_lamšto sąrašas"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53
msgid "Message retracted successfully"
msgstr "Laiškas sėkmingai atšauktas"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:60
msgid "Retract Mail"
msgstr "Atšaukti paštą"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
msgstr "Pridėti siuntimo nustatymus groupwise žinutėse"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:8
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid "Send Options"
msgstr "Siuntimo nustatymai"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
msgstr "Įskiepis suteikiantis funkcijas Groupwise abonementams."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
msgid "Groupwise Features"
msgstr "Groupwise funkcijos"
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49
msgid "Accept Tentatively"
msgstr "Laikinai priimti"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
msgid "<b>Users:</b>"
msgstr "<b>Naudotojai:</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:509
msgid "Message"
msgstr "Žinutė"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr "Viešinamo aplanko pranešimas"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr "Dalyviai gaus sekančius pranešimus.\n"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Kontaktai..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
msgid "_Customize notification message"
msgstr "_Keisti pranešimo žinutę"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
msgid "_Not Shared"
msgstr "_Nepaviešinta"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
msgid "_Shared With ..."
msgstr "_Dalijamasi su ..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
msgid "_Sharing"
msgstr "_Viešinimas"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Vardas</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
msgid "Access Rights"
msgstr "Priėjimo teisės"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
msgid "Add/Edit"
msgstr "Pridėti/keisti"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
msgid "Con_tacts"
msgstr "Kon_taktai"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
msgid "Modify _folders/options/rules/"
msgstr "Keisti _aplankus/nustatymus/taisykles/"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
msgid "Read items marked _private"
msgstr "Skaityti elementus pažyumėtus _privačiais"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
msgid "Reminder Notes"
msgstr "Priminimo žinutės"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
msgid "Subscribe to my _alarms"
msgstr "Užsakyti mano _perspėjimus"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
msgid "Subscribe to my _notifications"
msgstr "Užsakyti mano _pranešimus"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Read"
msgstr "_Skaityti"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14
msgid "_Write"
msgstr "_Rašyti"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1
msgid "Proxy"
msgstr "Tarpinis serveris"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Account Name</b>"
msgstr "<b>Abonemento pavadinimas</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2
msgid "Proxy Login"
msgstr "Tarpinio serverio prisijungimo vardas"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:220
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:263
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:503
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sĮveskite %s slaptažodį (naudotojas %s)"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:517
msgid "_Proxy Login..."
msgstr "_Tarpinio serverio prisijungimo vardas..."
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:697
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
msgstr ""
"Tarpinio serverio kortelė bus prieinama tik tada, kai abonementas "
"prisijungęs."
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:702
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
msgstr ""
"Tarpinio serverio kortelė bus prieinama tik tada, kai abonementas įjungtas."
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322
msgid "Users"
msgstr "Naudotojai"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:323
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "Įveskite naudotojus ir nurodykite teises"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342
msgid "New _Shared Folder..."
msgstr "Naujas _viešinamas aplankas..."
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:450
msgid "Sharing"
msgstr "Viešinimas"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:242
msgid "Track Message Status..."
msgstr "Sekti laiško būseną..."
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
msgstr "Įskiepis Hula kalendoriaus šaltiniams."
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
msgid "Hula Account Setup"
msgstr "Hula abonemento nustatymai"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83
msgid "_Import to Calendar"
msgstr "_Importuoti į kalendorių"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:88
msgid "_Import to Tasks"
msgstr "_Importuoti į užduotis"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:198
msgid "Import ICS"
msgstr "Importuoti ICS"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:226
msgid "Select Task List"
msgstr "Pasirinkite užduočių sąrašą"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:230
msgid "Select Calendar"
msgstr "Pasirinkite kalendorių"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:261
#: ../shell/e-shell-importer.c:714
msgid "_Import"
msgstr "_Importuoti"
#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:137
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:149
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "iCalendar formatas (.ics)"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
msgid "Synchronize the selected task/calendar/addressbook with Apple iPod"
msgstr ""
"Sinchronizuoti pasirinktas užduotis/kalendorių/adresų knygą su Apple iPod"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
msgid "Synchronize to iPod"
msgstr "Sinchronizuoti su iPod"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
msgid "iPod Synchronization"
msgstr "iPod sinchronizacija"
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:158
msgid "No output directory!"
msgstr "Nėra išvesties aplanko!"
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:159
msgid ""
"The output directory was not found on iPod! Please ensure that iPod has been "
"correctly set up and try again."
msgstr ""
"iPod'e nerastas išvesties aplankas! Įsitikinkite, kad iPod teisingai "
"sukonfigūruotas ir bandykite dar kartą."
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:174 ../plugins/ipod-sync/sync.c:202
msgid "Could not export data!"
msgstr "Nepavyko eksportuoti duomenų!"
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:203
msgid "Exporting data failed."
msgstr "Eksportuoti duomenų nepavyko."
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:231
msgid "Could not open addressbook!"
msgstr "Nepavyko atverti adresų knygos!"
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:232
msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data."
msgstr "Nepavyko atverti Evolution adresų knygos duomenų eksportavimui."
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:291
msgid "Could not open calendar/todo!"
msgstr "Nepavyko atverti kalendoriaus!"
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:292
msgid "Could not open the Evolution calendar/todo list to export data."
msgstr "Nepavyko atverti Evolution kalendoriaus duomenų eksportavimui."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:274
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:395
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgstr "Nepavyko įkelti kalendoriaus „%s“"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:415
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "Paskyrimas kalendoriuje „%s“ konfliktuoja su šiuo susitikimu"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:441
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Paskyrimas rastas kalendoriuje „%s“"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:517
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Nepavyko rasti jokių kalendorių"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:524
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Nepavyko rasti šio susitikimo jokiame kalendoriuje"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:528
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Nepavyko rasti šios užduoties jokiame užduočių sąraše"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:532
msgid "Unable to find this journal entry in any journal"
msgstr "Šio žurnalo įrašo nepavyko rasti jokiame žurnale"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:605
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Ieškoma egzistuojančios šio paskyrimo versijos"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Nepavyko apdoroti elemento"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:857
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Nepavyko nusiųsti elemento į kalendorių „%s“. %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:868
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Siųsti į kalendorių „%s“ kaip priimtą"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:872
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Siųsti į kalendorių „%s“ kaip bandomąjį"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:877
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Siųsti į kelendorių „%s“ kaip atmestą"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:882
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "Siųsti į kelendorių „%s“ kaip atšauktą"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:975
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Organizatorius pašalino delegatą %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:982
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Delegatui išsiųstas pranešimas apie atšaukimą"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:984
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "Nepavyko išsiųsti delegatui pranešimo apie atšaukimą"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1069
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "Nepavyko atnaujinti dalyvio būsenos, nes būsena yra neteisinga"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1096
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Nepavyko atnaujinti dalyvio. %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1100
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Dalyvio būsena atnaujinta"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1227
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Prisegtas kalendorius yra netinkamas"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1228
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
"Laiške nurodoma, kad jame yra kelendorius, bet kalendorius nėra tinkamas "
"iCalendar."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1263
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1359
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "Elementas kalendoriuje yra netinkamas"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1264
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1282
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1360
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
"Šiame laiške yra kalendorius, bet kalendoriuje nėra jokių įvykių, užduočių "
"ar laisvas/užsiėmęs informacijos"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1293
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "Prisegtame kalendoriuje yra keletas elementų"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1294
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
"Norint apdoroti visus šiuos elementus, rinkmena turėtų būti išsaugota ir "
"kalendorius importuotas"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2067
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "_Po įvykio laišką ištrinti"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2077
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2109
msgid "Conflict Search"
msgstr "Konfliktų paieška"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2092
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Pasirinkite kalendorius, kuriuose ieškosite susitikimų konfliktų"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:188 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241
msgid "Today"
msgstr "Dabar"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Šiandien %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:197
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Šiandien %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:206
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Šiandien %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:216
msgid "Tomorrow"
msgstr "Rytoj"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Rytoj %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:225
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Rytoj %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:230
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Rytoj %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:234
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Rytoj %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:253
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:262
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:267
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:271
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:280
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:290
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:295
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:299
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %Y %B %e"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %Y %B %e, %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:314
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %Y %B %e, %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:319
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %Y %B %e, %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:323
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %Y %B %e, %l:%M:%S %p"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:348
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> per %s paskelbė sekančią susitikimo informaciją:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:350
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> paskelbė sekančią susitikimo informaciją:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:355
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
msgstr "<b>%s</b> Jums paskyrė sekantį susitikimą:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
"<b>%s</b> per %s pranešė, jog norėtų, kad Jūs dalyvautumėte sekančiame "
"susitikime:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> norėtų, kad Jūs dalyvautumėte sekančiame susitikime:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> per %s nori, nori papildyti esamą susitikimą:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> nori papildyti esamą susitikimą:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr ""
"<b>%s</b> nori gauti naujausią užduoties informaciją sekančiam susitikimui:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> atsiuntė atgal sekantį susitikimo atsakymą:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> per %s atšaukė šį susitikimą:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
msgstr "<b>%s</b> atšaukė šį susitikimą."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> pateikė sekančius susitikimo pakeitimus:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:387
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> per %s atmetė sekančius susitikimo pakeitimus:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> atšaukė sekančius susitikimo pakeitimus:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> per %s paskelbė sekančią užduotį:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> paskelbė sekančią užduotį:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "<b>%s</b> norėtų, kad %s būtų priskirta sekanti užduotis:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> per %s priskyrė Jums užduotį:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:428
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> priskyrė Jums užduotį:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> per %s nori papildyti esamą užduotį:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:436
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> nori papildyti esamą užduotį:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
"<b>%s</b> nori gauti naujausią sekančios priskirtos užduoties informaciją:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> atsiuntė atgal šį atsakymą į priskirtą užduotį:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> per %s atšaukė šią priskirtą užduotį:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> atšaukė šią priskirtą užduotį:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> pateikė sekančius užduoties priskyrimo pakeitimus:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> per %s atmetė sekančią priskirtą užduotį:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> atmetė sekančią priskirtą užduotė:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> per %s paskelbė sekantį raštelį:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> paskelbė sekantį raštelį:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> per %s nori papildyti esamą raštelį:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> nori papildyti esamą raštelį:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:497
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b> per %s atšaukė šį viešinamą raštelį:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b> atšaukė šį viešinamą raštelį:"
#. Everything gets the open button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:755
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Atverti kalendorių"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:761
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:765
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:771
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:788
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:793
msgid "_Decline"
msgstr "_Atmesti "
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:762
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:767
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:774
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:790
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:795
msgid "_Accept"
msgstr "_Priimti"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:765
msgid "_Decline all"
msgstr "_Atmesti visus"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:766
msgid "_Tentative all"
msgstr "_Laikinai priimti visus"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:766
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:772
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:789
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:794
msgid "_Tentative"
msgstr "_Laikinai priimti"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:767
msgid "_Accept all"
msgstr "_Priimti visus"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:778
msgid "_Send Information"
msgstr "_Siųsti informaciją"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:782
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "_Atnaujinti dalyvių būseną"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:785
msgid "_Update"
msgstr "_Atnaujinti"
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:944
msgid "Start time:"
msgstr "Pradžios laikas:"
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:953
msgid "End time:"
msgstr "Pabaigos laikas:"
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:969
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1019
msgid "Comment:"
msgstr "Komentaras:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1033
msgid "Send u_pdates to attendees"
msgstr "Siųsti _dalyviams atnaujinimus"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1042
msgid "A_pply to all instances"
msgstr "_Pritaikyti visiems atvejams"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1711
msgid "_Tasks :"
msgstr "_Užduotys:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1713
msgid "Memos :"
msgstr "Rašteliai:"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
msgstr "Laiškuose rodo teksto/kalendoriaus dalis."
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
msgstr "Itip formatuoklis"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
""{1}"?"
msgstr "„{0}“ paskyrė susitikimą. Ar norite pridėti delegatą „{1}“?"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "Šis įvykis buvo paskirtas."
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
"Šis atsakymas yra ne nuo esamo dalyvio. Ar įtraukti siuntėją į dalyvių "
"sąrašą?"
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "Tarpinio serverio _atsijungimas"
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
msgid "Allows disabling of accounts."
msgstr "Leidžia išjungti abonementus."
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
msgid "Disable Account"
msgstr "Išjungti abonementą"
#: ../plugins/mail-remote/client.c:30
#, c-format
msgid "System error: %s"
msgstr "Sistemos klaida: %s"
#: ../plugins/mail-remote/client.c:32
#, c-format
msgid "Camel error: %s"
msgstr "Camel klaida: %s"
#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476
msgid "Account cannot send e-mail"
msgstr "Abonementas negali siųsti el. laiškų"
#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605
msgid "No store available"
msgstr "Saugykla neprieinama"
#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely."
msgstr ""
"Įskiepis, kuris sukuria CORBA sąsają įgalinančią pasiekti nutolusius pašto "
"duomenis."
#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2
msgid "Mail Remote"
msgstr "Nutolęs paštas"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
"message."
msgstr "Įskiepis leidžiantis kurti susitikimus iš laiško turinio."
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
msgid "Con_vert to Meeting"
msgstr "_Konvertuoti į susitikimą"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to meeting"
msgstr "Laiškas į susitikimą"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
"message."
msgstr "Įskiepis leidžiantis kurti susitikimus iš laiško turinio."
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
msgid "Con_vert to Task"
msgstr "Kon_vertuoti į užduotį"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to task"
msgstr "Paštas į užduotį"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
msgid "Convert the selected message to a new task"
msgstr "Konvertuoti pasirinktą laišką į naują užduotį"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Contact list _owner"
msgstr "Susisiekti su konferencijos _savininku"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Get list _archive"
msgstr "Gauti konferencijos _archyvą"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
msgid "Get list _usage information"
msgstr "Gauti konferencijos _naudojimosi informacija"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "Pašto konferencijos veiksmai"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
msgid "Mailing _List"
msgstr "Pašto _konferencija"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
msgid ""
"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, "
"unsubscribe, ...)."
msgstr ""
"Suteikia veiksmus standartinėms konferencijų komandoms (užsisakyti, "
"atsisakyti, ...)."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
msgid "_Post message to list"
msgstr "_Rašyti laišką į konferenciją"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
msgid "_Subscribe to list"
msgstr "_Užsakyti konferenciją"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
msgid "_Un-subscribe to list"
msgstr "_Atsisakyti konferencijos"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "Veiksmas neprieinamas"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
"El. laiškas bus išsiųstas adresu „{0}“. Jūs galite pasirinkti ar išsiųsti "
"laišką automatiškai, ar pirma jį pažiūrėti ir redaguoti.\n"
"\n"
"Jūs turėtumėte neužilgo gauti atsakymą iš konferencijos, po to kai išsiųsite "
"laišką."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Malformed header"
msgstr "Apgadinta antraštė"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid "No e-mail action"
msgstr "Nėra el.pašto veiksmo"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
msgstr "Rašymas neleistinas"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
"Rašymas į šią konferenciją neleidžiamas. Greičiausiai, ši konferencija yra "
"tik skaitymui. Dėl išsamesnės informacijos susisiekite su konferencijos "
"savininku."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "Siųsti laišką į pašto konferenciją?"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid ""
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
"not contain any action we could handle.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
"Nepavyko atlikti veiksmo. Tai reiškia, kad šio veiksmo antraštėje nebuvo "
"tokio veiksmo, kurį būtų galima apdoroti.\n"
"\n"
"Antraštė: {0}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
"Šio laiško antraštė {0} yra apgadinta, ir todėl jos nepavyko apdoroti.\n"
"\n"
"Antraštė: {1}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr ""
"Šio laiško antraštėje nėra informacijos reikalingos atlikti šiam veiksmui."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
msgstr "_Redaguoti laišką"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
msgid "_Send message"
msgstr "_Siųsti laišką"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "Susisiekti su konferencijos _savininku"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "Susisiekti su konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas, savininku"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
msgid "Get List _Archive"
msgstr "Gauti konferencijos _archyvą"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "Gauti konferencijos _naudojimosi informacija"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "Gauti konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas, archyvą"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr ""
"Gauti konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas, naudojimosi informaciją"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Rašyti laišką į konferenciją, kuriai priklauso šis laiškas"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Užsisakyti pašto konferenciją, kuriai priklauso šis laiškas"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Atsisakyti pašto konferencijos, kuriai priklausi šis laiškas"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
msgid "_Post Message to List"
msgstr "_Rašyti laišką į konferenciją"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "_Užsakyti konferenciją"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "Atsisak_yti konferencijos"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
msgid "Mark All Read"
msgstr "Pažymėti visus skaitytais"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "Pažy_mėti laiškus skaitytais"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
msgstr "Naudojama pažymėti visus laiškus aplanke skaitytais"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1
msgid "Mark calendar offline"
msgstr "Pažymėti kalendorių atjungtu"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2
msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
msgstr "Pažymi pasirinktą kalendorių žiūrėjimui neprisijungus."
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3
msgid "_Do not make this available offline"
msgstr "_Nepadaryti jo prieinamo atsijungus"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4
msgid "_Mark Calendar for offline use"
msgstr "_Pažymėti kalendorių naudojimui atsijungus"
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin which implements mono plugins."
msgstr "Įskiepis leidžiantis veikti mono įskiepiams."
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
msgid "Mono Loader"
msgstr "Mono įkėliklis"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1
msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives."
msgstr "Gavus naują paštą sukuria D-BUS pranešimą."
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Perspėjimas apie naują paštą"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3
msgid "New mail notify"
msgstr "Perspėjimas apie naują paštą"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
msgstr "Įskiepis skirtas įjungtų ir išjungtų įskiepių tvarkymui."
#. Setup the ui
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:180
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Įskiepių valdymas"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Įjunkite ir išjunkite įskiepius"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
msgid "_Plugins"
msgstr "Į_skiepiai"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:43
msgid "Author(s)"
msgstr "Autorius(iai)"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:6
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:193
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr ""
"Pastaba: kai kurie atlikti pakeitimai neįsigalios iki programos perkrovimo"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:202
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:262
msgid "Plugin"
msgstr "Įskiepis"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to "
"disable HTML messages.\n"
"\n"
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
msgstr ""
"Įskiepis testavimui demonstruojantis formatavimo įskiepį leidžiantį Jums "
"išjungti HTML laiškus.\n"
"\n"
"Šis įskiepis yra tik neprižiūrimas kodas skirtas demonstravimui.\n"
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "Paprasto teksto režimas"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
msgid "Prefer plain-text"
msgstr "Teikti pirmenybę paprastam tekstui"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105
msgid "Show HTML if present"
msgstr "Rodyti HTML, jei jis yra"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106
msgid "Prefer PLAIN"
msgstr "Teikti pirmenybę PAPRASTAM"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107
msgid "Only ever show PLAIN"
msgstr "Visada rodyti tik PAPRASTĄ"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150
msgid "HTML Mode"
msgstr "HTML veiksena"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1
msgid "Gives an option to print mail from composer"
msgstr "Leidžia spausdinti laišką iš jo kūrimo lango"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ../ui/evolution-calendar.xml.h:21
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 ../ui/evolution-memos.xml.h:12
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Spa_udinio peržiūra"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2
msgid "Prints the message"
msgstr "Spausdinti laišką"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
msgid "Evolution Profiler"
msgstr "Evolution profiliai"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
msgid "Writes a log of profiling data events."
msgstr "Veda duomenų profiliavimo įvykių žurnalą."
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Allows calendars to be published to the web"
msgstr "Leidžia publikuoti kalendorius internete"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Kalendorių publikavimas"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Locations"
msgstr "Vietos"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "_Publikuoti Kalendoriaus informaciją"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:399
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti ši adresą?"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Vieta</span>"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Šaltiniai</span>"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6
msgid ""
"Daily\n"
"Weekly\n"
"Manual (via Actions menu)"
msgstr ""
"Kasdien\n"
"Kas savaitę\n"
"Savarankiškai (per Veiksmų meniu)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10
msgid "P_ort:"
msgstr "Prieva_das:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
msgid "Publishing Location"
msgstr "Publikacijų vieta"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
msgid "Publishing _Frequency:"
msgstr "Publikacijų _dažnumas:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13
msgid ""
"SSH\n"
"Public FTP\n"
"FTP (with login)\n"
"Windows share\n"
"WebDAV (HTTP)\n"
"Secure WebDAV (HTTPS)\n"
"Custom Location"
msgstr ""
"SSH\n"
"Viešas FTP\n"
"FTP (reikia registracijos)\n"
"Windows viešinys\n"
"WebDAV (HTTP)\n"
"Saugus WebDAV (HTTPS)\n"
"Kita vieta"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20
msgid "Service _type:"
msgstr "Tarnybos _tipas:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
msgid "_File:"
msgstr "_Rinkmena:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
msgid "_Publish as:"
msgstr "_Publikuoti kaip:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
msgid ""
"iCal\n"
"Free/Busy"
msgstr ""
"iCal\n"
"Laisvas/užsiėmęs"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:102
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr "Spamassassin (vidinis)"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Filters junk messages using Spamassassin. This plugin requires Spamassassin "
"to be installed."
msgstr ""
"Spamassasin pagalba filtruoja šlamštą laiškuose. Kad veiktų šis įskiepis, "
"reikia, kad būtų įdiegtas Spamassassin."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "Spamassassin junk plugin"
msgstr "Spamassassin šlamšto įskiepis"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
msgstr "Įskiepis skirtas išsaugoti visus laiško priedus ar dalis iš karto."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3
msgid "Save attachments"
msgstr "Išssaugoti priedus"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
msgid "Save Attachments ..."
msgstr "Išsaugoti priedus..."
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
msgid "Save all attachments"
msgstr "Išssaugoti visus priedus"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:340
msgid "Select save base name"
msgstr "Pasirinkite bazinį saugojimo pavadinimą"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME tipas"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:367
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:12 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#.
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
#. *
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
msgid "Description List"
msgstr "Aprašymų sąrašas"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
msgid "Categories List"
msgstr "Kategorijų sąrašas"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
msgid "Comment List"
msgstr "Komentarų sąrašas"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
msgid "Created"
msgstr "Sukurta"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktų sąrašas"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
msgid "Start"
msgstr "Pradžia"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
msgid "End"
msgstr "Pabaiga"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
msgid "percent Done"
msgstr "procentų atlikta"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399
msgid "Attendees List"
msgstr "Dalyvių sąrašas"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401
msgid "Modified"
msgstr "Pakeista"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552
msgid "Advanced options for the CSV format"
msgstr "Išsamesni CVS formato nustatymai"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559
msgid "Prepend a header"
msgstr "Pridurti antraštę"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568
msgid "Value delimiter:"
msgstr "Reikšmių skyriklis:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
msgid "Record delimiter:"
msgstr "Įrašų skyriklis:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
msgid "Encapsulate values with:"
msgstr "Atskirti reikšmes su:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr "Kableliu atskirtų reikšmių formatas (.csv)"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr "Išsaugoti pažymėtą"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
msgstr "Išsaugo pažymėtą kalendorių arba užduočių sąrašą į diską."
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "_Save to Disk"
msgstr "Iš_saugoti į diską"
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:397
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr "RDF formatas (.rdf)"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:169
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:180
msgid "Select destination file"
msgstr "Pasirinkite galutinį dokumentą"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
msgid "Select one source"
msgstr "Pasirinkite vieną šaltinį"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
msgstr "Pasirenka vieną kalendorių ar užduočių šaltinį peržiūrai."
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
msgid "Show _only this Calendar"
msgstr "R_odyti tik šį kalendorių"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
msgid "Show _only this Task List"
msgstr "R_odyti tik šį užduočių sąrašą"
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin that handles the Startup wizard."
msgstr "Įskiepis valdantis Pirmo paleidimo vediklį."
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
msgid "Startup wizard"
msgstr "Pradinis vediklis"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolution nustatymų pagalbininkas"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
msgid "Welcome"
msgstr "Sveiki"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Sveiki paleidę Evolution. Keli dabar pasirodę langai leis Evolution\n"
"sutvarkyti Jūsų elektroninio pašto abonementus ir įkelti duomenis iš\n"
"kitų programų.\n"
"\n"
"Norėdami tęsti, spauskite mygtuką „Pirmyn“. "
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:138
#: ../shell/e-shell-importer.c:149
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Pasirinkite informaciją, kurią norėtumėte importuoti:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:153
#: ../shell/e-shell-importer.c:411
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Nuo %s:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:233
#: ../shell/e-shell-importer.c:522
msgid "Importing data."
msgstr "Importuojami duomenys."
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
msgstr "Parodo ar žinučių gijos turėtų būti kuriamos pagal temą."
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
msgid "Subject Threading"
msgstr "Gijavimas pagal temą"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
msgid "Thread messages by subject"
msgstr "Rikiuoti laiškus gijomis pagal temas"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
msgid "Fall back to threading messages by sub_ject"
msgstr "Kaip atsarginį variantą naudoti laiškų rikiavimą pagal _temą"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Evolution apvalkalas"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Shell Config factory"
msgstr "Evolution apvalkalo konfigūracijos gamykla"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "Evolution bandymas"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Evolution testavimo komponentas"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "A GNOME Print description of the current printer settings"
msgstr "Dabartinių spausdintuvo nustatymų GNOME spausdinimo aprašymas"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
msgid "Configuration version"
msgstr "Konfigūracijos versija"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
msgid "Default sidebar width"
msgstr "Numatytasis šoninio skydelio plotis"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
msgid "Default window height"
msgstr "Numatytasis lango aukštis"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
msgid "Default window state"
msgstr "Numatytoji lango būsena"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
msgid "Default window width"
msgstr "Numatytasis lango plotis"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "Komponento ID arba trumpas vardas rodomas paleidimo metu."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "Paskutinė atnaujinta konfigūracijos versija"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
"Aplankų, kurie turi būti sinchronizuoti su disku, naudojimui atsijungus, "
"kelių sąrašas"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid "Printer settings"
msgstr "Spausdintuvo nustatymai"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "Šoninis skydelis yra matomas"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Praleisti bandomosios versijos perspėjimo langą"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 ../shell/main.c:471
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Paleisti neprisijungiant"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "Būsenos juosta yra matoma"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"Evolution konfigūracijos versija, su mažoriniu/minoriniu/konfigūracijos "
"lygiu (pvz., „2.6.0“)."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "Numatytasis pagrindinio lango aukštis, taškais."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "Numatytasis pagrindinio lango plotis, taškais."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "Numatytasis šoninio skydelio plotis, taškais."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"Paskutinė atnaujinta Evolution konfigūracijos versija, su mažoriniu/"
"minoriniu/konfigūracijos lygiu (pvz., „2.6.0“)."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
"Lango mygtukų stilius. Gali būti „text“, „icons“, „both“, „toolbar“. Jeigu "
"nurodyta „toolbar“, mygtukų stilius nurodomas GNOME įrankinės nustatymuose."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Įrankinė yra matoma"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr ""
"Ar Evolution bus paleidžiama atsijungimo režime, vietoj prisijungimo režimo."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Whether or not the window should be maximized."
msgstr "Ar langas turėtų būti išdidintas."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr "Ar šoninis skydelis turi būti matomas."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:25
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr "Ar būsenos juosta turi būti matoma."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:26
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Ar įrankinė turi būti matoma."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr "Ar perspėjimas apie bandomąją Evolution versiją bus praleidžiamas."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:28
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "Ar lango mygtukai turi būti matomi."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:29
msgid "Window button style"
msgstr "Lango mygtukų stilius"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:30
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "Lango mygtukai yra matomi"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "<b>Aktyvūs prisijungimai</b>"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "Aktyvūs prisijungimai"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr ""
"Norėdami uždaryti šiuos prisijungimusi ir atsijungti, spauskite „Gerai“"
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:584
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:585
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Bevardis)"
#: ../shell/e-shell-importer.c:137
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Pasirinkite paleidžiamą importavimo programą:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:140
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Pasirinkite norimą į Evolution importuoti rinkmeną, bei jos tipą iš duoto "
"sąrašo.\n"
"\n"
"Jei nežinote, galite pasirinkti „Automatiškas“, ir Evolution bandys "
"susigaudyti pati."
#: ../shell/e-shell-importer.c:146
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Pasirinkite šio importavimo paskirties vietą"
#: ../shell/e-shell-importer.c:152
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
"settings found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"Evolution patikrino nustatymus, kurie gali būti įkelti iš šių\n"
"programų: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nerasta jokių įkeltinų\n"
"nustatymų. Jei norite bandyti dar kartą,\n"
"paspauskite mygtuką „Atgal“.\n"
#: ../shell/e-shell-importer.c:291
msgid "F_ilename:"
msgstr "_Rinkmenos pavadinimas:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:297 ../shell/e-shell-importer.c:300
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
#: ../shell/e-shell-importer.c:313
msgid "File _type:"
msgstr "Rinkmenos _tipas:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:349
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Importuoti duomenis ir nustatymus iš senesnių programų"
#: ../shell/e-shell-importer.c:352
msgid "Import a _single file"
msgstr "Įmportuoti _vieną rinkmeną"
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Evolution nustatymai"
#: ../shell/e-shell-utils.c:118
msgid "No folder name specified."
msgstr "Nenurodytas aplanko vardas."
#: ../shell/e-shell-utils.c:125
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Aplanko varde negali būti Return simbolio."
#: ../shell/e-shell-utils.c:131
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "Aplanko varde negali būti simbolio „/“."
#: ../shell/e-shell-utils.c:137
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "Aplanko varde negali būti simbolio „#“."
#: ../shell/e-shell-utils.c:143
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' ir '..' yra rezervuoti aplankų vardai."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:71
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "Atrodo, kad GNOME Pilot įrankiai nėra įdiegti šioje sistemoje."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:79
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Klaida vykdant %s."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:127
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Bug buddy neįdiegtas."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:130
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Nepavyko paleisti Bug buddy."
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per language credits for translation, displayed in the
#. * about box
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:561
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Paskutinysis vertėjas:\n"
"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"\n"
"Ankstesnieji vertėjai:\n"
"Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>,\n"
"Tomas Kuliavas <tokul@users.sf.net>"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:806
msgid "_Work Online"
msgstr "_Dirbti prisijungus"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:819 ../ui/evolution.xml.h:55
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Dirbti atsijungus"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:832
msgid "Work Offline"
msgstr "Dirbti atsijungus"
#: ../shell/e-shell-window.c:379
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Evolution dabar prisijungusi. Norėdami dirbti atsijungę, paspauskite šį "
"mygtuką."
#: ../shell/e-shell-window.c:387
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Evolution dabar atsijungdinėja."
#: ../shell/e-shell-window.c:394
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Evolution dabar yra atsijungusi. Norėdami dirbti prisijungę, paspauskite šį "
"mygtuką."
#: ../shell/e-shell-window.c:794
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Perjungti į %s"
#: ../shell/e-shell.c:634
msgid "Uknown system error."
msgstr "Nežinoma sistemos klaida."
#: ../shell/e-shell.c:830 ../shell/e-shell.c:831
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%ld KB"
#: ../shell/e-shell.c:1262 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: ../shell/e-shell.c:1264
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Blogi argumentai"
#: ../shell/e-shell.c:1266
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Nepavyko prisiregistruoti OAF"
#: ../shell/e-shell.c:1268
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Konfigūracijos duombazė nerasta"
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:693
msgid "New"
msgstr "Nauja"
#: ../shell/evolution-test-component.c:140
msgid "New Test"
msgstr "Naujas bandymas"
#: ../shell/evolution-test-component.c:141
msgid "_Test"
msgstr "_Bandyti"
#: ../shell/evolution-test-component.c:142
msgid "Create a new test item"
msgstr "Sukurti naują bandomąjį elementą"
#: ../shell/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
"Norėdami pradėti rinkmenos importavimą į Evolution, spauskite „Importuoti“."
#: ../shell/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution importavimo padėjėjas"
#: ../shell/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "Importuoti rinkmeną"
#: ../shell/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "Importavimo vieta"
#: ../shell/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr "Importerio tipas"
#: ../shell/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
msgstr "Pasirinkit importerus"
#: ../shell/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
#: ../shell/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Sveiki atvykę į Evolution importavimo priemonę.\n"
"Šis meistras padės Jums įkelti išorines rinkmena. į Evolution."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:233
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Sveiki. Ačiū už Jūsų laiką, skirtą parsisiųsti šį Evolution\n"
"grupinio darbo rinkinio bandomąjį leidimą.\n"
"\n"
"Ši Evolution versija dar nėra baigta. Prie to artėjama, tačiau\n"
"dar trūksta kai kurių funkcijų ar jos veiki tik iš dalies.\n"
"\n"
"Jeigu Jums reikia stabilios Evolution versijos, siūlome pašalinti\n"
"šią versiją ir įdiegti Evolution versiją %s.\n"
"\n"
"Jeigu šiame produkte rasite klaidų, praneškite apie jas mums\n"
"adresu bugzilla.gnome.org. Mes neteikiame jokių šio produkto\n"
"naudojimo garantijų ir jis nėra skirtas žmonėms kenčiantiems nuo\n"
"netikėtų pykčio protrūkių.\n"
"\n"
"Tikimės, kad Jums patiks mūsų sunkaus darbo vaisiai, ir mes\n"
"nekantriai laukiame Jūsų pagalbos tobulinant šį produktą!\n"
#: ../shell/main.c:257
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Ačiū\n"
"Evolution komanda\n"
#: ../shell/main.c:264
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Daugio to neberodyti"
#: ../shell/main.c:469
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "Evolution paleidimas aktyvuoja nurodytą komponentą"
#: ../shell/main.c:473
msgid "Start in online mode"
msgstr "Paleisti prisijungiant"
#: ../shell/main.c:476
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgstr "Priverstinai uždaryti visus Evolution komponentus"
#: ../shell/main.c:480
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr "Priverstinai re-migruoti iš Evolution 1.4"
#: ../shell/main.c:483
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Siųsti visų komponentų derinimo išvestį į rinkmeną."
#: ../shell/main.c:485
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Atjungti bet kokių įskiepių įkėlimą."
#: ../shell/main.c:516
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- Evolution PIM ir el. pašto klientas"
#: ../shell/main.c:527
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online ir --offline negali būti naudojami tuo pačiu metu.\n"
" Naudokite %s --help norėdami gauti daugiau informacijos.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgstr "Ar tikrai norite, kad programa pamirštų visus slaptažodžius?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr "Ištrinti senus {0} versijos duomenis{0}?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid "Evolution can not start."
msgstr "Nepavyksta paleisti Evolution."
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
msgstr ""
"Programa išvalys visus jos anksčiau įsimintus slaptažodžius. Kitą kartą, kai "
"jų prireiks, Jūsų bus paprašyta juos įvesti vėl."
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr "Atnaujinimui atlikti diske neužtenka laisvos vietos."
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Really delete old data?"
msgstr "Tikrai ištrinti senus duomenis?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid ""
"The entire contents of the "evolution" directory are about to be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
"Ruošiamasi negrįžtamai ištrinti visą „evolution“ aplanko turinį.\n"
"\n"
"Prieš ištrinant senus duomenis, Jums siūloma patiems patikrinti ar turite "
"visus Jūsų pašto, kontaktų ir kalendoriaus duomenis, ir ar naujoji Evolution "
"versija dirba korektiškai.\n"
"\n"
"Ištrynę Jūs jau nebegalėsite sugrįžti prie senosios Evolution versijos be "
"rankinio įsikišimo.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:15
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep "
"this data, then you may manually remove the contents of ""
"evolution" at your convenience.\n"
msgstr ""
"Ankstesnėje Evolution versijoje programos duomenys buvo saugomi kitoje "
"vietoje.\n"
"\n"
"Jeigu Jūs pasirinksite pašalinti šiuos duomenis, bus ištrintas visas "
"„evolution“ aplanko turinys. Jeigu pasirinksite palikti šiuos duomenis, tada "
"Jūs galėsite ištrinti „evolution“ aplanko turinį kada tik Jums patogu.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:19
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
msgstr "Nepavyko atnaujinti ankstesnės versijos: {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
"Jūsų duomenų ir nustatymų atnaujinimui prireiks iki {0} vietos diske, o Jūsų "
"diske yra tik {1}.\n"
"\n"
"Norint tęsti, Jums reikės namų aplanke atlaisvinti šiek tiek vietos."
#: ../shell/shell.error.xml.h:23
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
"Jūsų sistemos konfigūracija neatitinka Jūsų Evolution konfigūracijos.\n"
"\n"
"Norėdami sužinoti daugiau, spauskite „Pagalba“"
#: ../shell/shell.error.xml.h:26
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Norėdami sužinoti daugiau, spauskite „Pagalba“"
#: ../shell/shell.error.xml.h:31
msgid "_Forget"
msgstr "_Užmiršti"
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
msgid "_Keep Data"
msgstr "_Palikti duomenis"
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
msgid "_Remind Me Later"
msgstr "P_riminiti man vėliau"
#: ../shell/shell.error.xml.h:34
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"Jeigu pasirinksite tęsti, Jūs galite nebeturėti priėjimo prie kai kurių senų "
"Jūsų duomenų.\n"
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"Serifikatas „%s“ yra CA sertifikatas.\n"
"\n"
"Pakeiskite pasitikėjimo nustatymus:"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
"Dėl to, kad Jūs pasitikite šį sertifikatą išdavusiu sertifikatų tvirtintoju, "
"Jūs pasitikite šio sertifikato autentiškumu, nebent čia nurodysite kitaip"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"Dėl to, kad Jūs nepasitikite šį sertifikatą išdavusiu sertifikatų "
"tvirtintoju, Jūs nepasitikite šio sertifikato autentiškumu, nebent čia "
"nurodysite kitaip"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:136
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:144
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:375
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:383
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:595
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:603
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "Pasirinkite įmportuotiną sertifikatą..."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:267
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:472
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:690
msgid "Certificate Name"
msgstr "Sertifikato pavadinimas"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:276
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:490
msgid "Purposes"
msgstr "Paskirtis"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:285 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
#: ../smime/lib/e-cert.c:570
msgid "Serial Number"
msgstr "Serijinis numeris"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:293
msgid "Expires"
msgstr "Galiojimo pabaiga"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:481
msgid "E-Mail Address"
msgstr "El. pašto adresas"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:341
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Sertifikatų žiūryklė: %s"
#: ../smime/gui/component.c:47
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "Įveskite „%s“ slaptažodį"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:70
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Įveskite naują slaptažodį sertifikatų duomenų bazei"
#: ../smime/gui/component.c:72
msgid "Enter new password"
msgstr "Įveskite naują slaptažodį"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Skirtas:\n"
" Tema: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Išleido:\n"
" Tema: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:174
msgid "Select certificate"
msgstr "Pasirinkite sertifikatą"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<Nėra sertifikato dalis>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>Sertifikato laukai</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>Sertifikato hierarchija</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>Lauko reikšmė</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Parašai</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Išleido</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Skirtas</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>Šis sertifikatas patikrintas dėl šių panaudojimo sričių:</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Galiojimas</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr "Autorizatoriai"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "Daryti kopiją"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "Kopijuoti viską"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"Prieš sukurdami pasitikėjimą šiuo CA, jei tai įmanoma, Jūs turėtumėte "
"patikrinti sertifikatą, jo taisykles ir procedūras."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1077
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifikatas"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Pasitikėjimas sertifikatų autorizatoriumi"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "Sertifikato detalos"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Certificates Table"
msgstr "Sertifikatų lentelė"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Bendrinis vardas (CN)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Kontaktiniai sertifikatai"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Nepasitikėti šio sertifikato autentiškumu"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr "Tik pseudo langas"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "Pašto sertifikato pasitikėjimo nustatymai"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "Pašto gavėjo sertifikatas"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Pašto pasirašytojo sertifikatas"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "Expires On"
msgstr "Galioja iki"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "Issued On"
msgstr "Išleistas"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 antspaudas"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organizacija (O)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Organizacinis vienetas (OU)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 antspaudas"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:819
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL kliento sertifikatas"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:823
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL serverio sertifikatas"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Pasitikėti šio sertifikato autentiškumu"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr "Pasitikėti šiuo CA identifikuojant pašto vartotojus."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr "Pasitikėti šiuo CA identifikuojant programų kūrėjus."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr "Pasitikėti šiuo CA identifikuojant tinklalapius."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "View"
msgstr "Peržiūra"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "Savęs identifikavimui Jūs turite sertifikatus nuo šių organizacijų:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
"Jūsų sertifikatai yra rinkmenoje, kurioje identifikuojami šie sertifikatų "
"tvirtintojai:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "Jūsų sertifikatų rinkmenoje saugomi šių asmenų sertifikatai:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
msgstr "Jūsų sertifikatai"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_Keisti pasitikėjimą CA"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:676
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Toks sertifikatas jau yra"
#: ../smime/lib/e-cert.c:239 ../smime/lib/e-cert.c:249
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%Y %m %d"
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:425
msgid "Sign"
msgstr "Pasirašyti"
#: ../smime/lib/e-cert.c:426
msgid "Encrypt"
msgstr "Šifruoti"
#: ../smime/lib/e-cert.c:531
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#: ../smime/lib/e-cert.c:546
msgid "Version 1"
msgstr "1-a versija"
#: ../smime/lib/e-cert.c:549
msgid "Version 2"
msgstr "2-a versija"
#: ../smime/lib/e-cert.c:552
msgid "Version 3"
msgstr "3-a versija"
#: ../smime/lib/e-cert.c:634
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2 su RSA šifravimu"
#: ../smime/lib/e-cert.c:637
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5 su RSA šifravimu"
#: ../smime/lib/e-cert.c:640
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 su RSA šifravimu"
#: ../smime/lib/e-cert.c:667
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 RSA šifravimas"
#: ../smime/lib/e-cert.c:670
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Sertifikato rakto naudojimas"
#: ../smime/lib/e-cert.c:673
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Netscape sertifikato tipas"
#: ../smime/lib/e-cert.c:676
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Sertifikatoriaus autorizacinio rakto identifikatorius"
#: ../smime/lib/e-cert.c:688
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Objekto identifikatorius (%s)"
#: ../smime/lib/e-cert.c:739
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Algoritmo identifikatorius"
#: ../smime/lib/e-cert.c:747
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Algoritmo parametrai"
#: ../smime/lib/e-cert.c:769
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Antraštės viešojo rakto informacija"
#: ../smime/lib/e-cert.c:774
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "Antraštės viešojo rakto algoritmas"
#: ../smime/lib/e-cert.c:789
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Antraštės viešasis raktas"
#: ../smime/lib/e-cert.c:810 ../smime/lib/e-cert.c:859
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Klaida: Nepavyko apdoroti plėtinio"
#: ../smime/lib/e-cert.c:831 ../smime/lib/e-cert.c:843
msgid "Object Signer"
msgstr "Objekto pasirašytojas"
#: ../smime/lib/e-cert.c:835
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "SSL sertifikato autorizatorius"
#: ../smime/lib/e-cert.c:839
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Pašto sertifikato autorizatorius"
#: ../smime/lib/e-cert.c:867
msgid "Signing"
msgstr "Pasirašoma"
#: ../smime/lib/e-cert.c:871
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Ne dalyvis"
#: ../smime/lib/e-cert.c:875
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Rakto koduotė"
#: ../smime/lib/e-cert.c:879
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Duomenų koduotė"
#: ../smime/lib/e-cert.c:883
msgid "Key Agreement"
msgstr "Rakto sutartis"
#: ../smime/lib/e-cert.c:887
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Sertifikato pasirašytojas"
#: ../smime/lib/e-cert.c:891
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL pasirašytojas"
#: ../smime/lib/e-cert.c:939
msgid "Critical"
msgstr "Kritinis"
#: ../smime/lib/e-cert.c:941 ../smime/lib/e-cert.c:944
msgid "Not Critical"
msgstr "Nekritinis"
#: ../smime/lib/e-cert.c:965
msgid "Extensions"
msgstr "Išplėtimai"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1036
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1092 ../smime/lib/e-cert.c:1212
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Sertifikato parašo algoritmas"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1101
msgid "Issuer"
msgstr "Leidėjas"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1155
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "Unikalus leidėjo ID"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1174
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Unikalus temos ID"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1217
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Sertifikato parašo reikšmė"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12 rinkmenos slaptažodis"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Įveskite PKCS12 rinkmenos slaptažodį:"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:365
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Įmportuotas sertifikatas"
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:321
msgid "An attachment to add."
msgstr "Prisegtina rinkmena."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:322
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "Prisegtos rinkmenos turinio tipas."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:323
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "Laiške rodomas rinkmenos vardas."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "Description of the attachment."
msgstr "Priedo aprašymas"
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr "Pažymėti priedą kaip išvedamą laiško kontekste."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "Default subject for the message."
msgstr "Numatytoji laiško tema."
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: ../tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“: %s\n"
#: ../tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "Išsijungiama %s (%s)\n"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "Adresų _knygos savybės"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Change the properties of the selected folder"
msgstr "Keisti pasirinkto aplanko savybes"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "Ko_pijuoti visus kontaktus į"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Contact _Preview"
msgstr "Kontaktų _peržiūra"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..."
msgstr "Kopijuoti pasirinktus kontaktus į kitą aplanką..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8
msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
msgstr "Kopijuoti kontaktus esančius pažymėtame aplanke į kitą aplanką"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Kopijuoti į aplanką..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Create a new addressbook folder"
msgstr "Sukurti naują adresų knygos aplanką"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:4
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "Iškirpti pažymėjimą"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "Del_ete Address Book"
msgstr "Išt_rinti adresų knygą"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Ištrinti pažymėtus kontaktus"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "Delete the selected folder"
msgstr "Ištrinti pažymėtą aplanką"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Forward Contact"
msgstr "Persiųsti kontaktą"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "Perkelti _visus kontaktus į..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..."
msgstr "Perkelti pasirinktus kontaktus į kitą aplanką..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
msgstr "Perkelti kontaktus esančius pažymėtame aplanke į kitą aplanką"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Perkelti į aplanką..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 ../ui/evolution-memos.xml.h:8
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Įdėti iš krepšio"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Peržiūrėti kontaktus prieš spausdinant"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Spausdinti pažymėtus kontaktus"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "Rename the selected folder"
msgstr "Pervadinti pasirinktą aplanką"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "S_ave Address Book As VCard"
msgstr "Išs_augoti adresų knygą kaip VCard"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Išsaugoti pažymėtus kontaktus kaip VCard."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
msgstr "Išsaugoti kontaktus esančius pasirinktame aplanke kaip VCard"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2727
msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti visus"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:11 ../ui/evolution-editor.xml.h:13
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _visus"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "Select all contacts"
msgstr "Pažymėti visus kontaktus"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "Siųsti laišką nurodytiems kontaktams."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "Send message to contact"
msgstr "Siųsti laišką kontaktui"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Siųsti pažymėtus kontaktus kitam asmeniui."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Rodyti kontaktų peržiūros langą"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "St_op"
msgstr "St_op"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "Stop Loading"
msgstr "Sustabdyti įkėlimą"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
msgid "View the current contact"
msgstr "Rodyti esamą kontaktą"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Actions"
msgstr "_Veiksmai"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
msgid "_Copy Contact to..."
msgstr "_Kopijuoti kontaktą į..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48
msgid "_Copy Folder Contacts To"
msgstr "_Kopijuoti kontaktus aplanke į..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50
msgid "_Delete Contact"
msgstr "Išt_rinti kontaktą"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Persiųsti kontaktą..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53
msgid "_Move Contact to..."
msgstr "Per_kelti kontaktą į..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
msgid "_Move Folder Contacts To"
msgstr "P_erkelti kontaktus aplanke į"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:47
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60
msgid "_Rename"
msgstr "Pe_rvadinti"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
msgid "_Save Contact as VCard..."
msgstr "Iš_saugoti kontaktą kaip VCard..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
msgstr "Iš_saugoti kontaktus aplanke kaip VCard"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "_Siųsti laišką kontaktui..."
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete _all Occurrences"
msgstr "Ištrinti _visus pasitaikymus"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Ištrinti visus pasitaikymus"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Ištrinti įvykį"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Ištrinti šį pasitaikymą"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go To"
msgstr "Eiti į"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go back"
msgstr "Eiti atgal"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go forward"
msgstr "Eiti pirmyn"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Month"
msgstr "Mėnesis"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:201
msgid "Next"
msgstr "Sekantis"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Peržiūrėti kalendorių prieš spausdinant"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177
msgid "Previous"
msgstr "Praeitas"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Print this calendar"
msgstr "Spausdinti šį kalendorių"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr "_Išvalyti"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Pašalinti visus paskyrimus ir susitikimus"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "Pasirinkite _datą"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "Pažymė_ti šiandieną"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr "Pasirinkti specifinę datą"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr "Pasirinkti šiandieną"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "Rodyti sąrašą"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "Rodyti vieną dieną"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "Rodyti vieną mėnesį"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "Rodyti vieną savaitę"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "Rodyti darbo savaitę"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "Peržiūrėti esamą paskyrimą"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Savaitė"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "Darbo savaitė"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Atverti paskyrimą"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ../ui/evolution-editor.xml.h:7
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Nukopijuoti pažymėtą tekstą į atmintinę"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Nukopijuoti pažymėtą tekstą į atmintinę"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 ../ui/evolution-editor.xml.h:9
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Nukelti pažymėtą tekstą į atmintinę"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą į atmintinę"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Įdėti iš atmintinės"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:10 ../ui/evolution-editor.xml.h:11
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Įdėti tekstą iš atmintinės"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:12 ../ui/evolution-editor.xml.h:14
msgid "Select all text"
msgstr "Pažymėti visą tekstą"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:1 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Prisegti"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:2
msgid "Click here to attach a file"
msgstr "Norėdami prisegti rinkmeną, spragtelėkite čia"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:3
msgid "Click here to close the current window"
msgstr "Norėdami užverti šį langą, spragtelėkite čia"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:4
msgid "Click here to save the current window"
msgstr "Norėdami išsaugoti šį langą, spragtelėkite čia"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:5
msgid "Click here to view help available"
msgstr "Norėdami pamatyti žinyną, spragtelėkite čia"
#.
#. <cmd name="FileSave" _label="Save"
#. _tip="Save the current file" pixtype="stock" pixname="Save"
#. accel="*Ctrl*s"/>
#.
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:10 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16
msgid "I_nsert"
msgstr "Įte_rpti"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "_Attachment..."
msgstr "P_riedą..."
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:25
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:42
msgid "_File"
msgstr "_Rinkmena"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:20 ../ui/evolution.xml.h:44
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:21
msgid "_Options"
msgstr "_Parinktys"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "All Day Event"
msgstr "Visos dienos įvykis"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:3
msgid "All _Day Event"
msgstr "Visos _dienos įvykis"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:1
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Classify as Confidential"
msgstr "Klasifikuoti kaip konfidencialią"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:2
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Classify as Private"
msgstr "Klasifikuoti kaip privačią"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:3
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Classify as public"
msgstr "Klasifikuoti kaip viešą"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
msgstr "Spragelėkite čia, norėdami šiam įvykiui įjungti/išjungi perspėjimus"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "Įterpti sudėtingesnes siuntimo parinktis"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Make this a recurring event"
msgstr "Padaryti pasikartojančiu įvykiu"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:4
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Pu_blic"
msgstr "_Viešas"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:12
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "Užklausti dalyvių laisvumo / užimtumo informacijos"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "R_ole Field"
msgstr "Vai_dmens laukelis"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:16
msgid "Show time as _busy"
msgstr "Rodyti laiką kaip _užimtą"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:17 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:11
msgid "Time _Zone"
msgstr "Laiko j_uosta"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:18 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:12
msgid "Toggles whether the Attendee Type field is displayed"
msgstr "Perjungia Dalyvių tipo laukelio matomumą"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:13
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "Perjungia RSVP laukelio matomumą"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:14
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "Perjungia Vaidmens laukelio matomumą"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:15
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "Perjungia Būsenos laukelio matomumą"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:16
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Perjungia laiko juostos matomumą"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:23 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:5
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:17
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Perjungia kategorijų matomumą"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:24
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "Perjungia visos dienos įvykio matomumą"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:25
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "Nurodo ar laikas užimtas/laisvas"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:26
msgid "_Alarms"
msgstr "_Perspėjimai"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:6
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:18
msgid "_Categories"
msgstr "_Kategorijos"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:7
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:19
msgid "_Classification"
msgstr "_Klasifikacija"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:8
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:20
msgid "_Confidential"
msgstr "_Konfidencialus"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:30
msgid "_Free/Busy"
msgstr "_Laisvas/užsiėmęs"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:9
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:21
msgid "_Private"
msgstr "_Asmeniškas"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:22
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:33
msgid "_Recurrence"
msgstr "_Pasikartojimas"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:25
msgid "_Status Field"
msgstr "_Būsenos laukelis"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:26
msgid "_Type Field"
msgstr "_Tipo laukelis"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Nutraukti vykdomą pašto operaciją"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Kopijuoti pažymėtą aplanką į kitą aplanką"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Sukurti naują aplanką pašto saugojimui"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit Search Folder definitions"
msgstr "Sukurti ar keisti paieškos aplankų apibrėžimus"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Sukurti ar keisti pašto filtravimo taisykles"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Ištuštinti ši_ukšlinę"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Aplankas"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Perkelti pažymėtą aplanką į kitą aplanką"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus iš visų aplankų"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Search F_olders"
msgstr "Paiešk_os aplankai"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "Rodyti laiško _peržiūrą"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "Rodyti laiško peržiūrą po laiškų sąrašu"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
msgstr "Rodyti laiško peržiūrą šone laiškų sąrašo"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Show message preview window"
msgstr "Rodyti laiško peržiūros langą"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Užsisakyti ar atsisakyti aplankų nutolusiuose serveriuose"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "_Classic View"
msgstr "_Klasikinis vaizdas"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Kopijuoti aplanką į..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Message Filters"
msgstr "Laiškų _filtrai"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "P_erkelti aplanką į..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_New..."
msgstr "_Naujas..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Preview"
msgstr "_Peržiūra"
#.
#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
#.
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27
msgid "_Subscriptions"
msgstr "_Prenumeratos"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28
msgid "_Vertical View"
msgstr "_Vertikalus vaizdas"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Keisti šio aplanko pavadinimą"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Keisti šio aplanko savybes"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "Sutraukti visas _gijas"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Sutraukti visas laiškų gijas"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Kopijuoti pažymėtą laišką(us) į atmintinę"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Nukelti pažymėtą laišką(us) į atmintinę"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "_Išplėsti visas gijas"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "E_xpunge"
msgstr "Išval_yti"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Expand all message threads"
msgstr "Išplėsti visas laiškų gijas"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Paslėpti paž_ymėtus laiškus"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Paslėpti išt_rintus laiškus"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Paslėpti _perskaitytus laiškus"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Paslėpti ištrintus laiškus, o ne rodyti juos perbrauktus"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "Paž_ymėti visus laiškus skaitytais"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Įterpti laišką(us) iš atmintinės"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus iš šio aplanko"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Visam laikui pašalinti šį aplanką"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Pažymėti laiško _giją"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Select _All Messages"
msgstr "Pažymėti _visus laiškus"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Pasirinkti visus šiuo metu nepažymėtus laiškus"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Pažymėti visus laiškus toje gijoje, kur yra pasirinktas laiškas"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Pažymėti visus matomus laiškus"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "Show Hidde_n Messages"
msgstr "R_odyti paslėptus laiškus"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Rodyti laiškus, kurie buvo laikinai paslėpti"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Laikinai paslėpti visus perskaitytus laiškus"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Laikinai paslėpti pažymėtus laiškus"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "_Group By Threads"
msgstr "_Grupuoti pagal gijas"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
msgid "_Message"
msgstr "_Laiškas"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Į_traukti siuntėją į adresų knygą"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Pritaikyti filtrus"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Įtraukti siuntėją į adresų knygą"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Visos laiško _antraštės"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Pritaikyti filtrų taisykles pažymėtiems laiškams"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Filtruoti šla_mštą"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Sukurti _naują laišką"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Sukurti atsakymą visiems pasirinkto laiško gavėjams"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Sukurti atsakymą pasirinkto laiško konferencijai"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Sukurti atsakymą pasirinkto laiško siuntėjui"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopijuoti pažymėtus laiškus į kitą aplanką"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Copy selected messages to the clipboard"
msgstr "Kopijuoti pažymėtus laiškus į atmintinę"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create R_ule"
msgstr "Sukurti _taisyklę"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
msgstr "Sukurti paieškos aplanką šiems gavėjams"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
msgstr "Sukurti paieškos aplanką šiai konferencijai"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a Search Folder for this sender"
msgstr "Sukurti paieškos aplanką šiam siuntėjui"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a Search Folder for this subject"
msgstr "Sukurti paieškos aplanką šiai temai"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams nuo šio siuntėjo"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams šiems gavėjams"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams šiai konferencijai"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams su šia tema"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Cut selected messages to the clipboard"
msgstr "Iškirpti pažymėtus laiškus į atmintinę"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Sumažinti teksto dydį"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next important message"
msgstr "Parodyti kitą svarbų laišką"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next message"
msgstr "Parodyti kitą laišką"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next thread"
msgstr "Parodyti kitą giją"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Parodyti kitą neskaitytą laišką"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Parodyti praeitą svarbų laišką"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous message"
msgstr "Parodyti praeitą laišką"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Parodyti praeitą neskaitytą laišką"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "F_orward As..."
msgstr "_Persiųsti kaip..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtruoti pagal _konferenciją..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtruoti pagal siu_ntėją..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtruoti pagal _gavėjus..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtruoti pagal _temą..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtruoti pažymėtas žinutes dėl šiukšlių statuso"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected messages for follow-up"
msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip tęsinius"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr "_Tęsinys..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Priverstinai įkelti HTML laiškuose esančius paveiksliukus"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką naujo laiško tekste"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką cituojamą kaip atsakymas"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką kažkam"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką prisegtą kaip priedas"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "Padidinti teksto dydį"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mar_k as"
msgstr "Pažymėti _kaip"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip perskaitytus"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip svarbius"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip šlamštą"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip ne šlamštą"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip neskaitytus"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip nesvarbius"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti ištrynimui"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Perkelti pažymėtus laiškus į kitą aplanką"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Next _Important Message"
msgstr "K_itas svarbus laiškas"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Next _Thread"
msgstr "Kita _gija"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Kitas _neskaitytas laiškas"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Not Junk"
msgstr "Ne šiukšlė"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Atverti langą rašyti naujam laiškui"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Atverti pasirinktus laiškus naujame lange"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Atverti pasirinktus laiškus redaktoriuje redagavimui"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "_Ankstesnis neskaitytas laiškas"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Paste messages from the clipboard"
msgstr "Įterpti laiškus iš atmintinės"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Pos_t New Message to Folder"
msgstr "Publikuo_ti naują laišką aplanke"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Rašyti atsak_ymą"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Publikuoti laišką viešame aplanke"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Publikuoti atsakymą į laišką viešame aplanke"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Ankst_esnis svarbus laiškas"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Peržiūrėti spausdintiną laišką"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Print this message"
msgstr "Spausdinti šį laišką"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Re_direct"
msgstr "Nu_kreipti"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Nukreipti (permesti) pasirinktą laišką kam nors kitam"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Atstatyti teksto originalų dydį"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Save the selected messages as a text file"
msgstr "Išsaugoti pasirinktus laiškus kaip tekstinę rinkmeną"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Paieškos aplankas pagal _konferenciją..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Search Folder from Recipients..."
msgstr "Paieškos aplankas pagal _gavėjus..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Paieškos aplankas pagal _temą..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Paieškos aplankas pagal siu_ntėją..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Ieškoti eilutės rodomo laiško tekste"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Select _All Text"
msgstr "Pažymėti _visą tekstą"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Select all the text in a message"
msgstr "Pažymėti visą tekstą laiške"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Nustatyti puslapio parinktis Jūsų esamam spausdintuvui"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Rodyti mirksintį žymeklį išvedamų laiškų tekste"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show messages in the normal style"
msgstr "Rodyti laiškus normaliu stiliumi"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Rodyti laiškus su visomis pašto antraštėmis"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Rodyti neapdorotą laiško šaltinį"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Sugrąžinti pažymėtus laiškus"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Uni_mportant"
msgstr "_Nesvarbus"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Atitraukti"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Attached"
msgstr "_Prisegimai"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Ž_ymeklio režimas"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "_Clear Flag"
msgstr "_Pašalinti žymę"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Ištrinti laišką"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Rasti laiške..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Flag Completed"
msgstr "Pažymėti pabai_gtu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Go To"
msgstr "_Eiti į"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Important"
msgstr "_Svarbus"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Inline"
msgstr "_Viduje"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Junk"
msgstr "Šl_amštas"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Load Images"
msgstr "Į_kelti paveikslėlius"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Message Source"
msgstr "_Laiško pradinis kodas"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Next Message"
msgstr "_Sekantis laiškas"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalus dydis"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Ne šlamštas"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Atverti naujame lange"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Ankstesnis laiškas"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125
msgid "_Quoted"
msgstr "_Cituojant"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Save Message..."
msgstr "_Išsaugoti laišką..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Grąžinti laišką"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "_Unread"
msgstr "_Neskaitytas"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131
msgid "_Zoom"
msgstr "_Mastelis"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Pritraukti"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "Uždaryti šį langą"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:17
msgid "Main toolbar"
msgstr "Pagrindinė įrankinė"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
msgid "Copy selected memo"
msgstr "Kopijuoti pasirinktą raštelius"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
msgid "Cut selected memo"
msgstr "Iškirpti pasirinktą raštelius"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Ištrinti pažymėtus raštelius"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
msgid "Paste memo from the clipboard"
msgstr "Įdėti raštelį iš atmintinės"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
msgid "Previews the list of memos to be printed"
msgstr "Parodo spausdintinų raštelių sąrašą"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
msgid "Print the list of memos"
msgstr "Spausdinti raštelių sąrašą"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
msgid "View the selected memo"
msgstr "Žiūrėti pažymėtą raštelį"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
msgid "_Open Memo"
msgstr "_Atverti raštelį"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Prisegti rinkmeną"
#.
#. <cmd name="FileSave" _label="Save"
#. _tip="Save the current file" pixtype="stock" pixname="Save"
#. accel="*Ctrl*s"/>
#.
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13
msgid "Close the current file"
msgstr "Užverti esamą rinkmeną"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Ištrinti viską, išskyrus parašą"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Užšifruoti šį laišką su PGP"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "Užšifruoti šį laišką su Jūsų S/MIME kodavimo sertifikatu"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "For_mat"
msgstr "For_matas"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "Gauti pranešimą kai bus perskaitytas Jūsų laiškas"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "HT_ML"
msgstr "H_TML"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Open a file"
msgstr "Atverti rinkmeną"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP užšifruoti"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP pasirašyti"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "R_equest Read Receipt"
msgstr "Paprašyti p_erskaitymo patvirtinimo"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME užšifruoti"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME pasirašyti"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save As"
msgstr "Išsaugoti kaip"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save Draft"
msgstr "Išsaugoti juodraštį"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _As..."
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save _Draft"
msgstr "Išsaugoti juo_draštį"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Save as draft"
msgstr "Išsaugoti kaip juodraštį"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save in folder..."
msgstr "Išsaugoti į aplanką..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the current file"
msgstr "Išsaugoti šią rinkmeną"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Išsaugoti esamą rinkmeną kitokiu vardu"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Išsaugoti laišką į nurodytą aplanką"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send"
msgstr "Siųsti"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:23
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Siųsti laišką HTML formatu"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send this message"
msgstr "Siųsti šį laišką"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "Nustatyti laiško prioritetą į aukštą"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Pasirašyti šį laišką tavo PGP raktu"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Pasirašyti šį laišką tavo S/MIME Parašo sertifikatu"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar BCC laukas yra rodomas"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar CC laukas yra rodomas"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Perjungia, ar Nuo pasirinkimas yra rodomas"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar Rašyti-į laukas yra rodomas"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar Atsakyti-kam laukas yra rodomas"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "Nurodo ar yra rodomas Kam laukelis"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc laukas"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc laukas"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_Delete all"
msgstr "_Ištrinti viską"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_From Field"
msgstr "_Nuo laukas"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Open..."
msgstr "_Atverti..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_Post-To Field"
msgstr "_Skelbti-į laukas"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "_Teikti laiškui pirmenybę"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_Atsakyti-kam laukas"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54
msgid "_Security"
msgstr "_Saugumas"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:55
msgid "_To Field"
msgstr "_Kam laukas"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_Užverti"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:17
msgid "Save and Close"
msgstr "Išsaugoti ir užverti"
#.
#. <menuitem name="FileSave" verb="" _label="_Save"/>
#.
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21
msgid "Save and _Close"
msgstr "Išsaugoti ir _uždaryti"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:22
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Išsaugoti šią rinkmeną ir uždaryti langą"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Pridėti aplanką į užsakytų aplankų sąrašą"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Atnaujinti sąrašą"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Atnaujinti aplankų sąrašą"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Pašalinti aplanką iš užsakytų aplankų sąrašo"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Užsakyti"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Atsisakyti"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertuoti pažymėjimą"
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Click change / view the status details of the task"
msgstr "Spragtelėkite keisti / žiūrėti užduoties būsenos informaciją"
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:9
msgid "Status Details"
msgstr "Būklės informacija"
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:10
msgid "Time Zone"
msgstr "Laiko juosta"
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:23
msgid "_Send Options"
msgstr "_Siuntimo nustatymai"
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:24
msgid "_Status Details"
msgstr "_Būsenos informacija"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected tasks"
msgstr "Kopijuoti pasirinktas užduotis"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected tasks"
msgstr "Iškirpti pasirinktas užduotis"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Ištrinti baigtas užduotis"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Ištrinti pažymėtas užduotis"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "Pažymėti _kaip užbaigtą"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Pažymėti pasirinktas užduotis kaip užbaigtas"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Įdėti užduotis iš atmintinės"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Parodo spausdinamų užduočių sąrašą"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Spausdinti užduočių sąrašą"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "Show task preview window"
msgstr "Rodyti užduočių peržiūros langą"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "Task _Preview"
msgstr "Užduočių _peržiūra"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "View the selected task"
msgstr "Peržiūrėti pasirinktą užduotį"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
msgid "_Open Task"
msgstr "_Atverti užduotį"
#: ../ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "Apie Evolution..."
#: ../ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Pakeisti Evolution nustatymus"
#: ../ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Keisti šios įrankinės matomumą"
#: ../ui/evolution.xml.h:5
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "Sukurti naują langą rodantį šį aplanką"
#: ../ui/evolution.xml.h:6
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "Rodyti langų mygtukus naudojant aplinkos įrankinių nustatymus"
#: ../ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Rodyti langų mygtukus su piktogramomis ir tekstu"
#: ../ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Rodyti langų mygtukus tik su piktogramomis"
#: ../ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Rodyti langų mygtukus tik su tekstu"
#: ../ui/evolution.xml.h:10
msgid "Exit the program"
msgstr "Išeiti iš programos"
#: ../ui/evolution.xml.h:11
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Pamiršti įsimintus slaptažodžius tam, kad jų vėl būtų paklausta"
#: ../ui/evolution.xml.h:12
msgid "Hide window buttons"
msgstr "Paslėpti langų mygtukus"
#: ../ui/evolution.xml.h:13
msgid "I_mport..."
msgstr "I_mportuoti..."
#: ../ui/evolution.xml.h:14
msgid "Icons _and text"
msgstr "Piktogramos _ir tekstas"
#: ../ui/evolution.xml.h:15
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Importuoti duomenis iš kitų programų"
#: ../ui/evolution.xml.h:16
msgid "Lay_out"
msgstr "Išdėst_ymas"
#: ../ui/evolution.xml.h:18
msgid "New _Window"
msgstr "Naujas _langas"
#: ../ui/evolution.xml.h:19
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Nustatymai"
#: ../ui/evolution.xml.h:20
msgid "Send / Receive"
msgstr "Siųsti / gauti"
#: ../ui/evolution.xml.h:21
msgid "Send / _Receive"
msgstr "Siųsti / _gauti"
#: ../ui/evolution.xml.h:22
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Išsiųsti laukiantį paštą ir paimti naują paštą"
#: ../ui/evolution.xml.h:23
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Valdyti Pilot nustatymus"
#: ../ui/evolution.xml.h:24
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "Rodyti šoninį _skydelį"
#: ../ui/evolution.xml.h:25
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "Rodyti _būsenos juostą"
#: ../ui/evolution.xml.h:26
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Rodyti į_rankinę"
#: ../ui/evolution.xml.h:27
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Rodyti informaciją apie Evolution"
#: ../ui/evolution.xml.h:28
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Išsiųsti pranešimą apie klaidą"
#. <menuitem name="HelpFAQ" verb=""
#. _label="Evolution _FAQ"/>
#.
#. <separator/>
#: ../ui/evolution.xml.h:33
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Iš_siųsti pranešimą apie klaidą"
#: ../ui/evolution.xml.h:34
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Pranešti apie klaidą, naudojant Bug Buddy"
#: ../ui/evolution.xml.h:35
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Perjungti būklę, ar dirbama atsijungus."
#: ../ui/evolution.xml.h:36
msgid "Tool_bar style"
msgstr "Įrankinės s_tilius"
#: ../ui/evolution.xml.h:37
msgid "View/Hide the Side Bar"
msgstr "Rodyti/slėpti šoninį skydelį"
#: ../ui/evolution.xml.h:38
msgid "View/Hide the Status Bar"
msgstr "Rodyti/slėpti būsenos juostą"
#: ../ui/evolution.xml.h:39
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
#: ../ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Close Window"
msgstr "_Užverti langą"
#: ../ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "_Užmiršti slaptažodžius"
#: ../ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Hide buttons"
msgstr "_Slėpti mygtukus"
#: ../ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Icons only"
msgstr "_Tik piktogramos"
#: ../ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Trumpa apžvalga"
#: ../ui/evolution.xml.h:49
msgid "_Quit"
msgstr "Iš_eiti"
#: ../ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "_Perjungiklio išvaizda"
#: ../ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Synchronization Options..."
msgstr "_Sinchronizavimo nustatymai..."
#: ../ui/evolution.xml.h:52
msgid "_Text only"
msgstr "Tik _tekstas"
#: ../ui/evolution.xml.h:54
msgid "_Window"
msgstr "_Langas"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "Pagal _kompaniją"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "_Adresų kortelės"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "_Telefonų sąrašas"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "_Savaitės vaizdas"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "_Dienos vaizdas"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "_Sąrašo vaizdas"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "_Mėnesio vaizdas"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "_Darbo savaitės vaizdas"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr "Kaip išsiųstų aplankas plačiam vaiz_dui"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Kaip iš_siųstų aplankas"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By S_tatus"
msgstr "Pagal _būseną"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr "Pagal siu_ntėją"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By Su_bject"
msgstr "Pagal _temą"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "Pagal tęsinio ž_ymę"
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
msgstr "Plačiam _vaizdui"
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "_Messages"
msgstr "_Laiškai"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
msgstr "_Rašteliai"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "Su _data iki kada reikia"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "Su _būsena"
#. Put the ""UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:211
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:402
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:404
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:406
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:757
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>Laiko juostos</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>_Pažymėta</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Pasirinkite laiko juostą"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "TimeZone Combobox"
msgstr "Laiko juostų sąrašas"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Pasirinktos žemėlapio srities padidinimui ir laiko juostos pasirinkimui "
"naudokite kairįjį pelės mygtuką \n"
"Žemėlapio atitraukimui - dešinįjį."
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:188
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcija"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:325
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "Nustatyti %s vaizdus"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:333
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335
msgid "Define Views"
msgstr "Nustatyti vaizdus"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "Nustatyti „%s“ vaizdus"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
msgid "_Edit..."
msgstr "_Keisti..."
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1927
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:222
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:223
msgid "Table"
msgstr "Lentelė"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182
msgid "Instance"
msgstr "Atvejis"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232
msgid "Save Current View"
msgstr "Išsaugoti dabartinį vaizdą"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "_Sukurti naują vaizdą"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr "_Perrašyti esamą vaizdą"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350
msgid "Custom View"
msgstr "Naudotojo pritaikytas vaizdas"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:588
msgid "Save Custom View"
msgstr "Išsaugoti naudotojo pritaikytą vaizdą"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:592
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372
msgid "Define Views..."
msgstr "Nurodyti vaizdus..."
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291
msgid "C_urrent View"
msgstr "_Esamas vaizdas"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Išsaugoti vartotojo pritaikytą vaizdą..."
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80
msgid "Factory"
msgstr "Gamykla"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115
msgid "Define New View"
msgstr "Apibrėžti naujus vaizdus"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
msgid "Name of new view:"
msgstr "Naujo vaizdo pavadinimas:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
msgid "Type of View"
msgstr "Vaizdo tipas"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
msgid "Type of view:"
msgstr "Vaizdo tipas:"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Pasiūlyti automatinį priedo parodymą"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:416
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PATKPŠS"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1093
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1747
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y %B"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
msgid "Month Calendar"
msgstr "Mėnesio kalendorius"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:457
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:458 ../widgets/text/e-entry.c:1284
#: ../widgets/text/e-entry.c:1285 ../widgets/text/e-text.c:3581
#: ../widgets/text/e-text.c:3582
msgid "Fill color"
msgstr "Užpildanti spalva"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:465
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:472 ../widgets/text/e-entry.c:1291
#: ../widgets/text/e-entry.c:1292 ../widgets/text/e-entry.c:1298
#: ../widgets/text/e-entry.c:1299 ../widgets/text/e-text.c:3588
#: ../widgets/text/e-text.c:3589 ../widgets/text/e-text.c:3596
#: ../widgets/text/e-text.c:3597
msgid "GDK fill color"
msgstr "GTK užpildanti spalva"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:479 ../widgets/text/e-entry.c:1305
#: ../widgets/text/e-entry.c:1306 ../widgets/text/e-text.c:3603
#: ../widgets/text/e-text.c:3604
msgid "Fill stipple"
msgstr "Užpildantis tušas"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:486
msgid "X1"
msgstr "X1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:493
msgid "X2"
msgstr "X2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:500
msgid "Y1"
msgstr "Y1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:507
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 ../widgets/misc/e-reflow.c:1429
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3015
msgid "Minimum width"
msgstr "Mažiausias plotis"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-reflow.c:1430
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:975
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3016
msgid "Minimum Width"
msgstr "Mažiausias plotis"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Spacing"
msgstr "Laisva erdvė"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:233
msgid "Now"
msgstr "Dabar"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:793
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Data turi būti įvesta formatu: %s"
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Procentinė reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, imtinai"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Baltic"
msgstr "Baltų"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Central European"
msgstr "Centrinės Europos"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Chinese"
msgstr "Kinų"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilica"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Greek"
msgstr "Graikų"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Hebrew"
msgstr "Žydų"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Japanese"
msgstr "Japonų"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Korean"
msgstr "Korėjiečių"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Thai"
msgstr "Tajų"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73
msgid "Turkish"
msgstr "Turkų"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74
msgid "Unicode"
msgstr "Unikodas"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:75
msgid "Western European"
msgstr "Vakarų Europos"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:76
msgid "Western European, New"
msgstr "Vakarų Europos, Nauja"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicinis"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:99
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Simplified"
msgstr "Supaprastintas"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainiečių"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:106
msgid "Visual"
msgstr "vaizdinis"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:175
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Nežinoma koduotė: %s"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:220
msgid "Character Encoding"
msgstr "Koduotė"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:235
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Įvesk, kokią koduotę naudoti"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:342
msgid "Other..."
msgstr "Kita..."
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:483
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "_Simbolių koduotė"
#: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:321
msgid "Date and Time"
msgstr "Data ir laikas"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:340
msgid "Text entry to input date"
msgstr "Teksto įvesties vieta įrašyti datai"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:362
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Norėdami pamatyti kalendorių, spauskite šį mygtuką"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:384
msgid "Combo box to select time"
msgstr "Išskleidžiamas sąrašas pasirinkti laikui"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:385
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:461
msgid "No_w"
msgstr "_Dabar"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:467
msgid "_Today"
msgstr "_Šiandien"
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1438 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1765
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1441 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1768
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1634
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "Netinkama datos reikšmė"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1660
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "Netinkama laiko reikšmė"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Expanded"
msgstr "Išplėsta"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:183
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "Ar teksto plėtiklis yra išskleistas"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:191
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Teksto plėtiklio užrašas"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
msgid "Use underline"
msgstr "Pabraukti"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:199
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jeigu nustatyta, pabraukti simboliai tekste reiškia, kad sekantis simbolis "
"turėtų būti naudojamas karštųjų klavišų išraiškai"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:207
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Erdvė tarp užrašo ir antrinio elemento"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "Label widget"
msgstr "Užrašo valdymo elementas"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:217
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Valdymo elementas rodomas vietoje numatytojo plėtiklio užrašo"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3312
msgid "Expander Size"
msgstr "Plėtiklio dydis"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:224 ../widgets/table/e-tree.c:3313
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Plėtiklio rodyklės dydis"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatoriaus erdvė"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:233
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Erdvė aplink plėtiklio rodyklę"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:129 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:170
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:715
msgid "Advanced Search"
msgstr "Išsami paieška"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:218
msgid "Save Search"
msgstr "Išsaugoti paiešką"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:251
msgid "_Searches"
msgstr "_Paieškos"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:253
msgid "Searches"
msgstr "Paieškos"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:111
msgid "_Save Search..."
msgstr "Išsaugoti _paiešką..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Keisti išsaugotas paieškas..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:113
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "_Išsami paieška..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103
msgid "All Accounts"
msgstr "Visi abonementai"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Current Account"
msgstr "Esamas abonementas"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105
msgid "Current Folder"
msgstr "Esamas aplankas"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106
msgid "Current Message"
msgstr "Esamas laiškas"
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
#: ../widgets/misc/e-map.c:629
msgid "World Map"
msgstr "Pasaulio žemėlapis"
#: ../widgets/misc/e-map.c:631
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should select the timezone from the below combo box instead."
msgstr ""
"Pele paremtas interaktyvus pasaulio žemėlapis laiko juostų pasirinkimui. "
"Naudotojai, naudojantys klaviatūrą, vietoj to turėtų pasirinkti laiko juostą "
"iš žemiau esančio sąrašo."
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync with:"
msgstr "Sinchronizuoti su:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "Sinchronizuoti asmeninius įrašus:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Sinchronizuoti kategorijas:"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1451 ../widgets/misc/e-reflow.c:1452
msgid "Empty message"
msgstr "Tuščias laiškas"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1458 ../widgets/misc/e-reflow.c:1459
msgid "Reflow model"
msgstr "Grįžimo atgal modelis"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1465 ../widgets/misc/e-reflow.c:1466
msgid "Column width"
msgstr "Stulpelio plotis"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:597
msgid "_Search"
msgstr "_Paieška"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:603
msgid "_Find Now"
msgstr "_Surasti"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:604
msgid "_Clear"
msgstr "Išval_yti"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:855
msgid "Item ID"
msgstr "Elemento ID"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:862 ../widgets/text/e-entry.c:1249
#: ../widgets/text/e-entry.c:1250 ../widgets/text/e-text.c:3503
#: ../widgets/text/e-text.c:3504
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose
#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on...
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:996
msgid "Sho_w: "
msgstr "Ro_dyti: "
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters
#. the term to search for
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1013
msgid "Sear_ch: "
msgstr "Ieš_koti: "
#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example:
#. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1025
msgid " i_n "
msgstr " k_ur "
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:547
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811
msgid "Cursor Row"
msgstr "Žymeklio eilutė"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:554
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818
msgid "Cursor Column"
msgstr "Žymeklio stulpelis"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214
msgid "Sorter"
msgstr "Rūšiavimas"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221
msgid "Selection Mode"
msgstr "Pasirinkimo veiksena"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229
msgid "Cursor Mode"
msgstr "Žymeklio veiksena"
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:522
msgid "When de_leted:"
msgstr "Kai išt_rinta:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Delivery Options</b>"
msgstr "<b>Pristatymo nustatymai</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Replies</b>"
msgstr "<b>Atsakymai</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
msgid "<b>Return Notification</b>"
msgstr "<b>Grįžimo pranešimas</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
msgid "<b>Status Tracking</b>"
msgstr "<b>Būklės sekimas</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "A_utomatiškai ištrinti išsiųstus elementus"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
msgid "Classification"
msgstr "Klasifikacija"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "Suk_urti siunčiamą elementą informacijai sekti"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "Pri_statytas ir atidarytas"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "Bend_rieji nustatymai"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr ""
"Nėra\n"
"Pašto gavimas"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
msgid ""
"Normal\n"
"Proprietary\n"
"Confidential\n"
"Secret\n"
"Top Secret\n"
"For Your Eyes Only"
msgstr ""
"Normalus\n"
"Nuosavybinis\n"
"Konfidencialus\n"
"Slaptas\n"
"Labai slaptas\n"
"Tik Jūsų akims"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
msgid "R_eply requested"
msgstr "Paprašyta _atsakymo"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "_Būklės sekimas"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
msgid ""
"Undefined\n"
"High\n"
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
"Nenurodyta\n"
"Aukštas\n"
"Standartinis\n"
"Žemas"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
msgid "When acce_pted:"
msgstr "Kai _priimta:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "Kai pa_baigta:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
msgid "When decli_ned:"
msgstr "Kai a_tsisakyta:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
msgid "Wi_thin"
msgstr "R_ibose"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
msgid "_After:"
msgstr "_Po:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
msgid "_All information"
msgstr "_Visa informacija"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "_Atidėti laiško pristatymą"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
msgid "_Delivered"
msgstr "_Pristatyta"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_Set expiration date"
msgstr "_Nustatyti galiojimo terminą"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
msgid "_Until:"
msgstr "_Iki:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
msgid "_When convenient"
msgstr "_Kai tinkama"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
msgid "_When opened:"
msgstr "_Kai atverta:"
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects")
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:209
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects");
#. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:215
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% užbaigta)"
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "Norėdami atverti šį URL, spauskite čia"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1
msgid "Edit Master Category List..."
msgstr "Keisti pagrindinių kategorijų sąrašą..."
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
msgstr "Elementas(i) priklauso šioms _kategorijoms:"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
msgid "_Available Categories:"
msgstr "_Prieinamos kategorijos:"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
msgid "categories"
msgstr "kategorijos"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177
msgid "popup list"
msgstr "iššokantis sąrašas"
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:64
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397
msgid "Selected Column"
msgstr "Pasirinktas stulpelis"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404
msgid "Focused Column"
msgstr "Sufokusuotas stulpelis"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411
msgid "Unselected Column"
msgstr "Nepasirinktas stulpelis"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1793
msgid "Strikeout Column"
msgstr "Perbrauktas stulpelis"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1800
msgid "Underline Column"
msgstr "Pabrauktas stulpelis"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1807
msgid "Bold Column"
msgstr "Paryškintas stulpelis"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1814
msgid "Color Column"
msgstr "Spalvų stulpelis"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1828
msgid "BG Color Column"
msgstr "Fono spalvų stulpelis"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1
msgid "<- _Remove"
msgstr "<- _Pašalinti"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:2
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "Pri_einami laukeliai:"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:3
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1593
msgid "Ascending"
msgstr "Didėjančiai"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:4
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
msgid "Clear All"
msgstr "Išvalyti visus"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1593
msgid "Descending"
msgstr "Mažėjančiai"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:8
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Group Items By"
msgstr "Grupuoti elmentus pagal"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Move _Down"
msgstr "Perkelti ž_emyn"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:10
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Move _Up"
msgstr "Perkelti _aukštyn"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11
msgid "Sh_ow these fields in order:"
msgstr "R_odyti šiuos laukelius šią tvarka:"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:12
#: ../widgets/table/e-table-config.c:563
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Show Fields"
msgstr "Rodyti laukelius"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:13
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
msgid "Show field in View"
msgstr "Rodyti laukelius vaizde"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:14
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
msgid "Sort"
msgstr "Rūšiuoti"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:15
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
msgid "Sort Items By"
msgstr "Rūšiuoti elementus pagal"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:16
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
msgid "Then By"
msgstr "Tada pagal"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:17
msgid "_Add ->"
msgstr "_Pridėti ->"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:18
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "R_odomi laukeliai..."
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:19
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
msgid "_Sort..."
msgstr "_Rūšiuoti..."
#: ../widgets/table/e-table-config.c:150
msgid "State"
msgstr "Būsena"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349
msgid "(Ascending)"
msgstr "(Didėjančiai)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349
msgid "(Descending)"
msgstr "(Mažėjančiai)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:314
msgid "Not sorted"
msgstr "Nerikiuoti"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:355
msgid "No grouping"
msgstr "Negrupuoti"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:584
msgid "Available Fields"
msgstr "Galimi laukeliai"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
msgid "_Group By..."
msgstr "_Grupuoti pagal..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr "_Rodyti šiuos laukelius šia tvarka:"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:635
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:77
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1892
msgid "DnD code"
msgstr "DnD kodas"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:84
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:642
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:84
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1906
msgid "Full Header"
msgstr "Pilna antraštė"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126
msgid "Add a column..."
msgstr "Pridėti stulpelį..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
msgid "Field Chooser"
msgstr "Laukelių parinkiklis"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"Norėdami pridėti į lentelę stulpelį, nutempkite\n"
"jį į vietą, kurioje norite, kad jis atsirastų."
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:345
#, c-format
msgid "%s : %s (%d item)"
msgid_plural "%s : %s (%d items)"
msgstr[0] "%s : %s (%d elementas)"
msgstr[1] "%s : %s (%d elementai)"
msgstr[2] "%s : %s (%d elementų)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d elementas)"
msgstr[1] "%s (%d elementai)"
msgstr[2] "%s (%d elementų)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:897
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:898
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2973 ../widgets/table/e-table-item.c:2974
msgid "Alternating Row Colors"
msgstr "Kintančios eilučių spalvos"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:904
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:905
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2980 ../widgets/table/e-table-item.c:2981
#: ../widgets/table/e-tree.c:3265 ../widgets/table/e-tree.c:3266
msgid "Horizontal Draw Grid"
msgstr "Horizontalus tinklelis"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:911
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:912
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2987 ../widgets/table/e-table-item.c:2988
#: ../widgets/table/e-tree.c:3271 ../widgets/table/e-tree.c:3272
msgid "Vertical Draw Grid"
msgstr "Vertikalus tinklelis"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:918
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:919
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2994 ../widgets/table/e-table-item.c:2995
#: ../widgets/table/e-tree.c:3277 ../widgets/table/e-tree.c:3278
msgid "Draw focus"
msgstr "Rodyti fokusą"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:926
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3001 ../widgets/table/e-table-item.c:3002
msgid "Cursor mode"
msgstr "Žymeklio režimas"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:933
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2966 ../widgets/table/e-table-item.c:2967
msgid "Selection model"
msgstr "Pasirinkimo režimas"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:940
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3008 ../widgets/table/e-table-item.c:3009
#: ../widgets/table/e-table.c:3301 ../widgets/table/e-tree.c:3259
#: ../widgets/table/e-tree.c:3260
msgid "Length Threshold"
msgstr "Ilgio riba"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:947
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3042 ../widgets/table/e-table-item.c:3043
#: ../widgets/table/e-table.c:3308 ../widgets/table/e-tree.c:3291
#: ../widgets/table/e-tree.c:3292
msgid "Uniform row height"
msgstr "Numatytasis eilutės aukštis"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:954
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644
msgid "Frozen"
msgstr "Nekintamas"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1471
msgid "Customize Current View"
msgstr "Derinti esamą vaizdą"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1491
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Rikiuoti didėjančiai"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492
msgid "Sort Descending"
msgstr "Rikiuoti mažėjančiai"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493
msgid "Unsort"
msgstr "Nerikiuoti"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1495
msgid "Group By This Field"
msgstr "Grupuoti pagal šį lauką"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496
msgid "Group By Box"
msgstr "Grupuoti pagal dėžutę"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1498
msgid "Remove This Column"
msgstr "Pašalinti šį stulpelį"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499
msgid "Add a Column..."
msgstr "Pridėti stulpelį..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1501
msgid "Alignment"
msgstr "Lygiavimas"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1502
msgid "Best Fit"
msgstr "Geriausiai telpantis"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1503
msgid "Format Columns..."
msgstr "Formatuoti stulpelius..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1505
msgid "Customize Current View..."
msgstr "Prisitaikyti esamą vaizdą..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1554
msgid "Sort By"
msgstr "Rūšiuoti pagal"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1899 ../widgets/text/e-entry.c:1263
#: ../widgets/text/e-entry.c:1264
msgid "Fontset"
msgstr "Šriftų rinkinys"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1920
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175
msgid "Sort Info"
msgstr "Rūšiavimo info"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1934
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:221
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:222
msgid "Tree"
msgstr "Medis"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2952 ../widgets/table/e-table-item.c:2953
msgid "Table header"
msgstr "Lentelės antraštė"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2959 ../widgets/table/e-table-item.c:2960
msgid "Table model"
msgstr "Lentelės modelis"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3035 ../widgets/table/e-table-item.c:3036
msgid "Cursor row"
msgstr "Kursoriaus eilutė"
#: ../widgets/table/e-table.c:3315 ../widgets/table/e-tree.c:3298
#: ../widgets/table/e-tree.c:3299
msgid "Always search"
msgstr "Visada ieškoti"
#: ../widgets/table/e-table.c:3322
msgid "Use click to add"
msgstr "Norėdami pridėti spragtelėkite"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3284 ../widgets/table/e-tree.c:3285
msgid "ETree table adapter"
msgstr "ETree lentelės adapteris"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3305
msgid "Retro Look"
msgstr "Retro vaizdas"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3306
msgid "Draw lines and +/- expanders."
msgstr "Rodyti eilutes ir +/- plėtiklius."
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:49
msgid "Minicard Test"
msgstr "Minikortelės testas"
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:50
msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
msgstr "Autorinės teisės (C) 2000, Helix Code, Inc."
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:52
msgid "This should test the minicard canvas item"
msgstr "Čia turėtų būti testuojamas minikortelės elementas"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243
#: ../widgets/text/e-text.c:3496 ../widgets/text/e-text.c:3497
msgid "Event Processor"
msgstr "Įvykių procesorius"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1256 ../widgets/text/e-entry.c:1257
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271
msgid "GDKFont"
msgstr "GDKŠriftas"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278
#: ../widgets/text/e-text.c:3532 ../widgets/text/e-text.c:3533
msgid "Justification"
msgstr "Lygiavimas"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320
#: ../widgets/text/e-text.c:3632 ../widgets/text/e-text.c:3633
msgid "Use ellipsis"
msgstr "Naudoti elipsę"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1326 ../widgets/text/e-entry.c:1327
#: ../widgets/text/e-text.c:3639 ../widgets/text/e-text.c:3640
msgid "Ellipsis"
msgstr "Elipsė"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1333 ../widgets/text/e-entry.c:1334
#: ../widgets/text/e-text.c:3646 ../widgets/text/e-text.c:3647
msgid "Line wrap"
msgstr "Eilučių laužymas"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1340 ../widgets/text/e-entry.c:1341
#: ../widgets/text/e-text.c:3653 ../widgets/text/e-text.c:3654
msgid "Break characters"
msgstr "Pertraukimo simboliai"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1347 ../widgets/text/e-entry.c:1348
#: ../widgets/text/e-text.c:3660 ../widgets/text/e-text.c:3661
msgid "Max lines"
msgstr "Daugiausiai eilučių"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355
#: ../widgets/text/e-text.c:3689 ../widgets/text/e-text.c:3690
msgid "Allow newlines"
msgstr "Leisti naujas eilutes"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1361 ../widgets/text/e-entry.c:1362
#: ../widgets/text/e-text.c:3682 ../widgets/text/e-text.c:3683
msgid "Draw borders"
msgstr "Rodyti rėmelius"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1368 ../widgets/text/e-entry.c:1369
#: ../widgets/text/e-text.c:3696 ../widgets/text/e-text.c:3697
msgid "Draw background"
msgstr "Rodyti foną"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1375 ../widgets/text/e-entry.c:1376
#: ../widgets/text/e-text.c:3703 ../widgets/text/e-text.c:3704
msgid "Draw button"
msgstr "Rodyti mygtuką"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1382 ../widgets/text/e-entry.c:1383
#: ../widgets/text/e-text.c:3710 ../widgets/text/e-text.c:3711
msgid "Cursor position"
msgstr "Kursoriaus pozicija"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390
msgid "Emulate label resize"
msgstr "Emuliuoti užrašo dydžio keitimą"
#: ../widgets/text/e-text.c:2739
msgid "Input Methods"
msgstr "Įvesties metodai"
#: ../widgets/text/e-text.c:3510 ../widgets/text/e-text.c:3511
msgid "Bold"
msgstr "Pastorintas"
#: ../widgets/text/e-text.c:3517 ../widgets/text/e-text.c:3518
msgid "Strikeout"
msgstr "Perbrauktas"
#: ../widgets/text/e-text.c:3524 ../widgets/text/e-text.c:3525
msgid "Anchor"
msgstr "Prieraišas"
#: ../widgets/text/e-text.c:3539 ../widgets/text/e-text.c:3540
msgid "Clip Width"
msgstr "Paveikslėlio plotis"
#: ../widgets/text/e-text.c:3546 ../widgets/text/e-text.c:3547
msgid "Clip Height"
msgstr "Paveikslėlio aukštis"
#: ../widgets/text/e-text.c:3553 ../widgets/text/e-text.c:3554
msgid "Clip"
msgstr "Paveikslėlis"
#: ../widgets/text/e-text.c:3560 ../widgets/text/e-text.c:3561
msgid "Fill clip rectangle"
msgstr "Užpildyti paveikslėlio lauką"
#: ../widgets/text/e-text.c:3567 ../widgets/text/e-text.c:3568
msgid "X Offset"
msgstr "X atitraukimas"
#: ../widgets/text/e-text.c:3574 ../widgets/text/e-text.c:3575
msgid "Y Offset"
msgstr "Y atitraukimas"
#: ../widgets/text/e-text.c:3610 ../widgets/text/e-text.c:3611
msgid "Text width"
msgstr "Teksto plotis"
#: ../widgets/text/e-text.c:3617 ../widgets/text/e-text.c:3618
msgid "Text height"
msgstr "Teksto aukštis"
#: ../widgets/text/e-text.c:3717 ../widgets/text/e-text.c:3718
msgid "IM Context"
msgstr "IM turinys"
#: ../widgets/text/e-text.c:3724 ../widgets/text/e-text.c:3725
msgid "Handle Popup"
msgstr "Išsiskleidžianti rodyklė"