# Lithuanian translation of Evolution
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.14\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-11 18:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-23 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
msgstr "Gamykla importuoti VCard byloms į Evolution."
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports VCard files into Evolution."
msgstr "Importuoja VCard bylas į Evolution."
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:58
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868
msgid "File As"
msgstr "Byloje kaip"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:59
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60
msgid "Family Name"
msgstr "Pavardė"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1581
msgid "Primary"
msgstr "Pagrindinis"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62
msgid "Prim"
msgstr "Pagr"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1566
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:902
msgid "Assistant"
msgstr "Asistento"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1567
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1634
msgid "Business"
msgstr "Darbo"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
msgid "Bus"
msgstr "Darbo"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1570
msgid "Callback"
msgstr "Atsakiklis"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1572
msgid "Company"
msgstr "Kompanijos"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66
msgid "Comp"
msgstr "Komp"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1573
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1635
msgid "Home"
msgstr "Namų"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
msgid "Org"
msgstr "Org"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1577
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilus"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1571
msgid "Car"
msgstr "Automobilio"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1569
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882
msgid "Business Fax"
msgstr "Darbo faksas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73
msgid "Bus Fax"
msgstr "Darbo faks"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1575
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883
msgid "Home Fax"
msgstr "Namų faksas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1568
msgid "Business 2"
msgstr "Darbo 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75
msgid "Bus 2"
msgstr "Darbo 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1574
msgid "Home 2"
msgstr "Namų 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1576
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1578
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1636
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Other"
msgstr "Kitas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1579
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888
msgid "Other Fax"
msgstr "Kitas faksas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1580
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889
msgid "Pager"
msgstr "Ieškas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1582
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:890
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1583
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:891
msgid "Telex"
msgstr "Teleksas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:892
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1609
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894
msgid "Email 2"
msgstr "El. paštas 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1610
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:895
msgid "Email 3"
msgstr "El. paštas 3"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:896
msgid "Web Site"
msgstr "Tinklapis"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897
msgid "Department"
msgstr "Departamentas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
msgid "Dep"
msgstr "Dep"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:898
msgid "Office"
msgstr "Ofisas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Ofisas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899
msgid "Title"
msgstr "Titulas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:900
msgid "Profession"
msgstr "Profesija"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
msgid "Prof"
msgstr "Prof"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:901
msgid "Manager"
msgstr "Vadybininkas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
#, fuzzy
msgid "Man"
msgstr "Gegužė"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
msgid "Ass"
msgstr "Asist"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:903
msgid "Nickname"
msgstr "Pravardė"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
#, fuzzy
msgid "Nick"
msgstr "Pravardė"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904
msgid "Spouse"
msgstr "Sutuoktinis"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:905
msgid "Note"
msgstr "Pastaba"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:906
msgid "Free-busy URL"
msgstr "Laisvas-užsiėmęs URL"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
msgid "FBUrl"
msgstr "LUUrl"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
msgid "Anniversary"
msgstr "Jubiliejus"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
msgid "Anniv"
msgstr "Jubil"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
msgid "Birth Date"
msgstr "Gimimo data"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:102
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijos"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3684
msgid "Card: "
msgstr "Kortelė: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3686
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Vardas: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3687
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Priešdėlis: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3688
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
"\n"
" Vardas: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3689
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
"\n"
" Papildomas: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3690
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
"\n"
" Pavardė: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3691
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" Galūnė: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3705
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Gimimo data:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3716
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adresas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
" Pašto dėžė: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3720
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Gatvė: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3721
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" Miestas: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3722
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Regionas: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3723
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" Pašto kodas: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3724
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Valstybė: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3737
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefonai:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefonas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3776
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"El. paštas:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3779
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"El. paštas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3798
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Pašto programa: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3804
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Laiko juosta: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3812
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Geogr. vietovė: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3816
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Darbo padėtis: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3828
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Organizacija: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3829
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" Vardas: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3830
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3831
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3832
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3833
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3837
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kategorijos: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3838
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Komentaras: "
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3851
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Unikali eilutė: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3854
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Viešas raktas: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4204
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Keletas VCard kortelių"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4212
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "%s VCard"
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1100
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:48
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1204
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:100 calendar/gui/main.c:63
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Negalėjau inicializuoti Bonobo"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Nepavyko įkelti žymeklio\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook neįkelta\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:662
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:592
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Negalėjau paleisti wombat serverio"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:663
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:779
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:593
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Negalėjau paleisti wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:695
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:698
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Evolution adresų knygelės konduito konfigūravimo įrankis\n"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Evolution adresų knygelės mažų kortelių vaizduoklė"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Evolution kontaktų tvarkymo komponentas."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "Adresų knygelės adreso vaizduoklės gamykla"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr "Adresų knygelės adreso ???? gamykla"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:281
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:337 shell/e-shortcuts.c:1063
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66
msgid "Folder containing contact information"
msgstr "Aplankas, kuriame laikoma kontaktų informacija"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP serveris"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68
msgid "LDAP server containing contact information"
msgstr "LDAP serveris, kuriame laikoma kontaktų informacija"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:386
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "New Contact"
msgstr "Naujas kontaktas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:386
msgid "New _Contact"
msgstr "Naujas _kontaktas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:387
msgid "New Contact List"
msgstr "Naujas kontaktų sąrašas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:387
msgid "New Contact _List"
msgstr "Naujas kontaktų _sąrašas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Redaguoti adresų knygelę"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "Account Name"
msgstr "Sąskaitos vardas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Pridėti adresų knygelę"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Adresų knygelės šaltinis"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
msgid "Advanced"
msgstr "Išsamiai"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "Base"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:151
msgid "Basic"
msgstr "Pagrindas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8
msgid "De_lete"
msgstr "Paša_linti"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9
msgid "One"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10
msgid "Search _base:"
msgstr "Paieškos _pagrindas:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11
msgid "Search s_cope: "
msgstr "Paieškos _sritis: "
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12
msgid "Server Name"
msgstr "Serverio vardas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13
msgid "Sub"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14
msgid "The information below is required in order to add an addressbook. "
msgstr "Žemiau esanti informacija būtina, kad pridėtum adresų knygelę."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15
msgid "This information is not required for most ldap servers. "
msgstr "Ši informacija nebūtina daugumai LDAP serverių."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16
msgid ""
"This information is used by your ldap server to specify which nodes are used "
"in a search. Contact your server administrator for more information."
msgstr ""
"Ši informacija naudojama LDAP serveriui nurodant, kurios šakos naudojamos "
"paieškai. Paklausk savo serverio administratoriaus dėl platesnės "
"informacijos."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17
msgid ""
"This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your "
"server administrator for more information."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18
msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
msgstr "Tai vardas serverio, kuriame yra tavo adresų knygelė."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19
msgid "This is the port that your ldap server uses."
msgstr "Tai yra prievadas, kurį naudoja tavo LDAP serveris."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20
msgid ""
"This name will be used to identify your account. It is for display purposes "
"only."
msgstr ""
"Šis vardas bus naudojamas nurodyti tavo sąskaitai. Jis skirtas tiktai "
"vaizdavimui."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21
msgid "_Account name:"
msgstr "_Sąskaitos vardas:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 filter/filter.glade.h:7
#: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:20
msgid "_Add"
msgstr "_Pridėti"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23
#: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:95
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "_Edit"
msgstr "K_eisti"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24
msgid "_My server requires authentication"
msgstr "_Mano serveris reikalauja autentikacijos"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25
msgid "_Port:"
msgstr "_Prievadas:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26
msgid "_Server name:"
msgstr "_Serverio vardas:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:393
#, c-format
msgid "Please enter your email address and password for access to %s"
msgstr "Prašom įvesti savo pašto adresą ir slaptažodį, kad prieitum prie %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:401
msgid "LDAP Authentication"
msgstr "LDAP autentikacija"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:412
msgid "Email Address:"
msgstr "El. pašto adresas:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:425
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:488
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Negaliu atidaryti adresų knygelės"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:495
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is down"
msgstr ""
"Mes negalėjome atidaryti šios adresų knygelės. Tai reiškia,\n"
"kad arba tu įvedei neteisingą URI, arba tavo LDAP serveris\n"
"neveikia"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:500
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
"Ši Evolution versija neturi įkompiliuoto LDAP\n"
"palaikymo. Jei tu nori naudoti LDAP su Evolution,\n"
"tu turi sukompiliuoti programą iš CVS šaltinio, prieš tai\n"
"parsisiuntęs OpenLDAP iš žemiau esančio adreso.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:508
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Mes negalėjome atidaryti šios adresų knygelės. Prašom patikrinti, ar\n"
"kelias egzistuoja ir ar turi teises jį pasiekti."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:649
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:55
msgid "Any field contains"
msgstr "Bet kuris laukas turi savyje"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:650
msgid "Name contains"
msgstr "Vardas turi savyje"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:651
msgid "Email contains"
msgstr "El. paštas turi savyje"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:652
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:59
msgid "Category is"
msgstr "Kategorija yra"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:653 widgets/misc/e-filter-bar.h:97
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Advanced..."
msgstr "Išsami..."
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:883
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:412
msgid "Any Category"
msgstr "Bet kuri kategorija"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:925
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI, kurį rodys Aplankų naršyklė"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * card.
#.
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178
msgid "(none)"
msgstr "(jokio)"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1608
msgid "Primary Email"
msgstr "Pagrindinis el. paštas"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579
msgid "Select an Action"
msgstr "Pasirink veiksmą"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Sukurti naują kontaktą „%s“"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Pridėti adresą prie esančio kontakto „%s“"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "Užklausiama adresų knygelė..."
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:934
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:314
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Keisti kontakto informaciją"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:963
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:392
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Pridėti prie kontaktų"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1006
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Įlieti el. pašto adresą"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Disable Queries"
msgstr "Uždrausti užklausas"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "Leisti užklausas (Pavojinga!)"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Evolution adresų knygelės vardų pasirinkimo sąsaja."
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "Adresų knygelės vardų pasirinkimo sąsajos gamykla"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:157
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:729
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:401
#: filter/filter-rule.c:543 shell/e-shortcuts-view.c:181
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:172
msgid "Remove All"
msgstr "Pašalinti visus"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:196
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Siųsti HTML paštą?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:415
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Bevardis kontaktas"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:487
msgid "Unable to get local storage. This should never happen."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:560
msgid "Select Contacts from Addressbook"
msgstr "Pasirinkti kontaktus iš adresų knygelės"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "C_ontaining:"
msgstr "T_urintys savyje:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "Ko_ntaktai:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "F_ind"
msgstr "Rast_i"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select Names"
msgstr "Pasirink vardus"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "Show contacts matching the following criteria:"
msgstr "Rodyti kontaktus, tenkinančius tokias sąlygas:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "_Category:"
msgstr "_Kategorija:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "_Folder:"
msgstr "_Aplankas:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "_Message Recipients:"
msgstr "_Laiško gavėjai:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Jubiliejus:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "B_usiness"
msgstr "_Darbo"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "Business _Fax"
msgstr "Darbo _faksas"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorijos..."
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1213
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontakto redaktorius"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:156
msgid "Details"
msgstr "Detalės"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "File A_s:"
msgstr "Byloje _kaip:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "General"
msgstr "Esmė"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "New phone type"
msgstr "Naujas telefono tipas"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "No_tes:"
msgstr "Pas_tabos:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "Organi_zation:"
msgstr "Organi_zacija:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefonų tipai"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Nori gauti _HTML laiškus"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "_Address..."
msgstr "_Adresas..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Asistento vardas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Gimtadienis:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "_Business"
msgstr "_Darbo"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Kontaktai..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1483 filter/filter.glade.h:8
#: mail/folder-browser.c:1318 mail/mail-config.glade.h:94
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:88
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Delete"
msgstr "_Ištrinti"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Department:"
msgstr "_Departamentas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Pilnas vardas..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Home"
msgstr "_Namų"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Job title:"
msgstr "_Pareigos:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_Vadybininko vardas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobilus"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Slapyvardis:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Office:"
msgstr "_Ofisas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesija:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Spouse:"
msgstr "S_utuoktinis:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Tai yra pašto adresas"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Web page address:"
msgstr "_Tinklapio adresas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Ar tu tikrai nori\n"
"ištrinti šį kontaktą?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Ištrinti kontaktą?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:735
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Šis kontaktas priklauso šioms kategorijoms:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1584
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2203
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko santraukos bylos „%s“: %s"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:284
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Kontakto greitas pridėjimas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:286
msgid "Edit Full"
msgstr "Redaguoti visą"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:312
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869
msgid "Full Name"
msgstr "Pilnas vardas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:318
msgid "E-mail"
msgstr "El. paštas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:137
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s jau egzistuoja\n"
"Ar nori įrašyti vietoj jo?"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresas _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Albania"
msgstr "Albanija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Algeria"
msgstr "Alžyras"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "American Samoa"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "Anguilla"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
msgid "Armenia"
msgstr "Armėnija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
msgid "Aruba"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
msgid "Australia"
msgstr "Australija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15
msgid "Austria"
msgstr "Austrija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaidžanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamai"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreinas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladešas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20
msgid "Barbados"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21
msgid "Belarus"
msgstr "Gudija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22
msgid "Belgium"
msgstr "Belgija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23
msgid "Belize"
msgstr "Belizas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24
msgid "Benin"
msgstr "Beninas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudai"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26
msgid "Bhutan"
msgstr "Butanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvana"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33
msgid "British Virgin Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37
msgid "Burundi"
msgstr "Burundis"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerūnas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41
msgid "Cape Verde"
msgstr "Žaliasis kyšulys"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centrinė Afrikos respublika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44
msgid "Chad"
msgstr "Čadas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45
msgid "Check Address"
msgstr "Patikrinti adresą"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46
msgid "Chile"
msgstr "Čilė"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47
msgid "China"
msgstr "Kinija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48
msgid "Christmas Island"
msgstr "Kalėdų sala"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51
msgid "Comoros"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52
msgid "Congo"
msgstr "Kongas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56
msgid "Countr_y:"
msgstr "Valst_ybė:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59
msgid "Cyprus"
msgstr "Kipras"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60
msgid "Czech Republic"
msgstr "Čekija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61
msgid "Denmark"
msgstr "Danija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibutis"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65
msgid "East Timor"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvadoras"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67
msgid "Egypt"
msgstr "Egiptas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68
msgid "El Salvador"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Pusiaujo Gvinėja"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrėja"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71
msgid "Estonia"
msgstr "Estija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73
msgid "Falkland Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75
msgid "Fiji"
msgstr "Fidžis"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76
msgid "Finland"
msgstr "Suomija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77
msgid "France"
msgstr "Prancūzija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78
msgid "French Guiana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81
msgid "Gabon"
msgstr "Gabonas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82
msgid "Gambia"
msgstr "Gambija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84
msgid "Germany"
msgstr "Vokietija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltaras"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87
msgid "Greece"
msgstr "Graikija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gvadelupė"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91
msgid "Guam"
msgstr "Guamas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93
msgid "Guinea"
msgstr "Gvinėja"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Bisau Gvinėja"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95
msgid "Guyana"
msgstr "Gajana"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96
msgid "Haiti"
msgstr "Haitis"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98
msgid "Holy See"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99
msgid "Honduras"
msgstr "Hondūras"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100
msgid "Hong Kong"
msgstr "Honkongas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101
msgid "Hungary"
msgstr "Vengrija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102
msgid "Iceland"
msgstr "Islandija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103
msgid "India"
msgstr "Indija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105
msgid "Ireland"
msgstr "Airija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106
msgid "Israel"
msgstr "Izraelis"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107
msgid "Italy"
msgstr "Italija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109
msgid "Japan"
msgstr "Japonija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112
msgid "Kenya"
msgstr "Kenija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveitas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116
msgid "Laos"
msgstr "Laosas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117
msgid "Latvia"
msgstr "Latvija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118
msgid "Lebanon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119
msgid "Lesotho"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120
msgid "Liberia"
msgstr "Liberija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtenšteinas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122
msgid "Lithuania"
msgstr "Lietuva"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123
msgid "Luxembourg"
msgstr "Liuksemburgas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124
msgid "Macau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskaras"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127
msgid "Malawi"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaizija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129
msgid "Maldives"
msgstr "Maldyvai"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130
msgid "Mali"
msgstr "Malis"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133
msgid "Martinique"
msgstr "Martinika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135
msgid "Mauritius"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136
msgid "Mayotte"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137
msgid "Mexico"
msgstr "Meksika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139
msgid "Monaco"
msgstr "Monakas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142
msgid "Morocco"
msgstr "Marokas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambikas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144
msgid "Myanmar"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145
msgid "Namibia"
msgstr "Namibija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147
msgid "Nepal"
msgstr "Nepalas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148
msgid "Netherlands"
msgstr "Olandija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150
msgid "New Caledonia"
msgstr "Naujoji Kaledonija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151
msgid "New Zealand"
msgstr "Naujoji Zelandija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragva"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153
msgid "Niger"
msgstr "Nigeris"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigerija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155
msgid "Niue"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158
msgid "Norway"
msgstr "Norvegija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159
msgid "Oman"
msgstr "Omanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161
msgid "Palau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Naujoji Gvinėja"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvajus"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinai"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167
msgid "Pitcairn"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168
msgid "Poland"
msgstr "Lenkija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rikas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171
msgid "Qatar"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172
msgid "Republic Of Korea"
msgstr "Korėja"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173
msgid "Republic Of Moldova"
msgstr "Moldova"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174
msgid "Reunion"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175
msgid "Romania"
msgstr "Rumunija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rusijos Federacija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181
msgid "Samoa"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182
msgid "San Marino"
msgstr "San Marinas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudo Arabija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185
msgid "Senegal"
msgstr "Senegalas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186
msgid "Seychelles"
msgstr "Seišeliai"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Siera Leonė"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188
msgid "Singapore"
msgstr "Singapūras"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovėnija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192
msgid "Somalia"
msgstr "Somalis"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193
msgid "South Africa"
msgstr "Pietų Afrikos respublika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195
msgid "Spain"
msgstr "Ispanija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Šri Lanka"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197
msgid "St. Helena"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199
msgid "Sudan"
msgstr "Sudanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200
msgid "Suriname"
msgstr "Surinamas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazilendas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203
msgid "Sweden"
msgstr "Švedija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204
msgid "Switzerland"
msgstr "Šveicarija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205
msgid "Taiwan"
msgstr "Taivanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208
msgid "Togo"
msgstr "Togas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidadas ir Tobagas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213
msgid "Turkey"
msgstr "Turkija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmėnistanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Jungtiniai Arabų Emyratai"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221
msgid "United Kingdom"
msgstr "Jungtinė Karalystė"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222
msgid "United Republic Of Tanzania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223
msgid "United States"
msgstr "Jungtinės Valstijos"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvajus"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228
msgid "Venezuela"
msgstr "Venesuela"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnamas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vakarų Sachara"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232
msgid "Yemen"
msgstr "Jemenas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234
msgid "Zambia"
msgstr "Zambija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabvė"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237
msgid "_City:"
msgstr "_Miestas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238
msgid "_PO Box:"
msgstr "_PO Box:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Valstija/Provincija:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_ZIP kodas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Tikrinti pilną vardą"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Vardas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Pavardė:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "Vi_durinis:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Galūnė:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulas:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "List _name:"
msgstr "Sąrašo _vardas:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
msgid "Members"
msgstr "Nariai"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "Įrašyk el. pašto adresą arba atitempk kontaktą į žemiau esantį sąrašą:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Paslėpti adresus siunčiant laiškus šiam sąrašui"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "contact-list-editor"
msgstr "contact-list-editor"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:229
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Kontaktų sąrašo redaktorius"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Add Anyway"
msgstr "Vis tiek pridėti"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Rastas pasikartojantis kontaktas"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "New Contact:"
msgstr "Naujas kontaktas:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Original Contact:"
msgstr "Originalus kontaktas:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Šio kontakto el. pašto adresas arba vardas jau yra šiame\n"
"aplanke. Ar vis tiek norėtum jį pridėti?"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Change Anyway"
msgstr "Pakeisti vis tiek"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Pakeistas kontaktas:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Konfliktuojantis kontaktas:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Pakeistasis šio kontakto el. paštas ar vardas jau yra\n"
"šiame aplanke. Ar norėtum jį vis tiek pridėti?"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:146
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:243
msgid "Advanced Search"
msgstr "Išsami paieška"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:152
#: mail/mail-search.c:264
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:121
msgid "No cards"
msgstr "Nėra kortelių"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:124
msgid "1 card"
msgstr "1 kortelė"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127
#, c-format
msgid "%d cards"
msgstr "%d kortelių"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:138
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:691
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:753
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1373
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "Išsaugoti kaip vCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:266
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Open"
msgstr "Atidaryti"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:754
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Persiųsti kontaktą"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:755
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Siųsti laišką kontaktui"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:756
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:63
#: ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:272
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:758
msgid "Print Envelope"
msgstr "Spausdinti voką"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:274
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:760 filter/libfilter-i18n.h:8
#: mail/mail-accounts.c:282 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:16
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:452
msgid "Error modifying card"
msgstr "Klaida modifikuojant kortelę"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34
msgid "Success"
msgstr "Sėkmė"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340 shell/e-shell.c:1654
#: shell/e-storage.c:515
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36
#, fuzzy
msgid "Repository offline"
msgstr "Dirbti atsijungus"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:505
msgid "Permission denied"
msgstr "Priėjimas uždraustas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38
msgid "Card not found"
msgstr "Kortelė nerasta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39
msgid "Card ID already exists"
msgstr "Kortelės ID jau egzistuoja"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokolas nepalaikomas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41
#: calendar/gui/calendar-model.c:689 calendar/gui/calendar-model.c:1198
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 camel/camel-service.c:544
#: camel/camel-service.c:580
msgid "Cancelled"
msgstr "Nutraukta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42
msgid "Other error"
msgstr "Kita klaida"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
msgid "Error adding list"
msgstr "Klaida pridedant sąrašą"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
msgid "Error adding card"
msgstr "Klaida pridedant kortelę"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
msgid "Error modifying list"
msgstr "Klaida modifikuojant sąrašą"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
msgid "Error removing list"
msgstr "Klaida pašalinant sąrašą"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1248
msgid "Error removing card"
msgstr "Klaida pašalinant kortelę"
#. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in
#. addressbook. You may use any character to separate labels but it must
#. also be placed at the begining ot the string
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:399
msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ""
",123,a,ą,b,c,č,d,e,ę,ė,f,g,h,i,į,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,š,t,u,ų,ū,v,w,x,y,z,ž"
#. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons
#. in addressbook. You may use any character to separate labels but it
#. must also be placed at the begining ot the string.
#. Use lower case letters if possible.
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:404
msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ""
",0,a,ą,b,c,č,d,e,ę,ė,f,g,h,i,į,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,š,t,u,ų,ū,v,w,x,y,z,ž"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Spausk čia, kad pridėtum kontaktą *"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871
msgid "Primary Phone"
msgstr "Pagrindinis telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Asistento telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873
msgid "Business Phone"
msgstr "Darbo telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874
msgid "Callback Phone"
msgstr "Atsakiklio telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875
msgid "Company Phone"
msgstr "Kompanijos telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876
msgid "Home Phone"
msgstr "Namų telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878
msgid "Business Address"
msgstr "Darbo adresas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879
msgid "Home Address"
msgstr "Namų adresas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilus telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881
msgid "Car Phone"
msgstr "Automobilio telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Darbo telefonas 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Namų telefonas 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887
msgid "Other Phone"
msgstr "Kitas telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:893
msgid "Other Address"
msgstr "Kitas adresas"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Išsaugoti į adresų knygelę"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Šiame vaizde nėra nieko, ką būtų galima parodyti.\n"
"\n"
"Dukart spragtelėk, kad sukurtum naują Kontaktą."
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
msgstr "Kortelių vaizdas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Tuščios formos gale:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Tekstas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Apačioje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Išmatavimai:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "Š_riftas..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Poraštė:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Antraštė"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Antraštė/Poraštė"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Antraštės"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Antraštės kiekvienam laiškui"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Seka iškart vienas po kito"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Įtraukti:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčias lapas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Kairėje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Laiškų kortelės šone"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Paraštės"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Stulpelių skaičius:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Puslapio nuostatos:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Popierius"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Popieriaus šaltinis:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Stačias lapas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Peržiūra:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Spausdinti naudojant pilkus pustonius"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Dešinėje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Skyriai:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Pustoniai"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Prasideda naujame puslapyje"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Stiliaus vardas:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Viršuje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "Š_riftas..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1092
msgid "Print cards"
msgstr "Spausdinti korteles"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1112
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1134
msgid "Print card"
msgstr "Spausdinti kortelę"
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:216
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:237
msgid "Print envelope"
msgstr "Spausdinti voką"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:735
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:548
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Įvyko klaida, bendraujant su kalendoriaus serveriu"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:839
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:653
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:656
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Negalėjau perskaityti piloto ToDo programos bloko"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Evolution pašto komponento."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Evolution kalendoriaus iTip/iMip vaizduoklė"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Evolution komponentas tvarkyti kalendoriui."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Kalendoriaus apžvalgos komponento gamykla."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
msgstr "Evolution kalendoriaus komponento gamykla."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Factory to create a component editor factory"
msgstr "Evolution kalendoriaus komponento gamykla."
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr "Aliarmo pranešimo tarnyba"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:151
#, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
msgstr "Pranešimas apie tavo įvykį, prasidedantį %s ir besibaigiantį %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:155
#, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s"
msgstr "Pranešimas apie tavo įvykį, prasidedantį %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:160
#, c-format
msgid "Notification about your appointment ending on %s"
msgstr "Pranešimas apie tavo įvykį, besibaigiantį %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:164
msgid "Notification about your appointment"
msgstr "Pranešimas apie tavo įvykį"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:171
#, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
msgstr "Pranešimas apie tavo užduotį, prasidedančią %s ir besibaigiančią %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s"
msgstr "Pranešimas apie tavo užduotį, prasidedančią %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:180
#, c-format
msgid "Notification about your task ending on %s"
msgstr "Pranešimas apie tavo užduotį, besibaigiančią %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:184
msgid "Notification about your task"
msgstr "Pranešimas apie tavo užduotį"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:266
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Perspėjimas bus %A, %Y %b %d, %H:%M"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_Uždaryti"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "Už_tildyti"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Užtildymo laikas (minutėmis)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "K_eisti įvykį"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:606
msgid "No description available."
msgstr "Nėra jokios aprašymo."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:825
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1124
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1180
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Priminti man apie įvykį "
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1116
msgid "Snooze"
msgstr "Užtildyti"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1129
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1184
msgid "Ok"
msgstr "Gerai"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:58
#, c-format
msgid ""
"It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to "
"know."
msgstr ""
"Dabar yra %s. Unix laikas dabar yra %ld. Mes tiesiog pagalvojome, kad tu gali "
"norėti žinoti."
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:95 calendar/gui/main.c:58
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Negalėjau inicializuoti GNOME"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:103 calendar/gui/main.c:106
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Negalėjau inicializuoti gnome-vfs"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:115
#, fuzzy
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Negalėjau sukurti laikino katalogo: %s"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:426
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:429 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289
#: calendar/gui/e-day-view.c:1388 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %b %d"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:431 calendar/gui/calendar-commands.c:436
#: calendar/gui/calendar-commands.c:438
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %Y %b %d"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:447
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:449 calendar/gui/calendar-commands.c:456
#: calendar/gui/calendar-commands.c:462 calendar/gui/calendar-commands.c:464
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%Y m. %B %d d."
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:454
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1436
msgid "%d %B"
msgstr "%B %d"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:664
msgid ""
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Negalėjau sukurti kalendoriaus rodinio. Patikrink, ar gerai įdiegti ORBit ir "
"OAF."
#: calendar/gui/calendar-model.c:355 calendar/gui/calendar-model.c:925
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:307
msgid "Private"
msgstr "Asmeniškas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:358 calendar/gui/calendar-model.c:927
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:308
msgid "Confidential"
msgstr "Slaptas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:361 calendar/gui/e-calendar-table.c:306
msgid "Public"
msgstr "Viešas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:454
msgid "N"
msgstr "Š"
#: calendar/gui/calendar-model.c:454
msgid "S"
msgstr "P"
#: calendar/gui/calendar-model.c:456
msgid "E"
msgstr "R"
#: calendar/gui/calendar-model.c:456
msgid "W"
msgstr "V"
#: calendar/gui/calendar-model.c:494 calendar/gui/calendar-model.c:1107
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:328 mail/message-list.c:652
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:496 calendar/gui/calendar-model.c:1109
#: calendar/gui/calendar-model.c:1624
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 mail/message-list.c:651
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: calendar/gui/calendar-model.c:498 calendar/gui/calendar-model.c:1111
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 mail/message-list.c:650
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:529 calendar/gui/calendar-model.c:1144
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:380
msgid "Free"
msgstr "Laisvas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:531 calendar/gui/e-calendar-table.c:381
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393
msgid "Busy"
msgstr "Užimtas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:680 calendar/gui/calendar-model.c:1192
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:401
msgid "Not Started"
msgstr "Nepradėta"
#: calendar/gui/calendar-model.c:683 calendar/gui/calendar-model.c:1194
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:402
msgid "In Progress"
msgstr "Vykdoma"
#: calendar/gui/calendar-model.c:686 calendar/gui/calendar-model.c:1196
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:665
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:688
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403
msgid "Completed"
msgstr "Užbaigta"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:839 e-util/e-time-utils.c:323
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:842 e-util/e-time-utils.c:332
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/calendar-model.c:847
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Data turi būti įvesta formatu:\n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1011
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Geografinė vietovė turi būti įvesta formatu:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1051
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Procentinė reikšmė turi būti tarp 0 ir 100 imtinai"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1092
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
msgstr ""
"Prioritetas turi būti „Aukštas“, „Normalus“, „Žemas“ arba „Neapibrėžtas“."
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1105
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:331
msgid "Undefined"
msgstr "Neapibrėžtas"
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1190 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:360
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1430
#: mail/mail-accounts.c:144 mail/mail-accounts.c:391
#: mail/mail-config.glade.h:49
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:447
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1407 widgets/misc/e-dateedit.c:1522
msgid "None"
msgstr "Joks"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1626
msgid "Recurring"
msgstr "Pasikartojantis"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1628
msgid "Assigned"
msgstr "Priskirtas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1634 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:637
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:647
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1179
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1286
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1634 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:649
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1287
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "Day View"
msgstr "Dienų rodinys"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "Work Week View"
msgstr "Darbo savaitės rodinys"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "Week View"
msgstr "Savaitės rodinys"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "Month View"
msgstr "Mėnesio rodinys"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:56
msgid "Summary contains"
msgstr "Santrauka turi savyje"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:57
msgid "Description contains"
msgstr "Aprašymas turi savyje"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:58
msgid "Comment contains"
msgstr "Komentaras turi savyje"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:416
msgid "Unmatched"
msgstr ""
#: calendar/gui/component-factory.c:61 my-evolution/my-evolution.glade.h:6
#: shell/e-shortcuts.c:1057
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"
#: calendar/gui/component-factory.c:62
msgid "Folder containing appointments and events"
msgstr "Aplankas, kuriame saugomi įvykiai ir susitikimai"
#: calendar/gui/component-factory.c:66 calendar/gui/print.c:1707
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:212 my-evolution/e-summary-tasks.c:228
#: shell/e-shortcuts.c:1060 views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"
#: calendar/gui/component-factory.c:67
msgid "Folder containing to-do items"
msgstr "Aplankas, kuriame yra užduotys"
#: calendar/gui/component-factory.c:512 ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Sukurti naują įvykį"
#: calendar/gui/component-factory.c:513 calendar/gui/e-day-view.c:3420
msgid "New _Appointment"
msgstr "Naujas į_vykis"
#: calendar/gui/component-factory.c:518 ui/evolution-calendar.xml.h:8
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Create a new task"
msgstr "Sukurti naują užduotį"
#: calendar/gui/component-factory.c:519
msgid "New _Task"
msgstr "Nauja _užduotis"
#: calendar/gui/control-factory.c:128
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, kurį rodys kalendorius"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:357
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Perspėjimų garsu parinktys"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:366
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Perspėjimų pranešimu parinktys"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:375
msgid "Mail Alarm Options"
msgstr "Perspėjimų paštu parinktys"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:384
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Perspėjimų programa parinktys"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:393
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Nežinomų perspėjimų parinktys"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Perspėjimų kartojimas"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "FIXME: mail alarm options"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Message to Display"
msgstr "Rodomas pranešimas"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Play sound:"
msgstr "Groti garsą:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Kartoti perspėjimą"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid "Run program:"
msgstr "Paleisti programą:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "With these arguments:"
msgstr "Su tokiais argumentais:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83
msgid "days"
msgstr "dienų"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "extra times every"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84
msgid "hours"
msgstr "valandų"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85
msgid "minutes"
msgstr "minučių"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:304
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dienų"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:306
msgid "1 day"
msgstr "1 diena"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:309
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d savaičių"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:311
msgid "1 week"
msgstr "1 savaitė"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:314
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d valandų"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:316
msgid "1 hour"
msgstr "1 valanda"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:319
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minučių"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:321
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutė"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:324
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekundžių"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:326
msgid "1 second"
msgstr "1 sekundė"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:351
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
msgid "Play a sound"
msgstr "Groti garsą"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:355
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
msgid "Display a message"
msgstr "Rodyti pranešimą"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:359
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
msgid "Send an email"
msgstr "Pasiųsti laišką"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:363
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Run a program"
msgstr "Paleisti programą"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:369 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:405
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:593
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:628
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:693
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1258
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1274
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:381
msgid "before start of appointment"
msgstr "prieš įvykio pradžią"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:384
msgid "after start of appointment"
msgstr "po įvykio pradžios"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:394
msgid "before end of appointment"
msgstr "prieš įvykio pabaigą"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:397
msgid "after end of appointment"
msgstr "po įvykio pabaigos"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Pagrindai"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/Laikas:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Apžvalga:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
msgid "_Options..."
msgstr "_Parinktys..."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "after"
msgstr "po"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "before"
msgstr "prieš"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "dieną(as)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "end of appointment"
msgstr "įvykio pabaigą"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
msgid "hour(s)"
msgstr "valandą(as)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:116
msgid "minute(s)"
msgstr "minutę(es)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:18
msgid "start of appointment"
msgstr "įvykio pradžią"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minutės"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minučių"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minučių"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minučių"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minučių"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Kalendoriaus ir užduočių nuostatos"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Spalva šiandienos užduotims"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Spalva vėluojamoms užduotims"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Create new appointments with a default _reminder"
msgstr "Kurti naujus įvykius su įprastu p_riminimu"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Days"
msgstr "Dienų"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "First day of wee_k:"
msgstr "Pirma sa_vaitės diena:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:950
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Hours"
msgstr "Valandų"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Minutes"
msgstr "Minučių"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:946
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "O_verdue tasks:"
msgstr "_Vėluojamos užduotys:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:951
msgid "Saturday"
msgstr "Šeštadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Show appointment _end times in week and month views"
msgstr "Rodyti įvykių pa_baigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Rodyti savaičių _numerius datos navigatoriuje"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Sta_rt of day:"
msgstr "Dienos p_radžia:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Su_n"
msgstr "_Sek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:952
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "T_hu"
msgstr "_Ket"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "T_ue"
msgstr "_Ant"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Tas_ks due today:"
msgstr "Šia_ndienos užduotys:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:949
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Time _zone:"
msgstr "Laiko _juosta:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Time di_visions:"
msgstr "Laiko _dalijimas:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Time format:"
msgstr "Laiko formatas:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:947
msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:948
msgid "Wednesday"
msgstr "Trečiadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Work Week"
msgstr "Darbo savaitė"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 valandų (am/pm)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 valandų"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "P_aprašyti patvirtinimo trinant elementus"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Suspausti savaitgalius mėnesio rodinyje"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Display"
msgstr "Vaiz_davimas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_End of day:"
msgstr "D_ienos pabaiga:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Fri"
msgstr "Pe_n"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_General"
msgstr "_Esmė"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Paslėpti užbaigtas užduotis po"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Mon"
msgstr "_Pir"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Other"
msgstr "Kit_a"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Sat"
msgstr "Š_eš"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Task List"
msgstr "_Užduočių sąrašas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Wed"
msgstr "_Tre"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "before the start of the appointment"
msgstr "prieš įvykio pradžią"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52
msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
msgstr "Susitikimo būsena pasikeitė. Ar siųsti atnaujintą versiją?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Ar tu tikrai nori atšaukti ir ištrinti šį susitikimą?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Ar tu tikrai nori atšaukti ir ištrinti šią užduotį?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "Ar tu tikrai nori atšaukti ir ištrinti šį žurnalo įrašą?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Šis įvykis buvo ištrintas."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Ši užduotis buvo ištrinta."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Šis žurnalo įrašas buvo ištrintas."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
"%s Tu kažką pakeitei. Užmiršti tuos pakeitimus ir uždaryti redaktorių?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Tu nieko nepakeitei, uždaryti redaktorių?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "Šis įvykis buvo pakeistas."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "Ši užduotis buvo pakeista."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Šis žurnalo įrašas buvo pakeistas."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s Tu kažką pakeitei. Užmiršti tuos pakeitimus ir atnaujinti redaktorių?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Tu nieko nepakeitei, atnaujinti redaktorių?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:159 calendar/gui/print.c:2116
msgid " to "
msgstr " iki "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:163 calendar/gui/print.c:2120
msgid " (Completed "
msgstr " (Užbaigta "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:165 calendar/gui/print.c:2122
msgid "Completed "
msgstr "Užbaigta "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:170 calendar/gui/print.c:2127
msgid " (Due "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:172 calendar/gui/print.c:2129
msgid "Due "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:469
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Keisti įvykį"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:474
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Įvykis -- %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:477
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Užduotis -- %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:480
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Žurnalo įrašas -- %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:494
msgid "No summary"
msgstr "Nėra apžvalgos"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:860 mail/mail-callbacks.c:1524
#: mail/mail-display.c:100
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Užrašyti bylą?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:864 mail/mail-callbacks.c:1530
#: mail/mail-display.c:104
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Byla tokiu vardu jau yra.\n"
"Užrašyti ją?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:927 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "Save As..."
msgstr "Išsaugoti kaip..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr "nepavyko gauti esamos versijos!"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti įvykį „%s“?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šį bevardį įvykį?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti užduotį „%s“?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šią bevardę užduotį?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti žurnalo įrašą „%s“?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šį bevardį žurnalo įrašą?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti %d įvykių?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti %d užduočių?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti %d žurnalo įrašų?"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "Adresų knygelė..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Pavesti kam:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Įvesti, kam pavedama"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:156
msgid "Appointment"
msgstr "Įvykis"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:161
msgid "Reminder"
msgstr "Priminimas"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:166
msgid "Recurrence"
msgstr "Pasikartojimas"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:171
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:273
msgid "Meeting"
msgstr "Susitikimas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "Vis_os dienos įvykis"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "B_usy"
msgstr "_Užimtas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Klasifikacija"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Con_fidential"
msgstr "S_laptas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Data ir laikas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
msgid "F_ree"
msgstr "_Laisvas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Pri_vate"
msgstr "As_meniškas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Pu_blic"
msgstr "_Viešas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
msgid "Show Time As"
msgstr "Rodyti laiką kaip"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Sa_ntrauka:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "_End time:"
msgstr "P_abaigos laikas:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Start time:"
msgstr "_Pradžios laikas:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:568
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:585
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1175
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1254
msgid "Individual"
msgstr "Individas"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:570
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:587
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1255
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:572
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:589
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1256
msgid "Resource"
msgstr "Resursas"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:574
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:591
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1257
msgid "Room"
msgstr "Kambarys"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:603
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:620
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1270
msgid "Chair"
msgstr "Pirmininkas"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:605
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:622
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1177
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1271
msgid "Required Participant"
msgstr "Būtinas dalyvis"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:607
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:624
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1272
msgid "Optional Participant"
msgstr "Nebūtinas dalyvis"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:609
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:626
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1273
msgid "Non-Participant"
msgstr "Ne dalyvis"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:655
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:678
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1185
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1299
msgid "Needs Action"
msgstr "Reikalauja veiksmo"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:657
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:680
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1300
msgid "Accepted"
msgstr "Priimtas"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:659
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:682
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1301
msgid "Declined"
msgstr "Atmestas"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:661
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:684
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1302
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392
msgid "Tentative"
msgstr "Negalutinis"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:663
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:686
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1303
msgid "Delegated"
msgstr "Pavestas"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:667
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:690
msgid "In Process"
msgstr "Vykdomas"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:729
msgid "That person is already attending the meeting!"
msgstr "Tas asmuo jau dalyvauja susitikime!"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:780
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:834
msgid "Chair Persons"
msgstr "Pirmininkaujantys asmenys"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:782
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:834
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:954
msgid "Required Participants"
msgstr "Būtini dalyviai"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:784
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:834
msgid "Optional Participants"
msgstr "Nebūtini dalyviai"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:786
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:834
msgid "Non-Participants"
msgstr "Ne dalyviai"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:912
msgid "Sent By:"
msgstr "Išsiuntė:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1478
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Pavesti kam..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Dalyvis"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Spausk čia, kad pridėtum dalyvį"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Bendras vardas"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Pavesta kieno"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Pavesta kam"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Narys"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Rolė"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 filter/libfilter-i18n.h:31
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 mail/mail-config.glade.h:85
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizatorius:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "_Change Organizer"
msgstr "_Keisti organizatorių:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
msgid "_Invite Others"
msgstr "Pakv_iesti kitus"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "_Other Organizer"
msgstr "_Kitas organizatorius"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:417 calendar/gui/print.c:1839
#: calendar/gui/print.c:1841 calendar/gui/print.c:1842
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a, %Y %b %d"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:565
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Šiame įvykyje yra pasikartojimų, kurių Evolution negali keisti."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:919
msgid "on"
msgstr "lygiai"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:945 filter/filter-datespec.c:83
msgid "day"
msgstr "diena"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1075
msgid "on the"
msgstr " "
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1083
msgid "th"
msgstr "-ą"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256
msgid "occurrences"
msgstr "kartą(us) pasitaikys"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "Pri_dėti"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Kas"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Išimtys"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Pakartojimo taisyklė"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "_Kitoks pakartojimas"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "_Keisti"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "_Jokio pakartojimo"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "_Paprastas pakartojimas"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "kol"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "amžinai"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "mėnesį(ius)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "iki"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "savaitę(es)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "metus"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Ar nori išsaugoti pakeitimus?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Susitikimo informacija buvo pakeista. Siųsti atnaujintą informaciją?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Užduoties informacija buvo pakeista. Siųsti atnaujintą informaciją?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66
msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
msgstr "Žurnalo įrašas buvo pakeistas. Siųsti atnaujintą informaciją?"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% Užbaigta"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
msgid "Date Completed:"
msgstr "Užbaigimo data:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Pažanga"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:896
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Priority:"
msgstr "_Svarbumas:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Status:"
msgstr "_Būsena:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:161
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:239
msgid "Assignment"
msgstr "Priskyrimas"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "P_radžios data:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "_Confidential"
msgstr "_Slaptas"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Kada reikia:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:350
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:351
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:355
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:356
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:357
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:358
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:359
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:360
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:850 calendar/gui/e-day-view.c:3441
#: calendar/gui/e-week-view.c:3288 mail/folder-browser.c:1283
#: shell/e-shortcuts-view.c:383
msgid "_Open"
msgstr "Ati_daryti"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:854 calendar/gui/e-day-view.c:3450
#: calendar/gui/e-week-view.c:3297 ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_Iškirpti"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:856 calendar/gui/e-day-view.c:3452
#: calendar/gui/e-week-view.c:3299 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:858 calendar/gui/e-day-view.c:3427
#: calendar/gui/e-day-view.c:3454 calendar/gui/e-week-view.c:3275
#: calendar/gui/e-week-view.c:3301 ui/evolution-addressbook.xml.h:36
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29
#: ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:863
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Pažymėti užbaigta"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:865
msgid "_Delete this Task"
msgstr "_Ištrinti šią užduotį"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:868
msgid "_Mark Tasks as Complete"
msgstr "_Pažymėti užduotis užbaigtomis"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:870
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_Ištrinti pažymėtas užduotis"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1130
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Click to add a task"
msgstr "Spausk čia, kad pridėtum užduotį"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Perspėjimai"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:699
#: camel/camel-filter-driver.c:815
msgid "Complete"
msgstr "Užbaigta"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Completion Date"
msgstr "Užbaigimo data"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Due Date"
msgstr "Kada reikia"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "End Date"
msgstr "Pabaigos data"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
msgstr "Geografinė vietovė"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
msgstr "Svarbumas"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
msgid "Start Date"
msgstr "Pradžios data"
#. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for
#. people who won't care about using /Local Folders/Inbox
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
#: my-evolution/component-factory.c:30 shell/e-shortcuts.c:1051
#: shell/e-storage-set-view.c:1418
msgid "Summary"
msgstr "Apžvalga"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
msgid "Task sort"
msgstr "Užduočių rikiavimas"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minučių padalos"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1374
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1452
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1401
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%b %d"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:608 calendar/gui/e-week-view.c:344
#: calendar/gui/print.c:759
msgid "am"
msgstr " "
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:611 calendar/gui/e-week-view.c:347
#: calendar/gui/print.c:761
msgid "pm"
msgstr " "
#: calendar/gui/e-day-view.c:3422 calendar/gui/e-week-view.c:3270
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Naujas visos _dienos įvykis"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3432 calendar/gui/e-week-view.c:3280
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Go to _Today"
msgstr "Eiti į šia_ndieną"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3434 calendar/gui/e-week-view.c:3282
msgid "_Go to Date..."
msgstr "_Eiti į datą..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3443 calendar/gui/e-week-view.c:3290
msgid "_Delete this Appointment"
msgstr "_Ištrinti šį įvykį"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3462 calendar/gui/e-week-view.c:3315
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Leisti per_kelti šį pasitaikymą"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3464 calendar/gui/e-week-view.c:3317
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Ištrinti šį _pasitaikymą"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3466 calendar/gui/e-week-view.c:3319
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Ištrinti _visus pasitaikymus"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:617
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> paskelbė susitikimo informaciją."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:618
msgid "Meeting Information"
msgstr "Susitikimo informacija"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:622
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> prašo, kad tu dalyvautum susitikime."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:623
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Susitikimo pasiūlymas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:627
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> nori papildyti egzistuojantį susitikimą."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:628
msgid "Meeting Update"
msgstr "Susitikimo atnaujinimas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:632
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> nori gauti naujausią susitikimo informaciją."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:633
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Susitikimo atnaujinimo prašymas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:637
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> atsakė į susitikimo užklausą."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:638
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Susitikimo atsakymas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:642
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> atšaukė susitikimą."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:643
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Susitikimo atšaukimas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:647 calendar/gui/e-itip-control.c:695
#: calendar/gui/e-itip-control.c:728
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:648
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Blogas susitikimo pranešimas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:665
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> paskelbė informaciją apie užduotį."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:666
msgid "Task Information"
msgstr "Užduoties informacija"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:670
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> prašo, kad tu atliktum užduotį."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:671
msgid "Task Proposal"
msgstr "Užduoties pasiūlymas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:675
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> norėtų papildyti esančią užduotį."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:676
msgid "Task Update"
msgstr "Užduoties atnaujinimas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:680
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> nori gauti naujausią informaciją apie užduotį."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:681
msgid "Task Update Request"
msgstr "Užduoties atnaujinimo prašymas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:685
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> atsakė į užduoties priskyrimą."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:686
msgid "Task Reply"
msgstr "Užduoties atsakymas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:690
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> atšaukė užduotį."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:691
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Užduoties atšaukimas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:696
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Bloga užduoties žinutė"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:713
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> paskelbė laisvumo/užimtumo informaciją."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:714
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Laisvumo/Užimtumo informacija"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:718
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> prašo tavo laisvumo/užimtumo informacijos."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:719
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Laisvumo/Užsimtumo užklausa"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:723
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> atsakė į laisvumo/užimtumo užklausą."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:724
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Laisvumo/Užimtumo atsakymas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Bloga laisvumo/užimtumo žinutė"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:940
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
msgstr "Aš negalėjau atnaujinti tavo kalendoriaus bylos!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:942
msgid "Update complete\n"
msgstr "Atnaujinimas užbaigtas\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:967
msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
msgstr "Aš negalėjau ištrinti elemento iš tavo kalendoriaus bylos!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:969
msgid "Removal Complete"
msgstr "Pašalinimas užbaigtas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1001 calendar/gui/e-itip-control.c:1029
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Elementas išsiųstas!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1003 calendar/gui/e-itip-control.c:1031
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Elementas negalėjo būti išsiųstas!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--kam--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Kalendoriaus žinutė"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Įkeliamas kalendorius"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Įkeliamas kalendorius..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Serverio žinutė:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "pabaigos-data"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "pradžios-data"
#: calendar/gui/e-tasks.c:349
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Negalėjau įkelti užduočių į „%s“"
#: calendar/gui/e-tasks.c:361
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Metodas, reikalingas įkelti „%s“, nepalaikomas"
#: calendar/gui/e-week-view.c:3268 calendar/gui/e-week-view.c:3306
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Naujas į_vykis..."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1318
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko su „%s“"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1329
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Metodas, reikalingas atidaryti „%s“, nepalaikomas"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Balandis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Rugpjūtis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Gruodis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Vasaris"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Eiti į datą"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Eiti į šiandieną"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "Sausis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "Liepa"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "Birželis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "Kovas"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "Gegužė"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "Lapkritis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "Spalis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "Rugsėjis"
#: calendar/gui/itip-utils.c:254
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Turi būti nurodytas organizatorius."
#: calendar/gui/main.c:92
#, fuzzy
msgid "Could not create the component editor factory"
msgstr "Negalėjau sukurti laikino katalogo: %s"
#: calendar/gui/print.c:422
msgid "1st"
msgstr "1-a"
#: calendar/gui/print.c:422
msgid "2nd"
msgstr "2-a"
#: calendar/gui/print.c:422
msgid "3rd"
msgstr "3-a"
#: calendar/gui/print.c:422
msgid "4th"
msgstr "4-a"
#: calendar/gui/print.c:422
msgid "5th"
msgstr "5-a"
#: calendar/gui/print.c:423
msgid "6th"
msgstr "6-ta"
#: calendar/gui/print.c:423
msgid "7th"
msgstr "7-ta"
#: calendar/gui/print.c:423
msgid "8th"
msgstr "8-ta"
#: calendar/gui/print.c:423
msgid "9th"
msgstr "9-ta"
#: calendar/gui/print.c:423
msgid "10th"
msgstr "10-ta"
#: calendar/gui/print.c:424
msgid "11th"
msgstr "11-ta"
#: calendar/gui/print.c:424
msgid "12th"
msgstr "12-ta"
#: calendar/gui/print.c:424
msgid "13th"
msgstr "13-ta"
#: calendar/gui/print.c:424
msgid "14th"
msgstr "14-ta"
#: calendar/gui/print.c:424
msgid "15th"
msgstr "15-ta"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "16th"
msgstr "16-ta"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "17th"
msgstr "17-ta"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "18th"
msgstr "18-ta"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "19th"
msgstr "19-ta"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "20th"
msgstr "20-ta"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "21st"
msgstr "21-a"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "22nd"
msgstr "22-a"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "23rd"
msgstr "23-a"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "24th"
msgstr "24-ta"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "25th"
msgstr "25-ta"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "26th"
msgstr "26-ta"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "27th"
msgstr "27-ta"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "28th"
msgstr "28-ta"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "29th"
msgstr "29-ta"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "30th"
msgstr "30-ta"
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "31st"
msgstr "31-a"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "Su"
msgstr "Sk"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "Mo"
msgstr "Pr"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "Tu"
msgstr "An"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "We"
msgstr "Tr"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "Th"
msgstr "Kt"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "Fr"
msgstr "Pn"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "Sa"
msgstr "Št"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1815
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Pasirinkta diena (%a, %Y %d %b)"
#: calendar/gui/print.c:1834 calendar/gui/print.c:1838
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1835
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1846
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Pasirinkta savaitė (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1854
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Pasirinktas mėnuo (%Y %b)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1861
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Pasirinkti metai (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2200
msgid "Print Calendar"
msgstr "Spausdinti kalendorių"
#: calendar/gui/print.c:2288 calendar/gui/print.c:2380
#: mail/mail-callbacks.c:1933 my-evolution/e-summary.c:511
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Print Preview"
msgstr "Spaudinio peržiūra"
#: calendar/gui/print.c:2317
msgid "Print Item"
msgstr "Spausdinti elementą"
#: calendar/gui/print.c:2398
msgid "Print Setup"
msgstr "Spausdinimo nuostatos"
#: calendar/gui/tasks-control.c:127
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "Vaizduojamo užduočių aplanko URI"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
"Evolution paėmė užduotis, kurios buvo tavo kalendoriaus aplanke ir "
"automatiškai perkėlė jas į naują užduočių aplanką."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
"Evolution bandė paimti užduotis, kurios buvo tavo kalendoriaus aplanke ir "
"perkelti jas į naują užduočių aplanką.\n"
"Kai kurios užduotys negalėjo būti perkeltos, taigi šį procesą gali būti "
"bandoma pakartoti ateityje."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the calendar "
"folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SPATKPŠ"
#: calendar/pcs/query.c:230
msgid "time-now expects 0 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:254
msgid "make-time expects 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:259
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:267
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:296
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:301
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:308
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:335
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:340
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:367
msgid "time-day-end expects 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:372
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:408
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:504
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:509
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:516
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:646
msgid "contains? expects 2 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:651
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:658
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:675
msgid ""
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", "
"\"description\""
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:717
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:729
msgid ""
"has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
"argument to be a boolean false (#f)"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:817
#, fuzzy
msgid "is-completed? expects 0 arguments"
msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose"
#: calendar/pcs/query.c:1085
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:171
#, fuzzy
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas"
#: camel/camel-cipher-context.c:211
#, fuzzy
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas"
#: camel/camel-cipher-context.c:251
#, fuzzy
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas"
#: camel/camel-cipher-context.c:294
#, fuzzy
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas"
#: camel/camel-cipher-context.c:336
#, fuzzy
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas"
#: camel/camel-disco-diary.c:181
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:278
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Vėl sinchronizuojama su serveriu"
#: camel/camel-disco-store.c:305
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Tu turi dirbti prisijungęs, kad užbaigtum šį veiksmą"
#: camel/camel-filter-driver.c:533 camel/camel-filter-driver.c:542
msgid "Syncing folders"
msgstr "Sinchronizuojami aplankai"
#: camel/camel-filter-driver.c:644
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Negaliu atidaryti kaupo aplanko"
#: camel/camel-filter-driver.c:653
#, fuzzy
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Negaliu procesinti kaupo aplanko"
#: camel/camel-filter-driver.c:667
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Gaunamas laiškas %d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:671 camel/camel-filter-driver.c:684
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Nesėkmė ties laišku %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:672
msgid "Cannot open message"
msgstr "Negaliu atidaryti laiško"
#: camel/camel-filter-driver.c:695 camel/camel-filter-driver.c:810
msgid "Syncing folder"
msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"
#: camel/camel-filter-driver.c:766
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Gaunamas laiškas %d iš %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:771 camel/camel-filter-driver.c:789
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Nesėkmė ties laišku %d iš %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:892
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Klaida nagrinėjant filtrą: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:898
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Klaida vykdant filtrą: %s: %s"
#: camel/camel-filter-search.c:468 camel/camel-filter-search.c:475
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Klaida vykdant filtro paiešką: %s: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:328
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu išnagrinėti paieškos išraiškos: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:338
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida vykdant paieškos išraišką „%s“:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato"
#: camel/camel-folder-search.c:563
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Vykdoma užklausa nežinomai antraštei: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:716
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Negaliu sukurti aplanko užrakto ant %s: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:212
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Negalėjau užrakinti'%s'"
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Negalėjau sukurti %s užrakto bylos: %s"
#: camel/camel-lock.c:151
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Baigėsi laikas, belaukiant %s užrakto bylos. Bandyk vėliau."
#: camel/camel-lock.c:201
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant fcntl(2): %s"
#: camel/camel-lock.c:255
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant flock(2): %s"
#: camel/camel-movemail.c:108
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Negalėjau patikrinti pašto bylos %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:122
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti pašto bylos %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:130
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:159
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti laiškų į laikiną bylą %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:189
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s"
#: camel/camel-movemail.c:201
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:239
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s"
#: camel/camel-movemail.c:240
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Nežinoma klaida)"
#: camel/camel-movemail.c:263
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Klaida skaitant pašto bylą: %s"
#: camel/camel-movemail.c:274
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Klaida įrašant laikiną pašto bylą: %s"
#: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Klaida kopijuojant laikiną pašto bylą: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:193
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Prašau įvesti tavo %s slaptažodį dėl %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:196
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "Prašau įvesti tavo %s slaptažodį"
#: camel/camel-pgp-context.c:518
msgid "No plaintext to sign."
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:525 camel/camel-pgp-context.c:700
#: camel/camel-pgp-context.c:1079 camel/camel-pgp-context.c:1266
msgid "No password provided."
msgstr "Nepateiktas slaptažodis."
#: camel/camel-pgp-context.c:531 camel/camel-pgp-context.c:706
#: camel/camel-pgp-context.c:892 camel/camel-pgp-context.c:1086
#: camel/camel-pgp-context.c:1273
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:693
msgid "No plaintext to clearsign."
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:886
msgid "No plaintext to verify."
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:903
#, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "Negalėjau sukurti laikinos bylos: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:1069
#, fuzzy
msgid "No plaintext to encrypt."
msgstr "Paspausk ant ikonos, kad iššifruotum."
#: camel/camel-pgp-context.c:1095
msgid "No recipients specified"
msgstr "Nenurodyti jokie gavėjai"
#: camel/camel-pgp-context.c:1258
msgid "No ciphertext to decrypt."
msgstr ""
#: camel/camel-provider.c:131
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
#: camel/camel-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nepavyko įkelti %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:148
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nepavyko įkelti %s: Modulyje nėra inicializacijos kodo."
#: camel/camel-remote-store.c:203
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s serveris %s"
#: camel/camel-remote-store.c:207
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:264
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Jungtis nutraukta"
#: camel/camel-remote-store.c:267
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Negalėjau prisijungti prie %s (prievadas %d): %s"
#: camel/camel-remote-store.c:268
msgid "(unknown host)"
msgstr "(nežinomas hostas)"
#: camel/camel-remote-store.c:361 camel/camel-remote-store.c:423
#: camel/camel-remote-store.c:486
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:386
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Veiksmas nutrauktas"
#: camel/camel-remote-store.c:489
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Serveris netikėtai atsijungė: %s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniminis"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Su šia parinktimi prie serverio bus·jungiamasi·anonimiškai"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentikacija nepavyko."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida, įkeliant filtro informaciją:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr "kalendoriaus informacija"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų CRAM-MD5 "
"slaptažodį, jei serveris tai palaiko."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų CRAM-MD5 "
"slaptažodį, jei serveris tai palaiko."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Serverio atsakyme nebuvo autorizacijos duomenų\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Serverio atsakyme buvo nepilni autorizacijos duomenys\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Serverio atsakymas netenkina\n"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid ""
"This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojama Kerberos 4 "
"autentikacija."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:485
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas iš serverio."
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "NT Login"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
"Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas paprastas "
"slaptažodis."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Nežinoma autentikacijos būsena."
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:68 mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP prieš SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Su šia parinktimi bus autorizuojama POP jungtis prieš bandant SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Source URI"
msgstr "POP šaltinio URI"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr ""
#: camel/camel-search-private.c:111
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios išraiškos: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:154
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL „%s“ turi būti su vartotojo vardu"
#: camel/camel-service.c:162
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL „%s“ turi būti su hostu"
#: camel/camel-service.c:170
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL „%s“ turi būti su keliu"
#: camel/camel-service.c:548
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:575
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:600
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:602
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:68
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Virtualių aplankų pašto tiekėjas."
#: camel/camel-session.c:70
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Pašto skaitymui naudojant užklausą iš kitų aplankų aibės"
#: camel/camel-session.c:297 camel/camel-session.c:366
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Protokolui „%s“ nėra tiekėjo."
#: camel/camel-session.c:483
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau sukurti katalogo %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:173
#, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
msgstr "Prašom įvesti savo slaptažodį dėl %s"
#: camel/camel-smime-context.c:203
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:209
#, c-format
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:249
#, c-format
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430
#: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546
#, c-format
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
msgstr "Nepavyko rasti sertifikato dėl \"%s\""
#: camel/camel-smime-context.c:556
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:810
msgid "Failed to decode message."
msgstr "Nepavyko iškoduoti laiško."
#: camel/camel-smime-context.c:855
msgid "Failed to verify certificates."
msgstr "Nepavyko patikrinti sertifikatų."
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:463
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s"
msgstr ""
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:468 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:369
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Blogas sertifikatas iš %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ar nori priimti vis tiek?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:353
#, c-format
msgid ""
"EMail: %s\n"
"Common Name: %s\n"
"Organization Unit: %s\n"
"Organization: %s\n"
"Locality: %s\n"
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
"El. paštas: %s\n"
"Bendras vardas: %s\n"
"Organizacinis vienetas: %s\n"
"Organizacija: %s\n"
"Lokalumas: %s\n"
"Valstija: %s\n"
"Valstybė: %s"
#: camel/camel-url.c:289
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Negalėjau išnagrinėti URL „%s“"
#: camel/camel-vee-folder.c:452
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Nėra tokio laiško %s aplanke %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:547
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Nėra tokio laiško: %s"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:109
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
msgstr "Tu negali kopijuoti laiškų iš šio šiukšlių aplanko."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP serverio: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Serverio atsakymas baigėsi per anksti."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Netikėtas atsakymas OK iš IMAP serverio: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:190
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Negalėjau sukurti katalogo %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:209
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nepavyko įkelti %s santraukos"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:273
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Aplankas serveryje buvo sunaikintas ir vėl sukurtas."
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:435
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Ieškoma pakeistų laiškų"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1491
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1968
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Šis laiškas šiuo metu nepasiekiamas"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1634
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1715
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1640
msgid "Scanning for new messages"
msgstr "Ieškoma naujų laiškų"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2001
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Negalėjau rasti laiško teksto FETCH atsakyme"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Negalėjau sukurti katalogo %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Patikrinti, ar yra naujų laiškų visuose aplankuose"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:750
msgid "Folders"
msgstr "Aplankai"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Rodyti tik užsakytus aplankus"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Vardų zona"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio INBOX aplanke"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Pašto skaitymui ir rašymui IMAP serveriuose."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid ""
"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Su šia parinktimi jungiantis prie IMAP serverio bus naudojamas paprasto "
"teksto slaptažodis."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:508
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "IMAP serveris %s nepalaiko prašyto autentikacijos tipo %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:518
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Nepalaikoma %s tipo autentikacija"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:542
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sPrašom įvesti IMAP slaptažodį dėl %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:557
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:432
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Tu neįvedei slaptažodžio."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:583
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Negalėjau autentikuotis į IMAP serverį.\n"
"%s\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:882
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Nėra tokio aplanko %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1083
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "Tėvinis aplankas negali turėti vaikinių aplankų"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH formato pašto katalogai"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Pašto laikymui MH tipo pašto kataloguose"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
#, fuzzy
msgid "Local delivery"
msgstr "Vietiniai aplankai"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
#, fuzzy
msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools."
msgstr "Vietinio pašto laikymui standartiniu mbox formatu"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Qmail maildir formato pašto bylos"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:61
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories."
msgstr "Vietinio pašto laikymui qmail maildir kataloguose"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox spools"
msgstr "Standartinė Unix mbox"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:71
#, fuzzy
msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files."
msgstr "Vietinio pašto laikymui standartiniuose Unix spool kataloguose"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:127
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra absoliutus kelias"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:134
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra nėra paprastas katalogas"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Negalėjau gauti aplanko „%s“: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:173
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Vietinėse saugyklose nėra inbox"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:183
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Vietinė pašto byla %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:237
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko „%s“ į %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:279
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko santraukos bylos „%s“: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:289
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko indekso bylos „%s“: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:417
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1153
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Nepavyko pridėti laiško į santrauką: nežinoma priežastis"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:176
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie maildir aplanko: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu gauti laiško: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532
msgid "No such message"
msgstr "Nėra tokio laiško"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Blogas laiško turinys"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:103
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau atidaryti aplanko „%s“:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:114
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau sukurti aplanko: „%s“:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:129
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "„%s“ nėra maildir katalogas."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:202
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko „%s“: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166
msgid "not a maildir directory"
msgstr "ne maildir katalogas"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr ""
"Negalėjau sukurti aplanko: „%s“:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Negaliu atidaryti maildir katalogo kelio: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:268
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Negaliu sukurti aplanko užrakto ant %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:409
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Negaliu atidaryti pašto dėžutės: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Negaliu pridurti laiško prie mbox bylos: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:376
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:548
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:593
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu gauti laiško: %s iš aplanko %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:377
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:581
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:594
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Nepavyko sukurti laiško: Sugadinta pašto dėžutė?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau atidaryti bylos „%s“: \n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau sukurti bylos „%s“:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "„%s“ nėra paprasta byla."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau ištrinti aplanko „%s“:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Aplankas „%s“ nėra tuščias. Neištryniau."
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249
msgid "Summarizing folder"
msgstr "Daroma aplanko santrauka"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarizing from position %ld: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko: %s: daroma santrauka nuo vietos %ld: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371
#, c-format
msgid "Cannot summarize folder: %s: %s"
msgstr "Negalėjau padaryti aplanko santraukos: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:931
#, fuzzy
msgid "Storing folder"
msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr ""
"Negalėjau atidaryti bylos %s:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:974
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:982
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Santrauka ir aplankas nesutampa net po sinchronizavimo"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Klaida rašant į laikiną pašto dėžutę: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:767
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Nepavyko rašyti į laikiną pašto dėžutę: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1032
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Negalėjau uždaryti šaltinio aplanko %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Negalėjau uždaryti laikino aplanko: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1106
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Nežinoma klaida: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie mh aplanko: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "„%s“ nėra katalogas."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Negaliu atidaryti MH katalogo kelio: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:465
#, c-format
msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
msgstr "Negaliu pridurti laiško prie mbox bylos: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:132
#, c-format
msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
msgstr "Spool'as „%s“ neegzistuoja arba nėra paprasta byla."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:159
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Nėra tokio aplanko „%s/%s“."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:184
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Spool pašto byla %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:220
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Spool aplankų negalima pervadinti"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:228
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Spool aplankų negalima ištrinti"
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379
#, fuzzy
msgid "Summarising folder"
msgstr "Daroma aplanko santrauka"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko: %s: daroma santrauka nuo vietos %ld: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Negalėjau padaryti aplanko santraukos: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:784
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:793
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Negalėjau uždaryti šaltinio aplanko %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:847
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:865
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:877
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not file: %s: %s"
msgstr "Nepavyko įkelti %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Prašom įvesti NNTP slaptažodį vartotojui %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65
msgid "Server rejected username"
msgstr "Serveris atmetė vartotojo vardą"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Nepavyko serveriui nusiųsti vartotojo vardo"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Serveris atmetė vartotojo vardą/slaptažodį"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Laiškas %s nerastas."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Negalėjau gauti grupių sąrašo iš serverio."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Negaliu įkelti grupių sąrašo bylos dėl %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Negaliu išsaugoti grupių sąrašo bylos dėl %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "USENET news"
msgstr "USENET naujienos"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Tai tiekėjas, naudojamas skaitant ir rašant į USENET naujienų grupes."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti katalogo naujienų serveriui: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET naujienos per %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Su šia parinktimi NNTP serveryje bus autentikuojamasi paprasto teksto "
"slaptažodžiu."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti ar sukurti .newsrc bylos dėl %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:189
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Parsiunčiama POP santrauka"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:195
#, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "Negalėjau patikrinti, ar POP serveryje yra naujų laiškų: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:235
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko: laiškų sąrašas buvo nepilnas."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:259
#, fuzzy
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Iškirpti pažymėtus laiškus"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:335
#, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "Negalėjau parsiųsti laiško: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:351
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Negalėjau parsiųsti laiško iš POP serverio %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:374
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Nėra laiško su uid %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:378
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Parsiunčiamas POP laiškas %d"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
msgid "Message storage"
msgstr "Laiškų saugojimas"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Palikti laiškus serveryje"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Ištrinti po %s dienos(ų)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:51 mail/mail-config.glade.h:53
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
#, fuzzy
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Pašto skaitymui ir rašymui IMAP serveriuose."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:70
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas paprasto teksto "
"slaptažodis. Tai vienintelė parinktis, palaikoma daugelio POP serverių."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim "
"to support it."
msgstr ""
"Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas užšifruotas "
"slaptažodis per APOP protokolą. Tai gali veikti ne visiems vartotojams netgi "
"serveriuose, kurie teigia, jog jį palaiko."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Tai prisijungs prie POP serverio ir naudos Kerberos 4, kad autentikuotųsi į "
"jį."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Negalėjau autentikuotis į KPOP serverį: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Negalėjau prisijungti prie serverio: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Negalėjau prisijungti prie POP serverio %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sPrašom įvesti POP3 slaptažodį dėl %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Negalėjau prisijungti prie POP serverio.\n"
"Klaida siunčiant vartotojo vardą: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nežinoma)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Negaliu prisijungti prie POP serverio.\n"
"Jis nepalaiko prašyto autentikacijos mechanizmo."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Negalėjau prisijungti prie POP serverio.\n"
"Klaida siunčiant slaptažodį: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected response from POP server: %s"
msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP serverio: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Pašto siuntimui, perleidžiant jį vietinės sistemos „sendmail“ programai."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Negalėjau sukurti pipe į sendmail: %s: paštas neišsiųstas"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Negalėjau išsiųsti laiško: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail'as baigė darbą signalu %s: paštas neišsiųstas."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Negalėjau paleisti %s: paštas neišsiųstas."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail'as baigė darbą būsena %d: paštas neišsiųstas."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "Negalėjau rasti „Nuo“ adreso laiške"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Pašto siuntimas per sendmail programą"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:65
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
"Pašto siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pašto serverio naudojant SMTP.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Sintaksės klaida, komanda neatpažinta"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Command not implemented"
msgstr "Komanda neįgyvendinta"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Komandos parametras neįgyvendintas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Sistemos būsena, arba sistemos pagalbos atsakymas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Help message"
msgstr "Pagalbos žinutė"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
msgid "Service ready"
msgstr "Paslauga pasiruošusi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Paslauga uždaro transmisijos kanalą"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Paslauga neprieinama, uždaromas transmisijos kanalas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Prašytas pašto veiksmas pavyko, užbaigtas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Prašytas pašto veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Prašytas veiksmas nutrauktas: klaida vykdant"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: trūksta vietos sistemoje"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: peržengta vietos saugykloje riba"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutės vardas neleistinas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
msgid "Transaction failed"
msgstr "Tranzakcija nepavyko"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
#, fuzzy
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Nepateiktas slaptažodis."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Autentikacijos mechanizmas per silpnas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Prašytam autentikacijos mechanizmui būtinas šifravimas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Laikina autentikacijos nesėkmė"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentikacija būtina"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:316
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "Atsakymo į pasisveikinimą klaida: %s: galbūt nelemtinga"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "SMTP serveris %s nepalaiko prašyto autentikacijos tipo %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:417
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sPrašom įvesti SMTP slaptažodį dėl %s@%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Negalėjau autentikuotis į SMTP serverį.\n"
"%s\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP serveris %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP pašto siuntimas per %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Negaliu siųsti laiško: siuntėjo adresas neapibrėžtas."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:590
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Negaliu siųsti laiško: siuntėjo adresas neteisingas."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:595 mail/mail-ops.c:602
msgid "Sending message"
msgstr "Siunčiamas laiškas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Negaliu siųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP pasveikinimas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Baigėsi HELO užklausos laiko riba: %s: nelemtinga"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "HELO atsakymo klaida: %s: nelemtinga"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP autentikacija"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:766
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Klaida sukuriant SASL autentikacijos objektą."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:781
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:793
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Baigėsi AUTH užklausos laiko riba: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802
msgid "AUTH request failed."
msgstr "AUTH užklausa nepavyko."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas iš serverio.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Baigėsi MAIL FROM užklausos laiko riba: %s: paštas neišsiųstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM atsakymo klaida: %s: paštas neišsiųstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Baigėsi RCPT TO užklausos laiko riba: %s: paštas neišsiųstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO atsakymo klaida: %s: paštas neišsiųstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Baigėsi DATA užklausos laiko riba: %s: paštas neišsiųstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "DATA atsakymo klaida: %s: paštas neišsiųstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Baigėsi DATA siuntimo laiko riba: laiško nutraukimas: %s: paštas neišsiųstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1045
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "DATA atsakymo klaida: laiško nutraukimas: %s: paštas neišsiųstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1069
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Baigėsi RSET užklausos laiko riba: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1088
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "RSET atsakymo klaida: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Baigėsi QUIT užklausos laiko riba: %s: nelemtinga"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "QUIT atsakymo klaida: %s: nelemtinga"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97
msgid "1 byte"
msgstr "1 baitas"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u baitų"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:134
msgid "attachment"
msgstr "priedas"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Pašalinti pažymėtus elementus iš priedų sąrašo"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509
msgid "Add attachment..."
msgstr "Prisegti priedą..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Prisegti bylą prie šio laiško"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment properties"
msgstr "Priedo savybės"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "Bylos vardas:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tipas:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:135
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Pasiūlyti automatinį priedo parodymą"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Paspausk čia, jei reikia adresų knygelės"
#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"
#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364
msgid "Reply-To:"
msgstr "Atsakyti-kam:"
#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:375
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389
msgid "To:"
msgstr "Kam:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Įvesk laiško gavėjus"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Įvesk adresus, kurie gaus šio laiško carbon copy"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Įvesk adresus, kurie gaus šio laiško carbon copy, bet jų nesimatys laiško "
"gavėjų sąraše."
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:228
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Prisegti bylą"
#: composer/e-msg-composer.c:670
#, c-format
msgid ""
"Could not open file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau atidaryti bylos %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:683
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida skaitant bylą %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:865
msgid "Save as..."
msgstr "Išsaugoti kaip..."
#: composer/e-msg-composer.c:874
msgid "Warning!"
msgstr "Įspėjimas!"
#: composer/e-msg-composer.c:878
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Byla egzistuoja, užrašyti?"
#: composer/e-msg-composer.c:900
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Klaida išsaugant bylą: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:919
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Klaida įkeliant bylą: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:990
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Nepavyko atidaryti šios sąskaitos juodraščių aplanko.\n"
"Ar norėtum naudoti įprastinį juodraščių aplanką?"
#: composer/e-msg-composer.c:1043
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Klaida prieinant prie bylos: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1051
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Nepavyko gauti laiško iš redaktoriaus"
#: composer/e-msg-composer.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti išvesties bylos: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1063
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti išvesties bylos: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Klaida automatiškai išsaugant laišką: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1172
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"Evolution rado neišsaugotų bylų iš praeitos sesijos.\n"
"Ar norėtum pabandyti jas atkurti?"
#: composer/e-msg-composer.c:1320
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Šis laiškas nebuvo išsiųstas.\n"
"\n"
"Ar norėtum išsaugoti jo pakeitimus?"
#: composer/e-msg-composer.c:1327
#, fuzzy
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Persiųstas laiškas"
#: composer/e-msg-composer.c:1350
msgid "Open file"
msgstr "Atidaryti bylą"
#: composer/e-msg-composer.c:1499
msgid "Insert File"
msgstr "Įterpti bylą"
#: composer/e-msg-composer.c:1875 composer/e-msg-composer.c:2316
msgid "Compose a message"
msgstr "Sukurti laišką"
#: composer/e-msg-composer.c:2406
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Negalėjau sukurti rašyklės lango."
#: composer/evolution-composer.c:359
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"Negalėjau sukurti rašyklės lango, nes tu dar nenurodei\n"
"jokios asmenybės pašto komponente."
#: composer/evolution-composer.c:374
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Negalėjau inicializuoti Evolution rašyklės."
#: data/evolution.desktop.in.h:1
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr ""
#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "adreso kortelė"
#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "kalendoriaus informacija"
#: default_user/searches.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Tekstas savyje turi"
#: default_user/searches.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "Tekstas savyje neturi"
#: default_user/searches.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Tekstas ar tema savyje turi"
#: default_user/searches.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "Laiškas turi savyje"
#: default_user/searches.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "Gavėjai turi savyje"
#: default_user/searches.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "Siuntėjas turi savyje"
#: default_user/searches.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "Tema savyje turi"
#: default_user/searches.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Tema savyje neturi"
#. strptime format for a date.
#: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:131
#: e-util/e-time-utils.c:243
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1531
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y-%m-%d"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:99 e-util/e-time-utils.c:277
#: e-util/e-time-utils.c:368
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:102 e-util/e-time-utils.c:280
#: e-util/e-time-utils.c:360
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:105 e-util/e-time-utils.c:284
#: e-util/e-time-utils.c:365 widgets/misc/e-dateedit.c:1339
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1566
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM
#: e-util/e-time-utils.c:108 e-util/e-time-utils.c:287
#, fuzzy
msgid "%I %p"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:111 e-util/e-time-utils.c:290
#: e-util/e-time-utils.c:357 widgets/misc/e-dateedit.c:1336
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1563
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. This is the second-choice date format for the locale, which we use
#. if previous attempts to parse the date string failed.
#: e-util/e-time-utils.c:247
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%Y-%m-%d"
#. This is the third-choice date format for the locale, which we use
#. if previous attempts to parse the date string failed.
#: e-util/e-time-utils.c:251
msgid "%Y/%m/%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
#. This is the final-choice date format for the locale, which we use
#. if previous attempts to parse the date string failed.
#: e-util/e-time-utils.c:255
#, c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: e-util/e-time-utils.c:314
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %Y-%m-%d"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:319
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:328
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "year"
msgstr "metai"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "years"
msgstr "metų"
#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "month"
msgstr "mėnesis"
#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "months"
msgstr "mėnesių"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "week"
msgstr "savaitė"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "weeks"
msgstr "savaičių"
#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "hour"
msgstr "valanda"
#: filter/filter-datespec.c:85
msgid "minute"
msgstr "minutė"
#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "second"
msgstr "sekundė"
#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "seconds"
msgstr "sekundžių"
#: filter/filter-datespec.c:194
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Vaje. Tu užmiršai pasirinkti datą."
#: filter/filter-datespec.c:196
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Vaje. Tu pasirinkai blogą datą."
#: filter/filter-datespec.c:271
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Laiško data bus palyginta su esamu laiku, kai\n"
"paleidžiamas filtras ar atidaromas vAplankas."
#: filter/filter-datespec.c:294
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Laiško data bus palyginta su laiku,\n"
"kurį tu nurodai čia."
#: filter/filter-datespec.c:334
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Laiško data bus palyginta su laiku, santykiniu\n"
"filtro paleidimo laikui;\n"
"pavyzdžiui, „prieš savaitę“."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "the current time"
msgstr "esamas laikas"
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "a time you specify"
msgstr "tavo nurodytas laikas"
#: filter/filter-datespec.c:370
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "laikas, santykinis esamam laikui"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:428
msgid "Compare against"
msgstr "Palyginti su"
#: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725
msgid "now"
msgstr "dabar"
#: filter/filter-datespec.c:575
msgid " ago"
msgstr " "
#: filter/filter-datespec.c:621
msgid "ago"
msgstr " "
#: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:940
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %H:%M"
#: filter/filter-datespec.c:722
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<spausk čia, kad pasirinktum datą>"
#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filtravimo taisyklės"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:452
msgid "Then"
msgstr "Tada"
#: filter/filter-filter.c:466
msgid "Add action"
msgstr "Pridėti veiksmą"
#: filter/filter-folder.c:147
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Vaje, tu pamiršai pasirinkti aplanką.\n"
"Prašau, grįžk atgal ir nurodyk tikrą aplanką, į kurį perkelti laiškus."
#: filter/filter-folder.c:232 filter/vfolder-rule.c:319
#: mail/mail-account-gui.c:820
msgid "Select Folder"
msgstr "Pasirink aplanką"
#: filter/filter-folder.c:257
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Įvesk aplanko URI"
#: filter/filter-folder.c:303
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<spausk čia, kad pasirinktum aplanką>"
#: filter/filter-input.c:198
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida reguliarioje išraiškoje „%s“:\n"
"%s"
#: filter/filter-part.c:488
msgid "Test"
msgstr "Bandyti"
#: filter/filter-rule.c:626
msgid "Rule name: "
msgstr "Taisyklės pavadinimas:"
#: filter/filter-rule.c:630
msgid "Untitled"
msgstr "Bevardė"
#: filter/filter-rule.c:647
msgid "If"
msgstr "Jeigu"
#: filter/filter-rule.c:665
msgid "Execute actions"
msgstr "Įvykdyti veiksmus"
#: filter/filter-rule.c:669
msgid "if all criteria are met"
msgstr "jei visos sąlygos tenkinamos"
#: filter/filter-rule.c:674
msgid "if any criteria are met"
msgstr "jei kuri nors sąlyga tenkinama"
#: filter/filter-rule.c:685
msgid "Add criterion"
msgstr "Pridėti sąlygą"
#: filter/filter-rule.c:770
msgid "incoming"
msgstr "gaunamas"
#: filter/filter-rule.c:770
msgid "outgoing"
msgstr "siunčiamas"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Edit Filters"
msgstr "Keisti filtrus"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Keisti vAplankus"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Incoming"
msgstr "Gaunamas"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Outgoing"
msgstr "Siunčiamas"
#: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtualūs aplankai"
#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr "tik nurodyti aplankai"
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "vAplankų šaltiniai"
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr "su visais aktyviais nutolusiais aplankais"
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "su visais vietiniais ir aktyviais nutolusiais aplankais"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr "su visais vietiniais aplankais"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Assign Color"
msgstr "Priskirti spalvą"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Score"
msgstr "Priskirti įvertį"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Attachments"
msgstr "Priedai"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopijuoti į aplanką"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Date received"
msgstr "Gavimo data"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "Date sent"
msgstr "Siuntimo data"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Deleted"
msgstr "Ištrintas"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Do Not Exist"
msgstr "neegzistuoja"
#: filter/libfilter-i18n.h:11
msgid "Draft"
msgstr "Juodraštis"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Exist"
msgstr "Egzistuoja"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Expression"
msgstr "Išraiška"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Important"
msgstr "Svarbus"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Mailing list"
msgstr "Konferencija"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Message Body"
msgstr "Laiško tekstas"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "Message Header"
msgstr "Laiško antraštė"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Message was received"
msgstr "Laiškas buvo gautas"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Message was sent"
msgstr "Laiškas buvo išsiųstas"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Move to Folder"
msgstr "Perkelti į aplanką"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Read"
msgstr "Skaitytas"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Recipients"
msgstr "Gavėjai"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex tenkina"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Replied to"
msgstr "Atsakytas"
#: filter/libfilter-i18n.h:25 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Score"
msgstr "Įvertis"
#: filter/libfilter-i18n.h:26 mail/mail-callbacks.c:1109
msgid "Sender"
msgstr "Siuntėjas"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "Set Status"
msgstr "Priskirti būseną"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "Size (kB)"
msgstr "Dydis (kB)"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "Source Account"
msgstr "Šaltinio sąskaita"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Specific header"
msgstr "Savita antraštė"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Stop Processing"
msgstr "Sustabdyti vykdymą"
#: filter/libfilter-i18n.h:33 mail/mail-format.c:889
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "contains"
msgstr "turi savyje"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "does not contain"
msgstr "neturi savyje"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "does not end with"
msgstr "nesibaigia"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "does not exist"
msgstr "neegzistuoja"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "does not sound like"
msgstr "neskamba panašiai į"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "does not start with"
msgstr "neprasideda su"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "ends with"
msgstr "baigiasi su"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "exists"
msgstr "egzistuoja"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "is greater than"
msgstr "yra didesnis už"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "is less than"
msgstr "yra mažesnis už"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "is not"
msgstr "nėra"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "is"
msgstr "yra"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "on or after"
msgstr "tuo metu arba po"
#: filter/libfilter-i18n.h:49
msgid "on or before"
msgstr "tuo metu ar prieš"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "sounds like"
msgstr "skamba panašiai į"
#: filter/libfilter-i18n.h:51
msgid "starts with"
msgstr "prasideda su"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
msgstr "buvo po"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "was before"
msgstr "buvo prieš"
#: filter/rule-editor.c:147
msgid "Rules"
msgstr "Taisyklės"
#: filter/rule-editor.c:240
msgid "Add Rule"
msgstr "Pridėti taisyklę"
#: filter/rule-editor.c:299
msgid "Edit Rule"
msgstr "Keisti taisyklę"
#: filter/score-editor.c:130
msgid "Score Rules"
msgstr "Įverčio taisyklės"
#: filter/vfolder-rule.c:198
msgid "Oops. You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr ""
#: importers/elm-importer.c:96
#, fuzzy
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Evolution komponentas paštui tvarkyti."
#: importers/elm-importer.c:97 importers/netscape-importer.c:108
#: importers/pine-importer.c:101
#, fuzzy
msgid "Importing..."
msgstr "Importuojama"
#: importers/elm-importer.c:99 importers/netscape-importer.c:110
#: importers/pine-importer.c:103
#, fuzzy
msgid "Please wait"
msgstr "baigiasi su"
#: importers/elm-importer.c:171 importers/netscape-importer.c:687
#: importers/pine-importer.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %s as %s"
msgstr ""
"Importuojama %s.\n"
"Pradedama %s"
#: importers/elm-importer.c:377 importers/netscape-importer.c:780
#: importers/pine-importer.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Siunčiamas „%s“"
#: importers/elm-importer.c:528 importers/netscape-importer.c:953
#: importers/pine-importer.c:739 mail/component-factory.c:95
msgid "Mail"
msgstr "Paštas"
#: importers/elm-importer.c:548
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado Elm pašto bylų\n"
"Ar norėtum jas importuoti į Evolution?"
#: importers/elm-importer.c:577
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:230
#, fuzzy
msgid "GnomeCard:"
msgstr "Kortelė: "
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:231 importers/pine-importer.c:744
msgid "Addressbook"
msgstr "Adresų knygelė"
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:250
msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado GnomeCard bylų.\n"
"Ar norėtum jas importuoti į Evolution?"
#: importers/netscape-importer.c:107
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolution importuoja tavo senus Netscape duomenis"
#: importers/netscape-importer.c:883 importers/pine-importer.c:672
#, fuzzy
msgid "Scanning directory"
msgstr "Skanuojamas IMAP aplankas"
#: importers/netscape-importer.c:892
#, fuzzy
msgid "Starting import"
msgstr "_Pradžios data:"
#: importers/netscape-importer.c:958
msgid "Settings"
msgstr "Nuostatos"
#: importers/netscape-importer.c:979
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado Netscape pašto bylų.\n"
"Ar norėtum jas importuoti į Evolution?"
#: importers/pine-importer.c:100
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Evolution importuoja tavo senus Pine duomenis"
#: importers/pine-importer.c:765
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado Pine pašto bylų.\n"
"Ar norėtum jas importuoti į Evolution?"
#: importers/pine-importer.c:793
#, fuzzy
msgid "Pine"
msgstr "Spausdinti"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "Evolution komponentas paštui tvarkyti."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Evolution pašto rašyklė."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Evolution pašto komponento."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Evolution pašto aplanko vaizdavimo komponentas."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Evolution pašto aplanko gamyklos komponentas."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Evolution rašyklės komponento gamykla."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "Pašto apžvalgos komponento gamykla."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Mail configuration interface"
msgstr "Pašto nustatymo sąsaja"
#: mail/component-factory.c:95
msgid "Folder containing mail"
msgstr "Aplankas, kuriame yra laiškai"
#: mail/component-factory.c:96
msgid "Mail storage folder (internal)"
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:97
#, fuzzy
msgid "Virtual Trash"
msgstr "Virtualūs aplankai"
#: mail/component-factory.c:97
#, fuzzy
msgid "Virtual Trash folder"
msgstr "Virtualūs aplankai"
#: mail/component-factory.c:113
msgid "This folder cannot contain messages."
msgstr "Šiame aplanke negali būti laiškų."
#: mail/component-factory.c:344
msgid "Properties..."
msgstr "Savybės..."
#: mail/component-factory.c:344
msgid "Change this folder's properties"
msgstr "Pakeisti šio aplanko savybes"
#: mail/component-factory.c:766
msgid "New Mail Message"
msgstr "Naujas pašto laiškas"
#: mail/component-factory.c:766
msgid "New _Mail Message"
msgstr "Naujas _pašto laiškas"
#: mail/component-factory.c:797
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pašto komponento."
#: mail/component-factory.c:974
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Negaliu užregistruoti saugyklos apvalkale"
#: mail/folder-browser-ui.c:261
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "„%s“ savybės"
#: mail/folder-browser-ui.c:263
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: mail/folder-browser.c:229 mail/mail-display.c:275
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Negalėjau sukurti laikino katalogo: %s"
#: mail/folder-browser.c:905
msgid "Create vFolder from Search"
msgstr "Sukurti vAplanką iš paieškos"
#: mail/folder-browser.c:1250
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "vAplankas pagal _Temą"
#: mail/folder-browser.c:1253
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "vAplankas pagal Siu_ntėją"
#: mail/folder-browser.c:1256
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "vAplankas pagal _Gavėjus"
#: mail/folder-browser.c:1259
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "vAplankas pagal _Konferenciją"
#: mail/folder-browser.c:1265
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtras pagal T_emą"
#: mail/folder-browser.c:1268
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtras pagal Si_untėją"
#: mail/folder-browser.c:1271
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtras pagal Ga_vėjus"
#: mail/folder-browser.c:1274
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filtras pagal K_onferenciją"
#: mail/folder-browser.c:1285 ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Taisyti kaip naują laišką..."
#: mail/folder-browser.c:1287 ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "_Save As..."
msgstr "Iš_saugoti kaip..."
#: mail/folder-browser.c:1289
msgid "_Print"
msgstr "S_pausdinti"
#: mail/folder-browser.c:1294 ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Atsakyti siuntėjui"
#: mail/folder-browser.c:1296 ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Reply to _List"
msgstr "Atsakyti į _konferenciją"
#: mail/folder-browser.c:1298 ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Reply to _All"
msgstr "Atsakyti _visiems"
#: mail/folder-browser.c:1300
msgid "_Forward"
msgstr "P_ersiųsti"
#: mail/folder-browser.c:1303 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Pažymėti s_kaitytu"
#: mail/folder-browser.c:1305 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Pažymėti _neskaitytu"
#: mail/folder-browser.c:1307
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Pažymėti svarb_iu"
#: mail/folder-browser.c:1309
msgid "Mark as Unim_portant"
msgstr "Pažymėti nesva_rbiu"
#: mail/folder-browser.c:1314
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Pe_rkelti į aplanką..."
#: mail/folder-browser.c:1316
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "K_opijuoti į aplanką..."
#: mail/folder-browser.c:1320 ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "_Undelete"
msgstr "S_ugrąžinti"
#: mail/folder-browser.c:1325
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Pridėti siuntėją į adresų knygelę"
#: mail/folder-browser.c:1330
msgid "Apply Filters"
msgstr "Pritaikyti filtrus"
#: mail/folder-browser.c:1334
msgid "Create Ru_le From Message"
msgstr "Sukurti _taisyklę iš laiško"
#: mail/folder-browser.c:1492
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filtras pagal Konferenciją"
#: mail/folder-browser.c:1493
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "vAplankas pagal Konferenciją"
#: mail/folder-browser.c:1495
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filtras pagal Konferenciją (%s)"
#: mail/folder-browser.c:1496
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "vAplankas pagal Konferenciją (%s)"
#: mail/folder-info.c:64
msgid "Getting Folder Information"
msgstr "Gaunama informacija apie aplanką"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr "Gamykla importuoti mbox byloms į Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr "Importuoja mbox bylas į Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr "Gamykla importuoti Outlook Express 4 byloms į Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr "Importuoja Outlook Express 4 bylas į Evolution"
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Esamas saugyklos formatas:"
#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Pašto dėžutės formatas"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Naujas saugyklos formatas:"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
"Pastaba: Konvertuojant tarp pašto dėžutės formatų, nesėkmė\n"
"(tokia kaip vietos diske trūkumas) negali būti savaime\n"
"atstatoma. Naudok šią priemonę atsargiai."
#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Tu neįvedei visos būtinos informacijos."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor-news.c:160
msgid "Evolution News Editor"
msgstr "Evolution naujienų tvarkyklė"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:163
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evolution sąskaitų tvarkyklė"
#: mail/mail-account-gui.c:1010
msgid "Save signature"
msgstr "Išsaugoti parašą"
#: mail/mail-account-gui.c:1016
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Šis parašas buvo pakeistas, tačiau neišsaugotas.\n"
"\n"
"Ar norėtum išsaugoti pakeitimus?"
#: mail/mail-account-gui.c:1597
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Tu negali sukurti dviejų aplankų tuo pačiu vardu."
#: mail/mail-accounts.c:145
msgid " (default)"
msgstr " (įprasta)"
#: mail/mail-accounts.c:190
msgid "Disable"
msgstr "Išjungti"
#: mail/mail-accounts.c:192
msgid "Enable"
msgstr "Įjungti"
#: mail/mail-accounts.c:279
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šią sąskaitą?"
#: mail/mail-accounts.c:283
msgid "Don't delete"
msgstr "Neištrinti"
#: mail/mail-accounts.c:286
msgid "Really delete account?"
msgstr "Ar tikrai ištrinti sąskaitą?"
#: mail/mail-accounts.c:512 mail/mail-accounts.c:516
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šią naujienų sąskaitą?"
#. give our dialog an Close button and title
#: mail/mail-accounts.c:758 mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Mail Settings"
msgstr "Pašto nuostatos"
#: mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Laiškai į %s"
#: mail/mail-autofilter.c:213
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Tema yra %s"
#: mail/mail-autofilter.c:229
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Laiškai nuo %s"
#: mail/mail-autofilter.c:285
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s konferencija"
#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Pridėti filtro taisyklę"
#: mail/mail-callbacks.c:96
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Tu dar nesutvarkei pašto kliento.\n"
"Tik kai padarysi tai, tu galėsi siųsti,\n"
"gauti ir rašyti laiškus.\n"
"Ar norėtum sutvarkyti jį dabar?"
#: mail/mail-callbacks.c:149
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Tu turi susitvarkyti asmenybę,\n"
"tik tada galėsi kurti laiškus."
#: mail/mail-callbacks.c:161
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Tu turi sutvarkyti pašto siuntimą,\n"
"tik tada galėsi kurti laiškus."
#: mail/mail-callbacks.c:185
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Tu nenustatei pašto siuntimo metodo"
#: mail/mail-callbacks.c:218
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Šis laiškas neturi temos.\n"
"Tikrai siųsti?"
#: mail/mail-callbacks.c:262
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
"Kadangi kontaktų sąrašas, kuriam tu siunti, yra sukonfigūruotas slėpti sąrašo "
"adresus, šiame laiške bus tik Bcc gavėjai."
#: mail/mail-callbacks.c:266
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "Šiame laiške yra tik Bcc gavėjai."
#: mail/mail-callbacks.c:270
#, fuzzy
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr "Gali būti, kad pašto serveris"
#: mail/mail-callbacks.c:359
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Tu turi nurodyti gavėjus, kad galėtum išsiųsti šį laišką."
#: mail/mail-callbacks.c:424
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Tu turi susitvarkyti sąskaitą, tik tada galėsi išsiųsti šį laišką."
#: mail/mail-callbacks.c:666
#, fuzzy
msgid "an unknown sender"
msgstr "Nežinoma klaida"
#: mail/mail-callbacks.c:671
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:"
msgstr "%a, %Y-%m-%d %H:%M, %%s rašė:"
#: mail/mail-callbacks.c:1029
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Perkelti laišką(us) į"
#: mail/mail-callbacks.c:1031
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Kopijuoti laišką(us) į"
#: mail/mail-callbacks.c:1400
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
msgstr "Ar tu tikrai nori taisyti visus %d laiškus?"
#: mail/mail-callbacks.c:1422
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Tu gali taisyti tik laiškus, esančius \n"
"Juodraščių aplanke."
#: mail/mail-callbacks.c:1456
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"Tu gali iš naujo pasiųsti laiškus\n"
"tik iš Sent aplanko."
#: mail/mail-callbacks.c:1468
#, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
msgstr "Ar tu tikrai nori vėl siųsti visus %d laiškus?"
#: mail/mail-callbacks.c:1489
msgid "No Message Selected"
msgstr "Joks laiškas nepažymėtas"
#: mail/mail-callbacks.c:1574
msgid "Save Message As..."
msgstr "Išsaugoti laišką kaip..."
#: mail/mail-callbacks.c:1576
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Išsaugoti laiškus kaip..."
#: mail/mail-callbacks.c:1721 widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#: mail/mail-callbacks.c:1726
msgid ""
"This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you "
"continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"Šis veiksmas amžinai sunaikins visus laiškus, pažymėtus ištrintais. Jei tu "
"tęsi toliau, nebegalėsi atkurti tų laiškų.\n"
"\n"
"Tikrai ištrinti tuos laiškus?"
#: mail/mail-callbacks.c:1733
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Kitą kartą nebeklausti."
#: mail/mail-callbacks.c:1838
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida, įkeliant filtro informaciją:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:1848
msgid "Filters"
msgstr "Filtrai"
#: mail/mail-callbacks.c:1894
msgid "Print Message"
msgstr "Spausdinti laišką"
#: mail/mail-callbacks.c:1940
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Nepavyko atspausdinti laiško"
#: mail/mail-callbacks.c:2024
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
msgstr "Ar tu tikrai nori atidaryti visus %d laiškus atskiruose languose?"
#: mail/mail-config-druid.c:135
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below "
"do not need to be filled in,\n"
"unless you wish to include this information in email you send."
msgstr ""
"Prašau įvesti savo vardą ir elektroninio pašto adresą žemiau. \"Nebūtini\" "
"laukai žemiau gali likti tušti,\n"
"nebent tu nori įtraukti šią informaciją tavo siunčiamuose laiškuose."
#: mail/mail-config-druid.c:137
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Prašom žemiau įvesti informaciją apie tavo gaunamo pašto serverį. Jei tu "
"gerai nežinai, paklausk savo sistemos administratoriaus arba interneto "
"paslaugų teikėjo."
#: mail/mail-config-druid.c:139
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Prašom pasirinkti iš žemiau esančių parinkčių"
#: mail/mail-config-druid.c:141
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Prašom žemiau įvesti informaciją apie tavo siunčiamo pašto serverį. Jei tu "
"gerai nežinai, paklausk savo sistemos administratoriaus arba interneto "
"paslaugų teikėjo."
#: mail/mail-config-druid.c:143
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and\n"
"outgoing mail transport method which you provided will be grouped together "
"to\nmake an Evolution mail account. Please enter a name for this account in "
"the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"Tu jau beveik baigei konfigūruoti savo paštą. Asmenybė, gaunamo pašto "
"serveris bei pašto siuntimo metodas, kuriuos tu įvedei, bus sugrupuoti į "
"vieną Evolution pašto sąskaitą. Prašom įvesti šios sąskaitos pavadinimą "
"žemiau esančiame laukelyje. Šis pavadinimas bus naudojamas tik vaizdavimui."
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:570
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution sąskaitų padėjėjas"
#. right now, the URL always works basically as a matter of luck...
#. * both IMAP and mbox spool stores have INBOX as their inbox folder
#. * name. I don't think this will work with maildir. How can we figure out
#. * what shortcut to insert?
#.
#: mail/mail-config.c:1587
#, c-format
msgid "%s: Inbox"
msgstr "%s: Gauti laiškai"
#: mail/mail-config.c:1829
msgid "Checking Service"
msgstr "Tikrinama paslauga"
#: mail/mail-config.c:1900 mail/mail-config.c:1903
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Jungiamasi prie serverio..."
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " color"
msgstr " spalva"
#: mail/mail-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas"
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "Account"
msgstr "Sąskaita"
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "Account Information"
msgstr "Sąskaitos informacija"
#: mail/mail-config.glade.h:5 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Account Management"
msgstr "Sąskaitos tvarkymas"
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Accounts"
msgstr "Sąskaitos"
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Visada pasirašyti siunčiamus laiškus, kai naudojama ši sąskaita"
#: mail/mail-config.glade.h:10 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Priedas"
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikacija"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Authentication Type: "
msgstr "Autentikacijos tipas: "
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Certificate ID:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Composer"
msgstr "Rašyklė"
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Sveikinu, tavo pašto konfigūravimas užbaigtas.\n"
"\n"
"Tu jau gali siųsti ir gauti laiškus, naudodamasis Evolution.\n"
"\n"
"Paspausk „Baigti“, kad išsaugotum nuostatas."
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "De_fault"
msgstr "Įp_rastas"
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Default Forward style is: "
msgstr "Įprastas persiuntimo būdas yra: "
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Default character encoding: "
msgstr "Įprasta koduotė: "
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Digital IDs..."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Display"
msgstr "Vaizdavimas"
#: mail/mail-config.glade.h:27 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Done"
msgstr "Baigta"
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Drafts"
msgstr "Juodraščiai"
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Drafts folder:"
msgstr "Juodraščių aplankas:"
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "E_nable"
msgstr "Įju_ngti"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "Each account must have a different name."
msgstr "Visos sąskaitos privalo turėti skirtingus vardus."
#: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:96
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:103
msgid "Edit..."
msgstr "Taisyti..."
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Get Digital ID..."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "HTML signature file:"
msgstr "HTML parašo byla:"
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:37 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Identity"
msgstr "Asmenybė"
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "In HTML mail"
msgstr "HTML laiškuose"
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Inline"
msgstr "Viduje"
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Pašto nustatymas"
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Mailbox location"
msgstr "Pašto dėžutės vieta"
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Make this my _default account"
msgstr "Pa_daryti šią sąskaitą įprastine"
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Message _preview should be displayed by default"
msgstr "Laiško _peržiūros sritis turi būti rodoma įprastai"
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default"
msgstr "Laiškų sąrašas įprastai turi būti rodomas suskirstytas _gijomis"
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "NNTP Server:"
msgstr "NNTP serveris:"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "News"
msgstr "Naujienos"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Optional Information"
msgstr "Nebūtina informacija"
#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "PGP Key ID:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Pick a color"
msgstr "Pasirink spalvą"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Pretty Good Privacy"
msgstr "Pretty Good Privacy"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject"
msgstr "Paklausti prieš siunčiant laiškus su _tuščia tema"
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined"
msgstr "Paklausti prieš siunčiant laiškus vien tik su _Bcc gavėjais"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail maildir "
#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Quoted"
msgstr "Cituojant"
#: mail/mail-config.glade.h:61 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid "Receiving Email"
msgstr "Pašto gavimas"
#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Pašto gavimas"
#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Receiving Options"
msgstr "Gavimo nuostatos"
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Required Information"
msgstr "Būtina informacija"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Secure MIME"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Security"
msgstr "Saugumas"
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Select Filter Log file..."
msgstr "Pasirink Filtro log'o bylą..."
#: mail/mail-config.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Select PGP binary"
msgstr "Pasirink PGP"
#: mail/mail-config.glade.h:70 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7
msgid "Sending Email"
msgstr "Pašto siuntimas"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Sending Mail"
msgstr "Pašto siuntimas"
#: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Sent"
msgstr "Siųsti laiškai"
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Išsiųsti laiškai ir juodraščiai"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Sent messages folder:"
msgstr "Išsiųstų laiškų aplankas:"
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Server Configuration"
msgstr "Serverio nustatymas"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Server Type: "
msgstr "Serverio tipas:"
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Server requires _authentication"
msgstr "Serveris reikalauja _autentikacijos"
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Signature file:"
msgstr "Parašo byla:"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Source Information"
msgstr "Šaltinio informacija"
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Sources"
msgstr "Šaltiniai"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Special Folders"
msgstr "Ypatingi aplankai"
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Standartinė Unix mbox"
#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Use secure connection (_SSL)"
msgstr "Naudoti saugią jungtį (_SSL)"
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"Sveikas patekęs į Evolution pašto nustatymo padėjėją.\n"
"\n"
"Spausk „Tolyn“, kad pradėtum."
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "_Always load images off the net"
msgstr "Vis_ada įkelti paveikslėlius iš tinklo"
#: mail/mail-config.glade.h:92
msgid "_Automatically check for new mail every"
msgstr "_Automatiškai tikrinti paštą kas"
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "_Check for supported types"
msgstr "_Patikrinti, kokie tipai palaikomi"
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "_Email Address:"
msgstr "_El. pašto adresas:"
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "_Empty trash folders on exit"
msgstr "_Ištuštinti šiukšlių aplankus išeinant"
#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Pilnas vardas:"
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "_HTML Signature:"
msgstr "_HTML parašas:"
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "_Highlight citations with"
msgstr "_Paryškinti citatas su"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "_Host:"
msgstr "_Hostas:"
#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
msgstr "Įke_lti paveikslėlius, jei siuntėjas yra adresų knygelėje"
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "_Log filter actions to:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "_Mark messages as Read after"
msgstr "_Pažymėti laiškus skaitytais po"
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "_Name:"
msgstr "_Vardas:"
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "_Never load images off the net"
msgstr "_Niekada neįkelti paveikslėlių iš tinklo"
#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "_Organization:"
msgstr "_Organizacija:"
#: mail/mail-config.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_PGP binary path:"
msgstr "PGP užšifruoti"
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "_Path:"
msgstr "_Kelias:"
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "_Remember PGP Passphrase until exit"
msgstr "P_risiminti PGP slaptažodį iki išėjimo"
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Prisiminti šį slaptažodį"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "_Send mail in HTML format by default."
msgstr "Įprastai siųsti laiškus _HTML formatu."
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "_Signature file:"
msgstr "_Parašo byla:"
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "_Username:"
msgstr "_Vartotojo vardas:"
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "description"
msgstr "aprašymas"
#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "newswindow1"
msgstr "newswindow1"
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "placeholder"
msgstr "placeholder"
#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid "seconds."
msgstr "sekundžių."
#: mail/mail-crypto.c:60
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP signature context."
msgstr "Negalėjau prisijungti prie POP serverio %s."
#: mail/mail-crypto.c:86
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP verification context."
msgstr "Negalėjau prisijungti prie POP serverio %s."
#: mail/mail-crypto.c:116
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP encryption context."
msgstr "Negalėjau sukurti rašyklės lango."
#: mail/mail-crypto.c:142
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP decryption context."
msgstr ""
"Negalėjau sukurti katalogo %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-crypto.c:177
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:209
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:240
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:271
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
msgstr "Negalėjau sukurti rašyklės lango."
#: mail/mail-crypto.c:301
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
msgstr "Negalėjau sukurti rašyklės lango."
#: mail/mail-display.c:223
msgid "Save Attachment"
msgstr "Išsaugoti priedą"
#: mail/mail-display.c:327
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Išsaugoti į diską..."
#: mail/mail-display.c:329
msgid "View Inline"
msgstr "Žiūrėti viduje"
#: mail/mail-display.c:331
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Atidaryti su %s..."
#: mail/mail-display.c:392
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Žiūrėti viduje (per %s)"
#: mail/mail-display.c:396
msgid "Hide"
msgstr "Slėpti"
#: mail/mail-display.c:417
msgid "External Viewer"
msgstr "Išorinė žiūryklė"
#: mail/mail-display.c:1053
msgid "Loading message content"
msgstr "Įkeliamas laiško turinys"
#: mail/mail-display.c:1512
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Nuorodą atidaryti naršyklėje"
#: mail/mail-display.c:1514
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
#: mail/mail-display.c:1516
msgid "Save Link as (FIXME)"
msgstr "Išsaugoti nuorodą kaip (FIXME)"
#: mail/mail-display.c:1518
msgid "Save Image as..."
msgstr "Išsaugoti paveikslėlį kaip..."
#: mail/mail-folder-cache.c:151
#, c-format
msgid "%d new"
msgstr "%d nauji"
#: mail/mail-folder-cache.c:157 mail/mail-folder-cache.c:164
#: mail/mail-folder-cache.c:171
msgid ", "
msgstr ", "
#: mail/mail-folder-cache.c:158
#, c-format
msgid "%d hidden"
msgstr "%d paslėpti"
#: mail/mail-folder-cache.c:165
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d pažymėti"
#: mail/mail-folder-cache.c:174
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr "%d neišsiųsti"
#: mail/mail-folder-cache.c:176
#, c-format
msgid "%d total"
msgstr "%d iš viso"
#: mail/mail-format.c:623
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s priedas"
#: mail/mail-format.c:676
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Negalėjau išnagrinėti MIME laiško. Rodomas šaltinis."
#: mail/mail-format.c:760
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: mail/mail-format.c:856
msgid "Bad Address"
msgstr "Blogas adresas"
#: mail/mail-format.c:878 mail/message-list.etspec.h:3
msgid "From"
msgstr "Nuo"
#: mail/mail-format.c:881
msgid "Reply-To"
msgstr "Atsakyti-kam"
#: mail/mail-format.c:884 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "To"
msgstr "Kam"
#: mail/mail-format.c:887
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: mail/mail-format.c:1307
msgid "No GPG/PGP program configured."
msgstr "Jokia PGP/GPG programa nesukonfigūruota."
#: mail/mail-format.c:1323
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Užšifruotas laiškas neparodytas"
#: mail/mail-format.c:1334
msgid "Encrypted message"
msgstr "Užšifruotas laiškas"
#: mail/mail-format.c:1335
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Paspausk ant ikonos, kad iššifruotum."
#: mail/mail-format.c:1390
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr ""
"Šis laiškas yra pasirašytas skaitmeniniu parašu, patikrinus nustatyta, kad "
"jis autentiškas"
#: mail/mail-format.c:1401
msgid ""
"This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
"Šis laiškas yra pasirašytas skaitmeniniu parašu, bet neina patikrinti, ar jis "
"autentiškas"
#: mail/mail-format.c:2076
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Rodyklė į FTP svetainę (%s)"
#: mail/mail-format.c:2090
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Rodyklė į vietinę bylą (%s), galiojanti svetainėje „%s“"
#: mail/mail-format.c:2095
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Rodyklė į vietinę bylą (%s)"
#: mail/mail-format.c:2124
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Rodyklė į nutolusius duomenis (%s)"
#: mail/mail-format.c:2132
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Rodyklė į nežinomus išorinius duomenis („%s“ tipo)"
#: mail/mail-format.c:2137
#, fuzzy
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Blogai suformuota išorinio kūno dalis."
#: mail/mail-local.c:330
#, c-format
msgid "No such folder /%s"
msgstr "Nėra tokio aplanko /%s"
#: mail/mail-local.c:460
#, c-format
msgid "Registering '%s'"
msgstr "Registruojamas '%s'"
#: mail/mail-local.c:747
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Keičiamas aplanko „%s“ formatas į „%s“"
#: mail/mail-local.c:868
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
"Negaliu išsaugoti metainfo. Tikriausiai tau daugiau\n"
"nebepavyks atidaryti šio aplanko: %s"
#: mail/mail-local.c:908
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Jei tu nebegali daugiau atidaryti šios pašto\n"
"dėžutės, tau teks sutaisyti ją rankutėmis."
#: mail/mail-local.c:1001
msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
msgstr "Tu negali pakeisti nevietinio aplanko formato."
#: mail/mail-local.c:1012
#, c-format
msgid "Reconfigure %s"
msgstr "Vėl konfigūruoti %s"
#: mail/mail-mt.c:187
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida „%s“ metu:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:190
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida vykdant veiksmą:\n"
"%s"
#. Remember the password?
#: mail/mail-mt.c:439
msgid "Remember this password"
msgstr "Prisiminti šį slaptažodį"
#: mail/mail-mt.c:796
msgid "Working"
msgstr "Dirbama"
#: mail/mail-ops.c:85
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Filtruojamas aplankas"
#: mail/mail-ops.c:228
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Gaunamas paštas"
#: mail/mail-ops.c:598
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Siunčiamas „%s“"
#: mail/mail-ops.c:717
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Siunčiamas laiškas %d iš %d"
#: mail/mail-ops.c:736
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Nesėkmė ties laišku %d iš %d"
#: mail/mail-ops.c:738 mail/mail-send-recv.c:500
msgid "Complete."
msgstr "Užbaigta."
#: mail/mail-ops.c:831
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Laiškas išsaugomas į aplanką"
#: mail/mail-ops.c:910
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Laiškai perkeliami į %s"
#: mail/mail-ops.c:910
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Laiškai kopijuojami į %s"
#: mail/mail-ops.c:927
msgid "Moving"
msgstr "Perkeliama"
#: mail/mail-ops.c:930
msgid "Copying"
msgstr "Kopijuojama"
#: mail/mail-ops.c:1042
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Skanuojami aplankas, esantys „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1219
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Persiųsti laiškai"
#: mail/mail-ops.c:1261
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Atidaromas aplankas %s"
#: mail/mail-ops.c:1330
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Atidaroma saugykla %s"
#: mail/mail-ops.c:1403
#, c-format
msgid "Creating folder %s"
msgstr "Kuriamas aplankas %s"
#: mail/mail-ops.c:1473
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Trinamas aplankas %s"
#: mail/mail-ops.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Kuriamas aplankas %s"
#: mail/mail-ops.c:1620
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Atnaujinamas aplankas"
#: mail/mail-ops.c:1656
msgid "Expunging folder"
msgstr "Išvalomas aplankas"
#: mail/mail-ops.c:1705
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Gaunamas laiškas %s"
#: mail/mail-ops.c:1772
#, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "Gaunami %d laiškai"
#: mail/mail-ops.c:1858
#, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "Išsaugomi %d laiškai"
#: mail/mail-ops.c:1938
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti išvesties bylos: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1964
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Klaida išsaugant laiškus į: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2038
msgid "Saving attachment"
msgstr "Išsaugomas priedas"
#: mail/mail-ops.c:2054
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti išvesties bylos: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2085
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Negalėjau įrašyti duomenų: %s"
#: mail/mail-ops.c:2154
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Atsijungiama nuo %s"
#: mail/mail-search-dialogue.c:113
msgid "_Search"
msgstr "_Ieškoti"
#: mail/mail-search.c:138
msgid "(Untitled Message)"
msgstr "(Laiškas be temos)"
#: mail/mail-search.c:241
msgid "Untitled Message"
msgstr "Laiškas be temos"
#: mail/mail-search.c:245
msgid "Empty Message"
msgstr "Tuščias laiškas"
#: mail/mail-search.c:292
msgid "Find in Message"
msgstr "Ieškoti laiške"
#: mail/mail-search.c:322
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Skirti raidžių dydį"
#: mail/mail-search.c:324
msgid "Search Forward"
msgstr "Ieškoti pirmyn"
#: mail/mail-search.c:344
msgid "Find:"
msgstr "Rasti:"
#: mail/mail-search.c:347
msgid "Matches:"
msgstr "Tinka:"
#: mail/mail-send-recv.c:138
msgid "Cancelling..."
msgstr "Nutraukiama..."
#: mail/mail-send-recv.c:258
#, fuzzy
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Siunčiamas ir gaunamas paštas"
#: mail/mail-send-recv.c:312
msgid "Updating..."
msgstr "Atnaujinama..."
#: mail/mail-send-recv.c:313 mail/mail-send-recv.c:366
msgid "Waiting..."
msgstr "Laukiama..."
#: mail/mail-send-recv.c:496
msgid "Cancelled."
msgstr "Nutraukta."
#: mail/mail-session.c:182
msgid "User canceled operation."
msgstr "Vartotojas nutraukė veiksmą."
#: mail/mail-tools.c:173
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Negalėjau sukurti laikinos mbox „%s“: %s"
#: mail/mail-tools.c:290
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Persiųstas laiškas - %s"
#: mail/mail-tools.c:294
msgid "Forwarded message"
msgstr "Persiųstas laiškas"
#: mail/mail-tools.c:442
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Persiųstas laiškas"
#: mail/mail-vfolder.c:500
msgid "New VFolder"
msgstr "Naujas vAplankas"
#: mail/message-browser.c:121
msgid "(No subject)"
msgstr "(Nėra temos)"
#: mail/message-browser.c:123
#, c-format
msgid "%s - Message"
msgstr "%s - Laiškas"
#: mail/message-list.c:640
msgid "Unseen"
msgstr "Nematytas"
#: mail/message-list.c:641
msgid "Seen"
msgstr "Matytas"
#: mail/message-list.c:642
msgid "Answered"
msgstr "Atsakytas"
#: mail/message-list.c:643
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Keletas nematytų laiškų"
#: mail/message-list.c:644
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Keletas laiškų"
#: mail/message-list.c:648
msgid "Lowest"
msgstr "Žemiausias"
#: mail/message-list.c:649
msgid "Lower"
msgstr "Žemesnis"
#: mail/message-list.c:653
msgid "Higher"
msgstr "Aukštesnis"
#: mail/message-list.c:654
msgid "Highest"
msgstr "Aukščiausias"
#: mail/message-list.c:904
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:911
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Šiandien %H:%M"
#: mail/message-list.c:920
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Vakar %H:%M"
#: mail/message-list.c:932
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#: mail/message-list.c:942
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d"
#: mail/message-list.c:2316
msgid "Generating message list"
msgstr "Generuojamas laiškų sąrašas"
#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
msgstr ""
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Received"
msgstr "Gautas"
#: mail/message-list.etspec.h:7
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: mail/subscribe-dialog.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
msgstr "Skanuojami aplankas, esantys „%s“"
#: mail/subscribe-dialog.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
msgstr "Skanuojami aplankas, esantys „%s“"
#: mail/subscribe-dialog.c:275
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Užsakomas aplankas „%s“"
#: mail/subscribe-dialog.c:277
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Atsisakoma aplanko „%s“"
#: mail/subscribe-dialog.c:1248 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Folder"
msgstr "Aplankas"
#: mail/subscribe-dialog.c:1490
msgid "No server has been selected"
msgstr "Joks serveris nepasirinktas"
#: mail/subscribe-dialog.c:1547
msgid "Please select a server."
msgstr "Prašom pasirinkti serverį."
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
msgid " _Refresh List "
msgstr " _Atnaujinti sąrašą "
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
msgid "All folders"
msgstr "Visi aplankai"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
msgid "Display options"
msgstr "Vaizdavimo parinktys"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "Folders whose names begin with:"
msgstr "Aplankai, kurių vardai prasideda su:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Tvarkyti užsakymus"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:6
msgid "Show _folders from server: "
msgstr "Rodyti _aplankus iš serverio: "
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:7
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Užsakyti"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:8
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Atsisakyti"
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr ""
#: my-evolution/component-factory.c:30
msgid "Folder containing the Evolution Summary"
msgstr "Aplankas, kuriame yra Evolution apžvalga"
#: my-evolution/component-factory.c:141
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pašto komponento."
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:188 my-evolution/e-summary-calendar.c:206
msgid "Appointments"
msgstr "Įvykiai"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:189
msgid "No appointments"
msgstr "Nėra įvykių"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:238
#, fuzzy
msgid "%k%M %d %B"
msgstr "%A, %B %e"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:240
#, fuzzy
msgid "%l:%M %d %B"
msgstr "%A, %B %e"
#: my-evolution/e-summary-mail.c:113
msgid "Mail summary"
msgstr "Pašto apžvalga"
#. translators: Put here a list of codes for locations you want to
#. see in My Evolution by default. You can find the list of all
#. stations and their codes in Evolution sources
#. (evolution/my-evolution/Locations)
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:65
#: my-evolution/e-summary-weather.c:603
msgid "KBOS:ZSAM:EGAA"
msgstr "EVRA:EETN"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:427
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
msgstr "Dictionary.com Dienos žodis"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:448
msgid "Quotes of the Day"
msgstr "Dienos citatos"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:876
msgid "Add a news feed"
msgstr "Pridėti naujienų šaltinį"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:884
msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
msgstr "Įvesk URL naujienų šaltinio, kurį nori pridėti"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:888
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1423
msgid "Summary Settings"
msgstr "Santraukos nuostatos"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:281
msgid "There was an error downloading news feed"
msgstr "Įvyko klaida parsiunčiant naujienų šaltinį"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:364 my-evolution/e-summary-rdf.c:390
msgid "<b>Error downloading RDF</b>"
msgstr "<b>Klaida parsiunčiant RDF</b>"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:479
msgid "News Feed"
msgstr "Naujienų šaltinis"
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:213
msgid "No tasks"
msgstr "Nėra užduočių"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:57
msgid "My Weather"
msgstr "Mano orai"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:324
msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
msgstr "<dd><b>Nepavyko susisiekti su orų serveriu</b></dd>"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:512
msgid "Weather"
msgstr "Orai"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:664
msgid "Regions"
msgstr "Regionai"
#: my-evolution/e-summary.c:145
msgid "%A, %B %e %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %e"
#: my-evolution/e-summary.c:472 ui/my-evolution.xml.h:3
msgid "Print Summary"
msgstr "Spausdinti apžvalgą"
#: my-evolution/e-summary.c:518
msgid "Printing of Summary failed"
msgstr "Nepavyko atspausdinti apžvalgos"
#: my-evolution/main.c:52
#, fuzzy
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
msgstr "init_bonobo(): negalėjau inicializuoti Bonobo"
#: my-evolution/metar.c:29
msgid "°F"
msgstr "°F"
#: my-evolution/metar.c:29
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: my-evolution/metar.c:33
msgid "knots"
msgstr "mazgai"
#: my-evolution/metar.c:33
msgid "kph"
msgstr "kph"
#: my-evolution/metar.c:38
msgid "inHg"
msgstr "inHg"
#: my-evolution/metar.c:38
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
#: my-evolution/metar.c:41
msgid "miles"
msgstr "mylios"
#: my-evolution/metar.c:41
msgid "kilometers"
msgstr "kilometrai"
#: my-evolution/metar.c:44
msgid "Clear sky"
msgstr "Giedras dangus"
#: my-evolution/metar.c:45
msgid "Broken clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:46
msgid "Scattered clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:47
msgid "Few clouds"
msgstr "Mažai debesuota"
#: my-evolution/metar.c:48
msgid "Overcast"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:63
msgid "Variable"
msgstr "Kintamos krypties"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North"
msgstr "Šiaurės"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North - NorthEast"
msgstr "Šiaurės - Šiaurės rytų"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "Northeast"
msgstr "Šiaurės rytų"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Rytų - Šiaurės rytų"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East"
msgstr "Rytų"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East - Southeast"
msgstr "Rytų - Pietryčių"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "Southeast"
msgstr "Pietryčių"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "South - Southeast"
msgstr "Pietų - Pietryčių"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South"
msgstr "Pietų"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South - Southwest"
msgstr "Pietų - Pietvakarių"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "Southwest"
msgstr "Pietvakarių"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "West - Southwest"
msgstr "Vakarų - Pietvakarių"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West"
msgstr "Vakarų"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West - Northwest"
msgstr "Vakarų - Šiaurės vakarų"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "Northwest"
msgstr "Šiaurės vakarų"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "North - Northwest"
msgstr "Šiaurės - Šiaurės vakarų"
#. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING
#. ******************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************
#. NONE
#. DRIZZLE
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Light drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Moderate drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Heavy drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Shallow drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Patches of drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Partial drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Perkūnija"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Windy drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drifting drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Freezing drizzle"
msgstr ""
#. RAIN
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain"
msgstr "Lietus"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Light rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Moderate rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Heavy rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Shallow rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Patches of rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Partial rainfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Blowing rainfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Drifting rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Freezing rain"
msgstr ""
#. SNOW
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow"
msgstr "Sniegas"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Light snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Moderate snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Heavy snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Shallow snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Patches of snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Partial snowfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103
msgid "Snowstorm"
msgstr "Pūga"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Blowing snowfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Drifting snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Freezing snow"
msgstr ""
#. SNOW_GRAINS
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Light snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Moderate snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Heavy snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Shallow snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Patches of snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Partial snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Blowing snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grain showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Drifting snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Freezing snow grains"
msgstr ""
#. ICE_CRYSTALS
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals"
msgstr "Kruša"
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Few ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Moderate ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Heavy ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Patches of ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Partial ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystal storm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Blowing ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Showers of ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Drifting ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Freezing ice crystals"
msgstr ""
#. ICE_PELLETS
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Few ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Shallow ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Patches of ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Partial ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellet storm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Blowing ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Drifting ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Freezing ice pellets"
msgstr ""
#. HAIL
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107
msgid "Light hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Moderate hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Heavy hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Shallow hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Patches of hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Partial hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hailstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Blowing hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Drifting hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Freezing hail"
msgstr ""
#. SMALL_HAIL
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Moderate small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Heavy small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Shallow small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Patches of small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Partial small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hailstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Blowing small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Showers of small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Drifting small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Freezing small hail"
msgstr ""
#. PRECIPITATION
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Unknown precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Precipitation in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Light precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Moderate precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Heavy precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Shallow precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Patches of precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Partial precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Unknown thunderstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Blowing precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Showers, type unknown"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Drifting precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Freezing precipitation"
msgstr ""
#. MIST
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist"
msgstr "Migla"
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Light mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Moderate mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Thick mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Shallow mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Patches of mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Partial mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist with wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Drifting mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Freezing mist"
msgstr ""
#. FOG
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog"
msgstr "Rūkas"
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Light fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Moderate fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Thick fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Shallow fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Patches of fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Partial fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog with wind"
msgstr "Rūkas su lietumi"
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Drifting fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Freezing fog"
msgstr ""
#. SMOKE
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thin smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Moderate smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thick smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Shallow smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Patches of smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Partial smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke w/ thunders"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke with wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Drifting smoke"
msgstr ""
#. VOLCANIC_ASH
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Moderate volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Thick volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Shallow volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Patches of volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Partial volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash w/ thunders"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Blowing volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Showers of volcanic ash "
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Drifting volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Freezing volcanic ash"
msgstr ""
#. SAND
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Sand"
msgstr "Smėlis"
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Sand in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Light sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Moderate sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Heavy sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Patches of sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Partial sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Blowing sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Drifting sand"
msgstr ""
#. HAZE
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Light haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Moderate haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Thick haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Shallow haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Patches of haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Partial haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze with wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Drifting haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Freezing haze"
msgstr ""
#. SPRAY
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Sprays in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Light sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Moderate sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Heavy sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Shallow sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Patches of sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Partial sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Blowing sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Drifting sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Freezing sprays"
msgstr ""
#. DUST
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Dust"
msgstr "Dulkės"
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Dust in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Light dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Moderate dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Heavy dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Patches of dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Partial dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Blowing dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Drifting dust"
msgstr ""
#. SQUALL
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Light squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Moderate squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Heavy squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Partial squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Thunderous squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Blowing squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Drifting squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Freezing squall"
msgstr ""
#. SANDSTORM
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm"
msgstr "Smėlio audra"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Light standstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Moderate sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Shallow sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Partial sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Thunderous sandstorm"
msgstr "Smėlio audra su perkūnija"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Blowing sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Drifting sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Freezing sandstorm"
msgstr ""
#. DUSTSTORM
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm"
msgstr "Dulkių audra"
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Light duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Moderate duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Heavy duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Shallow duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Partial duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Thunderous duststorm"
msgstr "Dulkių audra su perkūnija"
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Blowing duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Drifting duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Freezing duststorm"
msgstr ""
#. FUNNEL_CLOUD
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Light funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Moderate funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Thick funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Shallow funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Patches of funnel clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Partial funnel clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud w/ wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Drifting funnel cloud"
msgstr ""
#. TORNADO
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Moderate tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Raging tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Partial tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Thunderous tornado"
msgstr "Tornado su perkūnija"
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Drifting tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Freezing tornado"
msgstr ""
#. DUST_WHIRLS
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Light dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Moderate dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Heavy dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Shallow dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Patches of dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Partial dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Blowing dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Drifting dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid " _Remove"
msgstr " _Pašalinti"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:2
msgid "Add n_ew feed"
msgstr "Pridėti _naujienų šaltinį"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:3
msgid "Al_l stations:"
msgstr "_Visos stotys:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:4
msgid "All _folders:"
msgstr "Visi _aplankai:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:5
msgid "All news _feeds:"
msgstr "_Visi naujienų šaltiniai:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:7
msgid "How many days should the calendar display at once?"
msgstr "Kiek dienų kalendorius turėtų rodyti iškart?"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:8
msgid "Ma_x number of items shown:"
msgstr "Ma_ksimalus rodomų elementų skaičius:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:9
msgid "News Feed Settings"
msgstr "Naujienų šaltinių nuostatos"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:10
msgid "One mont_h"
msgstr "Vienas _mėnuo"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:11
msgid "One w_eek"
msgstr "Viena _savaitė"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "R_efresh time (seconds):"
msgstr "Atnaujinimo _laikas (sekundėmis):"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:13
msgid "Refresh _time (seconds):"
msgstr "Atnaujinimo _laikas (sekundėmis):"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "S_how full path for folders"
msgstr "_Rodyti pilną aplankų kelią"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:15
msgid "Show _all tasks"
msgstr "Rodyti _visas užduotis"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:16
msgid "Show _today's tasks"
msgstr "Rodyti šian_dienos užduotis"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:17
msgid "Tasks "
msgstr "Užduotys "
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:18
msgid "Units: "
msgstr "Vienetai: "
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:19
msgid "Weather settings"
msgstr "Orų nuostatos"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:21
msgid "_Display folders:"
msgstr "_Rodyti aplankus:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:22
msgid "_Display stations:"
msgstr "_Rodyti stotis:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:23
msgid "_Displayed feeds:"
msgstr "Ro_domi šaltiniai:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:24
msgid "_Five days"
msgstr "_Penkias dienas"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:25
msgid "_Mail"
msgstr "_Paštas"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:26
msgid "_News Feeds"
msgstr "_Naujienų šaltiniai"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:27
msgid "_One day"
msgstr "_Vieną dieną"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:28
msgid "_Schedule"
msgstr "_Dienotvarkė"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:29
msgid "_Weather"
msgstr "_Orai"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:30
msgid "_imperial"
msgstr "_angliški"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:31
msgid "m_etric"
msgstr "_metriniai"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Evolution apvalkalas."
#: shell/e-activity-handler.c:199
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti detales"
#: shell/e-activity-handler.c:201
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Nutraukti veiksmą"
#: shell/e-setup.c:125
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution įdiegimas"
#: shell/e-setup.c:129
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Šiai naujai Evolution versijai reikia įdiegti papildomų bylų\n"
"į tavo asmeninį Evolution katalogą"
#: shell/e-setup.c:130
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Prašau, paspausk „Gerai“, kad įdiegtum bylas, arba „Atšaukti“, kad išeitum."
#: shell/e-setup.c:170
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Negalėjau tvarkingai atnaujinti bylų"
#: shell/e-setup.c:193
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti katalogo\n"
"%s\n"
"Klaida: %s"
#: shell/e-setup.c:208
#, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Įvyko klaida kopijuojant bylas į\n"
"'%s'."
#: shell/e-setup.c:282
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Byla „%s“ yra ne katalogas.\n"
"Prašau, perkelk jį, kad galėčiau įdiegti\n"
"Evolution vartotojo bylas."
#: shell/e-setup.c:296
msgid ""
"Evolution has detected an old\n"
"Executive-Summary directory.\n"
"This needs to be removed before\n"
"Evolution will run.\n"
"Do you want me to remove this directory?"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:321
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Katalogas „%s“ egzistuoja, bet jis nėra\n"
"Evolution katalogas. Prašau, perkelk jį, kad \n"
"galėčiau įdiegti Evolution vartotojo bylas."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:174
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "Negalima aplanko perkelti į jį patį."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:176
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jį patį."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:190
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr "Negalima perkelti aplanko į vieną iš jo palikuonių."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:289
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr "Nurodyk aplanką, į kurį kopijuoti aplanką \"%s\":"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:294
msgid "Copy folder"
msgstr "Kopijuoti aplanką"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:332
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr "Nurodyk aplanką, į kurį perkelti aplanką \"%s\":"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:337
msgid "Move folder"
msgstr "Perkelti aplanką"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:362
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau ištrinti aplanko:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:378
#, c-format
msgid "Delete folder '%s'"
msgstr "Ištrinti aplanką '%s'"
#. "Are you sure..." label
#: shell/e-shell-folder-commands.c:388
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti aplanką '%s'?"
#. Popup a dialog asking what the user would like to rename
#. the folder to
#: shell/e-shell-folder-commands.c:463
#, c-format
msgid "Rename folder '%s'"
msgstr "Pervadinti aplanką „%s“"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:467
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"
#. Make, pack the label
#: shell/e-shell-folder-commands.c:475
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Aplanko pavadinimas:"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti nurodyto aplanko:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:126
#, fuzzy
msgid "No folder name specified."
msgstr "Nenurodyti jokie gavėjai"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:132
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Aplanko varde negali būti Return simbolio."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137
msgid "Folder cannot contain the directory separator."
msgstr "Aplanko varde negali būti katalogų skyriklio."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:142
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' ir '..' yra rezervuoti katalogų vardai."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180
#, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "Nurodytas aplanko vardas yra negalimas: %s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:300
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution -- Sukurti naują aplanką"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Pasirinkto aplanko tipas yra netinkamas\n"
"prašytąjam veiksmui."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:348
msgid "New..."
msgstr "Naujas..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:582 shell/e-shell-folder-title-bar.c:583
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Bevardis)"
#: shell/e-shell-importer.c:101
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Pasirink bylą, kurią nori importuoti į Evolution, ir pasirink jos tipą iš "
"sąrašo.\n"
"\n"
"Gali pasirinkti „Automatiškas“ jei tu nežinai, ir Evolution bandys "
"susigaudyti pati."
#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/e-shell-importer.c:196
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"Importuojama %s\n"
"Importeris nepasiruošęs.\n"
"Laukiu 5 sekundes kol bandysiu vėl."
#: shell/e-shell-importer.c:216 shell/e-shell-importer.c:247
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Importuojama %s\n"
"Importuojamas elementas %d."
#: shell/e-shell-importer.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“."
#: shell/e-shell-importer.c:365
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Nėra importerio, kuris galėtų suprasti\n"
"%s"
#: shell/e-shell-importer.c:377
msgid "Importing"
msgstr "Importuojama"
#: shell/e-shell-importer.c:385
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Importuojama %s.\n"
"Pradedama %s"
#: shell/e-shell-importer.c:398
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Klaida pradedant %s"
#: shell/e-shell-importer.c:417
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Klaida įkeliant %s"
#: shell/e-shell-importer.c:434
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Importuojama %s\n"
"Importuojamas elementas 1."
#: shell/e-shell-importer.c:505
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiškas"
#: shell/e-shell-importer.c:555
msgid "Filename:"
msgstr "Bylos vardas:"
#: shell/e-shell-importer.c:560
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirink bylą"
#: shell/e-shell-importer.c:570
msgid "File type:"
msgstr "Bylos tipas:"
#: shell/e-shell-importer.c:639
msgid "Select folder"
msgstr "Pasirink aplanką"
#: shell/e-shell-importer.c:640
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr "Pasirink aplanką, į kurį importuoti šiuos duomenis"
#: shell/e-shell-importer.c:701 shell/importer/intelligent.c:194
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:564
msgid "Closing connections..."
msgstr "Uždaromos jungtys..."
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not start the Evolution Mailer Wizard interface\n"
"%s"
msgstr ""
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:170
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface"
msgstr "Negalėjau inicializuoti Evolution apvalkalo."
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:584
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:587
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr ""
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Nuo:"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:747
msgid ""
"Please select the information\n"
"that you would like to import"
msgstr ""
"Prašom pasirinkti informaciją,\n"
"kurią norėtum importuoti"
#: shell/e-shell-view-menu.c:183
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy nerastas tavo kelyje ($PATH)."
#: shell/e-shell-view-menu.c:191
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy negalėjo būti paleistas."
#: shell/e-shell-view-menu.c:217
#, fuzzy
msgid "Ximian Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:219
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution yra rinkinys grupinių aplikacijų\n"
"paštui, kalendoriams ir kontaktų tvarkymui\n"
"GNOME darbo aplinkoje."
#: shell/e-shell-view-menu.c:423
msgid "Go to folder..."
msgstr "Eiti į aplanką..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:424
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr "Pasirink aplanką, kurį norėtum atidaryti"
#: shell/e-shell-view-menu.c:569
msgid "Create a new shortcut"
msgstr "Sukurti naują trumpę"
#: shell/e-shell-view-menu.c:570
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr "Pasirink aplanką į kurį norėtum, kad trumpė rodytų:"
#: shell/e-shell-view-menu.c:684
msgid "Work Online"
msgstr "Dirbti atsijungus"
#: shell/e-shell-view-menu.c:697 shell/e-shell-view-menu.c:710
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "Work Offline"
msgstr "Dirbti atsijungus"
#: shell/e-shell-view.c:214
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Joks aplankas nerodomas)"
#: shell/e-shell-view.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (...)"
#: shell/e-shell-view.c:1497
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(jokio)"
#: shell/e-shell-view.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Ximian Evolution %s"
msgstr "%s - Evolution %s"
#: shell/e-shell-view.c:1504
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Evolution %s [%s]"
#: shell/e-shell-view.c:1544
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Ximian Evolution dabar yra prisijungusi. Paspausk šį mygtuką, kad dirbtum "
"atsijungus."
#: shell/e-shell-view.c:1551
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Ximian Evolution dabar yra atsijungimo procese."
#: shell/e-shell-view.c:1557
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Ximian Evolution dabar yra atsijungusi. Paspausk šį mygtuką, kad dirbtum "
"prisijungus."
#: shell/e-shell.c:509
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1440
#, c-format
msgid ""
"Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Vaje! „%s“ rodiniai netikėtai numirė. :-(\n"
"Tikriausiai tai reiškia, kad %s komponentas nulūžo."
#: shell/e-shell.c:1644 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: shell/e-shell.c:1646
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Blogi argumentai"
#: shell/e-shell.c:1648
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Negaliu užsiregistruoti OAF"
#: shell/e-shell.c:1650
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Konfigūracijos duombazė nerasta"
#: shell/e-shell.c:1652 shell/e-storage.c:491
msgid "Generic error"
msgstr "Bendroji klaida"
#: shell/e-shortcuts-view.c:75
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Sukurti naują trumpių grupę"
#: shell/e-shortcuts-view.c:76
msgid "Group name:"
msgstr "Grupės pavadinimas:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:176
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Ar tu tikrai nori pašalinti grupę\n"
"„%s“ iš trumpių juostos?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:181
msgid "Don't remove"
msgstr "Nepašalinti"
#: shell/e-shortcuts-view.c:209
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Pervadinti trumpių grupę"
#: shell/e-shortcuts-view.c:210
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Pervadinti pasirinktą trumpių grupę į:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:223
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Mažos ikonos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:224
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Rodyti trumpes kaip mažas ikonas"
#: shell/e-shortcuts-view.c:226
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Didelės ikonos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:227
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Rodyti trumpes kaip dideles ikonas"
#: shell/e-shortcuts-view.c:238
msgid "_New Group..."
msgstr "_Nauja grupė..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Sukurti naują trumpių grupę"
#: shell/e-shortcuts-view.c:241
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "_Pašalinti šią grupę..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:242
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Pašalinti šią trumpių grupę"
#: shell/e-shortcuts-view.c:244
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "_Pervadinti šią grupę..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:245
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Pervadinti šią trumpių grupę"
#: shell/e-shortcuts-view.c:250
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "_Paslėpti trumpių juostą"
#: shell/e-shortcuts-view.c:251
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Paslėpti trumpių juostą"
#: shell/e-shortcuts-view.c:370
msgid "Rename shortcut"
msgstr "Pervadinti trumpę"
#: shell/e-shortcuts-view.c:371
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Pervadinti pasirinktą trumpę į:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:383
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr "Atidaryti aplanką, susietą su šia trumpe"
#: shell/e-shortcuts-view.c:385 ui/evolution.xml.h:19
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atidaryti naujame _lange"
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
#, fuzzy
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "Atidaryti esamą laišką naujame lange"
#: shell/e-shortcuts-view.c:388
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Pervadinti"
#: shell/e-shortcuts-view.c:388
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Pervadinti šią trumpę"
#: shell/e-shortcuts-view.c:390
#, fuzzy
msgid "Re_move"
msgstr "Pašalinti"
#: shell/e-shortcuts-view.c:390
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Pašalinti šią trumpę iš trumpių juostos"
#: shell/e-shortcuts.c:642
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Klaida išsaugant trumpes."
#: shell/e-shortcuts.c:1045
msgid "Shortcuts"
msgstr "Trumpės"
#: shell/e-shortcuts.c:1054
msgid "Inbox"
msgstr "Gauti laiškai"
#: shell/e-storage.c:182 shell/e-storage.c:188
msgid "(No name)"
msgstr "(Be pavadinimo)"
#: shell/e-storage.c:489
msgid "No error"
msgstr "Nėra klaidų"
#: shell/e-storage.c:493
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Jau yra aplankas su tokiu pat pavadinimu"
#: shell/e-storage.c:495
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Nurodytas aplanko tipas yra blogas"
#: shell/e-storage.c:497
msgid "I/O error"
msgstr "I/O klaida"
#: shell/e-storage.c:499
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Neužtenka vietos aplankui sukurti"
#: shell/e-storage.c:501
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Nurodytas aplankas nerastas"
#: shell/e-storage.c:503
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funkcija neįgyvendinta šioje saugykloje"
#: shell/e-storage.c:507
msgid "Operation not supported"
msgstr "Veiksmas nepalaikomas"
#: shell/e-storage.c:509
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas"
#: shell/e-storage.c:511
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "Nurodytas aplankas negali būti pakeistas ar ištrintas"
#: shell/e-storage.c:513
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr "Negalima padaryti aplanko vaiku vienu iš savo palikuonių"
#: shell/e-task-widget.c:170
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: shell/e-task-widget.c:175
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% užbaigta)"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "Active connections"
msgstr "Aktyvios jungtys"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Paspausk Gerai, kad uždarytum šias jungtis ir atsijungtum"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Host"
msgstr "Hostas"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr "Žemiau nurodytos jungtys šiuo metu yra aktyvios:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Aplanko tipas:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Nurodyk, kur sukurti aplanką:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "First Run Setup Assistant"
msgstr ""
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Importing Data"
msgstr "Importuojama"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Setup Assistant"
msgstr "Asistento"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Timezone "
msgstr "Laiko _juosta:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10
msgid ""
"Welcome to the Evolution first run setup assistant\n"
"\n"
"This assistant will help you get started"
msgstr ""
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Your configuration is complete."
msgstr "Pašto nustatymo sąsaja"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Spausk „Import“, kad pradėtum importuoti bylą į Evolution."
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution importavimo padėjėjas"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Evolution Importer Assistant"
msgstr "Evolution importavimo padėjėjas"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import File (Step 2 of 2)"
msgstr "Importuoti bylą (Žingsnis 2 iš 2)"
#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Select a File (step 1 of 2)"
msgstr "Pasirinkti bylą (Žingsnis 1 iš 2)"
#: shell/importer/import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Sveikas atvykęs į Evolution importavimo priemonę.\n"
"Šis meistras padės tau importuojant išorines bylas į Evolution."
#: shell/importer/intelligent.c:191
#, fuzzy
msgid "Importers"
msgstr "Importuoti"
#: shell/importer/intelligent.c:197
msgid "Don't import"
msgstr "Neimportuoti"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Kitą kartą nebeklausti"
#: shell/importer/intelligent.c:209
#, fuzzy
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolution komponentas paštui tvarkyti."
#: shell/main.c:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Ximian Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. \n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Sveiki. Ačiū už laiką, sugaištą parsisiųsti šią Evolution\n"
"grupinio darbo rinkinio PERŽIŪROS LAIDĄ.\n"
"\n"
"Evolution dar nėra baigta. Ji artėja prie to, tačiau yra vietų,\n"
"kur ypatybių trūksta arba jos tik pusiau veikia. Jei tu negali\n"
"suprasti, kaip ką nors padaryti, tai galbūt todėl, kad dar nėra\n"
"būdo tai padaryti! :-)\n"
"\n"
"Mes tikimės, kad Evolution bus tinkama naudoti tau, bet vis dar\n"
"jaučiame pareigą įspėti, kad ji gali: lūžti, prarasti tavo paštą,\n"
"palikti veikiančius nenaudojamus procesus, naudoti 100% CPU,\n"
"siųsti nesiderinančias komandas į serverius, ir apskritai\n"
"sugėdinti tave tavo draugų ir bendradarbių akivaizdoje. Naudoti\n"
"tik pagal nurodymus.\n"
"\n"
"Mes tikimės, kad tau patiks mūsų sunkaus darbo vaisiai, ir\n"
"laukiame tavo prisidėjimo!\n"
#: shell/main.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"Thanks\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
msgstr ""
"Ačiū\n"
"Evolution komanda\n"
#: shell/main.c:173
#, fuzzy
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "Negalėjau inicializuoti Evolution apvalkalo."
#: shell/main.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "Negalėjau inicializuoti Evolution apvalkalo."
#: shell/main.c:228
#, fuzzy
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Uždrausti "
#: shell/main.c:229
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Siųsti visų komponentų derinimo išvestį į bylą."
#: shell/main.c:271
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Negaliu inicializuoti Bonobo komponentų sistemos."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Create new contact"
msgstr "Sukurti naują kontaktą"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Create new contact list"
msgstr "Sukurti naują kontaktų sąrašą"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Cut the selection"
msgstr "Iškirpti pažymėjimą"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Ištrinti pažymėtus kontaktus"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "New List"
msgstr "Naujas sąrašas"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Įdėti iš krepšio"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Peržiūrėti kalendorių prieš spausdinant"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Spausdinti pažymėtus kontaktus"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Ištrinti kontaktą"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti visus"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Pažymėti visus kontaktus"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Siųsti _laišką kontaktui..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Ištrinti kontaktą"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send message to contact"
msgstr "Siųsti laišką kontaktui"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Siųsti kontaktą kitam"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Sustabdyti įkėlimą"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "_Veiksmai"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "_Adresų knygelės šaltiniai..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontaktas"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Contact List"
msgstr "Kontaktų _sąrašas"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Persiųsti kontaktą..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:95
#: ui/my-evolution.xml.h:7
msgid "_Print..."
msgstr "S_pausdinti..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "_Save as VCard"
msgstr "Iš_saugoti kaip vCard"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "_Ieškoti kontaktų"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "_Select All"
msgstr "Pažymėti _viską"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:25 ui/evolution-mail-message.xml.h:98
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ui/evolution-tasks.xml.h:19
#: ui/my-evolution.xml.h:9
msgid "_Tools"
msgstr "Įran_kiai"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Configure the calendar's settings"
msgstr "Konfigūruoti adresų konduitą"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Create a New All Day _Event"
msgstr "Sukurti naują _visos dienos įvykį"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Create a New _Task"
msgstr "Sukurti naują _užduotį"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Create a _New Appointment"
msgstr "Sukurti _naują įvykį"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Create an event for the whole day"
msgstr "Sukurti įvykį visai dienai"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Ištrinti įvykį"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Go To"
msgstr "Eiti į"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go back"
msgstr "Eiti atgal"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go forward"
msgstr "Eiti pirmyn"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go to _Date"
msgstr "Eiti į _datą"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Eiti į nurodytą datą"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "Go to today"
msgstr "Eiti į šiandieną"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Month"
msgstr "Mėnesis"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "New Appointment"
msgstr "Naujas įvykis"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "New Task"
msgstr "Nauja užduotis"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Peržiūrėti kalendorių prieš spausdinant"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Spa_udinio peržiūra"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Print this calendar"
msgstr "Spausdinti šį kalendorių"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Skelbti Laisvumo/Užimtumo informaciją šiam kalendoriui"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Show one day"
msgstr "Rodyti vieną dieną"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show one month"
msgstr "Rodyti vieną mėnesį"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one week"
msgstr "Rodyti vieną savaitę"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show the working week"
msgstr "Rodyti darbo savaitę"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Week"
msgstr "Savaitė"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "_Appointment..."
msgstr "Į_vykis..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "_Calendar Settings..."
msgstr "_Kalendoriaus nuostatos..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "Būtina informacija"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "_Task..."
msgstr "_Užduotis"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Close this item"
msgstr "Ištrinti šį elementą"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete this item"
msgstr "Ištrinti šį elementą"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Main toolbar"
msgstr "Pagrindinė įrankinė"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Peržiūrėti laišką prieš spausdinant"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print this item"
msgstr "Spausdinti šį elementą"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
msgid "Print..."
msgstr "Spausdinti..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:245
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
msgid "Save and Close"
msgstr "Išsaugoti ir uždaryti"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Išsaugoti sąrašą ir uždaryti dialogo langą"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Pakeisti rodinį į %s"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_File"
msgstr "_Byla"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Spausdinti _voką..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _As..."
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Išsaugoti kontaktą ir uždaryti dialogo langą"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:54
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "_Save"
msgstr "Iš_saugoti"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
msgid "Delete this list"
msgstr "Ištrinti šį sąrašą"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete..."
msgstr "Ištrinti..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Išsaugoti sąrašą ir uždaryti dialogo langą"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "Siųsti _sąrašą kitam..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Siųsti _laišką sąrašui..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Atšaukti susi_tikimą"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Keisti šio aplanko savybes"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Persiųsti kaip i_Calendar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Persiųsti šį laišką"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Sužinoti naujausią susitikimo informaciją"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "At_naujinti susitikimą"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Įtraukti s_usitikimą į dienotvarkę"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Įrašyti susitikimą į dienotvarkę"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customise My Evolution"
msgstr "Prisitaikyti Mano Evolution"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Nutraukti"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Nutraukti vykdomą pašto operaciją"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Sukurti _naują laišką"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
msgstr "Sukurti ir keisti pašto sąskaitas ir kitas nuostatas"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Sukurti ar keisti pašto filtravimo taisykles"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Sukurti ar keisti virtualių aplankų apibrėžimus"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Ištuštinti _šiukšlinę"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Pa_miršti slaptažodžius"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Pamiršti įsimintus slaptažodžius tam, kad jų vėl būtų paklausta"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "New Message"
msgstr "Naujas laiškas"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Atidaryti langą naujam laiškui rašyti"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Visam laikui sunaikinti visus ištrintus laiškus iš visų aplankų"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Send / Receive"
msgstr "Siųsti / Gauti"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Išsiųsti laukiantį paštą ir parsiųsti naują paštą"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview window"
msgstr "Rodyti laiško peržiūros langą"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Užsisakyti ar atsisakyti aplankų nutolusiuose serveriuose"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "_Virtualių aplankų taisymas..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtrai..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Pašto laiškas"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "_Pašto nuostatos..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Peržiūros sritis"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Siųsti / Gauti"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:24
msgid "_Subscribe to Folders..."
msgstr "_Užsisakyti aplankus..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Keisti šio aplanko savybes"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopijuoti pažymėtus laiškus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Cu_t"
msgstr "Iškirp_ti"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Cut selected messages"
msgstr "Iškirpti pažymėtus laiškus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Paslėpti pažy_mėtus laiškus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Paslėpti išt_rintus laiškus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Paslėpti _skaitytus laiškus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Paslėpti ištrintus laiškus, o ne rodyti juos perbrauktus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "Pažymėti _visus skaitytais"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Visus matomus laiškus pažymėti perskaitytais"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "Paste message in the clipboard"
msgstr "Įdėti laišką iš krepšio"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Visam laikui sunaikinti visus ištrintus laiškus iš šio aplanko"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _visus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Pažymėti _giją"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Pažymėti visus laiškus toje gijoje, kur yra pasirinktas laiškas"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Pažymėti visus matomus laiškus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "R_odyti paslėptus laiškus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Rodyti laiškus, kurie buvo laikinai paslėpti"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Laikinai paslėpti visus perskaitytus laiškus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Laikinai paslėpti pažymėtus laiškus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "_Expunge"
msgstr "Iš_valyti"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Folder"
msgstr "_Aplankas"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertuoti pažymėjimą"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "_Savybės..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "_Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Pritaikyti filtrų taisykles pažymėtiems laiškams"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Sukurti atsakymą visiems pasirinkto laiško gavėjams"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Sukurti atsakymą pasirinkto laiško konferencijai"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Sukurti atsakymą pasirinkto laiško siuntėjui"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopijuoti pažymėtus laiškus į kitą aplanką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Sukurti _virtualų aplanką iš laiško"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams nuo šio siuntėjo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams šiems gavėjams"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams šiai konferencijai"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams su šia tema"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Sukurti virtualų aplanką šiems gavėjams"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Sukurti virtualų aplanką šiai konferencijai"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Sukurti virtualų aplanką šiam siuntėjui"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Sukurti virtualų aplanką šiai temai"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Display the next important message"
msgstr "Parodyti kitą svarbų laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Display the next message"
msgstr "Parodyti kitą laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Parodyti kitą neskaitytą laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Parodyti kitą neskaitytą giją"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Parodyti praeitą svarbų laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Display the previous message"
msgstr "Parodyti praeitą laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Parodyti praeitą neskaitytą laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtras pagal _Konferenciją..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtras pagal Siu_ntėją..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtras pagal _Gavėjus..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtras pagal _Temą..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Priverstinai įkelti HTML laiškuose esančius paveiksliukus"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Forward"
msgstr "Persiųsti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Forward As"
msgstr "Persiųsti kaip"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Forward _Attached"
msgstr "Persiųsti _prikabinus"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Forward _Inline"
msgstr "Persiųsti v_iduje"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Forward _Quoted"
msgstr "Persiųsti _cituojant"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Persiųsti pažymėtą laišką kažkam"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Persiųsti pažymėtą laišką kažkam"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Persiųsti pažymėtą laišką kažkam"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Persiųsti pažymėtą laišką kažkam"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Load _Images"
msgstr "Įkelt_i paveikslėlius"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Padaryti _svarbiu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Padaryti n_esvarbiu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti lyg jie buvo perskaityti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti lyg jie buvo perskaityti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti lyg jie nebuvo perskaityti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti lyg jie nebuvo perskaityti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti lyg jie buvo perskaityti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Perkelti pažymėtus laiškus į kitą aplanką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Next Important Message"
msgstr "Kitą svarbų laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Next Message"
msgstr "Kitą laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Next Thread"
msgstr "Kitą giją"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Next Unread Message"
msgstr "Kitą neskaitytą laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Atidaryti pasirinktą laišką naujame lange"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "Atidaryti pasirinktą laišką rašyklės lange siuntimui iš naujo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Peržiūrėti laišką prieš spausdinant"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Previous"
msgstr "Praeitas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Previous Important Message"
msgstr "Praeitą svarbų laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Previous Message"
msgstr "Praeitą laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Previous Unread Message"
msgstr "Praeitą neskaitytą laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Print this message"
msgstr "Spausdinti šį laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Reply"
msgstr "Atsakyti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Reply to All"
msgstr "Atsakyti visiems"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "S_earch Message..."
msgstr "I_eškoti laiške..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Išsaugoti laišką į tekstinę bylą"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Ieškoti eilutės rodomo laiško tekste"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Nustatyti puslapio parinktis tavo esamam spausdintuvui"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Show Email _Source"
msgstr "_Rodyti laiško šaltinį"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Rodyti pilnas _antraštes"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Rodyti laišką normaliu stiliumi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Rodyti laišką su visomis pašto antraštėmis"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Rodyti neapdorotą laiško šaltinį"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Sugrąžinti pažymėtus laiškus"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "vAplankas pagal _Konferenciją..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "vAplankas pagal Siu_ntėją..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "vAplankas pagal _Gavėjus..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "vAplankas pagal _Temą..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "_Apply Filters"
msgstr "Pritaikyti _filtrus"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Kopijuoti į aplanką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Sukurti filtrą iš laiško"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "_Forward Message"
msgstr "P_ersiųsti laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "_Message Display"
msgstr "_Laiško rodymas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Perkelti į aplanką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "_Normal Display"
msgstr "_Normalus rodymas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "_Open Message"
msgstr "_Atidaryti laišką"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "Uždaryti šį langą"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Close"
msgstr "_Uždaryti"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:9
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ui/evolution.xml.h:48
msgid "_View"
msgstr "_Rodyti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Prisegti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close the current file"
msgstr "Uždaryti esamą bylą"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Ištrinti viską, išskyrus parašą"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Užšifruoti šį laišką su PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "Užšifruoti šį laišką tavo S/MIME Šifravimo sertifikatu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormatas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Inline Text _File..."
msgstr "_Tekstinę bylą..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Įterpti bylą į laišką kaip tekstą"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Insert text file..."
msgstr "Įterpti tekstinę bylą..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Open a file"
msgstr "Atidaryti bylą"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP užšifruoti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP pasirašyti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME užšifruoti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME pasirašyti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save As"
msgstr "Išsaugoti kaip"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _Draft"
msgstr "Išsaugoti juo_draštį"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save in folder..."
msgstr "Išsaugoti į aplanką..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "Save the current file"
msgstr "Išsaugoti esamą bylą"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Išsaugoti esamą bylą kitokiu vardu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Išsaugoti laišką į nurodytą aplanką"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send"
msgstr "Siųsti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send _Later"
msgstr "Siųsti vė_liau"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send _later"
msgstr "Siųsti vė_liau"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Siųsti laišką HTML formatu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send the message later"
msgstr "Siųsti laišką vėliau"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Send this message now"
msgstr "Siųsti šį laišką dabar"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Rodyti/slėpti priedus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Show _attachments"
msgstr "Rodyti _priedus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Show attachments"
msgstr "Rodyti priedus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Pasirašyti šį laišką tavo PGP raktu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Pasirašyti šį laišką tavo S/MIME Parašo sertifikatu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar BCC laukas yra rodomas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar CC laukas yra rodomas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Perjungia, ar Nuo pasirinkimas yra rodomas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar Atsakyti kam laukas yra rodomas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Attachment..."
msgstr "P_riedą..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc laukas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc laukas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "_Debug"
msgstr "_Derinti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Delete all"
msgstr "_Ištrinti viską"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_From Field"
msgstr "_Nuo laukas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "_Insert"
msgstr "Įterpt_i"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Open..."
msgstr "_Atidaryti..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_Atsakyti-kam laukas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:55
msgid "_Security"
msgstr "_Saugumas"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Pridėti aplanką į užsakytų aplankų sąrašą"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Aplankas"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Atnaujinti sąrašą"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Atnaujinti aplankų sąrašą"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Pašalinti aplanką iš užsakytų aplankų sąrašo"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Užsakyti"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Atsisakyti"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Priskirti užduotį"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "Priskirti šią užduotį kitiems"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Atšaukti užduotį"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "Atšaukti šią užduotį"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "Gauti naujausią informaciją apie užduotį"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "At_naujinti užduotį"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Configure the task view's settings"
msgstr "Konfigūruoti užduočių rodinio nuostatas"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Copy selected task"
msgstr "Kopijuoti pasirinktą užduotį"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Cut selected task"
msgstr "Iškirpti pasirinktą užduotį"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Ištrinti pažymėtas užduotis"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Įdėti užduotį iš krepšio"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Tasks Settings..."
msgstr "Užduočių nuostatos..."
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Task"
msgstr "_Užduotis"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "Apie Ximian Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Add to _Shortcut Bar"
msgstr "Pridėti į _trumpių juosta"
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Keisti šio aplanko pavadinimą"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Copy this folder"
msgstr "Kopijuoti šį aplanką"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Create _New Folder..."
msgstr "Sukurti _naują aplanką..."
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
msgstr "Sukurti nuorodą į šį aplanką trumpių juostoje"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Create a new folder"
msgstr "Sukurti naują aplanką"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Delete this folder"
msgstr "Ištrinti šį aplanką"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Display a different folder"
msgstr "Parodyti kitą aplanką"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "E_xit"
msgstr "I_šeiti"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Evolution _Window"
msgstr "Evolution _Langas"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Exit the program"
msgstr "Išeiti iš programos"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Import an external file format"
msgstr "Importuoti išorinę bylą"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Move this folder to another place"
msgstr "Perkelti šį aplanką į kitą vietą"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Open in New Window"
msgstr "Atidaryti naujame lange"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Open this folder in an other window"
msgstr "Atidaryti šį aplanką naujame lange"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Rodyti informaciją apie Ximian Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Išsiųsti klaidos pranešimą"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Iš_siųsti klaidos pranešimą"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Pranešti apie klaidą, naudojant Bug Buddy"
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Toggle"
msgstr "Perjungti"
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Perjungti, ar rodyti aplankų juostą"
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Perjungti, ar rodyti trumpių juostą"
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Perjungti, ar dirbama atsijungus."
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "View the selected folder"
msgstr "Rodyti parinktą aplanką"
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "Ximian Evolution _FAQ"
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "_Apie Ximian Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopijuoti..."
#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Folder Bar"
msgstr "_Aplankų juosta"
#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "_Eiti į aplanką..."
#: ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Import File..."
msgstr "_Importuoti bylą..."
#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Move..."
msgstr "_Perkelti..."
#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"
#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_New Folder"
msgstr "_Naujas aplankas"
#: ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Rename..."
msgstr "Pe_rvadinti..."
#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Trumpė"
#: ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "_Trumpių juosta"
#: ui/evolution.xml.h:49
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Dirbti atsijungus"
#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Change the settings for the summary"
msgstr "Keisti apžvalgos savybes"
#: ui/my-evolution.xml.h:4
msgid "Print summary"
msgstr "Spausdinti apžvalgą"
#: ui/my-evolution.xml.h:5
msgid "Reload"
msgstr "Iš naujo įkelti"
#: ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "Reload the view"
msgstr "Iš naujo įkelti rodinį"
#: ui/my-evolution.xml.h:8
msgid "_Summary Settings..."
msgstr "_Apžvalgos nuostatos..."
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "Address Cards"
msgstr "Adresų kortelės"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
msgstr "Pagal kompaniją"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr "Telefonų sąrašas"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "Pagal siuntėją"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
msgstr "Pagal būseną"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
msgstr "Pagal temą"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
msgstr "Laiškai"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
msgstr "Su kategorija"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Pasirink laiko juostą"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Selection:"
msgstr "Pasirinkimas:"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Laiko juostos"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
" Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %e"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394
msgid "Out of Office"
msgstr "Nesu darbe"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395
msgid "No Information"
msgstr "Nėra informacijos"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Pakv_iesti kitus..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431
msgid "_Options"
msgstr "_Parinktys"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Rodyti tik _darbo valandas"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Rodyti _atitrauktą"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Atnaujinti Laisvas/Užimtas"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514
msgid "_Autopick"
msgstr "_Automatiškai parinkti"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Visi žmonės ir resursai"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Visi ž_monės ir vienas resursas"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571
msgid "_Required People"
msgstr "_Būtini žmonės"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Būtini žmonės ir _vienas resursas"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Susitikimo _pradžios laikas:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744
msgid "All Attendees"
msgstr "Visi dalyviai"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:218
msgid "_Current View"
msgstr "_Esamas vaizdas"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:260
msgid "Define Views"
msgstr "Apibrėžti vaizdus"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:428
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PATKPŠS"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1071
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y %B"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:433
msgid "Now"
msgstr "Dabar"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:439
msgid "Today"
msgstr "Dabar"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:732
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Data turi būti įvesta formatu: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Baltic"
msgstr "Baltų"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Central European"
msgstr "Centrinės Europos"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Chinese"
msgstr "Kinų"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilica"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Greek"
msgstr "Graikų"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Japanese"
msgstr "Japonų"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Korean"
msgstr "Korėjiečių"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Turkish"
msgstr "Turkų"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Unicode"
msgstr "Unikodas"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Western European"
msgstr "Vakarų Europos"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:85
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicinis"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87
msgid "Simplified"
msgstr "Supaprastintas"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainiečių"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:102
msgid "New"
msgstr "Nauja"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:160
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Nežinoma koduotė: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:202
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Įvesk, kokią koduotę naudoti"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:277
msgid "Other..."
msgstr "Kita..."
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:394
msgid "Character Encoding"
msgstr "Koduotė"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:112
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:158
msgid "Search Editor"
msgstr "Paieškos redaktorius"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:174
msgid "Save Search"
msgstr "Išsaugoti paiešką"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94
msgid "Add to Saved Searches"
msgstr "Pridėti prie išsaugotų paieškų"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:95
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
msgid "Show All"
msgstr "Rodyti visus"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
msgstr "Žinutė"
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Kitą kartą neberodyti šios žinutės."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:334
msgid "Sear_ch"
msgstr "Pai_eška"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:460
msgid "Find Now"
msgstr "Ieškoti"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Asmeninis Adresų knygelės serveris"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr ""
#: wombat/wombat.c:173
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): negalėjau inicializuoti GNOME-VFS"
#: wombat/wombat.c:185
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): negalėjau inicializuoti GNOME"
#: wombat/wombat.c:198
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): negalėjau inicializuoti Bonobo"
#~ msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
#~ msgstr "Evolution adresų knygelės komponento gamykla."
#~ msgid "Other Contacts"
#~ msgstr "Kiti kontaktai"
#~ msgid "123"
#~ msgstr "123"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "a"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
#~ msgid "i"
#~ msgstr "i"
#~ msgid "j"
#~ msgstr "j"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "o"
#~ msgstr "o"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "u"
#~ msgstr "u"
#~ msgid "v"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"
#~ msgid "z"
#~ msgstr "z"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Atlikta."
#~ msgid "Removing cards..."
#~ msgstr "Pašalinamos kortelės..."
#~ msgid "Factory for the Evolution calendar component."
#~ msgstr "Evolution kalendoriaus komponento gamykla."
#~ msgid "IMAPv4"
#~ msgstr "IMAPv4"
#~ msgid "Standard Unix mailbox file"
#~ msgstr "Standartinė Unix mailbox byla"
#~ msgid "Unix mbox spool-format mail files"
#~ msgstr "Unix mbox spool formato pašto bylos"
#~ msgid "Synchronizing folder"
#~ msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"
#~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s"
#~ msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko santraukos darymui: %s: %s"
#~ msgid "Spool stores do not have an inbox"
#~ msgstr "Spool saugyklose nėra inbox"
#~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
#~ msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko santraukos darymui: %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to "
#~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "Jungimuisi prie POP serverių. POP protokolas taip pat gali būti "
#~ "naudojamas parsiųsti paštui iš kai kurių web pašto tiekėjų."
#~ msgid "Elm mail"
#~ msgstr "Elm paštas"
#~ msgid "Pine mail"
#~ msgstr "Pine paštas"
#~ msgid "Factory for the Evolution mail component."
#~ msgstr "Evolution pašto komponento gamykla."
#~ msgid "Forwarded message:\n"
#~ msgstr "Persiųstas laiškas:\n"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Šiukšlės"
#~ msgid "Synchronizing '%s'"
#~ msgstr "Sinchronizuojamas '%s'"
#~ msgid "VFolders"
#~ msgstr "vAplankai"
#~ msgid "%l:%M%p"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgid "%a %l:%M%p"
#~ msgstr "%a %H:%M"
#~ msgid "_Refresh time (seconds):"
#~ msgstr "_Atnaujinimo laikas (sekundėmis):"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Siunčiami laiškai"
#~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
#~ msgstr "Atrodo, kad tai pirmas kartas, kai tu pasileidai Evolution."
#~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
#~ msgstr "Prašom paspausti „Gerai“, kad įdiegtum Evolution vartotojo bylas į"
#~ msgid "RDF Summary"
#~ msgstr "RDF apžvalga"
#~ msgid "USA"
#~ msgstr "JAV"
#~ msgid "Send contact to other"
#~ msgstr "Siųsti kontaktą kitam"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Nutraukta"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Visi"
#~ msgid "Calendar Preferences"
#~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos"
#~ msgid "This is an event that can be added to your calendar."
#~ msgstr "Tai yra įvykis, kurį galima pridėti į tavo kalendorių."
#~ msgid "This is a meeting request."
#~ msgstr "Tai yra susitikimo užklausa."
#~ msgid "This is one or more additions to a current meeting."
#~ msgstr "Tai yra vienas ar daugiau papildymų esamam susitikimui."
#~ msgid "This is an event cancellation."
#~ msgstr "Tai yra įvykio atšaukimas."
#~ msgid "The message is not understandable."
#~ msgstr "Šis laiškas nesuprantamas."
#~ msgid "This is an task that can be added to your calendar."
#~ msgstr "Tai yra užduotis, kurią galima pridėti į tavo kalendorių."
#~ msgid "This is a task request."
#~ msgstr "Tai yra užduoties užklausa."
#~ msgid "This is a reply to a task request."
#~ msgstr "Tai yra atsakymas į užduoties užklausą."
#~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
#~ msgstr "Atrodo, kad šis laiškas yra blogai suformuotas"
#~ msgid "The information contained in this attachment was not valid"
#~ msgstr "Informacija, buvusi šiame priede, netinkama."
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Pridėti"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Keisti"
#~ msgid "Evolution Account Wizard"
#~ msgstr "Evolution sąskaitų meistras"
#, fuzzy
#~ msgid "Updating message list"
#~ msgstr "Išsaugomi laiškai"
#~ msgid "My Evolution Settings"
#~ msgstr "Mano Evolution nuostatos"
#~ msgid "%A, %d %B %Y"
#~ msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
#~ msgid "Print My Evolution"
#~ msgstr "Spausdinti Mano Evolution"
#~ msgid "Printing of My Evolution failed"
#~ msgstr "Nepavyko atspausdinti Mano Evolution"
#~ msgid "My Evolution"
#~ msgstr "Mano Evolution"
#~ msgid "New contact"
#~ msgstr "Naujas kontaktas"
#~ msgid "Send _contact to other"
#~ msgstr "Siųsti _kontaktą kitam"
#~ msgid "Send _message to contact"
#~ msgstr "Siųsti _laišką kontaktui"
#~ msgid "Print calendar"
#~ msgstr "Spausdinti kalendorių"
#~ msgid "Show work week"
#~ msgstr "Rodyti darbo savaitę"
#~ msgid "W_ork Week"
#~ msgstr "Darb_o savaitė"
#~ msgid "_Day"
#~ msgstr "_Diena"
#~ msgid "_Month"
#~ msgstr "_Mėnesis"
#~ msgid "_Week"
#~ msgstr "_Savaitė"
#~ msgid "Close this appointment"
#~ msgstr "Uždaryti šį įvykį"
#, fuzzy
#~ msgid "Print S_etup"
#~ msgstr "Spausdinimo nuostatos"
#~ msgid "Save the appointment and close the dialog box"
#~ msgstr "Išsaugoti įvykį ir uždaryti dialogo langą"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pagalba"
#~ msgid "Se_nd contact to other..."
#~ msgstr "Siųsti ko_ntaktą kitam..."
#~ msgid "See online help"
#~ msgstr "Rodyti žinyną"
#~ msgid "Compose"
#~ msgstr "Sukurti"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Message..."
#~ msgstr "Spausdinti laišką..."
#, fuzzy
#~ msgid "Print Preview..."
#~ msgstr "Spaudinio peržiūra"
#, fuzzy
#~ msgid "Delegate Task"
#~ msgstr "Ištrinti užduotį"
#~ msgid "Save task as something else"
#~ msgstr "Išsaugoti užduotį kaip kažką kitą"
#~ msgid "Getting _Started"
#~ msgstr "_Susipažinimas"
#~ msgid "Using the C_ontact Manager"
#~ msgstr "K_ontaktų menedžerio naudojimas"
#~ msgid "Using the _Calendar"
#~ msgstr "_Kalendoriaus vartojimas"
#~ msgid "Using the _Mailer"
#~ msgstr "_Pašto programos naudojimas"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_Indeksas"
#~ msgid "_My Evolution Settings..."
#~ msgstr "_Mano Evolution nuostatos..."
#~ msgid "Unknown addressbook type"
#~ msgstr "Nežinomas adresų knygelės tipas"
#~ msgid "None (anonymous mode)"
#~ msgstr "Jokio (anoniminis režimas)"
#~ msgid "Unknown auth type"
#~ msgstr "Nežinomas auth tipas"
#~ msgid "Subtree"
#~ msgstr "Submedis"
#~ msgid "Authentication:"
#~ msgstr "Autentikacija:"
#~ msgid "Create path if it doesn't exist."
#~ msgstr "Sukurti kelią jei jis neegzistuoja."
#~ msgid ""
#~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant "
#~ "information about it."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirink tavo turimos adresų knygelės tipą, ir įvesk reikiamą informaciją "
#~ "apie ją."
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "Enter password for %s"
#~ msgstr "Įvesk %s slaptažodį"
#, fuzzy
#~ msgid "Category contains"
#~ msgstr "Varde yra"
#, fuzzy
#~ msgid "Select name from _folder:"
#~ msgstr "Pasirink vardą iš:"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Skaidrus"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Neskaidrus"
#~ msgid ""
#~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
#~ msgstr ""
#~ "Klasifikacija turi būti „Viešas“, „Asmeniškas“, „Slaptas“ arba „Joks“"
#~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
#~ msgstr "Skaidrumas turi būti „Skaidrus“, „Neskaidrus“ arba „Joks“"
#~ msgid "Beep when alarm windows appear."
#~ msgstr "Pyptelėti, kai atsiranda aliarmo langai."
#, fuzzy
#~ msgid "Date Navigator"
#~ msgstr "Datų navigatorius parinktys"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Įprastai"
#~ msgid "Remind me of all appointments"
#~ msgstr "Priminti man apie visus įvykius"
#~ msgid "minutes before they occur."
#~ msgstr "minutes prieš jiems įvykstant."
#, fuzzy
#~ msgid "Delegated From:"
#~ msgstr "Ištrintas"
#, fuzzy
#~ msgid "No one"
#~ msgstr "Joks"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Užduotis"
#~ msgid "% Comp_lete:"
#~ msgstr "% už_baigta:"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Skaidrumas"
#~ msgid "Store search as vFolder"
#~ msgstr "Įrašyti paiešką kaip vAplanką"
#~ msgid "Resend"
#~ msgstr "Dar kartą siųsti"
#~ msgid "Evolution Account Manager"
#~ msgstr "Evolution sąskaitų tvarkyklė"
#~ msgid "Receiving"
#~ msgstr "Gaunamas"
#~ msgid "Store"
#~ msgstr "Saugykla"
#~ msgid "Display folders starting with:"
#~ msgstr "Rodyti aplankus, prasidedančius:"
#~ msgid "Getting store for \"%s\""
#~ msgstr "Gaunama saugykla dėl „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "_Contact Group"
#~ msgstr "_Kontaktas"
#~ msgid "Go to present time"
#~ msgstr "Eiti į dabartinį laiką"
#~ msgid "Print this Calendar"
#~ msgstr "Spausdinti šį kalendorių"
#, fuzzy
#~ msgid "_Action"
#~ msgstr "_Veiksmai"
#~ msgid "Manage _Subscriptions..."
#~ msgstr "Tvarkyti už_sakymus..."
#~ msgid "Show _All"
#~ msgstr "Rodyti _visus"
#, fuzzy
#~ msgid "_Re-send Message"
#~ msgstr "_Vėl pasiųsti laiškus"
#~ msgid "Customi_ze Toolbars..."
#~ msgstr "Prisitai_kyti įrankines..."
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Prisitaikyti"
#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "Prisitaikyti įrankines"
#~ msgid "_Appointment (FIXME)"
#~ msgstr "Į_vykis (FIXME)"
#~ msgid "_Contact (FIXME)"
#~ msgstr "_Kontaktas (FIXME)"
#~ msgid "_Mail message"
#~ msgstr "_Pašto laiškas"
#~ msgid "_Task (FIXME)"
#~ msgstr "_Užduotis (FIXME)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set task view preferences"
#~ msgstr "Sutvarkyti kalendorių"
#, fuzzy
#~ msgid "TasksPreferences"
#~ msgstr "Užduočių nuostatos..."
#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"
#~ msgid "C_ontacts..."
#~ msgstr "K_ontaktai..."
#~ msgid "_Company:"
#~ msgstr "_Kompanija:"
#~ msgid "As _Minicards"
#~ msgstr "Rodyti _mažas korteles"
#~ msgid "As _Table"
#~ msgstr "Rodyti _lentelę"
#~ msgid ""
#~ "We were unable to open this addressbook. This either\n"
#~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
#~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
#~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
#~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n"
#~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
#~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
#~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mes negalėjome atidaryti šios adresų knygelės. Tai\n"
#~ "reiškia arba tai, kad tu įvedei neteisingą URI, arba \n"
#~ "bandei prieiti prie LDAP serverio, bet neturi \n"
#~ "įkompiliuoto LDAP palaikymo. Jei tu įvedei URI, \n"
#~ "pasitikrink URI teisingumą ir įvesk iš naujo. Jei ne, \n"
#~ "tikriausiai bandei prieiti prie LDAP serverio. Jei nori\n"
#~ "naudoti LDAP, tu turi parsisiųsti ir įdiegti OpenLDAP,\n"
#~ "o tada perkompiliuoti ir įdiegti Evolution.\n"
#~ msgid "SASL"
#~ msgstr "SASL"
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Rasti..."
#~ msgid "Open calendar"
#~ msgstr "Atidaryti kalendorių"
#~ msgid "Save calendar"
#~ msgstr "Išsaugoti kalendorių"
#~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
#~ msgstr "<b>Klaida įkeliant kalendorių:</b>Metodas nepalaikomas"
#~ msgid "Alarms timeout after"
#~ msgstr "Perspėjimai baigiasi po"
#~ msgid "Enable snoozing for"
#~ msgstr "Leisti užtildymą"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Paryškinti"
#~ msgid "Items Due Today:"
#~ msgstr "Šiandienos įvykiai:"
#~ msgid "Items Not Yet Due"
#~ msgstr "Įvykius, kurie dar ne šiandien"
#~ msgid "Items Not Yet Due:"
#~ msgstr "Įvykiai, kurie dar ne šiandien:"
#~ msgid "Overdue Items:"
#~ msgstr "Praėję įvykiai:"
#~ msgid "Time Until Due"
#~ msgstr "Likęs laikas"
#~ msgid "Visual Alarms"
#~ msgstr "Perspėjimai vaizdu"
#~ msgid "Work week"
#~ msgstr "Darbo savaitė"
#~ msgid "Edit Task"
#~ msgstr "Keisti užduotį"
#~ msgid "Percent complete"
#~ msgstr "Procentų užbaigta"
#~ msgid "Mark the task complete"
#~ msgstr "Pažymėti, jog užduotis užbaigta"
#~ msgid "Edit this task..."
#~ msgstr "Keisti šią užduotį..."
#~ msgid "Edit the task"
#~ msgstr "Keisti šią užduotį"
#~ msgid "Delete all Occurrences"
#~ msgstr "Ištrinti visus pasitaikymus"
#~ msgid "Component successfully updated."
#~ msgstr "Komponentas sėkmingai atnaujintas."
#~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
#~ msgstr "Aš negalėjau įkelti tavo kalendoriaus bylos!\n"
#~ msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
#~ msgstr "Aš negalėjau skaityti tavo kalendoriaus bylos!\n"
#~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
#~ msgstr "Tai atsakymas iš kažko, kas nebuvo pakviestas!"
#~ msgid "I couldn't update your calendar store."
#~ msgstr "Negalėjau atnaujinti kalendoriaus saugyklos."
#~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
#~ msgstr "Aš negalėjau ištrinti kalendoriaus komponento!\n"
#~ msgid "Component successfully deleted."
#~ msgstr "Komponentas sėkmingai ištrintas."
#~ msgid "I don't recognize this type of calendar component."
#~ msgstr "Aš nepažįstu tokio kalendoriaus komponento tipo."
#~ msgid "Add to Calendar"
#~ msgstr "Pridėti į kalendorių"
#~ msgid "Update Calendar"
#~ msgstr "Atnaujinti kalendorių"
#~ msgid "Attendee address"
#~ msgstr "Dalyvio adresas"
#~ msgid "Attendees: "
#~ msgstr "Dalyviai: "
#~ msgid ""
#~ "Cancel\n"
#~ "Meeting"
#~ msgstr ""
#~ "Atšaukti\n"
#~ "susitikimą"
#~ msgid "Organizer: "
#~ msgstr "Organizatorius: "
#~ msgid ""
#~ "Publish\n"
#~ "Event"
#~ msgstr ""
#~ "Skelbti\n"
#~ "įvykį"
#~ msgid "Show a dialog"
#~ msgstr "Rodyti dialogą"
#~ msgid "Appointment Basics"
#~ msgstr "Įvykio pagrindai"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Nuostatos..."
#~ msgid "Has category"
#~ msgstr "Turi kategoriją"
#~ msgid "Could not test lock file for %s: %s"
#~ msgstr "Negalėjau patikrinti %s užrakto bylos: %s"
#~ msgid "Inline attachment"
#~ msgstr "Vidinis priedas"
#~ msgid "Send as:"
#~ msgstr "Siųsti kaip:"
#~ msgid ""
#~ "Could not open signature file %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Negalėjau atidaryti parašo bylos %s: \n"
#~ "%s"
#~ msgid "That is not a regular file."
#~ msgstr "Tai nėra paprasta byla."
#~ msgid "That file exists but is not readable."
#~ msgstr "Byla yra, bet jos neįmanoma perskaityti."
#~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
#~ msgstr "Ta byla atrodė pasiekiama, bet open(2) nepavyko."
#~ msgid ""
#~ "The file is very large (more than 100K).\n"
#~ "Are you sure you wish to insert it?"
#~ msgstr ""
#~ "Byla yra labai didelė (virš 100K).\n"
#~ "Ar tu tikrai nori ją įterpti?"
#~ msgid "%I:%M:%S %p%n"
#~ msgstr "%I:%M:%S %p%n"
#~ msgid "%H:%M:%S%n"
#~ msgstr "%H:%M:%S%n"
#~ msgid "%I:%M %p%n"
#~ msgstr "%I:%M %p%n"
#~ msgid "%H:%M%n"
#~ msgstr "%H:%M%n"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open the HTML file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Negaliu atidaryti HTML bylos:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive "
#~ "Summary.\n"
#~ "\n"
#~ "Just leave it blank for the default"
#~ msgstr ""
#~ "Tu gali pasirinkti kitą HTML puslapį Executive Summary fonui.\n"
#~ "\n"
#~ "Tiesiog palik tuščią, jei tenkina įprastinis fonas"
#~ msgid "Open %s with the default GNOME application"
#~ msgstr "Atidaryti %s su įprasta GNOME programa"
#~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
#~ msgstr "Atidaryti %s su įprasta GNOME naršykle"
#~ msgid "Send an email to %s"
#~ msgstr "Siųsti laišką į %s"
#~ msgid "Run %s"
#~ msgstr "Paleisti %s"
#~ msgid "Close %s"
#~ msgstr "Uždaryti %s"
#~ msgid "Move %s to the left"
#~ msgstr "Perkelti %s kairėn"
#~ msgid "Move %s to the right"
#~ msgstr "Perkelti %s dešinėn"
#~ msgid "Move %s into the previous row"
#~ msgstr "Perkelti %s į praeitą eilutę"
#~ msgid "Move %s into the next row"
#~ msgstr "Perkelti %s į kitą eilutę"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Išvaizda"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Fonas:"
#~ msgid "Factory for the RDF summary."
#~ msgstr "RDF apžvalgos gamykla."
#~ msgid "Factory for the test bonobo component."
#~ msgstr "Testinio bonobo komponento gamykla."
#~ msgid "Factory for the test component."
#~ msgstr "Testinio komponento gamykla."
#~ msgid "Test bonobo service"
#~ msgstr "Testinė bonobo paslauga"
#~ msgid "Test service"
#~ msgstr "Testinė paslauga"
#~ msgid "Update automatically"
#~ msgstr "Atnaujinti automatiškai"
#~ msgid "Forward to Address"
#~ msgstr "Persiųsti adresu"
#~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "Pakeisti aplanko „%s“ formatą į „%s“"
#~ msgid "Closing current folder"
#~ msgstr "Uždaromas esamas aplankas"
#~ msgid "Renaming old folder and opening"
#~ msgstr "Pervadinamas senas aplankas ir atidaromas"
#~ msgid "Copying messages"
#~ msgstr "Kopijuojami laiškai"
#~ msgid "Evolution progress"
#~ msgstr "Evolution pažanga"
#~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "Gaunamas laiškas numeris %d iš %d (uid „%s“)"
#~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "Išsaugomas laiškas %d iš %d (uid „%s“)"
#~ msgid "Incomplete message written on pipe!"
#~ msgstr "Nepilnas laiškas surašytas į pipe!"
#~ msgid "[%s] (forwarded message)"
#~ msgstr "[%s] (persiųstas laiškas)"
#~ msgid "Forwarded message (no subject)"
#~ msgstr "Persiųstas laiškas (be temos)"
#~ msgid "Print the selected message"
#~ msgstr "Spausdinti parinktą laišką"
#~ msgid "Delete this message"
#~ msgstr "Ištrinti šį laišką"
#~ msgid "Evolution files successfully installed."
#~ msgstr "Evolution bylos sėkmingai įdiegtos."
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Sužadinti"
#~ msgid "Activate this shortcut"
#~ msgstr "Sužadinti šią trumpę"
#~ msgid "Find a contact"
#~ msgstr "Rasti kontaktą"
#~ msgid "View All"
#~ msgstr "Rodyti visus"
#~ msgid "View all contacts"
#~ msgstr "Rodyti visus kontaktus"
#~ msgid "5 Days"
#~ msgstr "5 Dienos"
#~ msgid "Create a new calendar"
#~ msgstr "Sukurti naują kalendorių"
#~ msgid "New _Event"
#~ msgstr "Naujas į_vykis"
#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Atidaryti kalendorių"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Praeitas"
#~ msgid "Save calendar as something else"
#~ msgstr "Išsaugoti kalendorių kaip kažką kitą"
#~ msgid "_Open Calendar"
#~ msgstr "_Atidaryti kalendorių"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Apie šią programą"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Apie..."
#~ msgid "Actio_ns"
#~ msgstr "Veiksm_ai"
#~ msgid "Address _Book... (FIXME)"
#~ msgstr "_Adresų knygelė... (FIXME)"
#~ msgid "Chec_k Names (FIXME)"
#~ msgstr "Ti_krinti vardus (FIXME)"
#~ msgid "Clear the selection"
#~ msgstr "Išvalyti pažymėjimą"
#~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "_Kopijuoti į aplanką... (FIXME)"
#~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "_Pirmas elementas aplanke (FIXME)"
#~ msgid "For_ward (FIXME)"
#~ msgstr "_Persiųsti (FIXME)"
#~ msgid "Go to the next item"
#~ msgstr "Eiti į tolesnį elementą"
#~ msgid "Go to the previous item"
#~ msgstr "Eiti į ankstesnį elementą"
#~ msgid "In_complete Task (FIXME)"
#~ msgstr "_Neužbaigta užduotis (FIXME)"
#~ msgid "N_ext"
#~ msgstr "_Kitas"
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "_Praeitas"
#~ msgid "Print S_etup..."
#~ msgstr "Spausdinimo _nuostatos..."
#~ msgid "Schedule some sort of a meeting"
#~ msgstr "Įrašyti į dienotvarkę kažkokį susitikimą"
#~ msgid "Select everything"
#~ msgstr "Pažymėti viską"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Apie..."
#~ msgid "_Item (FIXME)"
#~ msgstr "_Elementas (FIXME)"
#~ msgid "_Journal Entry (FIXME)"
#~ msgstr "Žu_rnalo įrašas (FIXME)"
#~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "P_askutinis elementas aplanke (FIXME)"
#~ msgid "_Mail Message (FIXME)"
#~ msgstr "_Pašto laiškas (FIXME)"
#~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Per_kelti į aplanką... (FIXME)"
#~ msgid "_Note (FIXME)"
#~ msgstr "_Pastaba (FIXME)"
#~ msgid "_Unread Item (FIXME)"
#~ msgstr "_Neskaitytas elementas (FIXME)"
#~ msgid "Add Service"
#~ msgstr "Pridėti paslaugą"
#~ msgid "Add a new service to the Executive Summary"
#~ msgstr "Pridėti naują paslaugą į Executive Summary"
#~ msgid "Create a new email"
#~ msgstr "Sukurti naują laišką"
#~ msgid "Apply any new filters to the mail in this box"
#~ msgstr "Pritaikyti visus naujus filtrus laiškams šioje dėžutėje"
#~ msgid "Configure Folder..."
#~ msgstr "Konfigūruoti aplanką..."
#~ msgid "Copy message to a new folder"
#~ msgstr "Kopijuoti laišką į naują aplanką"
#~ msgid "Edit the current message"
#~ msgstr "Taisyti esamą laišką"
#~ msgid "Expunge"
#~ msgstr "Išvalyti"
#~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion"
#~ msgstr "Visiškai ištrinti visus laiškus, pažymėtus ištrintais"
#~ msgid "Forward inline"
#~ msgstr "Persiųsti viduje"
#~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
#~ msgstr ""
#~ "Persiųsti pažymėtą laišką viduje tavo laiško, taip kad tu jį gali pakeisti"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Invertuoti žymėjimą"
#~ msgid "Mark As Read"
#~ msgstr "Pažymėti skaitytu"
#~ msgid "Mark As U_nread"
#~ msgstr "Pažymėti _neskaitytu"
#~ msgid "Move message to a new folder"
#~ msgstr "Perkelti laišką į naują aplanką"
#~ msgid "Print Preview of message..."
#~ msgstr "Laiško spaudinio peržiūra..."
#~ msgid "Print message to the printer"
#~ msgstr "Spausdinti laišką spausdintuvu"
#~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
#~ msgstr "Nukreipti (FIXME)"
#~ msgid "Reply to all"
#~ msgstr "Atsakyti visiems"
#~ msgid "Reply to sender"
#~ msgstr "Atsakyti siuntėjui"
#~ msgid "S_ource"
#~ msgstr "Š_altinis"
#~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail"
#~ msgstr "Siųsti atsakymą asmeniui, kuris tau atsiuntė šį laišką"
#~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail"
#~ msgstr "Siųsti vieną laišką, kaip atsakymą į visus pažymėtus laiškus"
#~ msgid ""
#~ "Send queued mail\n"
#~ " and retrieve new mail"
#~ msgstr ""
#~ "Išsiųsti laukiantį paštą\n"
#~ " ir parsiųsti naują paštą"
#~ msgid "View Raw Message Source"
#~ msgstr "Rodyti neapdorotą laiško šaltinį"
#~ msgid "_Reply"
#~ msgstr "_Atsakyti"
#~ msgid "_Threaded"
#~ msgstr "_Gijomis"
#~ msgid "Save in _folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Išsaugoti į _aplanką... (FIXME)"
#~ msgid "Send the message now"
#~ msgstr "Siųsti laišką dabar"
#~ msgid "_Insert text file... (FIXME)"
#~ msgstr "Įterpt_i tekstinę bylą... (FIXME)"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Pakartoti"
#~ msgid "Redo the undone action"
#~ msgstr "Pakartoti atšauktą veiksmą"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Pakeisti"
#~ msgid "Replace a string"
#~ msgstr "Pakeisti eilutę"
#~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
#~ msgstr "Atsakyti _visiems (FIXME)"
#~ msgid "S_end Status Report (FIXME)"
#~ msgstr "Siųs_ti būsenos ataskaitą (FIXME)"
#~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
#~ msgstr "Praleisti pasi_kartojimą (FIXME)"
#~ msgid "Search again for the same string"
#~ msgstr "Vėl ieškoti tos pačios eilutės"
#~ msgid "Search for a string"
#~ msgstr "Ieškoti eilutės"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Atšaukti"
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą"
#~ msgid "_Mark Complete (FIXME)"
#~ msgstr "_Pažymėti užbaigta (FIXME)"
#~ msgid "_Reply (FIXME)"
#~ msgstr "_Atsakyti (FIXME)"
#~ msgid "Evolution bar _shortcut"
#~ msgstr "Evolution juostos _trumpė"
#~ msgid "Advanced ..."
#~ msgstr "Išsami..."
#~ msgid "VFolder on Subject"
#~ msgstr "vAplankas pagal Temą"
#~ msgid "VFolder on Sender"
#~ msgstr "vAplankas pagal Siuntėją"
#~ msgid "VFolder on Recipients"
#~ msgstr "vAplankas pagal Gavėjus"
#~ msgid "Mark as Read"
#~ msgstr "Pažymėti skaitytu"
#~ msgid "Move to Folder..."
#~ msgstr "Perkelti į aplanką..."
#~ msgid "Copy to Folder..."
#~ msgstr "Kopijuoti į aplanką..."
#~ msgid "Do you accept?"
#~ msgstr "Ar tu pritari?"
#~ msgid "_Compose"
#~ msgstr "_Sukurti"
#~ msgid "Remove criterion"
#~ msgstr "Pašalinti sąlygą"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism "
#~ "if the server supports it."
#~ msgstr ""
#~ "Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas PLAIN SASL "
#~ "mechanizmas, jei serveris jį palaiko."
#~ msgid "Edit Filter Rule"
#~ msgstr "Keisti filtro taisyklę"
#~ msgid "Add VFolder Rule"
#~ msgstr "Pridėti vAplanko taisyklę"
#~ msgid "Edit VFolder Rule"
#~ msgstr "Keisti vAplanko taisyklę"
#~ msgid ""
#~ "One or more of your servers are not configured correctly.\n"
#~ "Do you wish to save anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Vienas ar daugiau tavo serverių nėra teisingai sutvarkytas.\n"
#~ "Ar vis tiek nori išsaugoti?"
#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "Nenurodyta"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "El. pašto adresas:"
#~ msgid "Evolution Mail Configuration"
#~ msgstr "Evolution pašto nustatymas"
#~ msgid "Include this account when receiving mail"
#~ msgstr "Įtraukti šią sąskaitą parsiunčiant paštą"
#~ msgid "Kerberos"
#~ msgstr "Kerberos"
#~ msgid "Mail Account"
#~ msgstr "Pašto sąskaita"
#~ msgid "Remember my password"
#~ msgstr "Prisiminti mano slaptažodį"
#~ msgid "Reply address:"
#~ msgstr "Atsakymo adresas:"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Reikalingas"
#~ msgid "Save password"
#~ msgstr "Išsaugoti slaptažodį"
#~ msgid "Transport"
#~ msgstr "Siuntimas"
#~ msgid "Transport Authentication"
#~ msgstr "Siuntimo autentikacija"
#~ msgid ""
#~ "Type the name by which you would like to refer to these servers. For "
#~ "example: \"Work\" or \"Home\"."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirink pavadinimą, kuriuo norėtum vadinti šiuos serverius. Pavyzdžiui, "
#~ "„Namai“ ar „Darbas“."
#~ msgid "minutes."
#~ msgstr "minutes."
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<nežinomas>"
#~ msgid "_Message Hiding"
#~ msgstr "_Laiškų slėpimas"
#~ msgid "The time is invalid"
#~ msgstr "Laikas netaisyklingas"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Išjungtas"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Sinchronizuoti"
#~ msgid "Copy From Pilot"
#~ msgstr "Kopijuoti iš Pilot"
#~ msgid "Copy To Pilot"
#~ msgstr "Kopijuoti į Pilot"
#~ msgid "Merge From Pilot"
#~ msgstr "Sulieti iš Pilot"
#~ msgid "Merge To Pilot"
#~ msgstr "Sulieti į Pilot"
#~ msgid "Evolution Addressbook Conduit"
#~ msgstr "Evolution adresų knygelės konduitas"
#~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
#~ msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
#~ msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
#~ msgstr "Evolution adresų knygelės konduito konfigūravimo įrankis\n"
#~ msgid "Synchronize Action"
#~ msgstr "Sinchronizuoti veiksmą"
#~ msgid "Conduit state"
#~ msgstr "Konduito būsena"
#~ msgid ""
#~ "No pilot configured, please choose the\n"
#~ "'Pilot Link Properties' capplet first."
#~ msgstr ""
#~ "Nėra sukonfigūruoto Piloto, prašau pirmiausia\n"
#~ "Pasirinkti „Ryšio su Pilotu savybės“ capplet'ą."
#~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr "Neprisijungta prie gnome-pilot demono"
#~ msgid ""
#~ "An error occured when trying to fetch\n"
#~ "pilot list from the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr ""
#~ "Įvyko klaida, bandant gauti pilotų\n"
#~ "sąrašą iš gnome-pilot demono"
#~ msgid "Evolution Address conduit "
#~ msgstr "Evolution Adresų konduitas "
#~ msgid "Evolution Calendar Conduit"
#~ msgstr "Evolution Kalendoriaus konduitas"
#~ msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
#~ msgstr "Evolution kalendoriaus konduito konfigūravimo įrankis.\n"
#~ msgid "Configure the Evolution Calendar conduit"
#~ msgstr "Konfigūruoti Evolution Kalendoriaus konduitą"
#~ msgid "Configure the Evolution ToDo conduit"
#~ msgstr "Konfigūruoti Evolution ToDo konduitą"
#~ msgid "Evolution ToDo Conduit"
#~ msgstr "Evolution ToDo konduitas"
#~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
#~ msgstr "Evolution ToDo konduito konfigūravimo įrankis.\n"
#~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
#~ msgstr "Svarbumas turi būti tarp 1 ir 9 imtinai"
#~ msgid "Edit this appointment..."
#~ msgstr "Taisyti šį įvykį..."
#~ msgid "Synchronising IMAP folder"
#~ msgstr "Sinchronizuojamas IMAP aplankas"
#~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
#~ msgstr "Įvesk asmenybę, iš kurios nori išsiųsti šį laišką"
#~ msgid "Enter the subject of the mail"
#~ msgstr "Įvesk laiško temą"
#~ msgid "Account Properties"
#~ msgstr "Sąskaitos savybės"
#~ msgid "Include in \"Get Mail\" operations."
#~ msgstr "Įtraukti į „Gauti paštą“ veiksmus."
#~ msgid "Incoming Mail Server"
#~ msgstr "Gaunamo pašto serveris"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Įvairūs"
#~ msgid "Outgoing Mail Server"
#~ msgstr "Siunčiamo pašto serveris"
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Serveriai"
#~ msgid "_Addressbook Configuration..."
#~ msgstr "_Adresų knygelės konfigūravimas..."
#~ msgid "_Print Contacts..."
#~ msgstr "S_pausdinti kontaktus..."
#~ msgid "Ca_lendar"
#~ msgstr "Ka_lendorius"
#~ msgid "Calendar Preferences..."
#~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos..."
#~ msgid "Create Rule"
#~ msgstr "Sukurti taisyklę"
#~ msgid "Filter on Rec_ipients"
#~ msgstr "Filtras pagal _Gavėjus"
#~ msgid "Get Mail"
#~ msgstr "Gauti paštą"
#~ msgid "Reply to _Sender"
#~ msgstr "Atsakyti _siuntėjui"
#~ msgid "_Filter on Subject"
#~ msgstr "_Filtras pagal Temą"
#~ msgid "_Mail Configuration..."
#~ msgstr "_Pašto nustatymas...."
#~ msgid "_Print Message"
#~ msgstr "S_pausdinti laišką"
#~ msgid "_VFolder on Subject"
#~ msgstr "_vAplankas pagal Temą"
#~ msgid "Customi_ze..."
#~ msgstr "Prisi_taikyti..."
#~ msgid "Show the _Folder Bar"
#~ msgstr "Rodyti _Aplankų juostą"
#~ msgid "Show the _Shortcut Bar"
#~ msgstr "Rodyti _Trumpių juostą"