# Lithuanian translation of Evolution
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
#
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.6.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-17 18:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-01 05:35+0200\n"
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: executive-summary/component/component-factory.c:152
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento."
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1090
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38
#: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:45
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1150
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:55
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Negal�jau inicializuoti Bonobo"
#: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:100
msgid "Reflow Test"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:101
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:103
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-provider.c:34
#, fuzzy
msgid "UNIX mbox-format mail files"
msgstr "UNIX mbox formato pa�to bylos"
#: camel/providers/local/camel-mbox-provider.c:36
msgid ""
"For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on "
"local disk."
msgstr ""
"Skaitymui pa�to, tvarkomo vietin�s sistemos, ir pa�to laikymui vietiniame "
"diske."
#: camel/providers/vee/camel-vee-folder.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "N�ra tokio hosto %s."
#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:267
msgid ""
"You can select a different HTML page for the background of the Executive "
"Summary.\n"
"\n"
"Just leave it blank for the default"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:61
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:66
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:73
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME application"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:62
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Send an email to %s"
msgstr "Parsiun�iu pa�t� i� %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:64
#, c-format
msgid "Change the view to %s"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:65
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "U�daryti"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %s to the left"
msgstr "Perkelti � aplank�"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:69
#, c-format
msgid "Move %s to the right"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %s into the previous row"
msgstr "Eiti � ankstesn� daikt�"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %s into the next row"
msgstr "Eiti � tolesn� daikt�"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Tvarkyti aplank�"
#: executive-summary/component/e-summary.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open the HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau atidaryti bylos %s: \n"
"%s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading data:\n"
"%s"
msgstr "Klaida skaitant pa�to byl�: %s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:951
msgid "File does not have a place for the services.\n"
msgstr ""
#: executive-summary/component/main.c:59
msgid ""
"Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
"If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
"you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
msgstr ""
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:443
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:479
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:524
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "N�ra klaid�"
#: mail/mail-config.c:799
#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
msgstr "Testuoti prisijungim� prie �%s�"
#: mail/mail-config.c:801
#, fuzzy
msgid "Connect to server"
msgstr "Negal�jau prisijungti prie POP serverio %s."
#: notes/component-factory.c:27
msgid "New"
msgstr "Naujas"
#: notes/component-factory.c:27
#, fuzzy
msgid "Create a new note"
msgstr "Sukurti nauj� kontakt�"
#: notes/component-factory.c:152
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's notes component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento."
#: notes/main.c:30
#, fuzzy
msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo"
msgstr "Negal�jau inicializuoti Bonobo"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049
msgid "Card: "
msgstr "Kortel�:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Vardas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3052
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Prie�d�lis:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
"\n"
" Vardas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3054
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
"\n"
" Papildomas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
"\n"
" Pavard�:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" Gal�n�:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3070
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Gimimo data:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adresas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
" Pa�to d���:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Gatv�:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3086
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" Miestas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Regionas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" Pa�to kodas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Valstyb�:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3102
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3114
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefonai:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3117
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefonas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3141
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"El. pa�tas:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3144
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"El. pa�tas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3163
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Pa�to programa:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3169
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Laiko juosta:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3177
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Geogr. vietov�:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Verslo pad�tis:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Organizacija:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3194
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" Vardas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3195
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3196
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kategorijos:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3203
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Komentaras:"
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Unikali eilut�:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3219
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Vie�as raktas:"
#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77
msgid "Disabled"
msgstr "U�draustas"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinchronizuoti"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Kopijuoti i� Pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Kopijuoti � Pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81
msgid "Merge From Pilot"
msgstr "Sulieti i� Pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82
msgid "Merge To Pilot"
msgstr "Sulieti � Pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121
msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122
msgid "Original Author:"
msgstr "Originalo autorius:"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Addressbook Conduit"
msgstr "Evolution adres� knygel�s konduitas"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128
msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
msgstr "Evolution adres� knygel�s konduito konfig�ravimo �rankis\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-unknown.xpm"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162
msgid "Synchronize Action"
msgstr "Sinchronizuoti veiksm�"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214
msgid "Conduit state"
msgstr "Konduito b�sena"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
"N�ra sukonfig�ruoto Piloto, pra�au pirmiausia\n"
"Pasirinkti �Ry�io su Pilotu savyb�s� capplet'�."
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
msgstr "Neprisijungta prie gnome-pilot demono"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290
msgid ""
"An error occured when trying to fetch\n"
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
msgstr ""
"�vyko klaida, bandant gauti pilot�\n"
"s�ra�� i� gnome-pilot demono"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Negal�jau �kelti �ymeklio\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "N�ekelta EBook\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:653
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:729
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:544
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Negal�jau paleisti wombat serverio"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:654
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:730
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Negal�jau paleisti wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:686
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:689
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "_Prid�ti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml:37
msgid "_Delete"
msgstr "_I�trinti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefon� tipai"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Naujas telefono tipas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
msgid "Add"
msgstr "Prid�ti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontakt� tvarkykl�"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Pilnas vardas..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Byloje kaip:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Tinklapio adresas:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Nori gauti _HTML lai�kus"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "_Business"
msgstr "_Verslo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Home"
msgstr "_Nam�"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "Business _Fax"
msgstr "Verslo _faksas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobilus"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336
msgid "Primary Email"
msgstr "Pagrindinis el. pa�tas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
msgid "B_usiness"
msgstr "V_erslo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Tai yra pa�to adresas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "C_ontacts..."
msgstr "K_ontaktai..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Kategorijos..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "_Pareigos:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Company:"
msgstr "_Kompanija:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "_Address..."
msgstr "_Adresas..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
msgid "General"
msgstr "Paprastai"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "_Departamentas:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "_Ofisas:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesija:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Slapyvardis:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr "S_utuoktinis:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Gimtadienis:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Asistento vardas:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_Vadybininko vardas:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Jubiliejus:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "Pas_tabos:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
msgid "Details"
msgstr "I�samiai"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588
msgid "Assistant"
msgstr "Asistento"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1379
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:568
msgid "Business"
msgstr "Verslo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575
msgid "Business 2"
msgstr "Verslo 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573
msgid "Business Fax"
msgstr "Verslo faksas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
msgid "Callback"
msgstr "Atsakiklis"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:572
msgid "Car"
msgstr "Automobilio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
msgid "Company"
msgstr "Kompanijos"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1380
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:569
msgid "Home"
msgstr "Nam�"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576
msgid "Home 2"
msgstr "Nam� 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574
msgid "Home Fax"
msgstr "Nam� faksas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:571
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilus"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1381
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578
msgid "Other"
msgstr "Kitas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287
msgid "Other Fax"
msgstr "Kitas faksas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579
msgid "Pager"
msgstr "Ie�kas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:567
msgid "Primary"
msgstr "Pagrindinis"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291
msgid "Telex"
msgstr "Teleksas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580
msgid "Email 2"
msgstr "El. pa�tas 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581
msgid "Email 3"
msgstr "El. pa�tas 3"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "Tikrinti piln� vard�"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Ms.\n"
"Miss\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:15
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23
msgid "_First:"
msgstr "_Vardas:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulas:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25
msgid "_Middle:"
msgstr "Vi_durinis:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:26
msgid "_Last:"
msgstr "_Pavard�:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:27
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Gal�n�:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:231
msgid "As _Minicards"
msgstr "_Ma�os kortel�s"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:237
msgid "As _Table"
msgstr "Lentel�"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Pra�om �vesti NNTP slapta�od� vartotojui %s@%s"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:402
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Negaliu atidaryti adres� knygel�s"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:407
#, fuzzy
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
msgstr ""
"Mes negal�jome atidaryti �ios adres� knygel�s. Tai\n"
"rei�kia arba tai, kad tu �vedei neteising� URI, arba \n"
"bandei prieiti prie LDAP serverio, bet neturi \n"
"�kompiliuoto LDAP palaikymo. Jei tu �vedei URI, \n"
"pasitikrink URI teisingum� ir �vesk i� naujo. Jei ne, \n"
"tikriausiai bandei prieiti prie LDAP serverio. Jei nori\n"
"naudoti LDAP, tu turi parsis�sti ir �diegti OpenLDAP,\n"
"o tada perkompiliuoti ir �diegti Evolution.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:530 mail/folder-browser.c:221
#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr "Rodyti"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:532 mail/folder-browser.c:223
msgid "Advanced..."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:562
#, fuzzy
msgid "Any field contains"
msgstr "Tekstas turi"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:563
#, fuzzy
msgid "Name contains"
msgstr "turi"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:564
#, fuzzy
msgid "Email contains"
msgstr "turi"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:707
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI, kur� rodys Aplank� nar�ykl�"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95
#, fuzzy
msgid "Other Contacts"
msgstr "_Naujas kontaktas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:139
#, fuzzy
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP serveris:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:141
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "_Byla"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144
#, fuzzy
msgid "Unknown addressbook type"
msgstr "Negaliu atidaryti adres� knygel�s"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153
msgid "None (anonymous mode)"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:155
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:249
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:146
msgid "Password"
msgstr "Slapta�odis"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:157
msgid "SASL"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160
#, fuzzy
msgid "Unknown auth type"
msgstr "Ne�inoma klaida"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:169
#, fuzzy
msgid "Base"
msgstr "�d�ti"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:171
msgid "One"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:173
#, fuzzy
msgid "Subtree"
msgstr "U�sakyti"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176
msgid "Unknown scope type"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:309
msgid "Bind DN:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:311
msgid "Remember this password"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:360
#, fuzzy
msgid "Host:"
msgstr "Valandos"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:361
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Svarbumas:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:364
msgid "Root DN:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:384
#, fuzzy
msgid "Search Scope:"
msgstr "Paie�ka"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:438
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentikacija:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:455
msgid "Path:"
msgstr "Kelias:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:460
#, fuzzy
msgid "Create path if it doesn't exist."
msgstr "Tokios bylos n�ra."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:593
#, fuzzy
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "�ra�yti � adres� knygel�"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:595
#, fuzzy
msgid "Add Addressbook"
msgstr "�ra�yti � adres� knygel�"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:611
msgid ""
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
"about it."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:616
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:617
msgid "Description:"
msgstr "Apra�ymas:"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:147
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
msgid "Search"
msgstr "Paie�ka"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:469
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:374
msgid "Save as VCard"
msgstr "I�saugoti kaip VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:565
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Vardas:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:566
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "El. pa�tas 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:570
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582
msgid "Web Site"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "_Departamentas:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584
#, fuzzy
msgid "Office"
msgstr "_Ofisas:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "_Titulas:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586
#, fuzzy
msgid "Profession"
msgstr "_Profesija:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587
#, fuzzy
msgid "Manager"
msgstr "Ie�kas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "_Slapyvardis:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590
#, fuzzy
msgid "Spouse"
msgstr "S_utuoktinis:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Jokios"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592
msgid "Free-busy URL"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280
msgid "Save in addressbook"
msgstr "�ra�yti � adres� knygel�"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:129
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"�itame vaizde n�ra nei vieno daikto.\n"
"\n"
"Dukart spragtelk, kad sukurtum nauj� kontakt�."
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Calendar Conduit"
msgstr "Evolution kalendoriaus konduitas"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
msgstr "Evolution kalendoriaus konduito konfig�ravimo �rankis.\n"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:685
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:500
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "�vyko klaida, bendraujant su kalendoriaus serveriu"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:784
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:787
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution ToDo Conduit"
msgstr "Evolution ToDo konduitas"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
msgstr "Evolution ToDo konduito konfig�ravimo �rankis.\n"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:599
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:602
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Negal�jau perskaityti piloto ToDo programos bloko"
#: calendar/gui/alarm-notify.c:585 calendar/gui/alarm-notify.c:884
#: calendar/gui/alarm-notify.c:940
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Priminti apie tavo �vyk�"
#: calendar/gui/alarm-notify.c:876
msgid "Snooze"
msgstr "U�tildyti"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/alarm-notify.c:889 calendar/gui/alarm-notify.c:944
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
msgid "Ok"
msgstr "Gerai"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:245
msgid "File not found"
msgstr "Byla nerasta"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:269
msgid "Open calendar"
msgstr "Atidaryti kalendori�"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:311
msgid "Save calendar"
msgstr "I�saugoti kalendori�"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:448
msgid ""
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:332
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %Y-%m-%d"
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:336 calendar/gui/calendar-model.c:766
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:340 calendar/gui/calendar-model.c:769
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/calendar-model.c:374
msgid "Public"
msgstr "Vie�as"
#: calendar/gui/calendar-model.c:377
msgid "Private"
msgstr "Asmeni�kas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:380
msgid "Confidential"
msgstr "Slaptas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:383 calendar/gui/calendar-model.c:551
msgid "Unknown"
msgstr "Ne�inomas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:471
msgid "N"
msgstr "�"
#: calendar/gui/calendar-model.c:471
msgid "S"
msgstr "P"
#: calendar/gui/calendar-model.c:473
msgid "E"
msgstr "R"
#: calendar/gui/calendar-model.c:473
msgid "W"
msgstr "V"
#: calendar/gui/calendar-model.c:545
msgid "Transparent"
msgstr "Skaidrus"
#: calendar/gui/calendar-model.c:548
msgid "Opaque"
msgstr "Neskaidrus"
#: calendar/gui/calendar-model.c:774
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Data turi b�ti �vesta formatu:\n"
"\n"
"%s"
#. strptime format for a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:875 calendar/gui/calendar-model.c:923
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y-%m-%d"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:893
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr "%I:%M:%S %p%n"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:896
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr "%H:%M:%S%n"
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:900
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr "%I:%M %p%n"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:903
msgid "%H:%M%n"
msgstr "%H:%M%n"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1023
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Geografin� vietov� turi b�ti �vesta formatu:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1063
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Procentin� reik�m� turi b�ti tarp 0 ir 100 imtinai"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1103
msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
msgstr "Svarbumas turi b�ti tarp 1 ir 9 imtinai"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:97
#, fuzzy
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:138 calendar/gui/calendar-summary.c:144
#, fuzzy
msgid "%I:%M%p"
msgstr "%I:%M %p"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:302
#, fuzzy
msgid "<b>Error loading calendar</b>"
msgstr "Klaida �keliant byl�: %s"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:314
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-summary.c:484
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "_Vaizdu"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:489
#, fuzzy
msgid "Show appointments"
msgstr "Rodyti �vyki� pabaigos laikus"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:497
#, fuzzy
msgid "Show tasks"
msgstr "priedas"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:583
#, fuzzy
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Spausdinti kalendori�"
#: calendar/gui/control-factory.c:127
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, kur� rodys kalendorius"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Pa�adinti %A, %Y %b %d, %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:191
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Prane�imas apie tavo �vyk� %A, %Y %b %d, %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:202
msgid "No summary available."
msgstr "Nepateikta santraukos."
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr ""
"Ar tikrai nori i�trinti \n"
"�� kontakt�?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:66
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr ""
"Ar tikrai nori i�trinti \n"
"�� kontakt�?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr ""
"Ar tikrai nori i�trinti \n"
"�� kontakt�?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:75
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr ""
"Ar tikrai nori i�trinti \n"
"�� kontakt�?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr ""
"Ar tikrai nori i�trinti \n"
"�� kontakt�?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84
#, fuzzy
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr ""
"Ar tikrai nori i�trinti \n"
"�� kontakt�?"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:690
msgid "Edit Task"
msgstr "Taisyti u�duot�"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:696 calendar/gui/event-editor.c:337
msgid "No summary"
msgstr "N�ra santraukos"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:702 calendar/gui/event-editor.c:343
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "�vykis -- %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:705 calendar/gui/event-editor.c:346
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "U�duotis -- %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:708 calendar/gui/event-editor.c:349
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "�urnalo �ra�as -- %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1293 calendar/gui/event-editor.c:3270
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:154
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "kategorijos"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:155
msgid "Classification"
msgstr "Klasifikacija"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:156
#, fuzzy
msgid "Completion Date"
msgstr "U�baigta"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:157
#, fuzzy
msgid "End Date"
msgstr "P_abaigos laikas:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:158
#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr "_Prad�ios data:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:159
msgid "Due Date"
msgstr "Kada reikia"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:160
msgid "Geographical Position"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:161
#, fuzzy
msgid "Precent complete"
msgstr "Pa�ym�ti, jog u�duotis u�baigta"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:162
msgid "Priority"
msgstr "Svarbumas"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:163
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "_Santrauka"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:164
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "Skaidrus"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:165
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:166
msgid "Alarms"
msgstr "Persp�jimai"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:397
msgid "Open..."
msgstr "Atidaryti..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:398
msgid "Open the task"
msgstr "Atidaryti u�duot�"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:400
msgid "Mark Complete"
msgstr "Pa�ym�ti u�baigta"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:401
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Pa�ym�ti, jog u�duotis u�baigta"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 filter/libfilter-i18n.h:7
#: mail/folder-browser.c:673 mail/mail-view.c:150
msgid "Delete"
msgstr "I�trinti"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "Delete the task"
msgstr "I�trinti u�duot�"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:517
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minu�i� padalos"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:271 calendar/gui/e-day-view.c:1271
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:275 calendar/gui/e-day-view.c:1285
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:279 calendar/gui/e-day-view.c:1298
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:344
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:553 calendar/gui/e-week-view.c:287
#: calendar/gui/print.c:610
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:556 calendar/gui/e-week-view.c:290
#: calendar/gui/print.c:609
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3008 calendar/gui/e-day-view.c:3015
#: calendar/gui/e-day-view.c:3024 calendar/gui/e-week-view.c:3211
#: calendar/gui/e-week-view.c:3218 calendar/gui/e-week-view.c:3227
msgid "New appointment..."
msgstr "Naujas �vykis..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3012 calendar/gui/e-day-view.c:3019
#: calendar/gui/e-week-view.c:3215 calendar/gui/e-week-view.c:3222
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Taisyti �� �vyk�..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3013 calendar/gui/e-week-view.c:3216
msgid "Delete this appointment"
msgstr "I�trinti �� �vyk�"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3020 calendar/gui/e-week-view.c:3223
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Padaryti �� �vyk� judamu"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3021 calendar/gui/e-week-view.c:3224
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "I�trinti �� pasitaikym�"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3022 calendar/gui/e-week-view.c:3225
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "I�trinti visus pasitaikymus"
#: calendar/gui/e-tasks.c:140 calendar/gui/e-tasks.c:457
#: calendar/gui/e-tasks.c:492
msgid "All"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-tasks.c:146
#, fuzzy
msgid "Category:"
msgstr ""
"\n"
"Kategorijos:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Nepavyko �kelti kalendoriaus � �%s�"
#: calendar/gui/e-tasks.c:297
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Metodas, reikalingas �kelti �%s�, nepalaikomas"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:338
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/event-editor.c:331
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Taisyti �vyk�"
#: calendar/gui/event-editor.c:409
msgid "on"
msgstr "lygiai"
#: calendar/gui/event-editor.c:434 filter/filter-datespec.c:65
msgid "day"
msgstr "diena"
#: calendar/gui/event-editor.c:435
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadien�"
#: calendar/gui/event-editor.c:436
msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"
#: calendar/gui/event-editor.c:437
msgid "Wednesday"
msgstr "Tre�iadienis"
#: calendar/gui/event-editor.c:438
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"
#: calendar/gui/event-editor.c:439
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"
#: calendar/gui/event-editor.c:440
msgid "Saturday"
msgstr "�e�tadienis"
#: calendar/gui/event-editor.c:441
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadien�"
#: calendar/gui/event-editor.c:561
#, fuzzy
msgid "on the"
msgstr "m�nesis"
#: calendar/gui/event-editor.c:568
#, fuzzy
msgid "th"
msgstr "4-a"
#: calendar/gui/event-editor.c:722
#, fuzzy
msgid "occurrences"
msgstr "kartus pasitaikys"
#: calendar/gui/event-editor.c:839
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:3093 calendar/gui/print.c:1090
#: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1093
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr ""
"Negal�jau atidaryti aplanko �%s�: \n"
"%s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Metodas, reikalingas �kelti �%s�, nepalaikomas"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "Sek"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "Pir"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "Ant"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "Tre"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "Ket"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "Pen"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "�e�"
#: calendar/gui/main.c:50
#, fuzzy
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Negal�jau inicializuoti Bonobo"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "1st"
msgstr "1-a"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "2nd"
msgstr "2-a"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "3rd"
msgstr "3-a"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "4th"
msgstr "4-a"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "5th"
msgstr "5-a"
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "6th"
msgstr "6-ta"
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "7th"
msgstr "7-ta"
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "8th"
msgstr "8-ta"
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "9th"
msgstr "9-ta"
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "10th"
msgstr "10-ta"
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "11th"
msgstr "11-ta"
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "12th"
msgstr "12-ta"
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "13th"
msgstr "13-ta"
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "14th"
msgstr "14-ta"
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "15th"
msgstr "15-ta"
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "16th"
msgstr "16-ta"
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "17th"
msgstr "17-ta"
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "18th"
msgstr "18-ta"
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "19th"
msgstr "19-ta"
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "20th"
msgstr "20-ta"
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "21st"
msgstr "21-a"
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "22nd"
msgstr "22-a"
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "23rd"
msgstr "23-a"
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "24th"
msgstr "24-ta"
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "25th"
msgstr "25-ta"
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "26th"
msgstr "26-ta"
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "27th"
msgstr "27-ta"
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "28th"
msgstr "28-ta"
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "29th"
msgstr "29-ta"
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "30th"
msgstr "30-ta"
#: calendar/gui/print.c:299
msgid "31st"
msgstr "31-a"
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Su"
msgstr "Sk"
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Mo"
msgstr "Pr"
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Tu"
msgstr "An"
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "We"
msgstr "Tr"
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Th"
msgstr "Kt"
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Fr"
msgstr "Pn"
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Sa"
msgstr "�t"
#: calendar/gui/print.c:941
msgid "Tasks"
msgstr "U�duotys"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1071
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Esama diena (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1085 calendar/gui/print.c:1089
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1086
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1097
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Esama savait� (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1105
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Esamas m�nuo (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1112
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Esami metai (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1149
msgid "Print Calendar"
msgstr "Spausdinti kalendori�"
#: calendar/gui/print.c:1314 mail/mail-callbacks.c:1068
msgid "Print Preview"
msgstr "Spaudino per�i�ra"
#: calendar/gui/tasks-control.c:105
#, fuzzy
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "URI, kur� rodys kalendorius"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:311 calendar/gui/weekday-picker.c:406
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SPATKP�"
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136
#: camel/camel-movemail.c:183
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti %s u�rakto bylos: %s"
#: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Baig�si laikas, belaukiant %s u�rakto bylos. Bandyk v�liau."
#: camel/camel-lock.c:199
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr ""
#: camel/camel-lock.c:253
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:99
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Negal�jau patikrinti pa�to bylos %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:146
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti pa�to bylos %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:156
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:197
#, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr "Negal�jau atikrinti %s u�rakto bylos: %s"
#: camel/camel-movemail.c:243
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Klaida skaitant pa�to byl�: %s"
#: camel/camel-movemail.c:254
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Klaida �ra�ant laikin� pa�to byl�: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Nepavyko �ra�yti lai�k� � laikin� byl� %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:304
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s"
#: camel/camel-movemail.c:316
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:354
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s"
#: camel/camel-movemail.c:355
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Ne�inoma klaida)"
#: camel/camel-provider.c:133
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nepavyko �kelti %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nepavyko �kelti %s: Modulyje n�ra inicializacijos kodo."
#: camel/camel-remote-store.c:184
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s serveris %s"
#: camel/camel-remote-store.c:188
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:318
#, fuzzy
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Nutraukta"
#: camel/camel-remote-store.c:321 camel/camel-remote-store.c:334
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Negal�jau prisijungti prie %s (prievadas %d): %s"
#: camel/camel-remote-store.c:322 camel/camel-remote-store.c:335
msgid "(unknown host)"
msgstr "(ne�inomas hostas)"
#: camel/camel-remote-store.c:426 camel/camel-remote-store.c:488
#: camel/camel-remote-store.c:556
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289
#, fuzzy
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Atidaryti kalendori�"
#: camel/camel-service.c:137
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL �%s� turi b�ti su vartotojo vardu"
#: camel/camel-service.c:146
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL �%s� turi b�ti su hostu"
#: camel/camel-service.c:155
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL �%s� turi b�ti su keliu"
#: camel/camel-service.c:520
#, c-format
msgid "No such host %s."
msgstr "N�ra tokio hosto %s."
#: camel/camel-service.c:523
#, c-format
msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
msgstr "Laikinai negaliu paie�koti %s hosto vardo."
#: camel/camel-session.c:299
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Protokolui �%s� n�ra tiek�jo."
#: camel/camel-session.c:390
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau sukurti katalogo %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-url.c:75
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains no protocol"
msgstr "URL eilut�je �%s� n�ra protokolo"
#: camel/camel-url.c:90
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
msgstr "URL eilut�je �%s� yra blogas protokolas"
#: camel/camel-url.c:150
#, c-format
msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
msgstr "Prievado numeris URL �%s� n�ra ska�ius."
#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:205
#, fuzzy
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Netik�tas atsakymas i� IMAP serverio: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Netik�tas atsakymas i� IMAP serverio: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:411
msgid "Unknown error"
msgstr "Ne�inoma klaida"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297
#, fuzzy
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:469
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Netik�tas atsakymas OK i� IMAP serverio: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:198
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nepavyko �kelti %s santraukos"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:697
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:859
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Negal�jau rasti lai�ko teksto FETCH atsakyme"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Pa�to skaitymui ir ra�ymui IMAP serveriuose."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:251
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"�i parinktis jungsis prie IMAP serverio, naudojant paprasto teksto "
"slapta�od�."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:260
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:262
msgid ""
"This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"�i parinktis jungsis prie IMAP serverio, naudojant Kerberos 4 autentikacij�."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:361
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sPra�au, �vesk IMAP slapta�od� %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:389
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Negal�jau autentikuotis � IMAP server�.\n"
"%s\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:645
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti katalogo %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36
#, fuzzy
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "UNIX MH formato pa�to katalogai"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr "Pa�to laikymui MH tipo pa�to kataloguose"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47
msgid "Standard Unix mailbox file"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr "Pa�to laikymui MH tipo pa�to kataloguose"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr "Pa�to laikymui MH tipo pa�to kataloguose"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:122
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "�%s� n�ra paprasta byla."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:137
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko �%s�: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:168
msgid "Local stores do not have a root folder"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:176
msgid "Local stores do not have a default folder"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
msgid "Local folders may not be nested."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:200
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Vietin� pa�to byla %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko �%s�: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko �%s�: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko �%s�: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie mh aplanko: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu gauti lai�ko: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
#, fuzzy
msgid "No such message"
msgstr "N�ra tokio hosto %s."
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
msgid "Invalid message contents"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:102
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau atidaryti aplanko �%s�: \n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "N�ra tokio aplanko �%s�."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau sukurti aplanko: �%s�:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "�%s� n�ra katalogas."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:194
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:133
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Negal�jau i�trinti aplanko �%s�: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158
#, fuzzy
msgid "not a maildir directory"
msgstr "Vietinis pa�to katalogas %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie mbox bylos: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu gauti lai�ko: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau atidaryti bylos �%s�: \n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau sukurti bylos �%s�:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:126
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "�%s� n�ra paprasta byla."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:168
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau i�trinti aplanko �%s�:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Aplankas �%s� n�ra tu��ias. Nei�tryniau."
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko: lai�k� s�ra�as buvo nepilnas."
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:268
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Negal�jau u�daryti �altinio aplanko %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:477
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr ""
"Negal�jau atidaryti aplanko �%s�: \n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti laikinos pa�to bylos: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709
#, fuzzy
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Santraukos nesutampa, nutraukiu sync"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:565
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Klaida ra�ant � laikin� pa�to d��ut�: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Klaida ra�ant � laikin� pa�to d��ut�: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:759
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Negal�jau u�daryti �altinio aplanko %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:609
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Negal�jau u�daryti laikino aplanko: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:620
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:830
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Ne�inoma klaida: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Negal�jau pridurti lai�ko prie mh aplanko: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:116
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "�%s� n�ra katalogas."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Pra�om �vesti NNTP slapta�od� vartotojui %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62
msgid "Server rejected username"
msgstr "Serveris atmet� vartotojo vard�"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Nepavyko serveriui nusi�sti vartotojo vardo"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Serveris atmet� vartotojo vard�/slapta�od�"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Lai�kas %s nerastas"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Negal�jau gauti grupi� s�ra�o i� serverio."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Negaliu �kelti grup� s�ra�o bylos d�l %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Negaliu i�saugoti grup� s�ra�o bylos d�l %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
msgid "USENET news"
msgstr "USENET naujienos"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Tai tiek�jas, naudojamas skaitant ir ra�ant � USENET naujien� grupes."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti katalogo naujien� serveriui: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET naujienos per %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"�i parinktis autentikuosis NNTP serveryje paprasto teksto slapta�od�iu."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Negal�jau atidaryti ar sukurti .newsrc bylos, skirtos %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:180
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Negal�jau atidaryti aplanko: lai�k� s�ra�as buvo nepilnas."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:274
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "N�ra lai�ko su uid %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:288
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Negal�jau parsi�sti lai�ko i� POP serverio %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
"Jungimuisi i� prie POP serveri�. POP protokolas taip pat gali b�ti "
"naudojamas parsi�sti pa�tui i� kai kuri� web pa�to tiek�j�."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"�i parinktis jungsis prie POP serverio, naudojant paprasto teksto "
"slapta�od�. Tai vienintel� parinktis, palaikoma daugelio POP serveri�."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:158
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"�i parinktis jungsis prie POP serverio, naudojant u��ifruot� slapta�od� APOP "
"protokolu. Tai gali veikti nevisiems vartotojams netgi serveriuose, kurie "
"tikina, jog �itai palaiko."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Tai prisijungs prie POP serverio ir naudos Kerberos 4, kad autentikuot�si � "
"j�."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Negal�jau autentikuotis � KPOP server�: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:335
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Negal�jau prisijungti prie POP serverio %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:375
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sPra�au, �vesk POP3 slapta�od�, skirt� %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:394
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Negal�jau prisijungti prie POP serverio.\n"
"Klaida siun�iant vartotojo vard�: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:397
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:434
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ne�inoma)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Negaliu prisijungti prie POP serverio.\n"
"Jis nepalaiko norimo autentikacijos mechanizmo."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:432
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Negal�jau prisijungti prie POP serverio.\n"
"Klaida siun�iant slapta�od�: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:541
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "N�ra tokio aplanko �%s�."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Pa�to siuntimui, perleid�iant j� vietin�s sistemos �sendmail� programai."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Negal�jau sukurti pipe � sendmail: %s: pa�tas nei�i�stas"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Negal�jau i�si�sti lai�ko: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail'as baig� darb� su signalu %s: pa�tas nei�i�stas."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Negal�jau paleisti %s: pa�tas nei�i�stas."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail'as baig� darb� b�sena %d: pa�tas nei�i�stas."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Pa�to siuntimas, naudojant sendmail program�"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36
#, fuzzy
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr ""
"Pa�to siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pa�to serverio, naudojant SMTP."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:279
#, fuzzy
msgid "No authentication required"
msgstr "Autentikacija:"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:281
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the SMTP server without using any kind of "
"authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers."
msgstr ""
"�i parinktis jungsis prie POP serverio, naudojant paprasto teksto "
"slapta�od�. Tai vienintel� parinktis, palaikoma daugelio POP serveri�."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:290
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295
msgid "CRAM-MD5"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the SMTP server using CRAM-MD5 authentication."
msgstr ""
"�i parinktis jungsis prie IMAP serverio, naudojant Kerberos 4 autentikacij�."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "%s serveris %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Pa�to siuntimas, naudojant sendmail program�"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:347
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:354
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:368
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:462
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:478
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Negal�jau sukurti pipe � sendmail: %s: pa�tas nei�i�stas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574
#, fuzzy
msgid "RCPT TO response error: mail not sent"
msgstr "Negal�jau paleisti %s: pa�tas nei�i�stas."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Negal�jau paleisti %s: pa�tas nei�i�stas."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:620
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:635
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "sendmail'as baig� darb� su signalu %s: pa�tas nei�i�stas."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:693
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "Ne�inoma klaida: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:732
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Virtuali� aplank� pa�to tiek�jas."
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Pa�to skaitymui, kaip u�klausa i� kitos aplank� aib�s."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87
msgid "1 byte"
msgstr "1 baitas"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bait�"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:155
msgid "attachment"
msgstr "priedas"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413
msgid "Attach a file"
msgstr "Prisegti byl�"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 shell/e-shortcuts-view.c:254
#: shell/e-shortcuts-view.c:377
msgid "Remove"
msgstr "Pa�alinti"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Pa�alinti pa�ym�tus daiktus i� pried� s�ra�o"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492
msgid "Add attachment..."
msgstr "Prisegti pried�..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Prisegti byl� prie �io lai�ko"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:147 composer/e-msg-composer-hdrs.c:312
#: mail/mail-format.c:624
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:257
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Paspausk �ia, jei reikia adres� knygel�s"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313
msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
msgstr "�vesk asmenyb�, i� kurios nori i�si�sti �� lai�k�"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:317 mail/mail-format.c:628
msgid "To:"
msgstr "Kam:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:318
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "�vesk lai�ko gav�jus"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:322 mail/mail-format.c:630
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:323
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "�vesk adresus, kurie gaus �io lai�ko carbon copy"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:328
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:329
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"�vesk adresus, kurie gaus �io lai�ko carbon copy, bet j� nesimatys lai�ko "
"gav�j� s�ra�e."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:335 mail/mail-format.c:632
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:336
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "�vesk lai�ko tem�"
#: composer/e-msg-composer.c:430
#, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau atidaryti para�o bylos %s: \n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:598
msgid "Save as..."
msgstr "I�saugoti kaip..."
#: composer/e-msg-composer.c:609
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Klaida i�saugant byl�: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:629
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Klaida �keliant byl�: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:651
msgid "Saving changes to message..."
msgstr "I�saugomi lai�ko pakeitimai..."
#: composer/e-msg-composer.c:653
msgid "Save changes to message..."
msgstr "I�saugoti lai�ko pakeitimus..."
#: composer/e-msg-composer.c:694
#, c-format
msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
msgstr "Klaida saugant k�rin� � �Juodra��ius�: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:752 shell/e-shell-view-menu.c:170
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: composer/e-msg-composer.c:758
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"�is lai�kas nebuvo i�si�stas.\n"
"\n"
"Ar nor�tum i�saugoti jo pakeitimus?"
#: composer/e-msg-composer.c:783
msgid "Open file"
msgstr "Atidaryti byl�"
#: composer/e-msg-composer.c:909
msgid "That file does not exist."
msgstr "Tokios bylos n�ra."
#: composer/e-msg-composer.c:919
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Tai n�ra paprasta byla."
#: composer/e-msg-composer.c:929
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Byla yra, bet jos ne�manoma perskaityti."
#: composer/e-msg-composer.c:939
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Ta byla atrod� pasiekiama, bet open(2) nepavyko."
#: composer/e-msg-composer.c:961
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Byla yra labai didel� (vir� 100K).\n"
"Ar tu tikrai nori j� �terpti?"
#: composer/e-msg-composer.c:982
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "�vyko klaida, beskaitant byl�."
#: composer/e-msg-composer.c:1362
msgid "Compose a message"
msgstr "Sukurti lai�k�"
#: composer/e-msg-composer.c:1439
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Negaliu sukurti ra�ykl�s lango"
#: composer/evolution-composer.c:346
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution k�ryklos."
#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "year"
msgstr "metai"
#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "years"
msgstr "met�"
#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "month"
msgstr "m�nesis"
#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "months"
msgstr "m�nesi�"
#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "week"
msgstr "savait�"
#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "weeks"
msgstr "savai�i�"
#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "days"
msgstr "dien�"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hour"
msgstr "valanda"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hours"
msgstr "valand�"
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minute"
msgstr "minut�"
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minutes"
msgstr "minu�i�"
#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "second"
msgstr "sekund�"
#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "seconds"
msgstr "sekund�i�"
#: filter/filter-datespec.c:183
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:185
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:259
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Lai�ko data bus palyginta su esamu laiku, kai\n"
"paleid�iamas filtras ar atidaromas vAplankas."
#: filter/filter-datespec.c:282
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Lai�ko data bus palyginta su laiku,\n"
"kur� tu nurodai �ia."
#: filter/filter-datespec.c:322
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Lai�ko data bus palyginta su laiku, santykiniu\n"
"filtro paleidimo laikui;\n"
"pavyzd�iui, �prie� savait�."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "the current time"
msgstr "esamas laikas"
#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "a time you specify"
msgstr "tavo nurodytas laikas"
#: filter/filter-datespec.c:358
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "laikas, santykinis esamam laikui"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:416
msgid "Compare against"
msgstr "Palyginti su"
#: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693
msgid "now"
msgstr "dabar"
#: filter/filter-datespec.c:690
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<spausk �ia, kad pasirinktum dat�>"
#: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:286
#: mail/mail-autofilter.c:335
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Prid�ti filtro taisykl�"
#: filter/filter-editor.c:233
msgid "Edit Filter Rule"
msgstr "Keisti filtro taisykl�"
#: filter/filter-editor.c:433
msgid "incoming"
msgstr ""
#. "demand",
#: filter/filter-editor.c:435
#, fuzzy
msgid "outgoing"
msgstr ""
"Gaunamas\n"
"Siun�iamas\n"
#: filter/filter-editor.c:456
msgid "Edit Filters"
msgstr "Keisti filtrus"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:401
msgid "Then"
msgstr "Tada"
#: filter/filter-filter.c:414
msgid "Add action"
msgstr "Prid�ti veiksm�"
#: filter/filter-filter.c:420
msgid "Remove action"
msgstr "Pa�alinti veiksm�"
#: filter/filter-folder.c:143
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Uoj, tu pamir�ai pasirinkti aplank�.\n"
"Pra�au, gr��k atgal ir nurodyk tikr� aplank�, � kur� perkelti lai�kus."
#: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271
msgid "Select Folder"
msgstr "Parink aplank�"
#: filter/filter-folder.c:243
msgid "Enter folder URI"
msgstr "�vesk aplanko URI"
#: filter/filter-folder.c:289
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<spausk �ia, kad pasirinktum aplank�>"
#: filter/filter-input.c:185
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida reguliarioje i�rai�koje �%s�:\n"
"%s"
#: filter/filter-message-search.c:380 filter/filter-message-search.c:448
#, c-format
msgid "Failed to perform regex search on message header: %s"
msgstr ""
#: filter/filter-part.c:467
msgid "Test"
msgstr "Testuoti"
#: filter/filter-rule.c:530
msgid "Rule name: "
msgstr "Taisykl�s pavadinimas:"
#: filter/filter-rule.c:534
msgid "Untitled"
msgstr "Bevard�"
#: filter/filter-rule.c:550
msgid "If"
msgstr "Jei"
#: filter/filter-rule.c:567
msgid "Execute actions"
msgstr "�vykdyti veiksmus"
#: filter/filter-rule.c:571
msgid "if all criteria are met"
msgstr "jei visos s�lygos tenkinamos"
#: filter/filter-rule.c:576
msgid "if any criteria are met"
msgstr "jei kuri nors s�lyga tenkinama"
#: filter/filter-rule.c:587
msgid "Add criterion"
msgstr "Prid�ti s�lyg�"
#: filter/filter-rule.c:593
msgid "Remove criterion"
msgstr "Pa�alinti s�lyg�"
#: filter/filter-system-flag.c:63
#, fuzzy
msgid "Replied to"
msgstr "Ats. visiems"
#. { _("Deleted"), "Deleted" },
#. { _("Draft"), "Draft" },
#: filter/filter-system-flag.c:66
msgid "Important"
msgstr ""
#: filter/filter-system-flag.c:67
#, fuzzy
msgid "Read"
msgstr "Pakartoti"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Assign Colour"
msgstr "Priskirti spalv�"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Score"
msgstr "Priskirti �vert�"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopijuoti � aplank�"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Date received"
msgstr "Gavimo data"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Date sent"
msgstr "Siuntimo data"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Expression"
msgstr "I�rai�ka"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Forward to Address"
msgstr "Persi�sti adresu"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Message Body"
msgstr "Lai�ko tekstas"
#: filter/libfilter-i18n.h:11
#, fuzzy
msgid "Message Header"
msgstr "Lai�ko tekstas"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Message was received"
msgstr "Lai�kas buvo gautas"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Message was sent"
msgstr "Lai�kas buvo i�si�stas"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Move to Folder"
msgstr "Perkelti � aplank�"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Recipients"
msgstr "Gav�jai"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Regex Match"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:17 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194
#: mail/message-list.c:1109
msgid "Score"
msgstr "�vertis"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Sender"
msgstr "Siunt�jas"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
#, fuzzy
msgid "Set Status"
msgstr "_B�sena:"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Source"
msgstr "�altinis"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Specific header"
msgstr "Savita antra�t�"
#: filter/libfilter-i18n.h:22 mail/message-list.c:1109
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "_B�sena:"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Stop Processing"
msgstr "Sustabdyti vykdym�"
#: filter/libfilter-i18n.h:24 mail/message-list.c:1110
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "after"
msgstr "po"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "before"
msgstr "prie�"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "contains"
msgstr "turi"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "does not contain"
msgstr "neturi"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "does not end with"
msgstr "nesibaigia"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "does not exist"
msgstr "neegzistuoja"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "does not sound like"
msgstr "neskamba pana�iai �"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "does not start with"
msgstr "neprasideda"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "ends with"
msgstr "baigiasi"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "exists"
msgstr "egzistuoja"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "is greater than"
msgstr "yra didesnis u�"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "is less than"
msgstr "yra ma�esnis u�"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "is not"
msgstr "n�ra"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "is"
msgstr "yra"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "on or after"
msgstr "tuo metu arba po"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "on or before"
msgstr "tuo metu ar prie�"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "sounds like"
msgstr "skamba pana�iai �"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "starts with"
msgstr "prasideda"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "was after"
msgstr "buvo po"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "was before"
msgstr "buvo prie�"
#: filter/score-editor.c:127
msgid "Add Rule"
msgstr "Prid�ti taisykl�"
#: filter/score-editor.c:166
msgid "Edit Score Rule"
msgstr "Taisyti �ver�io taisykl�"
#: filter/vfolder-editor.c:155
msgid "Add VFolder Rule"
msgstr "Prid�ti vAplanko taisykl�"
#: filter/vfolder-editor.c:204
msgid "Edit VFolder Rule"
msgstr "Keisti vAplanko taisykl�"
#: mail/component-factory.c:284
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to komponento."
#: mail/component-factory.c:320
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Negaliu u�registruoti laikmenos su shell'u"
#: mail/folder-browser.c:225
#, fuzzy
msgid "Store search as vFolder"
msgstr "Parink aplank�"
#: mail/folder-browser.c:238
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Tekstas ar tema turi"
#: mail/folder-browser.c:239
msgid "Body contains"
msgstr "Tekstas turi"
#: mail/folder-browser.c:240
msgid "Subject contains"
msgstr "Tema turi"
#: mail/folder-browser.c:241
msgid "Body does not contain"
msgstr "Tekstas neturi"
#: mail/folder-browser.c:242
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Tema neturi"
#: mail/folder-browser.c:645
msgid "VFolder on Subject"
msgstr "vAplankas pagal Tem�"
#: mail/folder-browser.c:646
msgid "VFolder on Sender"
msgstr "vAplankas pagal Siunt�j�"
#: mail/folder-browser.c:647
msgid "VFolder on Recipients"
msgstr "vAplankas pagal Gav�jus"
#: mail/folder-browser.c:649
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Filtruoti pagal Tem�"
#: mail/folder-browser.c:650
msgid "Filter on Sender"
msgstr "Filtruoti pagal Siunt�j�"
#: mail/folder-browser.c:651
msgid "Filter on Recipients"
msgstr "Filtruoti pagal Gav�jus"
#: mail/folder-browser.c:652 mail/folder-browser.c:766
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filtruoti pagal Konferencij�"
#: mail/folder-browser.c:658
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "_Atidaryti"
#: mail/folder-browser.c:659
msgid "Edit"
msgstr "Taisyti"
#: mail/folder-browser.c:660
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "I�saugoti _kaip..."
#: mail/folder-browser.c:661 mail/mail-view.c:148
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
#: mail/folder-browser.c:663
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Atsakyti siunt�jui"
#: mail/folder-browser.c:664 mail/mail-view.c:141
msgid "Reply to All"
msgstr "Ats. visiems"
#: mail/folder-browser.c:665 mail/mail-view.c:144
msgid "Forward"
msgstr "Persi�sti"
#: mail/folder-browser.c:666
#, fuzzy
msgid "Forward inline"
msgstr "Eiti � ateities laik�"
#: mail/folder-browser.c:668
#, fuzzy
msgid "Mark as Read"
msgstr "Pa�ym�ti s_kaitytu"
#: mail/folder-browser.c:669
#, fuzzy
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Pa�ym�ti _neskaityta"
#: mail/folder-browser.c:671
#, fuzzy
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Perkelti � aplank�"
#: mail/folder-browser.c:672
#, fuzzy
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Kopijuoti � aplank�"
#: mail/folder-browser.c:674
#, fuzzy
msgid "Undelete"
msgstr "I�trinti"
#. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 },
#. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 },
#: mail/folder-browser.c:678
#, fuzzy
msgid "Apply Filters"
msgstr "_Pritaikyti filtrus"
#: mail/folder-browser.c:680
msgid "Create Rule From Message"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:768
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filtruoti pagal Konferencij� (%s)"
#. add a "None" option to the stores menu
#: mail/mail-account-editor.c:683 mail/mail-account-editor.c:685
#: mail/mail-account-editor.c:734 mail/mail-accounts.c:114
#: mail/mail-config-druid.c:844 shell/e-shell-view.c:1093
#: widgets/misc/e-dateedit.c:421 widgets/misc/e-dateedit.c:1330
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1445
msgid "None"
msgstr "Jokios"
#: mail/mail-accounts.c:115
#, fuzzy
msgid " (default)"
msgstr "�prasta"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-accounts.c:347
msgid "Evolution Account Manager"
msgstr ""
#: mail/mail-account-editor.c:274
msgid ""
"One or more of your servers are not configured correctly.\n"
"Do you wish to save anyway?"
msgstr ""
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:634
#, fuzzy
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evolution ToDo konduitas"
#: mail/mail-autofilter.c:71
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Lai�kas � %s"
#: mail/mail-autofilter.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Tema"
#: mail/mail-autofilter.c:230
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Lai�kas nuo %s"
#: mail/mail-autofilter.c:331
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s konferencija"
#: mail/mail-callbacks.c:83
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Tu dar nesutvarkei pa�to kliento.\n"
"Tik kai padarysi tai, tu gal�si si�sti,\n"
"gauti ir ra�yti lai�kus.\n"
"Ar nor�tum sutvarkyti j� dabar?"
#: mail/mail-callbacks.c:136
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Tu turi susitvarkyti asmenyb�,\n"
"tik tada gal�si kurti lai�kus."
#: mail/mail-callbacks.c:148
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Tu turi sutvarkyti pa�to siuntim�,\n"
"tik tada gal�si kurti lai�kus."
#: mail/mail-callbacks.c:223
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Tu nenustatei pa�to siuntimo metodo"
#: mail/mail-callbacks.c:232
msgid "You have no Outbox configured"
msgstr "Tu nesusitvarkei Siuntimo"
#: mail/mail-callbacks.c:279
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"�is lai�kas neturi temos.\n"
"Tikrai si�sti?"
#: mail/mail-callbacks.c:345
#, fuzzy
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr ""
"Tu turi susitvarkyti asmenyb�,\n"
"tik tada gal�si kurti lai�kus."
#: mail/mail-callbacks.c:365
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Tu turi nurodyti gav�jus, kad gal�tum i�si�sti lai�k�."
#: mail/mail-callbacks.c:594
#, fuzzy
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Persi�stas lai�kas -- %s"
#: mail/mail-callbacks.c:675
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Perkelti lai�k�(us) �"
#: mail/mail-callbacks.c:677
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Kopijuoti lai�k�(us) �"
#: mail/mail-callbacks.c:812
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Tu gali taisyti tik lai�kus, esan�ius \n"
"Juodra��i� aplanke."
#: mail/mail-callbacks.c:845 mail/mail-display.c:79
msgid "Overwrite file?"
msgstr "U�ra�yti byl�?"
#: mail/mail-callbacks.c:849 mail/mail-display.c:83
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Byla tokiu vardu jau yra.\n"
"U�ra�yti j�?"
#: mail/mail-callbacks.c:893
#, fuzzy
msgid "Save Message As..."
msgstr "I�saugoti kaip..."
#: mail/mail-callbacks.c:895
#, fuzzy
msgid "Save Messages As..."
msgstr "I�saugoti kaip..."
#: mail/mail-callbacks.c:979
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida, �keliant filtro informacij�:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:1028
msgid "Print Message"
msgstr "Spausdinti lai�k�"
#: mail/mail-callbacks.c:1075
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Nepavyko atspausdinti lai�ko"
#: mail/mail-config-druid.c:363
#, c-format
msgid ""
"Failed to verify the incoming mail configuration.\n"
"You may experience problems retrieving your mail from %s"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:629
#, c-format
msgid ""
"Failed to verify the outgoing mail configuration.\n"
"You may experience problems sending your mail using %s"
msgstr ""
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:949
msgid "Evolution Account Wizard"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:98
#, c-format
msgid ""
"Could not open file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negal�jau atidaryti bylos %s: \n"
"%s"
#: mail/mail-display.c:131
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Negal�jau �ra�yti duomen�: %s"
#: mail/mail-display.c:229
msgid "Save Attachment"
msgstr "I�saugoti pried�"
#: mail/mail-display.c:269
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti laikino katalogo: %s"
#: mail/mail-display.c:311
msgid "Save to Disk..."
msgstr "I�saugoti � disk�..."
#: mail/mail-display.c:313
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Atidaryti su %s..."
#: mail/mail-display.c:315
msgid "View Inline"
msgstr "�i�r�ti viduje"
#: mail/mail-display.c:342
msgid "External Viewer"
msgstr "I�orin� �i�r�kl�"
#: mail/mail-display.c:365
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "�i�r�ti viduje (per %s)"
#: mail/mail-display.c:369
msgid "Hide"
msgstr "Sl�pti"
#: mail/mail-format.c:504
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s priedas"
#: mail/mail-format.c:626
msgid "Reply-To:"
msgstr "Atsakyti-kam:"
#: mail/mail-format.c:856
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "U��ifruotas lai�kas neparodytas"
#: mail/mail-format.c:862
msgid "Encrypted message"
msgstr "U��ifruotas lai�kas"
#: mail/mail-format.c:863
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Paspausk ant ikonos, kad i��ifruotum."
#: mail/mail-format.c:1438
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Rodykl� � FTP sait� (%s)"
#: mail/mail-format.c:1450
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Rodykl� � vietin� byl� (%s), galiojanti saite �%s�"
#: mail/mail-format.c:1454
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Rodykl� � vietin� byl� (%s)"
#: mail/mail-format.c:1488
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Rodykl� � ne�inomus i�orinius duomenis (�%s� tipo)"
#: mail/mail-format.c:1493
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Blogai suformuota i�orinio k�no dalis."
#: mail/mail-format.c:1663
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:204
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Kei�iamas aplanko �%s� formatas � �%s�"
#: mail/mail-local.c:208
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Pakeisti aplanko �%s� format� � �%s�"
#: mail/mail-local.c:251
#, fuzzy
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "_Tvarkyti aplank�"
#: mail/mail-local.c:269
msgid "Closing current folder"
msgstr "U�daromas esamas aplankas"
#: mail/mail-local.c:295
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr "Pervadinamas senas aplankas ir atidaromas"
#: mail/mail-local.c:313
msgid "Creating new folder"
msgstr "Kuriamas naujas aplankas"
#: mail/mail-local.c:327
msgid "Copying messages"
msgstr "Kopijuojami lai�kai"
#: mail/mail-local.c:348
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
"Negaliu i�saugoti metainfo. Tikriausiai tau daugiau\n"
"nebepavyks atidaryti �io aplanko: %s"
#: mail/mail-local.c:379
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Jei tu nebegali daugiau atidaryti �ios pa�to\n"
"d��ut�s, tau teks sutaisyti j� rankut�mis."
#: mail/mail-local.c:787
#, fuzzy
msgid "Registering local folder"
msgstr "Kuriamas naujas aplankas"
#: mail/mail-local.c:789
#, fuzzy
msgid "Register local folder"
msgstr "Sukurti nauj� aplank�"
#: mail/mail-local.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to register folder '%s':\n"
"%s"
msgstr "Negaliu i�saugoti grup� s�ra�o bylos d�l %s: %s"
#: mail/mail-mt.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida �%s� metu:\n"
"%s."
#: mail/mail-mt.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida pasiruo�iant %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:356 mail/mail-mt.c:385
#, fuzzy
msgid "Working"
msgstr "Perkeliu"
#: mail/mail-ops.c:107
#, c-format
msgid "Fetching email from %s"
msgstr "Parsiun�iu pa�t� i� %s"
#: mail/mail-ops.c:109
#, c-format
msgid "Fetch email from %s"
msgstr "Parsi�sti pa�t� i� %s"
#: mail/mail-ops.c:359
#, c-format
msgid "There is no new mail at %s."
msgstr "N�ra nauj� lai�k� serveryje %s."
#: mail/mail-ops.c:430
msgid "Filtering email on demand"
msgstr "Filtruoju el. pa�t� pagal pra�ym�"
#: mail/mail-ops.c:432
msgid "Filter email on demand"
msgstr "Filtruoti el. pa�t� pagal pra�ym�"
#: mail/mail-ops.c:563
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Siun�iu �%s�"
#: mail/mail-ops.c:565
#, fuzzy
msgid "Sending message"
msgstr "I�trinti �� lai�k�"
#: mail/mail-ops.c:682
msgid "Sending queue"
msgstr "Siun�iu i� eil�s"
#: mail/mail-ops.c:684
msgid "Send queue"
msgstr "Si�sti i� eil�s"
#: mail/mail-ops.c:819 mail/mail-ops.c:826
#, c-format
msgid "Appending \"%s\""
msgstr "Prijungiu �%s�"
#: mail/mail-ops.c:823 mail/mail-ops.c:829
msgid "Appending a message without a subject"
msgstr "Prijungiu lai�k� be temos"
#: mail/mail-ops.c:912
#, c-format
msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Perkeliami lai�kai i� �%s� � �%s�"
#: mail/mail-ops.c:914
#, c-format
msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Kopijuojami lai�kai i� �%s� � �%s�"
#: mail/mail-ops.c:917
#, c-format
msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Perkelti lai�kus i� �%s� � �%s�"
#: mail/mail-ops.c:919
#, c-format
msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Kopijuoti lai�kus i� �%s� � �%s�"
#: mail/mail-ops.c:950
msgid "Moving"
msgstr "Perkeliu"
#: mail/mail-ops.c:953
msgid "Copying"
msgstr "Kopijuoju"
#: mail/mail-ops.c:973
#, c-format
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "%s lai�k� %d i� %d (uid �%s�)"
#: mail/mail-ops.c:1048
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Skaitomas aplankas i� �%s�"
#: mail/mail-ops.c:1114 mail/subscribe-dialog.c:347
msgid "(No description)"
msgstr "(N�ra apra�ymo)"
#: mail/mail-ops.c:1179
#, fuzzy
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Persi�stas lai�kas -- %s"
#: mail/mail-ops.c:1220 mail/mail-ops.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Skaitomas aplankas i� �%s�"
#: mail/mail-ops.c:1351
#, fuzzy
msgid "Synchronising folder"
msgstr "Sinchronizuoju �%s�"
#: mail/mail-ops.c:1401
#, fuzzy
msgid "Expunging folder"
msgstr "I�valoma �%s�"
#: mail/mail-ops.c:1450
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Gaunami lai�ki: %s"
#: mail/mail-ops.c:1517
#, fuzzy
msgid "Retrieving messages"
msgstr "Gaunami lai�ki: %s"
#: mail/mail-ops.c:1527
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Gaunamasa lai�kas numeris %d i� %d (uid �%s�)"
#: mail/mail-ops.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s Folder for %s"
msgstr "�keliamas %s aplankas"
#: mail/mail-ops.c:1677
#, fuzzy, c-format
msgid "Load %s Folder for %s"
msgstr "�kelti %s aplank�"
#: mail/mail-ops.c:1843
#, fuzzy
msgid "Saving messages"
msgstr "Kopijuojami lai�kai"
#: mail/mail-ops.c:1922
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr "Negaliu i�saugoti grup� s�ra�o bylos d�l %s: %s"
#: mail/mail-ops.c:1935
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Gaunamas lai�kas %d i� %d (uid �%s�)"
#: mail/mail-ops.c:1949
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr "Klaida i�saugant byl�: %s"
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
msgid "Cancel"
msgstr "Nutraukti"
#: mail/mail-summary.c:111 mail/mail-threads.c:729
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Nepilnas lai�kas sura�ytas � pipe!"
#: mail/mail-threads.c:302
#, c-format
msgid ""
"Error while preparing to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida pasiruo�iant %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-threads.c:676
#, c-format
msgid ""
"Error while `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida �%s� metu:\n"
"%s."
#: mail/mail-threads.c:733
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:798
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:917
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Negal�jau sukurti dialogo lango."
#: mail/mail-threads.c:928
msgid "User cancelled query."
msgstr "Vartotojas nutrauk� u�klaus�."
#: mail/mail-tools.c:189
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Negal�jau sukurti laikinos mbox �%s�: %s"
#. Get all uids of source
#: mail/mail-tools.c:241
#, c-format
msgid "Examining %s"
msgstr "Egzaminuoju %s"
#: mail/mail-tools.c:271
#, c-format
msgid ""
"Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
msgstr ""
"Negal�jau perskaityti UID ke�o bylos �%s�. Tu gali gauti pasikartojan�i� "
"lai�k�."
#: mail/mail-tools.c:300
#, c-format
msgid "Retrieving message %d of %d"
msgstr "Gaunamas lai�kas %d i� %d"
#. Append it to dest
#: mail/mail-tools.c:315
#, c-format
msgid "Writing message %d of %d"
msgstr "�ra�omas lai�kas %d i� %d"
#: mail/mail-tools.c:347
#, c-format
msgid "Saving changes to %s"
msgstr "I�saugomi %s pakeitimai"
#: mail/mail-tools.c:381
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (persi�stas lai�kas)"
#: mail/mail-tools.c:391
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "Fwd: (be temos)"
#: mail/mail-tools.c:427
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Persi�stas lai�kas -- %s"
#: mail/mail-tools.c:429
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Persi�stas lai�kas (be temos)"
#: mail/mail-tools.c:530
#, c-format
msgid ""
"Cannot open location `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu atidaryti vietos �%s�: \n"
"%s"
#: mail/mail-vfolder.c:149
msgid "VFolders"
msgstr "vAplankai"
#: mail/mail-vfolder.c:298
msgid "New VFolder"
msgstr "Naujas vAplankas"
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/mail-view.c:138
msgid "Reply"
msgstr "Atsakyti"
#: mail/mail-view.c:138
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Atsakyti �io lai�ko siunt�jui"
#: mail/mail-view.c:141
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Atsakyti visiems �io lai�ko gav�jams"
#: mail/mail-view.c:144
msgid "Forward this message"
msgstr "Persi�sti �� lai�k�"
#: mail/mail-view.c:148
msgid "Print the selected message"
msgstr "Spausdinti parinkt� lai�k�"
#: mail/mail-view.c:150
msgid "Delete this message"
msgstr "I�trinti �� lai�k�"
#: mail/message-list.c:599
msgid "Unseen"
msgstr "Nematytas"
#: mail/message-list.c:602
msgid "Seen"
msgstr "Matytas"
#: mail/message-list.c:605
msgid "Answered"
msgstr "Atsakyti"
#: mail/message-list.c:890
#, c-format
msgid "[ %s ]"
msgstr ""
#. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok
#: mail/message-list.c:902 mail/message-list.c:918
#, c-format
msgid "%s, et al."
msgstr ""
#: mail/message-list.c:905 mail/message-list.c:921
#, fuzzy
msgid "<unknown>"
msgstr "Ne�inomas"
#: mail/message-list.c:973
msgid "?"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:980
#, fuzzy
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: mail/message-list.c:989
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1001
#, fuzzy
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: mail/message-list.c:1009
#, fuzzy
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p"
#: mail/message-list.c:1011
#, fuzzy
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: mail/message-list.c:1109
msgid "Flagged"
msgstr "Svarbus"
#: mail/message-list.c:1109
#, fuzzy
msgid "Attachment"
msgstr "priedas"
#: mail/message-list.c:1110
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "Nuo:"
#: mail/message-list.c:1110
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Kada reikia"
#: mail/message-list.c:1110
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Gavimo data"
#: mail/message-list.c:1111
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Kam:"
#: mail/message-list.c:1111
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Dydis:"
#: mail/openpgp-utils.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Pra�om �vesti NNTP slapta�od� vartotojui %s@%s"
#: mail/openpgp-utils.c:81
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr ""
#: mail/openpgp-utils.c:435 mail/openpgp-utils.c:538 mail/openpgp-utils.c:742
#: mail/openpgp-utils.c:891 mail/openpgp-utils.c:1048
msgid "No GPG/PGP program available."
msgstr "N�ra jokios PGP/GPG programos."
#: mail/openpgp-utils.c:442 mail/openpgp-utils.c:547 mail/openpgp-utils.c:749
#: mail/openpgp-utils.c:898
msgid "No password provided."
msgstr "Nepateiktas sapta�odis."
#: mail/openpgp-utils.c:448 mail/openpgp-utils.c:555 mail/openpgp-utils.c:756
#: mail/openpgp-utils.c:905 mail/openpgp-utils.c:1054
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr ""
#: mail/openpgp-utils.c:566 mail/openpgp-utils.c:611 mail/openpgp-utils.c:650
msgid "No recipients specified"
msgstr ""
#: mail/openpgp-utils.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "Negal�jau sukurti pipe: %s"
#: mail/subscribe-dialog.c:62 shell/e-storage-set-view.c:44
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Aplankai"
#: mail/subscribe-dialog.c:63
#, fuzzy
msgid "Store"
msgstr "�vertis"
#: mail/subscribe-dialog.c:145
#, fuzzy
msgid "Display folders starting with:"
msgstr "Rodyti aplankus, turin�ius:"
#: mail/subscribe-dialog.c:178
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:181
#, c-format
msgid "Get store for \"%s\""
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Skaitomas aplankas i� �%s�"
#: mail/subscribe-dialog.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "Atidaromi lai�kai i� aplanko �%s�"
#: mail/subscribe-dialog.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Subscribe to folder \"%s\""
msgstr "Skaityti aplankus i� �%s�"
#: mail/subscribe-dialog.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribe from folder \"%s\""
msgstr "Atidaromi lai�kai i� aplanko �%s�"
#: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution �diegimas"
#: shell/e-setup.c:116
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"�iai naujai Evolution versijai reikia �diegti papildom� byl�\n"
"� tavo asmenin� Evolution katalog�"
#: shell/e-setup.c:117
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Pra�au, paspausk �Gerai�, kad �diegtum bylas, arba �At�aukti�, kad i�eitum."
#: shell/e-setup.c:157
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Negal�jau tvarkingai atnaujinti byl�"
#: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Evolution bylos s�kmingai �diegtos."
#: shell/e-setup.c:189
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Atrodo, kad tu pirm� kart� pasileidai Evolution."
#: shell/e-setup.c:190
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr "Pra�au paspausti �Gerai�, kad �diegtum Evolution vartotojo bylas �"
#: shell/e-setup.c:209
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti katalogo\n"
"%s\n"
"Klaida: %s"
#: shell/e-setup.c:224
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Negaliu kopijuoti byl� �\n"
"�%s�."
#: shell/e-setup.c:249
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Byla �%s� yra ne katalogas.\n"
"Pra�au, perkelk j�, kad gal��iau �diegti\n"
"Evolution vartotojo bylas."
#: shell/e-setup.c:261
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Katalogas �%s� egzistuoja, bet jis n�ra\n"
"Evolution katalogas. Pra�au, perkelk j�, kad \n"
"gal��iau �diegti Evolution vartotojo bylas."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti nurodyto aplanko:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Nurodytas aplanko vardas yra negalimas."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution -- Sukurti nauj� aplank�"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Pasirinkto aplanko tipas yra netinkamas\n"
"pra�yt�jam veiksmui."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:297
msgid "New..."
msgstr "Naujas..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Bevardis)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:114
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy nerastas tavo kelyje ($PATH)."
#: shell/e-shell-view-menu.c:120
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy negal�jo b�ti paleistas."
#: shell/e-shell-view-menu.c:172
#, fuzzy
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:174
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution yra rinkinys grupini� aplikacij�\n"
"pa�tui, kalendoriams ir kontakt� tvarkymui\n"
"GNOME darbo aplinkoje."
#: shell/e-shell-view-menu.c:334
msgid "Go to folder..."
msgstr "Eiti � aplank�..."
#: shell/e-shell-view.c:140
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Joks aplankas nerodomas)"
#: shell/e-shell-view.c:468
msgid "Folders"
msgstr "Aplankai"
#: shell/e-shell-view.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Evolution %s"
msgstr "Evolution -- %s"
#: shell/e-shell-view.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
msgstr "Evolution -- %s"
#: shell/e-shell.c:372
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Uoj! Vaizdas, skirtas �%s� netik�tai numir�. :-(\n"
"Tikriausiai tai rei�kia, kad %s komponentas nul��o."
#: shell/e-shortcuts-view.c:123
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Sukurti nauj� trumpi� grup�"
#: shell/e-shortcuts-view.c:126
msgid "Group name:"
msgstr "Grup�s vardas:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:249
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Ar tu tikrai nori pa�alinti grup�\n"
"�%s� i� trumpi� juostos?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:254
msgid "Don't remove"
msgstr "Nepa�alinti"
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Ma�os ikonos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:266
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Rodyti trumpes kaip ma�as ikonas"
#: shell/e-shortcuts-view.c:268
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Didel�s ikonos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:269
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Rodyti trumpes kaip dideles ikonas"
#: shell/e-shortcuts-view.c:280
msgid "_New Group..."
msgstr "_Nauja grup�..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:281
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Sukurti nauj� trumpi� grup�"
#: shell/e-shortcuts-view.c:283
msgid "_Remove This Group..."
msgstr "_Pa�alinti �i� grup�..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:284
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Pa�alinti �i� trumpi� grup�"
#: shell/e-shortcuts-view.c:289
#, fuzzy
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "Rodyti _Trumpi� juost�"
#: shell/e-shortcuts-view.c:290
#, fuzzy
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Rodyti _Trumpi� juost�"
#: shell/e-shortcuts-view.c:374
msgid "Activate"
msgstr "Su�adinti"
#: shell/e-shortcuts-view.c:374
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Su�adinti �i� trump�"
#: shell/e-shortcuts-view.c:377
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Pa�alinti �i� trump� i� trumpi� juostos"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Klaida i�saugant trumpes."
#: shell/e-storage-set-view.c:338
msgid "_View"
msgstr "_Rodinys"
#: shell/e-storage-set-view.c:338
msgid "View the selected folder"
msgstr "Rodyti parinkt� aplank�"
#: shell/e-storage.c:138
msgid "(No name)"
msgstr "(Be vardo)"
#: shell/e-storage.c:389
msgid "No error"
msgstr "N�ra klaid�"
#: shell/e-storage.c:391
msgid "Generic error"
msgstr "Bendroji klaida"
#: shell/e-storage.c:393
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Jau yra aplankas su tokiu pat vardu"
#: shell/e-storage.c:395
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Nurodytas aplanko tipas yra blogas"
#: shell/e-storage.c:397
msgid "I/O error"
msgstr "I/O klaida"
#: shell/e-storage.c:399
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Neu�tenka vietos aplankui sukurti"
#: shell/e-storage.c:401
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Nurodytas aplankas nerastas"
#: shell/e-storage.c:403
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funkcija ne�gyvendinta �ioje laikmenoje"
#: shell/e-storage.c:405
msgid "Permission denied"
msgstr "Pri�jimas u�draustas"
#: shell/e-storage.c:407
msgid "Operation not supported"
msgstr "Veiksmas nepalaikomas"
#: shell/e-storage.c:409
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Nurodytas tipas �ioje laikmenoje nepalaikomas"
#: shell/main.c:74
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the time since the past release, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:101
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"A�i�\n"
"Evolution komanda\n"
#: shell/main.c:132
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Negal�jau inicializuoti Evolution shell."
#: shell/main.c:178
#, fuzzy
msgid "Disable."
msgstr "U�draustas"
#: shell/main.c:198
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Negal�jau inicializuoti Bonobo komponent� sistemos."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:7
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Appointment"
msgstr "_Naujas �vykis..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:8
#, fuzzy
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
msgstr "U�duoties _pra�ymas"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:10
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "_Si�sti lai�k�"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:11
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "_Kontaktas"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:12
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "_U�duotis"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:13
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "U�duoties _pra�ymas"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:14
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "_�urnalo �ra�as"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:15
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "_Pastaba"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:17 ui/evolution-contact-editor.xml:122
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr "Pasirinkti _form�..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:22
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "_Memo stilius"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:24
#, fuzzy
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
msgstr "Apibr��ti spausdinimo s_tilius"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:31
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "Si�s_ti"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:35
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "_I�saugoti priedus..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:38
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "Perke_lti � aplank�..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:39
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "Kopi_juoti � aplank�"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:41
#, fuzzy
msgid "Page Set_up"
msgstr "Puslapio nuostatos:"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:42
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "Spaudinio per�i_�ra"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:63
#, fuzzy
msgid "FIXME: Paste _Special..."
msgstr "_Ra�yba..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:68
#, fuzzy
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
msgstr "Pa�ym�ti _neskaityta"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:72
msgid "_Object"
msgstr "_Objektas"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:77 ui/evolution-contact-editor.xml:84
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "_Daiktas"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:78 ui/evolution-contact-editor.xml:85
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "_Neskaitytas daiktas"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:79
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "_Pirmas daiktas aplanke"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:86
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "P_askutinis daiktas aplanke"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:91
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "_Standartin�"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:93
#, fuzzy
msgid "FIXME: __Formatting"
msgstr "_Formatavimo"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:96
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "_Prisitaikyti..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:101
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Ankstesnis"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:102
#, fuzzy
msgid "Ne_xt"
msgstr "Pirmyn"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:104
msgid "_Toolbars"
msgstr "�_ranki� juostos"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:109
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "_Byl�..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:110
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "_Daikt�..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:111
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "_Objekt�..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:116
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "_�riftas..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:117
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "_Pastraipa..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:124
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:125
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:127
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr "_Skelbti form�..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:128
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr "S_kelbti form� kaip..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:130
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:135
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "_Ra�yba..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:137
msgid "_Forms"
msgstr "_Formos"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:142
#, fuzzy
msgid "FIXME: _New Contact"
msgstr "_Kontaktas"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:143
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:145
#, fuzzy
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
msgstr "_Kontaktas"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:146
#, fuzzy
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
msgstr "Si�sti lai�k� be temos"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:147
#, fuzzy
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
msgstr "_Kontaktas"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:148
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
msgstr "_Ra�yba..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:149
#, fuzzy
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
msgstr "_Kontaktas"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:150
#, fuzzy
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
msgstr "_�urnalo �ra�as"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:152
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
msgstr "Kopi_juoti � aplank�"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:153
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
msgstr "_Si�sti lai�k�"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:154
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Open Web Page"
msgstr "_Si�sti lai�k�"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:156
#, fuzzy
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
msgstr "Persi�sti kaip v_Calendar"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:157
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "Per_si�sti"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:169
msgid "_Insert"
msgstr "�terpt_i"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:170
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormatas"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:171
msgid "_Tools"
msgstr "�ran_kiai"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:172
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Veiksmai"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:246
#, fuzzy
msgid "FIXME: Previous"
msgstr "Ankstesnis"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:247
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Eiti � ankstesn� daikt�"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:249
#, fuzzy
msgid "FIXME: Next"
msgstr "_Pastaba"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:250
msgid "Go to the next item"
msgstr "Eiti � tolesn� daikt�"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Bandymas"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "U�imtas"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Nesu darbe"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "N�ra informacijos"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Pakv_iesti kitus..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "_Parinktys"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Rodyti tik _darbo valandas"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Rodyti _atitraukt�"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Atnaujinti Laisvas/U�imtas"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Visi �mon�s ir resursai"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Visi �_mon�s ir vienas resursas"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_Reikalingi �mon�s"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Reikalingi �mon�s ir _vienas resursas"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Susitikimo _prad�ios laikas:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Visi dalyviai"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:421
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PATKP�S"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1053 widgets/misc/e-calendar-item.c:2734
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-dateedit.c:407
msgid "Now"
msgstr "Dabar"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:413
msgid "Today"
msgstr "Dabar"
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1486
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1489
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:176
#, fuzzy
msgid "Sear_ch"
msgstr "Paie�ka"
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grup� %i"
#~ msgid "Delete Contact?"
#~ msgstr "I�trinti kontakt�?"
#~ msgid "Address _2:"
#~ msgstr "Adresas _2:"
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Kanada"
#~ msgid "Check Address"
#~ msgstr "Patikrinti adres�"
#~ msgid "Countr_y:"
#~ msgstr "Valst_yb�:"
#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "Suomija"
#~ msgid "USA"
#~ msgstr "JAV"
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "_Adresas:"
#~ msgid "_City:"
#~ msgstr "_Miestas:"
#~ msgid "_PO Box:"
#~ msgstr "_PO Box:"
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "_Valstija/Provincija:"
#~ msgid "_ZIP Code:"
#~ msgstr "_ZIP/Pa�to kodas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Addressbook Sources"
#~ msgstr "Prid�ti �altin�"
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Rasti..."
#~ msgid "Message Recipients"
#~ msgstr "Lai�ko gav�jai"
#~ msgid "Select Names"
#~ msgstr "Pasirink vardus"
#, fuzzy
#~ msgid "Select name from:"
#~ msgstr "Pasirink vard� i� s�ra�o:"
#~ msgid "123"
#~ msgstr "123"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "a"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
#~ msgid "i"
#~ msgstr "i"
#~ msgid "j"
#~ msgstr "j"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "o"
#~ msgstr "o"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "u"
#~ msgstr "u"
#~ msgid "v"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"
#~ msgid "z"
#~ msgstr "z"
#~ msgid "10 pt. Tahoma"
#~ msgstr "10 pt. Tahoma"
#~ msgid "8 pt. Tahoma"
#~ msgstr "8 pt. Tahoma"
#~ msgid "Blank forms at end:"
#~ msgstr "Tu��ios formos gale:"
#~ msgid "Body"
#~ msgstr "Tekstas"
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Apa�ioje:"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Matavimo vienetai:"
#~ msgid "Font..."
#~ msgstr "�riftas..."
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "�riftai"
#~ msgid "Footer:"
#~ msgstr "Pora�t�:"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formatas"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Antra�t�"
#~ msgid "Header/Footer"
#~ msgstr "Antra�t�/Pora�t�"
#~ msgid "Headings"
#~ msgstr "Antra�t�s"
#~ msgid "Headings for each letter"
#~ msgstr "Antra�t�s kiekvienam lai�kui"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Auk�tis:"
#~ msgid "Immediately follow each other"
#~ msgstr "Seka i�kart vienas po kito"
#~ msgid "Include:"
#~ msgstr "�traukti:"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Guls�ias lapas"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Kair�je:"
#~ msgid "Letter tabs on side"
#~ msgstr "Lai�k� kortel�s �one"
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Para�t�s"
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "Stulpeli� skai�ius:"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Parinktys"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientacija"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Puslapis"
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Popierius"
#~ msgid "Paper source:"
#~ msgstr "Popieriaus �altinis:"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Sta�ias lapas"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Per�i�ra:"
#~ msgid "Print using gray shading"
#~ msgstr "Spausdinti naudojant pilkus �e��lius"
#~ msgid "Reverse on even pages"
#~ msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "De�in�je:"
#~ msgid "Sections:"
#~ msgstr "Sekcijos:"
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "�e��liai"
#~ msgid "Start on a new page"
#~ msgstr "Prasideda naujame puslapyje"
#~ msgid "Style name:"
#~ msgstr "Stiliaus vardas:"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Vir�uje:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipas:"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Plotis:"
#~ msgid "label26"
#~ msgstr "label26"
#, fuzzy
#~ msgid "Calendar Server"
#~ msgstr "Kalendorius"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution calendar executive summary component."
#~ msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to santraukos komponento."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
#~ msgstr "Evolution kalendoriaus konduitas"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for the Evolution calendar component."
#~ msgstr "Evolution kalendoriaus konduito konfig�ravimo �rankis.\n"
#~ msgid "Edit appointment"
#~ msgstr "Keisti �vyk�"
#~ msgid "Snooze time (minutes)"
#~ msgstr "U�tildymo laikas (minut�mis)"
#~ msgid "05 minutes"
#~ msgstr "05 minut�s"
#~ msgid "10 minutes"
#~ msgstr "10 minu�i�"
#~ msgid "12 hour (am/pm)"
#~ msgstr "12 valand� (am/pm)"
#~ msgid "15 minutes"
#~ msgstr "15 minu�i�"
#~ msgid "24 hour"
#~ msgstr "24 valand�"
#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "30 minu�i�"
#~ msgid "60 minutes"
#~ msgstr "60 minu�i�"
#~ msgid "Alarms timeout after"
#~ msgstr "Persp�jimai baigiasi po"
#~ msgid "Audio Alarms"
#~ msgstr "Persp�jimai garsu"
#~ msgid "Beep when alarm windows appear."
#~ msgstr "Pyptel�ti, kai atsiranda aliarmo langai."
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Kalendorius"
#~ msgid "Calendar Preferences"
#~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Spalvos"
#~ msgid "Compress weekends"
#~ msgstr "Suspausti savaitgalius"
#~ msgid "Date navigator options"
#~ msgstr "Dat� navigatoriaus parinktys"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "�prasta"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Rodymo parinktys"
#~ msgid "Enable snoozing for"
#~ msgstr "Leisti u�tildym�"
#~ msgid "End of day:"
#~ msgstr "Dienos pabaiga:"
#~ msgid "First day of week:"
#~ msgstr "Pirma savait�s diena:"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Pary�kinti"
#~ msgid "Items Due Today"
#~ msgstr "�iandienos �vykius"
#~ msgid "Items Due Today:"
#~ msgstr "�iandienos �vykiai:"
#~ msgid "Items Not Yet Due"
#~ msgstr "�vykius, kurie dar ne �iandien"
#~ msgid "Items Not Yet Due:"
#~ msgstr "�vykiai, kurie dar ne �iandien:"
#~ msgid "Overdue Items"
#~ msgstr "Pra�jusius �vykius"
#~ msgid "Overdue Items:"
#~ msgstr "Pra�j� �vykiai:"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Pasirink spalv�"
#~ msgid "Remind me of all appointments"
#~ msgstr "Priminti man apie visus �vykius"
#~ msgid "Reminders"
#~ msgstr "Priminimas"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Rodyti"
#~ msgid "Show week numbers"
#~ msgstr "Rodyti savai�i� numerius"
#~ msgid "Start of day:"
#~ msgstr "Dienos prad�ia:"
#~ msgid "TaskPad"
#~ msgstr "U�duotys"
#~ msgid "Time Until Due"
#~ msgstr "Lik�s laikas"
#~ msgid "Time divisions:"
#~ msgstr "Laiko dalijimas:"
#~ msgid "Time format:"
#~ msgstr "Laiko formatas:"
#~ msgid "Visual Alarms"
#~ msgstr "Persp�jimai vaizdu"
#~ msgid "Work week"
#~ msgstr "Darbo savait�"
#~ msgid "minutes before they occur."
#~ msgstr "minutes prie� jiems �vykstant."
#~ msgid "seconds."
#~ msgstr "sekund�i�."
#~ msgid "% Comp_lete:"
#~ msgstr "% �_vykdyta:"
#~ msgid "C_lassification:"
#~ msgstr "K_lasifikacija:"
#~ msgid "Date Completed:"
#~ msgstr "U�baigimo data:"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Auk�tas"
#~ msgid "In Progress"
#~ msgstr "Vykdoma"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "�emas"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normalus"
#~ msgid "Not Started"
#~ msgstr "Neprad�ta"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "U�duotis"
#~ msgid "_Contacts..."
#~ msgstr "_Kontaktai..."
#~ msgid "_Due Date:"
#~ msgstr "_Kada reikia:"
#~ msgid "_Priority:"
#~ msgstr "_Svarbumas:"
#~ msgid "_Status:"
#~ msgstr "_B�sena:"
#~ msgid "task-editor-dialog"
#~ msgstr "task-editor-dialog"
#~ msgid "A_ll day event"
#~ msgstr "Vis_os dienos �vykis"
#~ msgid "Appointment Basics"
#~ msgstr "�vykio pagrindai"
#~ msgid "Custom recurrence"
#~ msgstr "Kitoks pakartojimas"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dienos"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Kas"
#~ msgid "Exceptions"
#~ msgstr "I�imtys"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Valandos"
#~ msgid "Mail _to:"
#~ msgstr "Si�sti _kam:"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minut�s"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Keisti"
#~ msgid "No recurrence"
#~ msgstr "Jokio pakartojimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Per�i�ra:"
#~ msgid "Pri_vate"
#~ msgstr "As_meni�kas"
#~ msgid "Pu_blic"
#~ msgstr "_Vie�as"
#~ msgid "Recurrence"
#~ msgstr "Pasikartojimas"
#~ msgid "Recurrence Rule"
#~ msgstr "Pakartojimo taisykl�"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Priminimas"
#~ msgid "Simple recurrence"
#~ msgstr "Paprastas pakartojimas"
#~ msgid "Su_mmary:"
#~ msgstr "Sa_ntrauka:"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Laikas"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Garsu"
#~ msgid "_Confidential"
#~ msgstr "_Slaptas"
#~ msgid "_Mail"
#~ msgstr "Pa�_tu"
#~ msgid "_Program"
#~ msgstr "_Programa"
#~ msgid "_Run program:"
#~ msgstr "Pa_leisti program�:"
#~ msgid "_Start time:"
#~ msgstr "_Prad�ios laikas:"
#~ msgid "_Starting date:"
#~ msgstr "_Prad�ios data:"
#~ msgid "day(s)"
#~ msgstr "dien�(as)"
#~ msgid "event-editor-dialog"
#~ msgstr "event-editor-dialog"
#~ msgid "for"
#~ msgstr "d�l"
#~ msgid "forever"
#~ msgstr "am�inai"
#~ msgid "label21"
#~ msgstr "label21"
#~ msgid "month(s)"
#~ msgstr "m�nes�(ius)"
#~ msgid "until"
#~ msgstr "iki"
#~ msgid "week(s)"
#~ msgstr "savait�(es)"
#~ msgid "year(s)"
#~ msgstr "metus"
#~ msgid "Could not create a calendar in `%s'"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti kalendoriaus �ia: �%s�"
#, fuzzy
#~ msgid "April"
#~ msgstr "balandis"
#, fuzzy
#~ msgid "August"
#~ msgstr "rugpj�tis"
#, fuzzy
#~ msgid "December"
#~ msgstr "gruodis"
#, fuzzy
#~ msgid "February"
#~ msgstr "vasaris"
#, fuzzy
#~ msgid "Go To Date"
#~ msgstr "�okti � dat�"
#, fuzzy
#~ msgid "Go To Today"
#~ msgstr "�okti � �iandien�"
#, fuzzy
#~ msgid "January"
#~ msgstr "sausis"
#, fuzzy
#~ msgid "July"
#~ msgstr "liepa"
#, fuzzy
#~ msgid "June"
#~ msgstr "bir�elis"
#, fuzzy
#~ msgid "March"
#~ msgstr "kovas"
#, fuzzy
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Pirmadien�"
#, fuzzy
#~ msgid "November"
#~ msgstr "lapkritis"
#, fuzzy
#~ msgid "October"
#~ msgstr "spalis"
#, fuzzy
#~ msgid "September"
#~ msgstr "rugs�jis"
#~ msgid "Attachment properties"
#~ msgstr "Priedo savyb�s"
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Bylos vardas:"
#~ msgid "MIME type:"
#~ msgstr "MIME tipas:"
#~ msgid "Edit VFolders"
#~ msgstr "Taisyti vAplankus"
#~ msgid "Filter Rules"
#~ msgstr "Filtro taisykl�s"
#, fuzzy
#~ msgid "Incoming"
#~ msgstr ""
#~ "Gaunamas\n"
#~ "Siun�iamas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Outgoing"
#~ msgstr "Kont�rai:"
#~ msgid "Virtual Folders"
#~ msgstr "Virtual�s aplankai"
#~ msgid "vFolder Sources"
#~ msgstr "vAplank� �altiniai"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "I�saugoti"
#, fuzzy
#~ msgid "Show all hidden"
#~ msgstr "Rodyti"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide selected"
#~ msgstr "I�trintas"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read"
#~ msgstr "Sl�pti"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide deleted"
#~ msgstr "I�trintas"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Subject"
#~ msgstr "Tema"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide from Sender"
#~ msgstr "Filtruoti pagal Siunt�j�"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Messages"
#~ msgstr "Taisyti lai�k�"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Subject \"%s\""
#~ msgstr "Tema"
#, fuzzy
#~ msgid "Current store format:"
#~ msgstr "Negal�jau paleisti wombat"
#, fuzzy
#~ msgid "Mailbox Format"
#~ msgstr "Pa�to d��ut�s santrauka"
#, fuzzy
#~ msgid "New store format:"
#~ msgstr "Naujien� �altinio tipas:"
#, fuzzy
#~ msgid "mh"
#~ msgstr "h"
#~ msgid "You have no mail sources configured"
#~ msgstr "Tu neturi sutvarkyt� pa�to �altini�"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "N�ra informacijos"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Properties"
#~ msgstr "Priedo savyb�s"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Autentikacija:"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication Type:"
#~ msgstr "Autentikacija:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete mail from server"
#~ msgstr "Nei�trinti lai�k� i� serverio"
#, fuzzy
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Jokios"
#, fuzzy
#~ msgid "E-Mail Address:"
#~ msgstr "El. pa�to adresas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Email Address:"
#~ msgstr "El. pa�to adresas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Mail Configuration"
#~ msgstr "Pa�to Nustatymas"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Pilnas vardas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "Vartotojo vardas:"
#, fuzzy
#~ msgid "IMAP"
#~ msgstr "IMAPv4"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Asmenyb�"
#, fuzzy
#~ msgid "Kerberos"
#~ msgstr "Kerberos 4"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Pa�_tu"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Account"
#~ msgstr "turi"
#~ msgid "Mail Configuration"
#~ msgstr "Pa�to Nustatymas"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Configuration Druid"
#~ msgstr "Pa�to Nustatymas"
#, fuzzy
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Naujas"
#, fuzzy
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Parinktys"
#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Organizacija:"
#, fuzzy
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Slapta�odis"
#, fuzzy
#~ msgid "Reply-to:"
#~ msgstr "Atsakyti-kam:"
#, fuzzy
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "_Reikalingi �mon�s"
#, fuzzy
#~ msgid "Save password"
#~ msgstr "I�saugoti kaip VCard"
#, fuzzy
#~ msgid "Select signature file"
#~ msgstr "Para�o byla:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending Email"
#~ msgstr "Sendmail"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Configuration"
#~ msgstr "Pa�to Nustatymas"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Type: "
#~ msgstr "Serveris:"
#, fuzzy
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Serveris:"
#~ msgid "Signature file:"
#~ msgstr "Para�o byla:"
#, fuzzy
#~ msgid "Signature:"
#~ msgstr "Para�o byla:"
#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "�altiniai"
#, fuzzy
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipas:"
#, fuzzy
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "N�ra informacijos"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Vartotojo vardas:"
#, fuzzy
#~ msgid "minute(s)"
#~ msgstr "minu�i�"
#~ msgid ""
#~ "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
#~ "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
#~ "read your signature from."
#~ msgstr ""
#~ "�vesk savo vard� ir el. pa�to adres�, naudojamus siun�iamam pa�tui. Tu taip "
#~ "pat gali �vesti savo organizacijos pavadinim�, ir bylos vard�, i� kurios bus "
#~ "skaitomas tavo para�as."
#~ msgid "Full name:"
#~ msgstr "Pilnas vardas:"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "El. pa�to adresas:"
#~ msgid "Signature File"
#~ msgstr "Para�o byla"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Serveris:"
#~ msgid "Detect supported types..."
#~ msgstr "Atpa�inti palaikomus tipus..."
#~ msgid "Don't delete messages from server"
#~ msgstr "Nei�trinti lai�k� i� serverio"
#~ msgid "Test Settings"
#~ msgstr "Testuoti nuostatas"
#~ msgid "Mail source type:"
#~ msgstr "Pa�to �altinio tipas:"
#~ msgid ""
#~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
#~ "about it.\n"
#~ "\n"
#~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
#~ "types...\" button after entering the other information."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirink r��� pa�to serverio, kur� naudoji, ir �vesk svarbi� informacij� "
#~ "apie j�.\n"
#~ "\n"
#~ "Jei serveris reikalauja tapatyb�s patvirtinimo, gali paspausti �Atpa�inti "
#~ "palaikomus tipus...� mygtuk�, kai �vesi informacij�."
#~ msgid "News source type:"
#~ msgstr "Naujien� �altinio tipas:"
#~ msgid ""
#~ "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
#~ "about it.\n"
#~ "\n"
#~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
#~ "types...\" button after entering the other information."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirink tavo turimo naujien� serverio r���, ir �vesk reikaling� informacij� "
#~ "apie j�.\n"
#~ "\n"
#~ "Jei serveris reikalauja autentikacijos, gali �ved�s kit� informacij� "
#~ "paspausti �Atpa�inti palaikomus tipus� mygtuk�."
#~ msgid "Mail transport type:"
#~ msgstr "Pa�to siuntimo tipas:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
#~ "about it.\n"
#~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
#~ "types...\" button after entering the other information."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirink r��� pa�to serverio, kur� naudoji, ir �vesk svarbi� informacij� "
#~ "apie j�.\n"
#~ "\n"
#~ "Jei serveris reikalauja tapatyb�s patvirtinimo, gali paspausti �Atpa�inti "
#~ "palaikomus tipus...� mygtuk�, kai �vesi informacij�."
#~ msgid "Add Identity"
#~ msgstr "Prid�ti asmenyb�"
#~ msgid "Edit Identity"
#~ msgstr "Taisyti asmenyb�"
#~ msgid "Add Source"
#~ msgstr "Prid�ti �altin�"
#~ msgid "Edit Source"
#~ msgstr "Keisti �altin�"
#~ msgid "Add News Server"
#~ msgstr "Prid�ti naujien� server�"
#~ msgid "Edit News Server"
#~ msgstr "Keisti naujien� server�"
#~ msgid "Testing \"%s\""
#~ msgstr "Testuoju �%s�"
#~ msgid "The connection was successful!"
#~ msgstr "Prisijungimas buvo s�kmingas!"
#~ msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\""
#~ msgstr "U�klausiamos �%s� autorizacijos galimyb�s."
#~ msgid "Query authorization at \"%s\""
#~ msgstr "U�klausti autorizacijos pas �%s�"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresas"
#~ msgid "Identities"
#~ msgstr "Asmenyb�s"
#~ msgid "Mail Sources"
#~ msgstr "Pa�to �altiniai"
#~ msgid "Mail Transport"
#~ msgstr "Pa�to siuntimas"
#~ msgid "Mark message as seen [ms]: "
#~ msgstr "Pa�ym�ti lai�k� skaitytu [ms]:"
#~ msgid "News Servers"
#~ msgstr "Naujien� serveriai"
#~ msgid "News Sources"
#~ msgstr "Naujien� �altiniai"
#~ msgid "Send messages in HTML format"
#~ msgstr "Si�sti lai�kus HTML formatu"
#~ msgid "Delete a contact"
#~ msgstr "I�trinti kontakt�"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Rasti"
#~ msgid "Find a contact"
#~ msgstr "Rasti kontakt�"
#~ msgid "Print contacts"
#~ msgstr "Spausdinti kontaktus"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stop"
#~ msgid "Stop Loading"
#~ msgstr "Sustabdyti �k�lim�"
#~ msgid "View All"
#~ msgstr "Rodyti visus"
#~ msgid "View all contacts"
#~ msgstr "Rodyti visus kontaktus"
#, fuzzy
#~ msgid "_Addressbook Configuration..."
#~ msgstr "_Pa�to nustatymas...."
#~ msgid "_Print Contacts..."
#~ msgstr "S_pausdinti kontaktus..."
#~ msgid "_Search for contacts"
#~ msgstr "_Ie�koti kontakt�"
#~ msgid "5 Days"
#~ msgstr "5 Dienos"
#~ msgid "Alter preferences"
#~ msgstr "Sutvarkyti kalendori�"
#, fuzzy
#~ msgid "Ca_lendar"
#~ msgstr "Kalendorius"
#~ msgid "Calendar Preferences..."
#~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos..."
#~ msgid "Create a new appointment"
#~ msgstr "Sukurti nauj� �vyk�"
#~ msgid "Create a new calendar"
#~ msgstr "Sukurti nauj� kalendori�"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Diena"
#~ msgid "Go back in time"
#~ msgstr "Eiti � ankstesn� laik�"
#~ msgid "Go forward in time"
#~ msgstr "Eiti � ateities laik�"
#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "�okti"
#~ msgid "Go to a specific date"
#~ msgstr "�okti � nurodyt� dat�"
#~ msgid "Go to present time"
#~ msgstr "Eiti � dabartin� laik�"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "M�nesis"
#~ msgid "Open a calendar"
#~ msgstr "Atidaryti kalendori�"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Atgal"
#~ msgid "Print this calendar"
#~ msgstr "Spausdinti �� kalendori�"
#, fuzzy
#~ msgid "Save calendar as something else"
#~ msgstr "_I�saugoti kalendori� kaip ka�k� kit�"
#~ msgid "Show 1 day"
#~ msgstr "Rodyti 1 dien�"
#~ msgid "Show 1 month"
#~ msgstr "Rodyti 1 m�nes�"
#~ msgid "Show 1 week"
#~ msgstr "Rodyti 1 savait�"
#~ msgid "Show the working week"
#~ msgstr "Rodyti darbo savait�"
#~ msgid "Week"
#~ msgstr "Savait�"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Naujas"
#~ msgid "_Open Calendar"
#~ msgstr "_Atidaryti kalendori�"
#~ msgid "_Print this calendar"
#~ msgstr "S_pausdinti �� kalendori�"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save As..."
#~ msgstr "I�saugoti _kaip..."
#~ msgid "Delete this item"
#~ msgstr "I�trinti �� daikt�"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete..."
#~ msgstr "I�trinti"
#, fuzzy
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "_Pagalba"
#, fuzzy
#~ msgid "Print En_velope..."
#~ msgstr "Spausdinimo _nuostatos...."
#~ msgid "Print this item"
#~ msgstr "Spausdinti �� daikt�"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Spausdinti..."
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "I�saugoti _kaip..."
#~ msgid "Save and Close"
#~ msgstr "I�saugoti ir u�daryti"
#~ msgid "Save the contact and close the dialog box"
#~ msgstr "I�saugoti kontakt� ir u�daryti dialogo lang�"
#~ msgid "See online help"
#~ msgstr "Rodyti �inyn�"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Byla"
#, fuzzy
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "Spausdinti..."
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "I�_saugoti"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Apie �i� aplikacij�"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Apie..."
#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "I�va_lyti"
#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "_I�kirpti"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "I�valyti"
#~ msgid "Clear the selection"
#~ msgstr "I�valyti pa�ym�jim�"
#~ msgid "Close this appointment"
#~ msgstr "U�daryti �� �vyk�"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopijuoti"
#~ msgid "Copy the selection"
#~ msgstr "Kopijuoti pa�ym�jim�"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "I�kirpti"
#~ msgid "Cut the selection"
#~ msgstr "I�kirpti pa�ym�jim�"
#~ msgid "FIXME: Address _Book..."
#~ msgstr "_Adres� knygel�..."
#~ msgid "FIXME: Chec_k Names"
#~ msgstr "_Tikrinti vardus"
#~ msgid "FIXME: Help"
#~ msgstr "Pagalba"
#~ msgid "FIXME: In_complete Task"
#~ msgstr "Ne_baigta u�duotis"
#~ msgid "FIXME: Insert File"
#~ msgstr "�terpti byl�"
#~ msgid "FIXME: Rec_urrence..."
#~ msgstr "Pasi_kartojimas"
#~ msgid "FIXME: what goes here?"
#~ msgstr "o kas �ia dabar?"
#~ msgid "Find Again"
#~ msgstr "Rasti v�l"
#~ msgid "Find _Again"
#~ msgstr "Rasti _v�l"
#~ msgid "Modify the file's properties"
#~ msgstr "Pakeisti bylos savybes"
#~ msgid "N_ext"
#~ msgstr "_Tolesnis"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "�d�ti"
#~ msgid "Paste the clipboard"
#~ msgstr "�d�ti i� krep�io"
#~ msgid "Print S_etup..."
#~ msgstr "Spausdinimo _nuostatos...."
#~ msgid "Print Setup"
#~ msgstr "Puslapio nuostatos"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Savyb�s"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Pakartoti"
#~ msgid "Redo the undone action"
#~ msgstr "Pakartoti at�aukt� veiksm�"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Pakeisti"
#~ msgid "Replace a string"
#~ msgstr "Pakeisti eilut�"
#~ msgid "Save the appointment and close the dialog box"
#~ msgstr "I�saugoti �vyk� ir u�daryti dialogo lang�"
#~ msgid "Save the current file"
#~ msgstr "I�saugoti esam� byl�"
#, fuzzy
#~ msgid "Schedule Meeting"
#~ msgstr "�ra�yti susitikim� � dienotvark�"
#, fuzzy
#~ msgid "Schedule _Meeting"
#~ msgstr "�traukti s_usitikim� � dienotvark�"
#~ msgid "Schedule some sort of a meeting"
#~ msgstr "�ra�yti � dienotvark� ka�kok� susitikim�"
#~ msgid "Search again for the same string"
#~ msgstr "V�l ie�koti tos pa�ios eilut�s"
#~ msgid "Search for a string"
#~ msgstr "Ie�koti eilut�s"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Pa�ym�ti vis�"
#~ msgid "Select everything"
#~ msgstr "Pa�ym�ti visk�"
#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
#~ msgstr "Nustatyti puslapio parinktis tavo esamam spausdintuvui"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "At�aukti"
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "At�aukti paskutin� veiksm�"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Apie..."
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "U_�daryti"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopijuoti"
#~ msgid "_Debug"
#~ msgstr "_Derinti"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Taisa"
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Rasti..."
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Pagalba"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "�_d�ti"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "S_pausdinti"
#~ msgid "_Properties..."
#~ msgstr "_Savyb�s..."
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "Paka_rtoti"
#~ msgid "_Replace..."
#~ msgstr "_Pakeisti..."
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_At�aukti"
#~ msgid "Compose"
#~ msgstr "Sukurti"
#~ msgid "Compose a new message"
#~ msgstr "Sukurti nauj� lai�k�"
#~ msgid "Copy message to a new folder"
#~ msgstr "Kopijuoti lai�k� � nauj� aplank�"
#~ msgid "F_older"
#~ msgstr "_Aplankas"
#~ msgid "Fi_lter on Sender"
#~ msgstr "Fi_ltruoti pagal Siunt�j�"
#~ msgid "Filter on Rec_ipients"
#~ msgstr "Filtruoti pagal _Gav�jus"
#~ msgid "Forget _Passwords"
#~ msgstr "Pa_mir�ti slapta�od�ius"
#~ msgid "Get Mail"
#~ msgstr "Gauti pa�t�"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide _Deleted messages"
#~ msgstr "I�trinti lai�k�"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide _Read messages"
#~ msgstr "Persi�stas lai�kas -- %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide _Selected messages"
#~ msgstr "Spausdinti parinkt� lai�k�"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail _Filters..."
#~ msgstr "Pa�to _filtrai..."
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Subscriptions..."
#~ msgstr "Tvarkyti u�sakymus..."
#~ msgid "Mar_k As Read"
#~ msgstr "Pa�ym�ti s_kaitytu"
#~ msgid "Mark As U_nread"
#~ msgstr "Pa�ym�ti _neskaityta"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Perkelti"
#~ msgid "Move message to a new folder"
#~ msgstr "Perkelti lai�k� � nauj� aplank�"
#~ msgid "Previews the message to be printed"
#~ msgstr "Per�i�r�ti lai�k� prie� spausdinant"
#~ msgid "Print Preview of message..."
#~ msgstr "Lai�ko spaudinio per�i�ra..."
#~ msgid "Print message to the printer"
#~ msgstr "Spausdinti lai�k� spausdintuvu"
#~ msgid "Print message..."
#~ msgstr "Spausdinti lai�k�..."
#~ msgid "Reply to _All"
#~ msgstr "Atsakyti _visiems"
#~ msgid "Reply to _Sender"
#~ msgstr "Atsakyti _siunt�jui"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Pa�ym�ti _visk�"
#~ msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
#~ msgstr "I�si�sti laukianti �a�t� ir parsi�sti nauj� pa�t�"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _All messages"
#~ msgstr "Rodyti"
#~ msgid "Threaded Message list"
#~ msgstr "Gijomis suskirstytas lai�k� s�ra�as"
#~ msgid "VFolder on Se_nder"
#~ msgstr "vAplankas pagal Siu_nt�j�"
#~ msgid "VFolder on _Recipients"
#~ msgstr "vAplankas pagal _Gav�jus"
#~ msgid "_Apply Filters"
#~ msgstr "_Pritaikyti filtrus"
#, fuzzy
#~ msgid "_Copy to Folder..."
#~ msgstr "_Kopijuoti � aplank�"
#~ msgid "_Edit Message"
#~ msgstr "_Taisyti lai�k�"
#~ msgid "_Expunge"
#~ msgstr "I�_tu�tinti"
#~ msgid "_Filter on Subject"
#~ msgstr "_Filtruoti pagal Tem�"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_Persi�sti"
#~ msgid "_Invert Selection"
#~ msgstr "_Invertuoti pa�ym�jim�"
#~ msgid "_Mail Configuration..."
#~ msgstr "_Pa�to nustatymas...."
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Lai�kas"
#, fuzzy
#~ msgid "_Move to Folder..."
#~ msgstr "_Perkelti � aplank�"
#~ msgid "_Open in New Window"
#~ msgstr "_Atidaryti naujame lange"
#~ msgid "_Print Message"
#~ msgstr "_Spausdinti lai�k�"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Message As..."
#~ msgstr "I�saugoti kaip..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Source"
#~ msgstr "�altinis"
#~ msgid "_Threaded"
#~ msgstr "_Gijomis"
#, fuzzy
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "_I�trinti"
#~ msgid "_VFolder on Subject"
#~ msgstr "_vAplankas pagal Tem�"
#, fuzzy
#~ msgid "_Virtual Folder Editor..."
#~ msgstr "_Virtuali� aplank� taisiklis..."
#, fuzzy
#~ msgid "Attach"
#~ msgstr "Prisegti byl�"
#, fuzzy
#~ msgid "Close the current file"
#~ msgstr "I�saugoti esam� byl�"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypt this message with PGP"
#~ msgstr "U��ifruotas lai�kas"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert a file as text into the message"
#~ msgstr "Prisegti byl� prie �io lai�ko"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Atidaryti byl�"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "I�saugoti k_aip"
#, fuzzy
#~ msgid "Save in folder..."
#~ msgstr "Eiti � aplank�..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save the current file with a different name"
#~ msgstr "I�saugoti esam� byl�"
#, fuzzy
#~ msgid "Save the message in a specified folder"
#~ msgstr "Perkelti lai�k� � nauj� aplank�"
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Siunt�jas"
#, fuzzy
#~ msgid "Send _Later"
#~ msgstr "Siunt�jas"
#, fuzzy
#~ msgid "Send _later"
#~ msgstr "Siunt�jas"
#, fuzzy
#~ msgid "Send the mail in HTML format"
#~ msgstr "Si�sti lai�kus HTML formatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Send the message later"
#~ msgstr "Suskirstyti lai�kus � gijas"
#, fuzzy
#~ msgid "Send the message now"
#~ msgstr "Si�sti lai�kus HTML formatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Send this message now"
#~ msgstr "I�trinti �� lai�k�"
#, fuzzy
#~ msgid "Show / hide attachments"
#~ msgstr "I�saugoti pried�"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _attachments"
#~ msgstr "priedas"
#, fuzzy
#~ msgid "Sign this message with your PGP key"
#~ msgstr "Siun�iu lai�k� be temos"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "Atidaryti..."
#~ msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
#~ msgstr "Prid�ti aplank� � u�sakyt� aplank� s�ra��"
#~ msgid "Refresh List"
#~ msgstr "Atnaujinti s�ra��"
#~ msgid "Refresh List of Folders"
#~ msgstr "Atnaujinti aplank� s�ra��"
#~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
#~ msgstr "Pa�alinti aplank� i� u�sakyt� aplank� s�ra�o"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "U�sakyti"
#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "Atsisakyti"
#~ msgid "Display a different folder"
#~ msgstr "Parodyti kit� aplank�"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "I_�eiti"
#~ msgid "Evolution bar _shortcut"
#~ msgstr "Evolution juostos _trump�"
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "I�eiti i� programos"
#~ msgid "Getting _Started"
#~ msgstr "_Susipa�inimas"
#~ msgid "Show information about Evolution"
#~ msgstr "Parodyti informacij� apie Evolution"
#~ msgid "Show the _Folder Bar"
#~ msgstr "Rodyti _Aplank� juost�"
#, fuzzy
#~ msgid "Submit _Bug Report"
#~ msgstr "I�_si�sti klaidos prane�im�"
#, fuzzy
#~ msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
#~ msgstr "Prane�ti apie klaid�, naudojant Bug Buddy"
#~ msgid "Toggle whether to show the folder bar"
#~ msgstr "Perjungti, ar rodyti aplank� juost�"
#~ msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
#~ msgstr "Perjungti, ar rodyti trumpi� juost�"
#~ msgid "Using the C_ontact Manager"
#~ msgstr "K_ontakt� mened�erio naudojimas"
#~ msgid "Using the _Calendar"
#~ msgstr "_Kalendoriaus vartojimas"
#~ msgid "Using the _Mailer"
#~ msgstr "Pa�to programos naudojimas"
#~ msgid "_About Evolution..."
#~ msgstr "_Apie Evolution..."
#~ msgid "_Appointment (FIXME)"
#~ msgstr "�_vykis"
#~ msgid "_Contact (FIXME)"
#~ msgstr "_Kontaktas"
#~ msgid "_Folder"
#~ msgstr "_Aplankas"
#~ msgid "_Go to Folder..."
#~ msgstr "_Eiti � aplank�..."
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_Turinys"
#~ msgid "_Mail message (FIXME)"
#~ msgstr "_Pa�to lai�kas"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Nuostatos"
#~ msgid "_Task (FIXME)"
#~ msgstr "_U�duotis"
#~ msgid "Item(s) belong to these categories:"
#~ msgstr "Daiktas (ai) priklauso �ioms kategorijoms:"
#~ msgid "Available Categories:"
#~ msgstr "Galimos kategorijos:"
#~ msgid "External Directories"
#~ msgstr "I�orin�s direktorijos"
#~ msgid "Port Number:"
#~ msgstr "Prievado numeris:"
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "Kont�rai:"
#~ msgid "Headings:"
#~ msgstr "Antra�t�s:"
#~ msgid "Empty days:"
#~ msgstr "Tu��ios dienos:"
#~ msgid "Appointments:"
#~ msgstr "�vykiai:"
#~ msgid "Highlighted day:"
#~ msgstr "Pary�kinta diena:"
#~ msgid "Day numbers:"
#~ msgstr "Dien� numeriai:"
#~ msgid "Current day's number:"
#~ msgstr "�iandienos numeris:"
#~ msgid "To-Do item that is not yet due:"
#~ msgstr "To-do punktas, kuriam dar ne laikas:"
#~ msgid "To-Do item that is due today:"
#~ msgstr "To-do punktas, kurio laikas �iandien:"
#~ msgid "To-Do item that is overdue:"
#~ msgstr "To-do punktas, kurio laikas pra�j�s:"
#~ msgid "may"
#~ msgstr "gegu��"
#~ msgid "sept"
#~ msgstr "rugs"
#~ msgid "sunday"
#~ msgstr "sekmadienis"
#~ msgid "monday"
#~ msgstr "pirmadienis"
#~ msgid "tuesday"
#~ msgstr "antradienis"
#~ msgid "tues"
#~ msgstr "antr"
#~ msgid "wednesday"
#~ msgstr "tre�iadienis"
#~ msgid "wednes"
#~ msgstr "tre�"
#~ msgid "thursday"
#~ msgstr "ketvirtadienis"
#~ msgid "thur"
#~ msgstr "ketv"
#~ msgid "thurs"
#~ msgstr "ketv"
#~ msgid "friday"
#~ msgstr "penktadienis"
#~ msgid "saturday"
#~ msgstr "�e�tadienis"
#~ msgid "fortnight"
#~ msgstr "dvi savait�s"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "min."
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "sek."
#~ msgid "tomorrow"
#~ msgstr "rytoj"
#~ msgid "yesterday"
#~ msgstr "vakar"
#~ msgid "today"
#~ msgstr "�iandien"
#~ msgid "last"
#~ msgstr "paskutinis"
#~ msgid "this"
#~ msgstr "�is"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "tolesnis"
#~ msgid "first"
#~ msgstr "pirmas"
#~ msgid "third"
#~ msgstr "tre�ias"
#~ msgid "fourth"
#~ msgstr "ketvirtas"
#~ msgid "fifth"
#~ msgstr "penktas"
#~ msgid "sixth"
#~ msgstr "�e�tas"
#~ msgid "seventh"
#~ msgstr "septintas"
#~ msgid "eighth"
#~ msgstr "a�tuntas"
#~ msgid "ninth"
#~ msgstr "devintas"
#~ msgid "tenth"
#~ msgstr "de�imtas"
#~ msgid "eleventh"
#~ msgstr "vienuoliktas"
#~ msgid "twelfth"
#~ msgstr "dvyliktas"
#~ msgid "ago"
#~ msgstr " "
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Metai:"
#~ msgid ""
#~ "Please select the date you want to go to.\n"
#~ "When you click on a day, you will be taken\n"
#~ "to that date."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirink dat�, � kuri� nori nu�okti.\n"
#~ "Kai nuspausi ant dienos, atsirasi\n"
#~ "toje datoje"
#~ msgid "Mail Source"
#~ msgstr "Pa�to �altinis"
#~ msgid ""
#~ "Your email configuration is now complete.\n"
#~ "Click \"Finish\" to save your new settings"
#~ msgstr ""
#~ "Tavo pa�to nustatymas u�baigtas. Spausk \n"
#~ "�Baigti�, kad i�saugotum naujas nuostatas"
#~ msgid "Send \"%s\""
#~ msgstr "Si�sti �%s�"
#~ msgid "Send a message without a subject"
#~ msgstr "Si�sti lai�k� be temos"
#~ msgid "Expunge \"%s\""
#~ msgstr "I�valyti �%s�"
#~ msgid "Marking messages in folder \"%s\""
#~ msgstr "Pa�ymiu lai�kus aplanke �%s�"
#~ msgid "Mark messages in folder \"%s\""
#~ msgstr "Pa�ym�ti lai�kus aplanke �%s�"
#~ msgid "Marking message %d of %d"
#~ msgstr "Pa�ymimas lai�kas %d i� %d"
#~ msgid "Scan folders in \"%s\""
#~ msgstr "Skaityti aplankus i� �%s�"
#~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Prisegami lai�kai i� aplanko �%s�"
#~ msgid "Attach messages from \"%s\""
#~ msgstr "Prisegami lai�kus i� aplanko �%s�"
#~ msgid "Forwarding messages \"%s\""
#~ msgstr "Persiun�iu lai�k� �%s�"
#~ msgid "Forwarding a message without a subject"
#~ msgstr "Persiun�iu lai�k� be temos"
#~ msgid "Forward message \"%s\""
#~ msgstr "Persi�sti lai�k� �%s�"
#~ msgid "Forward a message without a subject"
#~ msgstr "Persi�sti lai�k� be temos"
#~ msgid ""
#~ "Failed to generate mime part from message while generating forwarded message."
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko sugeneruoti lai�ko mime dalies, generuojant persiun�iam� lai�k�."
#~ msgid "Loading \"%s\""
#~ msgstr "�keliu �%s�"
#~ msgid "Load \"%s\""
#~ msgstr "�kelti �%s�"
#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "Sukuriu �%s�"
#~ msgid "Create \"%s\""
#~ msgstr "Sukurti �%s�"
#~ msgid "Synchronize \"%s\""
#~ msgstr "Sinchronizuoti �%s�"
#~ msgid "Displaying message UID \"%s\""
#~ msgstr "Parodomas lai�kas UID �%s�"
#~ msgid "Clearing message display"
#~ msgstr "I�valomas lai�k� rodinys"
#~ msgid "Display message UID \"%s\""
#~ msgstr "Parodyti lai�k� UID �%s�"
#~ msgid "Clear message display"
#~ msgstr "I�valyti lai�k� rodin�"
#~ msgid "Opening messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Atidaromi lai�kai i� aplanko �%s�"
#~ msgid "Open messages from \"%s\""
#~ msgstr "Atidaryti lai�kus i� �%s�"
#~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "�i�rimi lai�kai i� aplanko �%s�"
#~ msgid "View messages from \"%s\""
#~ msgstr "�i�r�ti lai�kus i� �%s�"
#~ msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "Gaunamas lai�kas %d i� %d (uid �%s�)"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Prisegami lai�kai i� aplanko �%s�"
#, fuzzy
#~ msgid "Save messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Atidaromi lai�kai i� aplanko �%s�"
#~ msgid "Rebuilding message view"
#~ msgstr "Perstatau lai�k� vaizd�"
#~ msgid "Rebuild message view"
#~ msgstr "Perstatyti lai�k� vaizd�"
#~ msgid "N_ew Directory Server"
#~ msgstr "N_aujas direktorijos serveris"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Veiksmai"
#~ msgid "_Save Calendar As"
#~ msgstr "_I�saugoti kalendori� kaip"
#, fuzzy
#~ msgid "_Mail Configuration"
#~ msgstr "Pa�to Nustatymas"
#~ msgid "Quick Search"
#~ msgstr "Greita paie�ka"
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "window2"
#~ msgid "Recur on the"
#~ msgstr "Atsitikti"
#~ msgid "th day of the month"
#~ msgstr "-�j� m�nesio dien�"
#~ msgid ""
#~ "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by "
#~ "Evolution.\n"
#~ "\n"
#~ "However, the appointment will recur at the appropriate time and will be "
#~ "displayed properly in the calendar views."
#~ msgstr ""
#~ "�is �vykis turi kitokias pakartojimo taisykles, kuri� tu negali pakeisti su "
#~ "Evolution.\n"
#~ "\n"
#~ "Vis tik, �vykis pasikartos reikiamu laiku ir bus teisingai parodytas "
#~ "kalendoriaus vaizduose."
#~ msgid "Create to-do item"
#~ msgstr "Sukurti to-do punkt�"
#~ msgid "Edit to-do item"
#~ msgstr "Keisti to-do punkt�"
#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "Santrauka:"
#~ msgid "Due Date:"
#~ msgstr "Kada reikia:"
#~ msgid "Item Comments:"
#~ msgstr "Daikto komentarai:"
#~ msgid "Time display"
#~ msgstr "Laiko rodymas"
#~ msgid "Time format"
#~ msgstr "Laiko formatas"
#~ msgid "12-hour (AM/PM)"
#~ msgstr "12 valand� (AM/PM)"
#~ msgid "24-hour"
#~ msgstr "24 valand�"
#~ msgid "Weeks start on"
#~ msgstr "Savait�s prasideda"
#~ msgid "Day range"
#~ msgstr "Dienos ribos"
#~ msgid ""
#~ "Please select the start and end hours you want\n"
#~ "to be displayed in the day view and week view.\n"
#~ "Times outside this range will not be displayed\n"
#~ "by default."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirink prad�ios ir pabaigos valandas, kurias\n"
#~ "nori matyti rodomas dienos ir savait�s vaizduose.\n"
#~ "Laikai ne �iose ribose �prastai nebus rodomi."
#~ msgid "Day start:"
#~ msgstr "Dienos prad�ia:"
#~ msgid "Day end:"
#~ msgstr "Dienos pabaiga:"
#~ msgid "Colors for display"
#~ msgstr "Spalvos vaizdavimui"
#~ msgid "Show on TODO List:"
#~ msgstr "Rodyti TODO s�ra�e:"
#~ msgid "To Do List style options:"
#~ msgstr "TODO s�ra�o stiliaus pasirinktys:"
#~ msgid "Highlight overdue items"
#~ msgstr "Pary�kinti pra�jusius punktus"
#~ msgid "Highlight not yet due items"
#~ msgstr "Pary�kinti dar nereikalingus punktus"
#~ msgid "Highlight items due today"
#~ msgstr "Pary�kinti �iandienos punktus"
#~ msgid "To Do List Properties"
#~ msgstr "TODO s�ra�o savyb�s"
#~ msgid "To Do List"
#~ msgstr "TODO s�ra�as"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Parinktys"
#~ msgid "Alarm Properties"
#~ msgstr "Persp�jimo savyb�s"
#~ msgid "Beep on display alarms"
#~ msgstr "Pyptel�ti vaizdo persp�jim� metu"
#~ msgid "Audio alarms timeout after"
#~ msgstr "Garso persp�jimai baigiasi po"
#~ msgid " seconds"
#~ msgstr " sekund�i�"
#~ msgid "Enable snoozing for "
#~ msgstr "Leisti u�tildym� "
#~ msgid "Could not create summary"
#~ msgstr "Negal�jau sukurti santraukos"
#~ msgid "Cannot get message: %s"
#~ msgstr "Negaliu gauti lai�ko: %s"
#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists"
#~ msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko %s � %s: pastarasis jau yra"
#~ msgid "Could not open summary %s"
#~ msgstr "Negal�jau atidaryti santraukos %s"
#~ msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing"
#~ msgstr "Santrauka netinkama, tr�ksta X-Evolution antra�t�s"
#~ msgid "Cannot copy data to output file: %s"
#~ msgstr "Negaliu kopijuoti duomen� � i�vesties byl�: %s"
#~ msgid "Could not load or create summary"
#~ msgstr "Negal�jau �kelti ar sukurti santraukos"
#~ msgid "Could not rename folder `%s': %s exists"
#~ msgstr "Negal�jau pervadinti aplanko �%s�: jau yra toks %s"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Juodra�tis"
#~ msgid "Set Flag"
#~ msgstr "U�d�ti svarbum�"
#~ msgid "does not match regex"
#~ msgstr "netenkina regex"
#~ msgid "matches regex"
#~ msgstr "tenkina regex"
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash."
#~ msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pa�to laikymo hash'o."
#~ msgid "Bad storage URL (no server): %s"
#~ msgstr "Blogas laikymo URL (n�ra serverio): %s"
#~ msgid "Custom search"
#~ msgstr "Kitokia paie�ka"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Kitokia"
#~ msgid "Full Search"
#~ msgstr "Pilna paie�ka"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
#~ "By filling in some information about your email\n"
#~ "settings, you can start sending and receiving email\n"
#~ "right away. Click Next to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Sveikas atvyk�s pas Evolution pa�to nustatymo �yn�!\n"
#~ "�ra�ydamas informacij� apie savo el. pa�to nuostatas,\n"
#~ "i�kart gal�si prad�ti si�sti ir gauti lai�kus.\n"
#~ "Spausk Pirmyn, kad prat�stum."
#~ msgid "Couldn't create pipe to %s: %s"
#~ msgstr "Negal�jau sukurti pipe � %s: %s"
#~ msgid "Could not execute %s: %s\n"
#~ msgstr "Negal�jau paleisti %s: %s\n"
#~ msgid " (XXX unread)"
#~ msgstr " (XXX neskaityt�)"
#~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'"
#~ msgstr "Ne�inau protokolo, kaip atidaryti URI �%s�"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Atidaryti naujame lange"
#~ msgid "Forward Message"
#~ msgstr "Persi�sti lai�k�"
#~ msgid "Move Message"
#~ msgstr "Perkelti lai�k�"
#~ msgid "Copy Message"
#~ msgstr "Kopijuoti lai�k�"
#~ msgid "Threading message list"
#~ msgstr "Lai�kai skirstomi � gijas"
#~ msgid "New Ca_lendar"
#~ msgstr "Naujas ka_lendorius"
#~ msgid "_New appointment..."
#~ msgstr "_Naujas �vykis..."
#~ msgid "_Create New Folder..."
#~ msgstr "_Sukurti nauj� aplank�..."