# Lithuanian translation of Evolution
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2001.
#
#: mail/component-factory.c:97 mail/component-factory.c:98
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.13\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-22 18:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-17 07:59+0200\n"
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
msgstr "Gamykla importuoti GnomeCard byloms į Evolution."
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports VCard files into Evolution."
msgstr "Importuoja VCard bylas į Evolution."
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3595
msgid "Card: "
msgstr "Kortelė: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3597
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Vardas: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3598
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Priešdėlis: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3599
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
"\n"
" Vardas: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3600
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
"\n"
" Papildomas: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3601
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
"\n"
" Pavardė: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3602
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" Galūnė: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3616
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Gimimo data:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3627
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adresas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3629
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
" Pašto dėžė: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3630
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3631
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Gatvė: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3632
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" Miestas: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3633
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Regionas: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3634
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" Pašto kodas: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3635
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Valstybė: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3648
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3660
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefonai:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3663
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefonas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3687
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"El. paštas:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3690
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"El. paštas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3709
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Pašto programa: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3715
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Laiko juosta: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3723
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Geogr. vietovė: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3727
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Verslo padėtis: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3739
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Organizacija: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3740
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" Vardas: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3741
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3742
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3743
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3744
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3748
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kategorijos: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Komentaras: "
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3762
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Unikali eilutė: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3765
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Viešas raktas: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4037
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Keletas VCard kortelių"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4045
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "%s VCard"
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1100
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:48
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1204
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:100 calendar/gui/main.c:58
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Negalėjau inicializuoti Bonobo"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Nepavyko įkelti žymeklio\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook neįkelta\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:662
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:592
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Negalėjau paleisti wombat serverio"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:663
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:779
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:593
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Negalėjau paleisti wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:695
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:698
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Evolution adresų knygelės konduito konfigūravimo įrankis\n"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Evolution adresų knygelės mažų kortelių vaizduoklė"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Evolution kontaktų tvarkymo komponentas."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "Adresų knygelės adreso vaizduoklės gamykla"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr "Adresų knygelės adreso ???? gamykla"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
msgstr "Evolution adresų knygelės komponento gamykla."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "Paspausk čia, jei reikia adresų knygelės"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:281
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:337 shell/e-local-storage.c:175
#: shell/e-shortcuts.c:1048
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68
#, fuzzy
msgid "Folder containing contact information"
msgstr ""
"Klaida, įkeliant filtro informaciją:\n"
"%s"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:386
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Naujas kontaktas:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:386
#, fuzzy
msgid "New _Contact"
msgstr "Naujas kontaktas:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:387
#, fuzzy
msgid "New Contact List"
msgstr "_Kontaktų sąrašas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:387
#, fuzzy
msgid "New Contact _List"
msgstr "_Kontaktų sąrašas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Redaguoti adresų knygelę"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
msgid "389"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "Account Name"
msgstr "Sąskaitos vardas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Pridėti adresų knygelę"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Adresų knygelės šaltinis"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
msgid "Advanced"
msgstr "Išsamiai"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "Base"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:151
msgid "Basic"
msgstr "Pagrindas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8
msgid "De_lete"
msgstr "Paša_linti"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9
msgid "One"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10
msgid "Search _base:"
msgstr "Paieškos _pagrindas:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11
msgid "Search s_cope: "
msgstr "Paieškos _sritis: "
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12
msgid "Server Name"
msgstr "Serverio vardas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13
msgid "Sub"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14
msgid "The information below is required in order to add an addressbook. "
msgstr "Žemiau esanti informacija būtina, kad pridėtum adresų knygelę."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15
msgid "This information is not required for most ldap servers. "
msgstr "Ši informacija nebūtina daugumai LDAP serverių."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16
msgid ""
"This information is used by your ldap server to specify which nodes are used "
"in a search. Contact your server administrator for more information."
msgstr ""
"Ši informacija naudojama LDAP serveriui nurodant, kurios šakos naudojamos "
"paieškai. Paklausk savo serverio administratoriaus dėl platesnės "
"informacijos."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17
msgid ""
"This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your "
"server administrator for more information."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18
msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19
msgid "This is the port that your ldap server uses."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20
msgid ""
"This name will be used to identify your account. It is for display purposes "
"only."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21
msgid "_Account name:"
msgstr "_Sąskaitos vardas:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 filter/filter.glade.h:7
#: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:18
msgid "_Add"
msgstr "_Pridėti"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23
#: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:95
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Edit"
msgstr "K_eisti"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24
msgid "_My server requires authentication"
msgstr "_Mano serveris reikalauja autentikacijos"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25
msgid "_Port:"
msgstr "_Prievadas:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26
msgid "_Server name:"
msgstr "_Serverio vardas:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:138
msgid "Other Contacts"
msgstr "Kiti kontaktai"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:386
#, c-format
msgid "Please enter your email address and password for access to %s"
msgstr "Prašom įvesti savo pašto adresą ir slaptažodį, kad prieitum prie %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:394
msgid "LDAP Authentication"
msgstr "LDAP autentikacija"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:405
msgid "Email Address:"
msgstr "El. pašto adresas:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:418
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:481
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Negaliu atidaryti adresų knygelės"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:488
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is down"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:493
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:501
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:642
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:55
msgid "Any field contains"
msgstr "Bet kuris laukas turi savyje"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:643
msgid "Name contains"
msgstr "Vardas turi savyje"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:644
msgid "Email contains"
msgstr "El. paštas turi savyje"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:645
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:59
msgid "Category is"
msgstr "Kategorija yra"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:646 widgets/misc/e-filter-bar.h:97
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Advanced..."
msgstr "Išsami..."
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:874
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:412
#, fuzzy
msgid "Any Category"
msgstr "Kategorija:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:912
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI, kurį rodys Aplankų naršyklė"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * card.
#.
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178
msgid "(none)"
msgstr "(jokio)"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1603
msgid "Primary Email"
msgstr "Pagrindinis el. paštas"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1604
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:860
msgid "Email 2"
msgstr "El. paštas 2"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1605
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:861
msgid "Email 3"
msgstr "El. paštas 3"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579
msgid "Select an Action"
msgstr "Pasirink veiksmą"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Sukurti naują kontaktą „%s“"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Pridėti adresą prie esančio kontakto „%s“"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "Užklausiama adresų knygelė..."
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:934
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:310
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Keisti kontakto informaciją"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:963
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:383
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Pridėti prie kontaktų"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1006
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Įlieti el. pašto adresą"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Disable Queries"
msgstr "Uždrausti užklausas"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "Leisti užklausas (Pavojinga!)"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Evolution adresų knygelės vardų pasirinkimo sąsaja."
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "Adresų knygelės vardų pasirinkimo sąsajos gamykla"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:156
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:729
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:401
#: filter/filter-rule.c:543 shell/e-shortcuts-view.c:176
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:171
msgid "Remove All"
msgstr "Pašalinti visus"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:195
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Siųsti HTML paštą?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:368
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Bevardis kontaktas"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:487
msgid "Unable to get local storage. This should never happen."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:560
msgid "Select Contacts from Addressbook"
msgstr "Pasirinkti kontaktus iš adresų knygelės"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "C_ontaining:"
msgstr "T_urintys savyje:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "Ko_ntaktai:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "F_ind"
msgstr "Rast_i"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select Names"
msgstr "Pasirink vardus"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "Show contacts matching the following criteria:"
msgstr "Rodyti kontaktus, tenkinančius tokias sąlygas:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "_Category:"
msgstr "_Kategorija:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "_Folder:"
msgstr "_Aplankas:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "_Message Recipients:"
msgstr "_Laiško gavėjai:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Jubiliejus:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "B_usiness"
msgstr "_Darbo"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "Business _Fax"
msgstr "Darbo _faksas"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorijos..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontakto redaktorius"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:156
msgid "Details"
msgstr "Detalės"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "File A_s:"
msgstr "Byloje kaip:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "General"
msgstr "Esmė"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "New phone type"
msgstr "Naujas telefono tipas"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "No_tes:"
msgstr "Pas_tabos:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "Organi_zation:"
msgstr "Organi_zacija:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefonų tipai"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Nori gauti _HTML laiškus"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "_Address..."
msgstr "_Adresas..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Asistento vardas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Gimtadienis:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "_Business"
msgstr "_Darbo"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Kontaktai..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1476 filter/filter.glade.h:8
#: mail/folder-browser.c:1322 mail/mail-config.glade.h:94
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:88
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Delete"
msgstr "_Ištrinti"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Department:"
msgstr "_Departamentas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Pilnas vardas..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Home"
msgstr "_Namų"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Job title:"
msgstr "_Pareigos:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_Vadybininko vardas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobilus"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Slapyvardis:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Office:"
msgstr "_Ofisas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesija:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Spouse:"
msgstr "S_utuoktinis:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Tai yra pašto adresas"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Web page address:"
msgstr "Tinklapio adresas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Ištrinti kontaktą?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:730
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Šis kontaktas priklauso šioms kategorijoms:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1561
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868
msgid "Assistant"
msgstr "Asistento"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1562
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1629
msgid "Business"
msgstr "Darbo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1563
msgid "Business 2"
msgstr "Darbo 2"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1564
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:848
msgid "Business Fax"
msgstr "Darbo faksas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1565
msgid "Callback"
msgstr "Atsakiklis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1566
msgid "Car"
msgstr "Automobilio"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1567
msgid "Company"
msgstr "Kompanijos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1568
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1630
msgid "Home"
msgstr "Namų"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1569
msgid "Home 2"
msgstr "Namų 2"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1570
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:849
msgid "Home Fax"
msgstr "Namų faksas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1571
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:852
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1572
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilus"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1573
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1631
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Other"
msgstr "Kitas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1574
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:854
msgid "Other Fax"
msgstr "Kitas faksas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1575
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:855
msgid "Pager"
msgstr "Ieškas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1576
msgid "Primary"
msgstr "Pagrindinis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1577
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:856
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1578
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:857
msgid "Telex"
msgstr "Teleksas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1579
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2198
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko santraukos bylos „%s“: %s"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:265
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Kontakto greitas pridėjimas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:267
msgid "Edit Full"
msgstr "Redaguoti visą"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:835
msgid "Full Name"
msgstr "Pilnas vardas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:299
msgid "E-mail"
msgstr "El. paštas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:137
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s jau egzistuoja\n"
"Ar nori įrašyti vietoj jo?"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresas _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Afghanistan"
msgstr "Asistento"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Albania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Algeria"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "American Samoa"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "Andorra"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "Angola"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "Anguilla"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Antarctica"
msgstr "Automatiškas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Argentina"
msgstr "Orientacija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
msgid "Armenia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
msgid "Aruba"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
msgid "Australia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Austria"
msgstr "Rugpjūtis"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16
msgid "Azerbaijan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17
msgid "Bahamas"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18
msgid "Bahrain"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19
msgid "Bangladesh"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20
msgid "Barbados"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Belarus"
msgstr "metų"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22
msgid "Belgium"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Belize"
msgstr "Dydis"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Benin"
msgstr "Siunčiamas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25
msgid "Bermuda"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26
msgid "Bhutan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27
msgid "Bolivia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29
msgid "Botswana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Brazil"
msgstr "Paštas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33
msgid "British Virgin Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35
msgid "Bulgaria"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37
msgid "Burundi"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38
msgid "Cambodia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39
msgid "Cameroon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43
msgid "Central African Republic"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Chad"
msgstr "Pirmininkas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45
msgid "Check Address"
msgstr "Patikrinti adresą"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Chile"
msgstr "Byla"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "China"
msgstr "Kinų"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50
msgid "Colombia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Comoros"
msgstr "Spalvos"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Congo"
msgstr "Kopijuojama"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54
msgid "Costa Rica"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56
msgid "Countr_y:"
msgstr "Valst_ybė:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57
msgid "Croatia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58
msgid "Cuba"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59
msgid "Cyprus"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61
msgid "Denmark"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62
msgid "Djibouti"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63
msgid "Dominica"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65
msgid "East Timor"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66
msgid "Ecuador"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67
msgid "Egypt"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68
msgid "El Salvador"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70
msgid "Eritrea"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71
msgid "Estonia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72
msgid "Ethiopia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73
msgid "Falkland Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75
msgid "Fiji"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76
msgid "Finland"
msgstr "Suomija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Nutraukti"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78
msgid "French Guiana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81
msgid "Gabon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82
msgid "Gambia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83
msgid "Georgia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84
msgid "Germany"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85
msgid "Ghana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86
msgid "Gibraltar"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Greece"
msgstr "Graikų"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Greenland"
msgstr "Suomija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Grenada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Guam"
msgstr "am"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92
msgid "Guatemala"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Guinea"
msgstr "Esmė"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94
msgid "Guinea-bissau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95
msgid "Guyana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96
msgid "Haiti"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98
msgid "Holy See"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Honduras"
msgstr "valandų"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Hungary"
msgstr "Sekmadienis"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102
msgid "Iceland"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103
msgid "India"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104
msgid "Indonesia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "Ireland"
msgstr "Korėjiečių"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106
msgid "Israel"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107
msgid "Italy"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108
msgid "Jamaica"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "Japan"
msgstr "Japonų"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Jordan"
msgstr "Korėjiečių"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112
msgid "Kenya"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114
msgid "Kuwait"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "Laos"
msgstr "Žemiausias"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117
msgid "Latvia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118
msgid "Lebanon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "Lesotho"
msgstr "Žemiausias"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "Liberia"
msgstr "_angliški"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122
msgid "Lithuania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "Macau"
msgstr "Kovas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125
msgid "Macedonia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126
msgid "Madagascar"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Malawi"
msgstr "Paštas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128
msgid "Malaysia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129
msgid "Maldives"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Mali"
msgstr "Paštas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "Malta"
msgstr "Paštas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133
msgid "Martinique"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134
msgid "Mauritania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Mauritius"
msgstr "Paraštės"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "Mayotte"
msgstr "Gegužė"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137
msgid "Mexico"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138
msgid "Micronesia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "Monaco"
msgstr "Pirmadienis"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140
msgid "Mongolia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142
msgid "Morocco"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "Mozambique"
msgstr "Mobilus"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "Myanmar"
msgstr "Vadybininkas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145
msgid "Namibia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "Nepal"
msgstr "Naujas laiškas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "Netherlands"
msgstr "Pažymėti _giją"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "New Caledonia"
msgstr "Naujas kontaktas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "New Zealand"
msgstr "Naujas laiškas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153
#, fuzzy
msgid "Niger"
msgstr "Aukštesnis"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "Nigeria"
msgstr "_angliški"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "Niue"
msgstr "minutė"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "Norway"
msgstr "Dabar"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159
msgid "Oman"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160
#, fuzzy
msgid "Pakistan"
msgstr "Įdėti"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161
msgid "Palau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162
#, fuzzy
msgid "Panama"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164
msgid "Paraguay"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "Peru"
msgstr "Popierius"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166
msgid "Philippines"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "Pitcairn"
msgstr "Spausdinti kortelę"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "Poland"
msgstr "Suomija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "Portugal"
msgstr "Stačias lapas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "Qatar"
msgstr "po"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172
msgid "Republic Of Korea"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173
msgid "Republic Of Moldova"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174
#, fuzzy
msgid "Reunion"
msgstr "Regionai"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175
msgid "Romania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176
msgid "Russian Federation"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177
#, fuzzy
msgid "Rwanda"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181
msgid "Samoa"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182
msgid "San Marino"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185
#, fuzzy
msgid "Senegal"
msgstr "Esmė"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186
#, fuzzy
msgid "Seychelles"
msgstr "_Dienotvarkė"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188
msgid "Singapore"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189
msgid "Slovakia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190
msgid "Slovenia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192
#, fuzzy
msgid "Somalia"
msgstr "Normalus"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193
msgid "South Africa"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195
#, fuzzy
msgid "Spain"
msgstr "Smėlis"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197
msgid "St. Helena"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199
#, fuzzy
msgid "Sudan"
msgstr "Sek"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200
#, fuzzy
msgid "Suriname"
msgstr "Pravardė"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202
#, fuzzy
msgid "Swaziland"
msgstr "Suomija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203
#, fuzzy
msgid "Sweden"
msgstr "Matytas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204
msgid "Switzerland"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205
#, fuzzy
msgid "Taiwan"
msgstr "Lietus"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "Tajikistan"
msgstr "Užduočių sąrašas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207
#, fuzzy
msgid "Thailand"
msgstr "Suomija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208
#, fuzzy
msgid "Togo"
msgstr "Kam"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210
#, fuzzy
msgid "Tonga"
msgstr "Tornado"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212
msgid "Tunisia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213
#, fuzzy
msgid "Turkey"
msgstr "Ant"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214
#, fuzzy
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkų"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218
#, fuzzy
msgid "Uganda"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219
#, fuzzy
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrainiečių"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222
msgid "United Republic Of Tanzania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223
#, fuzzy
msgid "United States"
msgstr "Laiškas be temos"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225
msgid "Uruguay"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228
msgid "Venezuela"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229
#, fuzzy
msgid "Viet Nam"
msgstr "Pasirink vardus"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231
#, fuzzy
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vakarų Europos"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232
#, fuzzy
msgid "Yemen"
msgstr "Matytas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233
msgid "Yugoslavia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234
msgid "Zambia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237
msgid "_City:"
msgstr "_Miestas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238
msgid "_PO Box:"
msgstr "_PO Box:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Valstija/Provincija:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_ZIP kodas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Tikrinti pilną vardą"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Vardas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Pavardė:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "Vi_durinis:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Galūnė:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulas:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "List _name:"
msgstr "Sąrašo _vardas:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
msgid "Members"
msgstr "Nariai"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "Įrašyk el. pašto adresą arba atitempk kontaktą į žemiau esantį sarašą:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Paslėpti adresus siunčiant laiškus šiam sąrašui"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "contact-list-editor"
msgstr "contact-list-editor"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:229
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Kontaktų sąrašo redaktorius"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Add Anyway"
msgstr "Vis tiek pridėti"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Rastas pasikartojantis kontaktas"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "New Contact:"
msgstr "Naujas kontaktas:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Original Contact:"
msgstr "Originalus kontaktas:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Šio kontakto el. pašto adresas arba vardas jau yra šiame\n"
"aplanke. Ar vis tiek norėtum jį pridėti?"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Change Anyway"
msgstr "_Pakeisti vis tiek"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Pakeistas kontaktas:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Konfliktuojantis kontaktas:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:146
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:243
msgid "Advanced Search"
msgstr "Išsami paieška"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:152
#: mail/mail-search.c:260
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2
msgid "a"
msgstr "a"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3
msgid "b"
msgstr "b"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4
msgid "c"
msgstr "c"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5
msgid "d"
msgstr "d"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6
msgid "e"
msgstr "e"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "f"
msgstr "f"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "g"
msgstr "g"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
msgid "i"
msgstr "i"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
msgid "j"
msgstr "j"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
msgid "k"
msgstr "k"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
msgid "l"
msgstr "l"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
msgid "m"
msgstr "m"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
msgid "n"
msgstr "n"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
msgid "o"
msgstr "o"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
msgid "p"
msgstr "p"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
msgid "q"
msgstr "q"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
msgid "r"
msgstr "r"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
msgid "s"
msgstr "s"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
msgid "t"
msgstr "t"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
msgid "u"
msgstr "u"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
msgid "v"
msgstr "v"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
msgid "w"
msgstr "w"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
msgid "x"
msgstr "x"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
msgid "y"
msgstr "y"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
msgid "z"
msgstr "z"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:137
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:266
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:717
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1345
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "Išsaugoti kaip vCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:265
#: shell/e-shortcuts-view.c:378 ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Open"
msgstr "Atidaryti"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:718
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Forward Contact"
msgstr "Persiųsti kaip"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:719
#, fuzzy
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Siųsti laišką kontaktui"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:63
#: ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:271
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:722
msgid "Print Envelope"
msgstr "Spausdinti voką"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:273
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:724 filter/libfilter-i18n.h:8
#: mail/mail-accounts.c:283 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:16
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:451
msgid "Error modifying card"
msgstr "Klaida modifikuojant kortelą"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34
msgid "Success"
msgstr "Sėkmė"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340 shell/e-shell.c:1652
#: shell/e-storage.c:515
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36
#, fuzzy
msgid "Repository offline"
msgstr "Dirbti atsijungus"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:505
msgid "Permission denied"
msgstr "Priėjimas uždraustas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38
msgid "Card not found"
msgstr "Kortelė nerasta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39
msgid "Card ID already exists"
msgstr "Kortelės ID jau egzistuoja"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokolas nepalaikomas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41
#: calendar/gui/calendar-model.c:689 calendar/gui/calendar-model.c:1198
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 camel/camel-service.c:545
#: camel/camel-service.c:581
msgid "Cancelled"
msgstr "Nutraukta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42
msgid "Other error"
msgstr "Kita klaida"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
msgid "Error adding list"
msgstr "Klaida pridedant sąrašą"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
msgid "Error adding card"
msgstr "Klaida pridedant kortelę"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
msgid "Error modifying list"
msgstr "Klaida modifikuojant sąrašą"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
msgid "Error removing list"
msgstr "Klaida pašalinant sąrašą"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1218
msgid "Error removing card"
msgstr "Klaida pašalinant kortelę"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:833
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Spausk čia, kad pridėtum kontaktą *"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:834
msgid "File As"
msgstr "Byloje kaip"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:836
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:837
msgid "Primary Phone"
msgstr "Pagrindinis telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:838
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Asistento telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:839
msgid "Business Phone"
msgstr "Darbo telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:840
msgid "Callback Phone"
msgstr "Atsakiklio telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:841
msgid "Company Phone"
msgstr "Kompanijos telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:842
msgid "Home Phone"
msgstr "Namų telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:843
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:844
msgid "Business Address"
msgstr "Darbo adresas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:845
msgid "Home Address"
msgstr "Namų adresas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:846
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilus telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:847
msgid "Car Phone"
msgstr "Automobilio telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Darbo telefonas 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:851
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Namų telefonas 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:853
msgid "Other Phone"
msgstr "Kitas telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:858
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:859
msgid "Other Address"
msgstr "Kitas adresas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:862
msgid "Web Site"
msgstr "Tinklapis"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:863
msgid "Department"
msgstr "Departamentas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:864
msgid "Office"
msgstr "Ofisas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:865
msgid "Title"
msgstr "Titulas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:866
msgid "Profession"
msgstr "Profesija"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867
msgid "Manager"
msgstr "Vadybininkas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869
msgid "Nickname"
msgstr "Pravardė"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870
msgid "Spouse"
msgstr "Sutuoktinis"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871
msgid "Note"
msgstr "Pastaba"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872
msgid "Free-busy URL"
msgstr "Laisvas-užsiėmęs URL"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1215
msgid "Done."
msgstr "Atlikta."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1247
msgid "Removing cards..."
msgstr "Pašalinamos kortelės..."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Išsaugoti į adresų knygelę"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Šiame vaizde nėra nieko, ką būtų galima parodyti.\n"
"\n"
"Dukart spragtelėk, kad sukurtum naują Kontaktą."
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
msgstr "Kortelių vaizdas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Tuščios formos gale:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Tekstas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Apačioje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Išmatavimai:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "Š_riftas..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Poraštė:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Antraštė"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Antraštė/Poraštė"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Antraštės"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Antraštės kiekvienam laiškui"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Seka iškart vienas po kito"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Įtraukti:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčias lapas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Kairėje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Laiškų kortelės šone"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Paraštės"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Stulpelių skaičius:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Puslapio nuostatos:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Popierius"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Popieriaus šaltinis:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Stačias lapas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Peržiūra:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Spausdinti naudojant pilkus pustonius"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Dešinėje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Skyriai:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Pustoniai"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Prasideda naujame puslapyje"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Stiliaus vardas:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Viršuje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "Š_riftas..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1091
msgid "Print cards"
msgstr "Spausdinti korteles"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1111
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1133
msgid "Print card"
msgstr "Spausdinti kortelę"
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:216
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:237
msgid "Print envelope"
msgstr "Spausdinti voką"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:735
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:548
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Įvyko klaida, bendraujant su kalendoriaus serveriu"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:839
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:653
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:656
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Negalėjau perskaityti piloto ToDo programos bloko"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Evolution pašto komponento."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Evolution kalendoriaus iTip/iMip vaizduoklė"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Evolution komponentas tvarkyti kalendoriui."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Kalendoriaus apžvalgos komponento gamykla."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution calendar component."
msgstr "Evolution kalendoriaus komponento gamykla."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
msgstr "Evolution kalendoriaus komponento gamykla."
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:151
#, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
msgstr "Pranešimas apie tavo įvykį, prasidedantį %s ir besibaigiantį %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:155
#, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s"
msgstr "Pranešimas apie tavo įvykį, prasidedantį %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:160
#, c-format
msgid "Notification about your appointment ending on %s"
msgstr "Pranešimas apie tavo įvykį, besibaigiantį %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:164
msgid "Notification about your appointment"
msgstr "Pranešimas apie tavo įvykį"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:171
#, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
msgstr "Pranešimas apie tavo užduotį, prasidedančią %s ir besibaigiančią %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s"
msgstr "Pranešimas apie tavo užduotį, prasidedančią %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:180
#, c-format
msgid "Notification about your task ending on %s"
msgstr "Pranešimas apie tavo užduotį, besibaigiančią %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:184
msgid "Notification about your task"
msgstr "Pranešimas apie tavo užduotį"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:266
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Perspėjimas bus %A, %Y %b %d, %H:%M"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_Uždaryti"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "Už_tildyti"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Užtildymo laikas (minutėmis)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "K_eisti įvykį"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:487
#, fuzzy
msgid "No description available."
msgstr "Nėra jokios apžvalgos."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:700
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:999
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1055
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Priminti man apie įvykį "
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:991
msgid "Snooze"
msgstr "Užtildyti"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1059
msgid "Ok"
msgstr "Gerai"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:58
#, c-format
msgid ""
"It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to "
"know."
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:95 calendar/gui/main.c:53
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Negalėjau inicializuoti GNOME"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:103 calendar/gui/main.c:72
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Negalėjau inicializuoti gnome-vfs"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:115
#, fuzzy
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Negalėjau sukurti laikino katalogo: %s"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:414
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:417 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289
#: calendar/gui/e-day-view.c:1368 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %b %d"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:419 calendar/gui/calendar-commands.c:424
#: calendar/gui/calendar-commands.c:426
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %Y %b %d"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:435
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:444
#: calendar/gui/calendar-commands.c:450 calendar/gui/calendar-commands.c:452
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%Y m. %B %d d."
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:442
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1436
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:240
msgid "%d %B"
msgstr "%B %d"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:604
msgid ""
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Negalėjau sukurti kalendoriaus rodinio. Patikrink, ar gerai įdiegti ORBit ir "
"OAF."
#: calendar/gui/calendar-model.c:355 calendar/gui/calendar-model.c:925
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:307
msgid "Private"
msgstr "Asmeniškas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:358 calendar/gui/calendar-model.c:927
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:308
msgid "Confidential"
msgstr "Slaptas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:361 calendar/gui/e-calendar-table.c:306
msgid "Public"
msgstr "Viešas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:454
msgid "N"
msgstr "Š"
#: calendar/gui/calendar-model.c:454
msgid "S"
msgstr "P"
#: calendar/gui/calendar-model.c:456
msgid "E"
msgstr "R"
#: calendar/gui/calendar-model.c:456
msgid "W"
msgstr "V"
#: calendar/gui/calendar-model.c:494 calendar/gui/calendar-model.c:1107
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:328 mail/message-list.c:648
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:496 calendar/gui/calendar-model.c:1109
#: calendar/gui/calendar-model.c:1624
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 mail/message-list.c:647
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: calendar/gui/calendar-model.c:498 calendar/gui/calendar-model.c:1111
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 mail/message-list.c:646
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:529 calendar/gui/calendar-model.c:1144
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:380
msgid "Free"
msgstr "Laisvas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:531 calendar/gui/e-calendar-table.c:381
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393
msgid "Busy"
msgstr "Užimtas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:680 calendar/gui/calendar-model.c:1192
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:401
msgid "Not Started"
msgstr "Nepradėta"
#: calendar/gui/calendar-model.c:683 calendar/gui/calendar-model.c:1194
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:402
msgid "In Progress"
msgstr "Vykdoma"
#: calendar/gui/calendar-model.c:686 calendar/gui/calendar-model.c:1196
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:673
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:696
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403
msgid "Completed"
msgstr "Užbaigta"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:839 e-util/e-time-utils.c:317
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:842 e-util/e-time-utils.c:326
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/calendar-model.c:847
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Data turi būti įvesta formatu:\n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1011
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Geografinė vietovė turi būti įvesta formatu:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1051
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Procentinė reikšmė turi būti tarp 0 ir 100 imtinai"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1092
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
msgstr ""
"Prioritetas turi būti „Aukštas“, „Normalus“, „Žemas“ arba „Neapibrėžtas“."
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1105
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:331
msgid "Undefined"
msgstr "Neapibrėžtas"
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1190 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:368
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1417
#: mail/mail-accounts.c:144 mail/mail-accounts.c:392
#: mail/mail-config.glade.h:49 shell/e-shell-view.c:1454
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:447
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1407 widgets/misc/e-dateedit.c:1522
msgid "None"
msgstr "Joks"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1626
#, fuzzy
msgid "Recurring"
msgstr "Pasikartojimas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1628
msgid "Assigned"
msgstr "Priskirtas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1634 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:645
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:655
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1187
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1283
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1634 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:657
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1284
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "Day View"
msgstr "Dienų rodinys"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "Work Week View"
msgstr "Darbo savaitės rodinys"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "Week View"
msgstr "Savaitės rodinys"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "Month View"
msgstr "Mėnesio rodinys"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:56
msgid "Summary contains"
msgstr "Santrauka turi savyje"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:57
msgid "Description contains"
msgstr "Aprašymas turi savyje"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:58
msgid "Comment contains"
msgstr "Komentaras turi savyje"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:416
msgid "Unmatched"
msgstr ""
#: calendar/gui/component-factory.c:55 my-evolution/my-evolution.glade.h:6
#: shell/e-local-storage.c:174 shell/e-shortcuts.c:1046
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"
#: calendar/gui/component-factory.c:55
msgid "Folder containing appointments and events"
msgstr ""
#: calendar/gui/component-factory.c:56 calendar/gui/print.c:1707
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:212 my-evolution/e-summary-tasks.c:228
#: shell/e-local-storage.c:180 shell/e-shortcuts.c:1047
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"
#: calendar/gui/component-factory.c:56
#, fuzzy
msgid "Folder containing to-do items"
msgstr "vAplankas pagal Konferenciją"
#: calendar/gui/component-factory.c:402 ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Sukurti naują įvykį"
#: calendar/gui/component-factory.c:403 calendar/gui/e-day-view.c:3400
msgid "New _Appointment"
msgstr "Naujas į_vykis"
#: calendar/gui/component-factory.c:408 ui/evolution-calendar.xml.h:8
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Create a new task"
msgstr "Sukurti naują užduotį"
#: calendar/gui/component-factory.c:409
#, fuzzy
msgid "New _Task"
msgstr "Nauja užduotis"
#: calendar/gui/control-factory.c:128
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, kurį rodys kalendorius"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:357
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Perspėjimų garsu parinktys"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:366
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Perspėjimų pranešimu parinktys"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:375
msgid "Mail Alarm Options"
msgstr "Perspėjimų paštu parinktys"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:384
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Perspėjimų programa parinktys"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:393
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Nežinomų perspėjimų parinktys"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Perspėjimų kartojimas"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "FIXME: mail alarm options"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Message to Display"
msgstr "Rodomas pranešimas"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Play sound:"
msgstr "Groti garsą:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Kartoti perspėjimą"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid "Run program:"
msgstr "Paleisti programą:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "With these arguments:"
msgstr "Su tokiais argumentais:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83
msgid "days"
msgstr "dienų"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "extra times every"
msgstr "Atnaujinti kas "
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84
msgid "hours"
msgstr "valandų"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85
msgid "minutes"
msgstr "minučių"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:332
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dienų"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:334
msgid "1 day"
msgstr "1 diena"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:337
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d savaičių"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339
msgid "1 week"
msgstr "1 savaitė"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:342
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d valandų"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:344
msgid "1 hour"
msgstr "1 valanda"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:347
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minučių"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:349
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutė"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:352
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekundžių"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:354
msgid "1 second"
msgstr "1 sekundė"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:379
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
msgid "Play a sound"
msgstr "Groti garsą"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:383
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
msgid "Display a message"
msgstr "Rodyti pranešimą"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:387
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
msgid "Send an email"
msgstr "Pasiųsti laišką"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Run a program"
msgstr "Paleisti programą"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:397 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:433
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:601
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:636
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:701
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1255
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1271
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:409
msgid "before start of appointment"
msgstr "prieš įvykio pradžią"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:412
msgid "after start of appointment"
msgstr "po įvykio pradžios"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:422
msgid "before end of appointment"
msgstr "prieš įvykio pabaigą"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:425
msgid "after end of appointment"
msgstr "po įvykio pabaigos"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Pagrindai"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/Laikas:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Apžvalga:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
msgid "_Options..."
msgstr "_Parinktys..."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "after"
msgstr "po"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "before"
msgstr "prieš"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "dieną(as)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "end of appointment"
msgstr "įvykio pabaigą"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
msgid "hour(s)"
msgstr "valandą(as)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:115
msgid "minute(s)"
msgstr "minutę(es)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:18
msgid "start of appointment"
msgstr "įvykio pradžią"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minutės"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minučių"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minučių"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minučių"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minučių"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "_Kalendoriaus nuostatos..."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for tasks due today"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Create new appointments with a default _reminder"
msgstr "Sukurti naują įvykį"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Days"
msgstr "Diena"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "First day of wee_k:"
msgstr "Pirma savaitės diena:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Hours"
msgstr "valandų"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "minučių"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "O_verdue tasks:"
msgstr "Praėjusius įvykius"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:970
msgid "Saturday"
msgstr "Šeštadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Show appointment _end times in week and month views"
msgstr "Rodyti įvykių pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Rodyti savaičių numerius datos navigatoriuje"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Sta_rt of day:"
msgstr "Dienos pradžia:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Su_n"
msgstr "Sek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:971
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "T_hu"
msgstr "Ket"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "T_ue"
msgstr "Ant"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Tas_ks due today:"
msgstr "Šiandienos įvykius"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:968
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Time _zone:"
msgstr "Laiko juosta:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Time di_visions:"
msgstr "Laiko dalijimas:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Time format:"
msgstr "Laiko formatas:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:966
msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:967
msgid "Wednesday"
msgstr "Trečiadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Work Week"
msgstr "Darbo savaitė"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "12 valandų (am/pm)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_24 hour"
msgstr "24 valandų"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "Suspausti savaitgalius mėnesio rodinyje"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Vaizdavimas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_End of day:"
msgstr "Dienos pabaiga:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "_Fri"
msgstr "Pen"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Esmė"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "Paslėpti ištrintus laiškus"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Mon"
msgstr "Pir"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Other"
msgstr "Kitas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Sat"
msgstr "Šeš"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Task List"
msgstr "Užduočių sąrašas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Wed"
msgstr "Tre"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "before the start of the appointment"
msgstr "prieš įvykio pradžią"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52
msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
msgstr "Susitikimo būsena pasikeitė. Ar siųsti atnaujintą versiją?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Ar tu tikrai nori atšaukti ir ištrinti šį susitikimą?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Ar tu tikrai nori atšaukti ir ištrinti šią užduotį?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "Ar tu tikrai nori atšaukti ir ištrinti šį žurnalo įrašą?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Šis įvykis buvo ištrintas."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Ši užduotis buvo ištrinta."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Šis žurnalo įrašas buvo ištrintas."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
"%s Tu kažką pakeitei. Užmiršti tuos pakeitimus ir uždaryti redaktorių?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Tu nieko nepakeitei, uždaryti redaktorių?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "Šis įvykis buvo pakeistas."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "Ši užduotis buvo pakeista."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Šis žurnalo įrašas buvo pakeistas."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s Tu kažką pakeitei. Užmiršti tuos pakeitimus ir atnaujinti redaktorių?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Tu nieko nepakeitei, atnaujinti redaktorių?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:159 calendar/gui/print.c:2116
msgid " to "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:163 calendar/gui/print.c:2120
msgid " (Completed "
msgstr " (Užbaigta "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:165 calendar/gui/print.c:2122
msgid "Completed "
msgstr "Užbaigta "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:170 calendar/gui/print.c:2127
msgid " (Due "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:172 calendar/gui/print.c:2129
msgid "Due "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:462
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Keisti įvykį"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:467
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Įvykis -- %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:470
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Užduotis -- %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:473
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Žurnalo įrašas -- %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487
msgid "No summary"
msgstr "Nėra apžvalgos"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:857 mail/mail-callbacks.c:1490
#: mail/mail-display.c:99
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Užrašyti bylą?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:861 mail/mail-callbacks.c:1496
#: mail/mail-display.c:103
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Byla tokiu vardu jau yra.\n"
"Užrašyti ją?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:924 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "Save As..."
msgstr "Išsaugoti kaip..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1077
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr "nepavyko gauti esamos versijos!"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti įvykį „%s“?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šį bevardį įvykį?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti užduotį „%s“?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šią bevardę užduotį?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti žurnalo įrašą „%s“?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šį bevardį žurnalo įrašą?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti %d įvykių?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti %d užduočių?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti %d žurnalo įrašų?"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "Adresų knygelė..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Delegate To:"
msgstr "Ištrintas"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Ištrintas"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:156
msgid "Appointment"
msgstr "Įvykis"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:161
msgid "Reminder"
msgstr "Priminimas"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:166
msgid "Recurrence"
msgstr "Pasikartojimas"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:171
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:273
msgid "Meeting"
msgstr "Susitikimas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "Vis_os dienos įvykis"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "B_usy"
msgstr "_Užimtas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Klasifikacija"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Con_fidential"
msgstr "S_laptas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Data ir laikas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
msgid "F_ree"
msgstr "_Laisvas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Pri_vate"
msgstr "As_meniškas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Pu_blic"
msgstr "_Viešas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Show Time As"
msgstr "Rodyti laiką kaip"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Sa_ntrauka:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "_End time:"
msgstr "P_abaigos laikas:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Start time:"
msgstr "_Pradžios laikas:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:576
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:593
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1183
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1251
msgid "Individual"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:578
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:595
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1252
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Grupės pavadinimas:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:580
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:597
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1253
msgid "Resource"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:582
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:599
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1254
msgid "Room"
msgstr "Kambarys"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:611
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:628
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1267
msgid "Chair"
msgstr "Pirmininkas"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:613
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:630
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1185
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1268
msgid "Required Participant"
msgstr "Būtinas dalyvis"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:615
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:632
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1269
msgid "Optional Participant"
msgstr "Nebūtinas dalyvis"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:617
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:634
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1270
msgid "Non-Participant"
msgstr "Ne dalyvis"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:663
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:686
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1193
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1296
#, fuzzy
msgid "Needs Action"
msgstr "Pašalinti veiksmą"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:665
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:688
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1297
msgid "Accepted"
msgstr "Priimtas"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:667
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:690
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1298
msgid "Declined"
msgstr "Atmestas"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:669
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:692
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1299
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392
msgid "Tentative"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:671
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:694
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1300
#, fuzzy
msgid "Delegated"
msgstr "Ištrintas"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:675
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:698
#, fuzzy
msgid "In Process"
msgstr "Vykdoma"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:737
msgid "That person is already attending the meeting!"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:788
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842
#, fuzzy
msgid "Chair Persons"
msgstr "Automobilio telefonas"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:790
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:962
msgid "Required Participants"
msgstr "Būtini dalyviai"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:792
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842
msgid "Optional Participants"
msgstr "Nebūtini dalyviai"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:794
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842
msgid "Non-Participants"
msgstr "Ne dalyviai"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:920
#, fuzzy
msgid "Sent By:"
msgstr "Išsiųsta"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1471
#, fuzzy
msgid "_Delegate To..."
msgstr "Ištrinti..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Dalyvis"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#, fuzzy
msgid "Common Name"
msgstr "Užbaigimo data"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#, fuzzy
msgid "Delegated From"
msgstr "Ištrintas"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Delegated To"
msgstr "Ištrintas"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
msgid "Member"
msgstr "Narys"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
msgid "Role"
msgstr "Rolė"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 filter/libfilter-i18n.h:31
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 mail/mail-config.glade.h:85
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizatorius:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "_Change Organizer"
msgstr "_Keisti organizatorių:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
msgid "_Invite Others"
msgstr "Pakv_iesti kitus"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "_Other Organizer"
msgstr "_Kitas organizatorius"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:436 calendar/gui/print.c:1839
#: calendar/gui/print.c:1841 calendar/gui/print.c:1842
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a, %Y %b %d"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:584
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Šiame įvykyje yra pasikartojimų, kurių Evolution negali keisti."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:938
msgid "on"
msgstr "lygiai"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 filter/filter-datespec.c:83
msgid "day"
msgstr "diena"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094
msgid "on the"
msgstr " "
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102
msgid "th"
msgstr "-ą"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1275
msgid "occurrences"
msgstr "kartą(us) pasitaikys"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "Pri_dėti"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Kas"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Išimtys"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Pakartojimo taisyklė"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "Kitoks pakartojimas"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "_Keisti"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "_Jokio pakartojimo"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "_Paprastas pakartojimas"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "kol"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "amžinai"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "mėnesį(ius)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "iki"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "savaitę(es)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "metus"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Ar nori išsaugoti pakeitimus?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66
msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% užbaigta:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
msgid "Date Completed:"
msgstr "Užbaigimo data:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Pažanga"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:897
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Priority:"
msgstr "_Svarbumas:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Status:"
msgstr "_Būsena:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:161
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:239
msgid "Assignment"
msgstr "Priskyrimas"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "P_radžios data:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "_Confidential"
msgstr "_Slaptas"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Kada reikia:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:350
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:351
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:355
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:356
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:357
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:358
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:359
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:360
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:850 calendar/gui/e-day-view.c:3421
#: calendar/gui/e-week-view.c:3264 mail/folder-browser.c:1287
msgid "_Open"
msgstr "Ati_daryti"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:854 calendar/gui/e-day-view.c:3430
#: calendar/gui/e-week-view.c:3273 ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_Iškirpti"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:856 calendar/gui/e-day-view.c:3432
#: calendar/gui/e-week-view.c:3275 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:858 calendar/gui/e-day-view.c:3407
#: calendar/gui/e-day-view.c:3434 calendar/gui/e-week-view.c:3251
#: calendar/gui/e-week-view.c:3277 ui/evolution-addressbook.xml.h:35
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-mail-list.xml.h:28
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:863
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Pažymėti užbaigta"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:865
msgid "_Delete this Task"
msgstr "_Ištrinti šią užduotį"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:868
msgid "_Mark Tasks as Complete"
msgstr "_Pažymėti užduotis užbaigtomis"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:870
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_Ištrinti pažymėtas užduotis"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1130
#, fuzzy
msgid "Click to add a task"
msgstr "Spausk čia, kad pridėtum užduotį"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Perspėjimai"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijos"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 camel/camel-filter-driver.c:699
#: camel/camel-filter-driver.c:815
msgid "Complete"
msgstr "Užbaigta"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Completion Date"
msgstr "Užbaigimo data"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Due Date"
msgstr "Kada reikia"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "End Date"
msgstr "Pabaigos data"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "Geographical Position"
msgstr "Geografinė vietovė"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Priority"
msgstr "Svarbumas"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
msgid "Start Date"
msgstr "Pradžios data"
#. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for
#. people who won't care about using /Local Folders/Inbox
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15
#: my-evolution/component-factory.c:30 shell/e-shortcuts.c:1044
#: shell/e-storage-set-view.c:1466 shell/e-summary-storage.c:78
msgid "Summary"
msgstr "Apžvalga"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
msgid "Task sort"
msgstr "Užduočių rikiavimas"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minučių padalos"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1354
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1452
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1381
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%b %d"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:588 calendar/gui/e-week-view.c:324
#: calendar/gui/print.c:759
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:591 calendar/gui/e-week-view.c:327
#: calendar/gui/print.c:761
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3402 calendar/gui/e-week-view.c:3246
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Naujas visos _dienos įvykis"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3412 calendar/gui/e-week-view.c:3256
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Go to _Today"
msgstr "Eiti į šia_ndieną"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3414 calendar/gui/e-week-view.c:3258
msgid "_Go to Date..."
msgstr "_Eiti į datą..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3423 calendar/gui/e-week-view.c:3266
msgid "_Delete this Appointment"
msgstr "_Ištrinti šį įvykį"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3442 calendar/gui/e-week-view.c:3291
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Leisti per_kelti šį pasitaikymą"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3444 calendar/gui/e-week-view.c:3293
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Ištrinti šį _pasitaikymą"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3446 calendar/gui/e-week-view.c:3295
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Ištrinti _visus pasitaikymus"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:617
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:618
#, fuzzy
msgid "Meeting Information"
msgstr "Nebūtina informacija"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:622
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:623
#, fuzzy
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Susitikimas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:627
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:628
#, fuzzy
msgid "Meeting Update"
msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "Tai yra naujausios informacijos apie įvykį užklausa."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:633
#, fuzzy
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Susitikimo _prašymas (FIXME)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has replyed to a meeting request."
msgstr "Tai yra atsakymas į susitikimo užklausą."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:638
#, fuzzy
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Susitikimas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:642
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:643
#, fuzzy
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Pasirink veiksmą"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:647 calendar/gui/e-itip-control.c:695
#: calendar/gui/e-itip-control.c:728
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:648
#, fuzzy
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Ieškoti laiške"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:665
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:666
#, fuzzy
msgid "Task Information"
msgstr "Informacija"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:670
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:671
#, fuzzy
msgid "Task Proposal"
msgstr "Užduotys"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:675
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:676
#, fuzzy
msgid "Task Update"
msgstr "buvo po"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "Tai yra naujausios informacijos apie užduotį užklausa."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:681
#, fuzzy
msgid "Task Update Request"
msgstr "Užduoties p_rašymas (FIXME)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:685
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replyed to a task assignment."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:686
#, fuzzy
msgid "Task Reply"
msgstr "Atsakyti"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:690
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:691
#, fuzzy
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Tai yra užduoties atšaukimas."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:696
#, fuzzy
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Kalendoriaus žinutė"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "Tai yra užimtumo informacija."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:714
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Būtina informacija"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "Tai yra užimtumo informacijos užklausa."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:719
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Laisvas-užsiėmęs URL"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has replyed to a free/busy request."
msgstr "Tai yra atsakymas į užimtumo užklausą."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:724
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Laisvas-užsiėmęs URL"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:729
#, fuzzy
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Praeitas laiškas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:940
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
msgstr "Aš negalėjau atnaujinti tavo kalendoriaus bylos!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:942
#, fuzzy
msgid "Update complete\n"
msgstr "Užbaigimo data:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:967
msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
msgstr "Aš negalėjau ištrinti elemento iš tavo kalendoriaus bylos!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:969
#, fuzzy
msgid "Removal Complete"
msgstr "% užbaigta:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1001 calendar/gui/e-itip-control.c:1029
#, fuzzy
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Siuntimo data"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1003 calendar/gui/e-itip-control.c:1031
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--kam--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Kalendoriaus žinutė"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Įkeliamas kalendorius"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Įkeliamas kalendorius..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Serverio žinutė:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "pabaigos-data"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "pradžios-data"
#: calendar/gui/e-tasks.c:349
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Negalėjau įkelti užduočių į „%s“"
#: calendar/gui/e-tasks.c:361
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Metodas, reikalingas įkelti „%s“, nepalaikomas"
#: calendar/gui/e-week-view.c:3244 calendar/gui/e-week-view.c:3282
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Naujas į_vykis..."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1260
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko su „%s“"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1271
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Metodas, reikalingas atidaryti „%s“, nepalaikomas"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Balandis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Rugpjūtis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Gruodis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Vasaris"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Eiti į datą"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Eiti į šiandieną"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "Sausis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "Liepa"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "Birželis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "Kovas"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "Gegužė"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "Lapkritis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "Spalis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "Rugsėjis"
#: calendar/gui/itip-utils.c:253
msgid "An organizer must be set."
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:422
msgid "1st"
msgstr "1-a"
#: calendar/gui/print.c:422
msgid "2nd"
msgstr "2-a"
#: calendar/gui/print.c:422
msgid "3rd"
msgstr "3-a"
#: calendar/gui/print.c:422
msgid "4th"
msgstr "4-a"
#: calendar/gui/print.c:422
msgid "5th"
msgstr "5-a"
#: calendar/gui/print.c:423
msgid "6th"
msgstr "6-ta"
#: calendar/gui/print.c:423
msgid "7th"
msgstr "7-ta"
#: calendar/gui/print.c:423
msgid "8th"
msgstr "8-ta"
#: calendar/gui/print.c:423
msgid "9th"
msgstr "9-ta"
#: calendar/gui/print.c:423
msgid "10th"
msgstr "10-ta"
#: calendar/gui/print.c:424
msgid "11th"
msgstr "11-ta"
#: calendar/gui/print.c:424
msgid "12th"
msgstr "12-ta"
#: calendar/gui/print.c:424
msgid "13th"
msgstr "13-ta"
#: calendar/gui/print.c:424
msgid "14th"
msgstr "14-ta"
#: calendar/gui/print.c:424
msgid "15th"
msgstr "15-ta"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "16th"
msgstr "16-ta"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "17th"
msgstr "17-ta"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "18th"
msgstr "18-ta"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "19th"
msgstr "19-ta"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "20th"
msgstr "20-ta"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "21st"
msgstr "21-a"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "22nd"
msgstr "22-a"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "23rd"
msgstr "23-a"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "24th"
msgstr "24-ta"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "25th"
msgstr "25-ta"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "26th"
msgstr "26-ta"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "27th"
msgstr "27-ta"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "28th"
msgstr "28-ta"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "29th"
msgstr "29-ta"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "30th"
msgstr "30-ta"
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "31st"
msgstr "31-a"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "Su"
msgstr "Sk"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "Mo"
msgstr "Pr"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "Tu"
msgstr "An"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "We"
msgstr "Tr"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "Th"
msgstr "Kt"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "Fr"
msgstr "Pn"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "Sa"
msgstr "Št"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1815
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Pasirinkta diena (%a, %Y %d %b)"
#: calendar/gui/print.c:1834 calendar/gui/print.c:1838
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1835
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1846
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Pasirinkta savaitė (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1854
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Pasirinktas mėnuo (%Y %b)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1861
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Pasirinkti metai (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2200
msgid "Print Calendar"
msgstr "Spausdinti kalendorių"
#: calendar/gui/print.c:2288 calendar/gui/print.c:2380
#: mail/mail-callbacks.c:1921 my-evolution/e-summary.c:511
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Print Preview"
msgstr "Spaudinio peržiūra"
#: calendar/gui/print.c:2317
msgid "Print Item"
msgstr "Spausdinti elementą"
#: calendar/gui/print.c:2398
msgid "Print Setup"
msgstr "Spausdinimo nuostatos"
#: calendar/gui/tasks-control.c:127
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "Vaizduojamo užduočių aplanko URI"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SPATKPŠ"
#: calendar/pcs/query.c:218
msgid "time-now expects 0 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:242
msgid "make-time expects 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:247
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:255
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:284
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:289
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:296
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:323
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:328
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:355
msgid "time-day-end expects 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:360
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:396
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:492
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:497
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:504
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:634
#, fuzzy
msgid "contains? expects 2 arguments"
msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose"
#: calendar/pcs/query.c:639
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:646
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:663
msgid ""
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description"
"\""
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:705
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:717
msgid ""
"has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
"argument to be a boolean false (#f)"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:805
#, fuzzy
msgid "is-completed? expects 0 arguments"
msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose"
#: calendar/pcs/query.c:1008
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:171
#, fuzzy
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas"
#: camel/camel-cipher-context.c:211
#, fuzzy
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas"
#: camel/camel-cipher-context.c:251
#, fuzzy
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas"
#: camel/camel-cipher-context.c:294
#, fuzzy
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas"
#: camel/camel-cipher-context.c:336
#, fuzzy
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas"
#: camel/camel-disco-diary.c:181
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:278
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-store.c:305
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Tu turi dirbti prisijungęs, kad užbaigtum šį veiksmą"
#: camel/camel-filter-driver.c:533 camel/camel-filter-driver.c:542
msgid "Syncing folders"
msgstr "Sinchronizuojami aplankai"
#: camel/camel-filter-driver.c:644
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Negaliu atidaryti kaupo aplanko"
#: camel/camel-filter-driver.c:653
#, fuzzy
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Negaliu procesinti kaupo aplanko"
#: camel/camel-filter-driver.c:667
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Gaunamas laiškas %d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:671 camel/camel-filter-driver.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Nepavyko laiškas %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:672
msgid "Cannot open message"
msgstr "Negaliu atidaryti laiško"
#: camel/camel-filter-driver.c:695 camel/camel-filter-driver.c:810
msgid "Syncing folder"
msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"
#: camel/camel-filter-driver.c:766
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Gaunamas laiškas %d iš %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:771 camel/camel-filter-driver.c:789
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Nesėkmė ties laišku %d iš %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:892
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Klaida nagrinėjant filtrą: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:898
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Klaida vykdant filtrą: %s: %s"
#: camel/camel-filter-search.c:468 camel/camel-filter-search.c:475
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Klaida vykdant filtro paiešką: %s: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:328
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu išnagrinėti paieškos išraiškos: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:338
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida vykdant paieškos išraišką „%s“:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato"
#: camel/camel-folder-search.c:563
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Vykdoma užklausa nežinomai antraštei: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:716
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Negaliu sukurti aplanko užrakto ant %s: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Nepavyko įkelti %s: %s"
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Negalėjau sukurti %s užrakto bylos: %s"
#: camel/camel-lock.c:151
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Baigėsi laikas, belaukiant %s užrakto bylos. Bandyk vėliau."
#: camel/camel-lock.c:201
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant fcntl(2): %s"
#: camel/camel-lock.c:255
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant flock(2): %s"
#: camel/camel-movemail.c:108
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Negalėjau patikrinti pašto bylos %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:122
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti pašto bylos %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:130
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:159
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti laiškų į laikiną bylą %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:189
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s"
#: camel/camel-movemail.c:201
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:239
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s"
#: camel/camel-movemail.c:240
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Nežinoma klaida)"
#: camel/camel-movemail.c:263
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Klaida skaitant pašto bylą: %s"
#: camel/camel-movemail.c:274
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Klaida įrašant laikiną pašto bylą: %s"
#: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Klaida kopijuojant laikiną pašto bylą: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:193
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Prašau įvesti tavo %s slaptažodį dėl %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:196
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "Prašau įvesti tavo %s slaptažodį"
#: camel/camel-pgp-context.c:518
msgid "No plaintext to sign."
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:525 camel/camel-pgp-context.c:700
#: camel/camel-pgp-context.c:1080 camel/camel-pgp-context.c:1295
msgid "No password provided."
msgstr "Nepateiktas slaptažodis."
#: camel/camel-pgp-context.c:531 camel/camel-pgp-context.c:706
#: camel/camel-pgp-context.c:892 camel/camel-pgp-context.c:1087
#: camel/camel-pgp-context.c:1302
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:693
msgid "No plaintext to clearsign."
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:886
msgid "No plaintext to verify."
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:903
#, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "Negalėjau sukurti laikinos bylos: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:1070
#, fuzzy
msgid "No plaintext to encrypt."
msgstr "Paspausk ant ikonos, kad iššifruotum."
#: camel/camel-pgp-context.c:1096
msgid "No recipients specified"
msgstr "Nenurodyti jokie gavėjai"
#: camel/camel-pgp-context.c:1287
msgid "No ciphertext to decrypt."
msgstr ""
#: camel/camel-provider.c:131
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
#: camel/camel-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nepavyko įkelti %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:148
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nepavyko įkelti %s: Modulyje nėra inicializacijos kodo."
#: camel/camel-remote-store.c:191
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s serveris %s"
#: camel/camel-remote-store.c:195
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:252
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Jungtis nutraukta"
#: camel/camel-remote-store.c:255
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Negalėjau prisijungti prie %s (prievadas %d): %s"
#: camel/camel-remote-store.c:256
msgid "(unknown host)"
msgstr "(nežinomas hostas)"
#: camel/camel-remote-store.c:351 camel/camel-remote-store.c:413
#: camel/camel-remote-store.c:484
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:386
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Veiksmas nutrauktas"
#: camel/camel-remote-store.c:489
msgid "Server unexpectedly disconnected"
msgstr "Serveris netikėtai atsijungė"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniminis"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Su šia parinktimi prie serverio bus·jungiamasi·anonimiškai"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentikacija nepavyko."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida, įkeliant filtro informaciją:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr "kalendoriaus informacija"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų CRAM-MD5 "
"slaptažodį, jei serveris tai palaiko."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų CRAM-MD5 "
"slaptažodį, jei serveris tai palaiko."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Serverio atsakyme nebuvo autorizacijos duomenų\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Serverio atsakyme buvo nepilni autorizacijos duomenys\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Serverio atsakymas netenkina\n"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojama Kerberos 4 "
"autentikacija."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas iš serverio."
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "NT Login"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
"Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamaspaprastas "
"slaptažodis."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Nežinoma autentikacijos būsena."
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34
msgid "POP before SMTP"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
#, fuzzy
msgid "POP Source URI"
msgstr "Šaltinis"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr ""
#: camel/camel-search-private.c:111
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios išraiškos: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:155
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL „%s“ turi būti su vartotojo vardu"
#: camel/camel-service.c:163
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL „%s“ turi būti su hostu"
#: camel/camel-service.c:171
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL „%s“ turi būti su keliu"
#: camel/camel-service.c:549
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:576
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:601
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:603
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:68
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Virtualių aplankų pašto tiekėjas."
#: camel/camel-session.c:70
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Pašto skaitymui naudojant užklausą iš kitų aplankų aibės"
#: camel/camel-session.c:297 camel/camel-session.c:366
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Protokolui „%s“ nėra tiekėjo."
#: camel/camel-session.c:483
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau sukurti katalogo %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
msgstr "Prašau įvesti tavo %s slaptažodį dėl %s"
#: camel/camel-smime-context.c:203
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Tokios bylos nėra."
#: camel/camel-smime-context.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Tokios bylos nėra."
#: camel/camel-smime-context.c:408 camel/camel-smime-context.c:419
#: camel/camel-smime-context.c:525 camel/camel-smime-context.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
msgstr "Nepavyko serveriui nusiųsti vartotojo vardo"
#: camel/camel-smime-context.c:545
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:799
#, fuzzy
msgid "Failed to decode message."
msgstr "Nepavyko laiškas %d"
#: camel/camel-smime-context.c:844
msgid "Failed to verify certificates."
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:463
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s"
msgstr ""
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:468 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348
#, c-format
msgid ""
"EMail: %s\n"
"Common Name: %s\n"
"Organization Unit: %s\n"
"Organization: %s\n"
"Locality: %s\n"
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
"El. paštas: %s\n"
"Bendras vardas: %s\n"
"Organizacinis vienetas: %s\n"
"Organizacija: %s\n"
"Lokalumas: %s\n"
"Valstija: %s\n"
"Valstybė: %s"
#: camel/camel-url.c:289
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Negalėjau išnagrinėti URL „%s“"
#: camel/camel-vee-folder.c:452
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Nėra tokio laiško %s aplanke %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:547
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Nėra tokio laiško: %s"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:109
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
msgstr "Tu negali kopijuoti laiškų iš šio šiukšlių aplanko."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP serverio: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Serverio atsakymas baigėsi per anksti."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Netikėtas atsakymas OK iš IMAP serverio: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:190
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Negalėjau sukurti katalogo %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:209
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nepavyko įkelti %s santraukos"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:273
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Aplankas serveryje buvo sunaikintas ir vėl sukurtas."
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:435
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Ieškoma pakeistų laiškų"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1491
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1915
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Šis laiškas šiuo metu nepasiekiamas"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1634
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1715
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1640
msgid "Scanning for new messages"
msgstr "Ieškoma naujų laiškų"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1948
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Negalėjau rasti laiško teksto FETCH atsakyme"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Negalėjau sukurti katalogo %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Patikrinti, ar yra naujų laiškų visuose aplankuose"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:720
msgid "Folders"
msgstr "Aplankai"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Rodyti tik užsakytus aplankus"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Vardų zona"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio INBOX aplanke"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Pašto skaitymui ir rašymui IMAP serveriuose."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Su šia parinktimi jungiantis prie IMAP serverio bus naudojamas paprasto "
"teksto slaptažodis."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "IMAP serveris %s nepalaiko prašyto autentikacijos tipo %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:473
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Nepalaikoma %s tipo autentikacija"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:497
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sPrašom įvesti IMAP slaptažodį dėl %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:512
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:432
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Tu neįvedei slaptažodžio."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:538
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Negalėjau autentikuotis į IMAP serverį.\n"
"%s\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:837
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Nėra tokio aplanko %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1038
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH formato pašto katalogai"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr "Pašto laikymui MH tipo pašto kataloguose"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "Standard Unix mailbox file"
msgstr "Standartinė Unix mailbox byla"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr "Vietinio pašto laikymui standartiniu mbox formatu"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Qmail maildir formato pašto bylos"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:61
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr "Vietinio pašto laikymui qmail maildir kataloguose"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
msgid "Unix mbox spool-format mail files"
msgstr "Unix mbox spool formato pašto bylos"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:71
msgid "For storing local mail in standard Unix spool directories"
msgstr "Vietinio pašto laikymui standartiniuose Unix spool kataloguose"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:127
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra absoliutus kelias"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:134
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra nėra paprastas katalogas"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Negalėjau gauti aplanko „%s“: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:173
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Vietinėse saugyklose nėra inbox"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:183
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Vietinė pašto byla %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:237
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko „%s“ į %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:279
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko santraukos bylos „%s“: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:289
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko indekso bylos „%s“: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:417
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1153
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Nepavyko pridėti laiško į santrauką: nežinoma priežastis"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:176
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie maildir aplanko: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu gauti laiško: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532
msgid "No such message"
msgstr "Nėra tokio laiško"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Blogas laiško turinys"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:103
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau atidaryti aplanko „%s“:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:114
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau sukurti aplanko: „%s“:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:129
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "„%s“ nėra maildir katalogas."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:202
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko „%s“: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166
msgid "not a maildir directory"
msgstr "ne maildir katalogas"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr ""
"Negalėjau sukurti aplanko: „%s“:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Negaliu atidaryti maildir katalogo kelio: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:268
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Negaliu sukurti aplanko užrakto ant %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:409
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Negaliu atidaryti pašto dėžutės: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Negaliu pridurti laiško prie mbox bylos: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:376
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:548
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:593
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu gauti laiško: %s iš aplanko %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:377
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:581
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:594
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Nepavyko sukurti laiško: Sugadinta pašto dėžutė?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau atidaryti bylos „%s“: \n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau sukurti bylos „%s“:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "„%s“ nėra paprasta byla."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau ištrinti aplanko „%s“:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Aplankas „%s“ nėra tuščias. Neištryniau."
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379
msgid "Summarizing folder"
msgstr "Daroma aplanko santrauka"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarizing from position %ld: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko: %s: daroma santrauka nuo vietos %ld: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371
#, c-format
msgid "Cannot summarize folder: %s: %s"
msgstr "Negalėjau padaryti aplanko santraukos: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:931
#, fuzzy
msgid "Synchronizing folder"
msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708
#, c-format
msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko santraukos darymui: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:974
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:982
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Santrauka ir aplankas nesutampa net po sinchronizavimo"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Klaida rašant į laikiną pašto dėžutę: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:767
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Nepavyko rašyti į laikiną pašto dėžutę: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1032
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Negalėjau uždaryti šaltinio aplanko %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Negalėjau uždaryti laikino aplanko: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1106
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Nežinoma klaida: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie mh aplanko: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "„%s“ nėra katalogas."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Negaliu atidaryti MH katalogo kelio: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:465
#, c-format
msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
msgstr "Negaliu pridurti laiško prie mbox bylos: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:132
#, c-format
msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
msgstr "Spool'as „%s“ neegzistuoja arba nėra paprasta byla."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:159
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Nėra tokio aplanko „%s/%s“."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
msgid "Spool stores do not have an inbox"
msgstr "Spool saugyklose nėra inbox"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:186
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Spool pašto byla %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:222
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Spool aplankų negalima pervadinti"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:230
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Spool aplankų negalima ištrinti"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Negalėjau padaryti aplanko santraukos: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936
#, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko santraukos darymui: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:784
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:793
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Negalėjau uždaryti šaltinio aplanko %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:847
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:865
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:877
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Prašom įvesti NNTP slaptažodį vartotojui %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65
msgid "Server rejected username"
msgstr "Serveris atmetė vartotojo vardą"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Nepavyko serveriui nusiųsti vartotojo vardo"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Serveris atmetė vartotojo vardą/slaptažodį"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Laiškas %s nerastas."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Negalėjau gauti grupių sąrašo iš serverio."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Negaliu įkelti grupių sąrašo bylos dėl %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Negaliu išsaugoti grupių sąrašo bylos dėl %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "USENET news"
msgstr "USENET naujienos"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Tai tiekėjas, naudojamas skaitant ir rašant į USENET naujienų grupes."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti katalogo naujienų serveriui: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET naujienos per %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Su šia parinktimi NNTP serveryje bus autentikuojamasi paprasto teksto "
"slaptažodžiu."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti ar sukurti .newsrc bylos dėl %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:189
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Parsiunčiama POP santrauka"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:195
#, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "Negalėjau patikrinti, ar POP serveryje yra naujų laiškų: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:235
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko: laiškų sąrašas buvo nepilnas."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:328
#, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "Negalėjau parsiųsti laiško: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Negalėjau parsiųsti laiško iš POP serverio %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:367
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Nėra laiško su uid %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Parsiunčiamas POP laiškas %d"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
msgid "Message storage"
msgstr "Laiškų saugojimas"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Palikti laiškus serveryje"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Ištrinti po %s dienos(ų)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:53
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
"Jungimuisi prie POP serverių. POP protokolas taip pat gali būti naudojamas "
"parsiųsti paštui iš kai kurių web pašto tiekėjų."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas paprasto "
"teksto slaptažodis. Tai vienintelė parinktis, palaikoma daugelio POP "
"serverių."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas užšifruotas "
"slaptažodis per APOP protokolą. Tai gali veikti ne visiems vartotojams netgi "
"serveriuose, kurie teigia, jog jį palaiko."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Tai prisijungs prie POP serverio ir naudos Kerberos 4, kad autentikuotųsi į "
"jį."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Negalėjau autentikuotis į KPOP serverį: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Negalėjau prisijungti prie serverio: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Negalėjau prisijungti prie POP serverio %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sPrašom įvesti POP3 slaptažodį dėl %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Negalėjau prisijungti prie POP serverio.\n"
"Klaida siunčiant vartotojo vardą: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nežinoma)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Negaliu prisijungti prie POP serverio.\n"
"Jis nepalaiko prašyto autentikacijos mechanizmo."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Negalėjau prisijungti prie POP serverio.\n"
"Klaida siunčiant slaptažodį: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Pašto siuntimui, perleidžiant jį vietinės sistemos „sendmail“ programai."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Negalėjau sukurti pipe į sendmail: %s: paštas neišsiųstas"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Negalėjau išsiųsti laiško: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail'as baigė darbą signalu %s: paštas neišsiųstas."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Negalėjau paleisti %s: paštas neišsiųstas."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail'as baigė darbą būsena %d: paštas neišsiųstas."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "Negalėjau rasti „Nuo“ adreso laiške"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Pašto siuntimas per sendmail programą"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:65
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
"Pašto siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pašto serverio naudojant "
"SMTP.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Sintaksės klaida, komanda neatpažinta"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Command not implemented"
msgstr "Komanda neįgyvendinta"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Komandos parametras neįgyvendintas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Sistemos būsena, arba sistemos pagalbos atsakymas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Help message"
msgstr "Pagalbos žinutė"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
msgid "Service ready"
msgstr "Paslauga pasiruošusi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
#, fuzzy
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Paslauga uždaro"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Prašytas pašto veiksmas pavyko, užbaigtas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Prašytas pašto veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Prašytas veiksmas nutrauktas: klaida vykdant"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: trūksta vietos sistemoje"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: peržengta vietos saugykloje riba"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutės vardas neleistinas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
msgid "Transaction failed"
msgstr "Tranzakcija nepavyko"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
#, fuzzy
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Nepateiktas slaptažodis."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Autentikacijos mechanizmas per silpnas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Prašytam autentikacijos mechanizmui būtinas šifravimas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Laikina autentikacijos nesėkmė"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentikacija būtina"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:316
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "Atsakymo į pasisveikinimą klaida: %s: galbūt nelemtinga"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "SMTP serveris %s nepalaiko prašyto autentikacijos tipo %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:417
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sPrašom įvesti SMTP slaptažodį dėl %s@%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Negalėjau autentikuotis į SMTP serverį.\n"
"%s\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP serveris %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP pašto siuntimas per %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Negaliu siųsti laiško: siuntėjo adresas neapibrėžtas."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:590
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Negaliu siųsti laiško: siuntėjo adresas neteisingas."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:595 mail/mail-ops.c:595
msgid "Sending message"
msgstr "Siunčiamas laiškas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Negaliu siųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
msgid "SMTP Greeting"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Baigėsi HELO užklausos laiko riba: %s: nelemtinga"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "HELO atsakymo klaida: %s: nelemtinga"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP autentikacija"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:766
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Klaida sukuriant SASL autentikacijos objektą."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:781
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:793
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Baigėsi AUTH užklausos laiko riba: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802
#, fuzzy
msgid "AUTH request failed."
msgstr "Baigėsi AUTH užklausos laiko riba: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas iš serverio.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Baigėsi MAIL FROM užklausos laiko riba: %s: paštas neišsiųstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM atsakymo klaida: %s: paštas neišsiųstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Baigėsi RCPT TO užklausos laiko riba: %s: paštas neišsiųstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO atsakymo klaida: %s: paštas neišsiųstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Baigėsi DATA užklausos laiko riba: %s: paštas neišsiųstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "DATA atsakymo klaida: %s: paštas neišsiųstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1006
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Baigėsi DATA siuntimo laiko riba: laiško nutraukimas: %s: paštas neišsiųstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "DATA atsakymo klaida: laiško nutraukimas: %s: paštas neišsiųstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Baigėsi RSET užklausos laiko riba: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1086
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "RSET atsakymo klaida: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1109
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Baigėsi QUIT užklausos laiko riba: %s: nelemtinga"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "QUIT atsakymo klaida: %s: nelemtinga"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97
msgid "1 byte"
msgstr "1 baitas"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u baitų"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:133
msgid "attachment"
msgstr "priedas"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Pašalinti pažymėtus elementus iš priedų sąrašo"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509
msgid "Add attachment..."
msgstr "Prisegti priedą..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Prisegti bylą prie šio laiško"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment properties"
msgstr "Priedo savybės"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "Bylos vardas:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tipas:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:135
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Paspausk čia, jei reikia adresų knygelės"
#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"
#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364
msgid "Reply-To:"
msgstr "Atsakyti-kam:"
#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:375
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389
msgid "To:"
msgstr "Kam:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Įvesk laiško gavėjus"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Įvesk adresus, kurie gaus šio laiško carbon copy"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Įvesk adresus, kurie gaus šio laiško carbon copy, bet jų nesimatys laiško "
"gavėjų sąraše."
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:228
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Prisegti bylą"
#: composer/e-msg-composer.c:670
#, c-format
msgid ""
"Could not open file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau atidaryti bylos %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:683
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida skaitant bylą %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:865
msgid "Save as..."
msgstr "Išsaugoti kaip..."
#: composer/e-msg-composer.c:874
msgid "Warning!"
msgstr "Įspėjimas!"
#: composer/e-msg-composer.c:878
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:900
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Klaida išsaugant bylą: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:919
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Klaida įkeliant bylą: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:990
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Nepavyko atidaryti šios sąskaitos juodraščių aplanko.\n"
"Ar norėtum naudoti įprastinį juodraščių aplanką?"
#: composer/e-msg-composer.c:1043
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Klaida prieinant prie bylos: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1051
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Nepavyko gauti laiško iš redaktoriaus"
#: composer/e-msg-composer.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti išvesties bylos: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1063
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti išvesties bylos: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Klaida automatiškai išsaugant laišką: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1172
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"Evolution rado neišsaugotų bylų iš praeitos sesijos.\n"
"Ar norėtum pabandyti jas atkurti?"
#: composer/e-msg-composer.c:1320
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Šis laiškas nebuvo išsiųstas.\n"
"\n"
"Ar norėtum išsaugoti jo pakeitimus?"
#: composer/e-msg-composer.c:1327 data/evolution.desktop.in.h:1
#: shell/e-shell-view-menu.c:217
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: composer/e-msg-composer.c:1350
msgid "Open file"
msgstr "Atidaryti bylą"
#: composer/e-msg-composer.c:1499
msgid "Insert File"
msgstr "Įterpti bylą"
#: composer/e-msg-composer.c:1875 composer/e-msg-composer.c:2316
msgid "Compose a message"
msgstr "Sukurti laišką"
#: composer/e-msg-composer.c:2406
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Negalėjau sukurti rašyklės lango."
#: composer/evolution-composer.c:359
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"Negalėjau sukurti rašyklės lango, nes tu dar nenurodei\n"
"jokios asmenybės pašto komponente."
#: composer/evolution-composer.c:374
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Negalėjau inicializuoti Evolution rašyklės."
#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr ""
#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "adreso kortelė"
#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "kalendoriaus informacija"
#: default_user/searches.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Tekstas savyje turi"
#: default_user/searches.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "Tekstas savyje neturi"
#: default_user/searches.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Tekstas ar tema savyje turi"
#: default_user/searches.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Message contains"
msgstr "Vardas turi savyje"
#: default_user/searches.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Recipients contain"
msgstr "Aprašymas turi savyje"
#: default_user/searches.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "Siuntėjas savyje turi"
#: default_user/searches.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "Tema savyje turi"
#: default_user/searches.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Tema savyje neturi"
#. strptime format for a date.
#: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:128
#: e-util/e-time-utils.c:240
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1531
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y-%m-%d"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:99 e-util/e-time-utils.c:274
#: e-util/e-time-utils.c:362
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:102 e-util/e-time-utils.c:277
#: e-util/e-time-utils.c:354
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:105 e-util/e-time-utils.c:281
#: e-util/e-time-utils.c:359 widgets/misc/e-dateedit.c:1339
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1566
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:108 e-util/e-time-utils.c:284
#: e-util/e-time-utils.c:351 widgets/misc/e-dateedit.c:1336
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1563
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. This is the second-choice date format for the locale, which we use
#. if previous attempts to parse the date string failed.
#: e-util/e-time-utils.c:244
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%Y-%m-%d"
#. This is the third-choice date format for the locale, which we use
#. if previous attempts to parse the date string failed.
#: e-util/e-time-utils.c:248
msgid "%Y/%m/%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
#. This is the final-choice date format for the locale, which we use
#. if previous attempts to parse the date string failed.
#: e-util/e-time-utils.c:252
#, c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: e-util/e-time-utils.c:308
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %Y-%m-%d"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:313
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:322
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "year"
msgstr "metai"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "years"
msgstr "metų"
#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "month"
msgstr "mėnesis"
#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "months"
msgstr "mėnesių"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "week"
msgstr "savaitė"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "weeks"
msgstr "savaičių"
#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "hour"
msgstr "valanda"
#: filter/filter-datespec.c:85
msgid "minute"
msgstr "minutė"
#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "second"
msgstr "sekundė"
#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "seconds"
msgstr "sekundžių"
#: filter/filter-datespec.c:194
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Vaje. Tu užmiršai pasirinkti datą."
#: filter/filter-datespec.c:196
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Vaje. Tu pasirinkai blogą datą."
#: filter/filter-datespec.c:271
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Laiško data bus palyginta su esamu laiku, kai\n"
"paleidžiamas filtras ar atidaromas vAplankas."
#: filter/filter-datespec.c:294
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Laiško data bus palyginta su laiku,\n"
"kurį tu nurodai čia."
#: filter/filter-datespec.c:334
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Laiško data bus palyginta su laiku, santykiniu\n"
"filtro paleidimo laikui;\n"
"pavyzdžiui, „prieš savaitę“."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "the current time"
msgstr "esamas laikas"
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "a time you specify"
msgstr "tavo nurodytas laikas"
#: filter/filter-datespec.c:370
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "laikas, santykinis esamam laikui"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:428
msgid "Compare against"
msgstr "Palyginti su"
#: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725
msgid "now"
msgstr "dabar"
#: filter/filter-datespec.c:575
msgid " ago"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:621
msgid "ago"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:936
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %H:%M"
#: filter/filter-datespec.c:722
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<spausk čia, kad pasirinktum datą>"
#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filtravimo taisyklės"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:452
msgid "Then"
msgstr "Tada"
#: filter/filter-filter.c:466
msgid "Add action"
msgstr "Pridėti veiksmą"
#: filter/filter-folder.c:147
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Vaje, tu pamiršai pasirinkti aplanką.\n"
"Prašau, grįžk atgal ir nurodyk tikrą aplanką, į kurį perkelti laiškus."
#: filter/filter-folder.c:232 filter/vfolder-rule.c:319
#: mail/mail-account-gui.c:809
msgid "Select Folder"
msgstr "Pasirink aplanką"
#: filter/filter-folder.c:257
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Įvesk aplanko URI"
#: filter/filter-folder.c:303
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<spausk čia, kad pasirinktum aplanką>"
#: filter/filter-input.c:198
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida reguliarioje išraiškoje „%s“:\n"
"%s"
#: filter/filter-part.c:488
msgid "Test"
msgstr "Bandyti"
#: filter/filter-rule.c:626
msgid "Rule name: "
msgstr "Taisyklės pavadinimas:"
#: filter/filter-rule.c:630
msgid "Untitled"
msgstr "Bevardė"
#: filter/filter-rule.c:647
msgid "If"
msgstr "Jeigu"
#: filter/filter-rule.c:665
msgid "Execute actions"
msgstr "Įvykdyti veiksmus"
#: filter/filter-rule.c:669
msgid "if all criteria are met"
msgstr "jei visos sąlygos tenkinamos"
#: filter/filter-rule.c:674
msgid "if any criteria are met"
msgstr "jei kuri nors sąlyga tenkinama"
#: filter/filter-rule.c:685
msgid "Add criterion"
msgstr "Pridėti sąlygą"
#: filter/filter-rule.c:770
msgid "incoming"
msgstr "gaunamas"
#: filter/filter-rule.c:770
msgid "outgoing"
msgstr "siunčiamas"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Edit Filters"
msgstr "Keisti filtrus"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Keisti vAplankus"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Incoming"
msgstr "Gaunamas"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Outgoing"
msgstr "Siunčiamas"
#: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtualūs aplankai"
#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr "tik nurodyti aplankai"
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "vAplankų šaltiniai"
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr "su visais aktyviais nutolusiais aplankais"
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "su visais vietiniais ir aktyviais nutolusiais aplankais"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr "su visais vietiniais aplankais"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Assign Color"
msgstr "Priskirti spalvą"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Score"
msgstr "Priskirti įvertį"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Attachments"
msgstr "Priedai"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopijuoti į aplanką"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Date received"
msgstr "Gavimo data"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "Date sent"
msgstr "Siuntimo data"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Deleted"
msgstr "Ištrintas"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Do Not Exist"
msgstr "neegzistuoja"
#: filter/libfilter-i18n.h:11
msgid "Draft"
msgstr "Juodraštis"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Exist"
msgstr "Egzistuoja"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Expression"
msgstr "Išraiška"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Important"
msgstr "Svarbus"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Mailing list"
msgstr "Konferencija"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Message Body"
msgstr "Laiško tekstas"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "Message Header"
msgstr "Laiško antraštė"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Message was received"
msgstr "Laiškas buvo gautas"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Message was sent"
msgstr "Laiškas buvo išsiųstas"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Move to Folder"
msgstr "Perkelti į aplanką"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Read"
msgstr "Skaitytas"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Recipients"
msgstr "Gavėjai"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex tenkina"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Replied to"
msgstr "Atsakytas"
#: filter/libfilter-i18n.h:25 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Score"
msgstr "Įvertis"
#: filter/libfilter-i18n.h:26 mail/mail-callbacks.c:1075
msgid "Sender"
msgstr "Siuntėjas"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "Set Status"
msgstr "Priskirti būseną"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "Size (kB)"
msgstr "Dydis (kB)"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "Source Account"
msgstr "Šaltinio sąskaita"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Specific header"
msgstr "Savita antraštė"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Stop Processing"
msgstr "Sustabdyti vykdymą"
#: filter/libfilter-i18n.h:33 mail/mail-format.c:889
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "contains"
msgstr "turi savyje"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "does not contain"
msgstr "neturi savyje"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "does not end with"
msgstr "nesibaigia"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "does not exist"
msgstr "neegzistuoja"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "does not sound like"
msgstr "neskamba panašiai į"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "does not start with"
msgstr "neprasideda su"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "ends with"
msgstr "baigiasi su"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "exists"
msgstr "egzistuoja"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "is greater than"
msgstr "yra didesnis už"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "is less than"
msgstr "yra mažesnis už"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "is not"
msgstr "nėra"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "is"
msgstr "yra"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "on or after"
msgstr "tuo metu arba po"
#: filter/libfilter-i18n.h:49
msgid "on or before"
msgstr "tuo metu ar prieš"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "sounds like"
msgstr "skamba panašiai į"
#: filter/libfilter-i18n.h:51
msgid "starts with"
msgstr "prasideda su"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
msgstr "buvo po"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "was before"
msgstr "buvo prieš"
#: filter/rule-editor.c:147
msgid "Rules"
msgstr "Taisyklės"
#: filter/rule-editor.c:240
msgid "Add Rule"
msgstr "Pridėti taisyklę"
#: filter/rule-editor.c:299
msgid "Edit Rule"
msgstr "Keisti taisyklę"
#: filter/score-editor.c:130
msgid "Score Rules"
msgstr "Įverčio taisyklės"
#: filter/vfolder-rule.c:198
msgid "Oops. You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr ""
#: importers/elm-importer.c:470 importers/evolution-gnomecard-importer.c:228
#: importers/netscape-importer.c:816 importers/pine-importer.c:627
#: shell/e-shell-importer.c:685 shell/importer/intelligent.c:194
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
#: importers/elm-importer.c:475 importers/netscape-importer.c:821
#: importers/pine-importer.c:632 mail/component-factory.c:96
msgid "Mail"
msgstr "Paštas"
#: importers/elm-importer.c:498
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado Elm pašto bylų\n"
"Ar norėtum jas importuoti į Evolution?"
#: importers/elm-importer.c:527
msgid "Elm mail"
msgstr "Elm paštas"
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:233 importers/pine-importer.c:637
msgid "Addressbook"
msgstr "Adresų knygelė"
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:253
msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado GnomeCard bylų.\n"
"Ar norėtum jas importuoti į Evolution?"
#: importers/netscape-importer.c:826
msgid "Settings"
msgstr "Nuostatos"
#: importers/netscape-importer.c:851
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado Netscape pašto bylų.\n"
"Ar norėtum jas importuoti į Evolution?"
#: importers/pine-importer.c:663
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado Pine pašto bylų.\n"
"Ar norėtum jas importuoti į Evolution?"
#: importers/pine-importer.c:691
msgid "Pine mail"
msgstr "Pine paštas"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "Evolution komponentas paštui tvarkyti."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Evolution pašto rašyklė."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Evolution pašto komponento."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Evolution pašto aplanko vaizdavimo komponentas."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Evolution pašto aplanko gamyklos komponentas."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Evolution rašyklės komponento gamykla."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Evolution mail component."
msgstr "Evolution pašto komponento gamykla."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "Pašto apžvalgos komponento gamykla."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9
msgid "Mail configuration interface"
msgstr "Pašto nustatymo sąsaja"
#: mail/component-factory.c:96
#, fuzzy
msgid "Folder containing mail"
msgstr "vAplankas pagal Konferenciją"
#: mail/component-factory.c:114
msgid "This folder cannot contain messages."
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:341
msgid "Properties..."
msgstr "Savybės..."
#: mail/component-factory.c:341
msgid "Change this folder's properties"
msgstr "Pakeisti šio aplanko savybes"
#: mail/component-factory.c:757
#, fuzzy
msgid "New Mail Message"
msgstr "_Pašto laiškas"
#: mail/component-factory.c:757
#, fuzzy
msgid "New _Mail Message"
msgstr "_Pašto laiškas"
#: mail/component-factory.c:789
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pašto komponento."
#: mail/component-factory.c:928
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Negaliu užregistruoti saugyklos apvalkale"
#: mail/folder-browser-ui.c:261
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "„%s“ savybės"
#: mail/folder-browser-ui.c:263
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: mail/folder-browser.c:236 mail/mail-display.c:281
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Negalėjau sukurti laikino katalogo: %s"
#: mail/folder-browser.c:909
msgid "Create vFolder from Search"
msgstr "Sukurti vAplanką iš Paieškos"
#: mail/folder-browser.c:1254
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "vAplankas pagal _Temą"
#: mail/folder-browser.c:1257
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "vAplankas pagal Siu_ntėją"
#: mail/folder-browser.c:1260
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "vAplankas pagal _Gavėjus"
#: mail/folder-browser.c:1263
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "vAplankas pagal _Konferenciją"
#: mail/folder-browser.c:1269
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtras pagal T_emą"
#: mail/folder-browser.c:1272
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtras pagal Si_untėją"
#: mail/folder-browser.c:1275
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtras pagal Ga_vėjus"
#: mail/folder-browser.c:1278
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filtras pagal K_onferenciją"
#: mail/folder-browser.c:1289 ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Taisyti kaip naują laišką..."
#: mail/folder-browser.c:1291 ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "_Save As..."
msgstr "Iš_saugoti kaip..."
#: mail/folder-browser.c:1293
msgid "_Print"
msgstr "S_pausdinti"
#: mail/folder-browser.c:1298 ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Atsakyti siuntėjui"
#: mail/folder-browser.c:1300 ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Reply to _List"
msgstr "Atsakyti _sąrašui"
#: mail/folder-browser.c:1302 ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Reply to _All"
msgstr "Atsakyti _visiems"
#: mail/folder-browser.c:1304
msgid "_Forward"
msgstr "P_ersiųsti"
#: mail/folder-browser.c:1307 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Pažymėti s_kaitytu"
#: mail/folder-browser.c:1309 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Pažymėti _neskaitytu"
#: mail/folder-browser.c:1311
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Pažymėti svarb_iu"
#: mail/folder-browser.c:1313
msgid "Mark as Unim_portant"
msgstr "Pažymėti nesva_rbiu"
#: mail/folder-browser.c:1318
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Pe_rkelti į aplanką..."
#: mail/folder-browser.c:1320
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "K_opijuoti į aplanką..."
#: mail/folder-browser.c:1324 ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "_Undelete"
msgstr "S_ugrąžinti"
#: mail/folder-browser.c:1329
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Pridėti siuntėją į adresų knygelę"
#: mail/folder-browser.c:1334
msgid "Apply Filters"
msgstr "Pritaikyti filtrus"
#: mail/folder-browser.c:1338
msgid "Create Ru_le From Message"
msgstr "Sukurti _taisyklę iš laiško"
#: mail/folder-browser.c:1496
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filtras pagal Konferenciją"
#: mail/folder-browser.c:1497
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "vAplankas pagal Konferenciją"
#: mail/folder-browser.c:1499
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filtras pagal Konferenciją (%s)"
#: mail/folder-browser.c:1500
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "vAplankas pagal Konferenciją (%s)"
#: mail/folder-info.c:64
msgid "Getting Folder Information"
msgstr "Gaunama informacija apie aplanką"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr "Gamykla importuoti mbox byloms į Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr "Importuoja mbox bylas į Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr "Gamykla importuoti Outlook Express 4 byloms į Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr "Importuoja Outlook Express 4 bylas į Evolution"
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Esamas saugyklos formatas:"
#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Pašto dėžutės formatas"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Naujas saugyklos formatas:"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
"Pastaba: Konvertuojant tarp pašto dėžutės formatų, nesėkmė\n"
"(tokia kaip vietos diske trūkumas) negali būti savaime\n"
"atstatoma. Naudok šią priemonę atsargiai."
#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Tu neįvedei visos būtinos informacijos."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor-news.c:160
msgid "Evolution News Editor"
msgstr "Evolution naujienų tvarkyklė"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:163
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evolution sąskaitų tvarkyklė"
#: mail/mail-account-gui.c:999
msgid "Save signature"
msgstr "Išsaugoti parašą"
#: mail/mail-account-gui.c:1005
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Šis parašas buvo pakeistas, tačiau neišsaugotas.\n"
"\n"
"Ar norėtum išsaugoti pakeitimus?"
#: mail/mail-account-gui.c:1585
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr ""
#: mail/mail-accounts.c:145
msgid " (default)"
msgstr " (įprasta)"
#: mail/mail-accounts.c:190
msgid "Disable"
msgstr "Išjungti"
#: mail/mail-accounts.c:192
msgid "Enable"
msgstr "Įjungti"
#: mail/mail-accounts.c:280
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šią sąskaitą?"
#: mail/mail-accounts.c:284
msgid "Don't delete"
msgstr "Neištrinti"
#: mail/mail-accounts.c:287
msgid "Really delete account?"
msgstr "Ar tikrai ištrinti sąskaitą?"
#: mail/mail-accounts.c:513 mail/mail-accounts.c:517
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti šią naujienų sąskaitą?"
#. give our dialog an Close button and title
#: mail/mail-accounts.c:759 mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Mail Settings"
msgstr "Pašto nuostatos"
#: mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Laiškai į %s"
#: mail/mail-autofilter.c:213
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Tema yra %s"
#: mail/mail-autofilter.c:229
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Laiškai nuo %s"
#: mail/mail-autofilter.c:285
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s konferencija"
#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Pridėti filtro taisyklę"
#: mail/mail-callbacks.c:96
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Tu dar nesutvarkei pašto kliento.\n"
"Tik kai padarysi tai, tu galėsi siųsti,\n"
"gauti ir rašyti laiškus.\n"
"Ar norėtum sutvarkyti jį dabar?"
#: mail/mail-callbacks.c:149
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Tu turi susitvarkyti asmenybę,\n"
"tik tada galėsi kurti laiškus."
#: mail/mail-callbacks.c:161
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Tu turi sutvarkyti pašto siuntimą,\n"
"tik tada galėsi kurti laiškus."
#: mail/mail-callbacks.c:185
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Tu nenustatei pašto siuntimo metodo"
#: mail/mail-callbacks.c:218
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Šis laiškas neturi temos.\n"
"Tikrai siųsti?"
#: mail/mail-callbacks.c:253
msgid ""
"This message contains only Bcc recipients.\n"
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:339
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Tu turi nurodyti gavėjus, kad galėtum išsiųsti šį laišką."
#: mail/mail-callbacks.c:390
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Tu turi susitvarkyti sąskaitą, tik tada galėsi išsiųsti šį laišką."
#: mail/mail-callbacks.c:632
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:895
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Persiųstas laiškas:\n"
#: mail/mail-callbacks.c:995
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Perkelti laišką(us) į"
#: mail/mail-callbacks.c:997
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Kopijuoti laišką(us) į"
#: mail/mail-callbacks.c:1366
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
msgstr "Ar tu tikrai nori taisyti visus %d laiškus?"
#: mail/mail-callbacks.c:1388
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Tu gali taisyti tik laiškus, esančius \n"
"Juodraščių aplanke."
#: mail/mail-callbacks.c:1422
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"Tu gali iš naujo pasiųsti laiškus\n"
"tik iš Sent aplanko."
#: mail/mail-callbacks.c:1434
#, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
msgstr "Ar tu tikrai nori vėl siųsti visus %d laiškus?"
#: mail/mail-callbacks.c:1455
msgid "No Message Selected"
msgstr "Joks laiškas nepažymėtas"
#: mail/mail-callbacks.c:1540
msgid "Save Message As..."
msgstr "Išsaugoti laišką kaip..."
#: mail/mail-callbacks.c:1542
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Išsaugoti laiškus kaip..."
#: mail/mail-callbacks.c:1709 widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#: mail/mail-callbacks.c:1714
msgid ""
"This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you "
"continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:1721
#, fuzzy
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Kitą kartą nebeklausti"
#: mail/mail-callbacks.c:1826
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida, įkeliant filtro informaciją:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:1836
msgid "Filters"
msgstr "Filtrai"
#: mail/mail-callbacks.c:1882
msgid "Print Message"
msgstr "Spausdinti laišką"
#: mail/mail-callbacks.c:1928
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Nepavyko atspausdinti laiško"
#: mail/mail-callbacks.c:2012
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
msgstr "Ar tu tikrai nori atidaryti visus %d laiškus atskiruose languose?"
#: mail/mail-config-druid.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in,\n"
"unless you wish to include this information in email you send."
msgstr ""
"Prašau įvesti savo vardą ir elektroninio pašto adresą žemiau. \"Nebūtini\" "
"laukai žemiau gali likti tušti, nebent jei norėtum įtraukti šią informaciją "
"tavo siunčiamame pašte."
#: mail/mail-config-druid.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Prašom žemiau įvesti informaciją apie tavo gaunamo pašto serverį. Jei tu "
"nežinai, kokios rūšies serverį naudoji, paklausk savo sistemos "
"administratoriaus arba interneto paslaugų teikėjo."
#: mail/mail-config-druid.c:139
msgid "Please select among the following options"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Prašom žemiau įvesti informaciją apie tavo siunčiamo pašto serverį. Jei tu "
"nežinai, kurį protokolą naudoji, paklausk savo sistemos administratoriaus "
"arba interneto paslaugų teikėjo."
#: mail/mail-config-druid.c:143
#, fuzzy
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and\n"
"outgoing mail transport method which you provided will be grouped together "
"to\n"
"make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the "
"space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"Tu jau beveik baigei konfigūruoti savo paštą. Asmenybė, gaunamo pašto "
"serversi bei pašto siuntimo metodas bus sugrupuoti į vieną sąskaitą. Prašom "
"įvesti šios sąskaitos pavadinimą žemiau esančiame laukelyje. Šis pavadinimas "
"bus naudojamas tik vaizdavimui."
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:558
#, fuzzy
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution importavimo priemonė"
#. right now, the URL always works basically as a matter of luck...
#. * both IMAP and mbox spool stores have INBOX as their inbox folder
#. * name. I don't think this will work with maildir. How can we figure out
#. * what shortcut to insert?
#.
#: mail/mail-config.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Inbox"
msgstr "Gauti laiškai"
#: mail/mail-config.c:1809
msgid "Checking Service"
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:1880 mail/mail-config.c:1883
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Jungiamasi prie serverio..."
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " color"
msgstr " spalva"
#: mail/mail-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas"
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "Account"
msgstr "Sąskaita"
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "Account Information"
msgstr "Sąskaitos informacija"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Account Management"
msgstr "Sąskaitos tvarkymas"
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Accounts"
msgstr "Sąskaitos"
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:10 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Priedas"
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikacija"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Authentication Type: "
msgstr "Autentikacijos tipas: "
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Certificate ID:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Composer"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Sveikinu, tavo pašto konfigūravimas užbaigtas.\n"
"\n"
"Tu jau gali siųsti ir gauti laiškus, naudodamasis Evolution.\n"
"\n"
"Paspausk „Baigti“, kad išsaugotum nuostatas."
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "De_fault"
msgstr "Įp_rastas"
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Default Forward style is: "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Default character encoding: "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Digital IDs..."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Display"
msgstr "Vaizdavimas"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Done"
msgstr "Baigta"
#: mail/mail-config.glade.h:28 shell/e-local-storage.c:176
msgid "Drafts"
msgstr "Juodraščiai"
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Drafts folder:"
msgstr "Juodraščių aplankas:"
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "E_nable"
msgstr "Įju_ngti"
#: mail/mail-config.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Each account must have a different name."
msgstr "Išsaugoti esamą bylą kitokiu vardu"
#: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:96
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:103
msgid "Edit..."
msgstr "Taisyti..."
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Get Digital ID..."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "HTML signature file:"
msgstr "HTML parašo byla:"
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Identity"
msgstr "Asmenybė"
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "In HTML mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Inline"
msgstr "Viduje"
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Pašto nustatymas"
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Mailbox location"
msgstr "Pašto dėžutės vieta"
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Make this my _default account"
msgstr "Pa_daryti šią sąskaitą įprastine"
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Message _preview should be displayed by default"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "NNTP Server:"
msgstr "NNTP serveris:"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "News"
msgstr "Naujienos"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Optional Information"
msgstr "Nebūtina informacija"
#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "PGP Key ID:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Pick a color"
msgstr "Pasirink spalvą"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Pretty Good Privacy"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject"
msgstr "Paklausti prieš siunčiant laiškus su _tuščia tema"
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined"
msgstr "Paklausti prieš siunčiant laiškus vien tik su _Bcc gavėjais"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail maildir "
#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Quoted"
msgstr "Cituojant"
#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid "Receiving Email"
msgstr "Pašto gavimas"
#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Pašto gavimas"
#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Receiving Options"
msgstr "Gavimo nuostatos"
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Required Information"
msgstr "Būtina informacija"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Secure MIME"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Security"
msgstr "Saugumas"
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Select Filter Log file..."
msgstr "Pasirink Filtro log'o bylą..."
#: mail/mail-config.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Select PGP binary"
msgstr "Pasirink PGP"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Sending Email"
msgstr "Pašto siuntimas"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Sending Mail"
msgstr "Pašto siuntimas"
#: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6
#: shell/e-local-storage.c:179
msgid "Sent"
msgstr "Siųsti laiškai"
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Išsiųsti laiškai ir juodraščiai"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Sent messages folder:"
msgstr "Išsiųstų laiškų aplankas:"
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Server Configuration"
msgstr "Serverio nustatymas"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Server Type: "
msgstr "Serverio tipas:"
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Server requires _authentication"
msgstr "Serveris reikalauja _autentikacijos"
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Signature file:"
msgstr "Parašo byla:"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Source Information"
msgstr "Šaltinio informacija"
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Sources"
msgstr "Šaltiniai"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Special Folders"
msgstr "Ypatingi aplankai"
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Standartinė Unix mbox"
#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Use secure connection (_SSL)"
msgstr "Naudoti saugią jungtį (_SSL)"
#: mail/mail-config.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"Sveikas patekęs į Evolution pašto nustatymo meistrą.\n"
"\n"
"Spausk „Tolyn“, kad pradėtum."
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "_Always load images off the net"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:92
msgid "_Automatically check for new mail every"
msgstr "_Automatiškai tikrinti paštą kas"
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "_Check for supported types"
msgstr "_Patikrinti, kokie tipai palaikomi"
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "_Email Address:"
msgstr "_El. pašto adresas:"
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "_Empty trash folders on exit"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Pilnas vardas:"
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "_HTML Signature:"
msgstr "_HTML parašas:"
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "_Highlight citations with"
msgstr "_Paryškinti citatas su"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "_Host:"
msgstr "_Hostas:"
#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "_Log filter actions to:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "_Mark messages as Read after"
msgstr "_Pažymėti laiškus skaitytais po"
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "_Name:"
msgstr "_Vardas:"
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "_Never load images off the net"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "_Organization:"
msgstr "_Organizacija:"
#: mail/mail-config.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_PGP binary path:"
msgstr "PGP užšifruoti"
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "_Path:"
msgstr "_Kelias:"
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "_Remember PGP Passphrase until exit"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Prisiminti šį slaptažodį"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "_Send mail in HTML format by default."
msgstr "Įprastai siųsti laiškus _HTML formatu."
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "_Signature file:"
msgstr "_Parašo byla:"
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "_Username:"
msgstr "_Vartotojo vardas:"
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid "newswindow1"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "placeholder"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "seconds."
msgstr "sekundžių."
#: mail/mail-crypto.c:60
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP signature context."
msgstr "Negalėjau prisijungti prie POP serverio %s."
#: mail/mail-crypto.c:86
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP verification context."
msgstr "Negalėjau prisijungti prie POP serverio %s."
#: mail/mail-crypto.c:116
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP encryption context."
msgstr "Negalėjau sukurti rašyklės lango."
#: mail/mail-crypto.c:142
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP decryption context."
msgstr ""
"Negalėjau sukurti katalogo %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-crypto.c:177
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:209
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:240
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:271
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
msgstr "Negalėjau sukurti rašyklės lango."
#: mail/mail-crypto.c:301
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
msgstr "Negalėjau sukurti rašyklės lango."
#: mail/mail-display.c:222
msgid "Save Attachment"
msgstr "Išsaugoti priedą"
#: mail/mail-display.c:341
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Išsaugoti į diską..."
#: mail/mail-display.c:343
msgid "View Inline"
msgstr "Žiūrėti viduje"
#: mail/mail-display.c:345
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Atidaryti su %s..."
#: mail/mail-display.c:406
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Žiūrėti viduje (per %s)"
#: mail/mail-display.c:410
msgid "Hide"
msgstr "Slėpti"
#: mail/mail-display.c:431
msgid "External Viewer"
msgstr "Išorinė žiūryklė"
#: mail/mail-display.c:1055
msgid "Loading message content"
msgstr "Įkeliamas laiško turinys"
#: mail/mail-display.c:1411
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Nuorodą atidaryti naršyklėje"
#: mail/mail-display.c:1413
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
#: mail/mail-display.c:1415
msgid "Save Link as (FIXME)"
msgstr "Išsaugoti nuorodą kaip (FIXME)"
#: mail/mail-display.c:1417
msgid "Save Image as..."
msgstr "Išsaugoti paveikslėlį kaip..."
#: mail/mail-folder-cache.c:147
#, c-format
msgid "%d new"
msgstr ""
#: mail/mail-folder-cache.c:153 mail/mail-folder-cache.c:160
#: mail/mail-folder-cache.c:167
msgid ", "
msgstr ""
#: mail/mail-folder-cache.c:154
#, c-format
msgid "%d hidden"
msgstr ""
#: mail/mail-folder-cache.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "Ištrintas"
#: mail/mail-folder-cache.c:170
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr "%d neišsiųstų"
#: mail/mail-folder-cache.c:172
#, c-format
msgid "%d total"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:623
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s priedas"
#: mail/mail-format.c:676
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Negalėjau išnagrinėti MIME laiško. Rodomas šaltinis."
#: mail/mail-format.c:760
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: mail/mail-format.c:856
msgid "Bad Address"
msgstr "Blogas adresas"
#: mail/mail-format.c:878 mail/message-list.etspec.h:3
msgid "From"
msgstr "Nuo"
#: mail/mail-format.c:881
msgid "Reply-To"
msgstr "Atsakyti-kam"
#: mail/mail-format.c:884 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "To"
msgstr "Kam"
#: mail/mail-format.c:887
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: mail/mail-format.c:1306
msgid "No GPG/PGP program configured."
msgstr "Jokia PGP/GPG programa nesukonfigūruota."
#: mail/mail-format.c:1322
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Užšifruotas laiškas neparodytas"
#: mail/mail-format.c:1333
msgid "Encrypted message"
msgstr "Užšifruotas laiškas"
#: mail/mail-format.c:1334
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Paspausk ant ikonos, kad iššifruotum."
#: mail/mail-format.c:1392
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr ""
"Šis laiškas yra pasirašytas skaitmeniniu parašu, patikrinus nustatyta, kad "
"jis autentiškas"
#: mail/mail-format.c:1403
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
"Šis laiškas yra pasirašytas skaitmeniniu parašu, bet neina patikrinti, ar "
"jis autentiškas"
#: mail/mail-format.c:2061
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Rodyklė į FTP svetainę (%s)"
#: mail/mail-format.c:2075
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Rodyklė į vietinę bylą (%s), galiojanti svetainėje „%s“"
#: mail/mail-format.c:2080
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Rodyklė į vietinę bylą (%s)"
#: mail/mail-format.c:2109
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Rodyklė į nutolusius duomenis (%s)"
#: mail/mail-format.c:2117
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Rodyklė į nežinomus išorinius duomenis („%s“ tipo)"
#: mail/mail-format.c:2122
#, fuzzy
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Blogai suformuota išorinio kūno dalis."
#: mail/mail-local.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "No such folder /%s"
msgstr "Nėra tokio aplanko %s"
#: mail/mail-local.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Registering '%s'"
msgstr "Atidaromas „%s“"
#: mail/mail-local.c:748
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Keičiamas aplanko „%s“ formatas į „%s“"
#: mail/mail-local.c:869
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
"Negaliu išsaugoti metainfo. Tikriausiai tau daugiau\n"
"nebepavyks atidaryti šio aplanko: %s"
#: mail/mail-local.c:909
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Jei tu nebegali daugiau atidaryti šios pašto\n"
"dėžutės, tau teks sutaisyti ją rankutėmis."
#: mail/mail-local.c:1002
#, fuzzy
msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
msgstr "Tu negali kopijuoti laiškų iš šio šiukšlių aplanko."
#: mail/mail-local.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconfigure %s"
msgstr "Konfigūruoti %s"
#: mail/mail-mt.c:187
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida „%s“ metu:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:190
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida vykdant veiksmą:\n"
"%s"
#. Remember the password?
#: mail/mail-mt.c:439
msgid "Remember this password"
msgstr "Prisiminti šį slaptažodį"
#: mail/mail-mt.c:796
msgid "Working"
msgstr "Dirbama"
#: mail/mail-ops.c:84
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Filtruojamas aplankas"
#: mail/mail-ops.c:227
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Gaunamas paštas"
#: mail/mail-ops.c:591
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Siunčiamas „%s“"
#: mail/mail-ops.c:709
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Siunčiamas laiškas %d iš %d"
#: mail/mail-ops.c:728
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Nesėkmė ties laišku %d iš %d"
#: mail/mail-ops.c:730 mail/mail-send-recv.c:498
msgid "Complete."
msgstr "Užbaigta."
#: mail/mail-ops.c:823
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Laiškas išsaugomas į aplanką"
#: mail/mail-ops.c:902
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Laiškai perkeliami į %s"
#: mail/mail-ops.c:902
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Laiškai kopijuojami į %s"
#: mail/mail-ops.c:919
msgid "Moving"
msgstr "Perkeliama"
#: mail/mail-ops.c:922
msgid "Copying"
msgstr "Kopijuojama"
#: mail/mail-ops.c:1034
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Skanuojami aplankas, esantys „%s“"
#. Fill in the new fields
#: mail/mail-ops.c:1074 mail/mail-ops.c:1075 shell/e-local-storage.c:181
msgid "Trash"
msgstr "Šiukšlės"
#: mail/mail-ops.c:1211
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Persiųsti laiškai"
#: mail/mail-ops.c:1253
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Atidaromas aplankas %s"
#: mail/mail-ops.c:1322
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Atidaroma saugykla %s"
#: mail/mail-ops.c:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder %s"
msgstr "Atidaromas aplankas %s"
#: mail/mail-ops.c:1465
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Trinamas aplankas %s"
#: mail/mail-ops.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "Synchronizing '%s'"
msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"
#: mail/mail-ops.c:1603
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Atnaujinamas aplankas"
#: mail/mail-ops.c:1639
msgid "Expunging folder"
msgstr "Išvalomas aplankas"
#: mail/mail-ops.c:1688
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Gaunamas laiškas %s"
#: mail/mail-ops.c:1755
#, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "Gaunami %d laiškai"
#: mail/mail-ops.c:1841
#, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "Išsaugomi %d laiškai"
#: mail/mail-ops.c:1921
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti išvesties bylos: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1947
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Klaida išsaugant laiškus į: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2021
msgid "Saving attachment"
msgstr "Išsaugomas priedas"
#: mail/mail-ops.c:2037
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti išvesties bylos: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2068
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Negalėjau įrašyti duomenų: %s"
#: mail/mail-ops.c:2137
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr ""
#: mail/mail-search-dialogue.c:113
msgid "_Search"
msgstr "_Ieškoti"
#: mail/mail-search.c:138
msgid "(Untitled Message)"
msgstr "(Laiškas be temos)"
#: mail/mail-search.c:237
msgid "Untitled Message"
msgstr "Laiškas be temos"
#: mail/mail-search.c:241
msgid "Empty Message"
msgstr "Tuščias laiškas"
#: mail/mail-search.c:288
msgid "Find in Message"
msgstr "Ieškoti laiške"
#: mail/mail-search.c:318
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
#: mail/mail-search.c:320
msgid "Search Forward"
msgstr "Ieškoti pirmyn"
#: mail/mail-search.c:340
msgid "Find:"
msgstr "Rasti:"
#: mail/mail-search.c:343
msgid "Matches:"
msgstr "Tinka:"
#: mail/mail-send-recv.c:138
msgid "Cancelling..."
msgstr "Nutraukiama..."
#: mail/mail-send-recv.c:257
msgid "Send & Receive mail"
msgstr "Siunčiamas ir gaunamas paštas"
#: mail/mail-send-recv.c:311
msgid "Updating..."
msgstr "Atnaujinama..."
#: mail/mail-send-recv.c:311 mail/mail-send-recv.c:364
msgid "Waiting..."
msgstr "Laukiama..."
#: mail/mail-send-recv.c:494
msgid "Cancelled."
msgstr "Nutraukta."
#: mail/mail-session.c:182
msgid "User canceled operation."
msgstr "Vartotojas nutraukė veiksmą."
#: mail/mail-tools.c:173
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Negalėjau sukurti laikinos mbox „%s“: %s"
#: mail/mail-tools.c:241
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Persiųstas laiškas - %s"
#: mail/mail-tools.c:245
msgid "Forwarded message"
msgstr "Persiųstas laiškas"
#: mail/mail-tools.c:471
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Persiųstas laiškas"
#: mail/mail-vfolder.c:278
msgid "VFolders"
msgstr "vAplankai"
#: mail/mail-vfolder.c:498
msgid "New VFolder"
msgstr "Naujas vAplankas"
#: mail/message-browser.c:125
msgid "(No subject)"
msgstr "(Nėra temos)"
#: mail/message-browser.c:127
#, c-format
msgid "%s - Message"
msgstr "%s - Laiškas"
#: mail/message-list.c:636
msgid "Unseen"
msgstr "Nematytas"
#: mail/message-list.c:637
msgid "Seen"
msgstr "Matytas"
#: mail/message-list.c:638
msgid "Answered"
msgstr "Atsakytas"
#: mail/message-list.c:639
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Keletas nematytų laiškų"
#: mail/message-list.c:640
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Keletas laiškų"
#: mail/message-list.c:644
msgid "Lowest"
msgstr "Žemiausias"
#: mail/message-list.c:645
msgid "Lower"
msgstr "Žemesnis"
#: mail/message-list.c:649
msgid "Higher"
msgstr "Aukštesnis"
#: mail/message-list.c:650
msgid "Highest"
msgstr "Aukščiausias"
#: mail/message-list.c:900
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:907
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Šiandien %H:%M"
#: mail/message-list.c:916
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Vakar %H:%M"
#: mail/message-list.c:928
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#: mail/message-list.c:938
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d"
#: mail/message-list.c:2312
#, fuzzy
msgid "Generating message list"
msgstr "Išsaugomi laiškai"
#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
msgstr ""
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Received"
msgstr "Gautas"
#: mail/message-list.etspec.h:7
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: mail/subscribe-dialog.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
msgstr "Skanuojami aplankas, esantys „%s“"
#: mail/subscribe-dialog.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
msgstr "Skanuojami aplankas, esantys „%s“"
#: mail/subscribe-dialog.c:275
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Užsakomas aplankas „%s“"
#: mail/subscribe-dialog.c:277
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Atsisakoma aplanko „%s“"
#: mail/subscribe-dialog.c:1248 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Folder"
msgstr "Aplankas"
#: mail/subscribe-dialog.c:1490
msgid "No server has been selected"
msgstr "Joks serveris nepasirinktas"
#: mail/subscribe-dialog.c:1547
msgid "Please select a server."
msgstr "Prašom pasirinkti serverį."
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
msgid " _Refresh List "
msgstr " _Atnaujinti sąrašą "
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
msgid "All folders"
msgstr "Visi aplankai"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
msgid "Display options"
msgstr "Vaizdavimo parinktys"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "Folders whose names begin with:"
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Tvarkyti užsakymus"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:6
msgid "Show _folders from server: "
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:7
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Užsakyti"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:8
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Atsisakyti"
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr ""
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
msgstr ""
#: my-evolution/component-factory.c:30
msgid "Folder containing the Evolution Summary"
msgstr ""
#: my-evolution/component-factory.c:141
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pašto komponento."
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:182 my-evolution/e-summary-calendar.c:200
msgid "Appointments"
msgstr "Įvykiai"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:183
msgid "No appointments"
msgstr "Nėra įvykių"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:236
msgid "%l:%M%p"
msgstr "%H:%M"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:238
msgid "%a %l:%M%p"
msgstr "%a %H:%M"
#: my-evolution/e-summary-mail.c:111
msgid "Mail summary"
msgstr "Pašto apžvalga"
#. translators: Put here a list of codes for locations you want to
#. see in My Evolution by default. You can find the list of all
#. stations and their codes in Evolution sources
#. (evolution/my-evolution/Locations)
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:65
#: my-evolution/e-summary-weather.c:603
msgid "KBOS:ZSAM:EGAA"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:428
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:450
msgid "Quotes of the Day"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:877
msgid "Add a news feed"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:885
msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:889
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1421
#, fuzzy
msgid "Summary Settings"
msgstr "Santrauka turi savyje"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:281
#, fuzzy
msgid "There was an error downloading news feed"
msgstr "Buvo klaida įkeliant kalendoriaus bylą."
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:364 my-evolution/e-summary-rdf.c:390
msgid "<b>Error downloading RDF</b>"
msgstr "<b>Klaida parsiunčiant RDF</b>"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:479
#, fuzzy
msgid "News Feed"
msgstr "_Naujas aplankas"
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:213
msgid "No tasks"
msgstr "Nėra užduočių"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:57
msgid "My Weather"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-weather.c:324
msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-weather.c:512
#, fuzzy
msgid "Weather"
msgstr "_Orai"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:664
msgid "Regions"
msgstr "Regionai"
#: my-evolution/e-summary.c:145
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %e"
#: my-evolution/e-summary.c:472 ui/my-evolution.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Print Summary"
msgstr "Apžvalga"
#: my-evolution/e-summary.c:518
#, fuzzy
msgid "Printing of Summary failed"
msgstr "Nepavyko atspausdinti laiško"
#: my-evolution/main.c:52
#, fuzzy
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
msgstr "init_bonobo(): negalėjau inicializuoti Bonobo"
#: my-evolution/metar.c:29
msgid "°F"
msgstr "°F"
#: my-evolution/metar.c:29
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: my-evolution/metar.c:33
msgid "knots"
msgstr "mazgai"
#: my-evolution/metar.c:33
msgid "kph"
msgstr "kph"
#: my-evolution/metar.c:38
msgid "inHg"
msgstr "inHg"
#: my-evolution/metar.c:38
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
#: my-evolution/metar.c:41
msgid "miles"
msgstr "mylios"
#: my-evolution/metar.c:41
msgid "kilometers"
msgstr "kilometrai"
#: my-evolution/metar.c:44
msgid "Clear sky"
msgstr "Giedras dangus"
#: my-evolution/metar.c:45
msgid "Broken clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:46
msgid "Scattered clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:47
msgid "Few clouds"
msgstr "Mažai debesuota"
#: my-evolution/metar.c:48
msgid "Overcast"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:63
msgid "Variable"
msgstr "Kintamos krypties"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North"
msgstr "Šiaurės"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North - NorthEast"
msgstr "Šiaurės - Šiaurės rytų"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "Northeast"
msgstr "Šiaurės rytų"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Rytų - Šiaurės rytų"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East"
msgstr "Rytų"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East - Southeast"
msgstr "Rytų - Pietryčių"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "Southeast"
msgstr "Pietryčių"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "South - Southeast"
msgstr "Pietų - Pietryčių"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South"
msgstr "Pietų"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South - Southwest"
msgstr "Pietų - Pietvakarių"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "Southwest"
msgstr "Pietvakarių"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "West - Southwest"
msgstr "Vakarų - Pietvakarių"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West"
msgstr "Vakarų"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West - Northwest"
msgstr "Vakarų - Šiaurės vakarų"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "Northwest"
msgstr "Šiaurės vakarų"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "North - Northwest"
msgstr "Šiaurės - Šiaurės vakarų"
#. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING
#. ******************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************
#. NONE
#. DRIZZLE
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Light drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Moderate drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Heavy drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Shallow drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Patches of drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Partial drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Perkūnija"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Windy drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drifting drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Freezing drizzle"
msgstr ""
#. RAIN
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain"
msgstr "Lietus"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Light rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Moderate rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Heavy rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Shallow rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Patches of rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Partial rainfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Blowing rainfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Drifting rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Freezing rain"
msgstr ""
#. SNOW
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow"
msgstr "Sniegas"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Light snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Moderate snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Heavy snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Shallow snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Patches of snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Partial snowfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103
msgid "Snowstorm"
msgstr "Pūga"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Blowing snowfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Drifting snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Freezing snow"
msgstr ""
#. SNOW_GRAINS
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Light snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Moderate snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Heavy snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Shallow snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Patches of snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Partial snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Blowing snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grain showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Drifting snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Freezing snow grains"
msgstr ""
#. ICE_CRYSTALS
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals"
msgstr "Kruša"
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Few ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Moderate ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Heavy ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Patches of ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Partial ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystal storm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Blowing ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Showers of ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Drifting ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Freezing ice crystals"
msgstr ""
#. ICE_PELLETS
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Few ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Shallow ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Patches of ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Partial ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellet storm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Blowing ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Drifting ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Freezing ice pellets"
msgstr ""
#. HAIL
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107
msgid "Light hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Moderate hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Heavy hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Shallow hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Patches of hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Partial hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hailstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Blowing hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Drifting hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Freezing hail"
msgstr ""
#. SMALL_HAIL
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Moderate small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Heavy small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Shallow small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Patches of small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Partial small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hailstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Blowing small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Showers of small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Drifting small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Freezing small hail"
msgstr ""
#. PRECIPITATION
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Unknown precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Precipitation in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Light precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Moderate precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Heavy precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Shallow precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Patches of precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Partial precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Unknown thunderstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Blowing precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Showers, type unknown"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Drifting precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Freezing precipitation"
msgstr ""
#. MIST
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist"
msgstr "Migla"
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Light mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Moderate mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Thick mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Shallow mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Patches of mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Partial mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist with wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Drifting mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Freezing mist"
msgstr ""
#. FOG
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog"
msgstr "Rūkas"
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Light fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Moderate fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Thick fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Shallow fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Patches of fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Partial fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog with wind"
msgstr "Rūkas su lietumi"
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Drifting fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Freezing fog"
msgstr ""
#. SMOKE
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thin smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Moderate smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thick smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Shallow smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Patches of smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Partial smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke w/ thunders"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke with wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Drifting smoke"
msgstr ""
#. VOLCANIC_ASH
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Moderate volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Thick volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Shallow volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Patches of volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Partial volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash w/ thunders"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Blowing volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Showers of volcanic ash "
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Drifting volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Freezing volcanic ash"
msgstr ""
#. SAND
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Sand"
msgstr "Smėlis"
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Sand in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Light sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Moderate sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Heavy sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Patches of sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Partial sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Blowing sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Drifting sand"
msgstr ""
#. HAZE
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Light haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Moderate haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Thick haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Shallow haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Patches of haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Partial haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze with wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Drifting haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Freezing haze"
msgstr ""
#. SPRAY
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Sprays in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Light sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Moderate sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Heavy sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Shallow sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Patches of sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Partial sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Blowing sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Drifting sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Freezing sprays"
msgstr ""
#. DUST
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Dust"
msgstr "Dulkės"
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Dust in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Light dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Moderate dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Heavy dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Patches of dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Partial dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Blowing dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Drifting dust"
msgstr ""
#. SQUALL
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Light squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Moderate squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Heavy squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Partial squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Thunderous squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Blowing squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Drifting squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Freezing squall"
msgstr ""
#. SANDSTORM
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm"
msgstr "Smėlio audra"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Light standstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Moderate sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Shallow sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Partial sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Thunderous sandstorm"
msgstr "Smėlio audra su perkūnija"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Blowing sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Drifting sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Freezing sandstorm"
msgstr ""
#. DUSTSTORM
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm"
msgstr "Dulkių audra"
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Light duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Moderate duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Heavy duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Shallow duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Partial duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Thunderous duststorm"
msgstr "Dulkių audra su perkūnija"
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Blowing duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Drifting duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Freezing duststorm"
msgstr ""
#. FUNNEL_CLOUD
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Light funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Moderate funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Thick funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Shallow funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Patches of funnel clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Partial funnel clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud w/ wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Drifting funnel cloud"
msgstr ""
#. TORNADO
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Moderate tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Raging tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Partial tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Thunderous tornado"
msgstr "Tornado su perkūnija"
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Drifting tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Freezing tornado"
msgstr ""
#. DUST_WHIRLS
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Light dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Moderate dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Heavy dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Shallow dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Patches of dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Partial dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Blowing dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Drifting dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid " _Remove"
msgstr " _Pašalinti"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:2
msgid "Add n_ew feed"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:3
msgid "Al_l stations:"
msgstr "_Visos stotys:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:4
msgid "All _folders:"
msgstr "Visi _aplankai:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "All news _feeds:"
msgstr "Atsakytas"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:7
msgid "How many days should the calendar display at once?"
msgstr "Kiek dienų kalendorius turėtų rodyti iškart?"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:8
msgid "Ma_x number of items shown:"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:9
msgid "News Feed Settings"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:10
msgid "One mont_h"
msgstr "Vienas _mėnuo"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:11
msgid "One w_eek"
msgstr "Viena _savaitė"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:12
msgid "Refresh _time (seconds):"
msgstr "Atnaujinimo _laikas (sekundėmis):"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:13
msgid "Show _all tasks"
msgstr "Rodyti _visas užduotis"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:14
msgid "Show _today's tasks"
msgstr "Rodyti šian_dienos užduotis"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:15
msgid "Tasks "
msgstr "Užduotys "
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:16
msgid "Units: "
msgstr "Vienetai: "
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:17
msgid "Weather settings"
msgstr "Orų nuostatos"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:19
msgid "_Display folders:"
msgstr "_Rodyti aplankus:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:20
msgid "_Display stations:"
msgstr "_Rodyti stotis:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:21
msgid "_Displayed feeds:"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:22
msgid "_Five days"
msgstr "_Penkias dienas"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:23
msgid "_Mail"
msgstr "_Paštas"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_News Feeds"
msgstr "_Naujas aplankas"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:25
msgid "_One day"
msgstr "_Vieną dieną"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:26
msgid "_Refresh time (seconds):"
msgstr "_Atnaujinimo laikas (sekundėmis):"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:27
msgid "_Schedule"
msgstr "_Dienotvarkė"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:28
msgid "_Show full path for folders"
msgstr "_Rodyti pilną aplankų kelią"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:29
msgid "_Weather"
msgstr "_Orai"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:30
msgid "_imperial"
msgstr "_angliški"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:31
msgid "m_etric"
msgstr "_metriniai"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Evolution apvalkalas."
#: shell/e-activity-handler.c:198
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti detales"
#: shell/e-activity-handler.c:200
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Nutraukti veiksmą"
#: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1045
msgid "Inbox"
msgstr "Gauti laiškai"
#: shell/e-local-storage.c:178
msgid "Outbox"
msgstr "Siunčiami laiškai"
#: shell/e-local-storage.c:593
msgid "Local Folders"
msgstr "Vietiniai aplankai"
#: shell/e-setup.c:125 shell/e-setup.c:196
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution įdiegimas"
#: shell/e-setup.c:129
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Šiai naujai Evolution versijai reikia įdiegti papildomų bylų\n"
"į tavo asmeninį Evolution katalogą"
#: shell/e-setup.c:130
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Prašau, paspausk „Gerai“, kad įdiegtum bylas, arba „Atšaukti“, kad išeitum."
#: shell/e-setup.c:170
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Negalėjau tvarkingai atnaujinti bylų"
#: shell/e-setup.c:200
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
msgstr "Atrodo, kad tai pirmas kartas, kai tu pasileidai Evolution."
#: shell/e-setup.c:201
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr "Prašom paspausti „Gerai“, kad įdiegtum Evolution vartotojo bylas į"
#: shell/e-setup.c:220
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti katalogo\n"
"%s\n"
"Klaida: %s"
#: shell/e-setup.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr "Įvyko klaida, beskaitant bylą."
#: shell/e-setup.c:309
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Byla „%s“ yra ne katalogas.\n"
"Prašau, perkelk jį, kad galėčiau įdiegti\n"
"Evolution vartotojo bylas."
#: shell/e-setup.c:323
msgid ""
"Evolution has detected an old\n"
"Executive-Summary directory.\n"
"This needs to be removed before\n"
"Evolution will run.\n"
"Do you want me to remove this directory?"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:348
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Katalogas „%s“ egzistuoja, bet jis nėra\n"
"Evolution katalogas. Prašau, perkelk jį, kad \n"
"galėčiau įdiegti Evolution vartotojo bylas."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:174
#, fuzzy
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "Negalėjau gauti aplanko „%s“: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:176
#, fuzzy
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr ""
"Negaliu kopijuoti bylų į\n"
"„%s“."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:190
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:285
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:290
msgid "Copy folder"
msgstr "Kopijuoti aplanką"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:328
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:333
msgid "Move folder"
msgstr "Perkelti aplanką"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau ištrinti aplanko „%s“:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete folder '%s'"
msgstr "Ištrinti po %s dienos(ų)"
#. "Are you sure..." label
#: shell/e-shell-folder-commands.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?"
msgstr "Ar tu tikrai nori ištrinti užduotį „%s“?"
#. Popup a dialog asking what the user would like to rename
#. the folder to
#: shell/e-shell-folder-commands.c:459
#, c-format
msgid "Rename folder '%s'"
msgstr "Pervadinti aplanką „%s“"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:463 shell/e-shortcuts-view.c:383
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"
#. Make, pack the label
#: shell/e-shell-folder-commands.c:471
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Aplanko pavadinimas:"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti nurodyto aplanko:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:168
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Nurodytas aplanko vardas yra negalimas."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:288
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution -- Sukurti naują aplanką"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Pasirinkto aplanko tipas yra netinkamas\n"
"prašytąjam veiksmui."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:348
msgid "New..."
msgstr "Naujas..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:582 shell/e-shell-folder-title-bar.c:583
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Bevardis)"
#: shell/e-shell-importer.c:97
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Pasirink bylą, kurią nori importuoti į Evolution, ir pasirink jos tipą iš "
"sąrašo.\n"
"\n"
"Gali pasirinkti „Automatiškas“ jei tu nežinai, ir Evolution bandys "
"susigaudyti pati."
#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/e-shell-importer.c:192
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"Importuojama %s\n"
"Importeris nepasiruošęs.\n"
"Laukiu 5 sekundes kol bandysiu vėl."
#: shell/e-shell-importer.c:212 shell/e-shell-importer.c:243
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Importuojama %s\n"
"Importuojamas elementas %d."
#: shell/e-shell-importer.c:350
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Nėra importerio, kuris galėtų suprasti\n"
"%s"
#: shell/e-shell-importer.c:362
msgid "Importing"
msgstr "Importuojama"
#: shell/e-shell-importer.c:370
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Importuojama %s.\n"
"Pradedama %s"
#: shell/e-shell-importer.c:383
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Klaida pradedant %s"
#: shell/e-shell-importer.c:402
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Klaida įkeliant %s"
#: shell/e-shell-importer.c:417
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Importuojama %s\n"
"Importuojamas elementas 1."
#: shell/e-shell-importer.c:488
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiškas"
#: shell/e-shell-importer.c:538
msgid "Filename:"
msgstr "Bylos vardas:"
#: shell/e-shell-importer.c:543
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirink bylą"
#: shell/e-shell-importer.c:553
msgid "File type:"
msgstr "Bylos tipas:"
#: shell/e-shell-importer.c:623
msgid "Select folder"
msgstr "Pasirink aplanką"
#: shell/e-shell-importer.c:624
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr ""
#: shell/e-shell-offline-handler.c:564
msgid "Closing connections..."
msgstr ""
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:144
#, c-format
msgid ""
"Could not start the Evolution Mailer Wizard interface\n"
"%s"
msgstr ""
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:153
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface"
msgstr "Negalėjau inicializuoti Evolution apvalkalo."
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:558
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:561
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:183
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy nerastas tavo kelyje ($PATH)."
#: shell/e-shell-view-menu.c:191
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy negalėjo būti paleistas."
#: shell/e-shell-view-menu.c:219
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:221
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution yra rinkinys grupinių aplikacijų\n"
"paštui, kalendoriams ir kontaktų tvarkymui\n"
"GNOME darbo aplinkoje."
#: shell/e-shell-view-menu.c:423
msgid "Go to folder..."
msgstr "Eiti į aplanką..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:424
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:569
msgid "Create a new shortcut"
msgstr "Sukurti naują trumpę"
#: shell/e-shell-view-menu.c:570
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:684
msgid "Work Online"
msgstr "Dirbti atsijungus"
#: shell/e-shell-view-menu.c:697 shell/e-shell-view-menu.c:710
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Work Offline"
msgstr "Dirbti atsijungus"
#: shell/e-shell-view.c:184
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Joks aplankas nerodomas)"
#: shell/e-shell-view.c:1459
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s"
msgstr "%s - Evolution %s"
#: shell/e-shell-view.c:1461
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Evolution %s [%s]"
#: shell/e-shell-view.c:1499
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view.c:1506
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view.c:1512
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:509
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1438
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Vaje! „%s“ rodinys netikėtai numirė. :-(\n"
"Tikriausiai tai reiškia, kad %s komponentas nulūžo."
#: shell/e-shell.c:1642 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: shell/e-shell.c:1644
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Blogi argumentai"
#: shell/e-shell.c:1646
#, fuzzy
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Negaliu užregistruoti saugyklos apvalkale"
#: shell/e-shell.c:1648
#, fuzzy
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Pašto nustatymo meistras"
#: shell/e-shell.c:1650 shell/e-storage.c:491
msgid "Generic error"
msgstr "Bendroji klaida"
#: shell/e-shortcuts-view.c:72
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Sukurti naują trumpių grupę"
#: shell/e-shortcuts-view.c:73
msgid "Group name:"
msgstr "Grupės pavadinimas:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:171
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Ar tu tikrai nori pašalinti grupę\n"
"„%s“ iš trumpių juostos?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:176
msgid "Don't remove"
msgstr "Nepašalinti"
#: shell/e-shortcuts-view.c:204
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Pervadinti trumpių grupę"
#: shell/e-shortcuts-view.c:205
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Pervadinti pasirinktą trumpių grupę į:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:218
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Mažos ikonos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:219
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Rodyti trumpes kaip mažas ikonas"
#: shell/e-shortcuts-view.c:221
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Didelės ikonos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:222
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Rodyti trumpes kaip dideles ikonas"
#: shell/e-shortcuts-view.c:233
msgid "_New Group..."
msgstr "_Nauja grupė..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:234
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Sukurti naują trumpių grupę"
#: shell/e-shortcuts-view.c:236
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "_Pašalinti šią grupę..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:237
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Pašalinti šią trumpių grupę"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "_Pervadinti šią grupę..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:240
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Pervadinti šią trumpių grupę"
#: shell/e-shortcuts-view.c:245
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "_Paslėpti trumpių juostą"
#: shell/e-shortcuts-view.c:246
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Paslėpti trumpių juostą"
#: shell/e-shortcuts-view.c:365
msgid "Rename shortcut"
msgstr "Pervadinti trumpę"
#: shell/e-shortcuts-view.c:366
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Pervadinti pasirinktą trumpę į:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:378
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:380 ui/evolution.xml.h:19
msgid "Open in New Window"
msgstr "Atidaryti naujame lange"
#: shell/e-shortcuts-view.c:380
#, fuzzy
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "Atidaryti esamą laišką naujame lange"
#: shell/e-shortcuts-view.c:383
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Pervadinti šią trumpę"
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Pašalinti šią trumpę iš trumpių juostos"
#: shell/e-shortcuts.c:641
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Klaida išsaugant trumpes."
#: shell/e-shortcuts.c:1040
msgid "Shortcuts"
msgstr "Trumpės"
#: shell/e-storage.c:182 shell/e-storage.c:188
msgid "(No name)"
msgstr "(Be pavadinimo)"
#: shell/e-storage.c:489
msgid "No error"
msgstr "Nėra klaidų"
#: shell/e-storage.c:493
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Jau yra aplankas su tokiu pat pavadinimu"
#: shell/e-storage.c:495
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Nurodytas aplanko tipas yra blogas"
#: shell/e-storage.c:497
msgid "I/O error"
msgstr "I/O klaida"
#: shell/e-storage.c:499
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Neužtenka vietos aplankui sukurti"
#: shell/e-storage.c:501
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Nurodytas aplankas nerastas"
#: shell/e-storage.c:503
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funkcija neįgyvendinta šioje saugykloje"
#: shell/e-storage.c:507
msgid "Operation not supported"
msgstr "Veiksmas nepalaikomas"
#: shell/e-storage.c:509
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Nurodytas tipas šioje saugykloje nepalaikomas"
#: shell/e-storage.c:511
#, fuzzy
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "Nurodytas aplankas nerastas"
#: shell/e-storage.c:513
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr ""
#: shell/e-task-widget.c:170
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr ""
#: shell/e-task-widget.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "% už_baigta:"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Active connections"
msgstr "Bet kuriame lauke yra"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr ""
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Host"
msgstr "Hostas"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr ""
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Aplanko tipas:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Nurodyk, kur sukurti aplanką:"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Spausk „Import“, kad pradėtum importuoti bylą į Evolution."
#: shell/importer/import.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution importavimo priemonė"
#: shell/importer/import.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution Importer Assistant"
msgstr "Evolution importavimo priemonė"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import File (Step 2 of 2)"
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Select a File (step 1 of 2)"
msgstr "Pasirink bylą"
#: shell/importer/import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Sveikas atvykęs į Evolution importavimo priemonę.\n"
"Šis meistras padės tau importuojant išorines bylas į Evolution."
#: shell/importer/intelligent.c:191
#, fuzzy
msgid "Importers"
msgstr "Importuoti"
#: shell/importer/intelligent.c:197
msgid "Don't import"
msgstr "Neimportuoti"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Kitą kartą nebeklausti"
#: shell/importer/intelligent.c:209
#, fuzzy
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolution komponentas paštui tvarkyti."
#: shell/main.c:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. \n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Sveiki. Ačiū už laiką, sugaaištą parsisiųsti šią Evolution\n"
"grupinio darbo rinkinio PERŽIŪROS LAIDĄ.\n"
"\n"
"Evolution dar nėra baigta. Ji artėja prie to, tačiau yra vietų,\n"
"kur ypatybių trūksta arba jos tik pusiau veikia. Jei tu negali\n"
"suprasti, kaip ką nors padaryti, tai galbūt todėl, kad dar nėra\n"
"būdo tai padaryti! :-)\n"
"\n"
"Mes tikimės, kad Evolution bus tinkama naudoti tau, bet vis dar\n"
"jaučiame pareigą įspėti, kad ji gali: lūžti, prarasti tavo paštą,\n"
"palikti veikiančius nenaudojamus procesus, naudoti 100% CPU,\n"
"siųsti nesiderinančias komandas į serverius, ir apskritai\n"
"sugėdinti tave tavo draugų ir bendradarbių akivaizdoje. Naudoti\n"
"tik pagal nurodymus.\n"
"\n"
"Mes tikimės, kad tau patiks mūsų sunkaus darbo vaisiai, ir\n"
"laukiame tavo prisidėjimo!\n"
#: shell/main.c:116
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Ačiū\n"
"Evolution komanda\n"
#: shell/main.c:173
#, fuzzy
msgid "Cannot access the Evolution shell."
msgstr "Negalėjau inicializuoti Evolution apvalkalo."
#: shell/main.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot initialize the Evolution shell: %s"
msgstr "Negalėjau inicializuoti Evolution apvalkalo."
#: shell/main.c:228
#, fuzzy
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Uždrausti "
#: shell/main.c:229
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Siųsti visų komponentų derinimo išvestį į bylą."
#: shell/main.c:271
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Negaliu inicializuoti Bonobo komponentų sistemos."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Create new contact"
msgstr "Sukurti naują kontaktą"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Create new contact list"
msgstr "Sukurti naują kontaktų sąrašą"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Cut the selection"
msgstr "Iškirpti pažymėjimą"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Ištrinti pažymėtus kontaktus"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "New List"
msgstr "Naujas sąrašas"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Įdėti iš krepšio"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Peržiūrėti kalendorių prieš spausdinant"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Spausdinti pažymėtus kontaktus"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Ištrinti kontaktą"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti visus"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Pažymėti visus kontaktus"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Siųsti _laišką kontaktui..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Ištrinti kontaktą"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send message to contact"
msgstr "Siųsti laišką kontaktui"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Siųsti kontaktą kitam"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Sustabdyti įkėlimą"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "_Veiksmai"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "_Adresų knygelės šaltiniai..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontaktas"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Contact List"
msgstr "_Kontaktų sąrašas"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Kontaktai..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:95
#: ui/my-evolution.xml.h:7
msgid "_Print..."
msgstr "S_pausdinti..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Save as VCard"
msgstr "Iš_saugoti kaip vCard"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "_Ieškoti kontaktų"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "_Select All"
msgstr "Pažymėti _viską"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ui/evolution-calendar.xml.h:43
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:25 ui/evolution-mail-message.xml.h:98
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ui/evolution-tasks.xml.h:18
#: ui/my-evolution.xml.h:9
msgid "_Tools"
msgstr "Įran_kiai"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Configure the calendar's settings"
msgstr "Konfigūruoti adresų konduitą"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Create a New All Day _Event"
msgstr "Sukurti naują visos dienos į_vykį"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a New _Task"
msgstr "Sukurti naują užduotį"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Create a _New Appointment"
msgstr "Sukurti _naują įvykį"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Create an event for the whole day"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Ištrinti šį įvykį"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Go To"
msgstr "Eiti į"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go back"
msgstr "Eiti atgal"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go forward"
msgstr "Eiti pirmyn"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go to _Date"
msgstr "Eiti į _datą"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Eiti į nurodytą datą"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "Go to today"
msgstr "Eiti į šiandieną"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Month"
msgstr "Mėnesis"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "New Appointment"
msgstr "Naujas įvykis"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "New Task"
msgstr "Nauja užduotis"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Peržiūrėti kalendorių prieš spausdinant"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Spa_udinio peržiūra"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Print this calendar"
msgstr "Spausdinti šį kalendorių"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Show one day"
msgstr "Rodyti vieną dieną"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show one month"
msgstr "Rodyti vieną mėnesį"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one week"
msgstr "Rodyti vieną savaitę"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show the working week"
msgstr "Rodyti darbo savaitę"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Week"
msgstr "Savaitė"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "_Appointment..."
msgstr "Į_vykis..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "_Calendar Settings..."
msgstr "_Kalendoriaus nuostatos..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "Būtina informacija"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Task..."
msgstr "_Užduotis"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Close this item"
msgstr "Ištrinti šį elementą"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete this item"
msgstr "Ištrinti šį elementą"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Main toolbar"
msgstr "Pagrindinė įrankinė"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Peržiūrėti laišką prieš spausdinant"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print this item"
msgstr "Spausdinti šį elementą"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
msgid "Print..."
msgstr "Spausdinti..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:245
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
msgid "Save and Close"
msgstr "Išsaugoti ir uždaryti"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Išsaugoti sąrašą ir uždaryti dialogo langą"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Pakeisti rodinį į %s"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:37
msgid "_File"
msgstr "_Byla"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Spausdinti _voką..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _As..."
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Išsaugoti kontaktą ir uždaryti dialogo langą"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:54
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "_Save"
msgstr "Iš_saugoti"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
msgid "Delete this list"
msgstr "Ištrinti šį sąrašą"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete..."
msgstr "Ištrinti..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Išsaugoti sąrašą ir uždaryti dialogo langą"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "Siųsti _sąrašą kitam..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Siųsti _laišką sąrašui..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Atšaukti susi_tikimą"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Keisti šio aplanko savybes"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Persiųsti kaip v_Calendar (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Persiųsti šį laišką"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "At_naujinti susitikimą"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Įtraukti s_usitikimą į dienotvarkę"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Įrašyti susitikimą į dienotvarkę"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Customise My Evolution"
msgstr "%s - Evolution %s"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Nutraukti"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Nutraukti vykdomą pašto operaciją"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Sukurti _naują laišką"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Ištuštinti _šiukšlinę"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Pa_miršti slaptažodžius"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "New Message"
msgstr "Kitas laiškas"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Perkelti pažymėtus laiškus į kitą aplanką"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Send / Receive"
msgstr "Siųsti / Gauti"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Išsiųsti laukiantį paštą ir parsiųsti naują paštą"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview window"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "_Virtualių aplankų taisymas..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtrai..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Pašto laiškas"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "_Pašto nuostatos..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Peržiūros sritis"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Siųsti / Gauti"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "_Subscribe to Folders..."
msgstr "Užsakomas aplankas „%s“"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Keisti šio aplanko savybes"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopijuoti pažymėtus laiškus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Iškirpti"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Cut selected messages"
msgstr "Iškirpti pažymėtus laiškus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Paslėpti pažy_mėtus laiškus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Paslėpti iš_trintus laiškus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Paslėpti _skaitytus laiškus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "Pažymėti _visus skaitytais"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti lyg jie buvo perskaityti"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Paste message in the clipboard"
msgstr "Įdėti iš krepšio"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Perkelti pažymėtus laiškus į kitą aplanką"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _visus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Pažymėti _giją"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Ištrinti pažymėtus laiškus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "Rodyti _visus laiškus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti lyg jie buvo perskaityti"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Ištrinti pažymėtus laiškus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Expunge"
msgstr "Iš_valyti"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Folder"
msgstr "_Aplankas"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertuoti pažymėjimą"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:29
msgid "_Properties..."
msgstr "_Savybės..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Ištrinti pažymėtus laiškus"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Atsakyti visiems šio laiško gavėjams"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Atsakyti šio laiško siuntėjui"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopijuoti pažymėtus laiškus į kitą aplanką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Sukurti _virtualų aplanką iš laiško"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Sukurti _virtualų aplanką iš laiško"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Sukurti _virtualų aplanką iš laiško"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Sukurti _virtualų aplanką iš laiško"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Sukurti _virtualų aplanką iš laiško"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Display the next important message"
msgstr "Atsakyti šio laiško siuntėjui"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Display the next message"
msgstr "Eiti į kitą laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Ištrinti pažymėtus laiškus"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Display the next unread thread"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Eiti į praeitą laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Display the previous message"
msgstr "Eiti į praeitą laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Eiti į praeitą laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtras pagal _Konferenciją"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtras pagal Siu_ntėją"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtras pagal _Gavėjus"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtras pagal _Temą"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Forward"
msgstr "Persiųsti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Forward As"
msgstr "Persiųsti kaip"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Forward _Attached"
msgstr "Persiųsti kaip"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Forward _Inline"
msgstr "Persiųsti v_iduje"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Forward _Quoted"
msgstr "Persiųsti v_iduje"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Persiųsti pažymėtą laišką kažkam"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Persiųsti pažymėtą laišką kažkam"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Persiųsti pažymėtą laišką kažkam"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Persiųsti pažymėtą laišką kažkam"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Load _Images"
msgstr "Persiųsti laiškai"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Svarbus"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Pažymėti neskaitytu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti lyg jie buvo perskaityti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti lyg jie buvo perskaityti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti lyg jie nebuvo perskaityti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti lyg jie nebuvo perskaityti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti lyg jie buvo perskaityti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Perkelti pažymėtus laiškus į kitą aplanką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Next Important Message"
msgstr "Kitas laiškas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Next Message"
msgstr "Kitas laiškas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Next Thread"
msgstr "Pažymėti _giją"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Next Unread Message"
msgstr "Kitas laiškas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Atidaryti esamą laišką naujame lange"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti lyg jie buvo perskaityti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Peržiūrėti laišką prieš spausdinant"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Previous"
msgstr "Praeitas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "Previous Important Message"
msgstr "Praeitas laiškas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "Previous Message"
msgstr "Praeitas laiškas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "Previous Unread Message"
msgstr "Praeitas laiškas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Print this message"
msgstr "Spausdinti laišką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Reply"
msgstr "Atsakyti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Reply to All"
msgstr "Atsakyti visiems"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "S_earch Message"
msgstr "I_eškoti laiške"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
#, fuzzy
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Išsaugoti laišką į naują bylą"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Nustatyti puslapio parinktis tavo esamam spausdintuvui"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Show Email _Source"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Pilnos _antraštės"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Data turi būti įvesta formatu: %s"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
#, fuzzy
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Patikrinti, ar yra naujų laiškų visuose aplankuose"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
#, fuzzy
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Prisegti bylą prie šio laiško"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Sugrąžinti pažymėtus laiškus"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "vAplankas pagal _Konferenciją"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
#, fuzzy
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "vAplankas pagal Siu_ntėją"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "vAplankas pagal _Gavėjus"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
#, fuzzy
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "vAplankas pagal _Temą"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Pritaikyti filtrus"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
#, fuzzy
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "Kopijuoti į aplanką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Sukurti filtrą iš laiško"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
#, fuzzy
msgid "_Forward Message"
msgstr "Persiųsti laiškai"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
#, fuzzy
msgid "_Message Display"
msgstr "Laiško ro_dymas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
#, fuzzy
msgid "_Move to Folder"
msgstr "Perkelti į aplanką"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
#, fuzzy
msgid "_Normal Display"
msgstr "Vaizdavimas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
#, fuzzy
msgid "_Open Message"
msgstr "_Vėl pasiųsti laiškus"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "Uždaryti šį langą"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Close"
msgstr "_Uždaryti"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:9
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ui/evolution.xml.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Rodyti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Prisegti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close the current file"
msgstr "Uždaryti esamą bylą"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Ištrinti viską, išskyrus parašą"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Užšifruoti šį laišką su PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Užšifruoti šį laišką tavo S/MIME Šifravimo sertifikatu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormatas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Inline Text _File..."
msgstr "Įterpti tekstinę bylą..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Įterpti bylą į laišką kaip tekstą"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Insert text file..."
msgstr "Įterpti tekstinę bylą..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Open a file"
msgstr "Atidaryti bylą"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP užšifruoti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP pasirašyti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "PGP užšifruoti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "S/MIME Sign"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save As"
msgstr "Išsaugoti kaip"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _Draft"
msgstr "Išsaugoti juo_draštį"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save in folder..."
msgstr "Išsaugoti į aplanką..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "Save the current file"
msgstr "Išsaugoti esamą bylą"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Išsaugoti esamą bylą kitokiu vardu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Išsaugoti laišką į nurodytą aplanką"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send"
msgstr "Siųsti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send _Later"
msgstr "Siųsti vė_liau"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send _later"
msgstr "Siųsti vė_liau"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Siųsti laišką HTML formatu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send the message later"
msgstr "Siųsti laišką vėliau"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Send this message now"
msgstr "Siųsti šį laišką dabar"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Rodyti/slėpti priedus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Show _attachments"
msgstr "Rodyti _priedus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Show attachments"
msgstr "Rodyti priedus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Pasirašyti šį laišką tavo PGP raktu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Pasirašyti šį laišką tavo PGP raktu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar BCC laukas yra rodomas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar CC laukas yra rodomas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Perjungia, ar Nuo pasirinkimas yra rodomas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar Atsakyti kam laukas yra rodomas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Priedas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc laukas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc laukas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "_Debug"
msgstr "_Derinti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "_Delete all"
msgstr "_Ištrinti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_From Field"
msgstr "_Nuo laukas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "_Insert"
msgstr "Įterpt_i"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Open..."
msgstr "_Atidaryti..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_Atsakyti-kam laukas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:55
msgid "_Security"
msgstr "_Saugumas"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Pridėti aplanką į užsakytų aplankų sąrašą"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Aplankas"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Atnaujinti sąrašą"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Atnaujinti aplankų sąrašą"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Pašalinti aplanką iš užsakytų aplankų sąrašo"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Užsakyti"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Atsisakyti"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Assign Task"
msgstr "Priski_rti užduotį (FIXME)"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cancel Task"
msgstr "Nauja užduotis"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Cancel this task"
msgstr "Nauja užduotis"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "Tai yra naujausios informacijos apie užduotį užklausa."
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "Atnaujinti sąrašą"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Configure the task view's settings"
msgstr "Konfigūruoti adresų konduitą"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Copy selected task"
msgstr "_Atidaryti pažymėtus laiškus"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Cut selected task"
msgstr "Ištrinti užduotį"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Ištrinti užduotį"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Įdėti iš krepšio"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Tasks Settings..."
msgstr "_Pašto nuostatos..."
#: ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Task"
msgstr "_Užduotis"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "Apie Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Add to _Shortcut Bar"
msgstr "_Trumpių juosta"
#: ui/evolution.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Keisti šio aplanko savybes"
#: ui/evolution.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Copy this folder"
msgstr "Kopijuoti į aplanką"
#: ui/evolution.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Create _New Folder..."
msgstr "Kuriamas naujas aplankas"
#: ui/evolution.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
msgstr "Pašalinti šią trumpę iš trumpių juostos"
#: ui/evolution.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Create a new folder"
msgstr "Kuriamas naujas aplankas"
#: ui/evolution.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Delete this folder"
msgstr "Ištrinti šį elementą"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Display a different folder"
msgstr "Parodyti kitą aplanką"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "E_xit"
msgstr "I_šeiti"
#: ui/evolution.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Evolution _Window"
msgstr "Evolution _Langas"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Exit the program"
msgstr "Išeiti iš programos"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Import an external file format"
msgstr "Importuoti išorinę bylą"
#: ui/evolution.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Move this folder to another place"
msgstr "Perkelti pažymėtus laiškus į kitą aplanką"
#: ui/evolution.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atidaryti naujame lange"
#: ui/evolution.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Open this folder in an other window"
msgstr "Atidaryti esamą laišką naujame lange"
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Rodyti informaciją apie Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Išsiųsti klaidos pranešimą"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Iš_siųsti klaidos pranešimą"
#: ui/evolution.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Pranešti apie klaidą, naudojant Bug Buddy."
#: ui/evolution.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Toggle"
msgstr "Rolė"
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Perjungti, ar rodyti aplankų juostą"
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Perjungti, ar rodyti trumpių juostą"
#: ui/evolution.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Perjungia, ar Nuo pasirinkimas yra rodomas"
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "View the selected folder"
msgstr "Rodyti parinktą aplanką"
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_Apie Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopijuoti"
#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Folder Bar"
msgstr "_Aplankų juosta"
#: ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "_Eiti į aplanką..."
#: ui/evolution.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Import File..."
msgstr "_Importuoti bylą..."
#: ui/evolution.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "_Move..."
msgstr "Perkelti"
#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"
#: ui/evolution.xml.h:45
msgid "_New Folder"
msgstr "_Naujas aplankas"
#: ui/evolution.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_Atidaryti..."
#: ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Trumpė"
#: ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "_Trumpių juosta"
#: ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Dirbti atsijungus"
#: ui/my-evolution.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Change the settings for the summary"
msgstr "Keisti šio aplanko savybes"
#: ui/my-evolution.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Print summary"
msgstr "Pašto apžvalga"
#: ui/my-evolution.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "Skaitytas"
#: ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "Reload the view"
msgstr ""
#: ui/my-evolution.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "_Summary Settings..."
msgstr "_Pašto nuostatos..."
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "Address Cards"
msgstr "Adresų kortelės"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
msgstr "Pagal kompaniją"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr "Telefonų sąrašas"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "Pagal siuntėją"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
msgstr "Pagal būseną"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
msgstr "Pagal temą"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
msgstr "Laiškai"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
msgstr "Su kategorija"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Pasirink laiko juostą"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Selection:"
msgstr "Pasirinkimas:"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Laiko juostos"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
" Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %e"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394
msgid "Out of Office"
msgstr "Nesu darbe"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395
msgid "No Information"
msgstr "Nėra informacijos"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Pakv_iesti kitus..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431
msgid "_Options"
msgstr "_Parinktys"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Rodyti tik _darbo valandas"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Rodyti _atitrauktą"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Atnaujinti Laisvas/Užimtas"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514
msgid "_Autopick"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Visi žmonės ir resursai"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Visi ž_monės ir vienas resursas"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571
msgid "_Required People"
msgstr "_Būtini žmonės"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Būtini žmonės ir _vienas resursas"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Susitikimo _pradžios laikas:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744
msgid "All Attendees"
msgstr "Visi dalyviai"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:218
msgid "_Current View"
msgstr "_Esamas vaizdas"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:260
msgid "Define Views"
msgstr "Apibrėžti vaizdus"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:428
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PATKPŠS"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1071
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y %B"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:433
msgid "Now"
msgstr "Dabar"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:439
msgid "Today"
msgstr "Dabar"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:732
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Data turi būti įvesta formatu: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Baltic"
msgstr "Lietuvių"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Central European"
msgstr "Centrinės Europos"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Chinese"
msgstr "Kinų"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilica"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Greek"
msgstr "Graikų"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Japanese"
msgstr "Japonų"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Korean"
msgstr "Korėjiečių"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Turkish"
msgstr "Turkų"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Unicode"
msgstr "Unikodas"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Western European"
msgstr "Vakarų Europos"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:85
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicinis"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87
msgid "Simplified"
msgstr "Supaprastintas"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainiečių"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:102
msgid "New"
msgstr "Nauja"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:160
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Nežinoma koduotė: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:202
msgid "Enter the character set to use"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:277
msgid "Other..."
msgstr "Kita..."
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:394
msgid "Character Encoding"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:112
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:158
msgid "Search Editor"
msgstr "Paieškos redaktorius"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:174
msgid "Save Search"
msgstr "Išsaugoti paiešką"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94
msgid "Add to Saved Searches"
msgstr "Pridėti prie išsaugotų paieškų"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:95
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
msgid "Show All"
msgstr "Rodyti visus"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
msgstr "Žinutė"
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Kitą kartą neberodyti šios žinutės."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:334
msgid "Sear_ch"
msgstr "Pai_eška"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:460
msgid "Find Now"
msgstr "Rasti dabar"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Asmeninis Adresų knygelės serveris"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr ""
#: wombat/wombat.c:173
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): negalėjau inicializuoti GNOME-VFS"
#: wombat/wombat.c:185
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): negalėjau inicializuoti GNOME"
#: wombat/wombat.c:198
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): negalėjau inicializuoti Bonobo"
#~ msgid "RDF Summary"
#~ msgstr "RDF apžvalga"
#~ msgid "USA"
#~ msgstr "JAV"
#~ msgid "Send contact to other"
#~ msgstr "Siųsti kontaktą kitam"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Nutraukta"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Visi"
#~ msgid "Calendar Preferences"
#~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos"
#~ msgid "This is an event that can be added to your calendar."
#~ msgstr "Tai yra įvykis, kurį galima pridėti į tavo kalendorių."
#~ msgid "This is a meeting request."
#~ msgstr "Tai yra susitikimo užklausa."
#~ msgid "This is one or more additions to a current meeting."
#~ msgstr "Tai yra vienas ar daugiau papildymų esamam susitikimui."
#~ msgid "This is an event cancellation."
#~ msgstr "Tai yra įvykio atšaukimas."
#~ msgid "The message is not understandable."
#~ msgstr "Šis laiškas nesuprantamas."
#~ msgid "This is an task that can be added to your calendar."
#~ msgstr "Tai yra užduotis, kurią galima pridėti į tavo kalendorių."
#~ msgid "This is a task request."
#~ msgstr "Tai yra užduoties užklausa."
#~ msgid "This is a reply to a task request."
#~ msgstr "Tai yra atsakymas į užduoties užklausą."
#~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
#~ msgstr "Atrodo, kad šis laiškas yra blogai suformuotas"
#~ msgid "The message contains only unsupported requests."
#~ msgstr "Šiame laiške yra tik nepalaikomos užklausos."
#~ msgid "The information contained in this attachment was not valid"
#~ msgstr "Informacija, buvusi šiame priede, netinkama."
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Pridėti"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Keisti"
#~ msgid "Evolution Account Wizard"
#~ msgstr "Evolution sąskaitų meistras"
#, fuzzy
#~ msgid "Updating message list"
#~ msgstr "Išsaugomi laiškai"
#~ msgid "My Evolution Settings"
#~ msgstr "Mano Evolution nuostatos"
#~ msgid "%A, %d %B %Y"
#~ msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
#~ msgid "Print My Evolution"
#~ msgstr "Spausdinti Mano Evolution"
#~ msgid "Printing of My Evolution failed"
#~ msgstr "Nepavyko atspausdinti Mano Evolution"
#~ msgid "My Evolution"
#~ msgstr "Mano Evolution"
#~ msgid "New contact"
#~ msgstr "Naujas kontaktas"
#~ msgid "Send _contact to other"
#~ msgstr "Siųsti _kontaktą kitam"
#~ msgid "Send _message to contact"
#~ msgstr "Siųsti _laišką kontaktui"
#~ msgid "Print calendar"
#~ msgstr "Spausdinti kalendorių"
#~ msgid "Show work week"
#~ msgstr "Rodyti darbo savaitę"
#~ msgid "W_ork Week"
#~ msgstr "Darb_o savaitė"
#~ msgid "_Day"
#~ msgstr "_Diena"
#~ msgid "_Month"
#~ msgstr "_Mėnesis"
#~ msgid "_Week"
#~ msgstr "_Savaitė"
#~ msgid "Close this appointment"
#~ msgstr "Uždaryti šį įvykį"
#, fuzzy
#~ msgid "Print S_etup"
#~ msgstr "Spausdinimo nuostatos"
#~ msgid "Save the appointment and close the dialog box"
#~ msgstr "Išsaugoti įvykį ir uždaryti dialogo langą"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pagalba"
#~ msgid "Se_nd contact to other..."
#~ msgstr "Siųsti ko_ntaktą kitam..."
#~ msgid "See online help"
#~ msgstr "Rodyti žinyną"
#~ msgid "Compose"
#~ msgstr "Sukurti"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Message..."
#~ msgstr "Spausdinti laišką..."
#, fuzzy
#~ msgid "Print Preview..."
#~ msgstr "Spaudinio peržiūra"
#, fuzzy
#~ msgid "Delegate Task"
#~ msgstr "Ištrinti užduotį"
#~ msgid "Save task as something else"
#~ msgstr "Išsaugoti užduotį kaip kažką kitą"
#~ msgid "Getting _Started"
#~ msgstr "_Susipažinimas"
#~ msgid "Using the C_ontact Manager"
#~ msgstr "K_ontaktų menedžerio naudojimas"
#~ msgid "Using the _Calendar"
#~ msgstr "_Kalendoriaus vartojimas"
#~ msgid "Using the _Mailer"
#~ msgstr "_Pašto programos naudojimas"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_Indeksas"
#~ msgid "_My Evolution Settings..."
#~ msgstr "_Mano Evolution nuostatos..."
#~ msgid "LDAP Server"
#~ msgstr "LDAP serveris"
#~ msgid "Unknown addressbook type"
#~ msgstr "Nežinomas adresų knygelės tipas"
#~ msgid "None (anonymous mode)"
#~ msgstr "Jokio (anoniminis režimas)"
#~ msgid "Unknown auth type"
#~ msgstr "Nežinomas auth tipas"
#~ msgid "Subtree"
#~ msgstr "Submedis"
#~ msgid "Authentication:"
#~ msgstr "Autentikacija:"
#~ msgid "Create path if it doesn't exist."
#~ msgstr "Sukurti kelią jei jis neegzistuoja."
#~ msgid ""
#~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant "
#~ "information about it."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirink tavo turimos adresų knygelės tipą, ir įvesk reikiamą informaciją "
#~ "apie ją."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Vardas"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "Enter password for %s"
#~ msgstr "Įvesk %s slaptažodį"
#, fuzzy
#~ msgid "Category contains"
#~ msgstr "Varde yra"
#, fuzzy
#~ msgid "Select name from _folder:"
#~ msgstr "Pasirink vardą iš:"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Skaidrus"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Neskaidrus"
#~ msgid ""
#~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
#~ msgstr ""
#~ "Klasifikacija turi būti „Viešas“, „Asmeniškas“, „Slaptas“ arba „Joks“"
#~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
#~ msgstr "Skaidrumas turi būti „Skaidrus“, „Neskaidrus“ arba „Joks“"
#~ msgid "Beep when alarm windows appear."
#~ msgstr "Pyptelėti, kai atsiranda aliarmo langai."
#, fuzzy
#~ msgid "Date Navigator"
#~ msgstr "Datų navigatorius parinktys"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Įprastai"
#~ msgid "Remind me of all appointments"
#~ msgstr "Priminti man apie visus įvykius"
#~ msgid "minutes before they occur."
#~ msgstr "minutes prieš jiems įvykstant."
#, fuzzy
#~ msgid "Delegated From:"
#~ msgstr "Ištrintas"
#, fuzzy
#~ msgid "No one"
#~ msgstr "Joks"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Užduotis"
#~ msgid "% Comp_lete:"
#~ msgstr "% už_baigta:"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Skaidrumas"
#~ msgid "Store search as vFolder"
#~ msgstr "Įrašyti paiešką kaip vAplanką"
#~ msgid "Resend"
#~ msgstr "Dar kartą siųsti"
#~ msgid "Evolution Account Manager"
#~ msgstr "Evolution sąskaitų tvarkyklė"
#~ msgid "Receiving"
#~ msgstr "Gaunamas"
#~ msgid "Store"
#~ msgstr "Saugykla"
#~ msgid "Display folders starting with:"
#~ msgstr "Rodyti aplankus, prasidedančius:"
#~ msgid "Getting store for \"%s\""
#~ msgstr "Gaunama saugykla dėl „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "_Contact Group"
#~ msgstr "_Kontaktas"
#~ msgid "Go to present time"
#~ msgstr "Eiti į dabartinį laiką"
#~ msgid "Print this Calendar"
#~ msgstr "Spausdinti šį kalendorių"
#, fuzzy
#~ msgid "_Action"
#~ msgstr "_Veiksmai"
#~ msgid "Manage _Subscriptions..."
#~ msgstr "Tvarkyti už_sakymus..."
#~ msgid "Show _All"
#~ msgstr "Rodyti _visus"
#, fuzzy
#~ msgid "_Re-send Message"
#~ msgstr "_Vėl pasiųsti laiškus"
#~ msgid "Customi_ze Toolbars..."
#~ msgstr "Prisitai_kyti įrankines..."
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Prisitaikyti"
#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "Prisitaikyti įrankines"
#~ msgid "_Appointment (FIXME)"
#~ msgstr "Į_vykis (FIXME)"
#~ msgid "_Contact (FIXME)"
#~ msgstr "_Kontaktas (FIXME)"
#~ msgid "_Mail message"
#~ msgstr "_Pašto laiškas"
#~ msgid "_Task (FIXME)"
#~ msgstr "_Užduotis (FIXME)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set task view preferences"
#~ msgstr "Sutvarkyti kalendorių"
#, fuzzy
#~ msgid "TasksPreferences"
#~ msgstr "Užduočių nuostatos..."
#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"
#~ msgid "C_ontacts..."
#~ msgstr "K_ontaktai..."
#~ msgid "_Company:"
#~ msgstr "_Kompanija:"
#~ msgid "As _Minicards"
#~ msgstr "Rodyti _mažas korteles"
#~ msgid "As _Table"
#~ msgstr "Rodyti _lentelę"
#~ msgid ""
#~ "We were unable to open this addressbook. This either\n"
#~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
#~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
#~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
#~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n"
#~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
#~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
#~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mes negalėjome atidaryti šios adresų knygelės. Tai\n"
#~ "reiškia arba tai, kad tu įvedei neteisingą URI, arba \n"
#~ "bandei prieiti prie LDAP serverio, bet neturi \n"
#~ "įkompiliuoto LDAP palaikymo. Jei tu įvedei URI, \n"
#~ "pasitikrink URI teisingumą ir įvesk iš naujo. Jei ne, \n"
#~ "tikriausiai bandei prieiti prie LDAP serverio. Jei nori\n"
#~ "naudoti LDAP, tu turi parsisiųsti ir įdiegti OpenLDAP,\n"
#~ "o tada perkompiliuoti ir įdiegti Evolution.\n"
#~ msgid "SASL"
#~ msgstr "SASL"
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Rasti..."
#~ msgid "Open calendar"
#~ msgstr "Atidaryti kalendorių"
#~ msgid "Save calendar"
#~ msgstr "Išsaugoti kalendorių"
#~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
#~ msgstr "<b>Klaida įkeliant kalendorių:</b>Metodas nepalaikomas"
#~ msgid "Alarms timeout after"
#~ msgstr "Perspėjimai baigiasi po"
#~ msgid "Enable snoozing for"
#~ msgstr "Leisti užtildymą"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Paryškinti"
#~ msgid "Items Due Today:"
#~ msgstr "Šiandienos įvykiai:"
#~ msgid "Items Not Yet Due"
#~ msgstr "Įvykius, kurie dar ne šiandien"
#~ msgid "Items Not Yet Due:"
#~ msgstr "Įvykiai, kurie dar ne šiandien:"
#~ msgid "Overdue Items:"
#~ msgstr "Praėję įvykiai:"
#~ msgid "Time Until Due"
#~ msgstr "Likęs laikas"
#~ msgid "Visual Alarms"
#~ msgstr "Perspėjimai vaizdu"
#~ msgid "Work week"
#~ msgstr "Darbo savaitė"
#~ msgid "Edit Task"
#~ msgstr "Keisti užduotį"
#~ msgid "Percent complete"
#~ msgstr "Procentų užbaigta"
#~ msgid "Mark the task complete"
#~ msgstr "Pažymėti, jog užduotis užbaigta"
#~ msgid "Edit this task..."
#~ msgstr "Keisti šią užduotį..."
#~ msgid "Edit the task"
#~ msgstr "Keisti šią užduotį"
#~ msgid "Delete all Occurrences"
#~ msgstr "Ištrinti visus pasitaikymus"
#~ msgid "Component successfully updated."
#~ msgstr "Komponentas sėkmingai atnaujintas."
#~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
#~ msgstr "Aš negalėjau įkelti tavo kalendoriaus bylos!\n"
#~ msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
#~ msgstr "Aš negalėjau skaityti tavo kalendoriaus bylos!\n"
#~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
#~ msgstr "Tai atsakymas iš kažko, kas nebuvo pakviestas!"
#~ msgid "I couldn't update your calendar store."
#~ msgstr "Negalėjau atnaujinti kalendoriaus saugyklos."
#~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
#~ msgstr "Aš negalėjau ištrinti kalendoriaus komponento!\n"
#~ msgid "Component successfully deleted."
#~ msgstr "Komponentas sėkmingai ištrintas."
#~ msgid "I don't recognize this type of calendar component."
#~ msgstr "Aš nepažįstu tokio kalendoriaus komponento tipo."
#~ msgid "Add to Calendar"
#~ msgstr "Pridėti į kalendorių"
#~ msgid "Update Calendar"
#~ msgstr "Atnaujinti kalendorių"
#~ msgid "Attendee address"
#~ msgstr "Dalyvio adresas"
#~ msgid "Attendees: "
#~ msgstr "Dalyviai: "
#~ msgid ""
#~ "Cancel\n"
#~ "Meeting"
#~ msgstr ""
#~ "Atšaukti\n"
#~ "susitikimą"
#~ msgid "Organizer: "
#~ msgstr "Organizatorius: "
#~ msgid ""
#~ "Publish\n"
#~ "Event"
#~ msgstr ""
#~ "Skelbti\n"
#~ "įvykį"
#~ msgid "Show a dialog"
#~ msgstr "Rodyti dialogą"
#~ msgid "Appointment Basics"
#~ msgstr "Įvykio pagrindai"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Nuostatos..."
#~ msgid "_Starting date:"
#~ msgstr "_Pradžios data:"
#~ msgid "Has category"
#~ msgstr "Turi kategoriją"
#~ msgid "Could not test lock file for %s: %s"
#~ msgstr "Negalėjau patikrinti %s užrakto bylos: %s"
#~ msgid "Scanning IMAP folder"
#~ msgstr "Skanuojamas IMAP aplankas"
#~ msgid "Inline attachment"
#~ msgstr "Vidinis priedas"
#~ msgid "Send as:"
#~ msgstr "Siųsti kaip:"
#~ msgid ""
#~ "Could not open signature file %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Negalėjau atidaryti parašo bylos %s: \n"
#~ "%s"
#~ msgid "That is not a regular file."
#~ msgstr "Tai nėra paprasta byla."
#~ msgid "That file exists but is not readable."
#~ msgstr "Byla yra, bet jos neįmanoma perskaityti."
#~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
#~ msgstr "Ta byla atrodė pasiekiama, bet open(2) nepavyko."
#~ msgid ""
#~ "The file is very large (more than 100K).\n"
#~ "Are you sure you wish to insert it?"
#~ msgstr ""
#~ "Byla yra labai didelė (virš 100K).\n"
#~ "Ar tu tikrai nori ją įterpti?"
#~ msgid "%I:%M:%S %p%n"
#~ msgstr "%I:%M:%S %p%n"
#~ msgid "%H:%M:%S%n"
#~ msgstr "%H:%M:%S%n"
#~ msgid "%I:%M %p%n"
#~ msgstr "%I:%M %p%n"
#~ msgid "%H:%M%n"
#~ msgstr "%H:%M%n"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open the HTML file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Negaliu atidaryti HTML bylos:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive "
#~ "Summary.\n"
#~ "\n"
#~ "Just leave it blank for the default"
#~ msgstr ""
#~ "Tu gali pasirinkti kitą HTML puslapį Executive Summary fonui.\n"
#~ "\n"
#~ "Tiesiog palik tuščią, jei tenkina įprastinis fonas"
#~ msgid "Open %s with the default GNOME application"
#~ msgstr "Atidaryti %s su įprasta GNOME programa"
#~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
#~ msgstr "Atidaryti %s su įprasta GNOME naršykle"
#~ msgid "Send an email to %s"
#~ msgstr "Siųsti laišką į %s"
#~ msgid "Run %s"
#~ msgstr "Paleisti %s"
#~ msgid "Close %s"
#~ msgstr "Uždaryti %s"
#~ msgid "Move %s to the left"
#~ msgstr "Perkelti %s kairėn"
#~ msgid "Move %s to the right"
#~ msgstr "Perkelti %s dešinėn"
#~ msgid "Move %s into the previous row"
#~ msgstr "Perkelti %s į praeitą eilutę"
#~ msgid "Move %s into the next row"
#~ msgstr "Perkelti %s į kitą eilutę"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Išvaizda"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Fonas:"
#~ msgid "Factory for the RDF summary."
#~ msgstr "RDF apžvalgos gamykla."
#~ msgid "Factory for the test bonobo component."
#~ msgstr "Testinio bonobo komponento gamykla."
#~ msgid "Factory for the test component."
#~ msgstr "Testinio komponento gamykla."
#~ msgid "Test bonobo service"
#~ msgstr "Testinė bonobo paslauga"
#~ msgid "Test service"
#~ msgstr "Testinė paslauga"
#~ msgid "Update automatically"
#~ msgstr "Atnaujinti automatiškai"
#~ msgid "Forward to Address"
#~ msgstr "Persiųsti adresu"
#~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "Pakeisti aplanko „%s“ formatą į „%s“"
#~ msgid "Closing current folder"
#~ msgstr "Uždaromas esamas aplankas"
#~ msgid "Renaming old folder and opening"
#~ msgstr "Pervadinamas senas aplankas ir atidaromas"
#~ msgid "Copying messages"
#~ msgstr "Kopijuojami laiškai"
#~ msgid "Evolution progress"
#~ msgstr "Evolution pažanga"
#~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "Gaunamas laiškas numeris %d iš %d (uid „%s“)"
#~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "Išsaugomas laiškas %d iš %d (uid „%s“)"
#~ msgid "Incomplete message written on pipe!"
#~ msgstr "Nepilnas laiškas surašytas į pipe!"
#~ msgid "[%s] (forwarded message)"
#~ msgstr "[%s] (persiųstas laiškas)"
#~ msgid "Forwarded message (no subject)"
#~ msgstr "Persiųstas laiškas (be temos)"
#~ msgid "Print the selected message"
#~ msgstr "Spausdinti parinktą laišką"
#~ msgid "Delete this message"
#~ msgstr "Ištrinti šį laišką"
#~ msgid "Evolution files successfully installed."
#~ msgstr "Evolution bylos sėkmingai įdiegtos."
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Sužadinti"
#~ msgid "Activate this shortcut"
#~ msgstr "Sužadinti šią trumpę"
#~ msgid "Find a contact"
#~ msgstr "Rasti kontaktą"
#~ msgid "View All"
#~ msgstr "Rodyti visus"
#~ msgid "View all contacts"
#~ msgstr "Rodyti visus kontaktus"
#~ msgid "5 Days"
#~ msgstr "5 Dienos"
#~ msgid "Create a new calendar"
#~ msgstr "Sukurti naują kalendorių"
#~ msgid "New _Event"
#~ msgstr "Naujas į_vykis"
#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Atidaryti kalendorių"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Praeitas"
#~ msgid "Save calendar as something else"
#~ msgstr "Išsaugoti kalendorių kaip kažką kitą"
#~ msgid "_Open Calendar"
#~ msgstr "_Atidaryti kalendorių"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Apie šią programą"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Apie..."
#~ msgid "Actio_ns"
#~ msgstr "Veiksm_ai"
#~ msgid "Address _Book... (FIXME)"
#~ msgstr "_Adresų knygelė... (FIXME)"
#~ msgid "Chec_k Names (FIXME)"
#~ msgstr "Ti_krinti vardus (FIXME)"
#~ msgid "Clear the selection"
#~ msgstr "Išvalyti pažymėjimą"
#~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "_Kopijuoti į aplanką... (FIXME)"
#~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "_Pirmas elementas aplanke (FIXME)"
#~ msgid "For_ward (FIXME)"
#~ msgstr "_Persiųsti (FIXME)"
#~ msgid "Go to the next item"
#~ msgstr "Eiti į tolesnį elementą"
#~ msgid "Go to the previous item"
#~ msgstr "Eiti į ankstesnį elementą"
#~ msgid "In_complete Task (FIXME)"
#~ msgstr "_Neužbaigta užduotis (FIXME)"
#~ msgid "N_ext"
#~ msgstr "_Kitas"
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "_Praeitas"
#~ msgid "Print S_etup..."
#~ msgstr "Spausdinimo _nuostatos..."
#~ msgid "Schedule some sort of a meeting"
#~ msgstr "Įrašyti į dienotvarkę kažkokį susitikimą"
#~ msgid "Select everything"
#~ msgstr "Pažymėti viską"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Apie..."
#~ msgid "_Item (FIXME)"
#~ msgstr "_Elementas (FIXME)"
#~ msgid "_Journal Entry (FIXME)"
#~ msgstr "Žu_rnalo įrašas (FIXME)"
#~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "P_askutinis elementas aplanke (FIXME)"
#~ msgid "_Mail Message (FIXME)"
#~ msgstr "_Pašto laiškas (FIXME)"
#~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Per_kelti į aplanką... (FIXME)"
#~ msgid "_Note (FIXME)"
#~ msgstr "_Pastaba (FIXME)"
#~ msgid "_Unread Item (FIXME)"
#~ msgstr "_Neskaitytas elementas (FIXME)"
#~ msgid "Add Service"
#~ msgstr "Pridėti paslaugą"
#~ msgid "Add a new service to the Executive Summary"
#~ msgstr "Pridėti naują paslaugą į Executive Summary"
#~ msgid "Create a new email"
#~ msgstr "Sukurti naują laišką"
#~ msgid "Apply any new filters to the mail in this box"
#~ msgstr "Pritaikyti visus naujus filtrus laiškams šioje dėžutėje"
#~ msgid "Configure Folder..."
#~ msgstr "Konfigūruoti aplanką..."
#~ msgid "Copy message to a new folder"
#~ msgstr "Kopijuoti laišką į naują aplanką"
#~ msgid "Edit the current message"
#~ msgstr "Taisyti esamą laišką"
#~ msgid "Expunge"
#~ msgstr "Išvalyti"
#~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion"
#~ msgstr "Visiškai ištrinti visus laiškus, pažymėtus ištrintais"
#~ msgid "Forward inline"
#~ msgstr "Persiųsti viduje"
#~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
#~ msgstr ""
#~ "Persiųsti pažymėtą laišką viduje tavo laiško, taip kad tu jį gali pakeisti"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Invertuoti žymėjimą"
#~ msgid "Mark As Read"
#~ msgstr "Pažymėti skaitytu"
#~ msgid "Mark As U_nread"
#~ msgstr "Pažymėti _neskaitytu"
#~ msgid "Move message to a new folder"
#~ msgstr "Perkelti laišką į naują aplanką"
#~ msgid "Print Preview of message..."
#~ msgstr "Laiško spaudinio peržiūra..."
#~ msgid "Print message to the printer"
#~ msgstr "Spausdinti laišką spausdintuvu"
#~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
#~ msgstr "Nukreipti (FIXME)"
#~ msgid "Reply to all"
#~ msgstr "Atsakyti visiems"
#~ msgid "Reply to sender"
#~ msgstr "Atsakyti siuntėjui"
#~ msgid "S_ource"
#~ msgstr "Š_altinis"
#~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail"
#~ msgstr "Siųsti atsakymą asmeniui, kuris tau atsiuntė šį laišką"
#~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail"
#~ msgstr "Siųsti vieną laišką, kaip atsakymą į visus pažymėtus laiškus"
#~ msgid ""
#~ "Send queued mail\n"
#~ " and retrieve new mail"
#~ msgstr ""
#~ "Išsiųsti laukiantį paštą\n"
#~ " ir parsiųsti naują paštą"
#~ msgid "View Raw Message Source"
#~ msgstr "Rodyti neapdorotą laiško šaltinį"
#~ msgid "_Reply"
#~ msgstr "_Atsakyti"
#~ msgid "_Threaded"
#~ msgstr "_Gijomis"
#~ msgid "Save in _folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Išsaugoti į _aplanką... (FIXME)"
#~ msgid "Send the message now"
#~ msgstr "Siųsti laišką dabar"
#~ msgid "_Insert text file... (FIXME)"
#~ msgstr "Įterpt_i tekstinę bylą... (FIXME)"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Pakartoti"
#~ msgid "Redo the undone action"
#~ msgstr "Pakartoti atšauktą veiksmą"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Pakeisti"
#~ msgid "Replace a string"
#~ msgstr "Pakeisti eilutę"
#~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
#~ msgstr "Atsakyti _visiems (FIXME)"
#~ msgid "S_end Status Report (FIXME)"
#~ msgstr "Siųs_ti būsenos ataskaitą (FIXME)"
#~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
#~ msgstr "Praleisti pasi_kartojimą (FIXME)"
#~ msgid "Search again for the same string"
#~ msgstr "Vėl ieškoti tos pačios eilutės"
#~ msgid "Search for a string"
#~ msgstr "Ieškoti eilutės"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Atšaukti"
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą"
#~ msgid "_Mark Complete (FIXME)"
#~ msgstr "_Pažymėti užbaigta (FIXME)"
#~ msgid "_Reply (FIXME)"
#~ msgstr "_Atsakyti (FIXME)"
#~ msgid "Evolution bar _shortcut"
#~ msgstr "Evolution juostos _trumpė"
#~ msgid "Advanced ..."
#~ msgstr "Išsami..."
#~ msgid "VFolder on Subject"
#~ msgstr "vAplankas pagal Temą"
#~ msgid "VFolder on Sender"
#~ msgstr "vAplankas pagal Siuntėją"
#~ msgid "VFolder on Recipients"
#~ msgstr "vAplankas pagal Gavėjus"
#~ msgid "Mark as Read"
#~ msgstr "Pažymėti skaitytu"
#~ msgid "Move to Folder..."
#~ msgstr "Perkelti į aplanką..."
#~ msgid "Copy to Folder..."
#~ msgstr "Kopijuoti į aplanką..."
#~ msgid "Do you accept?"
#~ msgstr "Ar tu pritari?"
#~ msgid "_Compose"
#~ msgstr "_Sukurti"
#~ msgid "Click here to add a contact"
#~ msgstr "Spausk čia, kad pridėtum kontaktą"
#~ msgid "Remove criterion"
#~ msgstr "Pašalinti sąlygą"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism "
#~ "if the server supports it."
#~ msgstr ""
#~ "Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas PLAIN SASL "
#~ "mechanizmas, jei serveris jį palaiko."
#~ msgid "Edit Filter Rule"
#~ msgstr "Keisti filtro taisyklę"
#~ msgid "Add VFolder Rule"
#~ msgstr "Pridėti vAplanko taisyklę"
#~ msgid "Edit VFolder Rule"
#~ msgstr "Keisti vAplanko taisyklę"
#~ msgid ""
#~ "One or more of your servers are not configured correctly.\n"
#~ "Do you wish to save anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Vienas ar daugiau tavo serverių nėra teisingai sutvarkytas.\n"
#~ "Ar vis tiek nori išsaugoti?"
#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "Nenurodyta"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "El. pašto adresas:"
#~ msgid "Evolution Mail Configuration"
#~ msgstr "Evolution pašto nustatymas"
#~ msgid "IMAP"
#~ msgstr "IMAP"
#~ msgid "Include this account when receiving mail"
#~ msgstr "Įtraukti šią sąskaitą parsiunčiant paštą"
#~ msgid "Kerberos"
#~ msgstr "Kerberos"
#~ msgid "Mail Account"
#~ msgstr "Pašto sąskaita"
#~ msgid "Remember my password"
#~ msgstr "Prisiminti mano slaptažodį"
#~ msgid "Reply address:"
#~ msgstr "Atsakymo adresas:"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Reikalingas"
#~ msgid "Save password"
#~ msgstr "Išsaugoti slaptažodį"
#~ msgid "Transport"
#~ msgstr "Siuntimas"
#~ msgid "Transport Authentication"
#~ msgstr "Siuntimo autentikacija"
#~ msgid ""
#~ "Type the name by which you would like to refer to these servers. For "
#~ "example: \"Work\" or \"Home\"."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirink pavadinimą, kuriuo norėtum vadinti šiuos serverius. Pavyzdžiui, "
#~ "„Namai“ ar „Darbas“."
#~ msgid "minutes."
#~ msgstr "minutes."
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<nežinomas>"
#~ msgid "_Message Hiding"
#~ msgstr "_Laiškų slėpimas"
#~ msgid "The time is invalid"
#~ msgstr "Laikas netaisyklingas"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Išjungtas"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Sinchronizuoti"
#~ msgid "Copy From Pilot"
#~ msgstr "Kopijuoti iš Pilot"
#~ msgid "Copy To Pilot"
#~ msgstr "Kopijuoti į Pilot"
#~ msgid "Merge From Pilot"
#~ msgstr "Sulieti iš Pilot"
#~ msgid "Merge To Pilot"
#~ msgstr "Sulieti į Pilot"
#~ msgid "Evolution Addressbook Conduit"
#~ msgstr "Evolution adresų knygelės konduitas"
#~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
#~ msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
#~ msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
#~ msgstr "Evolution adresų knygelės konduito konfigūravimo įrankis\n"
#~ msgid "Synchronize Action"
#~ msgstr "Sinchronizuoti veiksmą"
#~ msgid "Conduit state"
#~ msgstr "Konduito būsena"
#~ msgid ""
#~ "No pilot configured, please choose the\n"
#~ "'Pilot Link Properties' capplet first."
#~ msgstr ""
#~ "Nėra sukonfigūruoto Piloto, prašau pirmiausia\n"
#~ "Pasirinkti „Ryšio su Pilotu savybės“ capplet'ą."
#~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr "Neprisijungta prie gnome-pilot demono"
#~ msgid ""
#~ "An error occured when trying to fetch\n"
#~ "pilot list from the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr ""
#~ "Įvyko klaida, bandant gauti pilotų\n"
#~ "sąrašą iš gnome-pilot demono"
#~ msgid "Evolution Address conduit "
#~ msgstr "Evolution Adresų konduitas "
#~ msgid "Evolution Calendar Conduit"
#~ msgstr "Evolution Kalendoriaus konduitas"
#~ msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
#~ msgstr "Evolution kalendoriaus konduito konfigūravimo įrankis.\n"
#~ msgid "Configure the Evolution Calendar conduit"
#~ msgstr "Konfigūruoti Evolution Kalendoriaus konduitą"
#~ msgid "Configure the Evolution ToDo conduit"
#~ msgstr "Konfigūruoti Evolution ToDo konduitą"
#~ msgid "Evolution ToDo Conduit"
#~ msgstr "Evolution ToDo konduitas"
#~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
#~ msgstr "Evolution ToDo konduito konfigūravimo įrankis.\n"
#~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
#~ msgstr "Svarbumas turi būti tarp 1 ir 9 imtinai"
#~ msgid "Edit this appointment..."
#~ msgstr "Taisyti šį įvykį..."
#~ msgid "Synchronising IMAP folder"
#~ msgstr "Sinchronizuojamas IMAP aplankas"
#~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
#~ msgstr "Įvesk asmenybę, iš kurios nori išsiųsti šį laišką"
#~ msgid "Enter the subject of the mail"
#~ msgstr "Įvesk laiško temą"
#~ msgid "Account Properties"
#~ msgstr "Sąskaitos savybės"
#~ msgid "Include in \"Get Mail\" operations."
#~ msgstr "Įtraukti į „Gauti paštą“ veiksmus."
#~ msgid "Incoming Mail Server"
#~ msgstr "Gaunamo pašto serveris"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Įvairūs"
#~ msgid "Outgoing Mail Server"
#~ msgstr "Siunčiamo pašto serveris"
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Serveriai"
#~ msgid "_Addressbook Configuration..."
#~ msgstr "_Adresų knygelės konfigūravimas..."
#~ msgid "_Print Contacts..."
#~ msgstr "S_pausdinti kontaktus..."
#~ msgid "Ca_lendar"
#~ msgstr "Ka_lendorius"
#~ msgid "Calendar Preferences..."
#~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos..."
#~ msgid "Create Rule"
#~ msgstr "Sukurti taisyklę"
#~ msgid "Filter on Rec_ipients"
#~ msgstr "Filtras pagal _Gavėjus"
#~ msgid "Get Mail"
#~ msgstr "Gauti paštą"
#~ msgid "Reply to _Sender"
#~ msgstr "Atsakyti _siuntėjui"
#~ msgid "_Filter on Subject"
#~ msgstr "_Filtras pagal Temą"
#~ msgid "_Mail Configuration..."
#~ msgstr "_Pašto nustatymas...."
#~ msgid "_Print Message"
#~ msgstr "S_pausdinti laišką"
#~ msgid "_VFolder on Subject"
#~ msgstr "_vAplankas pagal Temą"
#~ msgid "Customi_ze..."
#~ msgstr "Prisi_taikyti..."
#~ msgid "Show the _Folder Bar"
#~ msgstr "Rodyti _Aplankų juostą"
#~ msgid "Show the _Shortcut Bar"
#~ msgstr "Rodyti _Trumpių juostą"