# Lithuanian translation of Evolution
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.6.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-13 16:26-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-01 05:35+0200\n"
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3046
msgid "Card: "
msgstr "Kortelė:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3048
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Vardas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Priešdėlis:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3050
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
"\n"
" Vardas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
"\n"
" Papildomas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3052
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
"\n"
" Pavardė:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" Galūnė:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3067
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Gimimo data:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3078
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adresas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3080
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
" Pašto dėžė:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3082
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Gatvė:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" Miestas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Regionas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" Pašto kodas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3086
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Valstybė:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3099
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3111
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefonai:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3114
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefonas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3138
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"El. paštas:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3141
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"El. paštas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3160
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Pašto programa:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3166
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Laiko juosta:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3174
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Geogr. vietovė:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3178
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Verslo padėtis:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3190
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Organizacija:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3191
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" Vardas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3192
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3194
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3195
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3199
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kategorijos:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3200
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Komentaras:"
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3213
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Unikali eilutė:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Viešas raktas:"
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:991
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1136
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:945 calendar/gui/main.c:54
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Negalėjau inicializuoti Bonobo"
#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77
msgid "Disabled"
msgstr "Uždraustas"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinchronizuoti"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Kopijuoti iš Pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Kopijuoti į Pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81
msgid "Merge From Pilot"
msgstr "Sulieti iš Pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82
msgid "Merge To Pilot"
msgstr "Sulieti į Pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121
msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122
msgid "Original Author:"
msgstr "Originalo autorius:"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Addressbook Conduit"
msgstr "Evolution adresų knygelės konduitas"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128
msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
msgstr "Evolution adresų knygelės konduito konfigūravimo įrankis\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-unknown.xpm"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162
msgid "Synchronize Action"
msgstr "Sinchronizuoti veiksmą"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214
msgid "Conduit state"
msgstr "Konduito būsena"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
"Nėra sukonfigūruoto Piloto, prašau pirmiausia\n"
"Pasirinkti „Ryšio su Pilotu savybės“ capplet'ą."
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
msgstr "Neprisijungta prie gnome-pilot demono"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290
msgid ""
"An error occured when trying to fetch\n"
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
msgstr ""
"Įvyko klaida, bandant gauti pilotų\n"
"sąrašą iš gnome-pilot demono"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:197
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Negalėjau įkelti žymeklio\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:210
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "Nįekelta EBook\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:583
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:715
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:523
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Negalėjau paleisti wombat serverio"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:584
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:716
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:524
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Negalėjau paleisti wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:616
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:619
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
msgid "categories"
msgstr "kategorijos"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
msgid "Item(s) belong to these categories:"
msgstr "Daiktas (ai) priklauso šioms kategorijoms:"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
msgid "Available Categories:"
msgstr "Galimos kategorijos:"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:6
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Ištrinti kontaktą?"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "_Pridėti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:108 po/tmp/evolution-mail.xml.h:48
msgid "_Delete"
msgstr "_Ištrinti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefonų tipai"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Naujas telefono tipas"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:7 po/tmp/filter.glade.h:6
#: po/tmp/mail-config.glade.h:6
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontaktų tvarkyklė"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Pilnas vardas..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Byloje kaip:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Tinklapio adresas:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Nori gauti _HTML laiškus"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "_Business"
msgstr "_Verslo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Home"
msgstr "_Namų"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "Business _Fax"
msgstr "Verslo _faksas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobilus"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1328
msgid "Primary Email"
msgstr "Pagrindinis el. paštas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
msgid "B_usiness"
msgstr "V_erslo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Tai yra pašto adresas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "C_ontacts..."
msgstr "K_ontaktai..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Kategorijos..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "_Pareigos:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Company:"
msgstr "_Kompanija:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "_Address..."
msgstr "_Adresas..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "General"
msgstr "Paprastai"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "_Departamentas:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "_Ofisas:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesija:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Slapyvardis:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr "S_utuoktinis:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Gimtadienis:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Asistento vardas:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_Vadybininko vardas:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Jubiliejus:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "Pas_tabos:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Details"
msgstr "Išsamiai"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1266
msgid "Assistant"
msgstr "Asistento"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1267
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1371
msgid "Business"
msgstr "Verslo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1268
msgid "Business 2"
msgstr "Verslo 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1269
msgid "Business Fax"
msgstr "Verslo faksas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1270
msgid "Callback"
msgstr "Atsakiklis"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1271
msgid "Car"
msgstr "Automobilio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1272
msgid "Company"
msgstr "Kompanijos"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1273
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1372
msgid "Home"
msgstr "Namų"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274
msgid "Home 2"
msgstr "Namų 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275
msgid "Home Fax"
msgstr "Namų faksas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilus"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1373
#: po/tmp/mail-config.glade.h:17
msgid "Other"
msgstr "Kitas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279
msgid "Other Fax"
msgstr "Kitas faksas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
msgid "Pager"
msgstr "Ieškas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
msgid "Primary"
msgstr "Pagrindinis"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283
msgid "Telex"
msgstr "Teleksas"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1329
msgid "Email 2"
msgstr "El. paštas 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1330
msgid "Email 3"
msgstr "El. paštas 3"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:6
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresas _2:"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:7
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:8
msgid "Check Address"
msgstr "Patikrinti adresą"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:9
msgid "Countr_y:"
msgstr "Valst_ybė:"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:10
msgid "Finland"
msgstr "Suomija"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:11
msgid "USA"
msgstr "JAV"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:12
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresas:"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:13
msgid "_City:"
msgstr "_Miestas:"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:14
msgid "_PO Box:"
msgstr "_PO Box:"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:15
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Valstija/Provincija:"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:16
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_ZIP/Pašto kodas:"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "Tikrinti pilną vardą"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:21
msgid "_First:"
msgstr "_Vardas:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:22
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulas:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23
msgid "_Middle:"
msgstr "Vi_durinis:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24
msgid "_Last:"
msgstr "_Pavardė:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Galūnė:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:263
msgid "As _Minicards"
msgstr "_Mažos kortelės"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:269
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:6
msgid "As _Table"
msgstr "Lentelė"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:386
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Negaliu atidaryti adresų knygelės"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:391
#, fuzzy
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
msgstr ""
"Mes negalėjome atidaryti šios adresų knygelės. Tai\n"
"reiškia arba tai, kad tu įvedei neteisingą URI, arba \n"
"bandei prieiti prie LDAP serverio, bet neturi \n"
"įkompiliuoto LDAP palaikymo. Jei tu įvedei URI, \n"
"pasitikrink URI teisingumą ir įvesk iš naujo. Jei ne, \n"
"tikriausiai bandei prieiti prie LDAP serverio. Jei nori\n"
"naudoti LDAP, tu turi parsisųsti ir įdiegti OpenLDAP,\n"
"o tada perkompiliuoti ir įdiegti Evolution.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:501 mail/folder-browser.c:136
#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr "Rodyti"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:503 mail/folder-browser.c:138
msgid "Advanced..."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:533
#, fuzzy
msgid "Any field contains"
msgstr "Tekstas turi"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:534
#, fuzzy
msgid "Name contains"
msgstr "turi"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:535
#, fuzzy
msgid "Email contains"
msgstr "turi"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:621
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI, kurį rodys Aplankų naršyklė"
#: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:88
msgid "External Directories"
msgstr "Išorinės direktorijos"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
#: po/tmp/ldap-server-dialog.glade.h:6
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
#: po/tmp/ldap-server-dialog.glade.h:7
msgid "LDAP Server:"
msgstr "LDAP serveris:"
#: po/tmp/ldap-server-dialog.glade.h:8
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
#: po/tmp/ldap-server-dialog.glade.h:9
msgid "Port Number:"
msgstr "Prievado numeris:"
#: po/tmp/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Root DN:"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/select-names.glade.h:6
msgid "Find..."
msgstr "Rasti..."
#: po/tmp/select-names.glade.h:7
msgid "Message Recipients"
msgstr "Laiško gavėjai"
#: po/tmp/select-names.glade.h:8
msgid "Select Names"
msgstr "Pasirink vardus"
#: po/tmp/select-names.glade.h:9
msgid "Select name from List:"
msgstr "Pasirink vardą iš sąrašo:"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:147
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/alphabet.glade.h:6
msgid "123"
msgstr "123"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:7
msgid "a"
msgstr "a"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:8
msgid "b"
msgstr "b"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:9
msgid "c"
msgstr "c"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:10
msgid "d"
msgstr "d"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:11
msgid "e"
msgstr "e"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:12
msgid "f"
msgstr "f"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:13
msgid "g"
msgstr "g"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:100 po/tmp/alphabet.glade.h:14
msgid "h"
msgstr "h"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:15
msgid "i"
msgstr "i"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:16
msgid "j"
msgstr "j"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:17
msgid "k"
msgstr "k"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:18
msgid "l"
msgstr "l"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:19
msgid "m"
msgstr "m"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:20
msgid "n"
msgstr "n"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:21
msgid "o"
msgstr "o"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:22
msgid "p"
msgstr "p"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:23
msgid "q"
msgstr "q"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:24
msgid "r"
msgstr "r"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:25
msgid "s"
msgstr "s"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:26
msgid "t"
msgstr "t"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:27
msgid "u"
msgstr "u"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:28
msgid "v"
msgstr "v"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:29
msgid "w"
msgstr "w"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:30
msgid "x"
msgstr "x"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:31
msgid "y"
msgstr "y"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:32
msgid "z"
msgstr "z"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:417
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:338
msgid "Save as VCard"
msgstr "Išsaugoti kaip VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:278
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Įrašyti į adresų knygelę"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Šitame vaizde nėra nei vieno daikto.\n"
"\n"
"Dukart spragtelk, kad sukurtum naują kontaktą."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:6
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:7
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Tuščios formos gale:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Body"
msgstr "Tekstas"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Bottom:"
msgstr "Apačioje:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Dimensions:"
msgstr "Matavimo vienetai:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Font..."
msgstr "Šriftas..."
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Footer:"
msgstr "Poraštė:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Header"
msgstr "Antraštė"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Header/Footer"
msgstr "Antraštė/Poraštė"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Headings"
msgstr "Antraštės"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Antraštės kiekvienam laiškui"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Seka iškart vienas po kito"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Include:"
msgstr "Įtraukti:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčias lapas"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Left:"
msgstr "Kairėje:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Laiškų kortelės šone"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Margins"
msgstr "Paraštės"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Number of columns:"
msgstr "Stulpelių skaičius:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Page Setup:"
msgstr "Puslapio nuostatos:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Paper"
msgstr "Popierius"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Paper source:"
msgstr "Popieriaus šaltinis:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Portrait"
msgstr "Stačias lapas"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Preview:"
msgstr "Peržiūra:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Spausdinti naudojant pilkus šešėlius"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Right:"
msgstr "Dešinėje:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Sections:"
msgstr "Sekcijos:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Shading"
msgstr "Šešėliai"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Start on a new page"
msgstr "Prasideda naujame puslapyje"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:43
msgid "Style name:"
msgstr "Stiliaus vardas:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Top:"
msgstr "Viršuje:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:46
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:47
msgid "label26"
msgstr "label26"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/e-day-view.c:550
#: calendar/gui/e-week-view.c:288 calendar/gui/print.c:605
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/e-day-view.c:553
#: calendar/gui/e-week-view.c:291 calendar/gui/print.c:604
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Calendar Conduit"
msgstr "Evolution kalendoriaus konduitas"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
msgstr "Evolution kalendoriaus konduito konfigūravimo įrankis.\n"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:671
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:479
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Įvyko klaida, bendraujant su kalendoriaus serveriu"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:770
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:773
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution ToDo Conduit"
msgstr "Evolution ToDo konduitas"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
msgstr "Evolution ToDo konduito konfigūravimo įrankis.\n"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:578
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:581
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Negalėjau perskaityti piloto ToDo programos bloko"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Outline:"
msgstr "Kontūrai:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Headings:"
msgstr "Antraštės:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Empty days:"
msgstr "Tuščios dienos:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "Appointments:"
msgstr "Įvykiai:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "Highlighted day:"
msgstr "Paryškinta diena:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "Day numbers:"
msgstr "Dienų numeriai:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:66
msgid "Current day's number:"
msgstr "Šiandienos numeris:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:67
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr "To-do punktas, kuriam dar ne laikas:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:68
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr "To-do punktas, kurio laikas šiandien:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:69
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr "To-do punktas, kurio laikas praėjęs:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:354
msgid "File not found"
msgstr "Byla nerasta"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:378
msgid "Open calendar"
msgstr "Atidaryti kalendorių"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:417
msgid "Save calendar"
msgstr "Išsaugoti kalendorių"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:282
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2498
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %Y-%m-%d"
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:286 calendar/gui/calendar-model.c:736
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:290 calendar/gui/calendar-model.c:739
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/calendar-model.c:344 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:21
msgid "Public"
msgstr "Viešas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:347 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Private"
msgstr "Asmeniškas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:350 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Confidential"
msgstr "Slaptas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:353 calendar/gui/calendar-model.c:521
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:441
msgid "N"
msgstr "Š"
#: calendar/gui/calendar-model.c:441
msgid "S"
msgstr "P"
#: calendar/gui/calendar-model.c:443
msgid "E"
msgstr "R"
#: calendar/gui/calendar-model.c:443
msgid "W"
msgstr "V"
#: calendar/gui/calendar-model.c:515
msgid "Transparent"
msgstr "Skaidrus"
#: calendar/gui/calendar-model.c:518
msgid "Opaque"
msgstr "Neskaidrus"
#: calendar/gui/calendar-model.c:744
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Data turi būti įvesta formatu:\n"
"\n"
"%s"
#. strptime format for a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:845 calendar/gui/calendar-model.c:893
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1274 widgets/misc/e-dateedit.c:1455
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y-%m-%d"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:863
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr "%I:%M:%S %p%n"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:866
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr "%H:%M:%S%n"
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:870
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr "%I:%M %p%n"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:873
msgid "%H:%M%n"
msgstr "%H:%M%n"
#: calendar/gui/calendar-model.c:993
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Geografinė vietovė turi būti įvesta formatu:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1033
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Procentinė reikšmė turi būti tarp 0 ir 100 imtinai"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1073
msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
msgstr "Svarbumas turi būti tarp 1 ir 9 imtinai"
#: calendar/gui/control-factory.c:125
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, kurį rodys kalendorius"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Pažadinti %A, %Y %b %d, %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Pranešimas apie tavo įvykį %A, %Y %b %d, %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201
msgid "No summary available."
msgstr "Nepateikta santraukos."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/alarm-notify.glade.h:6 po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:6
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:13
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:8
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"
#: po/tmp/alarm-notify.glade.h:7
msgid "Edit appointment"
msgstr "Keisti įvykį"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1466 po/tmp/alarm-notify.glade.h:8
msgid "Snooze"
msgstr "Užtildyti"
#: po/tmp/alarm-notify.glade.h:9
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Užtildymo laikas (minutėmis)"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minutės"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minučių"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 valandų (am/pm)"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minučių"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "24 hour"
msgstr "24 valandų"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minučių"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minučių"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Alarms timeout after"
msgstr "Perspėjimai baigiasi po"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Audio Alarms"
msgstr "Perspėjimai garsu"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr "Pyptelėti, kai atsiranda aliarmo langai."
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Kalendoriaus nuostatos"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Compress weekends"
msgstr "Suspausti savaitgalius"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Date navigator options"
msgstr "Datų navigatoriaus parinktys"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Defaults"
msgstr "Įprasta"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Display options"
msgstr "Rodymo parinktys"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Due Date"
msgstr "Kada reikia"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Enable snoozing for"
msgstr "Leisti užtildymą"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "End of day:"
msgstr "Dienos pabaiga:"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "First day of week:"
msgstr "Pirma savaitės diena:"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Fri"
msgstr "Pen"
#: calendar/gui/event-editor.c:437 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Highlight"
msgstr "Paryškinti"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Items Due Today"
msgstr "Šiandienos įvykius"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Items Due Today:"
msgstr "Šiandienos įvykiai:"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Items Not Yet Due"
msgstr "Įvykius, kurie dar ne šiandien"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Items Not Yet Due:"
msgstr "Įvykiai, kurie dar ne šiandien:"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Mon"
msgstr "Pir"
#: calendar/gui/event-editor.c:433 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienį"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Overdue Items"
msgstr "Praėjusius įvykius"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Overdue Items:"
msgstr "Praėję įvykiai:"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Pick a color"
msgstr "Pasirink spalvą"
#: filter/libfilter-i18n.h:15 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Priority"
msgstr "Svarbumas"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Priminti man apie visus įvykius"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Reminders"
msgstr "Priminimas"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Sat"
msgstr "Šeš"
#: calendar/gui/event-editor.c:438 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Saturday"
msgstr "Šeštadienis"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Show"
msgstr "Rodyti"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "Show appointment end times"
msgstr "Rodyti įvykių pabaigos laikus"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Show week numbers"
msgstr "Rodyti savaičių numerius"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "Start of day:"
msgstr "Dienos pradžia:"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Sun"
msgstr "Sek"
#: calendar/gui/event-editor.c:439 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienį"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "TaskPad"
msgstr "Užduotys"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Thu"
msgstr "Ket"
#: calendar/gui/event-editor.c:436 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Time Until Due"
msgstr "Likęs laikas"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Time divisions:"
msgstr "Laiko dalijimas:"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "Time format:"
msgstr "Laiko formatas:"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "Tue"
msgstr "Ant"
#: calendar/gui/event-editor.c:434 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "Visual Alarms"
msgstr "Perspėjimai vaizdu"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "Wed"
msgstr "Tre"
#: calendar/gui/event-editor.c:435 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "Wednesday"
msgstr "Trečiadienis"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "Work week"
msgstr "Darbo savaitė"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "minutes before they occur."
msgstr "minutes prieš jiems įvykstant."
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:63
msgid "seconds."
msgstr "sekundžių."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:6
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% į_vykdyta:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:7
msgid "C_lassification:"
msgstr "K_lasifikacija:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Cancelled"
msgstr "Nutraukta"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Completed"
msgstr "Užbaigta"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:12
msgid "Date Completed:"
msgstr "Užbaigimo data:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:14
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:15
msgid "In Progress"
msgstr "Vykdoma"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:17 shell/e-shell-view.c:1073
#: widgets/misc/e-dateedit.c:422 widgets/misc/e-dateedit.c:1331
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1446
msgid "None"
msgstr "Jokios"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:19
msgid "Not Started"
msgstr "Nepradėta"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:22
msgid "S_ummary"
msgstr "_Santrauka"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:23
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "_Pradžios data:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:24
msgid "Task"
msgstr "Užduotis"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:25
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:26
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Kontaktai..."
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:27
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Kada reikia:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:28
msgid "_Priority:"
msgstr "_Svarbumas:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:29
msgid "_Status:"
msgstr "_Būsena:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:30
msgid "task-editor-dialog"
msgstr "task-editor-dialog"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:681
msgid "Edit Task"
msgstr "Taisyti užduotį"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:687 calendar/gui/event-editor.c:335
msgid "No summary"
msgstr "Nėra santraukos"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:693 calendar/gui/event-editor.c:341
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Įvykis -- %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:696 calendar/gui/event-editor.c:344
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Užduotis -- %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:699 calendar/gui/event-editor.c:347
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Žurnalo įrašas -- %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1275 calendar/gui/event-editor.c:3277
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:336
msgid "Open..."
msgstr "Atidaryti..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:337
msgid "Open the task"
msgstr "Atidaryti užduotį"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:339
msgid "Mark Complete"
msgstr "Pažymėti užbaigta"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:340
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Pažymėti, jog užduotis užbaigta"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:342 filter/libfilter-i18n.h:7
#: mail/folder-browser.c:479 mail/mail-view.c:165
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:12 po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:8
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:19 po/tmp/evolution-mail.xml.h:11
#: po/tmp/filter.glade.h:7 po/tmp/mail-config.glade.h:8
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:343
msgid "Delete the task"
msgstr "Ištrinti užduotį"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:516
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minučių padalos"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:261 calendar/gui/e-day-view.c:1208
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:265 calendar/gui/e-day-view.c:1222
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:269 calendar/gui/e-day-view.c:1235
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2941 calendar/gui/e-day-view.c:2948
#: calendar/gui/e-day-view.c:2957 calendar/gui/e-week-view.c:3165
#: calendar/gui/e-week-view.c:3172 calendar/gui/e-week-view.c:3181
msgid "New appointment..."
msgstr "Naujas įvykis..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2945 calendar/gui/e-day-view.c:2952
#: calendar/gui/e-week-view.c:3169 calendar/gui/e-week-view.c:3176
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Taisyti šį įvykį..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2946 calendar/gui/e-week-view.c:3170
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:20
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Ištrinti šį įvykį"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2953 calendar/gui/e-week-view.c:3177
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Padaryti šį įvykį judamu"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2954 calendar/gui/e-week-view.c:3178
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Ištrinti šį pasitaikymą"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2955 calendar/gui/e-week-view.c:3179
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Ištrinti visus pasitaikymus"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:6
msgid "A_ll day event"
msgstr "Vis_os dienos įvykis"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Appointment Basics"
msgstr "Įvykio pagrindai"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Classification"
msgstr "Klasifikacija"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Kitoks pakartojimas"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Days"
msgstr "Dienos"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Every"
msgstr "Kas"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:14
msgid "Exceptions"
msgstr "Išimtys"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Hours"
msgstr "Valandos"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "Mail _to:"
msgstr "Siųsti _kam:"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Minutes"
msgstr "Minutės"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:19
msgid "Modify"
msgstr "Keisti"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:20
msgid "No recurrence"
msgstr "Jokio pakartojimo"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra:"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:22
msgid "Pri_vate"
msgstr "As_meniškas"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:23
msgid "Pu_blic"
msgstr "_Viešas"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:24
msgid "Recurrence"
msgstr "Pasikartojimas"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:25
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Pakartojimo taisyklė"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:26
msgid "Reminder"
msgstr "Priminimas"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Paprastas pakartojimas"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:28
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Sa_ntrauka:"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:29
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:30
msgid "_Audio"
msgstr "_Garsu"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid "_Confidential"
msgstr "_Slaptas"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:32
msgid "_Display"
msgstr "_Vaizdu"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:33
msgid "_End time:"
msgstr "P_abaigos laikas:"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:34
msgid "_Mail"
msgstr "Paš_tu"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "_Program"
msgstr "_Programa"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "_Run program:"
msgstr "Pa_leisti programą:"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "_Start time:"
msgstr "_Pradžios laikas:"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "_Starting date:"
msgstr "_Pradžios data:"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "day(s)"
msgstr "dieną(as)"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:40
msgid "event-editor-dialog"
msgstr "event-editor-dialog"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "for"
msgstr "dėl"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:42
msgid "forever"
msgstr "amžinai"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:43
msgid "label21"
msgstr "label21"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:44
msgid "month(s)"
msgstr "mėnesį(ius)"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:45
msgid "until"
msgstr "iki"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:46
msgid "week(s)"
msgstr "savaitę(es)"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:47
msgid "year(s)"
msgstr "metus"
#: calendar/gui/event-editor.c:329
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Taisyti įvykį"
#: calendar/gui/event-editor.c:407
msgid "on"
msgstr "lygiai"
#: calendar/gui/event-editor.c:432 calendar/gui/getdate.y:424
#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "day"
msgstr "diena"
#: calendar/gui/event-editor.c:559
#, fuzzy
msgid "on the"
msgstr "mėnesis"
#: calendar/gui/event-editor.c:566
#, fuzzy
msgid "th"
msgstr "4-a"
#: calendar/gui/event-editor.c:722
#, fuzzy
msgid "occurrences"
msgstr "kartus pasitaikys"
#: calendar/gui/event-editor.c:839
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:3079 calendar/gui/print.c:1085
#: calendar/gui/print.c:1087 calendar/gui/print.c:1088
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: calendar/gui/getdate.y:391
msgid "january"
msgstr "sausis"
#: calendar/gui/getdate.y:392
msgid "february"
msgstr "vasaris"
#: calendar/gui/getdate.y:393
msgid "march"
msgstr "kovas"
#: calendar/gui/getdate.y:394
msgid "april"
msgstr "balandis"
#: calendar/gui/getdate.y:395
msgid "may"
msgstr "gegužė"
#: calendar/gui/getdate.y:396
msgid "june"
msgstr "birželis"
#: calendar/gui/getdate.y:397
msgid "july"
msgstr "liepa"
#: calendar/gui/getdate.y:398
msgid "august"
msgstr "rugpjūtis"
#: calendar/gui/getdate.y:399
msgid "september"
msgstr "rugsėjis"
#: calendar/gui/getdate.y:400
msgid "sept"
msgstr "rugs"
#: calendar/gui/getdate.y:401
msgid "october"
msgstr "spalis"
#: calendar/gui/getdate.y:402
msgid "november"
msgstr "lapkritis"
#: calendar/gui/getdate.y:403
msgid "december"
msgstr "gruodis"
#: calendar/gui/getdate.y:404
msgid "sunday"
msgstr "sekmadienis"
#: calendar/gui/getdate.y:405
msgid "monday"
msgstr "pirmadienis"
#: calendar/gui/getdate.y:406
msgid "tuesday"
msgstr "antradienis"
#: calendar/gui/getdate.y:407
msgid "tues"
msgstr "antr"
#: calendar/gui/getdate.y:408
msgid "wednesday"
msgstr "trečiadienis"
#: calendar/gui/getdate.y:409
msgid "wednes"
msgstr "treč"
#: calendar/gui/getdate.y:410
msgid "thursday"
msgstr "ketvirtadienis"
#: calendar/gui/getdate.y:411
msgid "thur"
msgstr "ketv"
#: calendar/gui/getdate.y:412
msgid "thurs"
msgstr "ketv"
#: calendar/gui/getdate.y:413
msgid "friday"
msgstr "penktadienis"
#: calendar/gui/getdate.y:414
msgid "saturday"
msgstr "šeštadienis"
#: calendar/gui/getdate.y:420 filter/filter-datespec.c:62
msgid "year"
msgstr "metai"
#: calendar/gui/getdate.y:421 filter/filter-datespec.c:63
msgid "month"
msgstr "mėnesis"
#: calendar/gui/getdate.y:422
msgid "fortnight"
msgstr "dvi savaitės"
#: calendar/gui/getdate.y:423 filter/filter-datespec.c:64
msgid "week"
msgstr "savaitė"
#: calendar/gui/getdate.y:425 filter/filter-datespec.c:66
msgid "hour"
msgstr "valanda"
#: calendar/gui/getdate.y:426 filter/filter-datespec.c:67
msgid "minute"
msgstr "minutė"
#: calendar/gui/getdate.y:427
msgid "min"
msgstr "min."
#: calendar/gui/getdate.y:428 filter/filter-datespec.c:68
msgid "second"
msgstr "sekundė"
#: calendar/gui/getdate.y:429
msgid "sec"
msgstr "sek."
#: calendar/gui/getdate.y:435
msgid "tomorrow"
msgstr "rytoj"
#: calendar/gui/getdate.y:436
msgid "yesterday"
msgstr "vakar"
#: calendar/gui/getdate.y:437
msgid "today"
msgstr "šiandien"
#: calendar/gui/getdate.y:438 filter/filter-datespec.c:533
#: filter/filter-datespec.c:693
msgid "now"
msgstr "dabar"
#: calendar/gui/getdate.y:439
msgid "last"
msgstr "paskutinis"
#: calendar/gui/getdate.y:440
msgid "this"
msgstr "šis"
#: calendar/gui/getdate.y:441
msgid "next"
msgstr "tolesnis"
#: calendar/gui/getdate.y:442
msgid "first"
msgstr "pirmas"
#. { N_("second"), tUNUMBER, 2 },
#: calendar/gui/getdate.y:444
msgid "third"
msgstr "trečias"
#: calendar/gui/getdate.y:445
msgid "fourth"
msgstr "ketvirtas"
#: calendar/gui/getdate.y:446
msgid "fifth"
msgstr "penktas"
#: calendar/gui/getdate.y:447
msgid "sixth"
msgstr "šeštas"
#: calendar/gui/getdate.y:448
msgid "seventh"
msgstr "septintas"
#: calendar/gui/getdate.y:449
msgid "eighth"
msgstr "aštuntas"
#: calendar/gui/getdate.y:450
msgid "ninth"
msgstr "devintas"
#: calendar/gui/getdate.y:451
msgid "tenth"
msgstr "dešimtas"
#: calendar/gui/getdate.y:452
msgid "eleventh"
msgstr "vienuoliktas"
#: calendar/gui/getdate.y:453
msgid "twelfth"
msgstr "dvyliktas"
#: calendar/gui/getdate.y:454
msgid "ago"
msgstr " "
#: calendar/gui/gnome-cal.c:718 calendar/gui/gnome-cal.c:1474
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1530
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Priminti apie tavo įvykį"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1152
#, c-format
msgid "Could not load the calendar in `%s'"
msgstr "Nepavyko įkelti kalendoriaus į „%s“"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1163
#, c-format
msgid "Could not create a calendar in `%s'"
msgstr "Nepavyko sukurti kalendoriaus čia: „%s“"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1174
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Metodas, reikalingas įkelti „%s“, nepalaikomas"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1479 calendar/gui/gnome-cal.c:1534
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
msgid "Ok"
msgstr "Gerai"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "Metai:"
#: calendar/gui/goto.c:270
msgid "Go to date"
msgstr "Šokti į datą"
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:281
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"Pasirink datą, į kurią nori nušokti.\n"
"Kai nuspausi ant dienos, atsirasi\n"
"toje datoje"
#: calendar/gui/goto.c:318
msgid "Go to today"
msgstr "Šokti į šiandieną"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "1st"
msgstr "1-a"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "2nd"
msgstr "2-a"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "3rd"
msgstr "3-a"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "4th"
msgstr "4-a"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "5th"
msgstr "5-a"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "6th"
msgstr "6-ta"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "7th"
msgstr "7-ta"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "8th"
msgstr "8-ta"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "9th"
msgstr "9-ta"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "10th"
msgstr "10-ta"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "11th"
msgstr "11-ta"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "12th"
msgstr "12-ta"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "13th"
msgstr "13-ta"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "14th"
msgstr "14-ta"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "15th"
msgstr "15-ta"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "16th"
msgstr "16-ta"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "17th"
msgstr "17-ta"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "18th"
msgstr "18-ta"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "19th"
msgstr "19-ta"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "20th"
msgstr "20-ta"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "21st"
msgstr "21-a"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "22nd"
msgstr "22-a"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "23rd"
msgstr "23-a"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "24th"
msgstr "24-ta"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "25th"
msgstr "25-ta"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "26th"
msgstr "26-ta"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "27th"
msgstr "27-ta"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "28th"
msgstr "28-ta"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "29th"
msgstr "29-ta"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "30th"
msgstr "30-ta"
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "31st"
msgstr "31-a"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Su"
msgstr "Sk"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Mo"
msgstr "Pr"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Tu"
msgstr "An"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "We"
msgstr "Tr"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Th"
msgstr "Kt"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Fr"
msgstr "Pn"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Sa"
msgstr "Št"
#: calendar/gui/print.c:936
msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1066
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Esama diena (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1080 calendar/gui/print.c:1084
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1081
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1092
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Esama savaitė (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1100
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Esamas mėnuo (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1107
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Esami metai (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1144
msgid "Print Calendar"
msgstr "Spausdinti kalendorių"
#: calendar/gui/print.c:1309 mail/mail-callbacks.c:962
msgid "Print Preview"
msgstr "Spaudino peržiūra"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: calendar/gui/weekday-picker.c:351 widgets/misc/e-calendar-item.c:416
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PATKPŠS"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:353 calendar/gui/weekday-picker.c:443
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SPATKPŠ"
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136
#: camel/camel-movemail.c:183
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Negalėjau sukurti %s užrakto bylos: %s"
#: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Baigėsi laikas, belaukiant %s užrakto bylos. Bandyk vėliau."
#: camel/camel-lock.c:199
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr ""
#: camel/camel-lock.c:253
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:99
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Negalėjau patikrinti pašto bylos %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:146
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti pašto bylos %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:156
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:197
#, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr "Negalėjau atikrinti %s užrakto bylos: %s"
#: camel/camel-movemail.c:243
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Klaida skaitant pašto bylą: %s"
#: camel/camel-movemail.c:254
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Klaida įrašant laikiną pašto bylą: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti laiškų į laikiną bylą %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:304
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s"
#: camel/camel-movemail.c:316
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:354
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s"
#: camel/camel-movemail.c:355
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Nežinoma klaida)"
#: camel/camel-provider.c:133
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nepavyko įkelti %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nepavyko įkelti %s: Modulyje nėra inicializacijos kodo."
#: camel/camel-remote-store.c:182
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s serveris %s"
#: camel/camel-remote-store.c:186
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:227
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Negalėjau prisijungti prie %s (prievadas %d): %s"
#: camel/camel-remote-store.c:228
msgid "(unknown host)"
msgstr "(nežinomas hostas)"
#: camel/camel-remote-store.c:452
msgid "Server disconnected."
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:120
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL „%s“ turi būti su vartotojo vardu"
#: camel/camel-service.c:129
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL „%s“ turi būti su hostu"
#: camel/camel-service.c:138
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL „%s“ turi būti su keliu"
#: camel/camel-service.c:488
#, c-format
msgid "No such host %s."
msgstr "Nėra tokio hosto %s."
#: camel/camel-service.c:491
#, c-format
msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
msgstr "Laikinai negaliu paieškoti %s hosto vardo."
#: camel/camel-session.c:272
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Protokolui „%s“ nėra tiekėjo."
#: camel/camel-session.c:360
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau sukurti katalogo %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-url.c:78
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains no protocol"
msgstr "URL eilutėje „%s“ nėra protokolo"
#: camel/camel-url.c:93
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
msgstr "URL eilutėje „%s“ yra blogas protokolas"
#: camel/camel-url.c:154
#, c-format
msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
msgstr "Prievado numeris URL „%s“ nėra skačius."
#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:198
#, fuzzy
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP serverio: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:216
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP serverio: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:225 shell/e-storage.c:411
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:271
#, fuzzy
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:407
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:443
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Netikėtas atsakymas OK iš IMAP serverio: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:216
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nepavyko įkelti %s santraukos"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:586
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Negalėjau rasti laiško teksto FETCH atsakyme"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Pašto skaitymui ir rašymui IMAP serveriuose."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:234
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:236
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Ši parinktis jungsis prie IMAP serverio, naudojant paprasto teksto "
"slaptažodį."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:245
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:247
msgid ""
"This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Ši parinktis jungsis prie IMAP serverio, naudojant Kerberos 4 autentikaciją."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:333
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sPrašau, įvesk IMAP slaptažodį %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:359
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Negalėjau autentikuotis į IMAP serverį.\n"
"%s\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:539
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Negalėjau sukurti katalogo %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36
#, fuzzy
msgid "UNIX MH-format mail directories (CamelLocal version)"
msgstr "UNIX MH formato pašto katalogai"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr "Pašto laikymui MH tipo pašto kataloguose"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47
#, fuzzy
msgid "UNIX mbox-format mail files (CamelLocal version)"
msgstr "UNIX mbox formato pašto bylos"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr "Pašto laikymui MH tipo pašto kataloguose"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58
msgid "UNIX qmail maildir-format mail files (CamelLocal version)"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr "Pašto laikymui MH tipo pašto kataloguose"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:122
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "„%s“ nėra paprasta byla."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:137
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko „%s“: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:168
msgid "Local stores do not have a root folder"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:176
msgid "Local stores do not have a default folder"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
msgid "Local folders may not be nested."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:200
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Vietinė pašto byla %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko „%s“: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko „%s“: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko „%s“: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie mh aplanko: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:204
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:212
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:311
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:189
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:197
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu gauti laiško: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:311
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
#, fuzzy
msgid "No such message"
msgstr "Nėra tokio hosto %s."
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198
msgid "Invalid message contents"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:102
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau atidaryti aplanko „%s“: \n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau sukurti aplanko: „%s“:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "„%s“ nėra katalogas."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:194
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:133
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko „%s“: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158
#, fuzzy
msgid "not a maildir directory"
msgstr "Vietinis pašto katalogas %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie mbox bylos: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:327
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:357
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu gauti laiško: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:358
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:369
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau atidaryti bylos „%s“: \n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau sukurti bylos „%s“:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:126
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "„%s“ nėra paprasta byla."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:168
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau ištrinti aplanko „%s“:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Aplankas „%s“ nėra tuščias. Neištryniau."
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko: laiškų sąrašas buvo nepilnas."
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:268
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Negalėjau uždaryti šaltinio aplanko %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:475
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr ""
"Negalėjau atidaryti aplanko „%s“: \n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:491
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:512
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:520
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:691
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:699
#, fuzzy
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Santraukos nesutampa, nutraukiu sync"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:562
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Klaida rašant į laikiną pašto dėžutę: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Klaida rašant į laikiną pašto dėžutę: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:595
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:748
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Negalėjau uždaryti šaltinio aplanko %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:604
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Negalėjau uždaryti laikino aplanko: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:615
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:817
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Nežinoma klaida: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie mh aplanko: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:116
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "„%s“ nėra katalogas."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Prašom įvesti NNTP slaptažodį vartotojui %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62
msgid "Server rejected username"
msgstr "Serveris atmetė vartotojo vardą"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Nepavyko serveriui nusiųsti vartotojo vardo"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Serveris atmetė vartotojo vardą/slaptažodį"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:144
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Laiškas %s nerastas"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Negalėjau gauti grupių sąrašo iš serverio."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Negaliu įkelti grupų sąrašo bylos dėl %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Negaliu išsaugoti grupų sąrašo bylos dėl %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
msgid "USENET news"
msgstr "USENET naujienos"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Tai tiekėjas, naudojamas skaitant ir rašant į USENET naujienų grupes."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti katalogo naujienų serveriui: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET naujienos per %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Ši parinktis autentikuosis NNTP serveryje paprasto teksto slaptažodžiu."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:500
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti ar sukurti .newsrc bylos, skirtos %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:179
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Negalėjau atidaryti aplanko: laiškų sąrašas buvo nepilnas."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:273
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Nėra laiško su uid %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:287
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Negalėjau parsiųsti laiško iš POP serverio %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
"Jungimuisi iš prie POP serverių. POP protokolas taip pat gali būti "
"naudojamas parsiųsti paštui iš kai kurių web pašto tiekėjų."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Ši parinktis jungsis prie POP serverio, naudojant paprasto teksto "
"slaptažodį. Tai vienintelė parinktis, palaikoma daugelio POP serverių."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Ši parinktis jungsis prie POP serverio, naudojant užšifruotą slaptažodį APOP "
"protokolu. Tai gali veikti nevisiems vartotojams netgi serveriuose, kurie "
"tikina, jog šitai palaiko."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Tai prisijungs prie POP serverio ir naudos Kerberos 4, kad autentikuotųsi į "
"jį."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Negalėjau autentikuotis į KPOP serverį: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:335
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Negalėjau prisijungti prie POP serverio %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:389
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sPrašau, įvesk POP3 slaptažodį, skirtą %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Negalėjau prisijungti prie POP serverio.\n"
"Klaida siunčiant vartotojo vardą: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:411
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nežinoma)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Negaliu prisijungti prie POP serverio.\n"
"Jis nepalaiko norimo autentikacijos mechanizmo."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Negalėjau prisijungti prie POP serverio.\n"
"Klaida siunčiant slaptažodį: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:555
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Pašto siuntimui, perleidžiant jį vietinės sistemos „sendmail“ programai."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Negalėjau sukurti pipe į sendmail: %s: paštas neišiųstas"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Negalėjau išsiųsti laiško: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail'as baigė darbą su signalu %s: paštas neišiųstas."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Negalėjau paleisti %s: paštas neišiųstas."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail'as baigė darbą būsena %d: paštas neišiųstas."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Pašto siuntimas, naudojant sendmail programą"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr ""
"Pašto siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pašto serverio, naudojant SMTP."
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Virtualių aplankų pašto tiekėjas."
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Pašto skaitymui, kaip užklausa iš kitos aplankų aibės."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87
msgid "1 byte"
msgstr "1 baitas"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u baitų"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:331 mail/mail-display.c:144
msgid "attachment"
msgstr "priedas"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:417
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Attach a file"
msgstr "Prisegti bylą"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:464 po/tmp/filter.glade.h:14
#: shell/e-shortcuts-view.c:239 shell/e-shortcuts-view.c:356
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:465
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Pašalinti pažymėtus daiktus iš priedų sąrašo"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:496
msgid "Add attachment..."
msgstr "Prisegti priedą..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:497
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Prisegti bylą prie šio laiško"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
msgid "Attachment properties"
msgstr "Priedo savybės"
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "File name:"
msgstr "Bylos vardas:"
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tipas:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:137 composer/e-msg-composer-hdrs.c:290
#: mail/mail-format.c:621
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:238
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Paspausk čia, jei reikia adresų knygelės"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:291
msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
msgstr "Įvesk asmenybę, iš kurios nori išsiųsti šį laišką"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:295 mail/mail-format.c:625
msgid "To:"
msgstr "Kam:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:296
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Įvesk laiško gavėjus"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:300 mail/mail-format.c:627
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Įvesk adresus, kurie gaus šio laiško carbon copy"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:307
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Įvesk adresus, kurie gaus šio laiško carbon copy, bet jų nesimatys laiško "
"gavėjų sąraše."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313 mail/mail-format.c:629
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:314
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Įvesk laiško temą"
#: composer/e-msg-composer.c:429
#, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau atidaryti parašo bylos %s: \n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:599
msgid "Save as..."
msgstr "Išsaugoti kaip..."
#: composer/e-msg-composer.c:610
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Klaida išsaugant bylą: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:630
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Klaida įkeliant bylą: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:652
msgid "Saving changes to message..."
msgstr "Išsaugomi laiško pakeitimai..."
#: composer/e-msg-composer.c:654
msgid "Save changes to message..."
msgstr "Išsaugoti laiško pakeitimus..."
#: composer/e-msg-composer.c:695
#, c-format
msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
msgstr "Klaida saugant kūrinį į „Juodraščius“: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:739 shell/e-shell-view-menu.c:170
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: composer/e-msg-composer.c:745
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Šis laiškas nebuvo išsiųstas.\n"
"\n"
"Ar norėtum išsaugoti jo pakeitimus?"
#: composer/e-msg-composer.c:767
msgid "Open file"
msgstr "Atidaryti bylą"
#: composer/e-msg-composer.c:893
msgid "That file does not exist."
msgstr "Tokios bylos nėra."
#: composer/e-msg-composer.c:903
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Tai nėra paprasta byla."
#: composer/e-msg-composer.c:913
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Byla yra, bet jos neįmanoma perskaityti."
#: composer/e-msg-composer.c:923
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Ta byla atrodė pasiekiama, bet open(2) nepavyko."
#: composer/e-msg-composer.c:945
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Byla yra labai didelė (virš 100K).\n"
"Ar tu tikrai nori ją įterpti?"
#: composer/e-msg-composer.c:966
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "Įvyko klaida, beskaitant bylą."
#: composer/e-msg-composer.c:1343
msgid "Compose a message"
msgstr "Sukurti laišką"
#: composer/e-msg-composer.c:1420
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Negaliu sukurti rašyklės lango"
#: composer/evolution-composer.c:307
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Negalėjau inicializuoti Evolution kūryklos."
#: filter/e-search-bar.c:176
#, fuzzy
msgid "Sear_ch"
msgstr "Paieška"
#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "years"
msgstr "metų"
#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "months"
msgstr "mėnesių"
#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "weeks"
msgstr "savaičių"
#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "days"
msgstr "dienų"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hours"
msgstr "valandų"
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minutes"
msgstr "minučių"
#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "seconds"
msgstr "sekundžių"
#: filter/filter-datespec.c:183
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:185
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:259
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Laiško data bus palyginta su esamu laiku, kai\n"
"paleidžiamas filtras ar atidaromas vAplankas."
#: filter/filter-datespec.c:282
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Laiško data bus palyginta su laiku,\n"
"kurį tu nurodai čia."
#: filter/filter-datespec.c:322
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Laiško data bus palyginta su laiku, santykiniu\n"
"filtro paleidimo laikui;\n"
"pavyzdžiui, „prieš savaitę“."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "the current time"
msgstr "esamas laikas"
#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "a time you specify"
msgstr "tavo nurodytas laikas"
#: filter/filter-datespec.c:358
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "laikas, santykinis esamam laikui"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:416
msgid "Compare against"
msgstr "Palyginti su"
#: filter/filter-datespec.c:690
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<spausk čia, kad pasirinktum datą>"
#: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:286
#: mail/mail-autofilter.c:335
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Pridėti filtro taisyklę"
#: filter/filter-editor.c:233
msgid "Edit Filter Rule"
msgstr "Keisti filtro taisyklę"
#: filter/filter-editor.c:433
msgid "incoming"
msgstr ""
#. "demand",
#: filter/filter-editor.c:435
#, fuzzy
msgid "outgoing"
msgstr ""
"Gaunamas\n"
"Siunčiamas\n"
#: filter/filter-editor.c:456 po/tmp/filter.glade.h:9
msgid "Edit Filters"
msgstr "Keisti filtrus"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:401
msgid "Then"
msgstr "Tada"
#: filter/filter-filter.c:414
msgid "Add action"
msgstr "Pridėti veiksmą"
#: filter/filter-filter.c:420
msgid "Remove action"
msgstr "Pašalinti veiksmą"
#: filter/filter-folder.c:143
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Uoj, tu pamiršai pasirinkti aplanką.\n"
"Prašau, grįžk atgal ir nurodyk tikrą aplanką, į kurį perkelti laiškus."
#: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271
msgid "Select Folder"
msgstr "Parink aplanką"
#: filter/filter-folder.c:243
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Įvesk aplanko URI"
#: filter/filter-folder.c:289
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<spausk čia, kad pasirinktum aplanką>"
#: filter/filter-input.c:184
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida reguliarioje išraiškoje „%s“:\n"
"%s"
#: filter/filter-message-search.c:379 filter/filter-message-search.c:447
#, c-format
msgid "Failed to perform regex search on message header: %s"
msgstr ""
#: filter/filter-part.c:456
msgid "Test"
msgstr "Testuoti"
#: filter/filter-rule.c:520
msgid "Rule name: "
msgstr "Taisyklės pavadinimas:"
#: filter/filter-rule.c:524
msgid "Untitled"
msgstr "Bevardė"
#: filter/filter-rule.c:540
msgid "If"
msgstr "Jei"
#: filter/filter-rule.c:557
msgid "Execute actions"
msgstr "Įvykdyti veiksmus"
#: filter/filter-rule.c:561
msgid "if all criteria are met"
msgstr "jei visos sąlygos tenkinamos"
#: filter/filter-rule.c:566
msgid "if any criteria are met"
msgstr "jei kuri nors sąlyga tenkinama"
#: filter/filter-rule.c:577
msgid "Add criterion"
msgstr "Pridėti sąlygą"
#: filter/filter-rule.c:583
msgid "Remove criterion"
msgstr "Pašalinti sąlygą"
#: mail/folder-browser.c:465 po/tmp/filter.glade.h:8
#: po/tmp/mail-config.glade.h:9
msgid "Edit"
msgstr "Taisyti"
#: po/tmp/filter.glade.h:10
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Taisyti vAplankus"
#: po/tmp/filter.glade.h:11
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filtro taisyklės"
#: po/tmp/filter.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Incoming"
msgstr ""
"Gaunamas\n"
"Siunčiamas\n"
#: po/tmp/filter.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Outgoing"
msgstr "Kontūrai:"
#: po/tmp/filter.glade.h:15
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtualūs aplankai"
#: po/tmp/filter.glade.h:16
msgid "vFolder Sources"
msgstr "vAplankų šaltiniai"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Assign Colour"
msgstr "Priskirti spalvą"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Score"
msgstr "Priskirti įvertį"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopijuoti į aplanką"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Date received"
msgstr "Gavimo data"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Date sent"
msgstr "Siuntimo data"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Expression"
msgstr "Išraiška"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Forward to Address"
msgstr "Persiųsti adresu"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Message Body"
msgstr "Laiško tekstas"
#: filter/libfilter-i18n.h:11
#, fuzzy
msgid "Message Header"
msgstr "Laiško tekstas"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Message was received"
msgstr "Laiškas buvo gautas"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Message was sent"
msgstr "Laiškas buvo išsiųstas"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Move to Folder"
msgstr "Perkelti į aplanką"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Recipients"
msgstr "Gavėjai"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "Regex Match"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Sender"
msgstr "Siuntėjas"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
#, fuzzy
msgid "Set Status"
msgstr "_Būsena:"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Specific header"
msgstr "Savita antraštė"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "_Būsena:"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Stop Processing"
msgstr "Sustabdyti vykdymą"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "after"
msgstr "po"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "before"
msgstr "prieš"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "contains"
msgstr "turi"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "does not contain"
msgstr "neturi"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "does not end with"
msgstr "nesibaigia"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "does not exist"
msgstr "neegzistuoja"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "does not sound like"
msgstr "neskamba panašiai į"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "does not start with"
msgstr "neprasideda"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "ends with"
msgstr "baigiasi"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "exists"
msgstr "egzistuoja"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "is greater than"
msgstr "yra didesnis už"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "is less than"
msgstr "yra mažesnis už"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "is not"
msgstr "nėra"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "is"
msgstr "yra"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "on or after"
msgstr "tuo metu arba po"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "on or before"
msgstr "tuo metu ar prieš"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "sounds like"
msgstr "skamba panašiai į"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "starts with"
msgstr "prasideda"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "was after"
msgstr "buvo po"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "was before"
msgstr "buvo prieš"
#: filter/score-editor.c:127
msgid "Add Rule"
msgstr "Pridėti taisyklę"
#: filter/score-editor.c:166
msgid "Edit Score Rule"
msgstr "Taisyti įverčio taisyklę"
#: filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194
msgid "Score"
msgstr "Įvertis"
#: filter/vfolder-editor.c:155
msgid "Add VFolder Rule"
msgstr "Pridėti vAplanko taisyklę"
#: filter/vfolder-editor.c:204
msgid "Edit VFolder Rule"
msgstr "Keisti vAplanko taisyklę"
#: mail/component-factory.c:227
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pašto komponento."
#: mail/component-factory.c:266
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Negaliu užregistruoti laikmenos su shell'u"
#: mail/folder-browser.c:140 po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:88
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: mail/folder-browser.c:153
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Tekstas ar tema turi"
#: mail/folder-browser.c:154
msgid "Body contains"
msgstr "Tekstas turi"
#: mail/folder-browser.c:155
msgid "Subject contains"
msgstr "Tema turi"
#: mail/folder-browser.c:156
msgid "Body does not contain"
msgstr "Tekstas neturi"
#: mail/folder-browser.c:157
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Tema neturi"
#: mail/folder-browser.c:453
msgid "VFolder on Subject"
msgstr "vAplankas pagal Temą"
#: mail/folder-browser.c:454
msgid "VFolder on Sender"
msgstr "vAplankas pagal Siuntėją"
#: mail/folder-browser.c:455
msgid "VFolder on Recipients"
msgstr "vAplankas pagal Gavėjus"
#: mail/folder-browser.c:457
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Filtruoti pagal Temą"
#: mail/folder-browser.c:458
msgid "Filter on Sender"
msgstr "Filtruoti pagal Siuntėją"
#: mail/folder-browser.c:459
msgid "Filter on Recipients"
msgstr "Filtruoti pagal Gavėjus"
#: mail/folder-browser.c:460 mail/folder-browser.c:544
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filtruoti pagal Konferenciją"
#: mail/folder-browser.c:464 po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "_Atidaryti"
#: mail/folder-browser.c:466
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
#: mail/folder-browser.c:467 mail/mail-view.c:163
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:13 po/tmp/evolution-calendar.xml.h:23
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:28
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
#: mail/folder-browser.c:469
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Atsakyti siuntėjui"
#: mail/folder-browser.c:470 mail/mail-view.c:156
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:34
msgid "Reply to All"
msgstr "Ats. visiems"
#: mail/folder-browser.c:471 mail/mail-view.c:159
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:17
msgid "Forward"
msgstr "Persiųsti"
#: mail/folder-browser.c:472 po/tmp/evolution-mail.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Forward inline"
msgstr "Eiti į ateities laiką"
#: mail/folder-browser.c:474
#, fuzzy
msgid "Mark as Read"
msgstr "Pažymėti s_kaitytu"
#: mail/folder-browser.c:475
#, fuzzy
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Pažymėti _neskaityta"
#: mail/folder-browser.c:477
#, fuzzy
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Perkelti į aplanką"
#: mail/folder-browser.c:478
#, fuzzy
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Kopijuoti į aplanką"
#: mail/folder-browser.c:480
#, fuzzy
msgid "Undelete"
msgstr "Ištrinti"
#. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 },
#. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 },
#: mail/folder-browser.c:484
#, fuzzy
msgid "Apply Filters"
msgstr "_Pritaikyti filtrus"
#: mail/folder-browser.c:486 po/tmp/evolution-mail.xml.h:10
msgid "Create Rule From Message"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:546
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filtruoti pagal Konferenciją (%s)"
#: mail/mail-autofilter.c:71
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Laiškas į %s"
#: mail/mail-autofilter.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Tema"
#: mail/mail-autofilter.c:230
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Laiškas nuo %s"
#: mail/mail-autofilter.c:331
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s konferencija"
#: mail/mail-callbacks.c:74
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Tu dar nesutvarkei pašto kliento.\n"
"Tik kai padarysi tai, tu galėsi siųsti,\n"
"gauti ir rašyti laiškus.\n"
"Ar norėtum sutvarkyti jį dabar?"
#: mail/mail-callbacks.c:114
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Tu turi susitvarkyti asmenybę,\n"
"tik tada galėsi kurti laiškus."
#: mail/mail-callbacks.c:128
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Tu turi sutvarkyti pašto siuntimą,\n"
"tik tada galėsi kurti laiškus."
#: mail/mail-callbacks.c:164 mail/mail-callbacks.c:176
msgid "You have no mail sources configured"
msgstr "Tu neturi sutvarkytų pašto šaltinių"
#: mail/mail-callbacks.c:213
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Tu nenustatei pašto siuntimo metodo"
#: mail/mail-callbacks.c:222
msgid "You have no Outbox configured"
msgstr "Tu nesusitvarkei Siuntimo"
#: mail/mail-callbacks.c:246
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Šis laiškas neturi temos.\n"
"Tikrai siųsti?"
#: mail/mail-callbacks.c:291
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Tu turi nurodyti gavėjus, kad galėtum išsiųsti laišką."
#: mail/mail-callbacks.c:552
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Perkelti laišką(us) į"
#: mail/mail-callbacks.c:554
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Kopijuoti laišką(us) į"
#: mail/mail-callbacks.c:665
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Tu gali taisyti tik laiškus, esančius \n"
"Juodraščių aplanke."
#: mail/mail-callbacks.c:699 mail/mail-display.c:72
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Užrašyti bylą?"
#: mail/mail-callbacks.c:703 mail/mail-display.c:76
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Byla tokiu vardu jau yra.\n"
"Užrašyti ją?"
#: mail/mail-callbacks.c:748
#, fuzzy
msgid "Save Message As..."
msgstr "Išsaugoti kaip..."
#: mail/mail-callbacks.c:750
#, fuzzy
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Išsaugoti kaip..."
#: mail/mail-callbacks.c:877
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida, įkeliant filtro informaciją:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:922
msgid "Print Message"
msgstr "Spausdinti laišką"
#: mail/mail-callbacks.c:969
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Nepavyko atspausdinti laiško"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:6
msgid "Identity"
msgstr "Asmenybė"
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:7
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Pašto Nustatymas"
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:8
msgid "Mail Source"
msgstr "Pašto šaltinis"
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:9 po/tmp/mail-config.glade.h:12
msgid "Mail Transport"
msgstr "Pašto siuntimas"
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:10
msgid "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
msgstr ""
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:14
msgid ""
"Your email configuration is now complete.\n"
"Click \"Finish\" to save your new settings"
msgstr ""
"Tavo pašto nustatymas užbaigtas. Spausk \n"
"„Baigti“, kad išsaugotum naujas nuostatas"
#: mail/mail-config-gui.c:433
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"Įvesk savo vardą ir el. pašto adresą, naudojamus siunčiamam paštui. Tu taip "
"pat gali įvesti savo organizacijos pavadinimą, ir bylos vardą, iš kurios bus "
"skaitomas tavo parašas."
#: mail/mail-config-gui.c:446
msgid "Full name:"
msgstr "Pilnas vardas:"
#: mail/mail-config-gui.c:470
msgid "Email address:"
msgstr "El. pašto adresas:"
#: mail/mail-config-gui.c:485
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacija:"
#: mail/mail-config-gui.c:496
msgid "Signature file:"
msgstr "Parašo byla:"
#: mail/mail-config-gui.c:501 po/tmp/mail-config.glade.h:19
msgid "Signature File"
msgstr "Parašo byla"
#: mail/mail-config-gui.c:922
msgid "Server:"
msgstr "Serveris:"
#: mail/mail-config-gui.c:928
msgid "Username:"
msgstr "Vartotojo vardas:"
#: mail/mail-config-gui.c:934
msgid "Path:"
msgstr "Kelias:"
#: mail/mail-config-gui.c:943
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentikacija:"
#: mail/mail-config-gui.c:956
msgid "Detect supported types..."
msgstr "Atpažinti palaikomus tipus..."
#: mail/mail-config-gui.c:968
msgid "Remember this password"
msgstr ""
#: mail/mail-config-gui.c:991
msgid "Don't delete messages from server"
msgstr "Neištrinti laiškų iš serverio"
#: mail/mail-config-gui.c:1003
msgid "Test Settings"
msgstr "Testuoti nuostatas"
#: mail/mail-config-gui.c:1130
msgid "Mail source type:"
msgstr "Pašto šaltinio tipas:"
#: mail/mail-config-gui.c:1135 mail/mail-config-gui.c:1183
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Pasirink rūšį pašto serverio, kurį naudoji, ir įvesk svarbią informaciją "
"apie jį.\n"
"\n"
"Jei serveris reikalauja tapatybės patvirtinimo, gali paspausti „Atpažinti "
"palaikomus tipus...“ mygtuką, kai įvesi informaciją."
#: mail/mail-config-gui.c:1154
msgid "News source type:"
msgstr "Naujienų šaltinio tipas:"
#: mail/mail-config-gui.c:1159
msgid ""
"Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Pasirink tavo turimo naujienų serverio rūšį, ir įvesk reikalingą informaciją "
"apie jį.\n"
"\n"
"Jei serveris reikalauja autentikacijos, gali įvedęs kitą informaciją "
"paspausti „Atpažinti palaikomus tipus“ mygtuką."
#: mail/mail-config-gui.c:1178
msgid "Mail transport type:"
msgstr "Pašto siuntimo tipas:"
#: mail/mail-config-gui.c:1233
msgid "Add Identity"
msgstr "Pridėti asmenybę"
#: mail/mail-config-gui.c:1235
msgid "Edit Identity"
msgstr "Taisyti asmenybę"
#: mail/mail-config-gui.c:1333
msgid "Add Source"
msgstr "Pridėti šaltinį"
#: mail/mail-config-gui.c:1335
msgid "Edit Source"
msgstr "Keisti šaltinį"
#: mail/mail-config-gui.c:1430
msgid "Add News Server"
msgstr "Pridėti naujienų serverį"
#: mail/mail-config-gui.c:1432
msgid "Edit News Server"
msgstr "Keisti naujienų serverį"
#: mail/mail-config-gui.c:2253
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Testuoju „%s“"
#: mail/mail-config-gui.c:2255
#, c-format
msgid "Test connection to \"%s\""
msgstr "Testuoti prisijungimą prie „%s“"
#: mail/mail-config-gui.c:2296
msgid "The connection was successful!"
msgstr "Prisijungimas buvo sėkmingas!"
#: mail/mail-config-gui.c:2346
#, c-format
msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\""
msgstr "Užklausiamos „%s“ autorizacijos galimybės."
#: mail/mail-config-gui.c:2348
#, c-format
msgid "Query authorization at \"%s\""
msgstr "Užklausti autorizacijos pas „%s“"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:7
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:10
msgid "Identities"
msgstr "Asmenybės"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:11
msgid "Mail Sources"
msgstr "Pašto šaltiniai"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:13
msgid "Mark message as seen [ms]: "
msgstr "Pažymėti laišką skaitytu [ms]:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:14
msgid "News Servers"
msgstr "Naujienų serveriai"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:15
msgid "News Sources"
msgstr "Naujienų šaltiniai"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:16
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:18
msgid "Send messages in HTML format"
msgstr "Siųsti laiškus HTML formatu"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:20
msgid "Sources"
msgstr "Šaltiniai"
#: mail/mail-crypto.c:350 mail/mail-crypto.c:452 mail/mail-crypto.c:629
msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:354 mail/mail-crypto.c:456 mail/mail-crypto.c:634
msgid "No password provided."
msgstr "Nepateiktas saptažodis."
#: mail/mail-crypto.c:360 mail/mail-crypto.c:463 mail/mail-crypto.c:640
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:625
msgid "No GPG/PGP program available."
msgstr "Nėra jokios PGP/GPG programos."
#: mail/mail-display.c:90
#, c-format
msgid ""
"Could not open file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalėjau atidaryti bylos %s: \n"
"%s"
#: mail/mail-display.c:113
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Negalėjau įrašyti duomenų: %s"
#: mail/mail-display.c:218
msgid "Save Attachment"
msgstr "Išsaugoti priedą"
#: mail/mail-display.c:258
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Negalėjau sukurti laikino katalogo: %s"
#: mail/mail-display.c:300
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Išsaugoti į diską..."
#: mail/mail-display.c:302
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Atidaryti su %s..."
#: mail/mail-display.c:304
msgid "View Inline"
msgstr "Žiūrėti viduje"
#: mail/mail-display.c:328
msgid "External Viewer"
msgstr "Išorinė žiūrėklė"
#: mail/mail-display.c:351
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Žiūrėti viduje (per %s)"
#: mail/mail-display.c:355
msgid "Hide"
msgstr "Slėpti"
#: mail/mail-format.c:500
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s priedas"
#: mail/mail-format.c:623
msgid "Reply-To:"
msgstr "Atsakyti-kam:"
#: mail/mail-format.c:845
msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:857
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Užšifruotas laiškas neparodytas"
#: mail/mail-format.c:863
msgid "Encrypted message"
msgstr "Užšifruotas laiškas"
#: mail/mail-format.c:864
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Paspausk ant ikonos, kad iššifruotum."
#: mail/mail-format.c:1470
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Rodyklė į FTP saitą (%s)"
#: mail/mail-format.c:1482
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Rodyklė į vietinę bylą (%s), galiojanti saite „%s“"
#: mail/mail-format.c:1486
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Rodyklė į vietinę bylą (%s)"
#: mail/mail-format.c:1520
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Rodyklė į nežinomus išorinius duomenis („%s“ tipo)"
#: mail/mail-format.c:1525
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Blogai suformuota išorinio kūno dalis."
#: mail/mail-format.c:1695
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:202
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Keičiamas aplanko „%s“ formatas į „%s“"
#: mail/mail-local.c:206
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Pakeisti aplanko „%s“ formatą į „%s“"
#: mail/mail-local.c:261
msgid "Closing current folder"
msgstr "Uždaromas esamas aplankas"
#: mail/mail-local.c:293
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr "Pervadinamas senas aplankas ir atidaromas"
#: mail/mail-local.c:314
msgid "Creating new folder"
msgstr "Kuriamas naujas aplankas"
#: mail/mail-local.c:329
msgid "Copying messages"
msgstr "Kopijuojami laiškai"
#: mail/mail-local.c:341
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
"Negaliu išsaugoti metainfo. Tikriausiai tau daugiau\n"
"nebepavyks atidaryti šio aplanko: %s"
#: mail/mail-local.c:372
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Jei tu nebegali daugiau atidaryti šios pašto\n"
"dėžutės, tau teks sutaisyti ją rankutėmis."
#: mail/mail-local.c:781
#, fuzzy
msgid "Registering local folder"
msgstr "Kuriamas naujas aplankas"
#: mail/mail-local.c:783
#, fuzzy
msgid "Register local folder"
msgstr "Sukurti naują aplanką"
#: mail/mail-ops.c:79
#, c-format
msgid "Fetching email from %s"
msgstr "Parsiunčiu paštą iš %s"
#: mail/mail-ops.c:81
#, c-format
msgid "Fetch email from %s"
msgstr "Parsiųsti paštą iš %s"
#: mail/mail-ops.c:331
#, c-format
msgid "There is no new mail at %s."
msgstr "Nėra naujų laiškų serveryje %s."
#: mail/mail-ops.c:401
msgid "Filtering email on demand"
msgstr "Filtruoju el. paštą pagal prašymą"
#: mail/mail-ops.c:403
msgid "Filter email on demand"
msgstr "Filtruoti el. paštą pagal prašymą"
#: mail/mail-ops.c:538
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Siunčiu „%s“"
#: mail/mail-ops.c:543
msgid "Sending a message without a subject"
msgstr "Siunčiu laišką be temos"
#: mail/mail-ops.c:546
#, c-format
msgid "Send \"%s\""
msgstr "Siųsti „%s“"
#: mail/mail-ops.c:549
msgid "Send a message without a subject"
msgstr "Siųsti laišką be temos"
#: mail/mail-ops.c:720
msgid "Sending queue"
msgstr "Siunčiu iš eilės"
#: mail/mail-ops.c:722
msgid "Send queue"
msgstr "Siųsti iš eilės"
#: mail/mail-ops.c:858 mail/mail-ops.c:865
#, c-format
msgid "Appending \"%s\""
msgstr "Prijungiu „%s“"
#: mail/mail-ops.c:862 mail/mail-ops.c:868
msgid "Appending a message without a subject"
msgstr "Prijungiu laišką be temos"
#: mail/mail-ops.c:940
#, c-format
msgid "Expunging \"%s\""
msgstr "Išvaloma „%s“"
#: mail/mail-ops.c:942
#, c-format
msgid "Expunge \"%s\""
msgstr "Išvalyti „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1001
#, c-format
msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Perkeliami laiškai iš „%s“ į „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1003
#, c-format
msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Kopijuojami laiškai iš „%s“ į „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1006
#, c-format
msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Perkelti laiškus iš „%s“ į „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1008
#, c-format
msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Kopijuoti laiškus iš „%s“ į „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1039
msgid "Moving"
msgstr "Perkeliu"
#: mail/mail-ops.c:1042
msgid "Copying"
msgstr "Kopijuoju"
#: mail/mail-ops.c:1062
#, c-format
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "%s laišką %d iš %d (uid „%s“)"
#: mail/mail-ops.c:1141
#, c-format
msgid "Marking messages in folder \"%s\""
msgstr "Pažymiu laiškus aplanke „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1144
#, c-format
msgid "Mark messages in folder \"%s\""
msgstr "Pažymėti laiškus aplanke „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1175
#, c-format
msgid "Marking message %d of %d"
msgstr "Pažymimas laiškas %d iš %d"
#: mail/mail-ops.c:1295
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Skaitomas aplankas iš „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1297
#, c-format
msgid "Scan folders in \"%s\""
msgstr "Skaityti aplankus iš „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1366 mail/subscribe-dialog.c:339
msgid "(No description)"
msgstr "(Nėra aprašymo)"
#: mail/mail-ops.c:1432
#, c-format
msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
msgstr "Prisegami laiškai iš aplanko „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1435
#, c-format
msgid "Attach messages from \"%s\""
msgstr "Prisegami laiškus iš aplanko „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1535
#, c-format
msgid "Forwarding messages \"%s\""
msgstr "Persiunčiu laišką „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1539
msgid "Forwarding a message without a subject"
msgstr "Persiunčiu laišką be temos"
#: mail/mail-ops.c:1542
#, c-format
msgid "Forward message \"%s\""
msgstr "Persiųsti laišką „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1546
msgid "Forward a message without a subject"
msgstr "Persiųsti laišką be temos"
#: mail/mail-ops.c:1593
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Gaunamasa laiškas numeris %d iš %d (uid „%s“)"
#: mail/mail-ops.c:1610
msgid ""
"Failed to generate mime part from message while generating forwarded message."
msgstr ""
"Nepavyko sugeneruoti laiško mime dalies, generuojant persiunčiamą laišką."
#: mail/mail-ops.c:1665
#, fuzzy
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Persiųstas laiškas -- %s"
#: mail/mail-ops.c:1679
#, fuzzy
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Persiųstas laiškas -- %s"
#: mail/mail-ops.c:1748
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Įkeliu „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1750
#, c-format
msgid "Load \"%s\""
msgstr "Įkelti „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1853
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "Sukuriu „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1855
#, c-format
msgid "Create \"%s\""
msgstr "Sukurti „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1903
msgid "Exception while reporting result to shell component listener."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1949
#, c-format
msgid "Synchronizing \"%s\""
msgstr "Sinchronizuoju „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1951
#, c-format
msgid "Synchronize \"%s\""
msgstr "Sinchronizuoti „%s“"
#: mail/mail-ops.c:2015
#, c-format
msgid "Displaying message UID \"%s\""
msgstr "Parodomas laiškas UID „%s“"
#: mail/mail-ops.c:2018
msgid "Clearing message display"
msgstr "Išvalomas laiškų rodinys"
#: mail/mail-ops.c:2021
#, c-format
msgid "Display message UID \"%s\""
msgstr "Parodyti laišką UID „%s“"
#: mail/mail-ops.c:2024
msgid "Clear message display"
msgstr "Išvalyti laiškų rodinį"
#: mail/mail-ops.c:2137
#, c-format
msgid "Opening messages from folder \"%s\""
msgstr "Atidaromi laiškai iš aplanko „%s“"
#: mail/mail-ops.c:2140
#, c-format
msgid "Open messages from \"%s\""
msgstr "Atidaryti laiškus iš „%s“"
#: mail/mail-ops.c:2244
#, c-format
msgid "Loading %s Folder"
msgstr "Įkeliamas %s aplankas"
#: mail/mail-ops.c:2246
#, c-format
msgid "Load %s Folder"
msgstr "Įkelti %s aplanką"
#: mail/mail-ops.c:2310
#, c-format
msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
msgstr "Žiūrimi laiškai iš aplanko „%s“"
#: mail/mail-ops.c:2313
#, c-format
msgid "View messages from \"%s\""
msgstr "Žiūrėti laiškus iš „%s“"
#: mail/mail-ops.c:2339
#, c-format
msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Gaunamas laiškas %d iš %d (uid „%s“)"
#: mail/mail-ops.c:2428
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving messages from folder \"%s\""
msgstr "Prisegami laiškai iš aplanko „%s“"
#: mail/mail-ops.c:2431
#, fuzzy, c-format
msgid "Save messages from folder \"%s\""
msgstr "Atidaromi laiškai iš aplanko „%s“"
#: mail/mail-ops.c:2474
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Gaunamas laiškas %d iš %d (uid „%s“)"
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
msgid "Cancel"
msgstr "Nutraukti"
#: mail/mail-summary.c:105 mail/mail-threads.c:728
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Nepilnas laiškas surašytas į pipe!"
#: mail/mail-threads.c:301
#, c-format
msgid ""
"Error while preparing to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida pasiruošiant %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-threads.c:675
#, c-format
msgid ""
"Error while `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida „%s“ metu:\n"
"%s."
#: mail/mail-threads.c:732
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:797
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:916
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Negalėjau sukurti dialogo lango."
#: mail/mail-threads.c:927
msgid "User cancelled query."
msgstr "Vartotojas nutraukė užklausą."
#: mail/mail-tools.c:189
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Negalėjau sukurti laikinos mbox „%s“: %s"
#. Get all uids of source
#: mail/mail-tools.c:239
#, c-format
msgid "Examining %s"
msgstr "Egzaminuoju %s"
#: mail/mail-tools.c:269
#, c-format
msgid ""
"Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
msgstr ""
"Negalėjau perskaityti UID kešo bylos „%s“. Tu gali gauti pasikartojančių "
"laiškų."
#. Info
#: mail/mail-tools.c:290
#, c-format
msgid "Retrieving message %d of %d"
msgstr "Gaunamas laiškas %d iš %d"
#. Append it to dest
#: mail/mail-tools.c:303
#, c-format
msgid "Writing message %d of %d"
msgstr "Įrašomas laiškas %d iš %d"
#: mail/mail-tools.c:332
#, c-format
msgid "Saving changes to %s"
msgstr "Išsaugomi %s pakeitimai"
#: mail/mail-tools.c:369
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (persiųstas laiškas)"
#: mail/mail-tools.c:379
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "Fwd: (be temos)"
#: mail/mail-tools.c:418
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Persiųstas laiškas -- %s"
#: mail/mail-tools.c:420
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Persiųstas laiškas (be temos)"
#: mail/mail-tools.c:523
#, c-format
msgid ""
"Cannot open location `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu atidaryti vietos „%s“: \n"
"%s"
#: mail/mail-vfolder.c:147
msgid "VFolders"
msgstr "vAplankai"
#: mail/mail-vfolder.c:296
msgid "New VFolder"
msgstr "Naujas vAplankas"
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/mail-view.c:153 po/tmp/evolution-mail.xml.h:33
msgid "Reply"
msgstr "Atsakyti"
#: mail/mail-view.c:153 po/tmp/evolution-mail.xml.h:38
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Atsakyti šio laiško siuntėjui"
#: mail/mail-view.c:156 po/tmp/evolution-mail.xml.h:37
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Atsakyti visiems šio laiško gavėjams"
#: mail/mail-view.c:159 po/tmp/evolution-mail.xml.h:19
msgid "Forward this message"
msgstr "Persiųsti šį laišką"
#: mail/mail-view.c:163 po/tmp/evolution-mail.xml.h:32
msgid "Print the selected message"
msgstr "Spausdinti parinktą laišką"
#: mail/mail-view.c:165 po/tmp/evolution-mail.xml.h:12
msgid "Delete this message"
msgstr "Ištrinti šį laišką"
#: mail/message-list.c:572
msgid "Unseen"
msgstr "Nematytas"
#: mail/message-list.c:575
msgid "Seen"
msgstr "Matytas"
#: mail/message-list.c:578
msgid "Answered"
msgstr "Atsakyti"
#: mail/message-list.c:846
#, c-format
msgid "[ %s ]"
msgstr ""
#. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok
#: mail/message-list.c:858 mail/message-list.c:873
#, c-format
msgid "%s, et al."
msgstr ""
#: mail/message-list.c:860 mail/message-list.c:875
#, fuzzy
msgid "<unknown>"
msgstr "Nežinomas"
#: mail/message-list.c:2068
msgid "Rebuilding message view"
msgstr "Perstatau laiškų vaizdą"
#: mail/message-list.c:2070
msgid "Rebuild message view"
msgstr "Perstatyti laiškų vaizdą"
#: mail/subscribe-dialog.c:139
#, fuzzy
msgid "Display folders starting with:"
msgstr "Rodyti aplankus, turinčius:"
#: mail/subscribe-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Get store for \"%s\""
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Skaitomas aplankas iš „%s“"
#: mail/subscribe-dialog.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "Atidaromi laiškai iš aplanko „%s“"
#: mail/subscribe-dialog.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Subscribe to folder \"%s\""
msgstr "Skaityti aplankus iš „%s“"
#: mail/subscribe-dialog.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribe from folder \"%s\""
msgstr "Atidaromi laiškai iš aplanko „%s“"
#: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:183
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution įdiegimas"
#: shell/e-setup.c:116
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Šiai naujai Evolution versijai reikia įdiegti papildomų bylų\n"
"į tavo asmeninį Evolution katalogą"
#: shell/e-setup.c:117
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Prašau, paspausk „Gerai“, kad įdiegtum bylas, arba „Atšaukti“, kad išeitum."
#: shell/e-setup.c:155
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Negalėjau tvarkingai atnaujinti bylų"
#: shell/e-setup.c:158 shell/e-setup.c:224
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Evolution bylos sėkmingai įdiegtos."
#: shell/e-setup.c:187
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Atrodo, kad tu pirmą kartą pasileidai Evolution."
#: shell/e-setup.c:188
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr "Prašau paspausti „Gerai“, kad įdiegtum Evolution vartotojo bylas į"
#: shell/e-setup.c:205
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti katalogo\n"
"%s\n"
"Klaida: %s"
#: shell/e-setup.c:220
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Negaliu kopijuoti bylų į\n"
"„%s“."
#: shell/e-setup.c:245
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Byla „%s“ yra ne katalogas.\n"
"Prašau, perkelk jį, kad galėčiau įdiegti\n"
"Evolution vartotojo bylas."
#: shell/e-setup.c:257
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Katalogas „%s“ egzistuoja, bet jis nėra\n"
"Evolution katalogas. Prašau, perkelk jį, kad \n"
"galėčiau įdiegti Evolution vartotojo bylas."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti nurodyto aplanko:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Nurodytas aplanko vardas yra negalimas."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution -- Sukurti naują aplanką"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Pasirinkto aplanko tipas yra netinkamas\n"
"prašytąjam veiksmui."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:291
msgid "New..."
msgstr "Naujas..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:447 shell/e-shell-folder-title-bar.c:448
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Bevardis)"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:114
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy nerastas tavo kelyje ($PATH)."
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:120
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy negalėjo būti paleistas."
#: shell/e-shell-view-menu.c:172
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:174
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution yra rinkinys grupinių aplikacijų\n"
"paštui, kalendoriams ir kontaktų tvarkymui\n"
"GNOME darbo aplinkoje."
#: shell/e-shell-view-menu.c:335
msgid "Go to folder..."
msgstr "Eiti į aplanką..."
#: shell/e-shell-view.c:140
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Joks aplankas nerodomas)"
#: shell/e-shell-view.c:455
msgid "Folders"
msgstr "Aplankai"
#: shell/e-shell-view.c:1077
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Evolution -- %s"
#: shell/e-shell.c:372
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1208
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Uoj! Vaizdas, skirtas „%s“ netikėtai numirė. :-(\n"
"Tikriausiai tai reiškia, kad %s komponentas nulūžo."
#: shell/e-shortcuts-view.c:122
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Sukurti naują trumpių grupę"
#: shell/e-shortcuts-view.c:125
msgid "Group name:"
msgstr "Grupės vardas:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:234
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Ar tu tikrai nori pašalinti grupę\n"
"„%s“ iš trumpių juostos?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Don't remove"
msgstr "Nepašalinti"
#: shell/e-shortcuts-view.c:250
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Mažos ikonos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:251
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Rodyti trumpes kaip mažas ikonas"
#: shell/e-shortcuts-view.c:253
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Didelės ikonos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:254
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Rodyti trumpes kaip dideles ikonas"
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
msgid "_New Group..."
msgstr "_Nauja grupė..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:266
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Sukurti naują trumpių grupę"
#: shell/e-shortcuts-view.c:268
msgid "_Remove This Group..."
msgstr "_Pašalinti šią grupę..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:269
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Pašalinti šią trumpių grupę"
#: shell/e-shortcuts-view.c:353
msgid "Activate"
msgstr "Sužadinti"
#: shell/e-shortcuts-view.c:353
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Sužadinti šią trumpę"
#: shell/e-shortcuts-view.c:356
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Pašalinti šią trumpę iš trumpių juostos"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Klaida išsaugant trumpes."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:125
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:43 po/tmp/evolution.xml.h:34
#: shell/e-storage-set-view.c:235
msgid "_View"
msgstr "_Rodinys"
#: shell/e-storage-set-view.c:235
msgid "View the selected folder"
msgstr "Rodyti parinktą aplanką"
#: shell/e-storage.c:138
msgid "(No name)"
msgstr "(Be vardo)"
#: shell/e-storage.c:389
msgid "No error"
msgstr "Nėra klaidų"
#: shell/e-storage.c:391
msgid "Generic error"
msgstr "Bendroji klaida"
#: shell/e-storage.c:393
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Jau yra aplankas su tokiu pat vardu"
#: shell/e-storage.c:395
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Nurodytas aplanko tipas yra blogas"
#: shell/e-storage.c:397
msgid "I/O error"
msgstr "I/O klaida"
#: shell/e-storage.c:399
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Neužtenka vietos aplankui sukurti"
#: shell/e-storage.c:401
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Nurodytas aplankas nerastas"
#: shell/e-storage.c:403
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funkcija neįgyvendinta šioje laikmenoje"
#: shell/e-storage.c:405
msgid "Permission denied"
msgstr "Priėjimas uždraustas"
#: shell/e-storage.c:407
msgid "Operation not supported"
msgstr "Veiksmas nepalaikomas"
#: shell/e-storage.c:409
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Nurodytas tipas šioje laikmenoje nepalaikomas"
#: shell/main.c:74
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the last month and a half, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:101
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Ačiū\n"
"Evolution komanda\n"
#: shell/main.c:132
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Negalėjau inicializuoti Evolution shell."
#: shell/main.c:178
#, fuzzy
msgid "Disable."
msgstr "Uždraustas"
#: shell/main.c:198
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Negalėjau inicializuoti Bonobo komponentų sistemos."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution-addressbook-ldap.xml.h:6
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "N_aujas direktorijos serveris"
#: po/tmp/evolution-addressbook-ldap.xml.h:7
msgid "_Actions"
msgstr "_Veiksmai"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:7
msgid "Create a new contact"
msgstr "Sukurti naują kontaktą"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete a contact"
msgstr "Ištrinti kontaktą"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:10
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:67
msgid "Find"
msgstr "Rasti"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Find a contact"
msgstr "Rasti kontaktą"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:12 po/tmp/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "New"
msgstr "Naujas"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "Print contacts"
msgstr "Spausdinti kontaktus"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "Stop Loading"
msgstr "Sustabdyti įkėlimą"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "View All"
msgstr "Rodyti visus"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "View all contacts"
msgstr "Rodyti visus kontaktus"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "_Print Contacts..."
msgstr "S_pausdinti kontaktus..."
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "_Search for contacts"
msgstr "_Ieškoti kontaktų"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:21
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:123
msgid "_Tools"
msgstr "Įran_kiai"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "5 Days"
msgstr "5 Dienos"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Alter preferences"
msgstr "Sutvarkyti kalendorių"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Ca_lendar"
msgstr "Kalendorius"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Calendar Preferences..."
msgstr "Kalendoriaus nuostatos..."
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Sukurti naują įvykį"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Sukurti naują kalendorių"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go back in time"
msgstr "Eiti į ankstesnį laiką"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go forward in time"
msgstr "Eiti į ateities laiką"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go to"
msgstr "Šokti"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Šokti į nurodytą datą"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Go to present time"
msgstr "Eiti į dabartinį laiką"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Month"
msgstr "Mėnesis"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:20 po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:74
msgid "Next"
msgstr "Pirmyn"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Open a calendar"
msgstr "Atidaryti kalendorių"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Prev"
msgstr "Atgal"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Print this calendar"
msgstr "Spausdinti šį kalendorių"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Save calendar as something else"
msgstr "_Išsaugoti kalendorių kaip kažką kitą"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Show 1 day"
msgstr "Rodyti 1 dieną"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Show 1 month"
msgstr "Rodyti 1 mėnesį"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Show 1 week"
msgstr "Rodyti 1 savaitę"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show the working week"
msgstr "Rodyti darbo savaitę"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:30 widgets/misc/e-dateedit.c:414
msgid "Today"
msgstr "Dabar"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Week"
msgstr "Savaitė"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:32 po/tmp/evolution.xml.h:31
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Atidaryti kalendorių"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:34
msgid "_Print this calendar"
msgstr "S_pausdinti šį kalendorių"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "_Save Calendar As"
msgstr "_Išsaugoti kalendorių kaip"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Delete this item"
msgstr "Ištrinti šį daiktą"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Delete..."
msgstr "Ištrinti"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Pagalba"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Spausdinimo _nuostatos...."
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:11
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:81
msgid "Print this item"
msgstr "Spausdinti šį daiktą"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:12
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:82
msgid "Print..."
msgstr "Spausdinti..."
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:13
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:89
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:14
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:90
msgid "Save and Close"
msgstr "Išsaugoti ir uždaryti"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:15
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Išsaugoti kontaktą ir uždaryti dialogo langą"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:16
msgid "Se_nd contact to other..."
msgstr ""
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:17
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:98
msgid "See online help"
msgstr "Rodyti žinyną"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Send _message to contact..."
msgstr "Siųsti laišką be temos"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:19
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:110
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:38
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:16 po/tmp/evolution.xml.h:25
msgid "_File"
msgstr "_Byla"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Spausdinti..."
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:21
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:121
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Save"
msgstr "Iš_saugoti"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "About this application"
msgstr "Apie šią aplikaciją"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "About..."
msgstr "Apie..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Veiksmai"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:9
msgid "C_lear"
msgstr "Išva_lyti"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "C_ut"
msgstr "_Iškirpti"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:11
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:12
msgid "Clear the selection"
msgstr "Išvalyti pažymėjimą"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:14
msgid "Close this appointment"
msgstr "Uždaryti šį įvykį"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:15 po/tmp/evolution-mail.xml.h:8
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:16
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:17
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:18
msgid "Cut the selection"
msgstr "Iškirpti pažymėjimą"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:21
msgid "Dump XML"
msgstr ""
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:22
msgid "Dump the UI Xml description"
msgstr ""
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:23
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr "_Adresų knygelė..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:24
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr "Pasirinkti _formą..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:25
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr "_Tikrinti vardus"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:26
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "Kopi_juoti į aplanką"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:27
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr ""
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:28
msgid "FIXME: Define Print _Styles"
msgstr "Apibrėžti spausdinimo s_tilius"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:29
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr ""
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:30
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "_Pirmas daiktas aplanke"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:31
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "Per_siųsti"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:32
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr "Persiųsti kaip v_Calendar"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:33
msgid "FIXME: Help"
msgstr "Pagalba"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:34
msgid "FIXME: In_complete Task"
msgstr "Ne_baigta užduotis"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:35
msgid "FIXME: Insert File"
msgstr "Įterpti bylą"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:36
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "_Daiktą..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:37
msgid "FIXME: Paste _Special... "
msgstr ""
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:38
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "Spaudinio perži_ūra"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:39
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr "S_kelbti formą kaip..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:40
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr "_Skelbti formą..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:41
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr "Pasi_kartojimas"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:42
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "Siųs_ti"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:43
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "_Išsaugoti priedus..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:44
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr ""
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:45
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "Užduoties _prašymas"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:46
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "_Kontaktas"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:47
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "_Prisitaikyti..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:48
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "_Bylą..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:49
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "_Šriftas..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:50
msgid "FIXME: _Formatting"
msgstr "_Formatavimo"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:51
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "_Daiktas"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:52
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "_Žurnalo įrašas"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:53
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "P_askutinis daiktas aplanke"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:54
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "_Siųsti laišką"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:55
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "_Memo stilius"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:56
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "Perke_lti į aplanką..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:57
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "_Naujas įvykis..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:58
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "_Pastaba"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:59
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "_Objektą..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:60
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "_Pastraipa..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:61
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "_Rašyba..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:62
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "_Standartinė"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:63
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "_Užduotis"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:64
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "_Neskaitytas daiktas"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:65
msgid "FIXME: what goes here?"
msgstr "o kas čia dabar?"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:66
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormatas"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:68
msgid "Find Again"
msgstr "Rasti vėl"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:69
msgid "Find _Again"
msgstr "Rasti _vėl"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:70
msgid "Go to the next item"
msgstr "Eiti į tolesnį daiktą"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:71
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Eiti į ankstesnį daiktą"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:72
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "Pakeisti bylos savybes"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:73
msgid "N_ext"
msgstr "_Tolesnis"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:75
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:76
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Įdėti iš krepšio"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:77
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Ankstesnis"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:78
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:79
msgid "Print S_etup..."
msgstr "Spausdinimo _nuostatos...."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:80
msgid "Print Setup"
msgstr "Puslapio nuostatos"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:83
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:84
msgid "Redo"
msgstr "Pakartoti"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:85
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Pakartoti atšauktą veiksmą"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:86
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:87
msgid "Replace a string"
msgstr "Pakeisti eilutę"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:91
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Išsaugoti įvykį ir uždaryti dialogo langą"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:92
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save the current file"
msgstr "Išsaugoti esamą bylą"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:93
#, fuzzy
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Įrašyti susitikimą į dienotvarkę"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:94
#, fuzzy
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Įtraukti s_usitikimą į dienotvarkę"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:95
msgid "Schedule some sort of a meeting"
msgstr "Įrašyti į dienotvarkę kažkokį susitikimą"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:96
msgid "Search again for the same string"
msgstr "Vėl ieškoti tos pačios eilutės"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:97
msgid "Search for a string"
msgstr "Ieškoti eilutės"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:99
msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti visą"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:100
msgid "Select everything"
msgstr "Pažymėti viską"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:101
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Nustatyti puslapio parinktis tavo esamam spausdintuvui"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:102
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:103
msgid "Undo the last action"
msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:104
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "_About..."
msgstr "_Apie..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:105
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "_Close"
msgstr "U_ždaryti"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:106
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:107
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "_Debug"
msgstr "_Derinti"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:109
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:37
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:15 po/tmp/evolution.xml.h:24
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:111
msgid "_Find..."
msgstr "_Rasti..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:112
msgid "_Forms"
msgstr "_Formos"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:113
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:39 po/tmp/evolution.xml.h:28
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:114
msgid "_Insert"
msgstr "Įterpt_i"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:115
msgid "_Object"
msgstr "_Objektas"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:116
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:117
msgid "_Print"
msgstr "S_pausdinti"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:118
msgid "_Properties..."
msgstr "_Savybės..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:119
msgid "_Redo"
msgstr "Paka_rtoti"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:120
msgid "_Replace..."
msgstr "_Pakeisti..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:122
msgid "_Toolbars"
msgstr "Į_rankių juostos"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:124
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:6
msgid "Compose"
msgstr "Sukurti"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:7
msgid "Compose a new message"
msgstr "Sukurti naują laišką"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:9
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "Kopijuoti laišką į naują aplanką"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:13 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "F_older"
msgstr "_Aplankas"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:14
msgid "Fi_lter on Sender"
msgstr "Fi_ltruoti pagal Siuntėją"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:15
msgid "Filter on Rec_ipients"
msgstr "Filtruoti pagal _Gavėjus"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:16
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Pa_miršti slaptažodžius"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:20
msgid "Get Mail"
msgstr "Gauti paštą"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Mail _Filters"
msgstr "Pašto _filtrai..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Tvarkyti užsakymus..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:23
msgid "Mar_k As Read"
msgstr "Pažymėti s_kaitytu"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:24
msgid "Mark As U_nread"
msgstr "Pažymėti _neskaityta"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:25
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:26
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Perkelti laišką į naują aplanką"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:27
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "Peržiūrėti laišką prieš spausdinant"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:29
msgid "Print Preview of message..."
msgstr "Laiško spaudinio peržiūra..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:30
msgid "Print message to the printer"
msgstr "Spausdinti laišką spausdintuvu"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:31
msgid "Print message..."
msgstr "Spausdinti laišką..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:35
msgid "Reply to _All"
msgstr "Atsakyti _visiems"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:36
msgid "Reply to _Sender"
msgstr "Atsakyti _siuntėjui"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:39 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _viską"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:40
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Išsiųsti laukianti įaštą ir parsiųsti naują paštą"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:41
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:42
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "vAplankas pagal Siu_ntėją"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:43
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "vAplankas pagal _Gavėjus"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:44
msgid "View Raw Message Source"
msgstr ""
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:45
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Pritaikyti filtrus"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:46
msgid "_Configure Folder"
msgstr "_Tvarkyti aplanką"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Kopijuoti į aplanką"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:49
msgid "_Edit Message"
msgstr "_Taisyti laišką"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:50
msgid "_Expunge"
msgstr "Iš_tuštinti"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:51
msgid "_Filter on Subject"
msgstr "_Filtruoti pagal Temą"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:52
msgid "_Forward"
msgstr "_Persiųsti"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:53 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:17
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertuoti pažymėjimą"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "_Mail Configuration"
msgstr "Pašto Nustatymas"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:55
msgid "_Message"
msgstr "_Laiškas"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Perkelti į aplanką"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:57
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Atidaryti naujame lange"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:58
msgid "_Print Message"
msgstr "_Spausdinti laišką"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "_Save Message As..."
msgstr "Išsaugoti kaip..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "_Source"
msgstr "Šaltinis"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:61
msgid "_Threaded"
msgstr "_Gijomis"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "_Undelete"
msgstr "_Ištrinti"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:63
msgid "_VFolder on Subject"
msgstr "_vAplankas pagal Temą"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "_Virtual Folder Editor"
msgstr "_Virtualių aplankų taisiklis..."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Attach"
msgstr "Prisegti bylą"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Close the current file"
msgstr "Išsaugoti esamą bylą"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "HTML"
msgstr ""
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Prisegti bylą prie šio laiško"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Insert text file..."
msgstr ""
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Atidaryti bylą"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Išsaugoti k_aip"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save in _folder... (FIXME)"
msgstr ""
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Save in folder..."
msgstr "Eiti į aplanką..."
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Išsaugoti esamą bylą"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Perkelti laišką į naują aplanką"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Siuntėjas"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Send _Later"
msgstr "Siuntėjas"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Send _later"
msgstr "Siuntėjas"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Siųsti laiškus HTML formatu"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Send the message later"
msgstr "Suskirstyti laiškus į gijas"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Send the message now"
msgstr "Siųsti laiškus HTML formatu"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Send this message now"
msgstr "Ištrinti šį laišką"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Išsaugoti priedą"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Show _attachments"
msgstr "priedas"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Show attachments"
msgstr "priedas"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr ""
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Atidaryti..."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Pridėti aplanką į užsakytų aplankų sąrašą"
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "Refresh List"
msgstr "Atnaujinti sąrašą"
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:10
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Atnaujinti aplankų sąrašą"
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:11
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Pašalinti aplanką iš užsakytų aplankų sąrašo"
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:13
msgid "Subscribe"
msgstr "Užsakyti"
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:14
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Atsisakyti"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution.xml.h:6
msgid "Display a different folder"
msgstr "Parodyti kitą aplanką"
#: po/tmp/evolution.xml.h:7
msgid "E_xit"
msgstr "I_šeiti"
#: po/tmp/evolution.xml.h:8
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "Evolution juostos _trumpė"
#: po/tmp/evolution.xml.h:9
msgid "Exit the program"
msgstr "Išeiti iš programos"
#: po/tmp/evolution.xml.h:10
msgid "Getting _Started"
msgstr "_Susipažinimas"
#: po/tmp/evolution.xml.h:11
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Parodyti informaciją apie Evolution"
#: po/tmp/evolution.xml.h:12
msgid "Show the _Folder Bar"
msgstr "Rodyti _Aplankų juostą"
#: po/tmp/evolution.xml.h:13
msgid "Show the _Shortcut Bar"
msgstr "Rodyti _Trumpių juostą"
#: po/tmp/evolution.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Iš_siųsti klaidos pranešimą"
#: po/tmp/evolution.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
msgstr "Pranešti apie klaidą, naudojant Bug Buddy"
#: po/tmp/evolution.xml.h:16
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Perjungti, ar rodyti aplankų juostą"
#: po/tmp/evolution.xml.h:17
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Perjungti, ar rodyti trumpių juostą"
#: po/tmp/evolution.xml.h:18
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "K_ontaktų menedžerio naudojimas"
#: po/tmp/evolution.xml.h:19
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "_Kalendoriaus vartojimas"
#: po/tmp/evolution.xml.h:20
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Pašto programos naudojimas"
#: po/tmp/evolution.xml.h:21
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_Apie Evolution..."
#: po/tmp/evolution.xml.h:22
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "Į_vykis"
#: po/tmp/evolution.xml.h:23
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Kontaktas"
#: po/tmp/evolution.xml.h:26
msgid "_Folder"
msgstr "_Aplankas"
#: po/tmp/evolution.xml.h:27
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "_Eiti į aplanką..."
#: po/tmp/evolution.xml.h:29
msgid "_Index"
msgstr "_Turinys"
#: po/tmp/evolution.xml.h:30
msgid "_Mail message (FIXME)"
msgstr "_Pašto laiškas"
#: po/tmp/evolution.xml.h:32
msgid "_Settings"
msgstr "_Nuostatos"
#: po/tmp/evolution.xml.h:33
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "_Užduotis"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2470
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Bandymas"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Užimtas"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Nesu darbe"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Nėra informacijos"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Pakv_iesti kitus..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "_Parinktys"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Rodyti tik _darbo valandas"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Rodyti _atitrauktą"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Atnaujinti Laisvas/Užimtas"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Visi žmonės ir resursai"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Visi ž_monės ir vienas resursas"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_Reikalingi žmonės"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Reikalingi žmonės ir _vienas resursas"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Susitikimo _pradžios laikas:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Visi dalyviai"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1040 widgets/misc/e-calendar-item.c:2671
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-dateedit.c:408
msgid "Now"
msgstr "Dabar"
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1249 widgets/misc/e-dateedit.c:1308
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1487
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1252 widgets/misc/e-dateedit.c:1311
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1490
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupė %i"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want\n"
#~ "to delete this contact?"
#~ msgstr ""
#~ "Ar tikrai nori ištrinti \n"
#~ "šį kontaktą?"
#~ msgid "Quick Search"
#~ msgstr "Greita paieška"
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "window2"
#~ msgid "Recur on the"
#~ msgstr "Atsitikti"
#~ msgid "th day of the month"
#~ msgstr "-ąją mėnesio dieną"
#~ msgid ""
#~ "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by "
#~ "Evolution.\n"
#~ "\n"
#~ "However, the appointment will recur at the appropriate time and will be "
#~ "displayed properly in the calendar views."
#~ msgstr ""
#~ "Šis įvykis turi kitokias pakartojimo taisykles, kurių tu negali pakeisti su "
#~ "Evolution.\n"
#~ "\n"
#~ "Vis tik, įvykis pasikartos reikiamu laiku ir bus teisingai parodytas "
#~ "kalendoriaus vaizduose."
#~ msgid "Create to-do item"
#~ msgstr "Sukurti to-do punktą"
#~ msgid "Edit to-do item"
#~ msgstr "Keisti to-do punktą"
#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "Santrauka:"
#~ msgid "Due Date:"
#~ msgstr "Kada reikia:"
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Svarbumas:"
#~ msgid "Item Comments:"
#~ msgstr "Daikto komentarai:"
#~ msgid "Time display"
#~ msgstr "Laiko rodymas"
#~ msgid "Time format"
#~ msgstr "Laiko formatas"
#~ msgid "12-hour (AM/PM)"
#~ msgstr "12 valandų (AM/PM)"
#~ msgid "24-hour"
#~ msgstr "24 valandų"
#~ msgid "Weeks start on"
#~ msgstr "Savaitės prasideda"
#~ msgid "Day range"
#~ msgstr "Dienos ribos"
#~ msgid ""
#~ "Please select the start and end hours you want\n"
#~ "to be displayed in the day view and week view.\n"
#~ "Times outside this range will not be displayed\n"
#~ "by default."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirink pradžios ir pabaigos valandas, kurias\n"
#~ "nori matyti rodomas dienos ir savaitės vaizduose.\n"
#~ "Laikai ne šiose ribose įprastai nebus rodomi."
#~ msgid "Day start:"
#~ msgstr "Dienos pradžia:"
#~ msgid "Day end:"
#~ msgstr "Dienos pabaiga:"
#~ msgid "Colors for display"
#~ msgstr "Spalvos vaizdavimui"
#~ msgid "Show on TODO List:"
#~ msgstr "Rodyti TODO sąraše:"
#~ msgid "To Do List style options:"
#~ msgstr "TODO sąrašo stiliaus pasirinktys:"
#~ msgid "Highlight overdue items"
#~ msgstr "Paryškinti praėjusius punktus"
#~ msgid "Highlight not yet due items"
#~ msgstr "Paryškinti dar nereikalingus punktus"
#~ msgid "Highlight items due today"
#~ msgstr "Paryškinti šiandienos punktus"
#~ msgid "To Do List Properties"
#~ msgstr "TODO sąrašo savybės"
#~ msgid "To Do List"
#~ msgstr "TODO sąrašas"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Parinktys"
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Perspėjimai"
#~ msgid "Alarm Properties"
#~ msgstr "Perspėjimo savybės"
#~ msgid "Beep on display alarms"
#~ msgstr "Pyptelėti vaizdo perspėjimų metu"
#~ msgid "Audio alarms timeout after"
#~ msgstr "Garso perspėjimai baigiasi po"
#~ msgid " seconds"
#~ msgstr " sekundžių"
#~ msgid "Enable snoozing for "
#~ msgstr "Leisti užtildymą "
#~ msgid "Could not create summary"
#~ msgstr "Negalėjau sukurti santraukos"
#~ msgid "Cannot get message: %s"
#~ msgstr "Negaliu gauti laiško: %s"
#~ msgid ""
#~ "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on "
#~ "local disk."
#~ msgstr ""
#~ "Skaitymui pašto, tvarkomo vietinės sistemos, ir pašto laikymui vietiniame "
#~ "diske."
#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists"
#~ msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko %s į %s: pastarasis jau yra"
#~ msgid "Could not open summary %s"
#~ msgstr "Negalėjau atidaryti santraukos %s"
#~ msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing"
#~ msgstr "Santrauka netinkama, trūksta X-Evolution antraštės"
#~ msgid "Cannot copy data to output file: %s"
#~ msgstr "Negaliu kopijuoti duomenų į išvesties bylą: %s"
#~ msgid "Could not load or create summary"
#~ msgstr "Negalėjau įkelti ar sukurti santraukos"
#~ msgid "Could not rename folder `%s': %s exists"
#~ msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko „%s“: jau yra toks %s"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Ištrintas"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Juodraštis"
#~ msgid "Flagged"
#~ msgstr "Svarbus"
#~ msgid "Set Flag"
#~ msgstr "Uždėti svarbumą"
#~ msgid "does not match regex"
#~ msgstr "netenkina regex"
#~ msgid "matches regex"
#~ msgstr "tenkina regex"
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail summary component."
#~ msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pašto santraukos komponento."
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash."
#~ msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution pašto laikymo hash'o."
#~ msgid "Bad storage URL (no server): %s"
#~ msgstr "Blogas laikymo URL (nėra serverio): %s"
#~ msgid "Custom search"
#~ msgstr "Kitokia paieška"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Kitokia"
#~ msgid "Full Search"
#~ msgstr "Pilna paieška"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
#~ "By filling in some information about your email\n"
#~ "settings, you can start sending and receiving email\n"
#~ "right away. Click Next to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Sveikas atvykęs pas Evolution pašto nustatymo žynį!\n"
#~ "Įrašydamas informaciją apie savo el. pašto nuostatas,\n"
#~ "iškart galėsi pradėti siųsti ir gauti laiškus.\n"
#~ "Spausk Pirmyn, kad pratęstum."
#~ msgid "Couldn't create pipe to %s: %s"
#~ msgstr "Negalėjau sukurti pipe į %s: %s"
#~ msgid "Could not execute %s: %s\n"
#~ msgstr "Negalėjau paleisti %s: %s\n"
#~ msgid " (XXX unread)"
#~ msgstr " (XXX neskaitytų)"
#~ msgid "Retrieving messages : %s"
#~ msgstr "Gaunami laiški: %s"
#~ msgid "Mailbox summary"
#~ msgstr "Pašto dėžutės santrauka"
#~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'"
#~ msgstr "Nežinau protokolo, kaip atidaryti URI „%s“"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Atidaryti naujame lange"
#~ msgid "Edit Message"
#~ msgstr "Taisyti laišką"
#~ msgid "Forward Message"
#~ msgstr "Persiųsti laišką"
#~ msgid "Delete Message"
#~ msgstr "Ištrinti laišką"
#~ msgid "Move Message"
#~ msgstr "Perkelti laišką"
#~ msgid "Copy Message"
#~ msgstr "Kopijuoti laišką"
#~ msgid "Threading message list"
#~ msgstr "Laiškai skirstomi į gijas"
#~ msgid "_New Contact"
#~ msgstr "_Naujas kontaktas"
#~ msgid "New Ca_lendar"
#~ msgstr "Naujas ka_lendorius"
#~ msgid "_New appointment..."
#~ msgstr "_Naujas įvykis..."
#~ msgid "_Mail Configuration..."
#~ msgstr "_Pašto nustatymas...."
#~ msgid "_Create New Folder..."
#~ msgstr "_Sukurti naują aplanką..."