# evolution ko.po
# Sung-Hyun Nam, 2000.
# ChiDeok Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2001.
# Young-Ho Cha <ganadist@mizi.com>, 2000, 2002.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2003-2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 1.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-01 00:06+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-01 00:16+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:272
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "기본 동기화 주소:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "주소록을 읽어들일 수 없습니다"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "파일롯의 Address 프로그램 블록을 읽을 수 없습니다"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "자동 완성"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "Certificates"
msgstr "인증서"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Configure autocomple here"
msgstr "여기서 자동 완성을 설정합니다"
#. Fix me *
#. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name.
#.
#. name = e_book_get_name (book);
#. Create the contacts group
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51
#: calendar/gui/migration.c:362 mail/importers/netscape-importer.c:1844
#: shell/e-shortcuts.c:1088
msgid "Contacts"
msgstr "연락처"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Evolution 주소록"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "Evolution 주소록 주소 팝업"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Evolution 주소록 주소 뷰"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Evolution 주소록 카드 뷰"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Evolution 주소록 컴포넌트"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook folder viewer"
msgstr "Evolution 주소록 폴더 뷰"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Evolution s/Mime 인증서 관리 컨트롤"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Evolution 폴더 설정 컨트롤"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manager your S/Mime certificates here"
msgstr "여기서 s/MIME 인증서를 관리합니다"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212
#, c-format
msgid "Addressbook '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr "'%s' 주소록을 지우게 됩니다. 정말로 계속 하시겠습니까?"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:270
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid "New Addressbook"
msgstr "새 주소록"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:271
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1046
#: calendar/gui/calendar-component.c:360 calendar/gui/tasks-component.c:363
#: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/em-account-prefs.c:236
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Delete"
msgstr "지우기"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:272
#: calendar/gui/calendar-component.c:361 calendar/gui/tasks-component.c:365
msgid "Properties..."
msgstr "등록 정보..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:343
msgid "New Contact"
msgstr "새 연락처"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:344
msgid "_Contact"
msgstr "연락처(_C)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:345
msgid "Create a new contact"
msgstr "새로운 연락처를 만듭니다"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:350
msgid "New Contact List"
msgstr "새 연락처 목록"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:351
msgid "Contact _List"
msgstr "연락처 목록(_L)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:352
msgid "Create a new contact list"
msgstr "새 연락처 목록을 만듭니다"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:397
msgid "Failed to connect to LDAP server"
msgstr "LDAP 서버에 연결 실패"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:421
msgid "Failed to authenticate with LDAP server"
msgstr "LDAP 서버에서 인증 실패"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:449
msgid "Could not perform query on Root DSE"
msgstr "루트 DSE에 질의를 수행할 수 없습니다"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:773
msgid "The server responded with no supported search bases"
msgstr "서버가 지원하는 찾기 기준으로 응답하지 않았습니다"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1184
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information"
msgstr "이 서버는 LDAPv3 스키마 정보를 지원하지 않습니다"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1206
msgid "Error retrieving schema information"
msgstr "스키마 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1214
msgid "Server did not respond with valid schema information"
msgstr "서버가 올바른 스키마 정보가 들어 있는 응답을 하지 않았습니다"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:57
#: calendar/gui/migration.c:127 mail/em-migrate.c:1071
msgid "Migrating..."
msgstr "옮기는 중..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:65
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution 연락처 폴더의 위치와 구조가 Evolution 1.x와 다르게 바뀌었습니다.\n"
"\n"
"폴더를 옮기는 동안 잠시 기다리십시오..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:99
#: calendar/gui/migration.c:174 mail/em-migrate.c:1112
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "`%s' 옮기는 중:"
#. create the local source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:406
#: calendar/gui/migration.c:425 calendar/gui/migration.c:502
msgid "On This Computer"
msgstr "이 컴퓨터"
#. Create the default Person addressbook
#. orange
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:414
#: calendar/gui/migration.c:433 calendar/gui/migration.c:510
#: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:925 mail/mail-config.c:65
#: mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Personal"
msgstr "개인"
#. Create the LDAP source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:422
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "LDAP 서버"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:551
msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP 서버"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:671
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "자동 완성 설정"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:273
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"이 쿼리에, 서버에서 리턴하기로 설정된 것보다 많은 카드가 일치하거나,\n"
"Evolution에서 표시하도록 설정된 것보다 많은 카드가 일치하였습니다.\n"
"좀 더 구체적으로 찾거나 주소록의 디렉토리 서버 기본 설정에서 \n"
"결과의 한계치를 지정해 주십시오."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:279
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"쿼리에 걸린 시간이 서버의 한계값 혹은 이 주소록에서 설정한 한계값을\n"
"넘었습니다. 좀 더 구체적으로 찾거나 주소록의 디렉토리 서버 기본 설정에서\n"
"결과의 한계치를 지정해 주십시오."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:285
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr "이 주소록의 벡엔드에서 이 질의를 파싱할 수 없습니다."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:288
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "이 주소록의 벡엔드에서 이 질의를 수행하길 거부했습니다."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:291
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "이 질의가 성공적으로 끝나지 않았습니다."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:592
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
"and that you have permission to access it."
msgstr ""
"이 주소록을 열 수 없습니다. 해당 경로가 있고 그 경로에 접근할 권한이 있는 "
"지 확인하십시오."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:599
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"이 주소록을 열 수 없습니다. 잘못된 URI를 입력했거나, 해당 LDAP 서버에 연결"
"할 수 없습니다."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:604
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution you must compile the program from the CVS "
"sources after retrieving OpenLDAP from the link below."
msgstr ""
"이 Evolution 버전에는 LDAP 지원 기능을 컴파일하지 않았습니다. LDAP를 사용하"
"려면 아래의 바로가기에서 OpenLDAP를 받아 온 다음에 CVS 소스에서 프로그램을 컴"
"파일해야 합니다."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:613
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"이 주소록을 열 수 없습니다. 잘못된 URI를 입력했거나, 해당 서버에 연결할 수 "
"없습니다."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:630
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "주소록을 열 수 없습니다"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:714
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "익명으로 LDAP 서버 사용"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:783
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "인증하는 데 실패했습니다.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:789
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%s%s(사용자 %s)의 열쇠글을 입력하십시오"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1070
msgid "UID of the contacts source that the view will display"
msgstr "뷰가 표시할 연락처 원본의 UID"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "EFolderList xml for the list of completion uris"
msgstr "자동 완성 URI 목록에 대한 EFolderList XML"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "Position of the vertical pane in main view"
msgstr "메인 보기에서 세로 창의 위치"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid ""
"The number of characters that must be typed before evolution will attempt to "
"autocomplete"
msgstr "자동 완성하기 전에 최소한 입력해야 하는 문자 개수"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "이름 선택 대화 상자에 마지막으로 사용되었던 폴더의 URI"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid " S_how Supported Bases "
msgstr " 지원하는 기준 보기(_H) "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:7
#: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "1:00"
msgstr "1:00"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "2:30"
msgstr "2:30"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "5:00"
msgstr "5:00"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "636"
msgstr "636"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "Addressbook Creation Assistant"
msgstr "주소록 만들기 도우미"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "Addressbook Properties"
msgstr "주소록 등록 정보"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "주소록 원본"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 mail/mail-account-gui.c:65
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "Always"
msgstr "항상"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
msgid "Anonymously"
msgstr "익명으로"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid ""
"Congratulations, you are finished setting up this addressbook.\n"
"\n"
"Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here."
msgstr ""
"축하합니다. 이 주소록의 설정을 마쳤습니다.\n"
"\n"
"입력한 설정 사항을 저장하려면 \"적용\" 단추를 누르십시오."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Connecting"
msgstr "연결중"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Distinguished _name:"
msgstr "구별되는 이름(_N):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Email address:"
msgstr "전자메일 주소:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
msgstr "Evolution은 이 DN으로 서버에 인증할 때 사용합니다"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr "Evolution은 이 메일 주소로 서버에 인증할 때 사용합니다"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
msgid "Finished"
msgstr "끝"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "일반 정보"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12
msgid "Group:"
msgstr "그룹:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 mail/mail-account-gui.c:67
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Never"
msgstr "항상 사용 않음"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL "
"(Secure Sockets Layer)\n"
"and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to "
"cryptographically protect\n"
"your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses "
"these protocols."
msgstr ""
"LDAP 서버에 연결하는 방법을 지정합니다. 어떤 서버에서는 SSL(Secure Sockets "
"Layer)과\n"
"TLS(Transport Layer Security) 프로토콜로 암호화해서 연결 상태를 보호하는 데 "
"씁니다.\n"
"LDAP 서버가 이 프로토콜을 지원하는 지 시스템 관리자에게 물어보십시오."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "One"
msgstr "한 단계"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid "S_earch scope: "
msgstr "찾기 범위(_E): "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid "Searching"
msgstr "찾는 중"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid "Selected:"
msgstr "선택:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if\n"
"your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 LDAP 서버가 SSL이나 TLS를 지원하는 경우에만 Evolution에서 "
"연결합니다."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a \n"
"insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a "
"firewall\n"
"at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection "
"is already\n"
"secure."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 안전하지 못한 환경에 있을 경우에만 Evolution에서 SSL/TLS"
"를 사용합니다.\n"
"예를 들어, 이 시스템과 LDAP 서버가 직장의 방화벽 뒤에 있을 때, 이미 연결이 안"
"전하므로\n"
"Evolution에서 SSL/TLS를 사용할 필요가 없습니다."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This \n"
"means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable "
"to security\n"
"exploits. "
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 서버에서 SSL이나 TLS를 지원하지 않는다는 의미입니다.\n"
"연결이 안전하지 않을 수도 있고, 보안상의 침투에 취약할 수 있습니다."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:16
msgid ""
"Selecting this option will let you change Evolution's default settings for "
"LDAP\n"
"searches, and for creating and editing contacts. "
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 LDAP 찾기, 연락처 만들기/편집에 대한 Evolution 설정 기본값"
"을 바꿀 수 있습니다."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
msgid ""
"Specifying a display name and group is the first step in setting up an "
"addressbook."
msgstr "주소록 설정에서 맨 처음에 표시할 이름과 그룹을 지정합니다."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:20
msgid "Step 1: Folder Characteristics"
msgstr "단계 1: 폴더 특성"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "Step 2: Server Information"
msgstr "단계 2: 서버 정보"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "Step 3: Connecting to Server"
msgstr "단계 3: 서버에 연결"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "Step 4: Searching the Directory"
msgstr "단계 4: 디렉토리 찾기"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "Sub"
msgstr "아래"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "지원하는 찾기 기준"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
msgid ""
"The options on this page control how many entries should be included in "
"your\n"
"searches, and how long a search should take. Ask your system administrator "
"if you\n"
"need to change these options."
msgstr ""
"이 페이지의 옵션은 얼마나 많은 엔트리를 찾을 것인지 및 얼마나 오래동안 찾을 "
"것인지를\n"
"조정합니다. 이 옵션을 바꿔야 하는 경우에 시스템 관리자에게 문의하십시오."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will \n"
"begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the "
"directory tree."
msgstr ""
"찾기 기준은 찾기를 시작할 엔트리의 고유 이름(distinguished name, DN)입니다.\n"
"찾기 기준을 비워두면, 디렉토리 트리의 맨 위 폴더부터 찾기 시작합니다."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the \n"
"directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base.\n"
"A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath "
"your base.\n"
msgstr ""
"찾기 범위는 디렉토리 트리 아래로 얼마나 깊이 찾을 지 정의합니다.\n"
"\"아래\"의 찾기 범위는 찾기 기준 아래의 모든 엔트리에 대해서 찾게 됩니다.\n"
"찾기 범위가 \"한 단계\"이면 찾기 기준에서 한 단계 아래의 엔트리만 포함합니"
"다.\n"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:63
msgid ""
"This assistant will help you create a new addressbook. \n"
"\n"
"Depending on the type of addressbook you create, additional\n"
"parameters may be required. Please contact your system\n"
"administrator if you need help finding this information."
msgstr ""
"이 도우미를 통해 새 주소록을 만들게 됩니다.\n"
"\n"
"만드는 주소록의 종류에 따라서, 몇가지 조건을 더 입력해야 할 수도 있습니다.\n"
"이 정보를 찾는 데 어려움이 있으면 시스템 관리자에게 문의하십시오."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:68
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "LDAP 서버의 완전한 이름입니다. 예를 들어 \"ldap.mycompany.com\"."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
"be \n"
"too large will slow down your addressbook."
msgstr ""
"내려 받을 항목의 최대 개수입니다. 이 숫자를 너무 크게 하면\n"
"주소록의 속도가 느려집니다."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:71
msgid ""
"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"인증하는 방법입니다. \"전자메일 주소\"로 설정하면 반드시 LDAP 서버에 익명 접"
"근이 가능해야 합니다."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list.\n"
"It is for display purposes only. "
msgstr ""
"Evolution 폴더 목록에 나타날 이 서버의 이름입니다.\n"
"표시하는 목적으로만 쓰입니다. "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:74
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:34
msgid ""
"This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is for "
"display purposes only. "
msgstr ""
"Evolution 폴더 목록에 나타날 이름입니다. 표시하는 목적으로만 쓰입니다. "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. "
"A \n"
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n"
"what port you should specify."
msgstr ""
"Evolution에서 연결할 LDAP 서버의 포트 번호입니다. 표준 포트 번호 목록이 제공"
"됩니다. 어떤 포트를 지정해야 할 지는 시스템 관리자에게 물어보십시오."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78
msgid "This option controls how long a search will be run."
msgstr "찾기를 얼마나 오래동안 실행할 지 조정하는 옵션입니다."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79
msgid "U_se SSL/TLS:"
msgstr "SSL/TLS 사용(_S):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "구별되는 이름 (Distinguished Name, DN) 사용해서"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81
msgid "Using email address"
msgstr "전자메일 주소 사용해서"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 mail/mail-account-gui.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Whenever Possible"
msgstr "가능하면 언제나"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83
msgid ""
"You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing this "
"is to provide its name and your\n"
"log in information. Please ask your system administrator if you are unsure "
"of this information."
msgstr ""
"LDAP 서버를 설정합니다. 첫번째 단계는 이름과 로그인 정보를 입력하는 것입니"
"다.\n"
"무슨 정보를 입력할 지 잘 모르겠다면 시스템 관리자에게 문의하십시오."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:37
msgid "_Display name:"
msgstr "표시 이름(_D):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86
msgid "_Download limit:"
msgstr "다운로드 제한(_D):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 filter/filter.glade.h:14
#: mail/mail-config.glade.h:150 ui/evolution-addressbook.xml.h:34
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88
msgid "_Log in method:"
msgstr "로그인 방법(_L):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89
msgid "_Port number:"
msgstr "포트 번호(_P):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90
msgid "_Search base:"
msgstr "찾기 기준(_S):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91
msgid "_Server name:"
msgstr "서버 이름(_S):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92
msgid "_Timeout (minutes):"
msgstr "제한 시간(분)(_T):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93
msgid "cards"
msgstr "카드"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94
msgid "connecting-tab"
msgstr "연결-탭"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:95
msgid "general-tab"
msgstr "일반-탭"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:96
msgid "searching-tab"
msgstr "찾기-탭"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
msgstr "Evolution 주소록 이름 선택 인터페이스"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:207
msgid "Remove All"
msgstr "전부 지우기"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:214
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:693
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:663
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444
msgid "Remove"
msgstr "지우기"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:221
msgid "View Contact List"
msgstr "연락처 목록 보기"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:221
msgid "View Contact Info"
msgstr "연락처 정보 보기"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:228
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:338
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "HTML 편지 보내기?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1002
msgid "Add to Contacts"
msgstr "연락처에 더하기"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:356
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "이름없는 연락처"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
msgid "Name"
msgstr "이름"
# FIXME - 무슨 뜻?
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:213
msgid "Source"
msgstr "원본"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:494
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "주소록에서 연락처를 선택하십시오"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "<b>Contacts</b>"
msgstr "<b>연락처</b>"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "<b>Show Contacts</b>"
msgstr "<b>연락처 보기</b>"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Address _Book:"
msgstr "주소록(_B)::"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "C_ategory:"
msgstr "분류(_A):"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "_Find"
msgstr "찾기(_F)"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid " B_usiness:"
msgstr "직장(_U):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "A_ddress..."
msgstr "주소(_D)..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "A_ssistant's name:"
msgstr "보조 이름(_S):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Addressbook:"
msgstr "주소록:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "Anni_versary:"
msgstr "기념일(_V):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "Birthda_y:"
msgstr "생일(_Y):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "Blog address:"
msgstr "블로그 주소:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "Business fa_x:"
msgstr "직장 팩스(_X):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "Collaboration"
msgstr "협력"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2020
msgid "Contact Editor"
msgstr "연락처 편집기"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "D_epartment:"
msgstr "부서(_E):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 mail/mail-security.glade.h:1
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Details"
msgstr "자세히"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Enter the person's instant messenger accounts here."
msgstr "이 사람의 인스턴스 메신저 계정을 여기 입력하십시오."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "F_ree/Busy URL:"
msgstr "약속 있음/없음 URL(_R):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "File a_s:"
msgstr "파일 이름(_S):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Full _Name..."
msgstr "전체 이름(_N)..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid ""
"If this person has the ability to participate in a video conference, enter "
"their address here."
msgstr "화상 회의에 참여할 수 있으면, 그 주소를 여기에 입력하십시오."
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid ""
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
"Internet, enter the address\n"
"of that information here."
msgstr ""
"이 사람이 약속 있음/없음 정보 혹은 기타 달력 정보를 인터넷에 게시하고 있다"
"면,\n"
"그 달력 정보의 주소를 여기에 입력하십시오."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Instant Messaging"
msgstr "인스턴스 메시징"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "New phone type"
msgstr "새 전화 형태"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "No_tes:"
msgstr "메모(_T):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "Organi_zation:"
msgstr "소속(_Z):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "P_rofession:"
msgstr "직업(_R):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "Primary _email:"
msgstr "주요 전자메일(_E):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "S_pouse:"
msgstr "배우자(_P):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "HTML형식 편지 사용(_H)"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Add"
msgstr "더하기(_A)"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Business:"
msgstr "직장(_B):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Categories..."
msgstr "분류(_C)..."
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:649 calendar/gui/e-cal-view.c:1259
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1290 calendar/gui/e-calendar-table.c:1057
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1075 mail/em-folder-tree.c:1767
#: mail/em-folder-view.c:736 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35 ui/evolution-comp-editor.xml.h:17
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:110
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "_Delete"
msgstr "지우기(_D)"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Home:"
msgstr "집(_H):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Job title:"
msgstr "직함(_J):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Manager's name:"
msgstr "관리자 이름(_M):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Mobile:"
msgstr "휴대전화(_M):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
msgid "_Nickname:"
msgstr "별명(_N):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "_Office:"
msgstr "사무실(_O):"
# public -> 공용, Microsoft Office XP 참고
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Public Calendar URL:"
msgstr "공용 달력 URL:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "이것은 전자메일 주소입니다(_T)"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
msgid "_Video Conferencing URL:"
msgstr "화상 회의 URL(_V):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
msgid "_Web page address:"
msgstr "홈페이지 주소(_W):"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
msgid "Address"
msgstr "주소"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:139
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:243
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:168
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182
msgid "Editable"
msgstr "편집 가능"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "미국"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "아프가니스탄"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "알바니아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "알제리"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "미국령 사모아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "안도라"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "앙골라"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "앙귈라"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "남극"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "안티가 바부다"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "아르헨티나"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "아르메니아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "아루바"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "오스트레일리아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "오스트리아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "아제르바이잔"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "바하마"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "바레인"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "방글라데시"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "바르바도스"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "벨라루스"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "벨기에"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "벨리즈"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "베닌"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "버뮤다"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "부탄"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "볼리비아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "보스니아 And Herzegowina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "보츠와나"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr "보우벳 섬"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "브라질"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "영국령 인도양 자치구역"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "브루나이 다루살람"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "불가리아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "부르키나 파소"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "부룬디"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "캄보디아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "카메룬"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "캐나다"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "케이프 베르드"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "케이만 제도"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "중앙 아프리카 공화국"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "챠드"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "칠레"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "중국"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "크리스마스 섬"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "코코스 (킬링) 제도"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "콜롬비아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "코모로스"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "콩고"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "콩고 민주 공화국"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "쿡 제도"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "코스타리카"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "코트 디브와르"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "크로아티아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "쿠바"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "사이프러스"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "체코 공화국"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "덴마크"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "지부티"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr "도미니카"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "도미니카 공화국"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "에쿠아도르"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "이집트"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "엘 살바도르"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "적도기니"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "에리트리아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "에스토니아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "에티오피아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "포클랜드 제도"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "패로 제도"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "피지"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "핀란드"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "프랑스"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "프랑스령 기아나"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "프랑스령 폴리네시아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "프랑스령 남 자치구역"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "가봉"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "감비아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "그루지아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "독일"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "가나"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "지브롤터"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "그리스"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "그린란드"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "그레나다"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "과달루프"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "괌"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "과테말라"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guernsey"
msgstr "건지"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "기니"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "기니비사우"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "가이아나"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "하이티"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "허드 맥도널드 제도"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr "바티칸"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "혼두라스"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "홍콩"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "헝가리"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "아이슬란드"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "인도"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "인도네시아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Iran"
msgstr "이란"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iraq"
msgstr "이라크"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "아이랜드"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr "맨 섬"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "이스라엘"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "이탈리아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "자메이카"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "일본"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
msgstr "저지"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "요르단"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "카자흐스탄"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "케냐"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr "키리바시"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "조선민주주의인민공화국"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "대한민국"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "쿠웨이트"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "키르기즈스탄"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "라오스"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr "라트비아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "레바논"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr "레소토"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "라이베리아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Libya"
msgstr "리비아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "리히텐슈타인"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "리투아니아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "룩셈부르크"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Macao"
msgstr "마카오"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "마케도니아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "마다가스카르"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "말라위"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "말레이시아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "몰디브"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "말리"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "마르타"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "마샬 제도"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr "마르띠니크"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "모리타니아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr "모리셔스"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr "마요트"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "멕시코"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr "미크로네시아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "몰도바"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "모나코"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "몽골"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "몽세라트"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "모로코"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "모잠비크"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "미얀마"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "나미비아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "나우루"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "네팔"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "네덜란드"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "네덜란드령 앤틸레스 열도"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "뉴 칼레도니아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "뉴질랜드"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "니카라과"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "니제르"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "나이지리아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "니우에"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "노퍽 섬"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "북 마리아나 제도"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "노르웨이"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "오만"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "파키스탄"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr "팔라우"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "팔레스타인 자치구역"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "파나마"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "파푸아 뉴기니"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "파라과이"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "페루"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "필리핀"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr "핏케언"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "폴란드"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "포르투갈"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "푸에르토리코"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "카타르"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "레위니옹"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "루마니아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "러시아 연방"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "르완다"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "세인트 키츠 네비스"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "세인트 루시아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr "세인트 빈센트 그레나 다인즈"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "사모아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "산마리노"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "상투메 프린시페"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "사우디아라비아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "세네갈"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "세르비아 몬테네그로"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "세이셸"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "시에라리온"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "싱가폴"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "슬로바키아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "슬로베니아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "솔로몬 제도"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "소말리아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "남 아프리카 공화국"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "남 조지아 & 남 샌드위치 제도"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "스페인"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "스리랑카"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr "세인트 헬레나"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "쌩 피에르 미켈론"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "수단"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "수리남"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "스발바르드 얀마이엔 제도"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "스와질란드"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "스웨덴"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "스위스"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Syria"
msgstr "시리아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "대만"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "타지키스탄"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "탄자니아 연방 공화국"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "태국"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Timor-Leste"
msgstr "동티모르"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "토고"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr "토켈로"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "통가"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "트리니다드 토바고"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "튀니지"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "터키"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "투르크멘"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "터크 스케이커스 제도"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr "투발루"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "우간다"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "우크라이나"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "아랍에미리트연합"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "영국"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "미국령 소군도"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "우르과이"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "우즈베키스탄"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr "바누아투"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "베네수엘라"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "베트남"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "버진 제도, 영국령"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "버진 제도, 미국령"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "왈리스 후투나 제도"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "서부 사하라"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "예멘"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "잠비아"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "짐바브웨"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL 인스턴스 메신저"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2844
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "Yahoo 메신저"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN 메신저"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2847
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:116
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:711
msgid "Service"
msgstr "서비스"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:125
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:426
msgid "Location"
msgstr "위치"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:132
msgid "Username"
msgstr "사용자이름"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:245
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2534
msgid "Home"
msgstr "집"
#. red
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:249
#: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:924 mail/mail-config.c:64
#: mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Work"
msgstr "업무"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:253
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2535
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:208
msgid "Source Book"
msgstr "원본 주소록"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:215
msgid "Target Book"
msgstr "대상 주소록"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:222
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:154
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:189
msgid "Contact"
msgstr "연락처"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:229
msgid "Is New Contact"
msgstr "새 연락처"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:236
msgid "Writable Fields"
msgstr "쓰기 가능한 필드"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250
msgid "Changed"
msgstr "변경됨"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
msgid "Account Name"
msgstr "계정 이름"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1454
msgid "Category editor not available."
msgstr "분류 편집기를 사용할 수 없습니다."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1462
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "이 연락처는 다음 분류에 속합니다:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1685
msgid "Save Contact as VCard"
msgstr "VCard로 연락처를 저장"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1725
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"정말로 이 계정을\n"
"지우시겠습니까?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1728
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"정말로 이 연락처를\n"
"지우시겠습니까?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2533
msgid "Business"
msgstr "직장"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2843
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2845
msgid "Yahoo"
msgstr "야후"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2846
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
# 일어나지 않을 것 같은 오류 메세지
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3134
#, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "필드에 대한 위젯을 찾을 수 없습니다: `%s'"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "연락처 빨리 더하기"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293
msgid "_Edit Full"
msgstr "정식 이름 편집(_E)"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311
msgid "_Full Name:"
msgstr "전체 이름(_F):"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317
msgid "E-_mail:"
msgstr "전자메일(_M):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "주소 _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "도시(_T):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "국가(_Y):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "정식 주소"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "주소(_A):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "사서함(_P):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "시/도(_S):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "우편 번호(_Z):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "정식 이름"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "Miss"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "Mr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "Mrs."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "Ms."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "이름(_F):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "성(_L):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "가운데(_M):"
# Suffix -> 호칭, Microsoft Office XP 참고
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "호칭(_S):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "제목(_T):"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "Account name:"
msgstr "계정 이름:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "Add IM Account"
msgstr "메신저 계정 더하기"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
msgid "IM Service:"
msgstr "메신저 서비스:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
#: calendar/gui/e-itip-control.c:948
msgid "Location:"
msgstr "위치:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Members"
msgstr "구성원"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "이 목록으로 메일을 보낼 때 주소를 숨깁니다(_H)"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "_List name:"
msgstr "목록 이름(_N):"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "메일주소를 입력하거나 연락처를 아래의 목록으로 끌어 당기십시오(_T):"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "contact-list-editor"
msgstr "연락처 목록 편집기"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:147
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:206
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460
msgid "Book"
msgstr "북"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:161
msgid "Is New List"
msgstr "새 목록"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:247
msgid "Contact List Editor"
msgstr "연락처 목록 편집기"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:465
msgid "Save List as VCard"
msgstr "VCard로 목록 저장"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "바뀐 연락처:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "충돌하는 연락처:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "번복되는 연락처 인식"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"지금 변경한 전자메일이나 이름과 같은 연락처가 이미 이 폴더 안에 있습니다.\n"
"그래도 연락처를 더하시겠습니까?"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "새 연락처:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "원래 연락처:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"이 폴더에 이 연락처의 이름이나 메일주소가 있습니다.\n"
"어쨋든 더하시겠습니까?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:154
msgid "Advanced Search"
msgstr "고급 찾기"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "연락처 없음"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
msgid "1 contact"
msgstr "연락처 1개"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:154
#, c-format
msgid "%d contacts"
msgstr "연락처 %d개"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:220
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467
msgid "Query"
msgstr "쿼리"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448
msgid "Error getting book view"
msgstr "주소록 보기를 가져오는 데 오류가 발생했습니다"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
msgid "Model"
msgstr "모델"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:114
msgid "Error modifying card"
msgstr "카드를 바꾸는 데 오류가 발생했습니다"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:157
msgid "Name begins with"
msgstr "이름 시작"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158
msgid "Email begins with"
msgstr "전자메일 시작"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Category is"
msgstr "분류"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:48
msgid "Any field contains"
msgstr "필드에 포함"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161
msgid "Advanced..."
msgstr "고급..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:227
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "형태"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:486
#: mail/importers/pine-importer.c:577
msgid "Addressbook"
msgstr "주소록"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:810
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1030
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1964
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "VCard로 저장"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1017
msgid "New Contact..."
msgstr "새 연락처..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1018
msgid "New Contact List..."
msgstr "새 연락처 목록..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1021
msgid "Go to Folder..."
msgstr "폴더로 가기..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1022
msgid "Import..."
msgstr "가져오기..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1024
msgid "Search for Contacts..."
msgstr "연락처 찾기..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1025
msgid "Addressbook Sources..."
msgstr "주소록 원본..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1027
msgid "Pilot Settings..."
msgstr "파일롯 설정..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1031
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "주소 전달"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1032
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "연락처로 메세지 보내기"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1033 calendar/gui/print.c:2480
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:78
#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Print"
msgstr "인쇄"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1035
msgid "Print Envelope"
msgstr "봉투 인쇄"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1039
msgid "Copy to folder..."
msgstr "폴더로 복사..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1040
msgid "Move to folder..."
msgstr "폴더로 이동..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1043
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
#. create the dialog
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1044
#: calendar/gui/calendar-component.c:358
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:158
#: calendar/gui/tasks-component.c:361 ui/evolution-addressbook.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1045
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Paste"
msgstr "붙여 넣기"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1050
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1228
msgid "Current View"
msgstr "현재 보기"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1235
#, c-format
msgid ""
"The addressbook backend for\n"
"%s\n"
"has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
"다음에 대한 주소록 벡엔드가 비정상적으로 죽었습니다:\n"
"%s\n"
"다시 사용하려면 Evolution을 다시 시작해야 합니다."
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1555
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:353
msgid "Any Category"
msgstr "모든 분류"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "비서"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "비서 전화"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "직장 팩스"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "직장 전화"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "직장 전화 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "다시 걸 전화"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "카폰"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "분류"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "회사 전화"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:216
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:217
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:218
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 smime/lib/e-cert.c:769
msgid "Email"
msgstr "전자메일"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:460
msgid "Email 2"
msgstr "전자메일 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:470
msgid "Email 3"
msgstr "전자메일 3"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "성"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "파일로 저장"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "이름"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "집 팩스"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "집 전화"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "집 전화 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN 전화"
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr "일지"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "관리자"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
msgid "Mobile Phone"
msgstr "휴대 전화"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "별명"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
msgid "Note"
msgstr "메모"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "사무실"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Organization"
msgstr "조직"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "기타 팩스"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "기타 전화"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "호출기"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "기본 전화"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "무선"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "역할"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "배우자"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Telex"
msgstr "텔렉스"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "Title"
msgstr "제목"
# FIXME - 조직 내의 구성, 부서 따위를 나타내는 말인 듯.. 적당한 말을 찾아보자.
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
msgid "Unit"
msgstr "구성 단위"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Web Site"
msgstr "웹 사이트"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145
msgid "Width"
msgstr "너비"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
msgid "Height"
msgstr "높이"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Has Focus"
msgstr "촛점이 있는 지"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "항목"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "항목 이름"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "텍스트 모델"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "최대 필드 이름 길이"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
msgid "Column Width"
msgstr "열 너비"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"여기에서 보여줄 수 있는 항목이 없습니다.\n"
"\n"
"새 연락처를 만드려면 마우스를 두번 누르십시오."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"여기에서 보여줄 수 있는 항목이 없습니다."
# FIXME - 무슨 뜻?
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453
msgid "Adapter"
msgstr "어댑터"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168
msgid "Selected"
msgstr "선택됨"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175
msgid "Has Cursor"
msgstr "커서가 있는 지"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:93
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:114
msgid "Map It"
msgstr "지도 나와라"
# List는 여기서 Mailing List를 말한다
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324
msgid "List Members"
msgstr "리스트 구성원"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:214
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:344
msgid "Job Title"
msgstr "직함"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:221
msgid "Home Address"
msgstr "집 주소"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:222
msgid "Work Address"
msgstr "직장 주소"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:223
msgid "Other Address"
msgstr "기타 주소"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375
msgid "Home page"
msgstr "홈페이지"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:228
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383
msgid "Blog"
msgstr "블로그"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:46
msgid "Success"
msgstr "성공했습니다"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:306
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:403
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547 shell/e-shell.c:1076
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48
msgid "Repository offline"
msgstr "저장고가 연결되지 않았습니다"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Permission denied"
msgstr "권한이 거부되었습니다"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50
msgid "Contact not found"
msgstr "연락처를 찾을 수 없습니다"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "연락처 ID가 이미 있습니다"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Protocol not supported"
msgstr "프로토콜이 지원되지 않습니다"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:599
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:467 calendar/gui/e-tasks.c:213
#: calendar/gui/print.c:2349 camel/camel-service.c:728
#: camel/camel-service.c:766 camel/camel-service.c:850
#: camel/camel-service.c:890 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:453
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:534
msgid "Cancelled"
msgstr "취소됨"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "Authentication Failed"
msgstr "인증이 실패했습니다"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
msgid "Authentication Required"
msgstr "인증이 필요합니다"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS를 사용할 수 없습니다"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "Addressbook does not exist"
msgstr "주소록이 없습니다"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Other error"
msgstr "다른 오류"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:85
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "바뀐 부분을 저장하시겠습니까?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:87
msgid "_Discard"
msgstr "버리기(_D)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:106
msgid "Error adding list"
msgstr "목록을 더하는 중 오류가 발생했습니다"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:106
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:524
msgid "Error adding contact"
msgstr "연락처를 더하는 중 오류가 발생했습니다"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115
msgid "Error modifying list"
msgstr "목록을 고치는 중 오류가 발생했습니다"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115
msgid "Error modifying contact"
msgstr "연락처를 고치는 중 오류가 발생했습니다"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125
msgid "Error removing list"
msgstr "목록을 지우는 중 오류가 발생했습니다"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:482
msgid "Error removing contact"
msgstr "연락처를 지우는 중 오류가 발생했습니다"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:207
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr ""
"연락처 %d개를 열면 %d개의 새 창을 열게 됩니다.\n"
"정말로 이 연락처를 전부 여시겠습니까?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:233
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s이(가) 이미 존재합니다\n"
"이 파일을 덮어 쓰시겠습니까?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
msgid "Overwrite"
msgstr "덮어 쓰기"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:273
#, c-format
msgid "Error saving %s: %s"
msgstr "%s을(를) 저장하는 데 오류가 발생했습니다: %s"
# 파일 이름
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:310
msgid "card.vcf"
msgstr "카드.vcf"
# 파일 이름
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:443
msgid "list"
msgstr "목록"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:578
msgid "Move contact to"
msgstr "연락처 이동"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580
msgid "Copy contact to"
msgstr "연락처 복사"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583
msgid "Move contacts to"
msgstr "연락처 이동"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
msgid "Copy contacts to"
msgstr "연락처 복사"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
msgid "Select target addressbook."
msgstr "어디로 갈지 주소록을 선택하십시오."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:767
msgid "Multiple VCards"
msgstr "여러 개 VCard"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:770
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "%s에 대한 VCard"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:188
msgid "(none)"
msgstr "(없음)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:450
msgid "Primary Email"
msgstr "주요 전자메일"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:586
msgid "Select an Action"
msgstr "명령 선택"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:594
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "새로운 연락처 \"%s\"을(를) 만듭니다"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:610
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "주소를 기존 연락처 \"%s\"에 더합니다"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "주소록 질의중..."
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:972
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "연락처 정보 고침"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1027
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "전자메일 주소 합침"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:140
#, c-format
msgid "and %d other contacts."
msgstr "그리고 기타 연락처 %d개."
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:142
msgid "and one other contact."
msgstr "그리고 기타 연락처 1개."
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:225
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:275
msgid "Show Full VCard"
msgstr "VCard 자세히 보기"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:229
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "VCard 간단히 보기"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:280
msgid "Save in addressbook"
msgstr "주소록에 저장"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
msgid "Card View"
msgstr "카드: "
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
msgid "GTK Tree View"
msgstr "GTk 트리 뷰"
# 테스트 프로그램
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:119
msgid "Reflow Test"
msgstr "Reflow 테스트"
# 테스트 프로그램
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:120
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
# 테스트 프로그램
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:122
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr "reflow canvas item을 테스트합니다"
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
msgid "Print envelope"
msgstr "봉투 인쇄"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1008
msgid "Print contacts"
msgstr "연락처 인쇄"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1074
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1101
msgid "Print contact"
msgstr "연락처 인쇄"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 포인트 Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 포인트 Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "끝단 비우기:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "본문"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "아래:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "크기:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "글꼴(_O)..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "꼬리말:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "형식"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "머리말:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "머리말/꼬리말"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "머릿말"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "각 장마다 표제달기"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "높이:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "각각을 이어서 표시"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "포함:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "가로"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "왼쪽:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "가장자리의 첫글자 탭"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "여백"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "열 수:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "방향"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "페이지"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "페이지 설정:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "종이"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "급지방법:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "세로"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "미리 보기:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "회색 명암으로 인쇄"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "짝수 페이지 뒤집기"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "오른쪽:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "섹션:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "명암"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "새 페이지를 시작합니다"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "형식 이름:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "위:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "형태:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "너비:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "글꼴(_F)..."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "연락처 인쇄 모양새 편집 테스트"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr "연락처 인쇄 모양새 편집 위젯을 테스트합니다"
#: addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
msgstr "연락처 인쇄 테스트"
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "연락처 인쇄 코드를 테스트합니다"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58
msgid "Can not open file"
msgstr "파일을 열 수 없습니다"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78
msgid "Can not load URI"
msgstr "URI를 읽어들일 수 없습니다"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "표준 출력 대신에 출력할 파일을 지정합니다"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "<출력파일>"
# command line help
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "로컬 주소록 폴더 목록을 보입니다"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "카드를 vcard 혹은 csv 파일로 보입니다"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode "
msgstr "비동기 모드로 내보냅니다 "
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
msgstr "비동기 모드에서 출력 파일 한 개에 들어갈 카드 개수, 기본 크기 100."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr "<개수>"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"명령행 인자에 오류가 발생했습니다. --help 옵션을 사용해 사용법을 확인하십시"
"오."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "csv 혹은 vcard 형식만을 지원합니다."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "비동기 모드에서는, 파일로 출력해야 합니다."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there should not need size option."
msgstr "일반 모드에서는, 크기 옵션이 필요 없습니다."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Impossible internal error."
msgstr "일어날 수 없는 내부 오류."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "기본 주소록 읽는 중 오류."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "입력 파일"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "파일이름이 주어지지 않았습니다."
#: addressbook/util/eab-destination.c:677
msgid "Unnamed List"
msgstr "이름 없는 목록"
#: calendar/common/authentication.c:34 calendar/gui/itip-utils.c:1156
#: smime/gui/component.c:39
msgid "Enter password"
msgstr "열쇠글을 입력하십시오"
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "여러 날에 걸친 행사 분리:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1320
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:857
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "wombat 서버를 시작할 수가 없습니다"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1321
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:858
msgid "Could not start wombat"
msgstr "wombat을 시작할 수 없습니다"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1436
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "파일롯의 Calendar 프로그램 블록을 읽을 수 없습니다"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206
msgid "Default Priority:"
msgstr "기본 우선순위:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:945
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:948
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "파일롯의 ToDo 프로그램 블록을 읽을 수 없습니다"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "달력 및 작업"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
msgid "Calendars"
msgstr "달력"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "여기서 시간대, 달력 및 작업 목록을 설정합니다"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Evolution 달력 및 작업"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Evolution 달력 설정 컨트롤"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Evolution 달력 계획 메세지 보기"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar viewer"
msgstr "Evolution 달력 보기"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Evolution 달력/작업 편집"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Tasks viewer"
msgstr "Evolution 작업 보기"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Evolution 달력 컴포넌트"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Evolution 작업 컴포넌트"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: calendar/gui/e-tasks.c:1112 calendar/gui/print.c:1825
#: calendar/gui/tasks-control.c:516
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:717
#: mail/importers/netscape-importer.c:1845 shell/e-shortcuts.c:1087
msgid "Tasks"
msgstr "작업"
# Alarm -> 알림, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Evolution 달력 알림 서비스"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:212
msgid "Starting:"
msgstr "시작:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:214
msgid "Ending:"
msgstr "끝:"
# Alarm -> 알림, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:253
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Evolution 알림"
# Alarm -> 알림, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:346
#, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "%s에 알림"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "닫기(_L)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "연기 모드(_Z)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "연기할 시간 (분)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "약속 편집(_E)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:899 calendar/gui/e-cal-view.c:1241
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1306 calendar/gui/e-calendar-table.c:1037
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1078 mail/em-folder-view.c:711
#: shell/e-shortcuts-view.c:422 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:901
msgid "_Dismiss"
msgstr "버리기(_D)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:903
msgid "Dismiss _All"
msgstr "모두 버리기(_A)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:968
msgid "No description available."
msgstr "설명이 없습니다."
# Alarm -> 알림, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:986
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
"%s에 알림\n"
"%s\n"
"시작: %s\n"
"끝: %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1078
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1102
msgid "Warning"
msgstr "경고"
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1082
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution은 아직 전자메일을 통한 달력 미리 알림 기능을\n"
"지원하지 않습니다. 하지만 이 미리 알림이 전자메일을\n"
"보내도록 설정되어 있습니다. Evolution에서는 전자메일을\n"
"보내는 대신 일반적인 미리 알림 대화 상자를 표시합니다."
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1108
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Evolution 달력의 미리 알림 기능이 시작하려고 합니다. 이 미리 알림은 다음 프로"
"그램을 실행하도록 설정되어 있습니다:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"정말로 이 프로그램을 실행하시겠습니까?"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1122
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "이 메세지를 다시 보지 않습니다."
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:159
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "보노보를 초기화 할 수 없습니다"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:162
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "gnome-vfs를 초기화 할 수 없습니다"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:171
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "알림 기능 서비스 팩토리를 만들 수가 없습니다"
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 calendar/gui/e-tasks.c:111
msgid "invalid time"
msgstr "잘못된 시간"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Allocate less space to weekend appointments"
msgstr "주말의 약속에 더 작은 공간을 할당합니다"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "알림을 실행할 달력"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Color of tasks that are due today"
msgstr "오늘 마감인 작업의 색"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Color of tasks that are overdue"
msgstr "마감이 지난 작업의 색"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Days that are work days"
msgstr "근무하는 날"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Default timezone for meetings"
msgstr "회의 시각의 기본 시간대"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Hour the workday ends on"
msgstr "근무일에 끝나는 시간"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Hour the workday starts on"
msgstr "근무일에 시작하는 시간"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views"
msgstr "일별 보기 및 주별 보기에 보일 시간 간격"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "List of urls for free/busy publishing"
msgstr "약속 있음/없음 정보를 게시할 URL 목록"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Minute the workday ends on"
msgstr "근무일에 끝나는 분"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Minute the workday starts on"
msgstr "근무일에 시작하는 분"
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Number of units for default reminder"
msgstr "기본 미리 알림의 개수"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr "작업을 언제 숨길지 결정하는 개수"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Position of the horizontal pane"
msgstr "가로 창의 위치"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
msgstr "월별 보기에서 가로 창의 위치"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Position of the vertical pane"
msgstr "세로 창의 위치"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Position of the vertical pane in the month view"
msgstr "월별 보기에서 세로 창의 위치"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Position of the vertical pane in the task view"
msgstr "작업 보기에서 세로 창의 위치"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Programs that can run as part of alarms"
msgstr "알림에서 실행할 프로그램"
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "Show where events end in week and month views"
msgstr "주별 및 월별 보기에서 행사가 끝나는 위치 표시"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "The view showing when the calendar starts"
msgstr "달력이 시작할 때 보여주는 뷰"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Time last alarm ran"
msgstr "최근에 알림이 작동한 시각"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "Units for determining when to hide tasks"
msgstr "작업을 언제 숨길지 결정하는 단위"
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Units of default reminder"
msgstr "기본 미리 알림 단위"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Weekday the week starts on"
msgstr "한 주가 시작하는 요일"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion"
msgstr "약속을 지울 때 확인 질문을 할 지 여부"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
msgstr "폴더의 지운 메세지를 비울 때 확인 질문을 할 지 여부"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid "Whether to hide completed tasks"
msgstr "끝마친 작업을 감출 지 여부"
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Whether to set a default reminder for events"
msgstr "행사에 미리 알림 기본값을 설정할 지 여부"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm"
msgstr "시간을 오전/오후가 아닌 24시간 모드로 표시할 것인지 여부"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
msgid "Whether to show week numbers in date navigator"
msgstr "날짜 선택할 때 몇 번째 주인지 표시할 지 여부"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Summary contains"
msgstr "요약에 포함"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Description contains"
msgstr "설명에 포함"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Comment contains"
msgstr "주석에 포함"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:357 mail/mail-ops.c:1109
msgid "Unmatched"
msgstr "맞지 않음"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:116 calendar/gui/gnome-cal.c:1603
#: mail/importers/netscape-importer.c:1843 shell/e-shortcuts.c:1086
msgid "Calendar"
msgstr "달력"
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/calendar-commands.c:351
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"이 작업은 선택한 기간보다 오래 된 행사들을 모두 영구적으로 지우게 됩니다. 계"
"속하시면, 이 행사를 복구할 수 없게 됩니다."
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/calendar-commands.c:357
msgid "Purge events older than"
msgstr "다음보다 오래된 행사 지우기:"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: calendar/gui/calendar-commands.c:362
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:17
msgid "days"
msgstr "일"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:431
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%Y년 %B %d일 %A"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692
#: calendar/gui/e-day-view.c:1365 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329
msgid "%a %d %b"
msgstr "%b %d일 %a"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:436 calendar/gui/calendar-commands.c:441
#: calendar/gui/calendar-commands.c:443
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%Y년 %b %d일 %a"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:460 calendar/gui/calendar-commands.c:466
#: calendar/gui/calendar-commands.c:472 calendar/gui/calendar-commands.c:474
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%Y년 %B %d일"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:464
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1503
msgid "%d %B"
msgstr "%B %d일"
#: calendar/gui/calendar-component.c:301
#, c-format
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr "'%s' 달력을 지우게 됩니다. 정말로 계속 하시겠습니까?"
#: calendar/gui/calendar-component.c:356
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13
msgid "New Calendar"
msgstr "새 달력"
#: calendar/gui/calendar-component.c:601
msgid "New appointment"
msgstr "새 약속"
#: calendar/gui/calendar-component.c:602
msgid "_Appointment"
msgstr "약속(_A)"
#: calendar/gui/calendar-component.c:603
msgid "Create a new appointment"
msgstr "새 약속을 만듭니다"
#: calendar/gui/calendar-component.c:608
msgid "New meeting"
msgstr "새 모임"
#: calendar/gui/calendar-component.c:609
msgid "M_eeting"
msgstr "모임(_E)"
#: calendar/gui/calendar-component.c:610
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "새 모임 요청을 만듭니다"
#: calendar/gui/calendar-component.c:615
msgid "New all day appointment"
msgstr "새 하루 종일 약속"
#: calendar/gui/calendar-component.c:616
msgid "All _Day Appointment"
msgstr "하루 종일 약속(_D)"
#: calendar/gui/calendar-component.c:617
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "새 하루 종일 약속을 만듭니다"
#: calendar/gui/calendar-component.c:622
msgid "New calendar"
msgstr "새 달력"
#: calendar/gui/calendar-component.c:623
msgid "C_alendar"
msgstr "달력(_A)"
#: calendar/gui/calendar-component.c:624
msgid "Create a new calendar"
msgstr "새 달력을 만듭니다"
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/calendar-component.c:691
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr "행사와 회의를 만드는 데 달력 '%s'을(를) 열 수 없습니다"
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/calendar-component.c:703
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "행사와 회의를 만드는 데 쓸 수 있는 달력이 없습니다"
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192
#, c-format
msgid "backend_go_offline(): %s"
msgstr "backend_go_offline(): %s"
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215
#, c-format
msgid "backend_go_online(): %s"
msgstr "backend_go_online(): %s"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Day View"
msgstr "일별 보기"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
msgid "Work Week View"
msgstr "근무일 주별 보기"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
msgid "Week View"
msgstr "주별 보기"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
msgid "Month View"
msgstr "월별 보기"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:130
msgid "List View"
msgstr "목록 보기"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:410
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "달력을 여는 중에 오류가 발생했습니다"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:421
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "달력을 여는 메소드를 지원하지 않습니다"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:427
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "달력을 열 허가가 거부되었습니다"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:476
#, c-format
msgid "open_client(): %s"
msgstr "open_client(): %s"
#: calendar/gui/control-factory.c:140
#, c-format
msgid "Could not open the folder in '%s'"
msgstr "`%s'에 있는 폴더를 열 수가 없습니다"
#: calendar/gui/control-factory.c:190
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "달력에 보여줄 URI"
#: calendar/gui/control-factory.c:197
msgid "The type of view to show"
msgstr "보여줄 뷰의 종류"
# Alarm -> 알림, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "오디오 알림 옵션"
# Alarm -> 알림, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "메세지 알림 옵션"
# Alarm -> 알림, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484
msgid "Email Alarm Options"
msgstr "전자메일 알림 옵션"
# Alarm -> 알림, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "프로그램 알림 옵션"
# Alarm -> 알림, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "알 수 없는 알림 옵션"
# Alarm -> 알림, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "알림 반복"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Message to Display:"
msgstr "표시할 메세지:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Message to Send"
msgstr "보낼 메세지"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Play sound:"
msgstr "소리 연주:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "알림 반복:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "Run program:"
msgstr "프로그램 실행:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8
msgid "Send To:"
msgstr "보낼 사람:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "With these arguments:"
msgstr "인자:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12
msgid "extra times every"
msgstr "번, 주기:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18
msgid "hours"
msgstr "시간"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:19
msgid "minutes"
msgstr "분"
# Trigger -> 시작 옵션, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:798
msgid "Action/Trigger"
msgstr "동작/시작 옵션"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "기본"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "날짜/시각:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 calendar/gui/e-alarm-list.c:463
msgid "Display a message"
msgstr "메세지 표시"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:459
msgid "Play a sound"
msgstr "소리 연주"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr "미리 알림"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 calendar/gui/e-alarm-list.c:471
msgid "Run a program"
msgstr "프로그램 실행"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
msgid "Send an Email"
msgstr "전자메일 보내기"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:939 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
#: calendar/gui/e-tasks.c:168
msgid "Summary:"
msgstr "요약:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
msgid "_Options..."
msgstr "옵션(_O)..."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "after"
msgstr "뒤에:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
msgid "before"
msgstr "전에:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "일"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
msgid "end of appointment"
msgstr "약속 끝"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "hour(s)"
msgstr "시간"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:184
msgid "minute(s)"
msgstr "분"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
msgid "start of appointment"
msgstr "약속의 시작"
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
#. has "activatable" set.
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:415 mail/em-account-prefs.c:487
#: mail/em-composer-prefs.c:712 mail/em-composer-prefs.c:858
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:660
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "정말로 이 URL을 지우시겠습니까?"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:668
msgid "Don't Remove"
msgstr "지우지 않기"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:714
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:746
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:777 mail/em-account-prefs.c:315
#: mail/em-account-prefs.c:356 mail/em-account-prefs.c:397
#: mail/em-composer-prefs.c:679 mail/em-composer-prefs.c:697
#: mail/em-composer-prefs.c:721
msgid "Disable"
msgstr "사용 않기"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:714
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:746
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:779 mail/em-account-prefs.c:315
#: mail/em-account-prefs.c:356 mail/em-account-prefs.c:399
#: mail/em-composer-prefs.c:679 mail/em-composer-prefs.c:697
#: mail/em-composer-prefs.c:721
msgid "Enable"
msgstr "사용"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05분"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10분"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15분"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30분"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60분"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 mail/mail-config.glade.h:16
msgid "Alerts"
msgstr "알림"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "달력과 작업 설정"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "마감이 지난 작업에 사용할 색"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "오늘 마감인 작업에 사용할 색"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Day _ends:"
msgstr "하루의 끝(_E):"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Days"
msgstr "일"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "E_nable"
msgstr "사용(_N)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
#: calendar/gui/e-itip-control.c:563
msgid "Friday"
msgstr "금요일"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Hours"
msgstr "시간"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Minutes"
msgstr "분"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:559
msgid "Monday"
msgstr "월요일"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "S_un"
msgstr "일(_U)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
#: calendar/gui/e-itip-control.c:564
msgid "Saturday"
msgstr "토요일"
# "Sh_ow a reminder NN minute(s)/hour(s)/day(s) before every appointment"
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "약속(_O)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "날짜 선택할 때 몇 번째 주인지 표시(_N)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
#: calendar/gui/e-itip-control.c:558
msgid "Sunday"
msgstr "일요일"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "T_asks due today:"
msgstr "오늘 마감인 작업(_A):"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "T_hu"
msgstr "목(_H)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Task List"
msgstr "작업 목록"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
#: calendar/gui/e-itip-control.c:562
msgid "Thursday"
msgstr "목요일"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Time"
msgstr "시간"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time _zone:"
msgstr "시간대(_Z):"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Time format:"
msgstr "시간 형식:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: calendar/gui/e-itip-control.c:560
msgid "Tuesday"
msgstr "화요일"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "W_eek starts:"
msgstr "시작 요일(_E):"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: calendar/gui/e-itip-control.c:561
msgid "Wednesday"
msgstr "수요일"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Work Week"
msgstr "근무 주"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Work days:"
msgstr "근무 요일:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12시간 (오전/오후)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_24 hour"
msgstr "_24시간"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Add URL"
msgstr "URL 더하기(_A)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "항목을 지울 때 확인하기(_A)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "한달씩 볼 때 토요일/일요일은 한 칸에 표시(_C)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Day begins:"
msgstr "하루의 시작(_D):"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Display"
msgstr "표시(_D)"
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Free/Busy Publishing"
msgstr "약속 있음/없음 게시(_F)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Fri"
msgstr "금(_F)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: mail/mail-config.glade.h:155
msgid "_General"
msgstr "일반(_G)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "작업을 마친후 숨김(_H)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Mon"
msgstr "월(_M)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "마감이 지난 작업:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Sat"
msgstr "토(_S)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "한주씩 볼 때 및 한달씩 볼 때 약속 끝나는 시간 표시(_S)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "_Time divisions:"
msgstr "시간 간격(_T):"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "_Tue"
msgstr "화(_T)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Wed"
msgstr "수(_W)"
# "Sh_ow a reminder" <NN> <minute(s)/hour(s)/day(s)> "before every appointment"
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "before every appointment"
msgstr "전에 미리 알려주기"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:156
msgid "You must specify a location to get the calendar from."
msgstr "달력을 가져올 위치를 지정해야 합니다."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:164
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not well-formed."
msgstr "원본 위치 '%s'이(가) 잘 구성된 형식이 아닙니다."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:179
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
msgstr "원본 위치 '%s'이(가) webcal 원본이 아닙니다."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:216
#, c-format
msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
msgstr "이름이 '%s'인 원본이 이미 선택한 그룹에 있습니다"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:229
#, c-format
msgid ""
"The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
"from"
msgstr "'%s' 그룹이 원격 그룹입니다. 달력을 어디서 가져올 지 지정해야 합니다"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Calendar Creation Assistant"
msgstr "달력 만들기 도우미"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
msgid "Calendar Properties"
msgstr "달력 등록 정보"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
msgid ""
"Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n"
"\n"
"Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here."
msgstr ""
"축하합니다. 이 달력의 설정을 마쳤습니다.\n"
"\n"
"입력한 설정 사항을 저장하려면 \"적용\" 단추를 누르십시오."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
msgid ""
"Congratulations, you are finished setting up this task list.\n"
"\n"
"Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here."
msgstr ""
"축하합니다. 이 작업 목록의 설정을 마쳤습니다.\n"
"\n"
"입력한 설정 사항을 저장하려면 \"적용\" 단추를 누르십시오."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14
#: calendar/gui/tasks-component.c:359
msgid "New Task List"
msgstr "새 작업 목록"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15
msgid "Remote"
msgstr "원격"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:18
msgid ""
"Specifying a display name and group is the first step in setting up a "
"calendar."
msgstr "주소록을 설정하려면 먼저 표시할 이름과 그룹을 지정합니다."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:19
msgid ""
"Specifying a display name and group is the first step in setting up a task "
"list."
msgstr "작업 목록을 설정하려면 먼저 표시할 이름과 그룹을 지정합니다."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:21
msgid "Step 2: Remote Folder Parameters"
msgstr "단계 2: 원격 폴더 조건"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:22
msgid "Task List Creation Assistant"
msgstr "작업 목록 만들기 도우미"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:23
msgid "Task List Properties"
msgstr "작업 목록 등록 정보"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:24
msgid ""
"This assistant will help you create a new calendar. \n"
"\n"
"Depending on the type of calendar you create, additional\n"
"parameters may be required. Please contact your system\n"
"administrator if you need help finding this information."
msgstr ""
"이 도우미를 통해 새 달력을 만들게 됩니다. \n"
"\n"
"만드는 달력의 종류에 따라서, 몇가지 조건을 더 입력해야 할 수도 있습니다.\n"
"이 정보를 찾는 데 어려움이 있으면 시스템 관리자에게 문의하십시오."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:29
msgid ""
"This assistant will help you create a new task list.\n"
"\n"
"Depending on the type of task list you create, additional\n"
"parameters may be required. Please contact your system\n"
"administrator if you need help finding this information."
msgstr ""
"이 도우미를 통해 새 작업 목록을 만들게 됩니다.\n"
"\n"
"만드는 작업 목록의 종류에 따라서, 몇가지 조건을 더 입력해야 할 수도 있습니"
"다.\n"
"이 정보를 찾는 데 어려움이 있으면 시스템 관리자에게 문의하십시오."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:35
msgid ""
"You're creating a folder in a group that's stored in a remote location. This "
"requires you\n"
"to specify additional parameters."
msgstr ""
"원격 위치에 저장된 그룹에 폴더를 만듭니다. 이렇게 하려면 몇 가지\n"
"조건을 더 지정해야 합니다."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:38
msgid "_Refresh Interval:"
msgstr "다시 읽기 간격(_R):"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:39
msgid "_Source URL:"
msgstr "원본 URI(_S):"
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57
msgid ""
"The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr "지금 지우는 행사는 회의입니다. 취소를 공지하시겠습니까?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:60
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "정말로 이 회의를 취소하고 지우시겠습니까?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:66
msgid ""
"The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr "지금 지우는 작업은 할당되어 있습니다. 취소를 공지하시겠습니까?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:69
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "정말로 이 일지를 취소하고 지우시겠습니까?"
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:75
msgid ""
"The journal entry being deleted is published, would you like to send a "
"cancellation notice?"
msgstr "지금 지우는 일지 항목은 게시되었습니다. 취소를 공지하시겠습니까?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:78
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "정말로 이 일지 항목을 취소하고 지우시겠습니까?"
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58
msgid "This event has been deleted."
msgstr "이 행사는 지워졌습니다."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62
msgid "This task has been deleted."
msgstr "이 작업은 지워졌습니다."
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "이 일지 항목은 지워졌습니다."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
"%s 변경 사항이 있습니다. 이 변경 사항을 버리고 편집기를 닫으시겠습니까?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s 변경 사항이 있습니다. 편집기를 닫으시겠습니까?"
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82
msgid "This event has been changed."
msgstr "이 행사는 변경되었습니다."
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86
msgid "This task has been changed."
msgstr "이 작업은 변경되었습니다."
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "이 일지 항목은 변경되었습니다."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s 변경 사항이 있습니다. 이 변경 사항을 버리고 편집기를 업데이트하시겠습니"
"까?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s 변경 사항이 없습니다. 편집기를 업데이트하시겠습니까?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "유효성 검사 오류: %s"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258
msgid " to "
msgstr "부터 "
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262
msgid " (Completed "
msgstr " (완료됨 "
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264
msgid "Completed "
msgstr "완료됨 "
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269
msgid " (Due "
msgstr " (기한 "
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271
msgid "Due "
msgstr "기한 "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:402
msgid "Could not update object"
msgstr "오브젝트를 업데이트할 수 없습니다"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:877
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914
msgid "Edit Appointment"
msgstr "약속 편집"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:882
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "약속 - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:885
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "작업 - %s"
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:888
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:925
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "일지 항목 - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:899
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:935
msgid "No summary"
msgstr "요약 없음"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360 calendar/gui/e-cal-view.c:1042
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1190 composer/e-msg-composer.c:1146
msgid "Save as..."
msgstr "다른 이름으로 저장..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1487
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1513
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr "업데이트가 도착하면 이 항목에 대해 변경된 사항을 버립니다."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1552
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "현재 버전을 사용할 수 없습니다!"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:83
msgid "Could not open source"
msgstr "소스를 열 수 없습니다"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:91
msgid "Could not open destination"
msgstr "받을 곳을 열 수 없습니다"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100
msgid "Destination is read only"
msgstr "받을 곳이 읽기 전용입니다"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164
msgid "Select destination source"
msgstr "받을 곳 소스를 선택하십시오"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "정말로 약속 `%s'을(를) 지우시겠습니까?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:98
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "정말로 이 제목없는 약속을 지우시겠습니까?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:104
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "정말로 작업 `%s'을(를) 지우시겠습니까?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:107
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "정말로 이 제목없는 작업을 지우시겠습니까?"
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:113
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "정말로 일지 항목 `%s'을(를) 지우시겠습니까?"
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:116
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "정말로 이 제목없는 일지 항목 지우시겠습니까?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "정말 약속 %d개를 지우시겠습니까?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:136
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "정말 작업 %d개를 지우시겠습니까?"
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:141
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "정말 일지 항목 %d개를 지우시겠습니까?"
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "CORBA 오류때문에 이 행사를 지울 수 없습니다"
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "CORBA 오류때문에 이 작업을 지울 수 없습니다"
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "CORBA 오류때문에 이 일지 항목을 지울 수 없습니다"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "CORBA 오류때문에 이 항목을 지울 수 없습니다"
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "권한이 거부되어 이 행사를 지울 수 없습니다"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "권한이 거부되어 이 작업을 지울 수 없습니다"
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "권한이 거부되어 이 일지 항목을 지울 수 없습니다"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "권한이 거부되어 이 항목을 지울 수 없습니다"
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "오류때문에 이 행사를 지울 수 없습니다"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "오류때문에 이 작업을 지울 수 없습니다"
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "오류때문에 이 일지 항목을 지울 수 없습니다"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "오류때문에 이 항목을 지울 수 없습니다"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "주소록..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "대리인:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "대리인을 입력하십오"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200 calendar/gui/print.c:2295
msgid "Appointment"
msgstr "약속"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
msgid "Reminder"
msgstr "미리 알림"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
msgid "Recurrence"
msgstr "반복"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:438
msgid "Scheduling"
msgstr "계획"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:441 ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Meeting"
msgstr "모임"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:609 calendar/gui/dialogs/task-page.c:512
msgid "Start date is wrong"
msgstr "시작 날짜가 틀렸습니다"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:619
msgid "End date is wrong"
msgstr "끝 날짜가 틀렸습니다"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:642
msgid "Start time is wrong"
msgstr "시작 시각이 틀렸습니다"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:649
msgid "End time is wrong"
msgstr "끝 시각이 틀렸습니다"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1228
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "달력 '%s'을(를) 열 수 없습니다."
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "A_ll day event"
msgstr "하루 종일 행사(_L)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "B_usy"
msgstr "약속 있음(_U)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "분류(_T)..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Calendar:"
msgstr "달력:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "분류"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
msgid "Co_nfidential"
msgstr "비밀(_N)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Date & Time"
msgstr "날짜 및 시각"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "F_ree"
msgstr "약속 없음(_R)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "L_ocation:"
msgstr "위치(_O):"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Pri_vate"
msgstr "개인(_V)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "Pu_blic"
msgstr "공용(_B)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "Show Time As"
msgstr "시간 표시 방법"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "Su_mmary:"
msgstr "요약(_M):"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "_End time:"
msgstr "마침 시각(_E):"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "_Start time:"
msgstr "시작 시각(_S):"
#. an empty string is the same as 'None'
#. add a "None" option to the stores menu
#. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
#. When "None" is selected we want the field to be cleared.
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:591 composer/e-msg-composer.c:2084
#: mail/em-account-prefs.c:448 mail/em-folder-view.c:745
#: mail/mail-account-gui.c:1258 mail/mail-account-gui.c:1782
#: mail/mail-config.glade.h:82
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:194
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:445
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1482 widgets/misc/e-dateedit.c:1597
msgid "None"
msgstr "없음"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:416
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "선택하신 주최자가 이제 계정이 없습니다."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:422
msgid "An organizer is required."
msgstr "주최자가 필요합니다."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:437
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "최소한 참석자가 한 사람은 필요합니다."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:645
msgid "_Delegate To..."
msgstr "대리인(_D)..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "참석자"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "참석자를 더하려면 여기를 누르십시오"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "공통 이름"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "위임한 사람"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "위임받은 사람"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "구성원"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1066 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "초대장"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:62
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "Add A_ttendee"
msgstr "참석자 더하기(_T)"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "주최자:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "_Change Organizer"
msgstr "주최자 바꾸기(_C):"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417
msgid "_Invite Others..."
msgstr "다른 이들을 초대(_I)..."
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "<b>달력 옵션</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Add New Calendar"
msgstr "새 달력 더하기"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Group"
msgstr "달력 그룹"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Location"
msgstr "달력 위치"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
msgstr "달력 이름"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "<b>작업 목록 옵션</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
msgstr "새 작업 목록 더하기"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
msgstr "작업 목록 그룹"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
msgstr "작업 목록 이름"
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr "되풀이 행사를 고치려고 합니다. 무엇을 고치시겠습니까?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr "되풀이 작업을 고치려고 합니다. 무엇을 고치시겠습니까?"
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr "되풀이 일지 항목을 고치려고 합니다. 무엇을 고치시겠습니까?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72
msgid "This Instance Only"
msgstr "이 경우만"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "이 경우 및 지나간 경우"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82
msgid "This and Future Instances"
msgstr "이 경우 및 앞으로의 경우"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "All Instances"
msgstr "모든 경우"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "이 약속에는 Evolution에서 편집할 수 있는 되풀이가 들어 있습니다."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "되풀이되는 날짜가 잘못되었습니다"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927
msgid "on"
msgstr "요일"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
msgid "first"
msgstr "첫번째"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
msgid "second"
msgstr "두번째"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
msgid "third"
msgstr "세번째"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991
msgid "fourth"
msgstr "네번째"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
msgid "last"
msgstr "마지막"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015
msgid "Other Date"
msgstr "기타 날짜"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
msgid "day"
msgstr "일"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
# "on the <month_menu>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
msgid "on the"
msgstr "달:"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
# "for ... occurrences"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366
msgid "occurrences"
msgstr "번"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2334
msgid "Date/Time"
msgstr "날짜/시각"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "더하기(_D)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "매"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "예외"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "미리 보기"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "반복 규칙"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "사용자 정의 반복(_C)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "고치기(_M)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "반복 없음(_N)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "_Remove"
msgstr "지우기(_R)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "간단한 반복(_S)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "횟수"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "영원히"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "달"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "마감"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "주"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "년"
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:53
msgid ""
"This event has been changed, but has not been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"이 행사를 바꾸었지만 저장하지 않았습니다.\n"
"\n"
"바뀐 내용을 저장하시겠습니까?"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:57 composer/e-msg-composer.c:1563
msgid "_Discard Changes"
msgstr "바뀐 내용 버리기(_D)"
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:62
msgid "Save Event"
msgstr "행사 저장"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:57
msgid "The meeting information has been created. Send it?"
msgstr "회의 정보를 만들었습니다. 보내시겠습니까?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr "회의 정보가 변경되었습니다. 업데이트된 버전을 보내시겠습니까?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:67
msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
msgstr "작업 할당을 만들었습니다. 보내시겠습니까?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:71
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr "작업 정보가 변경되었습니다. 업데이트된 버전을 보내시겠습니까?"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:404
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "완료 날짜가 잘못되었습니다"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% _Complete"
msgstr "% 완료(_C)"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:597
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:466 calendar/gui/e-meeting-store.c:187
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:210
#: calendar/gui/print.c:2346
msgid "Completed"
msgstr "완료됨"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:391 calendar/gui/e-tasks.c:231
#: mail/message-list.c:939
msgid "High"
msgstr "높음"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:595
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657 calendar/gui/e-calendar-table.c:465
#: calendar/gui/e-tasks.c:207 calendar/gui/print.c:2343
msgid "In Progress"
msgstr "진행중"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:393 calendar/gui/e-tasks.c:235
#: mail/message-list.c:937
msgid "Low"
msgstr "낮음"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-model.c:835 calendar/gui/e-calendar-table.c:392
#: calendar/gui/e-tasks.c:233 mail/message-list.c:938
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:593
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:464 calendar/gui/e-tasks.c:217
#: calendar/gui/print.c:2340
msgid "Not Started"
msgstr "시작 안함"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "진행"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:394
msgid "Undefined"
msgstr "정의안됨"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
msgid "_Date Completed:"
msgstr "완료된 날짜(_D):"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Priority:"
msgstr "우선순위(_P):"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "상태(_S):"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "웹 페이지(_W):"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193
msgid "Basic"
msgstr "기본"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407
msgid "Assignment"
msgstr "할당"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:485
msgid "Due date is wrong"
msgstr "마감 날짜가 잘못되었습니다"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:545
msgid "Due date is before start date!"
msgstr "마감 날짜가 시작 날짜보다 앞입니다!"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:810
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "'%s'의 작업을 열 수 없습니다."
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Con_fidential"
msgstr "비밀(_F)"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:994
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 calendar/gui/e-tasks.c:247
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Folder:"
msgstr "폴더:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "시작 날짜(_R):"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
msgid "_Due Date:"
msgstr "마감 날짜(_D):"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
msgid "Authentication Credentials for HTTP Server"
msgstr "HTTP 서버를 위한 인증 증명서"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "Calendars selected for publishing"
msgstr "게시하도록 선택한 달력"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "Daily"
msgstr "매일"
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
msgid "Free/Busy Editor"
msgstr "약속 있음/없음 편집기"
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Free/Busy Publishing Location"
msgstr "약속 있음/없음 게시 위치"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "Login name:"
msgstr "로그인 이름:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Password:"
msgstr "열쇠글:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Publishing Frequency"
msgstr "게시 주기"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Remember password"
msgstr "열쇠글 기억"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
msgid "User Publishes"
msgstr "사용자 게시"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Weekly"
msgstr "매주"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d 일"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:398
msgid "1 day"
msgstr "1일"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:403
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d주"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:406
msgid "1 week"
msgstr "1주"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:411
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d시간"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:414
msgid "1 hour"
msgstr "1시간"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:419
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d분"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:422
msgid "1 minute"
msgstr "1분마다"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:427
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d초"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:430
msgid "1 second"
msgstr "1초"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:467
msgid "Send an email"
msgstr "전자메일 보내기"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:477
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "알 수 없는 동작 수행"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:489
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s 약속 시작 전"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:492
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s 약속 시작 후"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:497
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "약속 시작에 %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:506
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s 약속 끝나기 전"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:509
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s 약속 끝난 후"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:514
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "약속 끝날때 %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:538
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s (%s)"
# Trigger -> 시작 옵션, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:544
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "알 수 없는 시작 옵션에 대한 %s"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:264 calendar/gui/e-cal-model.c:283
#: calendar/gui/e-cal-model.c:290 calendar/gui/e-calendar-table.c:369
msgid "Public"
msgstr "공개"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:265 calendar/gui/e-cal-model.c:292
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:370
msgid "Private"
msgstr "개인"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:266 calendar/gui/e-cal-model.c:294
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:371
msgid "Confidential"
msgstr "비밀"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
msgid "Start Date"
msgstr "시작 날짜"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 mail/mail-security.glade.h:5
#: shell/e-shortcuts.c:1083
msgid "Summary"
msgstr "요약"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 mail/mail-config.glade.h:182
msgid "color"
msgstr "색상"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
msgid "component"
msgstr "컴포넌트"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:443
msgid "Free"
msgstr "약속 없음"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:444
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
msgid "Busy"
msgstr "약속 있음"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "N"
msgstr "북"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "S"
msgstr "남"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 smime/lib/e-cert.c:624
msgid "E"
msgstr "동"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277
msgid "W"
msgstr "서"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:545
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"지리적인 위치는 다음과 같은 형식으로 입력합니다:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:932 calendar/gui/e-cal-model.c:841
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:932 calendar/gui/e-cal-model.c:841
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:171
msgid "No"
msgstr "아니오"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:296 calendar/gui/e-cal-model.c:299
#: calendar/gui/e-itip-control.c:979 calendar/gui/e-itip-control.c:1181
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-store.c:115
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215
#: camel/camel-gpg-context.c:1664 camel/camel-gpg-context.c:1715
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:2096
#: shell/e-component-registry.c:164 widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:837
msgid "Recurring"
msgstr "반복됨"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:839
msgid "Assigned"
msgstr "예약됨"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:680 calendar/gui/e-calendar-table.c:698
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "선택한 오브젝트를 지우는 중입니다"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:784 calendar/gui/e-calendar-table.c:861
msgid "Updating objects"
msgstr "오브젝트를 업데이트하는 중입니다"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1213 calendar/gui/e-cal-view.c:1298
msgid "New _Appointment..."
msgstr "새 약속(_A)..."
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1214 calendar/gui/e-cal-view.c:1300
msgid "New All Day _Event"
msgstr "새 하루 종일 행사(_E)"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1215 calendar/gui/e-cal-view.c:1302
msgid "New Meeting"
msgstr "새 모임"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1216 calendar/gui/e-cal-view.c:1304
msgid "New Task"
msgstr "새 작업"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1220 calendar/gui/e-cal-view.c:1243
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1310 calendar/gui/e-calendar-table.c:1040
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1082 ui/evolution-addressbook.xml.h:40
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:122
#: ui/evolution-tasks.xml.h:23 ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "_Print..."
msgstr "인쇄(_P)..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1224 calendar/gui/e-cal-view.c:1250
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1308 calendar/gui/e-calendar-table.c:1046
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1080 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Paste"
msgstr "붙여 넣기(_P)"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1230 calendar/gui/e-cal-view.c:1294
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go to _Today"
msgstr "오늘로 이동(_T)"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1231 calendar/gui/e-cal-view.c:1296
msgid "_Go to Date..."
msgstr "날짜로 이동(_G)..."
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1235 ui/evolution-calendar.xml.h:40
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "약속 있음/없음 정보 게시(_P)"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1242 calendar/gui/e-cal-view.c:1312
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1039 calendar/gui/e-calendar-table.c:1084
#: mail/em-folder-view.c:713 mail/em-popup.c:659 mail/em-popup.c:774
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Save As..."
msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1248 calendar/gui/e-cal-view.c:1288
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044 calendar/gui/e-calendar-table.c:1073
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "잘라내기(_U)"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1249 calendar/gui/e-cal-view.c:1286
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1071
#: mail/em-folder-tree.c:1760 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Copy"
msgstr "복사(_C)"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1254
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "모임 일정(_S)..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1255
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "iCalendar로 전달(_F)..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1260 calendar/gui/e-cal-view.c:1291
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "이 경우를 지웁니다(_O)"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1261 calendar/gui/e-cal-view.c:1292
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "모든 경우를 지웁니다(_A)"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1314 ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Settings..."
msgstr "설정(_S)..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:413
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:414
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:415
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:416
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:417
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:418
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:419
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:420
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:421
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:422
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:423
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1038
msgid "Open _Web Page"
msgstr "웹 페이지 열기(_W)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050
msgid "_Assign Task"
msgstr "작업 할당(_A)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "iCalendar로 전달(_F)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "작업 완료 표시(_M)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1053
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "선택한 작업을 마친 작업으로 표시(_M)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058 calendar/gui/e-calendar-table.c:1076
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "선택한 작업 지우기(_D)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1370
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Click to add a task"
msgstr "작업을 더하려면 누르십시오"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% 완료"
# Alarm -> 알림, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "알림"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1167
#: camel/camel-filter-driver.c:1262 mail/mail-send-recv.c:583
msgid "Complete"
msgstr "완료"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Completion Date"
msgstr "완료 날짜"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "Due Date"
msgstr "마감 날짜"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
msgstr "지리학적 위치"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
msgstr "우선순위"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
msgid "Task sort"
msgstr "작업 정렬"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d %a %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%m/%d %a %p %I:%M:%S"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"날짜는 다음 형식으로 입력해야 합니다: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i분 단위"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1348
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1519
msgid "%A %d %B"
msgstr "%B %d일 %A"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1381
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343
msgid "%d %b"
msgstr "%m %d"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:602 calendar/gui/e-week-view.c:334
#: calendar/gui/print.c:843
msgid "am"
msgstr "오전"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:605 calendar/gui/e-week-view.c:337
#: calendar/gui/print.c:845
msgid "pm"
msgstr "오후"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:592
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "예. (복잡한 반복)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:604
msgid "Every day"
msgstr "매일"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:606
#, c-format
msgid "Every %d days"
msgstr "%d일마다"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:612
msgid "Every week"
msgstr "매주"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:614
#, c-format
msgid "Every %d weeks"
msgstr "%d주마다"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: calendar/gui/e-itip-control.c:617
msgid "Every week on "
msgstr "매주 "
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: calendar/gui/e-itip-control.c:619
#, c-format
msgid "Every %d weeks on "
msgstr "%d주마다 "
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: calendar/gui/e-itip-control.c:627
msgid " and "
msgstr " 그리고 "
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
# "The <monthday> day of " (like The 28th day of June)
#: calendar/gui/e-itip-control.c:634
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "%s "
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
# "The <dayofmonth> <dayofweek> of" (like The 13th Friday)
#: calendar/gui/e-itip-control.c:647
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "%s %s, "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:652
msgid "every month"
msgstr "매달"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:657
#, c-format
msgid "every %d months"
msgstr "%d달마다"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:663
msgid "Every year"
msgstr "매년"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:665
#, c-format
msgid "Every %d years"
msgstr "%d년마다"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:677
#, c-format
msgid " a total of %d times"
msgstr " 전체 %d번"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: calendar/gui/e-itip-control.c:686
msgid ", ending on "
msgstr ", 끝: "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:710
msgid "<b>Starts:</b> "
msgstr "<b>시작:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:720
msgid "<b>Ends:</b> "
msgstr "<b>끝:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:740
msgid "<b>Completed:</b> "
msgstr "<b>완료됨:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:750
msgid "<b>Due:</b> "
msgstr "<b>기한:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:787 calendar/gui/e-itip-control.c:840
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iCalendar 정보"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:802
msgid "iCalendar Error"
msgstr "iCalendar 오류"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:871 calendar/gui/e-itip-control.c:887
#: calendar/gui/e-itip-control.c:898 calendar/gui/e-itip-control.c:915
msgid "An unknown person"
msgstr "모르는 사람"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:922
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br> 다음 정보를 다시 확인하시고, 아래의 메뉴에서 어떤 동작을 할 지 선택하십"
"시오."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:937
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>없음</i>"
#. write status
#: calendar/gui/e-itip-control.c:962 calendar/gui/e-tasks.c:203
msgid "Status:"
msgstr "상태:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:967 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202
#: calendar/gui/itip-utils.c:422
msgid "Accepted"
msgstr "수락"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:971 calendar/gui/itip-utils.c:425
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "잠정적으로 수락"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:975 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204
#: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454
msgid "Declined"
msgstr "거부"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1034 calendar/gui/e-itip-control.c:1062
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1088 calendar/gui/e-itip-control.c:1101
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1114 calendar/gui/e-itip-control.c:1127
msgid "Choose an action:"
msgstr "동작을 고르십시오:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1035
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1036 calendar/gui/e-itip-control.c:1067
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1090 calendar/gui/e-itip-control.c:1103
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1116 calendar/gui/e-itip-control.c:1129
#: shell/e-shell.c:1066 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1063
msgid "Accept"
msgstr "수락"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1064
msgid "Tentatively accept"
msgstr "잠정적으로 수락"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1065
msgid "Decline"
msgstr "거부"
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1089
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "약속 있음/없음 정보 보내기"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1102
msgid "Update respondent status"
msgstr "업데이트 응답 상태"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1115
msgid "Send Latest Information"
msgstr "가장 최근 정보 보내기"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1128 calendar/gui/itip-utils.c:442
#: mail/mail-send-recv.c:393 mail/mail-send-recv.c:445
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:794 ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1204
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b>님이 회의 정보를 게시했습니다."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1205
msgid "Meeting Information"
msgstr "모임 정보"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1210
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b>님이 회의에 %s님의 참석을 요청했습니다."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1212
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b>님이 회의에 참석하시기를 요청했습니다."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1213
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "모임 제안"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1217
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b>님이 기존 회의에 참석하고 싶어합니다."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1218
msgid "Meeting Update"
msgstr "모임 업데이트"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1222
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b>님이 가장 최근의 회의 정보를 받고 싶어합니다."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1223
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "모임 업데이트 요청"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1230
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b>님이 회의 요청에 회신했습니다."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1231
msgid "Meeting Reply"
msgstr "모임 회신"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1238
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b>님이 회의를 취소했습니다."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1239
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "모임 취소"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1246 calendar/gui/e-itip-control.c:1314
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1349
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b>님이 이해하기 어려운 메세지를 보냈습니다."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1247
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "잘못된 회의 메세지"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1272
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b>님이 작업 정보를 게시했습니다."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1273
msgid "Task Information"
msgstr "작업 정보"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1278
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b>님이 %s님에게 작업을 수행하길 요청하셨습니다."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1280
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b>님이 작업을 수행하길 요청하셨습니다."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1281
msgid "Task Proposal"
msgstr "작업 제안"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1285
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b>님이 기존 작업에 참여하고 싶어합니다."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1286
msgid "Task Update"
msgstr "작업 업데이트"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1290
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b>님이 가장 최근의 작업 정보를 받고 싶어합니다."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1291
msgid "Task Update Request"
msgstr "작업 업데이트 요청"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1298
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b>님이 작업 할당에 회신했습니다."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1299
msgid "Task Reply"
msgstr "작업 회신"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1306
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b>님이 작업을 취소했습니다."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1307
msgid "Task Cancellation"
msgstr "작업 취소"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1315
msgid "Bad Task Message"
msgstr "잘못된 작업 메세지"
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1334
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b>이(가) 약속 있음/없음 정보를 게시했습니다."
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1335
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "약속 있음/없음 정보"
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1339
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b>이(가) 약속 있음/없음 정보를 요청했습니다."
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1340
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "약속 있음/없음 요청"
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1344
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b>이(가) 약속 있음/없음 요청에 회신했습니다."
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1345
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "약속 있음/없음 회신"
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1350
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "틀린 약속 있음/없음 메세지"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1423
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "메세지의 형식이 올바르지 않은 것으로 보입니다"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1482
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "이 메세지에는 지원하지 않는 요청만 들어 있습니다."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1513
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "첨부에 올바른 달력 메세지가 없습니다"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1543
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "이 첨부를 볼 수 있는 달력 아이템이 없습니다"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1774
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "달력 파일을 업데이트할 수 없습니다!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1776
msgid "Update complete\n"
msgstr "업데이트 마침\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1806 calendar/gui/e-itip-control.c:1878
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "이 항목이 더 이상 없기 때문에 참석자 상태를 업데이트할 수 없습니다"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1822 calendar/gui/e-itip-control.c:1860
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "오브젝트가 잘못되었고 업데이트할 수 없습니다\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1832
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr "현재 참석자가 아닌 사람이 이 회신을 했습니다. 참석자로 더하시겠습니까?"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1844
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr "잘못된 상태때문에 참석자 상태를 업데이트할 수 없습니다!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1863
msgid "There was an error on the CORBA system\n"
msgstr "CORBA 시스템에 오류가 있습니다\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1866
msgid "Object could not be found\n"
msgstr "오브젝트를 찾을 수 없습니다\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1869
msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
msgstr "달력을 업데이트할 올바른 권한이 없습니다\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1872
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "참석자의 상태 업데이트되었습니다\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1875
msgid "Attendee status could not be updated!\n"
msgstr "참석자 상태를 업데이트할 수 없습니다!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1906
msgid "Removal Complete"
msgstr "지우기를 끝마쳤습니다"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1929 calendar/gui/e-itip-control.c:1977
msgid "Item sent!\n"
msgstr "항목을 보냈습니다!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1931 calendar/gui/e-itip-control.c:1981
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "항목을 보낼 수 없습니다!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
# "date-start --to-- date-end"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "-"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "달력 메세지"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "날짜:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "달력 불러들이기"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "달력 불러오기..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "서버 메세지:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "끝-날짜"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "시작-날짜"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Chair Persons"
msgstr "의장"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:479
msgid "Required Participants"
msgstr "필수 참석자"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Optional Participants"
msgstr "선택 참석자"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
msgid "Resources"
msgstr "자원"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-store.c:90
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759
msgid "Individual"
msgstr "개인"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-store.c:92
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:109
msgid "Group"
msgstr "그룹"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-store.c:94
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:111
msgid "Resource"
msgstr "자원"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-store.c:96
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:113
msgid "Room"
msgstr "방"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-store.c:125
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:142
msgid "Chair"
msgstr "의장"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-store.c:127
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762
msgid "Required Participant"
msgstr "필수 참석자"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-store.c:129
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:146
msgid "Optional Participant"
msgstr "선택 참석자"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:131
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:148
msgid "Non-Participant"
msgstr "불참자"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772
msgid "Needs Action"
msgstr "동작 필요"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-store.c:183
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Tentative"
msgstr "잠정적"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:185
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:208
msgid "Delegated"
msgstr "대리"
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212
msgid "In Process"
msgstr "진행중"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%Y년 %B %d일 %A"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%Y/%m/%d %a"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#. This is a strftime() format for a short date. %m = month,
#. %d = day of month, %Y = year (all digits).
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1606
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y/%m/%d"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "부재 중"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
msgid "No Information"
msgstr "정보 없음"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440
msgid "_Options"
msgstr "옵션(_O)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "근무 시간만 보기(_O)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "축소해서 보기(_Z)"
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "약속 있음/없음 업데이트(_U)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
# Autopick -> 빈 시간 찾기, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515
msgid "_Autopick"
msgstr "빈 시간 찾기(_A)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "_All People and Resources"
msgstr "모든 사람과 자원(_A)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "모든 사람과 자원 한 개(_P)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "필요한 사람(_R)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "필요한 사람과 자원 한 개(_O)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "모임 시작 시각(_S):"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "모임 종료 시각(_E):"
#: calendar/gui/e-tasks.c:181
msgid "Start Date:"
msgstr "시작 날짜:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:197
msgid "Due Date:"
msgstr "마감 날짜:"
#. write priority
#: calendar/gui/e-tasks.c:225
msgid "Priority:"
msgstr "우선 순위:"
#. URL
#: calendar/gui/e-tasks.c:281
msgid "Web Page:"
msgstr "웹 페이지:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:314 mail/em-folder-view.c:2137
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "URL %s을(를) 열려면 누르십시오"
#: calendar/gui/e-tasks.c:747 calendar/gui/gnome-cal.c:1887
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"%s에서 오류 발생:\n"
" %s"
#. FIXME: this doesn't remove the task list from the list or anything
#: calendar/gui/e-tasks.c:766 calendar/gui/gnome-cal.c:1908
#, c-format
msgid ""
"The task backend for\n"
"%s\n"
" has crashed."
msgstr ""
"다음에 대한 작업 벡엔드가 비정상적으로 죽었습니다:\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:846
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "%s에 있는 작업을 여는 중입니다"
#: calendar/gui/e-tasks.c:867
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 여는 데 오류가 밝생했습니다:\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:886
msgid "Loading tasks"
msgstr "작업을 읽어들이는 중입니다"
#: calendar/gui/e-tasks.c:988
msgid "Completing tasks..."
msgstr "작업을 완료하는 중입니다..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1011
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "선택한 오브젝트를 지웁니다..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1036
msgid "Expunging"
msgstr "지운 메세지 비우는 중"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1752
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s 여는 중입니다"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1763
#, c-format
msgid "Could not open '%s': %s"
msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다: %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1916
#, c-format
msgid ""
"The calendar backend for\n"
"%s\n"
" has crashed."
msgstr ""
"다음에 대한 달력 벡엔드가 비정상적으로 죽었습니다:\n"
"%s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2803
msgid "Purging"
msgstr "비우는 중"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "4월"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "8월"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "12월"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "2월"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "날짜로 가기"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "오늘로 가기"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "1월"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "7월"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "6월"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "3월"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "5월"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "11월"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "10월"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "9월"
#: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319
#: calendar/gui/itip-utils.c:351
msgid "An organizer must be set."
msgstr "주최자를 결정해야 합니다."
#: calendar/gui/itip-utils.c:306
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "참석자가 최소한 한 사람은 필요합니다"
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503
msgid "Event information"
msgstr "행사 정보"
#: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505
msgid "Task information"
msgstr "작업 정보"
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507
msgid "Journal information"
msgstr "일지 정보"
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525
msgid "Free/Busy information"
msgstr "약속 있음/없음 정보"
#: calendar/gui/itip-utils.c:402
msgid "Calendar information"
msgstr "달력 정보"
#: calendar/gui/itip-utils.c:438
msgid "Updated"
msgstr "업데이트됨"
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
msgid "Refresh"
msgstr "새로 고침"
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
msgid "Counter-proposal"
msgstr "반대-제안"
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/itip-utils.c:521
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "약속 있음/없음 정보 (%s부터 %s까지)"
#: calendar/gui/itip-utils.c:531
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar 정보"
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/itip-utils.c:671
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "이 행사의 참석자여야 합니다."
#: calendar/gui/itip-utils.c:1155
#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "%s의 열쇠글을 입력하십시오"
#: calendar/gui/migration.c:136
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution 작업 폴더의 위치와 구조가 Evolution 1.x와 다르게 바뀌었습니다.\n"
"\n"
"폴더를 옮기는 동안 잠시 기다리십시오..."
#: calendar/gui/migration.c:140
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution 달력 폴더의 위치와 구조가 Evolution 1.x와 다르게 바뀌었습니다.\n"
"\n"
"폴더를 옮기는 동안 잠시 기다리십시오..."
#: calendar/gui/migration.c:365
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "생일 및 기념일"
#. Create the Webcal source group
#: calendar/gui/migration.c:441
msgid "On The Web"
msgstr "웹"
#: calendar/gui/print.c:500
msgid "1st"
msgstr "1일"
#: calendar/gui/print.c:500
msgid "2nd"
msgstr "2일"
#: calendar/gui/print.c:500
msgid "3rd"
msgstr "3일"
#: calendar/gui/print.c:500
msgid "4th"
msgstr "4일"
#: calendar/gui/print.c:500
msgid "5th"
msgstr "5일"
#: calendar/gui/print.c:501
msgid "6th"
msgstr "6일"
#: calendar/gui/print.c:501
msgid "7th"
msgstr "7일"
#: calendar/gui/print.c:501
msgid "8th"
msgstr "8일"
#: calendar/gui/print.c:501
msgid "9th"
msgstr "9일"
#: calendar/gui/print.c:501
msgid "10th"
msgstr "10일"
#: calendar/gui/print.c:502
msgid "11th"
msgstr "11일"
#: calendar/gui/print.c:502
msgid "12th"
msgstr "12일"
#: calendar/gui/print.c:502
msgid "13th"
msgstr "13일"
#: calendar/gui/print.c:502
msgid "14th"
msgstr "14일"
#: calendar/gui/print.c:502
msgid "15th"
msgstr "15일"
#: calendar/gui/print.c:503
msgid "16th"
msgstr "16일"
#: calendar/gui/print.c:503
msgid "17th"
msgstr "17일"
#: calendar/gui/print.c:503
msgid "18th"
msgstr "18일"
#: calendar/gui/print.c:503
msgid "19th"
msgstr "19일"
#: calendar/gui/print.c:503
msgid "20th"
msgstr "20일"
#: calendar/gui/print.c:504
msgid "21st"
msgstr "21일"
#: calendar/gui/print.c:504
msgid "22nd"
msgstr "22일"
#: calendar/gui/print.c:504
msgid "23rd"
msgstr "23일"
#: calendar/gui/print.c:504
msgid "24th"
msgstr "24일"
#: calendar/gui/print.c:504
msgid "25th"
msgstr "25일"
#: calendar/gui/print.c:505
msgid "26th"
msgstr "26일"
#: calendar/gui/print.c:505
msgid "27th"
msgstr "27일"
#: calendar/gui/print.c:505
msgid "28th"
msgstr "28일"
#: calendar/gui/print.c:505
msgid "29th"
msgstr "29일"
#: calendar/gui/print.c:505
msgid "30th"
msgstr "30일"
#: calendar/gui/print.c:506
msgid "31st"
msgstr "31일"
#: calendar/gui/print.c:581
msgid "Su"
msgstr "일"
#: calendar/gui/print.c:581
msgid "Mo"
msgstr "월"
#: calendar/gui/print.c:581
msgid "Tu"
msgstr "화"
#: calendar/gui/print.c:581
msgid "We"
msgstr "수"
#: calendar/gui/print.c:582
msgid "Th"
msgstr "목"
#: calendar/gui/print.c:582
msgid "Fr"
msgstr "금"
#: calendar/gui/print.c:582
msgid "Sa"
msgstr "토"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1920
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "선택된 날(%Y년 %b %d일 %a)"
#: calendar/gui/print.c:1945 calendar/gui/print.c:1949
msgid "%a %b %d"
msgstr "%b %d일 %a"
#: calendar/gui/print.c:1946
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%Y년 %d일 %a"
#: calendar/gui/print.c:1950 calendar/gui/print.c:1952
#: calendar/gui/print.c:1953
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%Y년 %b %d일 %a"
#: calendar/gui/print.c:1957
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "선택된 주 (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1965
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "선택된 달 (%Y년 %b)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1972
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "선택한 년도 (%Y년)"
#: calendar/gui/print.c:2297
msgid "Task"
msgstr "작업"
#: calendar/gui/print.c:2356
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "상태: %s"
#: calendar/gui/print.c:2373
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "우선순위: %s"
#: calendar/gui/print.c:2385
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "퍼센트 완료: %i"
#: calendar/gui/print.c:2397
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: calendar/gui/print.c:2411
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "분류: %s"
#: calendar/gui/print.c:2422
msgid "Contacts: "
msgstr "연락처:"
#: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645
#: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:147
msgid "Print Preview"
msgstr "인쇄 미리 보기"
#: calendar/gui/print.c:2593
msgid "Print Item"
msgstr "항목 인쇄"
#: calendar/gui/print.c:2759
msgid "Print Setup"
msgstr "인쇄 설정"
#: calendar/gui/tasks-component.c:302
#, c-format
msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr "작업 목록 '%s'을(를) 지웁니다. 정말로 계속하시겠습니까?"
#: calendar/gui/tasks-component.c:556
msgid "New task"
msgstr "새 작업"
#: calendar/gui/tasks-component.c:557
msgid "_Task"
msgstr "작업(_T)"
#: calendar/gui/tasks-component.c:558
msgid "Create a new task"
msgstr "새 작업을 만듭니다"
#: calendar/gui/tasks-component.c:563
msgid "New task list"
msgstr "새 작업 목록"
#: calendar/gui/tasks-component.c:564
msgid "_Task List"
msgstr "작업 목록(_T)"
#: calendar/gui/tasks-component.c:565
msgid "Create a new task list"
msgstr "새 작업 목록을 만듭니다"
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/gui/tasks-component.c:632
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "행사와 회의를 만드는 데 쓸 작업 목록 '%s'을(를) 열 수 없습니다"
#: calendar/gui/tasks-component.c:644
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "작업을 만들 때 쓸 수 있는 달력이 없습니다"
#: calendar/gui/tasks-control.c:152
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "보여줄 작업 폴더의 URI"
#: calendar/gui/tasks-control.c:211
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "`%s'의 작업을 읽어들일 수 없습니다"
#: calendar/gui/tasks-control.c:478
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"마쳤다고 표시된 작업을 모두 지우게 됩니다. 계속하시면, 이 작업들을 복구할 수 "
"없게 됩니다.\n"
"\n"
"정말로 이 작업들을 지우시겠습니까?"
#: calendar/gui/tasks-control.c:481
msgid "Do not ask me again."
msgstr "다시 묻지 않습니다."
#: calendar/gui/tasks-control.c:539
msgid "Print Tasks"
msgstr "작업 인쇄"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:326
msgid "SMTWTFS"
msgstr "일월화수목금토"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Evolution 달력 똑똑한 가져오기"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolution iCalendar 가져오기"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolution vCalendar 가져오기"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar 파일 (.ics)"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "vCalendar 파일 (.vcf)"
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:470
msgid "Reminder!!"
msgstr "미리 알림!!"
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:710
msgid "Calendar Events"
msgstr "달력 행사"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:735
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"그놈 달력 파일을 발견했습니다.\n"
"이 파일을 Evolution으로 가져오시겠습니까?"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:742
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "그놈 달력"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "아프리카/아비드잔"
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "아프리카/아크라"
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "아프리카/아디스아바바"
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "아프리카/알제"
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "아프리카/아스마라"
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "아프리카/바마코"
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "아프리카/방기"
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "아프리카/반줄"
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "아프리카/비소"
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "아프리카/블란티레"
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "아프리카/브라자빌"
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "아프리카/부줌부라"
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "아프리카/카이로"
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "아프리카/카사블랑카"
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "아프리카/세우타"
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "아프리카/코나크리"
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "아프리카/다카르"
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "아프리카/솔로몬제도"
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "아프리카/지부티"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "아프리카/두알라"
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "아프리카/엘아이운"
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "아프리카/프리타운"
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "아프리카/가봉"
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "아프리카/하라레"
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "아프리카/요하네스버그"
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "아프리카/캄팔라"
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "아프리카/하르툼"
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "아프리카/키갈리"
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "아프리카/킨사사"
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "아프리카/라고스"
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "아프리카/리브르빌"
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "아프리카/로메"
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "아프리카/루안다"
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "아프리카/루붐바시"
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "아프리카/루사카"
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "아프리카/말라보"
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "아프리카/마푸토"
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "아프리카/마세루"
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "아프리카/옴바바네"
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "아프리카/모가디슈"
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "아프리카/몬로비아"
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "아프리카/나이로비"
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "아프리카/은자메나"
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "아프리카/니아메이"
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "아프리카/누악쇼트"
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "아프리카/와가두구"
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "아프리카/포르토노보"
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "아프리카/상투메"
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "아프리카/팀부크투"
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "아프리카/트리플리"
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "아프리카/튀니스"
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "아프리카/빈트후크"
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "아메리카/에이닥크"
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "아메리카/앵커러지"
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "아메리카/앙귈라"
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "아메리카/안티구아"
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "아메리카/아라구에이나"
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "아메리카/아루바"
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "아메리카/아순시온"
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "아메리카/바베이도스"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "아메리카/벨렘"
#: calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "아메리카/벨리즈"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "아메리카/보아비스타"
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "아메리카/보고타"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "아메리카/보이즈"
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "아메리카/부에노스아이레스"
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "아메리카/캠브리지베이"
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "아메리카/칸쿤"
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "아메리카/카라카스"
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "아메리카/카타마르카"
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "아메리카/카이만"
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "아메리카/카이먼제도"
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "아메리카/시카고"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "아메리카/치와와"
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "아메리카/코르도바"
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "아메리카/코스타리카"
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "아메리카/쿠이아바"
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "아메리카/쿠라카오"
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "아메리카/단마크셰븐"
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "아메리카/도슨"
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "아메리카/도슨크릭"
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "아메리카/덴버"
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "아메리카/디트로이트"
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "아메리카/도미니카"
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "아메리카/에드먼튼"
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "아메리카/에이루네프"
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "아메리카/엘살바도르"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "아메리카/포르탈레자"
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "아메리카/글레이스베이"
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "아메리카/고드홉"
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "아메리카/구스베이"
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "아메리카/그랜드트럭"
#: calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "아메리카/그레나다"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "아메리카/과델루프"
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "아메리카/과테말라"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "아메리카/과야킬"
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "아메리카/기아나"
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "아메리카/헬리팩스"
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "아메리카/하바나"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "아메리카/에르모시요"
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "아메리카/인디아나/인디아나폴리스"
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "아메리카/인디애나/녹스"
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "아메리카/인디애나/마렝고"
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "아메리카/인디애나/베베이"
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "아메리카/인디아나폴리스"
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "아메리카/이누빅"
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "아메리카/이칼루이트"
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "아메리카/자메이카"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "아메리카/후후이"
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "아메리카/주노"
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "아메리카/켄터키/루이스빌"
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "아메리카/켄터키/몬티첼로"
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "아메리카/라페즈"
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "아메리크/리마"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "아메리카/로스앤젤레스"
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "아메리카/루이스빌"
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "아메리카/마세이오"
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "아메리카/마나구아"
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "아메리카/마나우스"
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "아메리카/마르티니크"
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "아메리카/마자틀란"
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "아메리카/멘도사"
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "아메리카/메노미니"
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "아메리카/메리다"
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "아메리카/멕시코시티"
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "아메리카/미켈롱"
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "아메리카/몬테레이"
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "아메리카/몬테비데오"
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "아메리카/몬트리얼"
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "아메리카/몬트세라트"
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "아메리카/나소"
#: calendar/zones.h:138
msgid "America/New_York"
msgstr "아메리카/뉴욕"
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "아메리카/니피곤"
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "아메리카/놈"
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "아메리카/노롱야"
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "아메리카/노스다코타/중앙"
#: calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "아메리카/파나마"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "아메리카/팡니르텅"
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "아메리카/파라마리보"
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "아메리카/피닉스"
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "아메리카/포트아우프린스"
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "아메리카/포트오브스페인"
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "아메리카/포르토벨로"
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "아메리카/푸에르토리코"
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "아메리카/레이니리버"
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "아메리카/란킨인레트"
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "아메리카/레시페"
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "아메리카/레지나"
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "아메리카/리오브랑코"
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "아메리카/로사리오"
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "아메리카/산티아고"
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "아메리카/산토도밍고"
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "아메리카/상파울로"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "아메리카/스코스바이선드"
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "아메리카/쉬프록"
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "아메리카/세인트존스"
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "아메리카/세인트키츠"
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "아메리카/세인트루시아"
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "아메리카/세인트토마스"
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "아메리카/세인트빈센트"
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "아메리카/스위프트커런트"
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "아메리카/테구시갈파"
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "아메리카/툴레"
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "아메리카/썬더베이"
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "아메리카/티후아나"
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "아메리카/토르톨라"
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "아메리카/밴쿠버"
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "아메리카/화이트호스"
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "아메리카/위니펙"
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "아메리카/야쿠타트"
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "아메리카/옐로나이프"
#: calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "남극대륙/케세이"
#: calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "남극/데이비스"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "남극/드몬두르빌"
#: calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "남극/모슨"
#: calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "남극/맥머드"
#: calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "남극/팔머"
#: calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "남극/극점"
#: calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "남극/쇼와"
#: calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "남극/보스토크"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "북극/롱이어빈"
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "아시아/아덴"
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "아시아/알마티"
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "아시아/암만"
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "아시아/아나디르"
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "아시아/아크타우"
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "아시아/아크토베"
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "아시아/아스하바트"
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "아시아/바그다드"
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "아시아/바레인"
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "아시아/바쿠"
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "아시아/방콕"
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "아시아/베이루트"
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "아시아/비슈케크"
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "아시아/브루나이"
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "아시아/캘커타"
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "아시아/초이발산"
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "아시아/충칭"
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "아시아/콜롬보"
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "아시아/다마스커스"
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "아시아/다카"
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "아시아/딜리"
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "아시아/두바이"
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "아시아/두샨베"
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "아시아/가자"
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "아시아/하얼빈"
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "아시아/홍콩"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "아시아/홉드"
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "아시아/이르쿠츠크"
#: calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "아시아/이스탄불"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "아시아/자카르타"
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "아시아/자야푸라"
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "아시아/예루살렘"
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "아시아/카불"
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "아시아/캄챠카"
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "아시아/카라치"
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "아시아/카슈가르"
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "아시아/카트만두"
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "아시아/크라스노야르스크"
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "아시아/쿠알라룸프르"
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "아시아/쿠칭"
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "아시아/쿠웨이트"
# 국가 이름 Macao
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "아시아/마카오"
# Macao의 수도 Macau
#: calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "아시아/마카우"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "아시아/마가단"
#: calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "아시아/마카사"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "아시아/마닐라"
#: calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "아시아/무스카트"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "아시아/니코시아"
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "아시아/노보시비르스크"
#: calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "아시아/옴스크"
#: calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "아시아/오랄"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "아시아/프놈펜"
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "아시아/폰티아나크"
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "아시아/평양"
#: calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "아시아/카타르"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "아시아/키지로다"
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "아시아/랑군"
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "아시아/리야드"
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "아시아/사이공"
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "아시아/사할린"
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "아시아/사마르칸트"
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "아시아/서울"
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "아시아/상하이"
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "아시아/싱가폴"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "아시아/타이페이"
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "아시아/타슈켄트"
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "아시아/트빌리시"
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "아시아/테헤란"
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "아시아/팀부"
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "아시아/도쿄"
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "아시아/우중판당"
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "아시아/울란바토르"
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "아시아/우루무치"
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "아시아/비엔티안"
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "아시아/블라디보스톡"
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "아시아/야쿠츠크"
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "아시아/예카테린버그"
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "아시아/예레반"
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "대서양/아조레스"
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "대서양/버뮤다"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "대서양/카나리제도"
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "대서양/케이프베르드"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "대서양/페로"
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "대서양/잔메이엔"
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "대서양/마데이라"
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "대서양/레이캬빅"
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "대서양/사우스조지아"
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "대서양/세인트헬레나"
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "대서양/스탠리"
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "오스트레일리아/아들레이드"
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "오스트레일리아/브리스베인"
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "오스트레일리아/브로큰힐"
#: calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "오스트레일리아/다윈"
#: calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "오스트레일리아/호바트"
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "오스트레일리아/린드만"
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "오스트레일리아/로드하우"
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "오스트레일리아/멜버른"
#: calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "오스트레일리아/퍼스"
#: calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "오스트레일리아/시드니"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "유럽/암스테르담"
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "유럽/안도라"
#: calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "유럽/아테네"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "유럽/벨파스트"
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "유럽/벨그라드"
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "유럽/베를린"
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "유럽/브라티슬라바"
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "유럽/브뤼셀"
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "유럽/부카레스트"
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "유럽/부다페스트"
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "유럽/치시나우"
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "유럽/코펜하겐"
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "유럽/더블린"
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "유럽/지브롤터"
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "유럽/헬싱키"
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "유럽/이스탄불"
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "유럽/칼리니그라드"
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "유럽/키에프"
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "유럽/리스본"
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "유럽/류블리아나"
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "유럽/런던"
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "유럽/룩셈부르크"
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "유럽/마드리드"
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "유럽/몰타"
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "유럽/민스크"
#: calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "유럽/모나코"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "유럽/모스크바"
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "유럽/니코시아"
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "유럽/오슬로"
#: calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "유럽/파리"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "유럽/프라하"
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "유럽/리가"
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "유럽/로마"
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "유럽/사마라"
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "유럽/산마리노"
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "유럽/사라예보"
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "유럽/심페로폴"
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "유럽/스코프예"
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "유럽/소피아"
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "유럽/스톡홀름"
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "유럽/탈린"
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "유럽/티라나"
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "유럽/우즈고로드"
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "유럽/파두츠"
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "유럽/바티칸"
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "유럽/비엔나"
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "유럽/빌니우스"
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "유럽/바르샤바"
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "유럽/자그레브"
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "유럽/자포로제"
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "유럽/쮜리히"
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "인도양/안타나나리보"
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "인도양/차고스"
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "인도양/크리스마스"
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "인도양/코코스"
#: calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "인도양/코모로"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "인도양/케르구엘렌"
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "인도양/마헤"
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "인도양/몰디브"
#: calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "인도양/마우리티우스"
#: calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "인도양/마요트"
#: calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "인도양/레위니옹"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "태평양/아피아"
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "태평양/오클랜드"
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "태평양/차탐"
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "태평양/이스터"
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "태평양/에파테"
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "태평양/엔데버리"
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "태평양/파카오포"
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "태평양/피지"
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "태평양/푸나푸티"
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "태평양/갈라파고스"
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "태평양/갬비어"
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "태평양/과달카날"
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "태평양/괌"
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "태평양/호놀룰루"
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "태평양/키리티마티"
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "태평양/키리티마티"
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "태평양/코스레"
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "태평양/콰잘레인"
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "태평양/마주로"
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "태평양/마르퀘사스"
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "태평양/미드웨이"
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "태평양/나우루"
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "태평양/니우에"
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "태평양/노퍽"
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "태평양/누메아"
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "태평양/파고파고"
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "태평양/팔라우"
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "태평양/피트케언"
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "태평양/포나페"
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "태평양/포트모레스비"
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "태평양/라로통가"
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "태평양/사이판"
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "태평양/타히티"
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "태평양/타라와"
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "태평양/통가타푸"
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "태평양/트럭"
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "태평양/웨이크"
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "태평양/월리스"
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "태평양/얍"
#: camel/camel-cipher-context.c:101
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "이 암호 방식은 서명을 지원하지 않습니다"
#: camel/camel-cipher-context.c:140
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "이 암호 방식은 서명 확인을 지원하지 않습니다"
#: camel/camel-cipher-context.c:180
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "이 암호 방식은 암호화를 지원하지 않습니다"
#: camel/camel-cipher-context.c:219
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "이 암호 방식은 암호화 해독을 지원하지 않습니다"
#: camel/camel-cipher-context.c:254
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "이 암호 방식에서는 키를 가져올 수 없습니다"
#: camel/camel-cipher-context.c:284
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "이 암호 방식에서는 키를 내보낼 수 없습니다"
#: camel/camel-data-cache.c:133
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "캐시 경로를 만들 수 없습니다"
#: camel/camel-data-cache.c:375
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "캐시 항목을 지울 수 없습니다: %s: %s"
#: camel/camel-disco-diary.c:185
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"로그 항목을 쓸 수 없습니다: %s\n"
"이 서버에 대해 향후 작업은 네트워크에 다시 연결했을 때\n"
"다시 수행됩니다."
#: camel/camel-disco-diary.c:248
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"`%s'을(를) 열 수 없습니다:\n"
"%s\n"
"이 폴더에 변경된 사항이 동기화되지 않을 것입니다."
#: camel/camel-disco-diary.c:282
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "서버와 다시 동기화하는 중입니다"
#: camel/camel-disco-folder.c:41
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr "오프라인 작업을 위해 폴더 내용을 로컬에서 복사합니다"
#: camel/camel-disco-folder.c:101
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr "오프라인 모드를 위한 새 메세지를 다운로드하는 중입니다"
#: camel/camel-disco-folder.c:441
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "오프라인 모드를 위한 '%s' 폴더를 준비하는 중입니다"
#: camel/camel-disco-store.c:367
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "이 작업을 마치려면 온라인으로 실행해야 합니다"
#: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:513
#: camel/camel-process.c:48
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "'%s'(으)로 가는 파이프를 만드는 데 실패했습니다: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:711 camel/camel-filter-search.c:549
#: camel/camel-process.c:90
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "하위 프로셋 '%s'을(를) 만드는 데 실패했습니다: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:754
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "%s에서 잘못된 메세지 스트림을 받았습니다: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:934 camel/camel-filter-driver.c:943
msgid "Syncing folders"
msgstr "폴더 동기중"
#: camel/camel-filter-driver.c:1032 camel/camel-filter-driver.c:1405
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "거르개 분석 중 오류: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1041 camel/camel-filter-driver.c:1411
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "거르개 실행 중 오류: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1108
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "스풀 폴더를 열 수 없습니다"
#: camel/camel-filter-driver.c:1117
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "스풀 폴더를 진행할 수 없습니다"
#: camel/camel-filter-driver.c:1132
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "메세지 %d개(%d%%)를 가져오는 중"
#: camel/camel-filter-driver.c:1136
msgid "Cannot open message"
msgstr "메세지를 열 수 없음"
#: camel/camel-filter-driver.c:1137 camel/camel-filter-driver.c:1149
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "메세지 %d개에서 실패"
#: camel/camel-filter-driver.c:1163 camel/camel-filter-driver.c:1257
msgid "Syncing folder"
msgstr "폴더 동기화"
#: camel/camel-filter-driver.c:1224
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "%2$d개 중에서 메시지 %1$d 가져오는 중"
#: camel/camel-filter-driver.c:1239
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "%2$d개 중에서 메시지 %1$d에서 실패"
#: camel/camel-filter-search.c:136
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "메세지를 가져오는 데 실패했습니다"
#: camel/camel-filter-search.c:386
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "(system-flag)에 잘못된 인자"
#: camel/camel-filter-search.c:401
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "(user-flag)에 잘못된 인자"
#: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "거르개 찾기 실행 중 오류: %s: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:348
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"찾기 표현식을 해석할 수 없음: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:358
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"찾기를 수행도중 오류: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(match-all)은 한 개의 불리언 결과가 필요합니다"
#: camel/camel-folder-search.c:650
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "알 수 없는 헤더에 대해 질의를 수행하는 중입니다: %s"
#: camel/camel-folder.c:586
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "지원하지 않는 동작: 메세지 추가: %s"
#: camel/camel-folder.c:1164
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "지원되지 않는 동작: 표현식으로 찾기: %s"
#: camel/camel-folder.c:1204
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "지원되지 않는 동작: uid로 찾기: %s"
#: camel/camel-folder.c:1322
msgid "Moving messages"
msgstr "메세지 옮기는 중입니다"
#: camel/camel-folder.c:1322
msgid "Copying messages"
msgstr "메시지 복사하는 중입니다"
#: camel/camel-folder.c:1572
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "새 메세지 거르는 중입니다"
#: camel/camel-gpg-context.c:709
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"예기치 않은 GnuPG 상태 메세지가 나왔습니다:\n"
"\n"
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:723
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "gpg userid 힌트를 파싱하는 데 실패했습니다."
#: camel/camel-gpg-context.c:747
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "gpg 암호 요청을 파싱하는 데 실패했습니다."
#: camel/camel-gpg-context.c:761
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
"다음 사용자에 대한 키를 열려면 열쇠글이 필요합니다:\n"
"\"%s\""
#: camel/camel-gpg-context.c:778 camel/camel-gpg-context.c:1268
#: camel/camel-gpg-context.c:1427 camel/camel-gpg-context.c:1507
#: camel/camel-gpg-context.c:1614 mail/mail-send-recv.c:579
msgid "Cancelled."
msgstr "취소됨."
#: camel/camel-gpg-context.c:796
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr "비밀 키를 여는 데 실패했습니다: 열쇠글이 3번 틀렸습니다."
#: camel/camel-gpg-context.c:802
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "GnuPG로부터 예상치못한 답변: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:814
msgid "No data provided"
msgstr "데이터가 주어지지 않았습니다"
#: camel/camel-gpg-context.c:852
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "암호화하는 데 실패했습니다: 받는이가 올바르게 지정되지 않았습니다."
#: camel/camel-gpg-context.c:1129
#, c-format
msgid ""
"Failed to GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"GPG %s에 실패했습니다: %s\n"
"\n"
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1134
#, c-format
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
msgstr "GPG %s에 실패했습니다: %s\n"
#: camel/camel-gpg-context.c:1247 camel/camel-smime-context.c:419
#, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "서명 데이터를 만들 수 없습니다: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1261 camel/camel-gpg-context.c:1663
#: camel/camel-gpg-context.c:1714
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "gpg 실행에 실패했습니다: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1285 camel/camel-gpg-context.c:1419
#: camel/camel-gpg-context.c:1500 camel/camel-gpg-context.c:1523
#: camel/camel-gpg-context.c:1607 camel/camel-gpg-context.c:1631
#: camel/camel-gpg-context.c:1685 camel/camel-gpg-context.c:1736
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "gpg 실행에 실패했습니다."
#: camel/camel-gpg-context.c:1304
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "디지탈 서명된 메세지 부분입니다"
#: camel/camel-gpg-context.c:1386 camel/camel-gpg-context.c:1395
#: camel/camel-smime-context.c:717 camel/camel-smime-context.c:728
#: camel/camel-smime-context.c:735
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "메세지 서명을 확인할 수 없습니다; 메세지 형식이 틀렸습니다"
#: camel/camel-gpg-context.c:1402
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr "메세지 서명을 확인할 수 없습니다; 임시 파일을 만들 수 없습니다: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1483
#, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "암호화 데이터를 만들 수 없습니다: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1541
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "디지탈 암호화된 메세지 부분입니다"
#: camel/camel-gpg-context.c:1638 camel/camel-smime-context.c:990
msgid "Encrypted content"
msgstr "암호화된 내용"
#: camel/camel-gpg-context.c:1642
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "메세지 내용을 파싱할 수 없습니다"
#: camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "잠금 도우미 프로그램의 파이프를 만들 수 없습니다: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "잠금 도우미 프로그램을 실행할 수 없습니다: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "'%s을(를) 잠글 수 없습니다: lock-helper에 프로토콜 오류가 발생했습니다"
#: camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 잠글 수 없습니다"
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "`%s'용 잠금파일을 만들 수 없습니다: %s"
#: camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"%s의 잠금 파일을 가져오는 데 제한 시간이 넘었습니다. 나중에 다시 시도합니다."
#: camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "fcntl(2)로 파일 잠금을 얻어오는 데 실패했습니다: %s"
#: camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "flock(2)으로 파일 잠금을 얻어오는 데 실패했습니다: %s"
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "메일 파일 %s을(를) 검사할 수 없습니다: %s"
#: camel/camel-movemail.c:120
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "메일 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s"
#: camel/camel-movemail.c:128
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "임시 메일 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s"
#: camel/camel-movemail.c:157
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "임시 파일 %s에 메일을 저장하는 데 실패했습니다: %s"
#: camel/camel-movemail.c:187
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "파이프를 만들 수 없습니다: %s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "fork할 수 없습니다: %s"
#: camel/camel-movemail.c:237
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "movemail 프로그램이 실패했습니다: %s"
#: camel/camel-movemail.c:238
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(알 수 없는 오류)"
#: camel/camel-movemail.c:261
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "메일파일을 읽는 중 오류 발생: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "메일 임시파일을 쓰는 중 오류발생: %s"
#: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "메일 임시파일을 복사하는 중 오류발생: %s"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "MIME 부분을 암호화 해독하는 데 실패했습니다: 프로토콜 오류"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:257
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
msgstr "MIME 부분을 암호화 해독하는 데 실패했습니다: 잘못된 구조"
#: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724
msgid "parse error"
msgstr "파싱 오류"
#: camel/camel-provider.c:132
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"%s을(를) 읽어들일 수 없습니다: 이 시스템에는 모듈 로드가 지원되지 않습니다."
#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "%s을(를) 읽어들일 수 없습니다: %s"
#: camel/camel-provider.c:149
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "%s을(를) 읽어들일 수 없습니다: 모듈에 초기화 코드가 없습니다."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "익명"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "이 옵션을 켜면 익명 로그인을 사용해 서버에 연결합니다."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "인증 실패."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"전자메일 주소 추적 정보가 잘못되었습니다:\n"
"%s"
# opaque?
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"불투명 추적 정보가 잘못되었습니다:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"추적 정보가 잘못되었습니다:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"이 옵션을 켜면 보안용 CRAM-MD5 열쇠글을 사용해 서버에 연결합니다 (지원하는 경"
"우)."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"이 옵션을 켜면 보안용 DIGEST-MD5 열쇠글을 사용해 서버에 연결합니다 (지원하는 "
"경우)."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "서버 챌린지가 너무 깁니다 (>2048 바이트)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "서버 챌린지가 잘못되었습니다\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr "서버 챌린지에 잘못된 \"보호 품질\" 토큰이 들어 있습니다\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "서버 응답에 인증 데이터가 들어 있지 않습니다\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "서버 응답에 불완전한 인증 데이터가 들어 있습니다\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "서버 응답이 일치하지 않습니다\n"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:48
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:50
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr "이 옵션을 켜면 Kerberos 5 인증을 사용해 서버에 연결합니다."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:148
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
"지정한 방식은 제공한 증명서가 지원하지 않습니다. 혹은 현재 구현해 놓은 것에"
"서 인식할 수 없습니다."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:153
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "제공된 target_name 매개변수의 형식이 틀렸습니다."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:156
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
"제공된 target_name 매개변수에 잘못되었거나 지원하지 않은 종류의 이름이 들어 "
"있습니다."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
"input_chan_bindings 인수를 통해 지정된 것과 다른 채널 바인딩이 input_token에 "
"들어 있습니다."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr "input_token에 잘못된 서명 혹은 확인할 수 없는 서명이 들어 있습니다."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
"제공된 증명서가 컨텍스트 초기화에 올바르지 않거나, 증명서 핸들이 어떤 증명서"
"도 참조하지 않습니다."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr "제공된 컨텍스트 핸들이 올바른 컨텍스트를 참조하지 않습니다."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:177
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr "input_token에 수행한 일관성 검사가 실패했습니다."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:180
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr "credential에 수행한 일관성 검사가 실패했습니다."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "참조한 증명서가 만료된 증명서입니다."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1221
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "서버에서 보낸 인증 응답이 틀렸습니다."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:213
#, c-format
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
msgstr "`%s' 호스트를 찾는 데 실패했습니다: %s"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:299
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "보안 레이어를 지원하지 않습니다."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "이 옵션을 켜면 Kerberos 4 인증을 사용해 서버에 연결합니다."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kerberos 티켓을 받을 수 없습니다:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "Login"
msgstr "로그인"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "이 옵션을 켜면 단순히 일반 열쇠글을 사용해 서버에 연결합니다."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "알 수 없는 인증 상태."
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
"이 옵션을 켜면 NTLM / 보안 열쇠글 인증을 Windows 기반의 서버에 연결합니다."
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
msgid "PLAIN"
msgstr "일반 텍스트"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP을 SMTP보다 먼저"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "이 옵션을 켜면 SMTP 연결하기 전에 POP 연결을 인증합니다"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
msgid "POP Source URI"
msgstr "POP 원본 URI"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "알 수 없는 전송 경로를 사용해 SMTP 인증 전에 POP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "POP이 아닌 원본을 사용해 SMTP 인증 전에 POP"
#: camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "정규식 컴파일이 실패했습니다: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:275
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s'에 사용자이름 부분이 필요합니다"
#: camel/camel-service.c:279
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s'에 호스트 부분이 필요합니다"
#: camel/camel-service.c:283
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%s'에 경로 부분이 필요합니다"
#: camel/camel-service.c:733
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "호스트 찾는 중입니다: %s"
#: camel/camel-service.c:764 camel/camel-service.c:888
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "호스트 이름을 찾는 데 실패했습니다: %s"
#: camel/camel-service.c:785 camel/camel-service.c:909
#, c-format
msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
msgstr "호스트 이름 찾기가 실패했습니다: 쓰레드를 만들 수 없습니다: %s"
#: camel/camel-service.c:798
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "호스트 이름 찾기가 실패했습니다: %s: 호스트를 찾을 수 없습니다"
#: camel/camel-service.c:801
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "호스트 이름 찾기가 실패했습니다: %s: 알 수 없는 원인"
#: camel/camel-service.c:855
msgid "Resolving address"
msgstr "주소 찾는 중"
#: camel/camel-service.c:924
msgid "Host lookup failed: host not found"
msgstr "호스트 이름 찾기가 실패했습니다: 호스트 이름을 찾을 수 없습니다"
#: camel/camel-service.c:927
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
msgstr "호스트 이름 찾기가 실패했습니다: 알 수 없는 원인"
#: camel/camel-session.c:75
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "가상 폴더 전자메일 제공자"
#: camel/camel-session.c:77
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "다른 여러 메일 폴더의 질의 결과물을 읽기"
#: camel/camel-session.c:351 camel/camel-session.c:401
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "프로토콜 `%s'에 대한 제공자가 없습니다"
#: camel/camel-session.c:523
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:104
#, c-format
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
msgstr "%s의 보안 열쇠글을 입력하십시오"
#: camel/camel-smime-context.c:514
msgid "Unverified"
msgstr "확인 안 됨"
#: camel/camel-smime-context.c:516
msgid "Good signature"
msgstr "서명이 맞습니다"
#: camel/camel-smime-context.c:518
msgid "Bad signature"
msgstr "서명이 틀립니다"
#: camel/camel-smime-context.c:520
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr "메일 내용이 전송중에 변조되었습니다"
#: camel/camel-smime-context.c:522
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "서명 인증서를 찾을 수 없습니다"
#: camel/camel-smime-context.c:524
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "서명 인증서를 신뢰할 수 없습니다"
#: camel/camel-smime-context.c:526
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr "서명 알고리즘을 알 수 없습니다"
#: camel/camel-smime-context.c:528
msgid "Siganture algorithm unsupported"
msgstr "서명 알고리즘을 지원하지 않습니다"
#: camel/camel-smime-context.c:530
msgid "Malformed signature"
msgstr "잘못 구성된 서명"
#: camel/camel-smime-context.c:532
msgid "Processing error"
msgstr "처리 오류"
#: camel/camel-smime-context.c:647
#, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "서명자: %s <%s>: %s\n"
#: camel/camel-store.c:217
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "폴더를 얻을 수 없습니다: 이 저장고에 잘못된 동작입니다"
#: camel/camel-store.c:274
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "폴더를 만들 수 없습니다: 이 저장고에 잘못된 동작입니다"
#: camel/camel-store.c:796 mail/importers/netscape-importer.c:1842
#: mail/mail-ops.c:1129
msgid "Trash"
msgstr "휴지통"
#: camel/camel-store.c:798 filter/libfilter-i18n.h:35 mail/mail-ops.c:1133
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Junk"
msgstr "정크메일"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "발급자의 인증서를 가져올 수 없습니다"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr "인증서 취소 목록을 가져올 수 없습니다"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "인증서 서명을 해독할 수 없습니다"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr "인증서 취소 목록 서명을 해독할 수 없습니다"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr "발급자의 공개 키를 디코딩할 수 없습니다"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "인증서 서명이 실패했습니다"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr "인증서 취소 목록 서명이 실패했습니다"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr "인증서가 아직 유효하지 않습니다"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr "인증서가 만료되었습니다"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr "인증서 취소 목록이 아직 올바르지 않습니다"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr "인증서 취소 목록이 만료되었습니다"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
msgid "Error in CRL"
msgstr "CRL에 오류"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Out of memory"
msgstr "메모리 부족"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr "깊이 0의 자기 서명된 인증서"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr "인증서 체인에 자기 서명된 인증서가 있습니다"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr "발급자의 인증서를 로컬에서 가져올 수 없습니다"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "맨 아래의 서명을 확인할 수 없습니다"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "인증서 체인이 너무 깁니다"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "인증서가 취소되었습니다"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr "인증 기관(CA)이 잘못되었습니다"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr "경로 길이를 넘어갔습니다"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid purpose"
msgstr "목적이 잘못되었습니다"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
msgstr "인증서가 거부되었습니다"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr "소유자/발급자가 맞지 않습니다"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr "AKID/SKID가 맞지 않습니다"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr "AKID/발급자 일련 번호가 맞지 않습니다"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr "키 용도에서 인증서 서명을 지원하지 않습니다"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr "애플리케이션 확인에 오류가 발생했습니다"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s\n"
"Fingerprint: %s\n"
"Signature: %s"
msgstr ""
"발급자: %s\n"
"소유자: %s\n"
"핑거프린트: %s\n"
"서명: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "GOOD"
msgstr "맞음"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "BAD"
msgstr "틀림"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"%s에서 인증서가 틀렸습니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"그래도 받아들이시겠습니까?"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"%s에 대한 SSL 인증서 검사:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"받아들이시겠습니까?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"인증서 문제: %s\n"
"발급자: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"잘못된 인증서 도메인: %s\n"
"발급자: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"인증서 만료: %s\n"
"발급자: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"인증서 취소 목록이 만료되었습니다: %s\n"
"발급자: %s"
#: camel/camel-url.c:290
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "`%s' URL을 파싱할 수 없습니다"
#: camel/camel-vee-folder.c:611
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "%s을(를) 저장하는 데 오류가 발생했습니다: %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:649
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "%2$s에 %1$s(이)라는 메세지는 없습니다"
#: camel/camel-vee-folder.c:812 camel/camel-vee-folder.c:818
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "메세지를 가상 폴더에 복사할/옮길 수 없습니다"
#: camel/camel-vee-store.c:360
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "폴더를 지울 수 없습니다: %s: 잘못된 동작"
#: camel/camel-vee-store.c:381
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "폴더를 지울 수 없습니다: %s: 그런 폴더가 없습니다"
#: camel/camel-vee-store.c:394
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "폴더 이름을 바꿀 수 없습니다: %s: 잘못된 동작"
#: camel/camel-vee-store.c:402
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "폴더 이름을 바꿀 수 없습니다: %s: 그런 폴더가 없습니다"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Checking for new mail"
msgstr "새 메일 확인중"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "모든 폴더에서 새 메세지 확인"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr "이 서버의 받은 편지함에 있는 새 메세지에 거르개를 적용합니다"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
msgstr "로컬에서 자동으로 원격 메일과 동기화합니다"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
msgid "Address Book"
msgstr "주소록"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
msgid "LDAP Server Name:"
msgstr "LDAP 서버 이름:"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
msgid "Search base:"
msgstr "찾기 기준:"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell GroupWise"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85
msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
msgstr "Novell GroupWise 서버에 접근하는 용도"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:89
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Password"
msgstr "열쇠글"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:91
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr "이 옵션을 켜면 일반 텍스트 열쇠글을 이용해 IMAP 서버에 연결합니다."
#. default charset used in mail view
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:299
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:300
#: mail/em-folder-view.c:1542 mail/em-folder-view.c:1580
#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:221
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:260
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:450
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2821
msgid "Operation cancelled"
msgstr "작업 취소"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2824
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "예기치 않게 서버의 연결이 끊겼습니다: %s"
#. for imap ALERT codes, account user@host
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:323
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"IMAP server %s@%s에서 경고:\n"
"%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "IMAP server로부터 예상치못한 답변: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP 명령이 실패했습니다: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "서버의 답변이 너무 일찍 끝났습니다."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:652
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP 서버의 답변에 %s 정보가 담겨있지 않습니다"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:688
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "IMAP 서버로부터 예견치못한 OK 답변이 옴: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "%s에 대한 요약을 읽어들일 수 없습니다"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:320
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "폴더가 지워지고 서버에서 다시 만들어졌습니다."
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:566
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "변경된 메세지를 검사합니다"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1913
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "메세지를 가져올 수 없습니다: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1944
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"메세지를 얻을 수 없습니다: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1944
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
msgid "No such message"
msgstr "그런 메세지 없음"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1967
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2569
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:205
msgid "This message is not currently available"
msgstr "이 메시지는 현재 보여줄 수가 없습니다"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2227
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2297
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "새 메세지의 목록 정보를 가져오는 중입니다"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2607
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "FETCH 응답에서 메세지 본문을 찾을 수 없습니다."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "캐시 디렉토리를 열 수 없습니다: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "메세지 %s을(를) 캐시하는 데 실패했습니다: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "%s을(를) 캐시하는 데 실패했습니다: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
msgid "Connection to Server"
msgstr "서버에 연결하는 중입니다"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Use custom command to connect to server"
msgstr "서버에 연결하는 데 사용자 설정 명령을 사용합니다"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47
msgid "Command:"
msgstr "명령:"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "Folders"
msgstr "폴더"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "구독하는 폴더만 보이기"
# namespace -> 이름 공간, Microsoft Office XP 참고
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "서버에서 알려 주는 폴더의 이름 공간을 무시합니다"
# namespace -> 이름 공간, Microsoft Office XP 참고
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
msgid "Namespace"
msgstr "이름 공간"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "이 서버의 받은 편지함에 있는 새 메세지에 거르개를 적용합니다"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "IMAP서버에 메일을 읽고 저장."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "IMAP 서버 %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "IMAP 서비스 (사용자: %s, 위치: %s)"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:582
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:236
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:140
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "%s에 연결할 수 없습니다 (포트 %d): %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:584
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
msgid "SSL unavailable"
msgstr "SSL을 사용할 수 없습니다"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:831
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:233
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:137
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:155
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194
msgid "Connection cancelled"
msgstr "연결이 취소됨"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:696
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "보안 모드로 IMAP 서버 %s에 연결하는 데 실패했습니다: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:666
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:230
msgid "SSL/TLS extension not supported."
msgstr "SSL/TLS 확장 기능을 지원하지 않습니다."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:697
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:271
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "SSL 협상이 실패했습니다"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834
#, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 명령으로 연결할 수 없습니다: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1251
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "IMAP 서버 %s은(는) 요청한 인증형식 %s을(를) 지원하지 않습니다"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1261
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "%s 인증 형식을 지원하지 않습니다"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1284
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%s %s@%s에 대한 IMAP 열쇠글을 입력하십시오"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1298
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "열쇠글을 입력하지 않았습니다."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1327
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"IMAP 서버에 인증할 수 없습니다.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1674
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1816
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "%s(이)라는 폴더가 없습니다"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2017
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\""
msgstr ""
"폴더 \"%s\"의 이름이 올바르지 않습니다; \"%c\" 문자가 들어 있어 있습니다"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2029
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "상위 폴더를 알 수 없습니다: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2065
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "해당 상위 폴더에는 하위 폴더를 포함할 수 없습니다"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Message storage"
msgstr "메세지 저장고"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
msgstr ""
"실험적인 IMAP 4(.1) 클라이언트\n"
"테스트되지 않았고 지원하지 않는 코드입니다. 그냥 IMAP을 사용하십시오.\n"
"\n"
" !!! 실제 전자메일에 사용하지 마십시오 !!!\n"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:333
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "%s의 POP 서버에 연결할 수 없습니다"
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
msgid "Index message body data"
msgstr "색인 메세지 본문 데이터"
#. $HOME relative path + protocol string
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"
#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:386
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389
#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "메일함:%s (%s)"
#. a full path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr "`.folders' 폴더 요약 파일을 사용합니다 (exmh)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH-형식 메일 디렉토리"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "MH와 같은 메일 디렉토리로 로컬 메일을 저장하는 데 쓰입니다."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
msgid "Local delivery"
msgstr "로컬 배달"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
"표준 mbox 형식의 메일 모음에 들어 있는 로컬 메일을 Evolution이 관리하는 폴더"
"로 가져올 때 (옮겨올 때) 쓰입니다."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "거르게를 받은 편지함의 새 메세지에 적용합니다"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Maildir-형식 메일 디렉토리"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "maildir 디렉토리의 로컬 메일을 저장할 때 사용됩니다."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "상태 헤더를 Elm/Pine/Mutt 형식으로 저장합니다"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "표준 유닉스 mbox 스풀 또는 디렉토리"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"외부 표준 mbox 스풀 파일에서 로컬 메일로 읽거나 저장할 때 사용됩니다.\n"
"또한 Elm, Pine 또는 Mutt방식의 폴더를 읽을 때도 쓰입니다."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:227
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:331
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "저장고 최상위 폴더 %s은(는) 절대 경로가 아닙니다"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:145
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "저장고 최상위 폴더 %s은(는) 일반 디렉토리가 아닙니다"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:170
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:238
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "폴더를 얻을 수 없습니다: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "로컬 저장고에 받은 편지함이 없습니다"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:198
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "로컬 메일 파일 %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:307
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "%s 폴더의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:364
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:533
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "'%s'의 이름을 바꿀 수 없습니다: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:389
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "폴더 요약 파일 `%s'을(를) 지울 수 없습니다: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:399
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:272
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "폴더 색인 파일 `%s'을(를) 지울 수 없습니다: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:421
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:295
#, c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
msgstr "폴더 메타 파일 `%s'을(를) 지울 수 없습니다: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:398
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "요약을 저장할 수 없습니다: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:457
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "메세지를 요약에 더할 수 없습니다: 알 수 없는 이유"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "메일폴더에 메세지 덧붙이기가 취소되었습니다"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "메일폴더에 메세지를 덧붙일 수 없습니다: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220
msgid "Invalid message contents"
msgstr "잘못된 메세지 내용"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"폴더 `%s'을(를) 열 수 없습니다:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:157
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "폴더 `%s'이(가) 없습니다."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:216
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"폴더 `%s'을(를) 만들 수 없음:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s'은(는) 메일 디렉토리가 아닙니다."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:205
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:252
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "폴더 `%s'을(를) 지울 수 없습니다: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:169
msgid "not a maildir directory"
msgstr "메일폴더 디렉토리가 아닙니다"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:335
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "`%s' 폴더를 검사할 수 없습니다: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "메일 디렉토리 경로를 열 수 없습니다: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "폴더의 일관성을 확인 중입니다"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644
msgid "Checking for new messages"
msgstr "새 메세지를 확인하는 중입니다"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:337
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:510
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:601
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
msgid "Storing folder"
msgstr "저장 폴더"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "%s의 폴더 잠금을 만들 수 없습니다: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "메일함을 열 수 없습니다: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "메일 덧붙이기가 취소되었습니다"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "메일함에 메세지를 덧붙일 수 없습니다: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"메세지를 얻을 수 없음: %2$s 폴더에서 %1$s\n"
" %3$s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "폴더가 복구 불능 상태로 손상된 것으로 보입니다."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "메세지 만들기가 실패했습니다: 메일함이 깨졌습니다?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"파일 `%s'을(를) 열 수 없습니다:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"디렉토리 `%s'을(를) 만들 수 없습니다:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:178
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"파일 `%s'을(를) 만들 수 없습니다:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:231
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s'이(가) 일반 파일이 아닙니다."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:223
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:246
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"폴더 `%s'을(를) 지울 수 없습니다:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:238
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "폴더 `%s'이(가) 비어 있지 않습니다. 지우지 않습니다."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:337
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "이 이름의 폴더를 만들 수 없습니다."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:350
#, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다: %s."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:364
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "폴더를 만들 수 없습니다: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:366
msgid "Folder already exists"
msgstr "폴더가 이미 있습니다"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s"
msgstr "%s에서 %s(으)로 이름을 바꿀 수 없습니다: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:454
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "새 폴더의 이름이 올바르지 않습니다."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:467
#, c-format
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
msgstr "`%s'의 이름을 바꿀 수 없습니다: `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "폴더를 열 수 없습니다: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:391
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "폴더 %2$s에서 %1$ld 위치에 치명적인 메일 파싱 오류가 발생했습니다"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:447
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "폴더를 확인할 수 없습니다: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "파일을 열 수 없습니다: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:527
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "임시 메일함을 열 수 없습니다: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "원본 폴더 %s을(를) 닫을 수 없습니다: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "임시 폴더를 닫을 수 없음: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:560 mail/em-folder-tree.c:1521
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "폴더 이름을 바꿀 수 없습니다: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "요약과 폴더가 일치하지 않습니다 (동기화해도 일치하지 않습니다)."
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:779
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "알 수 없는 오류: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:814
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "폴더를 저장할 수 없습니다: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "임시 메일함에 쓰는 데 오류가 발생했습니다: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "임시 메일함에 쓰는 데 실패했습니다: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "MH 메세지 추가가 취소되었습니다"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "MH 폴더에 메세지를 추가할 수 없습니다: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s'은(는) 디렉토리가 아닙니다."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "MH 디렉토리 경로를 열 수 없습니다: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "`%s' 스풀을 열 수 없습니다: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
#, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "`%s' 스풀이 일반 파일도 아니고 디렉토리도 아닙니다"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "폴더 `%s/%s'이(가) 없습니다."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
#, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "`%s'은(는) 메일박스 파일이 아닙니다."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "저장고가 받은 편지함을 지원하지 않습니다"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "스풀 메일 파일 %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "스풀 폴더 트리 %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "스풀 폴더의 이름을 바꿀 수 없습니다"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "스풀 폴더를 지울 수 없습니다"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "임시 폴더 %s와 동기할 수 없습니다: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "메일모음 폴더 %s와 동기할 수 없습니다: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"메일모음 폴더 %s와 동기할 수 없습니다: %s\n"
"폴더가 망가졌을 것입니다. `%s'에 사본을 저장합니다"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:997
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "%s@%s에 대한 NNTP 열쇠글을 입력하십시오"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr "서버에서 사용자 이름을 거부했습니다"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "사용자 이름을 서버에 보내는 데 실패했습니다"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "서버에서 사용자 이름과 열쇠글을 거부했습니다"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:230
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
msgid "User cancelled"
msgstr "사용자 취소되었습니다"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:142
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:226
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "%s 메세지를 얻을 수 없습니다: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:195
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr "내부 오류: uid 형식이 잘못되었습니다: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:170
#, c-format
msgid "Could not get article %s from NNTP server"
msgstr "NNTP 서버에서 글 \"%s\"을(를) 가져올 수 없습니다."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:353
msgid "Posting not allowed by news server"
msgstr "뉴스 서버에서 게시를 허용하지 않습니다"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:364
#, c-format
msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted"
msgstr "뉴스그룹 헤더를 보내는 데 실패했습니다: %s: 메세지를 올리지 않았습니다"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:417
#, c-format
msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted"
msgstr ""
"뉴스그룹에 올리는 데 오류가 발생했습니다: %s: 메세지를 올리지 않았습니다"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:429
msgid "Error reading response to posted message: message not posted"
msgstr ""
"올린 메세지에 대한 응답을 읽는 데 오류가 발생했습니다: 메세지를 올리지 않았습"
"니다"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432
#, c-format
msgid "Error posting message: %s: message not posted"
msgstr "메세지를 올리는 데 오류가 발생했습니다: %s: 메세지를 올리지 않았습니다"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:448
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr "오프라인으로 작업하는 중에는 NNTP 메세지를 올릴 수 없습니다!"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:459
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "NNTP 폴더에서 메세지를 복사할 수 없습니다!"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "서버에서 그룹 목록을 가져올 수 없습니다."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "%s에 대한 그룹 목록 파일을 읽어들일 수 없습니다: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "%s에 대한 그룹 목록 파일을 저장할 수 없습니다: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid ""
"Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr ""
"폴더 이름을 줄인 이름으로 표시합니다 (예를 들어 comp.os.linux를 c.o.linux로)"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
msgstr "구독 대화 상자에서, 상대 폴더 이름을 표시합니다"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
msgid "USENET news"
msgstr "유즈넷 뉴스"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "유즈넷 뉴스그룹의 글을 읽거나 게시할 때 사용되는 제공자입니다."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr "이 옵션을 켜면 일반 텍스트 열쇠글을 이용해 NNTP 서버에 인증합니다."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:158
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "%s에서 초기 메세지를 읽을 수 없습니다: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:170
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "NNTP 서버 %s에서 오류 코드 %d을(를) 리턴했습니다: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:326
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "%s 서버를 통한 USENET 뉴스"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:640
msgid "Stream error"
msgstr "스트림 오류"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:643
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"뉴스그룹을 가져오는 데 오류가 밝생했습니다:\n"
"\n"
"%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:735
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
"이 뉴스그룹에 구독할 수 없습니다:\n"
"\n"
"그런 뉴스그룹이 없습니다. 선택한 항목이 상위 폴더일 것입니다."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:767
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
"이 뉴스그룹서 구독을 해제할 수 없습니다:\n"
"\n"
"뉴스그룹이 없습니다!"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:792
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr "뉴스 저장고에 폴더를 만들 수 없습니다: 대신에 구독하십시오."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:800
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "뉴스 저장고의 폴더의 이름을 바꿀 수 없습니다."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:808
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr "뉴스 저장고의 폴더를 지울 수 없습니다: 대신에 구독 해제하십시오."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229
#, c-format
msgid "Connection error: %s"
msgstr "연결 오류: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "그런 폴더가 없습니다: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:246
#, c-format
msgid "Could not get group: %s"
msgstr "그룹을 받아 올 수 없습니다: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:311
msgid "Could not get messages: unspecificed error"
msgstr "메세지를 가져올 수 없습니다: 지정하지 않은 오류"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:356
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "NNTP 명령이 실패했습니다: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:416
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:517
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: 새 메시지를 검사하는 중입니다"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:532
#, c-format
msgid "Unknown server response: %s"
msgstr "알 수 없는 서버 응답: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:579
msgid "Use cancel"
msgstr "사용자 취소"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:581
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "작업이 실패했습니다: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "POP 요약을 가져옴"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "POP 요약을 가져올 수 없습니다: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "지운 메세지를 비웁니다"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "uid %s의 메세지가 없습니다"
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code. Sigh.
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "POP 메세지 %d개를 가져옴"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
msgid "Unknown reason"
msgstr "알 수 없는 이유"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
msgid "Leave messages on server"
msgstr "서버에 메일 남기기"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "%s일 뒤에 지우기"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr "POP3 확장 기능을 모두 끕니다"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:88
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "POP서버에 연결해서 메일을 내려받음."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"이 옵션을 켜면 일반 텍스트 열쇠글을 이용해 POP 서버에 연결합니다. 많은 POP 서"
"버에서 이 옵션만을 지원합니다."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"이 옵션을 켜면 APOP 프로토콜을 통해 암호화된 열쇠글을 이용해 POP 서버에 연결"
"합니다. 이 옵션을 지원한다고 말하고 있는 서버에서 조차 사용자에 따라 동작하"
"지 않을 수도 있습니다."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:197
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
msgstr "POP 서버 %s(포트 %d)에 연결할 수 없습니다: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:258
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:270
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "POP 서버 %s에 보안 모드로 연결하는 데 실패했습니다: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:368
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "POP 서버 %s에 연결할 수 없습니다"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:523
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"POP 서버 %s에 연결할 수 없습니다: 요청한 인증 방법을 지원하지 않습니다."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:425
#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "POP 서버 %2$s에 SASL `%1$s' 로그인이 실패했습니다: %3$s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "POP 서버 %s에 로그인할 수 없습니다: SASL 프로토콜 오류"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "POP 서버 %s에 인증하는 데 실패했습니다: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:482
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s@%s"
msgstr "%s %s@%s에 대한 POP 열쇠글을 입력하십시오"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:544
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"POP 서버 %s에 연결하는 데 실패했습니다.\n"
"열쇠글을 보내는 데 오류가 발생했습니다: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:643
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "`%s'(이)라는 폴더가 없습니다."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Sendmail"
msgstr "센드메일"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr "로컬 시스템의 \"sendmail\"프로그램을 통해서 메일을 보낼 때 사용합니다."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "받는이 목록을 파싱할 수 없습니다"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "sendmail로의 파이프를 만들 수 없습니다: %s: 메일을 보내지 않았습니다"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "sendmail을 fork할 수 없습니다: %s: 메일을 보내지 않았습니다"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "메세지를 보낼 수 없음: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail이 시그널 %s(으)로 종료했습니다: 메일을 보내지 않았습니다."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "%s을(를) 실행할 수 없습니다: 메일을 보내지 않았습니다."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail이 상태 %d(으)로 종료했습니다: 메일을 보내지 않았습니다."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "sendmail을 통한 메일 배달"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:105
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr "SMTP를 사용해서 원격 메일허브로 연결해 메일을 보냅니다.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "문법 오류로, 무슨 명령인지 파악할 수 없습니다"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "인자 혹은 인수에서 문법 오류입니다"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Command not implemented"
msgstr "명령이 구현되지 않았습니다"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "명령어 인자가 구현되지 않았습니다"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "시스템 상태, 혹은 시스템 도움말 응답"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Help message"
msgstr "도움말"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service ready"
msgstr "서비스 준비되었습니다"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "서비스가 전송 채널을 닫았습니다"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "서비스를 사용할 수 없습니다. 전송 채널을 닫습니다"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "요청한 메일 동작을 정상적으로 수행했습니다"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "로컬 사용자가 아닙니다; <forward-path>로 전달할 것입니다"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "요청한 메일 동작을 하지 않습니다: 메일함을 사용할 수 없습니다"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "요청한 작업을 하지 않습니다: 메일함을 사용할 수 없습니다"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "요청한 작업이 취소되었습니다: 처리하는 데 오류 발생"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "로컬 사용자가 아닙니다; <전달경로>라고 시도해 보십시오"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "요청한 메일 작업을 하지 않습니다: 시스템 저장 공간이 부족합니다"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "요청한 메일 작업을 취소되었습니다: 저장 공간이 할당량을 넘었습니다<b"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "요청한 메일 작업을 하지 않습니다: 메일함 이름이 쓸 수 없는 이름입니다"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "메일 입력 시작; <CRLF>.<CRLF>로 끝납니다"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Transaction failed"
msgstr "전송이 실패했습니다"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "A password transition is needed"
msgstr "열쇠글을 넘겨야 합니다"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "인증 방식이 너무 취약합니다"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "요청한 인증 방식에서는 암호화가 필요합니다"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "인증이 임시로 실패했습니다"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
msgid "Authentication required"
msgstr "인증이 필요합니다"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308
msgid "Welcome response error"
msgstr "Welcome 응답에 오류가 있습니다"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "SMTP 서버 %s에 보안 모드로 연결하는 데 실패했습니다: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
msgid "server does not appear to support SSL"
msgstr "서버가 SSL을 지원하지 않는 것처럼 보입니다"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, c-format
msgid "STARTTLS request timed out: %s"
msgstr "STARTTLS 요청이 제한 시간을 넘었습니다: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
msgid "STARTTLS response error"
msgstr "STARTTLS 응답에 오류가 발생했습니다"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "SMTP 서버 %s에서 요청한 인증 타입 %s을(를) 지원하지 않습니다."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%s%s@%s의 SMTP 열쇠글을 입력하십시오"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"SMTP 서버에 인증할 수 없습니다.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP 서버 %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "%s 서버를 통한 SMTP 메일"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "메세지를 보낼 수 없습니다; 보내는 사람 주소가 올바르지 않습니다."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 mail/mail-ops.c:614
msgid "Sending message"
msgstr "메세지를 보냄"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "메세지를 보낼 수 없습니다: 받는이가 정의되지 않았습니다."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "메세지를 보낼 수 없습니다: 받는이 중에 한 명 이상이 잘못되었습니다"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP 인사"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s"
msgstr "HELO 요청이 제한 시간을 넘었습니다: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:956
msgid "HELO response error"
msgstr "HELO 응답에 오류가 발생했습니다"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1022
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP 인증"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1028
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "SASL 인증 오브젝트를 만드는 데 오류가 발생했습니다."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1045
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "AUTH 요청이 제한 시간을 넘었습니다: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066
msgid "AUTH request failed."
msgstr "AUTH 요청이 실패했습니다."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "서버에서 인증 응답이 잘못되었습니다.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM 요청이 제한 시간을 넘었습니다: %s: 메일을 보내지 않았습니다"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172
msgid "MAIL FROM response error"
msgstr "MAIL FROM 응답에 오류가 발생했습니다"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO 요청이 제한 시간을 넘었습니다: %s: 메일을 보내지 않았습니다"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1218
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr "RCPT TO <%s> 실패했습니다"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1257
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "DATA 요청이 제한 시간을 넘었습니다: %s: 메일을 보내지 않았습니다"
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1277
msgid "DATA response error"
msgstr "DATA 응답에 오류가 발생했습니다"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1341
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"DATA 보내기가 제한 시간을 넘었습니다: 메세지 끝: %s: 메일을 보내지 않았습니다"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361
msgid "DATA termination response error"
msgstr "DATA 끝 응답에 오류가 발생했습니다"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "RSET 요청이 제한 시간을 넘었습니다: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1404
msgid "RSET response error"
msgstr "RSET 응답에 오류가 발생했습니다"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1427
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s"
msgstr "QUIT 요청이 제한 시간을 넘었습니다: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1447
msgid "QUIT response error"
msgstr "QUIT 응답에 오류가 발생했습니다"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:300 mail/em-utils.c:1475
msgid "attachment"
msgstr "첨부"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:445
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "첨부파일 목록에서 선택한 항목을 지웁니다"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475
msgid "Add attachment..."
msgstr "첨부파일 더하기..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "메세지에 파일을 첨부합니다"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:168
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:184
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "%s 파일을 첨부할 수 없습니다: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:176
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "%s 파일을 첨부할 수 없습니다: 일반 파일이 아닙니다"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "첨부 등록 정보"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "파일 이름:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME 형식:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:66
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "첨부 파일의 자동 표시를 권합니다"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:304
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "메일을 작성하기 전에 계정을 설정해야 합니다."
# post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:507
msgid "Posting destination"
msgstr "게시물 수신자"
# post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:508
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "메세지를 올릴 폴더를 선택하십시오."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:542
msgid "Click here for the address book"
msgstr "주소록을 보려면 누르십시오"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:572
msgid "Reply-To:"
msgstr "회신 주소:"
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:578
msgid "From:"
msgstr "보낸이:"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:584
msgid "Subject:"
msgstr "제목:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:593
msgid "To:"
msgstr "받는이:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:594
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "메세지를 받을 사람을 입력하세요"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:597
msgid "Cc:"
msgstr "참조:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "메세지의 사본을 받을 사람의 주소를 입력하세요"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:601
msgid "Bcc:"
msgstr "숨은 참조:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr "참조 목록에는 없지만 메세지의 사본을 받을 사람들의 주소를 입력하세요."
# post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:609
msgid "Post To:"
msgstr "게시 위치:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "게시할 폴더를 고를려면 여기를 누르십시오"
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:119
msgid "Attach file(s)"
msgstr "파일 첨부"
#: composer/e-msg-composer.c:656
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account"
msgstr ""
"나가는 메세지에 서명할 수 없습니다: 계정에 사인할 때 쓸 인증서를 설정하지 않"
"았습니다"
#: composer/e-msg-composer.c:662
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from "
"account"
msgstr ""
"보내는 메세지를 암호화할 수 없습니다: 계정에서 암호화 인증서를 설정하지 않았"
"습니다"
#: composer/e-msg-composer.c:793
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 파일을 읽는 중 오류 발생:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1161
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "파일이 있습니다, 덮어쓰시겠습니까?"
#: composer/e-msg-composer.c:1172 composer/e-msg-composer.c:1188
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "파일 저장 중 오류 발생: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1212
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "파일을 읽는 데 오류 발생: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1250
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "파일 접근하는 데 오류 발생: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1258
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "편집기에서 메세지를 가져올 수 없습니다"
#: composer/e-msg-composer.c:1265
#, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"파일에서 찾을 수 없습니다: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"파일을 잘라낼 수 없습니다: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1281
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file descriptor: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"파일 디스크립터를 복사할 수가 없습니다: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1290
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"메세지를 자동 저장하는데 오류가 발생했습니다: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1394
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"Ximian Evolution의 이전 세션에서 저장하지 않은 파일을 발견했습니다.\n"
"이 파일을 복구하시겠습니까?"
#: composer/e-msg-composer.c:1558
#, c-format
msgid ""
"The message \"%s\" has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"\"%s\" 메세지를 보내지 않았습니다.\n"
"\n"
"바뀐 내용을 저장하시겠습니까?"
#: composer/e-msg-composer.c:1567
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "경고: 바뀐 메세지"
#: composer/e-msg-composer.c:1600
msgid "Open file"
msgstr "파일 열기"
#: composer/e-msg-composer.c:2045
msgid "Signature:"
msgstr "서명:"
#: composer/e-msg-composer.c:2085 mail/mail-account-gui.c:1259
msgid "Autogenerated"
msgstr "자동으로 만들기"
#: composer/e-msg-composer.c:2263
#, c-format
msgid "<b>%d</b> File Attached"
msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
msgstr[0] "<b>%d</b>개의 파일이 첨부되었습니다"
#: composer/e-msg-composer.c:2292
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "첨부 모음 숨기기 (여기에 첨부를 끌어옵니다)(_A)"
#: composer/e-msg-composer.c:2295 composer/e-msg-composer.c:3154
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "첨부 모음 보이기 (여기에 첨부를 끌어옵니다)(_A)"
#: composer/e-msg-composer.c:2312 composer/e-msg-composer.c:3038
#: composer/e-msg-composer.c:3039
msgid "Compose a message"
msgstr "메일 메세지를 작성합니다"
#: composer/e-msg-composer.c:3070
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate address selector control."
msgstr ""
"편지 작성 창을 만들 수 없습니다:\n"
"주소 선택 컨트롤을 활성화할 수 없습니다."
#: composer/e-msg-composer.c:3099
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component.\n"
"Please make sure you have the correct version\n"
"of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n"
msgstr ""
"편집 작성 창을 만들 수 없습니다:\n"
"HTML 편집기 컴포넌트를 활성화할 수 없습니다.\n"
"올바른 버전의 gtkhtml과 libgtkhtml이\n"
"설치되었는 지 확인하십시오.\n"
#: composer/e-msg-composer.c:3199
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component."
msgstr ""
"편지 작성 창을 만들 수 없습니다:\n"
"HTML 편집기 컴포넌트를 활성화할 수 없습니다."
#: composer/e-msg-composer.c:4220
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
"<b>(편지 작성기에 텍스트가 아닌 메세지 본문이 들어 있습니다. 이 메세지 본문"
"은 편집할 수 없습니다.)<b>"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1
msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite"
msgstr "Ximian Evolution 그룹웨어 모음"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "Ximian Evolution (Unstable)"
msgstr "Ximian Evolution (불안정 버전)"
#: data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "주소 카드"
#: data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "달력 정보"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>현재 상태는 \"외부에 있음\"입니다. </b>\n"
"\n"
"상태를 \"내부에 있음\"으로 바꾸시겠습니까? "
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>부재 중 메세지:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>상태:<b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>아래에 지정된 메세지는 부재 중에 메일을 보낸 각 사람들에게 자동으로\n"
"전달됩니다.</small>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "현재 내부에 있음"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "현재 외부에 있음"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "아니오, 상태를 바꾸지 않습니다"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "부재 중 도우미"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "예, 상태를 바꿉니다"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>메일 받는 중</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>메일 보내는 중:</b>"
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
"<small>이 페이지에서는 보낸 메세지를 읽었을 때 내용 읽음 알림 메세지를 받을 "
"지 여부를 결정합니다. \n"
"그리고 다른 사람이 내용 읽음 알림을 요청했을 때 Evolution에서 어떻게 해야 할 "
"지 지정합니다.</small>"
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr "언제나 내용 읽음 확인을 보냄"
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr "내용 읽음 확인을 보낼 지 확인 질문하기"
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "내용 읽음 확인을 보내지 않음"
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr "내용 읽음 확인"
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "보낸 모든 메세지에 대해 읽음 확인을 요청합니다"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr "메세지를 메일링 리스트에 보내면서, 내게 직접 오는 메세지가 아니라면"
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
"메일에서 내용 읽음 확인을 요청받았을 때, Evolution에서 어떻게 하시겠습니까?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:247
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"그 이름의 파일이 이미 있습니다.\n"
"파일을 덮어쓰시겠습니까?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:249
msgid "Overwrite file?"
msgstr "파일을 덮어쓰시겠습니까?"
#: e-util/e-passwords.c:357
msgid "Remember this password"
msgstr "이 열쇠글 기억"
#: e-util/e-passwords.c:359
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "이 세션에서 이 열쇠글을 기억합니다"
#: e-util/e-pilot-settings.c:93
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "개인 정보 동기화:"
#: e-util/e-pilot-settings.c:102
msgid "Sync Categories:"
msgstr "동기화 분류:"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%Y/%m/%d %a %p %I:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Y/%m/%d %a %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%Y/%m/%d %a %p %I"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%Y/%m/%d %a %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%m/%d %p %I:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%Y/%m/%d %p %I:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%Y/%m/%d %p %I"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%Y/%m/%d %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%p %I:%M:%S"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1641
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%p %I:%M"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1413 widgets/misc/e-dateedit.c:1638
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%p %I"
#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "1 second ago"
msgstr "1초 전"
#: filter/filter-datespec.c:65
#, c-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "%d초 전"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "1 minute ago"
msgstr "일분 전"
#: filter/filter-datespec.c:66
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d분 전"
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "1 hour ago"
msgstr "한시간 전"
#: filter/filter-datespec.c:67
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d시간 전"
#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "1 day ago"
msgstr "하루 전"
#: filter/filter-datespec.c:68
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr " %d일 전"
#: filter/filter-datespec.c:69
msgid "1 week ago"
msgstr "한주 전"
#: filter/filter-datespec.c:69
#, c-format
msgid "%d weeks ago"
msgstr "%d주 전"
#: filter/filter-datespec.c:70
msgid "1 month ago"
msgstr "한달 전"
#: filter/filter-datespec.c:70
#, c-format
msgid "%d months ago"
msgstr "%d달 전"
#: filter/filter-datespec.c:71
msgid "1 year ago"
msgstr "1년 전"
#: filter/filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "%d years ago"
msgstr "%d년 전"
#: filter/filter-datespec.c:176
msgid "You must choose a date."
msgstr "날짜를 선택해야 합니다."
#: filter/filter-datespec.c:275
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<날짜를 선택할려면 여기를 누르십시오>"
#: filter/filter-datespec.c:278 filter/filter-datespec.c:289
msgid "now"
msgstr "현재"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:285
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "비교할 시각을 선택하십시오"
#: filter/filter-editor.c:114 filter/filter.glade.h:4
msgid "Filter Rules"
msgstr "거르개 규칙"
#: filter/filter-file.c:166
msgid "You must specify a file name."
msgstr "파일 이름을 지정해야 합니다."
#: filter/filter-file.c:184
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file."
msgstr "파일 `%s'이(가) 없거나 일반 파일이 아닙니다."
#: filter/filter-file.c:299
msgid "Choose a file"
msgstr "파일을 선택하십시오"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:491
msgid "Then"
msgstr "동작 선택"
#: filter/filter-folder.c:153
msgid "You must specify a folder."
msgstr "폴더를 지정해야 합니다."
#: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:466
#: mail/mail-account-gui.c:1098
msgid "Select Folder"
msgstr "폴더 선택"
#: filter/filter-input.c:191
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"정규식 '%s'에서 오류가 발생했습니다:\n"
"%s"
#: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:923
#: mail/mail-config.c:63 mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Important"
msgstr "중요"
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:926 mail/mail-config.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:127
msgid "To Do"
msgstr "할 일"
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:927 mail/mail-config.c:67
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Later"
msgstr "나중에"
#: filter/filter-part.c:531 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "테스트"
#: filter/filter-rule.c:219
msgid "You must name this filter."
msgstr "이 거르개에 이름을 주어야 합니다."
#: filter/filter-rule.c:751
msgid "Rule name: "
msgstr "규칙 이름: "
#: filter/filter-rule.c:755
msgid "Untitled"
msgstr "제목없음"
#: filter/filter-rule.c:772
msgid "If"
msgstr "조건 선택"
#: filter/filter-rule.c:791
msgid "Execute actions"
msgstr "동작 선택"
#: filter/filter-rule.c:795
msgid "if all criteria are met"
msgstr "모든 조건이 다 충족될 때"
#: filter/filter-rule.c:800
msgid "if any criteria are met"
msgstr "어떤 조건이라도 충족될 때"
#: filter/filter-rule.c:895
msgid "incoming"
msgstr "받는 편지"
#: filter/filter-rule.c:895
msgid "outgoing"
msgstr "보내는 편지"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Compare against"
msgstr "비교할 시각:"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit Filters"
msgstr "거르게 편집"
#: filter/filter.glade.h:3
msgid "Edit VFolders"
msgstr "가상폴더 편집"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Incoming"
msgstr "들어오는 것"
#: filter/filter.glade.h:6
msgid "Outgoing"
msgstr "나가는 것"
#: filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"메세지 시각을 지정한 날짜의 오전 12:00를\n"
"기준으로 비교합니다."
#: filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"메세지 시각을 거르는 시각까지 얼마나 지났나를\n"
"기준으로 비교합니다."
#: filter/filter.glade.h:11
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"메세지 시각을 거르는 현재 시각을\n"
"기준으로 비교합니다."
#: filter/filter.glade.h:13 filter/vfolder-editor.c:114
msgid "Virtual Folders"
msgstr "가상 폴더"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "현재 시각까지의 상대적인 시간"
#: filter/filter.glade.h:16
msgid "ago"
msgstr "전에"
#: filter/filter.glade.h:20
msgid "months"
msgstr "달"
#: filter/filter.glade.h:21 mail/mail-config.glade.h:185
msgid "seconds"
msgstr "초"
#: filter/filter.glade.h:22
msgid "specific folders only"
msgstr "지정된 폴더만"
#: filter/filter.glade.h:23
msgid "the current time"
msgstr "현재 시각"
#: filter/filter.glade.h:24
msgid "the time you specify"
msgstr "지정하는 시각"
#: filter/filter.glade.h:25
msgid "vFolder Sources"
msgstr "가상 폴더 원본"
#: filter/filter.glade.h:26
msgid "weeks"
msgstr "주"
#: filter/filter.glade.h:27
msgid "with all active remote folders"
msgstr "모든 활성화된 원격 폴더에"
#: filter/filter.glade.h:28
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "모든 로컬 폴더와 활성화된 원격 폴더에"
#: filter/filter.glade.h:29
msgid "with all local folders"
msgstr "모든 로컬 폴더에"
#: filter/filter.glade.h:30
msgid "years"
msgstr "연도"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "점수 조정"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "색 지정"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "점수 지정"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "첨부"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "삑 소리"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "포함"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "폴더로 복사"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "받은 날짜"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "보낸 날짜"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "지워짐"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "포함하지 않음"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "끝나지 않음"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "없음"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr "리턴하지 않음"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "비슷한 소리 아님"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "시작하지 않음"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "존재하지 않음"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "임시 보관함"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "끝남"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "존재함"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "존재함"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "표현"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr "추가 작업"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "같음"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr "뒤 날짜"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr "앞 날짜"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr "플래그 지정"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "보다 큼"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "보다 적음"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "다름"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "플래그 지정 아님"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "Junk Test"
msgstr "정크메일 테스트"
#: filter/libfilter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:744
#: widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "레이블"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "메일링 리스트"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Message Body"
msgstr "메세지 본문"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Message Header"
msgstr "메세지 머리말"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "Message is Junk"
msgstr "메세지가 정크메일"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "Message is not Junk"
msgstr "메세지가 정크메일 아님"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Move to Folder"
msgstr "폴더로 이동"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "Pipe Message to Shell Command"
msgstr "쉘 명령으로 메세지 파이프"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "Play Sound"
msgstr "소리 연주"
#: filter/libfilter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:68
msgid "Read"
msgstr "읽음"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Recipients"
msgstr "받는이"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "Regex Match"
msgstr "정규식"
#: filter/libfilter-i18n.h:49
msgid "Replied to"
msgstr "회신"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "returns"
msgstr "리턴"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: filter/libfilter-i18n.h:51
msgid "returns greater than"
msgstr "더 큰 값 리턴"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "returns less than"
msgstr "더 작은 값 리턴"
#: filter/libfilter-i18n.h:53 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186
#: mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "점수"
#: filter/libfilter-i18n.h:54
msgid "Sender"
msgstr "보낸이"
#: filter/libfilter-i18n.h:55
msgid "Set Status"
msgstr "상태 설정"
#: filter/libfilter-i18n.h:56
msgid "Shell Command"
msgstr "쉘 명령"
#: filter/libfilter-i18n.h:57
msgid "Size (kB)"
msgstr "크기 (kB)"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: filter/libfilter-i18n.h:58
msgid "sounds like"
msgstr "비슷한 소리"
#: filter/libfilter-i18n.h:59
msgid "Source Account"
msgstr "편지 온 계정"
#: filter/libfilter-i18n.h:60
msgid "Specific header"
msgstr "특정 헤더"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: filter/libfilter-i18n.h:61
msgid "starts with"
msgstr "시작함"
#: filter/libfilter-i18n.h:63
msgid "Stop Processing"
msgstr "처리 중지"
#: filter/libfilter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1484 mail/em-format.c:747
#: mail/em-mailer-prefs.c:72 mail/message-list.etspec.h:13
#: mail/message-tag-followup.c:305 smime/lib/e-cert.c:1074
msgid "Subject"
msgstr "제목"
#: filter/libfilter-i18n.h:65
msgid "Unset Status"
msgstr "상태 설정 없애기"
#: filter/rule-context.c:682 filter/rule-editor.c:241 filter/rule-editor.c:326
#: mail/mail-vfolder.c:978
#, c-format
msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another."
msgstr "규칙 이름 '%s'이(가) 고유한 이름이 아닙니다. 다른 이름을 선택하십시오."
#: filter/rule-editor.c:170
msgid "Rules"
msgstr "규칙"
#: filter/rule-editor.c:291
msgid "Add Rule"
msgstr "규칙 더하기"
#: filter/rule-editor.c:373
msgid "Edit Rule"
msgstr "규칙 편집"
#: filter/rule-editor.c:692
msgid "Rule name"
msgstr "규칙 이름"
#: filter/score-editor.c:114
msgid "Score Rules"
msgstr "점수 규칙"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: filter/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "본문에 포함"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: filter/searchtypes.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "본문에 포함하지 않음"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: filter/searchtypes.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "본문이나 제목에 포함"
#: filter/searchtypes.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "메세지에 포함"
#: filter/searchtypes.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "받는이에 포함"
#: filter/searchtypes.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "보낸이에 포함"
#: filter/searchtypes.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "제목에 포함"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: filter/searchtypes.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "제목에 포함하지 않음"
#: filter/vfolder-rule.c:209
msgid "You must name this vfolder."
msgstr "이 가상폴더의 이름을 지정해야 합니다."
#: filter/vfolder-rule.c:223
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr "최소한 한 개의 폴더를 원본으로 지정해야 합니다."
#: filter/vfolder-rule.c:546
msgid "VFolder source"
msgstr "가상 폴더 원본"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "메일 작성기 기본 설정"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr "여기서 보안과 메세지 표시를 포함한, 메일 설정을 합니다"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr "여기서 맞춤법 검사, 서명, 그리고 메세지 작성 설정을 합니다"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "여기서 이메일 게정을 설정합니다"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolution 메일"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Evolution 메일 계정 설정 컨트롤"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Evolution 메일 컴포넌트"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Evolution 메일 작성기"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Evolution 메일 작성기 설정 컨트롤"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail folder viewer"
msgstr "Evolution 메일 폴더 보기"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Evolution 메일 기본 설정 컨트롤"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-browser.c:811
#: mail/importers/elm-importer.c:526 mail/importers/netscape-importer.c:2085
#: mail/importers/pine-importer.c:572
msgid "Mail"
msgstr "메일"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
msgid "Mail Accounts"
msgstr "메일 계정"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Mail Preferences"
msgstr "메일 기본 설정"
#: mail/em-account-prefs.c:233
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "정말로 이 계정을 지우시겠습니까?"
#: mail/em-account-prefs.c:241
msgid "Don't delete"
msgstr "지우지 않음"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:439
msgid "[Default]"
msgstr "[기본값]"
#: mail/em-account-prefs.c:493
msgid "Account name"
msgstr "계정 이름"
#: mail/em-account-prefs.c:495
msgid "Protocol"
msgstr "프로토콜"
#: mail/em-composer-prefs.c:226 mail/em-composer-prefs.c:353
#: mail/mail-config.c:1252
msgid "Unnamed"
msgstr "이름없음"
#: mail/em-composer-prefs.c:337
msgid "You must specify a valid script name."
msgstr "올바른 스크립트 이름을 지정해야 합니다."
#: mail/em-composer-prefs.c:396 mail/em-composer-prefs.c:458
msgid "[script]"
msgstr "[스크립트]"
#: mail/em-composer-prefs.c:862
msgid "Language(s)"
msgstr "언어"
#: mail/em-composer-prefs.c:904
msgid "Add script signature"
msgstr "스크립트 서명 더하기"
#: mail/em-composer-prefs.c:924
msgid "Signature(s)"
msgstr "서명"
#: mail/em-composer-utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n"
"the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n"
"%sSend anyway?"
msgstr ""
"HTML 형식의 메세지를 보내려고 합니다. 받는이가 HTML 메일을\n"
"받고 싶어하고, 받을 수 있는 지 확인하십시오.\n"
"%s어쨌든 메세지를 보내시겠습니까?"
#: mail/em-composer-utils.c:138
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"이 메세지는 제목이 없습니다.\n"
"정말로 보내겠습니까?"
#: mail/em-composer-utils.c:153
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
"보내려고 하는 연락처 목록이 목록의 메일 주소들을 감추라고 설정되어 있기 때문"
"에, 메세지는 숨은 참조만 들어 있게 됩니다."
#: mail/em-composer-utils.c:157
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "이 메세지는 숨은 참조로 받는이만 있습니다."
#: mail/em-composer-utils.c:162
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"메일 서버에서 Apparently-To 헤더를 더해서 받는이를 밝혀줄 수도 있습니다.\n"
"그래도 메일을 보내시겠습니까?"
#: mail/em-composer-utils.c:305
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "이 메세지를 보내려면 받는이를 지정해야 합니다."
#: mail/em-composer-utils.c:578
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"이 계정의 임시 보관함 폴더를 열 수 없습니다.\n"
"기본적인 임시 보관함 폴더를 사용하시겠습니까?"
#: mail/em-folder-browser.c:132
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
msgstr "찾은 것에서 가상 폴더 만들기(_V)..."
#: mail/em-folder-selection-button.c:120
#: shell/evolution-folder-selector-button.c:100
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<폴더를 고를려면 여기를 누르십시오>"
#: mail/em-folder-selector.c:137 shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318
msgid "Create New Folder"
msgstr "새 폴더 만들기"
#: mail/em-folder-selector.c:137 mail/em-folder-tree.c:1298
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "폴더 만들 곳을 지정하세요:"
#: mail/em-folder-selector.c:271
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder _name:"
msgstr "폴더 이름(_N):"
#. On This Computer is always first and VFolders is always last
#: mail/em-folder-tree-model.c:201 mail/em-folder-tree-model.c:203
#: mail/mail-component.c:164
msgid "On this Computer"
msgstr "이 컴퓨터"
#: mail/em-folder-tree-model.c:205 mail/em-folder-tree-model.c:207
#: mail/mail-vfolder.c:826
msgid "VFolders"
msgstr "가상 폴더"
# VFolder에서 맞는 게 아무것도 없을 경우 마지막 fallback
#: mail/em-folder-tree-model.c:215 mail/em-folder-tree-model.c:217
msgid "UNMATCHED"
msgstr "해당 없음"
#. Inbox is always first
#: mail/em-folder-tree-model.c:243 mail/em-folder-tree-model.c:245
#: shell/e-shortcuts.c:1085
msgid "Inbox"
msgstr "받은 편지함"
#: mail/em-folder-tree-model.c:488 mail/em-folder-tree-model.c:771
msgid "Loading..."
msgstr "읽어들이는 중..."
#: mail/em-folder-tree-model.c:1339 mail/em-utils.c:2087
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "임시 디렉토리를 만들 수가 없습니다: %s"
#: mail/em-folder-tree-model.c:1348
#, c-format
msgid "Could not create temporary mbox store: %s"
msgstr "임시 메일함 저장고를 만들 수가 없습니다: %s"
#: mail/em-folder-tree-model.c:1357
#, c-format
msgid "Could not create temporary mbox folder: %s"
msgstr "임시 메일함 폴더를 만들 수가 없습니다: %s"
#: mail/em-folder-tree-model.c:1372
#, c-format
msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s"
msgstr "메세지를 임시 메일함 폴더에 복사할 수 없습니다: %s"
#: mail/em-folder-tree.c:1176 mail/em-folder-tree.c:1263
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: mail/em-folder-tree.c:1192 mail/em-folder-tree.c:1205
#: mail/em-folder-view.c:621 mail/em-folder-view.c:635
#: shell/e-shell-importer.c:1060
msgid "Select folder"
msgstr "폴더 선택"
#: mail/em-folder-tree.c:1298
msgid "Create folder"
msgstr "폴더를 만듭니다"
#: mail/em-folder-tree.c:1417
#, c-format
msgid "Could not delete folder: %s"
msgstr "폴더를 지울 수 없습니다: %s"
#: mail/em-folder-tree.c:1438
#, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?"
msgstr "정말로 \"%s\" 폴더와 그 아래 폴더를 모두 지우시겠습니까?"
#: mail/em-folder-tree.c:1448 shell/e-shell-folder-commands.c:416
#, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "\"%s\" 지우기"
#: mail/em-folder-tree.c:1482 shell/e-shell-folder-commands.c:534
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "\"%s\" 폴더 이름 바꾸기:"
#: mail/em-folder-tree.c:1484 shell/e-shell-folder-commands.c:541
msgid "Rename Folder"
msgstr "폴더 이름 바꾸기"
#: mail/em-folder-tree.c:1508 shell/e-shell-folder-commands.c:554
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
msgstr "\"%s\"(이)라는 이름의 폴더가 이미 있습니다. 다른 이름을 사용하십시오."
#: mail/em-folder-tree.c:1608
msgid "Folder properties"
msgstr "글꼴 등록 정보"
#. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc
#: mail/em-folder-tree.c:1614
msgid "Properties"
msgstr "등록 정보"
#. TODO: can this be done in a loop?
#: mail/em-folder-tree.c:1623
msgid "Folder Name"
msgstr "폴더 이름"
#: mail/em-folder-tree.c:1634
msgid "Total messages"
msgstr "전체 메세지"
#: mail/em-folder-tree.c:1646
msgid "Unread messages"
msgstr "읽지 않은 메세지"
#: mail/em-folder-tree.c:1755 ui/evolution-addressbook.xml.h:45
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
#: mail/em-folder-tree.c:1756
msgid "Open in _New Window"
msgstr "새 창에서 열기(_N)"
#: mail/em-folder-tree.c:1761
msgid "_Move"
msgstr "이동(_N)"
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: mail/em-folder-tree.c:1765
msgid "_New Folder..."
msgstr "새 폴더(_N)..."
#: mail/em-folder-tree.c:1768 shell/e-shortcuts-view.c:427
msgid "_Rename"
msgstr "이름 바꾸기(_R)"
#: mail/em-folder-tree.c:1771 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties..."
msgstr "등록 정보(_P)..."
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
#: mail/em-folder-view.c:712 mail/em-popup.c:658
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "새 메세지로 고침(_E)..."
#: mail/em-folder-view.c:714
msgid "_Print"
msgstr "인쇄(_P)"
#: mail/em-folder-view.c:717 ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "보낸 이에게 회신(_R)"
# List는 메일링 리스트를 말함.
#: mail/em-folder-view.c:718 mail/em-popup.c:778
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Reply to _List"
msgstr "리스트에 회신(_L)"
#: mail/em-folder-view.c:719 mail/em-popup.c:779
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply to _All"
msgstr "전체에 회신(_A)"
#: mail/em-folder-view.c:720 mail/em-popup.c:781
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Forward"
msgstr "전달(_F)"
#: mail/em-folder-view.c:723
msgid "Follo_w Up..."
msgstr "추가 작업(_W)..."
#: mail/em-folder-view.c:724
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "표시 완료(_G)"
#: mail/em-folder-view.c:725
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "표시 비우기(_E)"
#: mail/em-folder-view.c:728 ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "읽은 것으로 표시(_K)"
#: mail/em-folder-view.c:729
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "읽지 않은 것으로 표시(_U)"
#: mail/em-folder-view.c:730
msgid "Mark as _Important"
msgstr "중요한 것으로 표시(_I)"
#: mail/em-folder-view.c:731
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "중요하지 않은 것으로 표시(_M)"
#: mail/em-folder-view.c:732 ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "정크메일로 표시(_J)"
#: mail/em-folder-view.c:733 ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "정크메일이 아닌 것으로 표시(_N)"
#: mail/em-folder-view.c:737
msgid "U_ndelete"
msgstr "되살림(_N)"
#: mail/em-folder-view.c:740
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "폴더로 옮김(_V)..."
#: mail/em-folder-view.c:741 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "폴더로 복사(_C)..."
#: mail/em-folder-view.c:749
msgid "Add Sender to Address_book"
msgstr "보낸이를 주소록에 더하기"
#: mail/em-folder-view.c:752
msgid "Appl_y Filters"
msgstr "거르개 적용(_Y)"
#: mail/em-folder-view.c:755
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "메시지로부터 거르게 만들기(_T)"
#: mail/em-folder-view.c:756
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "제목에따른 가상폴더(_S)"
#: mail/em-folder-view.c:757
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "보낸이에 따른 가상폴더(_N)"
#: mail/em-folder-view.c:758
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "받은이에 따른 가상폴더(_R)"
#: mail/em-folder-view.c:759
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "메일링 리스트에 대한 가상폴더(_L)"
#: mail/em-folder-view.c:761
msgid "VFolder on Thread"
msgstr "쓰레드에 가상폴더"
#: mail/em-folder-view.c:765
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "제목에 대한 거르게(_J)"
#: mail/em-folder-view.c:766
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "보낸이에 대한 거르게(_D)"
#: mail/em-folder-view.c:767
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "받은이에 대한 거르게(_C)"
#: mail/em-folder-view.c:768
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "메일링 리스트에 대한 거르개(_M)"
#: mail/em-folder-view.c:770
msgid "Filter on Thread"
msgstr "쓰레드에 거르게"
#: mail/em-folder-view.c:1616
msgid "Print Message"
msgstr "메세지 인쇄"
#: mail/em-folder-view.c:1870
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "링크 위치 복사(_C)"
#: mail/em-folder-view.c:2132
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "메일을 %s(으)로 보내려면 누르십시오"
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:404
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "일치: %d"
#: mail/em-format-html-display.c:640 mail/em-format-html.c:562
msgid "Unsigned"
msgstr "서명 없음"
#: mail/em-format-html-display.c:640
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee the sender of the message "
"is authentic."
msgstr ""
"이 메세지에는 디지탈 사인이 없습니다. 메세지를 보낸이가 확실한 지 보장할 수 "
"없습니다."
#: mail/em-format-html-display.c:641 mail/em-format-html.c:563
msgid "Valid signature"
msgstr "올바른 서명"
#: mail/em-format-html-display.c:641
msgid ""
"This message is signed and is valid, the sender of this message is very "
"likely who they claim to be."
msgstr ""
"이 메세지는 디지탈 사인되었고 사인이 올바릅니다. 메세지를 보낸이가 그 사람"
"이 거의 확실합니다."
#: mail/em-format-html-display.c:642 mail/em-format-html.c:564
msgid "Invalid signature"
msgstr "잘못된 서명"
#: mail/em-format-html-display.c:642
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
"이 메세지의 서명을 확인할 수 없습니다. 메일이 전송중에 변경되었을 수 있습니"
"다."
#: mail/em-format-html-display.c:643 mail/em-format-html.c:565
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr "올바른 서명, 보낸이를 확인할 수 없음"
#: mail/em-format-html-display.c:643
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"이 메세지는 올바른 서명으로 사인되었습니다. 하지만 메세지를 보낸 사람을 확인"
"할 수 없습니다."
#: mail/em-format-html-display.c:649 mail/em-format-html.c:571
msgid "Unencrypted"
msgstr "암호화 안 됨"
#: mail/em-format-html-display.c:649
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
"메세지를 암호화하지 않았습니다. 이 메세지가 인터넷을 통해 전달되는 동안, 다"
"른 사람이 메세지 내용을 볼 수도 있습니다."
#: mail/em-format-html-display.c:650 mail/em-format-html.c:572
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "암호화됨, 약함"
#: mail/em-format-html-display.c:650
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"메세지가 암호화되어 있지만, 약한 암호화 알고리즘으로 암호화되었습니다. 다른 "
"사람이 이 메세지의 내용을 알아 내는 게 어렵긴 하지만, 현실적인 시간 내에 불가"
"능하지는 않습니다."
#: mail/em-format-html-display.c:651 mail/em-format-html.c:573
msgid "Encrypted"
msgstr "암호화됨"
#: mail/em-format-html-display.c:651
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
"메세지가 암호화되어 있습니다. 다른 사람이 이 메세지의 내용을 알아 내기는 어"
"렵습니다."
#: mail/em-format-html-display.c:652 mail/em-format-html.c:574
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "암호화됨, 강력"
#: mail/em-format-html-display.c:652
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"메세지가 암호화되어 있지만, 약한 암호화 알고리즘으로 암호화되었습니다. 현실"
"적인 시간 내에 다른 사람이 이 메세지의 내용을 알아 내는 건 매우 어렵습니다."
#: mail/em-format-html-display.c:736
msgid "_View Certificate"
msgstr "인증서 보기(_V)"
#: mail/em-format-html-display.c:741
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "이 인증서는 볼 수 없습니다"
#: mail/em-format-html-display.c:976
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "마침: %Y년 %B %d일, %p %l:%M"
#: mail/em-format-html-display.c:984
msgid "Overdue:"
msgstr "마감 지남:"
#: mail/em-format-html-display.c:987
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%b %d일, %p %l:%M까지"
# FIXME - inline의 나은 번역을 찾아보자
#: mail/em-format-html-display.c:1057
msgid "_View Inline"
msgstr "인라인으로 보기"
#: mail/em-format-html-display.c:1058
msgid "_Hide"
msgstr "숨기기(_H)"
#: mail/em-format-html-print.c:99
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%2$d페이지 중 %1$d페이지"
#: mail/em-format-html.c:455 mail/em-format-html.c:457
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "`%s' 가져오는 중"
#: mail/em-format-html.c:812
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "외부 본문 부분의 형식이 잘못되었습니다."
#: mail/em-format-html.c:842
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "FTP 사이트(%s)를 가리킵니다"
#: mail/em-format-html.c:853
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "사이트 \"%2$s\"의 로컬 파일(%1$s)을 가리킵니다"
#: mail/em-format-html.c:855
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "로컬 파일(%s)을 가리킵니다"
#: mail/em-format-html.c:876
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "원격 데이터(%s)을 가리킵니다"
#: mail/em-format-html.c:887
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "알 수 없는 외부 데이터(\"%s\" 타입)을 가리킵니다"
#: mail/em-format-html.c:1098
msgid "Formatting message"
msgstr "메세지를 포맷하는 중입니다"
#: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format.c:742 mail/em-mailer-prefs.c:67
#: mail/message-list.etspec.h:7 mail/message-tag-followup.c:301
msgid "From"
msgstr "보낸이"
#: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format.c:743 mail/em-mailer-prefs.c:68
msgid "Reply-To"
msgstr "회신 주소"
#: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format.c:744 mail/em-mailer-prefs.c:69
#: mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "받는이"
#: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format.c:745 mail/em-mailer-prefs.c:70
msgid "Cc"
msgstr "참조"
#: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format.c:746 mail/em-mailer-prefs.c:71
msgid "Bcc"
msgstr "숨은 참조"
#: mail/em-format-html.c:1491 mail/em-mailer-prefs.c:632
msgid "Mailer"
msgstr "메일 프로그램"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1517
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%a %R %Z)</I>"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1520
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
#: mail/em-format-html.c:1532 mail/em-format.c:748 mail/em-mailer-prefs.c:73
#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: mail/em-format.c:964
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s 첨부"
#: mail/em-format.c:1043 mail/em-format.c:1162
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "s/MIME 메세지를 분석할 수 없습니다: 알 수 없는 오류가 발생했습니다"
#: mail/em-format.c:1152
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "multipart/encrypted에 지원하지 않는 암호화 방식을 사용했습니다"
#: mail/em-format.c:1296
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "MIME 메세지를 분석할 수 없습니다. 소스로 보여줍니다."
#: mail/em-format.c:1313
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "지원하지 않는 서명 형식입니다"
#: mail/em-format.c:1321
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "서명을 확인하는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다"
#: mail/em-junk-filter.c:72
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr "Spamassassin (내부에 포함)"
#: mail/em-migrate.c:1079
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution 메일함 폴더의 위치와 구조가 Evolution 1.x와 다르게 바뀌었습니다.\n"
"\n"
"폴더를 옮기는 동안 잠시 기다리십시오..."
#: mail/em-migrate.c:1800 mail/em-migrate.c:1815
#, c-format
msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s"
msgstr "POP3 UID 캐시를 옮기는 데 실패했습니다: %s"
# folder expand state?
#: mail/em-migrate.c:1903 mail/em-migrate.c:2004
#, c-format
msgid "Failed to migrate folder expand state: %s"
msgstr "폴더 상태를 옮기는 데 실패했습니다: %s"
#: mail/em-migrate.c:2128 mail/em-migrate.c:2300
#, c-format
msgid "Failed to create directory `%s': %s"
msgstr "`%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다: %s"
#: mail/em-migrate.c:2140
#, c-format
msgid "Failed to open store for `%s': %s"
msgstr "`%s'에 쓸 저장고를 여는 데 실패했습니다: %s"
#: mail/em-popup.c:668
msgid "Save As..."
msgstr "다른 이름으로 저장..."
#: mail/em-popup.c:686
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "이름없는_그림.%s"
#: mail/em-popup.c:775
msgid "Set as _Background"
msgstr "바탕 화면으로 설정(_B)"
#: mail/em-popup.c:777
msgid "_Reply to sender"
msgstr "보낸 이에게 회신(_R)"
#: mail/em-popup.c:825
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "브라우저에서 링크 열기(_O)"
#: mail/em-popup.c:826
msgid "Se_nd message to..."
msgstr "메세지 보내기(_N)..."
#: mail/em-popup.c:827
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "주소록에 더하기(_A)"
#: mail/em-popup.c:933
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "%s에서 열기..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:606
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr ""
"이 저장고는 가입을 지원하지 않거나, 가입할 수 있도록 설정하지 않았습니다."
#: mail/em-subscribe-editor.c:635
msgid "Subscribed"
msgstr "구독"
#: mail/em-subscribe-editor.c:639 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2
msgid "Folder"
msgstr "폴더"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:827
msgid "Please select a server."
msgstr "서버를 선택하십시오."
#: mail/em-subscribe-editor.c:848
msgid "No server has been selected"
msgstr "서버를 선택하지 않았습니다"
#: mail/em-utils.c:97
msgid "Don't show this message again."
msgstr "이 메세지를 다시 보지 않습니다."
#: mail/em-utils.c:279
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"거르게 정보를 읽어들이는 데 오류가 발생했습니다:\n"
"%s"
#: mail/em-utils.c:288
msgid "Filters"
msgstr "거르개"
#: mail/em-utils.c:533
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- 전달된 메시지 --------"
#: mail/em-utils.c:1138
msgid "an unknown sender"
msgstr "알 수 없는 보낸 이"
#. translators: attribution string used when quoting messages,
#. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s'
#: mail/em-utils.c:1148
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
msgstr "%Y-%m-%d %a %H:%M %%+05d에 %%s 쓰기를:"
#: mail/em-utils.c:1425 mail/em-utils.c:1509 mail/em-utils.c:1518
#, c-format
msgid ""
"Cannot save to `%s'\n"
" %s"
msgstr ""
"`%s'에 저장할 수 없습니다\n"
" %s"
#: mail/em-utils.c:1430
#, c-format
msgid ""
"`%s' already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"`%s'이(가) 이미 있습니다.\n"
"덮어쓰시겠습니까?"
#: mail/em-utils.c:1473
msgid "message"
msgstr "메세지"
#: mail/em-utils.c:1525
#, c-format
msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file"
msgstr "오류: `%s'이(가) 있으나 일반 파일이 아닙니다."
#: mail/em-utils.c:1579
msgid "Save Message..."
msgstr "메세지 저장..."
#: mail/em-utils.c:1617
msgid "Add address"
msgstr "주소 더하기"
#: mail/em-utils.c:2405
#, c-format
msgid ""
"This operation will permanently remove all deleted messages in the folder `%"
"s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"이 동작은 폴더 %s의 모든 지워진 메세지들을 영구적으로 지울 것입니다. 계속하시"
"면 이 메세지들을 복구할 수 없게 됩니다\n"
"\n"
"정말로 이 메세지들을 지우시겠습니까?"
#: mail/em-utils.c:2431
msgid ""
"This operation will permanently remove all deleted messages in all folders. "
"If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"이 작업은 모든 폴더에서 지워진 모든 메세지를 영구적으로 지워 버립니다. 계속하"
"시면, 이 메세지들은 복구할 수 없게 됩니다.\n"
"\n"
"정말로 이 메세지들을 지우시겠습니까?"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "바로가기 자동 인식"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "스마일리 자동 인식"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "쓰레기 메일 검사"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Check incoming mail being junk for IMAP accounts"
msgstr "IMAP 계정에서 쓰레기 메일 검사"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight colour"
msgstr "인용문 강조 색"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Citation highlight colour."
msgstr "인용문 강조 색."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "메세지를 작성할 기본 문자셋"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "메세지를 작성할 기본 문자셋."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "메세지를 표시할 기본 문자셋"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "메세지를 표시할 기본 문자셋."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
msgid "Default forward style"
msgstr "기본 전달 모양새"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Default reply style"
msgstr "기본 회신 모양새"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "타이프할 때 맞춤법이 틀린 단어에 표시해 줍니다."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "끝날 때 휴지통 폴더를 비웁니다"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Evolution이 끝날 때 모든 휴지통 폴더를 비웁니다."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "캐릿 모드를 켭니다, 이 모드에서는 메일을 읽을 때 커서가 보입니다."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "캐릿 모드 켜기/끄기"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "메세지 목록 창의 높이"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "메세지 목록 창의 높이."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"특정 MIME 타입에 대한 뷰어가 Evolution 안에 없으면, 이 목록에 있는 MIME 타입"
"에서 보노보 컴포넌트 뷰어로 매핑되는 (그놈의 MIME타입 데이터베이스에서) 뷰어"
"가 내용을 표시하는 데 사용됩니다."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
msgid "List of Labels and their associated colours"
msgstr "레이블과 거기에 해당되는 색의 목록"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid "List of accounts"
msgstr "계정 목록"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"Evolution의 메일 컴포넌트에 사용할 계정 목록입니다. 이 목록에는 /apps/"
"evolution/mail/accounts에 상대적인 서브디렉토리의 이름이 들어 있습니다."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "사용자 지정 헤더와 그 헤더를 사용할 지 여부의 목록."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:colour where colour uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"Evolution의 메일 컴포넌트에 사용할 레이블 목록입니다. 이 목록에는 <이름>:<색"
"> 형식의 문자열이 들어 있습니다. 색은 HTML 16진수 인코딩을 사용합니다."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr "보노보 컴포넌트 뷰어가 있는 지 검사할 MIME 타입 목록"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr "http로 HTML 메세지의 그림을 읽어들입니다"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
"Always load images off the net"
msgstr ""
"http로 HTML 메세지의 그림을 읽어들입니다. 사용 가능한 값은: 0 - 그림을 전혀 "
"읽어들이지 않습니다 2 - 보낸이가 주소록에 들어 있으면 그림을 읽어들입니다 2 "
"- 항상 네트워크에서 그림을 읽어들입니다"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "Log filter actions"
msgstr "거르개 동작 기록"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "지정한 로그 파일에 대한 거르개 동작을 기록합니다."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "거르개 동작을 기록할 로그 파일"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "거르개 동작을 기록할 로그 파일입니다."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "일정 시간이 지나면 읽은 것으로 표시하기"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "일정 시간이 지나면 읽은 것으로 표시합니다."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "메세지 \"미리 보기\"에서 인용한 부분을 표시하기"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "메세지 \"미리 보기\"에서 인용한 부분을 표시합니다."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr "메세지-표시 모양새 (보통, 헤더 전부, 소스)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "새 메일 알림 사운드 파일"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "새 메일 알림 종류"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "제목이 없으면 물어보기"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "사용자가 폴더의 지운 메세지를 비우려 할 때 물어봅니다."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "제목 없는 메세지를 보내려 할 때 물어봅니다."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "사용자가 지운 메세지를 비우려 할 때 물어봅니다"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Bcc만 사용했을 때 물어봅니다"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"HTML 메세지를 원하지 않는 사람한테 HTML 메일을 보내려 할 때 물어봅니다."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "To나 Cc로 받는이가 없는 상태로 메세지를 보내려 할 때 물어봅니다."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "원하지 않는 HTML을 보내려 할 때 물어봅니다"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "텍스트의 URL을 인식하고 바로가기로 바꿉니다."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr "텍스트의 스마일리를 인식하고 그림으로 바꿉니다."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr "받은 메일에 대해 쓰레기 메일 검사를 실행합니다"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid ""
"Run junk test on incoming mail for IMAP accounts (only valid if "
"check_incoming is set to true)"
msgstr ""
"IMAP 계정에 대해 받은 메일에 쓰레기 테스트를 실행합니다 (check_incoming이 참"
"일 경우에만 효과가 있습니다)"
# Secret Option
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "S3kr3t 0pt10n"
msgstr "ㅂ1ㅁ12 0ㅗㅂ^ㅕL"
# Secret Option
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "S3kr3t 0pt10n."
msgstr "ㅂ1ㅁ12 0ㅗㅂ^ㅕL."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "기본으로 HTML 메일 보내기"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "기본으로 HTML 메일을 보냅니다."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid "Show Animations"
msgstr "그림 움직임 보이기"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "애니메이션 그림을 애니메이션으로 보입니다."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "메세지 목록에 지워진 메세지를 표시합니다 (취소선을 긋습니다)."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "메세지 목록에 지워진 메세지를 표시합니다"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "\"미리 보기\" 창 보이기"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "\"미리 보기\" 창을 보입니다."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "새 메일이 도착하면 소리를 연주합니다."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr "사용자가 사용하려는 새 메일 알림 종류를 지정합니다."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "Spell check inline"
msgstr "인라인 맞춤법 검사"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Terminal font"
msgstr "터미널 글꼴"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr "메일을 표시할 터미널 글꼴"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "메일을 표시할 가변폭 글꼴"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"이 키에는 사용자 지정 헤더와 그 헤더를 표시할 지 여부를 지정하는 XML 구조의 "
"리스트가 들어 있습니다. XML 구조의 형식은 <header enabled>입니다 - 헤더"
"를 메일 보기에서 표시하면 enabled로 설정합니다."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Thread the message list."
msgstr "연관된 메세지를 쓰레드로 만듭니다."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "Thread the message-list"
msgstr "연관된 메세지를 쓰레드로"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "제목에 따라 메세지 목록을 쓰레드 표시합니다"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr "메세지를 읽은 것으로 표시하는 경과 시간"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr "메세지를 읽은 것으로 표시하는 경과 시간."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "UID string of the default account."
msgstr "기본 계정의 UID 문자열."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Use Spamasssassin daemon and client"
msgstr "Spamasssassin 데몬 및 클라이언트 사용"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr "Spamasssassin 데몬 및 클라이언트를 사용합니다 (spamc/spamd)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Use custom fonts"
msgstr "사용자 설정 글꼴 사용"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr "메일을 표시할 때 사용자가 설정한 글꼴을 사용합니다"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "로컬 스팸 테스트만 사용합니다."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "로컬 스팸 테스트만 사용합니다 (DNS는 사용하지 않습니다)."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "Variable width font"
msgstr "가변폭 글꼴"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr "보기/숨은 참조 메뉴 항목이 체크"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr "보기/숨은_참조 메뉴 항목이 체크."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr "보기/참조 메뉴 항목이 체크"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr "보기/참조 메뉴 항목이 체크."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr "보기/보낸이 메뉴 항목이 체크"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr "보기/보낸이 메뉴 항목이 체크."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr "보기/게시_위치 메뉴 항목이 체크"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr "보기/게시_위치 메뉴 항목이 체크."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr "보기/회신_주소 메뉴 항목이 체크"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr "보기/회신_주소 메뉴 항목이 체크."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"메세지에 In-Reply-To 혹은 References 헤더가 없을 경우에 대신에 제목으로 쓰레"
"드 표시를 할 것인지 여부."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "port for starting user runned spamd"
msgstr "spamd를 시작할 포트"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "spamd port"
msgstr "spamd 포트"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Elm_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolution ELM 가져오기"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "Evolution mbox 가져오기"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:2
msgid "MBox (mbox)"
msgstr "MBox (mbox)"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Netscape_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "Evolution 넷스케이프 메일 가져오기"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr "Evolution Outlook Express 4 가져오기"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Pine_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolution Pine 가져오기"
#: mail/importers/elm-importer.c:105
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Elm 메일을 Evolution에 가져오는 중입니다"
#: mail/importers/elm-importer.c:106 mail/importers/netscape-importer.c:1238
#: mail/importers/pine-importer.c:115
msgid "Importing..."
msgstr "가져오는 중..."
#: mail/importers/elm-importer.c:108 mail/importers/netscape-importer.c:1240
#: mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Please wait"
msgstr "잠시 기다리십시오"
#: mail/importers/elm-importer.c:157 mail/importers/netscape-importer.c:1759
#: mail/importers/pine-importer.c:288
#, c-format
msgid "Importing %s as %s"
msgstr "%s을(를) %s(으)로 가져오는 중입니다"
#: mail/importers/elm-importer.c:392 mail/importers/netscape-importer.c:1887
#: mail/importers/pine-importer.c:425
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "%s 검색하는 중입니다"
#: mail/importers/elm-importer.c:547
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Elm 메일 파일을 발견했습니다.\n"
"이 메일 파일을 Evolution으로 가져오시겠습니까?"
#: mail/importers/elm-importer.c:568
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: mail/importers/netscape-importer.c:75
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "우선순위 거르개 \"%s\""
#: mail/importers/netscape-importer.c:663
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
"넷스케이프 전자메일 거르개 중에서 전자메일 우선순위를 이용하는 거르개가\n"
"있습니다. 이 전자메일 우선순위는 Evolution에서 쓰이지 않습니다.\n"
"그 대신에 Evolution에서는 -3에서 3까지의 점수를 사용합니다.\n"
"이 점수를 전자메일에 부여하면 거기에 따라 메일을 거를 수 있습니다.\n"
"\n"
"전자메일 우선순위 대신에, \"우선순위 거르개\"라는 필터들이 더해져서\n"
"넷스케이프의 전자메일 우선순위를 Evolution의 점수로 바꿉니다.\n"
"그리고 우선순위를 쓰는 필터들은 점수를 사용하게 됩니다. 이렇게\n"
"가져온 필터들이 의도한 대로 제대로 동작하는 지 확인하십시오."
#: mail/importers/netscape-importer.c:687
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
"넷스케이프 전자메일 거르개중에 \"쓰레드 무시\" 혹은\n"
"\"쓰레드 감시\" 기능을 사용하는 거르개가 있습니다.\n"
"이 기능은 Evolution에서 지원하지 않습니다.\n"
"해당 거르개를 무시합니다."
#: mail/importers/netscape-importer.c:704
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
"넷스케이프 전자메일 거르개중에서 전자메일의\n"
"본문이 주어진 문자열과 얼마나 비슷한 지를 검사하는\n"
"거르개가 있습니다. 이 기능은 Evolution에서 지원하지\n"
"않습니다. 이 거르개는 해당 문자열이 메세지 본문에 들어\n"
"있는 지 여부에 대한 검사로 대체합니다."
#: mail/importers/netscape-importer.c:1237
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "넷스케이프 데이터를 Evolution에 가져오는 중입니다"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1995
msgid "Scanning mail filters"
msgstr "메일 거르개를 검사하는 중입니다"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2006 mail/importers/pine-importer.c:520
msgid "Scanning directory"
msgstr "디렉토리를 검사하는 중입니다"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2015 shell/e-shell-startup-wizard.c:569
msgid "Starting import"
msgstr "가져오기 시작하는 중"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2090
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2095
msgid "Mail Filters"
msgstr "메일 거르게"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2119
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"넷스케이프 메일 파일을 발견했습니다.\n"
"이 메일 파일을 Evolution으로 가져오시겠습니까?"
#: mail/importers/pine-importer.c:114
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Pine 데이터를 Evolution에 가져오는 중입니다"
#: mail/importers/pine-importer.c:599
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Pine 메일 파일을 발견했습니다.\n"
"이 메일 파일을 Evolution으로 가져오시겠습니까?"
#: mail/importers/pine-importer.c:618
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "현재 저장 포멧:"
#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Index body contents"
msgstr "본문 내용의 색인을 만듭니다"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "새 저장 형식:"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
"주의: 메일함 형식을 변환할 때, 실패하는 경우 (예를 들어 디스크 공간 부족) 자"
"동으로 복구하지 못할 수도 있습니다. 이 기능은 조심해서 사용하십시오."
#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-account-editor.c:102
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "필요한 정보중에 입력하지 않은 정보가 있습니다."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:155
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evolution 계정 편집기"
#: mail/mail-account-gui.c:755 mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Host:"
msgstr "호스트(_H):"
#: mail/mail-account-gui.c:759 mail/mail-config.glade.h:131
msgid "User_name:"
msgstr "사용자이름(_N):"
#: mail/mail-account-gui.c:763 mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Path:"
msgstr "경로(_P):"
#: mail/mail-account-gui.c:1969
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "같은 이름으로 두 개의 계정을 만들 수 없습니다."
#: mail/mail-autofilter.c:75
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "%s에 보내는 메일"
#: mail/mail-autofilter.c:261
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "제목이 %s"
#: mail/mail-autofilter.c:277
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "%s에서 온 메일"
#: mail/mail-autofilter.c:294
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s 메일링 리스트"
#: mail/mail-autofilter.c:318
#, c-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "%s에 회신"
#: mail/mail-autofilter.c:373
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "거르게 규칙을 더하기"
#: mail/mail-autofilter.c:422
msgid "The following filter rule(s):\n"
msgstr "다음 거르개 규칙:\n"
#: mail/mail-autofilter.c:428
#, c-format
msgid ""
"Used the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"지워진 폴더를 사용:\n"
" '%s'\n"
"가 새로 고쳐졌습니다."
#: mail/mail-component.c:449
msgid "New Mail Message"
msgstr "새 메일 메세지"
#: mail/mail-component.c:450
msgid "_Mail Message"
msgstr "메일 만들기(_M)"
#: mail/mail-component.c:451
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "메일 메세지를 새로 작성합니다"
#: mail/mail-component.c:582
msgid "URI of the mail source that the view will display"
msgstr "뷰가 표시할 메일 소스의 URI"
#: mail/mail-config-druid.c:367 mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Identity"
msgstr "신원"
#: mail/mail-config-druid.c:369
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"아래에 이름과 메일 주소를 입력하십시오. 그 아래에 있는 \"선택\" 필드는 메일"
"을 보낼 때 정보를 더하지 않고 싶으면 채우지 않아도 됩니다."
#: mail/mail-config-druid.c:375 mail/mail-config-druid.c:382
msgid "Receiving Mail"
msgstr "메일 받기"
#: mail/mail-config-druid.c:377
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"아래에 들어오는 메일 서버에 대한 정보를 입력하십시오. 확실히 모른다면, 시스"
"템 관리자나 인터넷 서비스 제공자에게 물어보십시오."
#: mail/mail-config-druid.c:384
msgid "Please select among the following options"
msgstr "다음 옵션 중에 하나를 선택하십시오"
#: mail/mail-config-druid.c:387
msgid "Sending Mail"
msgstr "메일 보내기"
#: mail/mail-config-druid.c:389
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"메일을 보낼 방법에 대해 정보를 입력하십시오. 잘 모르겠으면, 시스템 관리자나 "
"인터넷 서비스 제공자에게 물어 보십시오."
#: mail/mail-config-druid.c:394 mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Account Management"
msgstr "계정 관리"
#: mail/mail-config-druid.c:396
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
"메일 설정 과정을 거의 다 했습니다. 지금까지 입력하신 개인 정보, 받는 메일 서"
"버 및 보내는 메일 전달 방법 세 가지를 하나로 합쳐서 Evolution 메일 계정이 됩"
"니다. 이 계정의 이름을 아래의 빈 칸에 입력하십시오. 이 이름은 표시할 목적으로"
"만 사용됩니다."
#: mail/mail-config.c:1092
msgid "Checking Service"
msgstr "서비스 확인중"
#: mail/mail-config.c:1170 mail/mail-config.c:1174
msgid "Connecting to server..."
msgstr "서버에 연결중..."
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid " "
msgstr " "
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid " _Check for supported types "
msgstr "지원하는 형식인지 확인(_C) "
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)"
msgstr "(이 Evolution 빌드는 SSL을 지원하지 않습니다)"
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "(이 evolution 빌드는 SSL을 지원하지 않습니다)"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<b>_Displayed Mail Headers</b>"
msgstr "<b>표시할 메일 헤더(_D)</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
msgstr "암호화된 메일을 보낼 때 자신에 대해서도 암호화(_L)"
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Account Editor"
msgstr "계정 편집기"
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Account Information"
msgstr "계정 정보"
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Add Sc_ript"
msgstr "스크립트 더하기(_R)"
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Add new signature..."
msgstr "새 서명 더하기..."
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr "암호화된 메일을 보낼 때 언제나 자신에 대해서 암호화(_W)"
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:"
msgstr "항상 숨은 참조(_B):"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:"
msgstr "항상 참조(_C):"
#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "키 모음에 들어 있는 키는 암호화할 때 언제나 신뢰합니다(_T)"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "Attach original message"
msgstr "원래 메세지 첨부"
#: mail/mail-config.glade.h:22 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "첨부"
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Authentication"
msgstr "인증"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "발트어 (ISO-8859-13)"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "발트어 (ISO-8859-4)"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "C_haracter set:"
msgstr "글자셋(_H):"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "C_olors"
msgstr "색상(_O)"
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Check _Incoming Mail"
msgstr "새 메일 확인(_I)"
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "입력할 때 맞춤법 검사(_T)"
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "새 메일 검사"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "받는 메일이 정크메일인 지 검사합니다"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "맞춤법이 틀린 글자의 색상(_M):"
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Composing Messages"
msgstr "메세지 만들기"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Configuration"
msgstr "설정"
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"축하합니다. 메일 설정을 끝마쳤습니다.\n"
"\n"
"이제 Evolution으로 메일을 보내고 받을 준비가\n"
"다 되었습니다.\n"
"\n"
"설정을 저장하려면 \"적용\"을 누르십시오."
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "De_fault"
msgstr "기본값(_F)"
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Default Behavior"
msgstr "기본 동작"
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Default character _encoding:"
msgstr "기본 글자 인코딩(_E):"
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Deleting Mail"
msgstr "메일 지우기"
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr "나가는 메세지에 항상 디지탈 서명함(_S)"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Do _Not Check Incoming Mail For IMAP Accounts"
msgstr "IMAP 계정은 받은 메일을 검사하지 않음(_N)"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Do not quote original message"
msgstr "원래 메세지를 인용하지 않음"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "회의 요청에 대해 서명하지 않습니다 (Outlook 호환)(_M)"
#: mail/mail-config.glade.h:51 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "완료"
#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Drafts _folder:"
msgstr "임시 보관함 폴더(_F):"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Email Accounts"
msgstr "메일 계정"
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Email _address:"
msgstr "전자메일 주소(_A):"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Empty _trash folders on exit"
msgstr "끝날 때 휴지통 폴더 비우기(_T)"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "암호화 인증서(_P):"
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution 계정 도우미"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Execute Command..."
msgstr "명령 실행..."
#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Fi_xed -width:"
msgstr "고정폭(_X):"
#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid "Filter Options"
msgstr "거르개 옵션"
#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Font Properties"
msgstr "글꼴 등록 정보"
#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "HTML 형식 메세지(_H)"
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "H_eaders"
msgstr "머리말(_E):"
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "인용문은 다음 색깔로 강조(_Q):"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4"
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Inline"
msgstr "포함"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Labels and Colors"
msgstr "레이블 및 색"
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Loading Images"
msgstr "그림 읽어들이기"
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Mail Configuration"
msgstr "메일 설정"
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Mailbox location"
msgstr "메일함 위치"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Message Composer"
msgstr "메세지 작성기"
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Message Display"
msgstr "메세지 표시"
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Message Fonts"
msgstr "메세지 글꼴"
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "New Mail Notification"
msgstr "새 메일 알림"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr "알림: 처음 연결하면 열쇠글을 물어보는 창이 뜰 것입니다"
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Optional Information"
msgstr "선택 사항 정보"
#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Or_ganization:"
msgstr "조직(_G):"
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG 키 ID(_K):"
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Pick a color"
msgstr "색을 고르십시오"
#: mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "숨은 참조로만 메세지를 보내려 할 때 확인(_O)"
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Printed Fonts"
msgstr "인쇄 글꼴"
#: mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail 메일 디렉토리 "
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Quote original message"
msgstr "원래 메세지를 인용"
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Quoted"
msgstr "인용"
#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Re_member this password"
msgstr "이 열쇠글 기억(_M)"
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "회신 주소(_P):"
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Receiving Email"
msgstr "메일을 받음"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Receiving _Options"
msgstr "받기 옵션(_O)"
#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Remember this _password"
msgstr "이 열쇠글 기억(_P)"
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Required Information"
msgstr "필요한 정보"
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Restore Defaults"
msgstr "기본값으로 되돌리기"
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "S_ecurity"
msgstr "보안(_E)"
#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "보안 MIME (S/MIME)"
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "HTML 고정폭 글꼴을 선택하십시오"
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "인쇄에 사용할 HTML 고정폭 글꼴을 선택하십시오"
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "HTML 가변폭 글꼴을 선택하십시오"
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "인쇄에 사용할 HTML 가변폭 글꼴을 선택하십시오"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Sending Email"
msgstr "메일을 보냄"
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Sent _messages folder:"
msgstr "보낸 편지함 메세지 폴더(_M):"
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "임시 보관함의 메세지를 보냅니다"
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "서버가 인증을 요구합니다(_V)"
#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Server Configuration"
msgstr "서버 설정"
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Server _Type: "
msgstr "서버 종류(_T): "
#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Si_gning certificate:"
msgstr "서명 인증서(_G):"
#: mail/mail-config.glade.h:120
msgid "Specify _filename:"
msgstr "파일 이름 지정(_F):"
#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Spell _Checking"
msgstr "맞춤법 검사(_C)"
#: mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "표준 유닉스 mbox"
#: mail/mail-config.glade.h:123
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"다음 스크립트의 출력물이 서명으로 사용됩니다. \"이름\"은 표시 목적으로만 이용"
"됩니다."
#: mail/mail-config.glade.h:126
msgid ""
"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"이 페이지에서 맞춤법 검사 방법과 검사할 언어를 설정할 수 있습니다. 사전을 설"
"치한 언어만 여기 언어 목록에 보입니다."
#: mail/mail-config.glade.h:128
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"이 계정에 쓸 이름을 입력하십시오.\n"
"예: \"작업용\" 또는 \"개인용\""
#: mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Use _Daemon"
msgstr "데몬 사용(_D)"
#: mail/mail-config.glade.h:132
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "가변폭(_A):"
#: mail/mail-config.glade.h:133
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Evolution 메일 설정 도우미에 오신 것을 환영합니다.\n"
"\n"
"시작하려면 \"다음\"을 누르십시오. "
#: mail/mail-config.glade.h:138
msgid "_Add Signature"
msgstr "서명 더하기(_A)"
#: mail/mail-config.glade.h:139
msgid "_Always load images off the net"
msgstr "항상 네트워크에서 그림 읽어들이기(_A)"
#: mail/mail-config.glade.h:140
msgid "_Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "이 계정을 사용하면 보내는 메세지에 항상 사인합니다(_A)"
#: mail/mail-config.glade.h:141
msgid "_Authentication Type: "
msgstr "인증 형식(_A):"
#: mail/mail-config.glade.h:142
msgid "_Authentication type: "
msgstr "인증 형식(_A): "
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: mail/mail-config.glade.h:143
msgid "_Automatically check for new mail every"
msgstr "새 메일을 자동으로 확인(_A), 매"
#: mail/mail-config.glade.h:144
msgid "_Automatically insert smiley images"
msgstr "자동으로 이모티콘 그림 넣기(_A)"
#: mail/mail-config.glade.h:145
msgid "_Beep when new mail arrives"
msgstr "새 메일이 도착하면 삑 소리냄(_B)"
#: mail/mail-config.glade.h:146
msgid "_Confirm when expunging a folder"
msgstr "폴더를 지울 때 확인(_C)"
#: mail/mail-config.glade.h:147
msgid "_Default signature:"
msgstr "기본 서명(_D):"
#: mail/mail-config.glade.h:148
msgid "_Defaults"
msgstr "기본값(_D)"
#: mail/mail-config.glade.h:149
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "새 메일이 도착해도 알리지 않음(_D)"
#: mail/mail-config.glade.h:151
msgid "_Enable"
msgstr "사용(_E)"
#: mail/mail-config.glade.h:152
msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
msgstr "보내는 메세지 암호화 (기본값으로)(_E)"
#: mail/mail-config.glade.h:153
msgid "_Forward style:"
msgstr "전달 모양(_F):"
#: mail/mail-config.glade.h:154
msgid "_Full name:"
msgstr "전체이름(_F):"
#: mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_HTML Mail"
msgstr "HTML 메일(_H)"
#: mail/mail-config.glade.h:158
msgid "_Identity"
msgstr "신원(_I)"
#: mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Junk"
msgstr "정크(_J)"
#: mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Load images if sender is in address book"
msgstr "보낸이가 주소록에 있으면 그림 읽어들이기(_L)"
#: mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Local Tests Only"
msgstr "로컬 검사만 사용(_L)"
#: mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Make this my default account"
msgstr "내 기본 계정으로 하기(_M)"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
# "Mark messages as read after <seconds> seconds"
#: mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "다음 시간이 지나면 읽은 것으로 표시(_M):"
#: mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Name:"
msgstr "이름(_N):"
#: mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Never load images off the net"
msgstr "그림을 네트워크에서 읽어들이지 않기(_N)"
#: mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Play sound file when new mail arrives"
msgstr "새 메일이 도착하면 소리 연주(_P)"
#: mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "HTML 메세지를 원하지 않는 사람한테 보내려 할 때 확인(_P)"
#: mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "빈 제목으로 메세지를 보내려 할 때 확인(_P)"
#: mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Receiving Mail"
msgstr "메일 받기(_R)"
#: mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Reply style:"
msgstr "회신 모양(_R):"
#: mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Restore defaults"
msgstr "기본값 복구(_R)"
#: mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Script:"
msgstr "스크립트(_S):"
#: mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Select..."
msgstr "선택(_S)..."
#: mail/mail-config.glade.h:175
msgid "_Sending Mail"
msgstr "메일 보내기(_S)"
#: mail/mail-config.glade.h:176
msgid "_Show animated images"
msgstr "그림 움직임 보이기(_S)"
#: mail/mail-config.glade.h:177
msgid "_Signatures"
msgstr "서명(_S)"
#: mail/mail-config.glade.h:178
msgid "_Standard Font:"
msgstr "보통 글꼴(_S):"
#: mail/mail-config.glade.h:179
msgid "_Terminal Font:"
msgstr "터미널 글꼴(_T):"
#: mail/mail-config.glade.h:180
msgid "_Use secure connection (SSL):"
msgstr "보안 연결(SSL) 사용(_U):"
#: mail/mail-config.glade.h:181
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "다른 프로그램과 같은 글꼴 쓰기(_U)"
#: mail/mail-config.glade.h:183
msgid "description"
msgstr "설명"
#: mail/mail-folder-cache.c:787
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "\"%s\" 연결을 확인하는 중입니다"
#: mail/mail-mt.c:260
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' 중 오류:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:263
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"작업을 수행하는 중에 오류가 발생했습니다:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:903
msgid "Working"
msgstr "작업 중"
#: mail/mail-ops.c:88
msgid "Filtering Folder"
msgstr "폴더 거르는 중"
#: mail/mail-ops.c:243
msgid "Fetching Mail"
msgstr "메일 가져오는 중"
#: mail/mail-ops.c:536
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "나가는 거르개를 적용하는 데 실패했습니다: %s"
#: mail/mail-ops.c:561
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"%s에 추가하는 데 실패했습니다: %s\n"
"대신에 로컬의 `보낸 편지함'에 추가합니다."
#: mail/mail-ops.c:570
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "로컬의 '보낸 편지함' 폴더에 추가하는 데 실패했습니다: %s"
#: mail/mail-ops.c:612
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "\"%s\" 보내는 중"
#: mail/mail-ops.c:731
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "%2$d개 중 %1$d개 메세지 보냄"
#: mail/mail-ops.c:750
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "%2$d개 중 %1$d 메시지 실패"
#: mail/mail-ops.c:752
msgid "Complete."
msgstr "완료."
#: mail/mail-ops.c:846
msgid "Saving message to folder"
msgstr "메세지를 폴더로 저장하는 중"
#: mail/mail-ops.c:931
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "메시지들을 %s(으)로 옮기는 중"
#: mail/mail-ops.c:931
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "메시지들을 %s(으)로 복사하는 중"
#: mail/mail-ops.c:1044
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "\"%s\"의 폴더를 찾는 중"
#: mail/mail-ops.c:1240
msgid "Forwarded messages"
msgstr "전달된 메시지"
#: mail/mail-ops.c:1283
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "%s 폴더를 열기"
#: mail/mail-ops.c:1355
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "저장고 %s을(를) 여는 중입니다"
#: mail/mail-ops.c:1433
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "%s 폴더를 지우는 중입니다"
#: mail/mail-ops.c:1527
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "%s 폴더를 저장하는 중입니다"
#: mail/mail-ops.c:1578
msgid "Refreshing folder"
msgstr "폴더 다시 읽는 중입니다"
#: mail/mail-ops.c:1614 mail/mail-ops.c:1665
msgid "Expunging folder"
msgstr "지운 메세지를 비우는 중입니다"
#: mail/mail-ops.c:1662
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "'%s' 안의 휴지통을 비우는 중입니다"
#: mail/mail-ops.c:1663
msgid "Local Folders"
msgstr "로컬 폴더"
#: mail/mail-ops.c:1746
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "메세지 %s을(를) 가져오기"
#: mail/mail-ops.c:1818
#, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "메세지 %d개 가져오는중"
#: mail/mail-ops.c:1902
#, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "메시지 %d개 저장중"
#: mail/mail-ops.c:1950
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"출력파일을 만들 수가 없습니다: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1978
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"%s(으)로 메시지 저장 중 오류 발생:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2049
msgid "Saving attachment"
msgstr "첨부 저장"
#: mail/mail-ops.c:2066
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"출력 파일을 만들 수 없음: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2096
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "데이터를 쓸 수가 없습니다: %s"
#: mail/mail-ops.c:2244
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "%s에서 연결 끊는 중"
#: mail/mail-ops.c:2244
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "%s(으)로 다시 연결중"
#: mail/mail-ops.c:2346
msgid "Changing junk status"
msgstr "쓰레기 메일 상태를 바꾸는 중"
#: mail/mail-search.glade.h:2
msgid "Case Sensitive"
msgstr "대소문자 가리기"
#: mail/mail-search.glade.h:3
msgid "Find in Message"
msgstr "메세지에서 찾음"
#: mail/mail-search.glade.h:4
msgid "Find:"
msgstr "찾기:"
#: mail/mail-search.glade.h:5
msgid "Search"
msgstr "찾기"
#: mail/mail-security.glade.h:2
msgid "Digital Signature"
msgstr "디지탈 서명"
#: mail/mail-security.glade.h:3
msgid "Encryption"
msgstr "암호화"
#: mail/mail-security.glade.h:4
msgid "Security Information"
msgstr "보안 정보"
#: mail/mail-send-recv.c:147
msgid "Cancelling..."
msgstr "취소 중..."
#: mail/mail-send-recv.c:254
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "서버: %s, 형식: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:256
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "경로: %s, 형식: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:258
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "형식: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:311
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "메일 주고받기"
#: mail/mail-send-recv.c:314
msgid "Cancel _All"
msgstr "모두 취소(_A)"
#: mail/mail-send-recv.c:395
msgid "Updating..."
msgstr "업데이트 중..."
#: mail/mail-send-recv.c:395 mail/mail-send-recv.c:447
msgid "Waiting..."
msgstr "기다리는 중..."
#: mail/mail-session.c:240
msgid "User canceled operation."
msgstr "사용자가 취소한 동작."
#: mail/mail-session.c:273
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "%s의 열쇠글을 입력하십시오"
#: mail/mail-session.c:275
msgid "Enter Password"
msgstr "열쇠글 입력"
#: mail/mail-session.c:301
msgid "_Remember this password"
msgstr "이 열쇠글 기억(_R)"
#: mail/mail-session.c:302
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "이 세션에서 이 열쇠글을 기억합니다(_R)"
#: mail/mail-signature-editor.c:80
#, c-format
msgid "Could not save signature file: %s"
msgstr "서명 파일을 저장할 수 없습니다: %s"
#: mail/mail-signature-editor.c:226
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"서명이 바뀌었지만, 저장하지 않았습니다.\n"
"\n"
"바뀐 내용을 저장하시겠습니까?"
#: mail/mail-signature-editor.c:229
msgid "_Discard changes"
msgstr "바뀐 내용 버리기(_D)"
#: mail/mail-signature-editor.c:233
msgid "Save signature"
msgstr "서명 저장"
#: mail/mail-signature-editor.c:382
msgid "Edit signature"
msgstr "서명 편집"
#: mail/mail-signature-editor.c:422
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "이 서명의 이름을 입력하십시오."
#: mail/mail-signature-editor.c:425
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: mail/mail-tools.c:114
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr "스풀 디렉토리 `%s'을(를) 만들 수 없습니다: %s"
#: mail/mail-tools.c:141
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr "mbox가 아닌 소스 `%s'에서 메일 옮기기를 시도했습니다"
#: mail/mail-tools.c:276
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "전달된 메시지 - %s"
#: mail/mail-tools.c:278
msgid "Forwarded message"
msgstr "전달된 메시지"
#: mail/mail-tools.c:318
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "잘못된 폴더: `%s'"
#: mail/mail-vfolder.c:87
#, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "가상 폴더 설정: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:206
#, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
msgstr "가상폴더의 uri 새로 고침: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:497
#, c-format
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"%sUsed the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"다음 가상폴더:\n"
"%s지워진 폴더를 사용:\n"
" '%s'\n"
"가 새로 고쳐졌습니다."
#: mail/mail-vfolder.c:896
msgid "vFolders"
msgstr "가상 폴더"
#: mail/mail-vfolder.c:935
msgid "Edit VFolder"
msgstr "가상폴더 편집"
#: mail/mail-vfolder.c:955
#, c-format
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
msgstr "없는 가상 폴더 '%s'을(를) 편집하려 합니다."
#: mail/mail-vfolder.c:1027
msgid "New VFolder"
msgstr "새 가상폴더"
#: mail/message-list.c:927
msgid "Unseen"
msgstr "보지않았음"
#: mail/message-list.c:928
msgid "Seen"
msgstr "봤음"
#: mail/message-list.c:929
msgid "Answered"
msgstr "응답함"
#: mail/message-list.c:930
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "여러개의 보지않은 메세지"
#: mail/message-list.c:931
msgid "Multiple Messages"
msgstr "여러 메세지"
#: mail/message-list.c:935
msgid "Lowest"
msgstr "가장 낮음"
#: mail/message-list.c:936
msgid "Lower"
msgstr "낮음"
#: mail/message-list.c:940
msgid "Higher"
msgstr "높음"
#: mail/message-list.c:941
msgid "Highest"
msgstr "가장 높음"
# ???
#: mail/message-list.c:1262
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:1269
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "오늘 %p %l:%M"
#: mail/message-list.c:1278
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "어제 %p %l:%M "
#: mail/message-list.c:1290
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %p %l:%M"
#: mail/message-list.c:1298
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d일 %p %l:%M"
#: mail/message-list.c:1300
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y년 %b %d일"
#: mail/message-list.c:3116
msgid "Generating message list"
msgstr "메세지 목록 작성중"
#: mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "기한"
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "플래그 상태"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "플래그"
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "메세지 플래그"
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "원래 연락처"
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "받았음"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: mail/message-tag-followup.c:62
msgid "Call"
msgstr "호출"
#: mail/message-tag-followup.c:63
msgid "Do Not Forward"
msgstr "전달하지 않음"
#: mail/message-tag-followup.c:64
msgid "Follow-Up"
msgstr "추가 작업"
#: mail/message-tag-followup.c:65
msgid "For Your Information"
msgstr "유용한 정보"
#: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Forward"
msgstr "전달"
#: mail/message-tag-followup.c:67
msgid "No Response Necessary"
msgstr "회신이 필요 없음"
#: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Reply"
msgstr "회신"
#: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Reply to All"
msgstr "전체 회신"
#: mail/message-tag-followup.c:71
msgid "Review"
msgstr "다시 보기"
#: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "추가 작업 메세지 플래그"
#: mail/message-tags.glade.h:2
msgid "C_ompleted"
msgstr "마침(_O)"
#: mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"다음은 추가 작업 플래그를 표시하려고 선택한 메세지입니다.\n"
"\"플래그\" 메뉴에서 추가 작업 동작을 선택하십시오."
#: mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Due by:"
msgstr "마감(_D):"
#: mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "표시(_F):"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "폴더 구독"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
msgid "None Selected"
msgstr "선택하지 않았습니다"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
msgid "S_erver:"
msgstr "서버(_E):"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "_Subscribe"
msgstr "구독(_S)"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "구독 중지(_U)"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Evolution 쉘"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "Evolution 테스트"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Evolution 테스트 컴포넌트"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "480"
msgstr "480"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
msgid "Default shortcut group"
msgstr "기본 바로가기 그룹"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
msgid "Default width of the folder bar pane"
msgstr "폴더 모음의 기본 너비"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
msgid "Default width of the shortcut bar pane"
msgstr "바로가기 모음 창의 기본 너비"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
msgid "Default window height"
msgstr "기본 창 높이"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
msgid "Default window width"
msgstr "기본 창 너비"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
msgid "Evolution configuration version"
msgstr "Evolution 설정 버전"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "맨 처음 시작할 때 기본으로 보여줄 컴포넌트 ID 혹은 별명."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online "
"mode."
msgstr "참이면, Evolution이 처음에 온라인이 아니라 오프라인 모드로 시작합니다."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid ""
"If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is "
"not displayed."
msgstr "참이면, Evolution 개발 버전의 경고 대화 상자를 표시하지 않습니다."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr "오프라인에서 사용할 때 동기화할 폴더의 경로 목록"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid "Path to the default calendar folder"
msgstr "기본 달력 폴더에 대한 경로"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
msgid "Path to the default contacts folder"
msgstr "기본 연락처 폴더에 대한 경로"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
msgid "Path to the default mail folder"
msgstr "기본 메일 폴더에 대한 경로"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
msgid "Path to the default tasks folder"
msgstr "기본 작업 폴더에 대한 경로"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid "Physical URI to the default calendar folder"
msgstr "기본 달력 폴더의 물리적인 URI"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid "Physical URI to the default contacts folder"
msgstr "기본 연락처 폴더의 URI"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Physical URI to the default mail folder"
msgstr "기본 메일 폴더의 URI"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
msgid "Physical URI to the default tasks folder"
msgstr "기본 작업 폴더의 물리적인 URI"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
msgstr "Evolution을 오프라인 모드로 시작할 지 여부"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
msgid "Whether to show the folder bar"
msgstr "폴더 모음을 보여줄 것인지 여부"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
msgid "Whether to show the shortcut bar"
msgstr "바로가기 모음을 보여줄 것인지 여부"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Whether to skip the development warning dialog"
msgstr "개발 버전 경고를 건너 뛸지 여부"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
msgid "mail"
msgstr "메일"
#: shell/e-shell-about-box.c:45
msgid "Brought to you by"
msgstr "다음 사람들 덕분에 여기까지 왔습니다"
#: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110
msgid "Extra Completion folders"
msgstr "추가 완료 폴더"
#: shell/e-shell-config-default-folders.c:149
msgid "Select Default Folder"
msgstr "기본 폴더 선택"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70
msgid "Default Folders"
msgstr "기본 폴더"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73
msgid "Offline Folders"
msgstr "오프라인 폴더"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76
msgid "Autocompletion Folders"
msgstr "자동 완성 폴더"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:140
#, c-format
msgid "Cannot copy folder: %s"
msgstr "폴더를 복사할 수 없습니다: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:142
#, c-format
msgid "Cannot move folder: %s"
msgstr "폴더를 옮길 수 없습니다: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:188
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "폴더를 자기 자신에게 옮길 수는 없습니다."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:190
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr "폴더를 자기 자신에게 복사할 수는 없습니다."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:204
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr "폴더를 자기 자신의 하위 폴더로 옮길 수는 없습니다."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:319
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr "\"%s\" 폴더를 복사할 폴더를 지정하십시오:"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:323
msgid "Copy Folder"
msgstr "폴더 복사"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:363
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr "\"%s\" 폴더를 어느 폴더로 옮길 지 지정하십시오:"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:367
msgid "Move Folder"
msgstr "폴더 이동"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:391
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"폴더를 지울 수 없습니다:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:405
#, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\"?"
msgstr "정말로 \"%s\" 폴더를 지우시겠습니까?"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:489
#, c-format
msgid ""
"Cannot rename folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"폴더의 이름을 바꿀 수 없습니다:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:547
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180
#, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "지정한 폴더의 이름이 올바르지 않습니다: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:584
msgid "Selected folder does not belong to another user"
msgstr "선택한 폴더는 다른 사용자의 폴더가 아닙니다"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:587
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"폴더를 지울 수 없습니다:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"지정한 폴더를 만들 수 없습니다:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "(Untitled)"
msgstr "(제목없음)"
#: shell/e-shell-importer.c:138
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "실행할 가져오기 종류를 선택하십시오:"
#: shell/e-shell-importer.c:141
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Evolution으로 가져 올 파일을 선택하시고, 그 파일의 종류를 목록에서 고르십시"
"오.\n"
"\n"
"파일 종류를 모르겠으면 \"자동\"을 선택하면, Evolution에서 자동으로 파일 종류"
"를 알아내 처리하려고 합니다."
#: shell/e-shell-importer.c:147 shell/e-shell-startup-wizard.c:737
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "다음에서 가져오고 싶은 정보를 선택하십시오:"
#: shell/e-shell-importer.c:150
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"Evolution에서 다음 프로그램에서 가져올 수 있는 설정을 검사했습니다:\n"
"Pine, 넷스케이프, Elm, iCalendar. 가져올 수 있는 설정을 찾을 수\n"
"없었습니다. 다시 시도하려면 \"뒤로\" 단추를 누르십시오.\n"
#: shell/e-shell-importer.c:218 shell/e-shell-importer.c:249
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"%s을(를) 가져오는 중\n"
"아이템 %d개를 가져옴."
#: shell/e-shell-importer.c:322
msgid "Select importer"
msgstr "가져오기 선택"
#: shell/e-shell-importer.c:463
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "파일 %s은(는) 없습니다."
#: shell/e-shell-importer.c:464 shell/e-shell-importer.c:481
#: shell/e-shell-importer.c:523
msgid "Evolution Error"
msgstr "Evolution 오류"
#: shell/e-shell-importer.c:480
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"다음을 가져올 수 있는 도구가 없습니다\n"
"%s"
#: shell/e-shell-importer.c:489
msgid "Importing"
msgstr "가져오기"
#: shell/e-shell-importer.c:496
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"%s을(를) 가져오기.\n"
"%s을(를) 시작합니다"
#: shell/e-shell-importer.c:508
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "%s 시작하는 중 오류가 발생했습니다"
#: shell/e-shell-importer.c:522
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "%s 읽어들이는 중 오류가 발생했습니다"
#: shell/e-shell-importer.c:539
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"%s을(를) 가져오는 중\n"
"아이템 1을 가져옴."
#: shell/e-shell-importer.c:593
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: shell/e-shell-importer.c:642
msgid "_Filename:"
msgstr "파일 이름(_F):"
#: shell/e-shell-importer.c:647
msgid "Select a file"
msgstr "파일을 고르세요"
#: shell/e-shell-importer.c:657
msgid "File _type:"
msgstr "파일 종류(_T):"
#: shell/e-shell-importer.c:683
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "과거에 쓰던 프로그램에서 데이터 및 설정 사항 가져오기(_O)"
#: shell/e-shell-importer.c:686
msgid "Import a _single file"
msgstr "파일 한 개 가져오기(_S)"
#: shell/e-shell-importer.c:754 shell/e-shell-startup-wizard.c:566
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"잠시 기다려 주십시오...\n"
"현재 설정을 검사중입니다"
#: shell/e-shell-importer.c:757
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "똑똑한 가져오기를 시작하는 중입니다"
#: shell/e-shell-importer.c:883 shell/e-shell-startup-wizard.c:692
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "%s에서:"
#: shell/e-shell-importer.c:1061
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr "이 데이터를 어느 폴더로 가져올 지 선택하십시오"
#: shell/e-shell-importer.c:1190
msgid "_Import"
msgstr "가져오기(_I)"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:596
msgid "Closing connections..."
msgstr "연결 닫는중..."
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:346
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Evolution 설정"
#. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately
#. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the
#. Bonobo control.
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281
msgid "Please select a user."
msgstr "사용자를 선택하십시오."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387
msgid "Opening Folder"
msgstr "폴더 열기"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393
#, c-format
msgid "Opening Folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" 폴더 열기"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398
#, c-format
msgid "in \"%s\" ..."
msgstr "\"%s\"에서 ..."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482
#, c-format
msgid "Could not open shared folder: %s."
msgstr "공유 폴더를 열 수 없습니다: %s."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535
msgid "Cannot find the specified shared folder."
msgstr "명시된 공유 폴더를 찾을 수 없습니다."
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:784
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
"Evolution 설정 도우미를 지금 끝내면, 지금까지 입력한 정보를 모두 잃어버릴 것"
"입니다. Evolution을 다시 사용하려면 또 이 도우미를 실행해야 합니다.\n"
"\n"
"도우미를 지금 끝내시겠습니까?"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:795
msgid "Quit Assistant"
msgstr "도우미 끝내기"
#: shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "폴더 이름을 지정하지 않았습니다."
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "폴더 이름에 리턴 문자가 들어갈 수 없습니다."
#: shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "폴더 이름에 \"/\" 문자가 들어갈 수 없습니다."
#: shell/e-shell-utils.c:135
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "폴더 이름에 \"#\" 문자가 들어갈 수 없습니다."
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' 과 '..'는 쓸 수 없는 폴더 이름입니다."
#: shell/e-shell-view-menu.c:90 shell/e-shell-window-commands.c:59
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "이 시스템에 그놈 파일럿 툴이 설치되지 않았습니다."
#: shell/e-shell-view-menu.c:98 shell/e-shell-window-commands.c:67
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "%s 실행 중 오류가 발생했습니다."
#: shell/e-shell-view-menu.c:194 shell/e-shell-window-commands.c:121
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Bug buddy가 설치되지 않았습니다."
#: shell/e-shell-view-menu.c:202 shell/e-shell-window-commands.c:129
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy를 실행할 수 없습니다."
#: shell/e-shell-view-menu.c:248 shell/e-shell-window-commands.c:171
msgid "About Ximian Evolution"
msgstr "Ximian Evolution 정보"
#: shell/e-shell-view-menu.c:511
msgid "Go to folder..."
msgstr "폴더 이동..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:512
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr "열려고 하는 폴더를 선택하십시오"
#: shell/e-shell-view-menu.c:626
msgid "Create New Shortcut"
msgstr "새로운 바로가기를 만듭니다"
#: shell/e-shell-view-menu.c:627
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr "바로가기가 가리킬 폴더를 선택하십시오:"
#: shell/e-shell-view-menu.c:779 shell/e-shell-window-commands.c:353
msgid "_Work Online"
msgstr "온라인 작업(_W)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:792 shell/e-shell-window-commands.c:366
#: ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Work Offline"
msgstr "오프라인 작업(_W)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:805 shell/e-shell-window-commands.c:379
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Work Offline"
msgstr "오프라인에서 작업"
#: shell/e-shell-window.c:327
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Ximian Evolution은 온라인 상태입니다. 오프라인 상태로 작업하려면 이 단추를 "
"누르십시오."
#: shell/e-shell-window.c:334
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Ximian Evolution은 오프라인 상태로 가는 중입니다."
#: shell/e-shell-window.c:340
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Ximian Evolution은 오프라인 상태입니다. 온라인 상태로 작업하려면 이 단추를 "
"누르십시오."
#: shell/e-shell.c:529
#, c-format
msgid ""
"Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %d.%d.%d.\n"
"The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of "
"Evolution.\n"
msgstr ""
"경고: 버전 %d.%d.%d에서 모든 데이터를 업그레이드하지 못했습니다.\n"
"데이터는 지워지지 않았지만, 이 버전의 Evolution에서는 안 보일 것입니다.\n"
#: shell/e-shell.c:1068
msgid "Invalid arguments"
msgstr "인자가 잘못되었습니다"
#: shell/e-shell.c:1070
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "OAF에 등록할 수 없습니다"
#: shell/e-shell.c:1072
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "설정 데이터베이스를 찾을 수 없습니다"
#: shell/e-shell.c:1074
msgid "Generic error"
msgstr "일반 오류"
#: shell/e-shortcuts-view.c:80
msgid "Create New Shortcut Group"
msgstr "새 바로가기 그룹을 만듭니다"
#: shell/e-shortcuts-view.c:81
msgid "Group name:"
msgstr "그룹 이름:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:179
#, c-format
msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?"
msgstr "바로가기 모음에서 `%s' 그룹을 정말로 지우시겠습니까?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:222
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "바로가기 그룹 이름 바꾸기"
#: shell/e-shortcuts-view.c:223
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "선택한 바로가기 그룹 이름 바꾸기:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:255
msgid "_Small Icons"
msgstr "작은 아이콘(_S)"
#: shell/e-shortcuts-view.c:256
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "작은 아이콘으로 바로가기 보기"
#: shell/e-shortcuts-view.c:258
msgid "_Large Icons"
msgstr "큰 아이콘(_L)"
#: shell/e-shortcuts-view.c:259
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "큰 아이콘으로 바로가기 보기"
#: shell/e-shortcuts-view.c:270
msgid "_Add Group..."
msgstr "새 그룹(_A)..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:271
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "새 바로가기 그룹을 만듭니다"
#: shell/e-shortcuts-view.c:273
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "이 그룹을 지우기(_R)..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:274
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "이 바로가기 그룹을 지웁니다"
#: shell/e-shortcuts-view.c:276
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "이 그룹 이름 바꾸기(_N)..."
# tooltip
#: shell/e-shortcuts-view.c:277
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "이 바로가기 그룹의 이름을 바꿉니다"
#: shell/e-shortcuts-view.c:282
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "바로가기 모음 감추기(_H)"
#: shell/e-shortcuts-view.c:283
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "바로가기 모음을 감춤니다"
#: shell/e-shortcuts-view.c:288
msgid "Create _Default Shortcuts"
msgstr "기본 바로가기 만들기(_D)"
#: shell/e-shortcuts-view.c:289
msgid "Create Default Shortcuts"
msgstr "기본 바로가기를 만듭니다"
#: shell/e-shortcuts-view.c:408
msgid "Rename Shortcut"
msgstr "바로가기 이름 편집"
#: shell/e-shortcuts-view.c:409
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "선택한 바로가기 이름을 바꿉니다:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:422
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr "이 바로가기에 연결된 폴더를 엽니다"
#: shell/e-shortcuts-view.c:424
msgid "Open in New _Window"
msgstr "새 창에서 열기(_W)"
#: shell/e-shortcuts-view.c:424
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "이 바로가기에 연결된 폴더를 새 창에서 엽니다"
# tooltip
#: shell/e-shortcuts-view.c:427
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "이 바로가기의 이름을 바꿉니다"
#: shell/e-shortcuts-view.c:429
msgid "Re_move"
msgstr "지우기(_M)"
#: shell/e-shortcuts-view.c:429
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "바로가기 모음에서 이 바로가기를 지웁니다"
#: shell/e-shortcuts.c:650
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "바로가기를 저장하는 데 오류가 발생했습니다."
#: shell/e-shortcuts.c:1097
msgid "Shortcuts"
msgstr "바로가기"
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Checkbox"
msgstr "확인란"
#: shell/e-task-widget.c:211
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: shell/e-task-widget.c:216
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% 완료)"
# FIXME: charset picker에서 Western European, New 식으로 쓰인다
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:601
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:642
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:109
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
#: shell/evolution-folder-selector-button.c:128
#, c-format
msgid "\"%s\" in \"%s\""
msgstr "\"%2$s\"의 \"%1$s\""
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Unknown error."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"알 수 없는 오류."
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the component system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"컴포넌트 시스템의 오류는:\n"
"%s"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"액티베이션 시스템의 오류는:\n"
"%s"
#: shell/evolution-test-component.c:140
msgid "New Test"
msgstr "새 테스트"
#: shell/evolution-test-component.c:141
msgid "_Test"
msgstr "테스트(_T)"
#: shell/evolution-test-component.c:142
msgid "Create a new test item"
msgstr "새 테스트 항목을 만듭니다"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "Active Connections"
msgstr "사용중인 연결"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "연결을 끊고 오프라인으로 가려면 확인을 누르십시오"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr "현재 사용중인 연결은 다음과 같습니다:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1
msgid "C_alendar:"
msgstr "달력(_A):"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2
msgid "_Contacts:"
msgstr "연락처(_C):"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3
msgid "_Mail:"
msgstr "메일(_M):"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4
msgid "_Tasks:"
msgstr "작업(_T):"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Folder _type:"
msgstr "폴더 종류(_T):"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "다른 사용자의 폴더 열기"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
msgstr "계정(_A):"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
msgstr "폴더 이름(_F):"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr "사용자(_U):"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolution 설정 도우미"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Importing Files"
msgstr "파일 가져오기"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "시간대 "
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr "환영합니다"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Evolution을 사용하게 되신 것을 환영합니다. 다음에 올 몇 개의 화면을 거치면서 "
"Evolution으로 전자메일 계정에 연결하도록 만들고, 다른 프로그램에서 쓰던 파일"
"들을 가져오게 됩니다.\n"
"\n"
"계속하시려면 \"다음\" 단추를 누르십시오. "
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to set up Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
"Evolution 설정에 필요한 정보를 모두 성공적으로 입력하셨습니다.\n"
"\n"
"이 설정을 저장하려면 \"적용\" 단추를 누르십시오."
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Evolution으로 파일을 가져오실려면 \"가져오기\"를 누르세요."
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution 가져오기 도우미"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Import File (step 3 of 3)"
msgstr "파일 가져오기 (3단계 중 3번째)"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
msgstr "가져오기 형식 (3단계 중 1번째)"
#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
msgstr "가져오기 선택 (3단계 중 2번째)"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select a File (step 2 of 3)"
msgstr "파일 선택 (3단계 중 2번째)"
#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Evolution 가져오기 도우미에게 오신 것을 환영합니다.\n"
"이 도우미의 안내에 따라 외부의 파일들을 Evolution으로 가져오는 단계 단계를 따"
"르십시오."
#: shell/importer/intelligent.c:189
msgid "Importers"
msgstr "가져오기"
#: shell/importer/intelligent.c:191 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "Import"
msgstr "가져오기"
#: shell/importer/intelligent.c:195
msgid "Don't import"
msgstr "가져오지 말기"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't ask me again"
msgstr "다시 물어보지 않습니다"
#: shell/importer/intelligent.c:207
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "다음 파일들을 Evolution으로 가져올 수 있습니다:"
#: shell/main.c:118 shell/main.c:582
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/main.c:124
msgid "Evolution is now exiting ..."
msgstr "Evolution을 마칩니다..."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:275
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"안녕하세요. Ximian Evolution 그룹웨어 모음의 프리뷰 릴리스를\n"
"내려 받는 데 귀중한 시간을 내 주셔서 감사합니다.\n"
"\n"
"이 버전의 Ximian Evolution은 아직 완성되지 않았습니다. 거의 완성되었지만,\n"
"몇몇 기능들이 다 안 되어 있고, 제대로 동작하지 않습니다.\n"
"\n"
"안정 버전의 Evolution을 쓰시려면, 이 버전을 지우시고, %s 버전을 사용하시길\n"
"강력히 권합니다.\n"
"\n"
"문제점을 찾으시면, bugzilla.ximian.com에 문제점을 알려 주십시오.\n"
"이 제품은 보증이 없으며 화를 잘 내는 사람들에게는 적합하지 않습니다.\n"
"\n"
"우리가 열심히 일한 결과물을 잘 써 주시길 바랍니다. 그리고 개발에 기여해\n"
"주시기를 목이 빠지게 기다리겠습니다!\n"
#: shell/main.c:299
msgid ""
"Thanks\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
msgstr ""
"고맙습니다\n"
"Ximian Evolution 팀\n"
#: shell/main.c:307
msgid "Don't tell me again"
msgstr "다시 물어보지 않습니다"
#: shell/main.c:439
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "Ximian Evolution 쉘에 접근할 수 없습니다."
#: shell/main.c:448
#, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "Ximian Evolution 쉘을 초기화 할 수 없습니다: %s"
#: shell/main.c:545
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "Evolution 시작할 때 특정 컴포넌트를 활성화합니다"
#: shell/main.c:547
msgid "Start in offline mode"
msgstr "오프라인 모드에서 시작"
#: shell/main.c:549
msgid "Start in online mode"
msgstr "온라인 모드에서 시작"
#: shell/main.c:552
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
msgstr "강제로 모든 Evolution 컴포넌트를 끝냅니다"
#: shell/main.c:556
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr "강제로 Evolution 1.4에서 다시 옮겨 옵니다"
#: shell/main.c:559
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "모든 컴포넌트의 디버깅 출력을 파일로 보냅니다."
#: shell/main.c:586
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online과 --offline은 같이 쓸 수 없습니다\n"
" 자세한 정보를 %s --help를 실행하십시오.\n"
#: smime/gui/certificate-manager.c:122 smime/gui/certificate-manager.c:311
#: smime/gui/certificate-manager.c:458
msgid "Select a cert to import..."
msgstr "가져올 인증서를 선택하십시오..."
#: smime/gui/certificate-manager.c:233 smime/gui/certificate-manager.c:395
#: smime/gui/certificate-manager.c:541
msgid "Certificate Name"
msgstr "인증서 이름"
#: smime/gui/certificate-manager.c:241 smime/gui/certificate-manager.c:411
msgid "Purposes"
msgstr "목적"
#: smime/gui/certificate-manager.c:249 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: smime/lib/e-cert.c:512
msgid "Serial Number"
msgstr "일련 번호"
#: smime/gui/certificate-manager.c:257
msgid "Expires"
msgstr "만료"
#: smime/gui/certificate-manager.c:403
msgid "E-Mail Address"
msgstr "전자메일 주소"
#: smime/gui/certificate-viewer.c:326
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "인증서 보기: %s"
#: smime/gui/component.c:36
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "`%s'의 열쇠글을 입력하십시오"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: smime/gui/e-cert-selector.c:116
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"발급 대상:\n"
" 소유자: %s\n"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:117
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"발급자:\n"
" 소유자: %s\n"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<인증서에 없습니다>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>인증서 필드</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>인증서 계층 구조</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>필드 값</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>핑거프린트</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>발급자</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>발급 대상</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>이 인증서는 다음 사용에 대해 확인되었습니다:</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>유효 기간</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr "기관"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "백업"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "모두 백업"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"어떤 목적이든 이 인증기관을 신뢰하기 전에, 그 인증서와 정책과 (있다면) 프로시"
"저를 확인해야 합니다."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1019
msgid "Certificate"
msgstr "인증서"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "인증 기관 신뢰"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "인증서 상세 정보"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "공통 이름 (CN)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Contact Certificates"
msgstr "연락처 인증서"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
#, no-c-format
msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?"
msgstr "다음 목적에 대하여 \"%s\"을(를) 신뢰하시겠습니까?"
# FIXME - ?
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr "가짜 창 전용"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "전자메일 받는이 인증서"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "전자메일 서명한 사람 인증서"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Expires On"
msgstr "만료 날짜:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
msgstr "발급 날짜:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 핑거프린트"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "Organization (O)"
msgstr "조직 (Organization, O)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "소속 구분 (Organizational Unit, OU)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 핑거프린트"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:761
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL 클라이언트 인증서"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:765
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL 서버 인증서"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr "전자메일 사용자를 확인할 때 이 인증기관을 신뢰합니다."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr "소프트웨어 개발자를 확인할 때 이 인증기관을 신뢰합니다."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr "웹 사이트를 확인할 때 이 인증기관을 신뢰합니다."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "View"
msgstr "보기"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "View Certificate"
msgstr "인증서 보기"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)."
msgstr "새 인증 기관(CA)을 신뢰할 것인지 질문을 받았습니다."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "다음 기관에서 나를 확인할 수 있는 인증서가 있습니다:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr "다음 인증 기관은 확인할 수 있는 인증서가 있습니다:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "다음 사람들은 확인할 수 있는 인증서가 있습니다:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
msgstr "내 인증서"
#: smime/lib/e-cert-db.c:566
msgid "Certificate already exists"
msgstr "인증서가 이미 있습니다"
#: smime/lib/e-cert.c:229 smime/lib/e-cert.c:239
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%Y/%m/%d"
#: smime/lib/e-cert.c:473
msgid "Version"
msgstr "버전"
#: smime/lib/e-cert.c:488
msgid "Version 1"
msgstr "버전 1"
#: smime/lib/e-cert.c:491
msgid "Version 2"
msgstr "버전 2"
#: smime/lib/e-cert.c:494
msgid "Version 3"
msgstr "버전 3"
#: smime/lib/e-cert.c:576
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2, RSA 암호화"
#: smime/lib/e-cert.c:579
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5, RSA 암호화"
#: smime/lib/e-cert.c:582
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1, RSA 암호화"
#: smime/lib/e-cert.c:585
msgid "C"
msgstr "C"
#: smime/lib/e-cert.c:588
msgid "CN"
msgstr "CN"
#: smime/lib/e-cert.c:591
msgid "OU"
msgstr "OU"
#: smime/lib/e-cert.c:594
msgid "O"
msgstr "O"
#: smime/lib/e-cert.c:597
msgid "L"
msgstr "L"
#: smime/lib/e-cert.c:600
msgid "DN"
msgstr "DN"
#: smime/lib/e-cert.c:603
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: smime/lib/e-cert.c:606
msgid "ST"
msgstr "ST"
#: smime/lib/e-cert.c:609
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 RSA 암호화"
#: smime/lib/e-cert.c:612
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "인증서 키 용도"
#: smime/lib/e-cert.c:615
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "넷스케이프 인증서 타입"
#: smime/lib/e-cert.c:618
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "인증 기관 키 ID"
#: smime/lib/e-cert.c:621
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: smime/lib/e-cert.c:630
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "오브젝트 ID (%s)"
#: smime/lib/e-cert.c:681
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "알고리즘 ID"
#: smime/lib/e-cert.c:689
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "알고리즘 인수"
#: smime/lib/e-cert.c:711
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "소유자 공개 키 정보"
#: smime/lib/e-cert.c:716
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "소유자 공개 키 알고리즘"
#: smime/lib/e-cert.c:731
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "소유자의 공개 키"
#: smime/lib/e-cert.c:752 smime/lib/e-cert.c:801
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "오류: 추가 항목을 처리할 수 없습니다"
#: smime/lib/e-cert.c:773 smime/lib/e-cert.c:785
msgid "Object Signer"
msgstr "오브젝트 서명자"
#: smime/lib/e-cert.c:777
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "SSL 인증 기관"
#: smime/lib/e-cert.c:781
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "전자메일 인증 기관"
#: smime/lib/e-cert.c:809
msgid "Signing"
msgstr "서명"
#: smime/lib/e-cert.c:813
msgid "Non-repudiation"
msgstr "거부할 수 없음"
#: smime/lib/e-cert.c:817
msgid "Key Encipherment"
msgstr "키 암호화"
#: smime/lib/e-cert.c:821
msgid "Data Encipherment"
msgstr "데이터 암호화"
#: smime/lib/e-cert.c:825
msgid "Key Agreement"
msgstr "키 계약"
#: smime/lib/e-cert.c:829
msgid "Certificate Signer"
msgstr "인증서 서명자"
#: smime/lib/e-cert.c:833
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL 서명자"
#: smime/lib/e-cert.c:881
msgid "Critical"
msgstr "중요함"
#: smime/lib/e-cert.c:883 smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Not Critical"
msgstr "중요하지 않음"
#: smime/lib/e-cert.c:907
msgid "Extensions"
msgstr "확장 기능"
#: smime/lib/e-cert.c:978
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1034 smime/lib/e-cert.c:1154
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "인증서 서명 알고리즘"
#: smime/lib/e-cert.c:1043
msgid "Issuer"
msgstr "발급자"
#: smime/lib/e-cert.c:1097
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "발급자 고유 ID"
#: smime/lib/e-cert.c:1116
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "소유자 고유 ID"
#: smime/lib/e-cert.c:1159
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "인증서 서명 값"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:261
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12 파일 열쇠글"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:261
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "PKCS12 파일의 열쇠글을 입력하십시오:"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:359
msgid "Imported Certificate"
msgstr "가져온 인증서"
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr "더할 첨부 파일."
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "첨부의 내용 형식 (Content-type)."
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "메일에 표시할 파일이름."
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "첨부 파일의 설명."
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr "첨부 파일을 기본적으로 포함해서 표시합니다."
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "메세지의 제목 기본값."
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:63
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "'%s'을(를) 실행할 수 없습니다: %s\n"
#: tools/killev.c:78
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "%s (%s) 프로그램을 강제로 종료하는 중입니다\n"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "연락처를 다른 폴더로 복사..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "선택한 것을 복사합니다"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "폴더로 복사..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "선택한 것을 잘라냅니다"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "선택한 연락처를 지웁니다"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "연락처를 다른 폴더로 옮깁니다..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "폴더로 이동..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "클립보드에서 붙여 넣습니다"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "인쇄할 연락처를 미리 봅니다"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Print Pre_view"
msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "선택한 연락처를 인쇄합니다"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "선택한 연락처를 VCard로 저장합니다."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "모든 연락처 선택"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "선택한 연락처로 메세지를 보냅니다."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "연락처로 메세지 보내기"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "선택한 연락처를 다른 사람에게 보냅니다."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Show contact preview window"
msgstr "연락처 미리 보기 창을 봅니다"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "중지"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "읽어들이기를 중지합니다"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "View the current contact"
msgstr "현재 연락처를 봅니다"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:33
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:105
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:17 ui/evolution.xml.h:25
msgid "_Actions"
msgstr "명령(_A)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "연락처 전달(_C)..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "폴더로 이동(_M)..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "_Preview Pane"
msgstr "미리 보기 창(_P)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Save as VCard"
msgstr "VCard로 저장(_S)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "연락처 찾기(_S)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Select All"
msgstr "전부 선택(_S)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:44
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "연락처로 메세지 보내기(_S)..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "하루"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "모든 해당 항목을 지웁니다"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete the appointment"
msgstr "약속을 지웁니다"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "이 항목을 지웁니다"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "이 항목을 지웁니다"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Go To"
msgstr "가기"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go back"
msgstr "뒤로 가기"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go forward"
msgstr "앞으로 가기"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go to _Date"
msgstr "날짜로 이동(_D)"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go to a specific date"
msgstr "지정한 날로 가기"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go to today"
msgstr "오늘로 가기"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "List"
msgstr "목록"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Month"
msgstr "한 달"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "인쇄할 달력을 미리 봅니다"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this calendar"
msgstr "이 달력을 인쇄합니다"
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "이 달력의 약속 있음/없음 정보를 게시합니다"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Purg_e"
msgstr "비우기(_E)"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "지나간 약속과 회의를 지웁니다"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Show as list"
msgstr "목록으로 봅니다"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Show one day"
msgstr "하루씩 봅니다"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Show one month"
msgstr "한달씩 봅니다"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Show one week"
msgstr "한주씩 봅니다"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show the working week"
msgstr "한 주의 근무일을 봅니다"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "View the current appointment"
msgstr "현재 약속을 봅니다"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Week"
msgstr "한주씩"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "_Open Appointment"
msgstr "약속 열기(_O)"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
msgstr "이 항목를 닫습니다"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Delete this item"
msgstr "이 항목를 지웁니다"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:11
msgid "Main toolbar"
msgstr "기본 도구 모음"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "인쇄할 항목을 미리 봅니다"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print this item"
msgstr "이 항목을 인쇄합니다"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "저장 후 닫기"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
msgid "Save and _Close"
msgstr "저장 후 닫기(_C)"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "이 항목을 저장하고 대화상자를 닫습니다"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save this item to disk"
msgstr "이 항목을 디스크에 저장합니다"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "선택한 메세지를 클립보드로 복사합니다"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "잘라내기(_T)"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 잘라냅니다"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "클립보드에서 텍스트를 붙여 넣습니다"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "전부 선택(_A)"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
msgstr "모든 텍스트 선택"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print En_velope..."
msgstr "봉투 인쇄(_V)..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "연락처를 저장한 후 대화창을 닫습니다"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "연락처로 메세지를 보냄(_M)..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete this list"
msgstr "이 목록을 지웁니다"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "목록을 저장한후 대화상자를 닫습니다"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "다른 사람에게 목록 보냄..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
msgid "Send _message to list..."
msgstr "목록으로 메세지 보냄(_M)..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
msgid "_Delete..."
msgstr "지우기(_D)..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "모임 취소(_T)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "이 항목에 대한 모임을 취소합니다"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "i_Calendar로 전달"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "이 항목을 메일로 전달합니다"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "최근 모임 정보를 얻습니다"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "모임 새로 고침(_F)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "모임 일정(_M)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "이 항목에 대한 모임 일정을 관리합니다"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "내 Evolution을 고칩니다"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "현재 메일 동작을 취소합니다"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "새 메세지 작성(_N)"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "새 메일 거르개 규칙을 만들거나 편집합니다"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "가상 폴더 정의를 만들거나 편집합니다"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "휴지통 비우기(_T)"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "메일 메세지를 작성하는 창을 엽니다"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "모든 폴더의 지워진 메세지를 완전히 지웁니다"
# post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "새 메세지 게시(_W)"
# post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
# public -> 공용, Microsoft Office XP 참고
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "메세지를 공용 폴더에 게시합니다"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "폴더 구독(_S)..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Show message preview window"
msgstr "미리 보기 창을 보입니다"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "원격 서버의 폴더를 구독/구독해지 합니다"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "가상 폴더 편집기(_E)..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "_Filters..."
msgstr "거르개(_F)..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "이 폴더의 등록 정보를 바꿉니다"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "선택한 메세지를 클립보드로 복사합니다"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "선택한 메세지를 클립보드로 잘라 냅니다"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "E_xpunge"
msgstr "지운 메세지 비우기(_X)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "선택한 메세지 숨기기(_S)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "지운 메세지 숨기기(_D)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "읽은 메세지 숨기기(_R)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "지운 메세지를 취소선을 긋는 대신 숨깁니다"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "전부 읽은 것으로 표시(_R)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "보이는 모든 메세지를 읽은 것으로 표시합니다"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "클립보드에서 메세지를 붙여 넣습니다"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "이 폴더의 지워진 모든 메세지를 완전히 지웁니다"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "글타래 선택(_T)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "현재 선택되지 않은 메세지만 선택합니다"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "선택한 메세지와 같은 글타래의 모든 메세지를 선택합니다"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "모든 보이는 메세지 선택"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "숨겨진 메세지 보기(_O)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "임시로 숨긴 메세지를 보이게 합니다"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "이미 읽은 모든 메세지를 임시로 숨깁니다"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "선택한 메세지를 임시로 숨깁니다"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "연관된 메세지 목록"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "폴더(_F)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "선택 반전(_I)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "연관된 메세지 목록(_T)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Addressbook"
msgstr "보낸이를 주소록에 더하기(_D)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "거르개 적용(_P)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Add Sender to Addressbook"
msgstr "보낸이를 주소록에 더합니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "선택한 메세지에 거르개 규칙을 적용합니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Caret _Mode"
msgstr "캐릿 모드(_M)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "이 메세지를 받은 모든 사람에게 회신을 만듭니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "선택한 메세지의 메일링 리스트로 회신을 만듭니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "이 메세지를 보낸사람에게 회신을 만듭니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "선택한 메세지를 다른 폴더로 복사합니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "메시지로부터 가상 폴더 만들기(_V)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "이 보낸이가 보낸 메세지를 거르개 규칙으로 만듭니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "이 받는이에게 보낸 메세지를 거르개 규칙으로 만듭니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "이 메일링 리스트에게 보낸 메세지를 거르개 규칙으로 만듭니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "이 제목으로 도착한 메세지를 거르개 규칙으로 만듭니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "이 받는이로 가상폴더를 만듭니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "이 메일링 리스트로 가상 폴더를 만듭니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "이 보낸이로 가상 폴더를 만듭니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "이 제목으로 가상 폴더를 만듭니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr "글자 크기를 줄입니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "다음의 중요한 메세지를 보여줍니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "다음의 메세지를 보여줍니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next unread message"
msgstr "다음의 읽지 않은 메세지를 보여줍니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "다음의 읽지 않은 글타래를 보여줍니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "이전의 메세지를 보여줍니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "이전의 읽지 않은 메세지를 보여줍니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "F_orward As..."
msgstr "다른 형식으로 전달(_O)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "메일링 리스트에대한 거르개(_L)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "보낸이에 대한 거르게(_N)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "받는이에 대한 거르게(_R)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "제목에 대한 거르게(_S)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "선택한 메세지에 추가 작업 플래그를 표시합니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Follow _Up..."
msgstr "추가 작업(_U)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "HTML 메일의 그림들을 강제로 읽어들입니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "선택한 메세지를 새 메세지의 본문으로 전달합니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "선택한 메세지를 회신처럼 인용하여 전달합니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "선택한 메세지를 다른 사람에게 전달합니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "선택한 메세지를 다른 사람에게 첨부하여 전달합니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Increase the text size"
msgstr "글자 크기를 키웁니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Load _Images"
msgstr "그림 읽어들이기(_I)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "중요한 것으로 표시(_M)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "읽지 않은 것으로 표시(_N)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "중요하지 않은 것으로 표시(_O)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "선택한 메세지를 읽은 것으로 표시합니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "선택한 메세지를 중요한 것으로 표시합니다 "
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "선택한 메세지를 쓰레기 메일로 표시합니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "선택한 메세지를 쓰레기 메일이 아닌 것으로 표시합니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "선택한 메세지를 읽지 않은 것으로 표시합니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "선택한 메세지를 중요하지 않은 것으로 표시합니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "선택한 메세지를 지운 것으로 표시합니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Move"
msgstr "이동"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "선택한 메세지를 다른 폴더로 옮깁니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Next _Important Message"
msgstr "다음 중요한 메세지(_I)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Next _Thread"
msgstr "다음 글타래(_T)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "읽지 않은 다음 메세지(_U)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Not Junk"
msgstr "정크 아님"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "선택한 메세지를 새 창에서 엽니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "선택한 메세지를 다시 보내기 위해 메일 작성기에서 엽니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Original Si_ze"
msgstr "원래 크기(_Z)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "이전에 읽지 않은 메세지(_R)"
# post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "회신 게시(_Y)"
# post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
# public -> 공용, Microsoft Office XP 참고
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "공용 폴더의 메세지에 대해 회신을 게시합니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "이전의 중요한 메세지"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "인쇄할 메시지를 미리봅니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Previous"
msgstr "이전"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Print this message"
msgstr "이 메세지 인쇄"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Re_direct"
msgstr "수신만 변경(_D)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "선택한 메세지의 수신자를 누군가로 변경합니다 (반송합니다)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "글자를 원래 크기로 맞춥니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "메세지에서 찾기(_E)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "S_maller"
msgstr "작게(_M)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "메세지를 텍스트 파일로 저장합니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "보이는 메세지의 본문에서 텍스트를 찾습니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "현재 프린터의 페이지 설정을 합니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Show Email _Source"
msgstr "메일 소스 보기(_S)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "모든 헤더 보기(_H)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "표시하는 메세지의 본문 안에 깜박이는 커서가 보입니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "보통 형식으로 메세지를 보여줍니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "메일의 모든 머릿말과 함께 메세지를 보여줍니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "메세지의 메일 소스를 보여줍니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Text Si_ze"
msgstr "글자 크기(_Z)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "선택한 메세지를 되살립니다"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "메일링 리스트에 대한 가상폴더(_L)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "보낸이에 대한 가상폴더(_N)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "받는이에 대한 가상폴더(_R)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "제목에 대한 가상폴더(_S)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Attached"
msgstr "첨부(_A)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "폴더로 복사(_C)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "메시지로부터 거르게 만들기(_C)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Go To"
msgstr "이동(_G)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Inline"
msgstr "포함(_I)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Larger"
msgstr "크게(_L)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Message Display"
msgstr "메세지 표시(_M)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Move to Folder"
msgstr "폴더로 이동(_M)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Next Message"
msgstr "다음 메세지(_N)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Normal Display"
msgstr "보통으로 표시(_N)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Open Message"
msgstr "메세지 열기(_O)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Previous Message"
msgstr "이전 메세지(_P)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Quoted"
msgstr "인용(_Q)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:125
msgid "_Resend..."
msgstr "다시 보냄(_R)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:127 ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Tools"
msgstr "도구(_T)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Undelete"
msgstr "되살리기(_U)"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "이 창을 닫습니다"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "첨부"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "파일을 첨부합니다"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "현재 파일을 닫습니다"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "서명만 남기고 모두 지웁니다"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "이 메세지를 PGP로 암호화합니다"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "이 메세지를 S/MIME 암호화 증명으로 암호화합니다"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "형식(_M)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HT_ML"
msgstr "HTML(_M)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "파일을 엽니다"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP 암호화"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP 서명"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME 암호화"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME 서명"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "다른 이름으로 저장"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "임시 보관함에 저장(_D)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "폴더로 저장..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "현재 파일을 저장"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "현재 파일을 다른 이름으로 저장합니다"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "메세지를 지정한 폴더로 저장합니다"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "보내기"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "메일을 HTML형식으로 보냄"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send this message"
msgstr "이 메세지를 지금 보냅니다"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "첨부물 보이기/숨기기"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "첨부물 보이기(_A)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "첨부물 보이기"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "이 메세지를 PGP키로 서명합니다"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "이 메세지를 S/MIME 서명 증명으로 서명합니다"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "숨은 참조 항목을 보여줄 지 토글합니다"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "참조 항목을 보여줄 지 토글합니다"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "발신 항목을 보여줄 지 토글합니다"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "올리는 곳 항목을 보여줄 지 토글합니다"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "회신 주소 항목을 보여줄 지 토글합니다"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "받는 이항목을 보여줄 지 토글합니다"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Attachment..."
msgstr "첨부(_A)..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "숨은 참조 항목(_B)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "참조 항목(_C)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Delete all"
msgstr "모두 지우기(_D)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "발신 항목(_F)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "넣기(_I)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Open..."
msgstr "열기(_O)..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Post-To Field"
msgstr "올리는 곳 항목(_P)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "회신 주소 항목(_R)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Security"
msgstr "보안(_S)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_To Field"
msgstr "받는 이 항목(_T)"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "HTML(_T)"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "이 파일을 저장하고 창을 닫습니다"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "구독 폴더의 목록에 폴더를 더합니다"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "폴더(_O)"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "목록 다시읽음"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "폴더 목록을 다시 읽습니다"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "구독 폴더의 목록에서 폴더를 지웁니다"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "구독"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "구독 중지"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "작업 할당"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "이 작업을 다른사람에게 맡깁니다"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "작업 취소"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "이 작업을 취소합니다"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "최근의 작업 정보를 얻습니다"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "작업 다시 읽기(_F)"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "선택한 작업을 복사합니다"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "선택한 작업을 잘라냅니다"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "끝마친 작업을 지웁니다"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "선택한 작업을 지웁니다"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "완료 표시(_K)"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "선택한 작업을 마친 것으로 표시합니다"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "클립보드에서 작업을 붙여 넣습니다"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "인쇄할 작업 목록을 미리 봅니다"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "작업 목록 인쇄"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "View the selected task"
msgstr "선택한 작업을 봅니다"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Open Task"
msgstr "작업 열기(_O)"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "Ximian Evolution 정보..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Evolution설정을 바꿉니다"
#: ui/evolution.xml.h:5
msgid "Create a new window"
msgstr "새 창을 만듭니다"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "E_xit"
msgstr "끝내기(_X)"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Exit the program"
msgstr "프로그램을 마칩니다"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "기억한 열쇠글 버리기(_P)"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "기억한 열쇠글을 버리고 다음에 다시 물어보게 합니다"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Import data from other programs"
msgstr "다른 프로그램에서 데이터를 가져옵니다"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Open a new window"
msgstr "새 창 열기"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "파일롯 설정(_L)..."
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Send / Receive"
msgstr "보내고 받기"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "밀린 메일을 보내고 새 메일을 받습니다"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "파일럿을 설정합니다"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Ximian Evolution에 대한 정보를 보여줍니다"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "버그 제보"
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "버그 제보(_B)"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Bug Buddy로 버그제보를 합니다"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "오프라인 작업으로 할 것인지 토글합니다."
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "Ximian Evolution 잦은 질문들"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "Ximian Evolution 정보(_A)..."
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Import..."
msgstr "가져오기(_I)..."
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "_New"
msgstr "새로 만들기(_N)"
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "_Quick Reference"
msgstr "간단한 참조 문서(_Q)"
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Send / Receive"
msgstr "보내고 받기(_S)"
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Window"
msgstr "창(_W)"
#: ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print Summary"
msgstr "인쇄 요약"
#: ui/my-evolution.xml.h:3
msgid "Print summary"
msgstr "인쇄 요약"
#: ui/my-evolution.xml.h:4
msgid "Reload"
msgstr "다시 읽음"
#: ui/my-evolution.xml.h:5
msgid "Reload the view"
msgstr "보기 창을 다시 읽습니다"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "회사순(_C)"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "주소 카드(_A)"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "전화 목록(_P)"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "주별 보기(_E)"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "일별 보기(_D)"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_Month View"
msgstr "월별 보기(_M)"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Work Week View"
msgstr "근무일 주별 보기(_W)"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "보낸 폴더별로(_S)"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By S_tatus"
msgstr "상태별로(_T)"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Se_nder"
msgstr "보낸이별로(_N)"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Su_bject"
msgstr "제목별로(_B)"
#: views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "추가 작업 메세지 플래그별로(_F)"
#: views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
msgstr "메세지(_M)"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Category"
msgstr "분류(_M)"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "_Tasks"
msgstr "작업(_T)"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:199
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:646
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "시간대를 선택하십시오"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "시간대"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"왼쪽 마우스 단추로 지도에서 특정 지역을 확대한 다음 시간대를 선택하십시오.\n"
"오른쪽 마우스 단추로 축소합니다."
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid "_Selection:"
msgstr "선택(_S):"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:292
msgid "_Current View"
msgstr "현재 보기(_C)"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:351
msgid "Custom View"
msgstr "사용자 보기"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:360
msgid "Save Custom View..."
msgstr "사용자 보기 저장..."
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:373
msgid "Define Views..."
msgstr "보기 지정..."
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:423
msgid "MTWTFSS"
msgstr "월화수목금토일"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y년 %B"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:431
msgid "Now"
msgstr "현재"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 widgets/misc/e-dateedit.c:437
msgid "Today"
msgstr "오늘"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "시간은 다음과 같은 형식이어야 합니다: %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "퍼센트 값은 0과 100을 포함하여 그 사이어야 합니다."
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Baltic"
msgstr "발트어"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Central European"
msgstr "중앙 유럽어"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Chinese"
msgstr "중국어"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Cyrillic"
msgstr "키릴어"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Greek"
msgstr "그리스어"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Hebrew"
msgstr "히브리어"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Turkish"
msgstr "터키어"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Unicode"
msgstr "유니코드"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Western European"
msgstr "서부 유럽어"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:88 widgets/misc/e-charset-picker.c:89
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:90
msgid "Traditional"
msgstr "번체"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94
msgid "Simplified"
msgstr "간체"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Ukrainian"
msgstr "우크라이나어"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Visual"
msgstr "비주얼"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:168
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "알 수 없는 글자셋: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:213 widgets/misc/e-charset-picker.c:442
msgid "Character Encoding"
msgstr "문자 인코딩"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:222
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "사용할 글자셋을 입력하십시오"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:318
msgid "Other..."
msgstr "그 외..."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-expander.c:181
msgid "Expanded"
msgstr "확장됨"
#: widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "확장 단추가 확장되었는 지 여부"
#: widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "확장 단추의 레이블 텍스트"
#: widgets/misc/e-expander.c:197
msgid "Use underline"
msgstr "밑줄 사용"
#: widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"참일 경우, 텍스트에서 밑줄을 쓰면 그 다음 문자가 빨리 가기 키로 쓰입니다"
#: widgets/misc/e-expander.c:205
msgid "Spacing"
msgstr "공백"
#: widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "레이블과 하위 위젯 사이에 넣을 공백"
#: widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr "레이블 위젯"
#: widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "일반적인 확장 단추 레이블 대신에 표시할 위젯"
#: widgets/misc/e-expander.c:222
msgid "Expander Size"
msgstr "확장 단추 크기"
#: widgets/misc/e-expander.c:223
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "확장 화살표의 크기"
#: widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "표시 여백"
#: widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "확장 화살표 주위의 여백"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:191
msgid "Search Editor"
msgstr "찾기 편집기"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:212
msgid "Save Search"
msgstr "찾기 저장"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
msgstr "찾기 저장(_S)..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "저장된 찾기 편집(_E)..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "_Advanced..."
msgstr "고급(_A)..."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:531
msgid "_Search"
msgstr "찾기(_S)"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:537
msgid "_Find Now"
msgstr "지금 찾기(_F)"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:538 widgets/misc/e-search-bar.c:928
msgid "_Clear"
msgstr "비우기(_C)"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:836
msgid "Item ID"
msgstr "항목 ID"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:843
msgid "Subitem ID"
msgstr "하위 항목 ID"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:850
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:930
msgid "Find _Now"
msgstr "지금 찾기(_N)"