# evolution ko.po
# Sung-Hyun Nam, 2000.
# ChiDeok Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2001.
# Young-Ho Cha <ganadist@mizi.com>, 2000, 2002.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2003-2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 2.1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 19:50+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 20:01+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:166
msgid "evolution addressbook"
msgstr "evolution 주소록"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:182
msgid "New Contact"
msgstr "새 연락처"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:190
msgid "New Contact List"
msgstr "새 연락처 목록"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:149
#, c-format
msgid "current addressbook folder has %d card"
msgid_plural "current addressbook folder has %d cards"
msgstr[0] "현재 주소록 폴더에 카드 %d개가 들어 있습니다"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:863
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:138
msgid "Contact List: "
msgstr "연락처 목록: "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:139
msgid "Contact: "
msgstr "연락처: "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:165
msgid "evolution minicard"
msgstr "evolution 미니카드"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235
msgid "It has alarms."
msgstr "알림 있음."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238
msgid "It has recurrences."
msgstr "반복 있음."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241
msgid "It is a meeting."
msgstr "모임."
# a11y 스트링, event는 행사가 아니라 UI 이벤트
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "달력 이벤트: 요약은 %s."
# a11y 스트링, event는 행사가 아니라 UI 이벤트
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "달력 이벤트: 요약 없음."
# a11y 스트링, event는 행사가 아니라 UI 이벤트
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
msgid "calendar view event"
msgstr "달력 보기 이벤트"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485
msgid "Grab Focus"
msgstr "포커스 받음"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
msgid "New Appointment"
msgstr "새 약속"
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:307
msgid "New All Day Event"
msgstr "새 하루 종일 행사"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1372
msgid "New Meeting"
msgstr "새 모임"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:309
msgid "Go to Today"
msgstr "오늘로 이동"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:310
msgid "Go to Date"
msgstr "날짜로 이동"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "현재 시간 구간을 보고 선택하는 표"
# a11y 스트링, event는 행사가 아니라 UI 이벤트
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:146 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:148
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "이벤트 %d개 있음."
# a11y 스트링, event는 행사가 아니라 UI 이벤트
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150
msgid "It has no events."
msgstr "이벤트 없음."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "근무일 주별 보기: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "일별 보기: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:186
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "달력 보기, 주 단위"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "달력 보기, 일 단위"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:520
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%Y년 %m %e일 (%A)"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:523
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 ../calendar/gui/e-day-view.c:1511
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
msgid "%a %d %b"
msgstr "%b %e일 (%a)"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:525
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:530
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:532
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%Y년 %b %e일 (%a)"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:544
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:551
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:557
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:559
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%Y년 %m %e일"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:549
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 ../calendar/gui/e-day-view.c:1527
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
msgid "%d %b"
msgstr "%m %d"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:726
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "그놈 달력"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
msgid "search bar"
msgstr "찾기 모음"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
msgid "evolution calendar search bar"
msgstr "evolution 달력 찾기 모음"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
msgid "Jump button"
msgstr "이동 단추"
# a11y 스트링, event는 행사가 아니라 UI 이벤트
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "클릭하면 더 많은 이벤트를 찾을 수 있습니다."
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:155
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "월별 보기: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:159
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "주별 보기: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:190
msgid "calendar view for a month"
msgstr "한 달 단위로 달력 보기"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "주 단위로 달력 보기"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:290
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%Y년 %b %e일"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:298
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "달력: %s에서 %s까지"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:333
msgid "evolution calendar item"
msgstr "evolution 달력 항목"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40
msgid "Combo Button"
msgstr "콤보 단추"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50
msgid "Activate Default"
msgstr "기본값 활성화"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52
msgid "Popup Menu"
msgstr "팝업 메뉴"
#. addressbook:ldap-init primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:2
msgid "This addressbook could not be opened."
msgstr "주소록을 열 수 없습니다."
#. addressbook:ldap-init secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:4
msgid ""
"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"주소록 서버에 접근할 수 없거나 서버 이름을 잘못 입력했을 거나 네트워크 연결"
"이 끊어졌을 것입니다."
#. addressbook:ldap-auth primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:6
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "LDAP 서버에서 인증이 실패했습니다."
#. addressbook:ldap-auth secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"열쇠글을 올바르게 입력했는 지 확인하시고, 지원하는 로그인 방법을 사용하고 있"
"는 지 확인하십시오. 많은 경우에 열쇠글은 대소문자를 구별합니다; 지금 Caps "
"Lock이 켜져 있을 수도 있습니다."
#. addressbook:ldap-search-base primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:10
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
msgstr "제안하신 찾기 기준 중에서 주소록 서버에 아무 것도 없습니다."
#. addressbook:ldap-search-base secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:12
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"LDAP 서버가 이 기능을 지원하지 않는 LDAP 과거 버전을 사용할 수도 있고, 설정"
"이 틀렸을 수도 있습니다. 지원하는 찾기 기준에 대해 관리자에게 문의하십시오."
#. addressbook:ldap-v3-schema primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:14
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "이 서버는 LDAPv3 스키마 정보를 지원하지 않습니다."
#. addressbook:ldap-get-schema primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:16
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "LDAP 서버에서 스키마 정보를 가져올 수 없습니다."
#. addressbook:ldap-invalid-schema primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "LDAP 서버가 올바른 스키마 정보가 들어 있는 응답을 하지 않았습니다."
#. addressbook:remove-addressbook primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:20
msgid "Could not remove addressbook."
msgstr "주소록을 지울 수 없습니다."
#. addressbook:ask-delete-addressbook primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:22
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "'{0}' 주소록을 지우시겠습니까?"
#. addressbook:ask-delete-addressbook secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:24
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "주소록을 영원히 지웁니다."
#. addressbook:edit-categories primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:26
msgid "Category editor not available."
msgstr "분류 편집기를 사용할 수 없습니다."
#. addressbook:generic-error primary
#. addressbook:load-error secondary
#. addressbook:search-error secondary
#. mail:session-message-info secondary
#. mail:session-message-info-cancel secondary
#. mail:session-message-warning secondary
#. mail:session-message-warning-cancel secondary
#. mail:session-message-error secondary
#. mail:session-message-error-cancel secondary
#. mail:ask-session-password secondary
#. mail:filter-load-error secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:28
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:36
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 ../mail/mail-errors.xml.h:75
#: ../mail/mail-errors.xml.h:77 ../mail/mail-errors.xml.h:79
#: ../mail/mail-errors.xml.h:81 ../mail/mail-errors.xml.h:83
#: ../mail/mail-errors.xml.h:85 ../mail/mail-errors.xml.h:89
#: ../mail/mail-errors.xml.h:93
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#. addressbook:generic-error secondary
#. mail-composer:no-attach secondary
#. mail:no-save-path secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:30
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:4 ../mail/mail-errors.xml.h:97
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#. addressbook:load-error title
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:32
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "주소록을 열 수 없습니다"
#. addressbook:load-error primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:34
msgid "Error loading addressbook."
msgstr "주소록을 읽어들이는 데 오류가 발생했습니다."
#. addressbook:search-error primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:38
msgid "Unable to perform search."
msgstr "찾기를 수행할 수 없습니다."
#. addressbook:prompt-save primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:42
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "바뀐 부분을 저장하시겠습니까?"
#. addressbook:prompt-save secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:44
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "이 연락처에 바뀐 부분이 있습니다. 바뀐 사항을 저장하시겠습니까?"
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:45
msgid "_Discard"
msgstr "버리기(_D)"
#. addressbook:prompt-move primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:47
msgid "Cannot move contact."
msgstr "연락처를 옮길 수 없습니다."
#. addressbook:prompt-move secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:49
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"연락처를 한 주소록에서 다른 주소록으로 옮기려고 하지만 원래 주소록에서 연락처"
"를 지울 수 없습니다. 옮기는 대신에 복사하시겠습니까?"
#. addressbook:save-error primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:51
msgid "Unable to save contact(s)."
msgstr "연락처를 저장할 수 없습니다."
#. addressbook:save-error secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:53
msgid "Error saving contacts to {0}: {1}"
msgstr "연락처를 {0}에 저장하는 데 오류가 발생했습니다: {1}"
#. addressbook:backend-died primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:55
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution 주소록이 갑자기 끝났습니다."
#. addressbook:backend-died secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:57
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Evolution을 다시 시작할 때 까지는 {0}에 대한 연락처를 사용할 수 없습니다."
#. addressbook:ask-list-add-exists primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:59
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "'{0}' 주소가 이미 있습니다."
#. addressbook:ask-list-add-exists secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:61
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new "
"card with the same address anyway?"
msgstr ""
"이 주소가 들어 있는 연락처가 이미 있습니다. 그래도 같은 주소의 카드를 새로 더"
"하시겠습니까?"
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:62 ../mail/em-vfolder-rule.c:494
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:10
msgid "_Add"
msgstr "더하기(_A)"
#. addressbook:server-version title
#. calendar:server-version title
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:64
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:142
msgid "Server Version"
msgstr "서버 버전"
#. addressbook:server-version primary
#. calendar:server-version primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:66
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:144
msgid "Your server needs to be updated"
msgstr "서버를 업데이트해야 합니다"
#. addressbook:server-version secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:68
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
msgstr "이 서버 버전으로는 일부 기능이 제대로 동작하지 않을 수도 있습니다"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "기본 동기화 주소:"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1183
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1184
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "주소록을 읽어들일 수 없습니다"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1252
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1255
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "파일롯의 Address 프로그램 블록을 읽을 수 없습니다"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "자동 완성"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
msgstr "연락처(_O)"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
msgstr "인증서"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "여기서 자동 완성을 설정합니다"
#. Create the contacts group
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1119
#: ../calendar/gui/migration.c:378
msgid "Contacts"
msgstr "연락처"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Evolution 주소록"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "Evolution 주소록 주소 팝업"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Evolution 주소록 주소 뷰"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Evolution 주소록 카드 뷰"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Evolution 주소록 컴포넌트"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Evolution S/Mime 인증서 관리 컨트롤"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Evolution 폴더 설정 컨트롤"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "여기서 S/MIME 인증서를 관리합니다"
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and vFolders is always last
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:120
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493
#: ../calendar/gui/migration.c:452 ../calendar/gui/migration.c:545
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:197 ../mail/em-folder-tree-model.c:199
#: ../mail/mail-component.c:270 ../mail/mail-vfolder.c:222
msgid "On This Computer"
msgstr "이 컴퓨터"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. orange
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:128
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: ../calendar/gui/migration.c:460 ../calendar/gui/migration.c:553
#: ../filter/filter-label.c:123 ../mail/em-migrate.c:1013
#: ../mail/mail-config.c:77 ../mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Personal"
msgstr "개인"
#. Create the LDAP source group
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:136
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "LDAP 서버"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:183
msgid "_Contact"
msgstr "연락처(_C)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:184
msgid "Create a new contact"
msgstr "새로운 연락처를 만듭니다"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:191
msgid "Contact _List"
msgstr "연락처 목록(_L)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:192
msgid "Create a new contact list"
msgstr "새 연락처 목록을 만듭니다"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:198
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1121
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757
msgid "New Address Book"
msgstr "새 주소록"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:199
msgid "Address _Book"
msgstr "주소록(_B)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:200
msgid "Create a new address book"
msgstr "새 주소록을 만듭니다"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:273
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
msgstr "주소록 설정 혹은 폴더를 업그레이드하는 데 실패했습니다."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315
msgid "Base"
msgstr "베이스"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:510
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:191
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "종류(_T):"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609
msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgstr "오프라인 작업을 위해 주소록 내용을 로컬에서 복사합니다"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:361
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:372
#: ../mail/em-folder-properties.c:215 ../mail/mail-config.glade.h:84
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "일반"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:905
#: ../mail/importers/pine-importer.c:479
msgid "Addressbook"
msgstr "주소록"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909
msgid "Server Information"
msgstr "서버 정보"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:911
msgid "Authentication"
msgstr "인증"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:914
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Details"
msgstr "자세히"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915
msgid "Searching"
msgstr "찾는 중"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917
msgid "Downloading"
msgstr "내려받는 중"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1119
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "Address Book Properties"
msgstr "주소록 등록 정보"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72
#: ../calendar/gui/migration.c:142 ../mail/em-migrate.c:1160
msgid "Migrating..."
msgstr "옮기는 중..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124
#: ../calendar/gui/migration.c:189 ../mail/em-migrate.c:1201
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "`%s' 옮기는 중:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637
msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP 서버"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "자동 완성 설정"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution 연락처 폴더의 위치와 구조가 Evolution 1.x와 다르게 바뀌었습니다.\n"
"\n"
"폴더를 옮기는 동안 잠시 기다리십시오..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"메일링 리스트 연락처의 형식이 바뀌었습니다.\n"
"\n"
"폴더를 여기에 맞게 변환하는 동안 잠시 기다리십시오..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution에서 전화번호를 저장하는 방법이 다르게 바뀌었습니다.\n"
"\n"
"폴더를 여기에 맞게 변환하는 동안 잠시 기다리십시오..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
"Evolution의 Palm Sync 변경로그 및 맵 파일이 방식이 다르게 바뀌었습니다.\n"
"\n"
"폴더를 여기에 맞게 변환하는 동안 잠시 기다리십시오..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:386
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:11
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "지우기"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:760
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:387
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:331
msgid "Properties..."
msgstr "등록 정보..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1130
msgid "Contact Source Selector"
msgstr "연락처 원본 선택"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:98
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "익명으로 LDAP 서버 사용"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:193
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:478
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "인증하는 데 실패했습니다.\n"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:200
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:461
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "%s(사용자 %s)의 열쇠글을 입력하십시오"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "자동 완성 길이"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "완성 URI 목록에 대한 EFolderList XML"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "완성 URI 목록에 대한 EFolderList XML."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
msgstr "세로 창의 위치, 카드와 리스트보기와 미리 보기 창의 사이, 픽셀 단위."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5
msgid "Show preview pane"
msgstr "미리 보기 창 보기"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr "Evolution에서 자동 완성을 시작하려면 입력해야 할 문자 개수."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "이름 선택 대화 상자에 마지막으로 사용되었던 폴더의 URI"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "이름 선택 대화 상자에 마지막으로 사용되었던 폴더의 URI."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50
msgid "Vertical pane position"
msgstr "세로 창 위치"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "미리 보기 창을 볼지 여부."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 ../mail/message-tags.glade.h:1
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:1
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "389"
msgstr "389"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "636"
msgstr "636"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>인증</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>표시</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>내려받는 중</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>찾는 중</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "<b>Server Information</b>"
msgstr "<b>서버 정보</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>종류:</b> "
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Add Address Book"
msgstr "주소록을 더합니다"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
#: ../mail/em-account-editor.c:292
msgid "Always"
msgstr "항상"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Anonymously"
msgstr "익명으로"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
msgid "Basic"
msgstr "기본"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Distinguished name"
msgstr "고유 이름"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Email address"
msgstr "전자메일 주소"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr "Evolution은 이 전자메일 주소를 서버에 인증할 때 사용합니다."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "가능한 찾기 기준을 찾기"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid "Lo_gin:"
msgstr "로그인(_G):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: ../mail/em-account-editor.c:290
msgid "Never"
msgstr "사용 안 함"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "One"
msgstr "한 단계"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
msgid "Search _base:"
msgstr "찾기 기준(_B):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
"이 옵션을 켜면 LDAP 서버가 SSL이나 TLS를 지원하는 경우에만 Evolution에서 그 "
"LDAP 서버에 연결합니다."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server "
"are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS "
"because your connection is already secure."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 안전하지 못한 환경에 있을 경우에만 Evolution에서 SSL/TLS"
"를 사용합니다. 예를 들어, 이 시스템과 LDAP 서버가 직장의 방화벽 뒤에 있으면, "
"이미 연결이 안전하므로 Evolution에서 SSL/TLS를 사용할 필요가 없습니다."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits. "
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 서버에서 SSL이나 TLS를 지원하지 않는다는 의미입니다. 연결"
"이 안전하지 않을 수도 있고, 보안상의 침투에 취약할 수 있습니다."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Sub"
msgstr "아래 단계"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "지원하는 찾기 기준"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
"찾기 기준은 찾기를 시작할 엔트리의 고유 이름(distinguished name, DN)입니다. "
"찾기 기준을 비워두면, 디렉토리 트리의 맨 위 폴더부터 찾기 시작합니다."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
"찾기 범위는 디렉토리 트리 아래로 얼마나 깊이 찾을 지 정의합니다. \"아래\"의 "
"찾기 범위는 찾기 기준 아래의 모든 엔트리에 대해서 찾게 됩니다. 찾기 범위가 "
"\"한 단계\"이면 찾기 기준에서 한 단계 아래의 엔트리만 포함합니다."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "LDAP 서버의 완전한 이름입니다. 예를 들어 \"ldap.mycompany.com\"."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"내려 받을 항목의 최대 개수입니다. 이 숫자를 너무 크게 하면 주소록의 속도가 느"
"려집니다."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"Evolution에서 인증하는 방법입니다. \"전자메일 주소\"로 설정하면 반드시 LDAP "
"서버에 익명 접근이 가능해야 합니다."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
"Evolution 폴더 목록에 나타날 이 서버의 이름입니다. 표시하는 목적으로만 쓰입니"
"다. "
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"Evolution에서 연결할 LDAP 서버의 포트 번호입니다. 표준 포트 번호의 목록이 여"
"기 있습니다. 어떤 포트를 지정해야 할 지는 시스템 관리자에게 물어보십시오."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "구별되는 이름 (Distinguished Name, DN) 사용해서"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid "Using email address"
msgstr "전자메일 주소 사용해서"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
#: ../mail/em-account-editor.c:291
msgid "Whenever Possible"
msgstr "가능하면 언제나"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid "_Add Address Book"
msgstr "주소록을 더하기(_A)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid "_Download limit:"
msgstr "다운로드 제한(_D):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "가능한 찾기 기준 찾기(_F)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "_Log in method:"
msgstr "로그인 방법(_L):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:243
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Name:"
msgstr "이름(_N):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "_Port:"
msgstr "포트(_P):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Search scope:"
msgstr "찾기 범위(_S):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Server:"
msgstr "서버(_S):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Timeout:"
msgstr "제한시간(_T):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "보안 연결 사용(_U):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "cards"
msgstr "카드"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14
#: ../filter/filter.glade.h:16 ../mail/em-account-editor.c:1825
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:263
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564
msgid "minutes"
msgstr "분"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>전자메일</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>집</b> "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>인스턴스 메시징</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>직업</b> "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>기타</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>기타</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>전화</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>웹 주소</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>직장</b> "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:346
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181
msgid "Contact"
msgstr "연락처"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:531
msgid "Contact Editor"
msgstr "연락처 편집기"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Full _Name..."
msgstr "전체 이름(_N)..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Image"
msgstr "그림"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN 메신저"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr "메일링 주소"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Ni_ckname:"
msgstr "별명(_C):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Personal Information"
msgstr "개인 정보"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Telephone"
msgstr "전화"
#. red
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
#: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1012
#: ../mail/mail-config.c:76 ../mail/mail-config.glade.h:148
msgid "Work"
msgstr "업무"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "주소(_A):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Anniversary:"
msgstr "기념일(_A):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Assistant:"
msgstr "비서(_A):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Birthday:"
msgstr "생일(_B):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1619
msgid "_Calendar:"
msgstr "달력(_C):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Categories"
msgstr "분류(_C)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_City:"
msgstr "도시(_C):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Company:"
msgstr "회사(_C):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Country:"
msgstr "국가(_C):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Department:"
msgstr "부서(_D):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_File under:"
msgstr "파일 이름(_F):"
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "약속 있음/없음(_F):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Home Page:"
msgstr "홈페이지(_H):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Manager:"
msgstr "관리자(_M):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Notes:"
msgstr "메모(_N):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
msgid "_Office:"
msgstr "사무실(_O):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "사서함(_P):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Profession:"
msgstr "업무(_P):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
msgid "_Spouse:"
msgstr "배우자(_S):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "시/도(_S):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "제목(_T):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Video Chat:"
msgstr "화상 대화(_V):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "HTML 메일 받음(_W)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
msgid "_Web Log:"
msgstr "웹로그(_W):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13
msgid "_Where:"
msgstr "위치(_W):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "우편 번호(_Z):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380
msgid "Address"
msgstr "주소"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174
msgid "Editable"
msgstr "편집 가능"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "미국"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "아프가니스탄"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "알바니아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "알제리"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "미국령 사모아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "안도라"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "앙골라"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "앙귈라"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "남극"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "안티가 바부다"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "아르헨티나"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "아르메니아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "아루바"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "오스트레일리아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "오스트리아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "아제르바이잔"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "바하마"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "바레인"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "방글라데시"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "바르바도스"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "벨라루스"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "벨기에"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "벨리즈"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "베닌"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "버뮤다"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "부탄"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "볼리비아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "보스니아 헤르체코비나"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "보츠와나"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr "보우벳 섬"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "브라질"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "영국령 인도양 자치구역"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "브루나이 다루살람"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "불가리아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "부르키나 파소"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "부룬디"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "캄보디아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "카메룬"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "캐나다"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "케이프 베르드"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "케이만 제도"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "중앙 아프리카 공화국"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "챠드"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "칠레"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "중국"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "크리스마스 섬"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "코코스 (킬링) 제도"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "콜롬비아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "코모로스"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "콩고"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "콩고 민주 공화국"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "쿡 제도"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "코스타리카"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "코트 디브와르"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "크로아티아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "쿠바"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "사이프러스"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "체코 공화국"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "덴마크"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "지부티"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr "도미니카"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "도미니카 공화국"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "에쿠아도르"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "이집트"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "엘 살바도르"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "적도기니"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "에리트리아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "에스토니아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "에티오피아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "포클랜드 제도"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "패로 제도"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "피지"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "핀란드"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "프랑스"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "프랑스령 기아나"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "프랑스령 폴리네시아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "프랑스령 남 자치구역"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "가봉"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "감비아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "그루지아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "독일"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "가나"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "지브롤터"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "그리스"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "그린란드"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "그레나다"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "과달루프"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "괌"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "과테말라"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guernsey"
msgstr "건지"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "기니"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "기니비사우"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "가이아나"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "하이티"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "허드 맥도널드 제도"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr "바티칸"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "혼두라스"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "홍콩"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "헝가리"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "아이슬란드"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "인도"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "인도네시아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Iran"
msgstr "이란"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iraq"
msgstr "이라크"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "아이랜드"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr "맨 섬"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "이스라엘"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "이탈리아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "자메이카"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "일본"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
msgstr "저지"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "요르단"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "카자흐스탄"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "케냐"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr "키리바티"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "조선민주주의인민공화국"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "대한민국"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "쿠웨이트"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "키르기즈스탄"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "라오스"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr "라트비아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "레바논"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr "레소토"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "라이베리아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Libya"
msgstr "리비아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "리히텐슈타인"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "리투아니아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "룩셈부르크"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Macao"
msgstr "마카오"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "마케도니아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "마다가스카르"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "말라위"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "말레이시아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "몰디브"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "말리"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "몰타"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "마샬 제도"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr "마르띠니크"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "모리타니아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr "모리셔스"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr "마요트"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "멕시코"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr "미크로네시아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "몰도바"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "모나코"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "몽골"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "몽세라트"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "모로코"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "모잠비크"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "미얀마"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "나미비아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "나우루"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "네팔"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "네덜란드"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "네덜란드령 앤틸레스 열도"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "뉴 칼레도니아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "뉴질랜드"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "니카라과"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "니제르"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "나이지리아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "니우에"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "노퍽 섬"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "북 마리아나 제도"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "노르웨이"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "오만"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "파키스탄"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr "팔라우"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "팔레스타인 자치구역"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "파나마"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "파푸아 뉴기니"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "파라과이"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "페루"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "필리핀"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr "피트케언"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "폴란드"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "포르투갈"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "푸에르토리코"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "카타르"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "레위니옹"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "루마니아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "러시아 연방"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "르완다"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "세인트 키츠 네비스"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "세인트 루시아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "세인트 빈센트 그레나다인즈"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "사모아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "산마리노"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "상투메 프린시페"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "사우디아라비아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "세네갈"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "세르비아 몬테네그로"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "세이셸"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "시에라리온"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "싱가폴"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "슬로바키아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "슬로베니아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "솔로몬 제도"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "소말리아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "남 아프리카 공화국"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "남 조지아 남 샌드위치 제도"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "스페인"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "스리랑카"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr "세인트 헬레나"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "쌩 피에르 미켈론"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "수단"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "수리남"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "스발바르드 얀마이엔 제도"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "스와질란드"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "스웨덴"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "스위스"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Syria"
msgstr "시리아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "타이완"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "타지키스탄"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "탄자니아 연방 공화국"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "태국"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Timor-Leste"
msgstr "동티모르"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "토고"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr "토켈로"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "통가"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "트리니다드 토바고"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "튀니지"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "터키"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "투르크멘"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "터크 스케이커스 제도"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr "투발루"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "우간다"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "우크라이나"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "아랍에미리트연합"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "영국"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "미국령 소군도"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "우르과이"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "우즈베키스탄"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr "바누아투"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "베네수엘라"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "베트남"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "버진 제도, 영국령"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "버진 제도, 미국령"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "왈리스 후투나 제도"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "서부 사하라"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "예멘"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "잠비아"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "짐바브웨"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:362
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL 인스턴스 메신저"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "Yahoo 메신저"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
msgid "Service"
msgstr "서비스"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
msgid "Location"
msgstr "위치"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
msgid "Username"
msgstr "사용자이름"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:200
msgid "Home"
msgstr "집"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
msgid "Yahoo"
msgstr "야후"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256
msgid "Source Book"
msgstr "원본 주소록"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263
msgid "Target Book"
msgstr "대상 주소록"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277
msgid "Is New Contact"
msgstr "새 연락처"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284
msgid "Writable Fields"
msgstr "쓰기 가능한 필드"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291
msgid "Required Fields"
msgstr "필수 필드"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305
msgid "Changed"
msgstr "바뀜"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "이 연락처에 사용할 그림을 선택하십시오"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2579
msgid "No image"
msgstr "그림이 없습니다"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2855
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"연락처 데이터가 잘못되었습니다:\n"
"\n"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2907
msgid "Invalid contact."
msgstr "연락처가 잘못되었습니다."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "연락처 빨리 더하기"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "_Edit Full"
msgstr "정식 이름 편집(_E)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306
msgid "_Full name:"
msgstr "전체 이름(_F):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316
msgid "E-_mail:"
msgstr "전자메일(_M):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"정말로 이 계정을\n"
"지우시겠습니까?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"정말로 이 연락처를\n"
"지우시겠습니까?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "주소 _2:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "도시(_T):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "국가(_Y):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "정식 주소"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "우편 번호(_Z):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "정식 이름"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "Miss"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "Mr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "Mrs."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "Ms."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "이름(_F):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "성(_L):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "가운데(_M):"
# Suffix -> 호칭, Microsoft Office XP 참고
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "호칭(_S):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "Add IM Account"
msgstr "메신저 계정 더하기"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_Account name:"
msgstr "계정 이름(_A):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
msgid "_IM Service:"
msgstr "메신저 서비스(_I):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:410
msgid "_Location:"
msgstr "위치(_L):"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Add an email to the List"
msgstr "전자메일을 목록에 더합니다"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:820
msgid "Contact List Editor"
msgstr "연락처 목록 편집기"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "Insert email adresses from Adress Book"
msgstr "주소록에서 전자메일 주소를 가져와 넣습니다"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "Members"
msgstr "구성원"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "목록에서 전자메일 주소를 지웁니다"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "이 목록으로 메일을 보낼 때 주소를 숨깁니다(_H)"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
msgid "_List name:"
msgstr "목록 이름(_L):"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
msgid "_Select"
msgstr "선택(_S)"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "메일주소를 입력하거나 연락처를 아래의 목록으로 끌어 당기십시오(_T):"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:223
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505
msgid "Book"
msgstr "북"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176
msgid "Is New List"
msgstr "새 목록"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710
msgid "_Members"
msgstr "구성원(_M)"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:713
msgid "Contact List Members"
msgstr "연락처 목록 구성원"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "바뀐 연락처:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "충돌하는 연락처:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "중복되는 연락처를 찾았습니다"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"지금 바꾼 전자메일이나 이름이 같은 연락처가 이미 이 폴더 안에 있습니다.\n"
"그래도 연락처를 더하시겠습니까?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "새 연락처:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "원래 연락처:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"이 폴더에 이 연락처와 같은 이름이나 같은 메일 주소가 이미 들어 있습니다.\n"
"그래도 연락처를 더하시겠습니까?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:156
msgid "Advanced Search"
msgstr "고급 찾기"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "연락처 없음"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "연락처 %d개"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:237
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:512
msgid "Query"
msgstr "쿼리"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446
msgid "Error getting book view"
msgstr "주소록 보기를 가져오는 데 오류가 발생했습니다"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405
msgid "Model"
msgstr "모델"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
msgid "Error modifying card"
msgstr "카드를 바꾸는 데 오류가 발생했습니다"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169
msgid "Name begins with"
msgstr "이름 시작"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
msgid "Email begins with"
msgstr "전자메일 시작"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53
msgid "Category is"
msgstr "분류"
#. We attach subitems below
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48
msgid "Any field contains"
msgstr "필드에 포함"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:173
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:178
msgid "Advanced..."
msgstr "고급..."
# FIXME - 무슨 뜻?
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230
msgid "Source"
msgstr "원본"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:244
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:244
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "형태"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:541
msgid "Address Book"
msgstr "주소록"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:804
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:922
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1982
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard..."
msgstr "VCard로 저장..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:918
msgid "New Contact..."
msgstr "새 연락처..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:919
msgid "New Contact List..."
msgstr "새 연락처 목록..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:923
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "주소 전달"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:924
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "연락처로 메세지 보내기"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:925
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120 ../calendar/gui/print.c:2489
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ../ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "인쇄"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:928
msgid "Copy to Address Book..."
msgstr "주소록으로 복사..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:929
msgid "Move to Address Book..."
msgstr "주소록으로 이동..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:385
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:329 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "붙여 넣기"
#. All, unmatched, separator
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1537
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:346
msgid "Any Category"
msgstr "모든 분류"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1750
msgid "Print cards"
msgstr "카드 인쇄"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "비서"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "비서 전화"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "직장 팩스"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "직장 전화"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "직장 전화 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "다시 걸 전화"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "카폰"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Categories"
msgstr "분류"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "회사 전화"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560
#: ../smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Email"
msgstr "전자메일"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441
msgid "Email 2"
msgstr "전자메일 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451
msgid "Email 3"
msgstr "전자메일 3"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "성"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "파일로 저장"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "이름"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "집 팩스"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "집 전화"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "집 전화 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN 전화"
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr "일지"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "관리자"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:379
msgid "Mobile Phone"
msgstr "휴대 전화"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "별명"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390
msgid "Note"
msgstr "메모"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "사무실"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360
msgid "Organization"
msgstr "조직"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "기타 팩스"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "기타 전화"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "호출기"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "기본 전화"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "무선"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:251
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "역할"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "배우자"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "텔렉스"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "제목"
# FIXME - 조직 내의 구성, 부서 따위를 나타내는 말인 듯.. 적당한 말을 찾아보자.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "구성 단위"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "웹 사이트"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137
msgid "Width"
msgstr "너비"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144
msgid "Height"
msgstr "높이"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
msgid "Has Focus"
msgstr "촛점이 있는 지"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "항목"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "항목 이름"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "텍스트 모델"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "최대 필드 이름 길이"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
msgid "Column Width"
msgstr "열 너비"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"연락처 찾기\n"
"\n"
"새 연락처를 만드려면 마우스를 두번 누르십시오."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"여기에서 보여줄 수 있는 항목이 없습니다.\n"
"\n"
"새 연락처를 만드려면 마우스를 두번 누르십시오."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"연락처 찾기."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"여기에서 보여줄 수 있는 항목이 없습니다."
# FIXME - 무슨 뜻?
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498
msgid "Adapter"
msgstr "어댑터"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Selected"
msgstr "선택됨"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167
msgid "Has Cursor"
msgstr "커서가 있는 지"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196
msgid "(map)"
msgstr "(지도)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209
msgid "map"
msgstr "지도"
# List는 여기서 Mailing List를 말한다
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:274
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
msgid "List Members"
msgstr "리스트 구성원"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339
msgid "E-mail"
msgstr "전자메일"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361
msgid "Position"
msgstr "직위"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
msgid "Video Conferencing"
msgstr "화상 회의"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378
msgid "Phone"
msgstr "전화"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364
msgid "Fax"
msgstr "팩스"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:368
msgid "work"
msgstr "업무"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:376
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595
msgid "Blog"
msgstr "블로그"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383
msgid "personal"
msgstr "개인"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
msgid "Job Title"
msgstr "직함"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587
msgid "Home page"
msgstr "홈페이지"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Success"
msgstr "성공했습니다"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Backend busy"
msgstr "백엔드를 사용중입니다"
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Repository offline"
msgstr "저장고가 연결되지 않았습니다"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "주소록이 없습니다"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "내 연락처를 정의하지 않았습니다"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "Permission denied"
msgstr "권한이 거부되었습니다"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Contact not found"
msgstr "연락처를 찾을 수 없습니다"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "연락처 ID가 이미 있습니다"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Protocol not supported"
msgstr "프로토콜이 지원되지 않습니다"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:458 ../calendar/gui/print.c:2352
msgid "Cancelled"
msgstr "취소됨"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Could not cancel"
msgstr "취소할 수 없습니다"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:431
msgid "Authentication Failed"
msgstr "인증이 실패했습니다"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "Authentication Required"
msgstr "인증이 필요합니다"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS를 사용할 수 없습니다"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "No such source"
msgstr "그런 소스가 없습니다"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Other error"
msgstr "다른 오류"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the addressbook once in online mode to download its contents"
msgstr ""
"이 주소록을 열 수 없습니다. 이 주소록을 오프라인에서 사용할 수 있도록 하지 "
"않았거나 아직 오프라인에서 사용할 수 있게 내려받지 않은 상태입니다. 온라인 모"
"드에서 주소록을 다시 읽어들여서 그 내용을 내려 받으십시오."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
"and that you have permission to access it."
msgstr ""
"이 주소록을 열 수 없습니다. 해당 경로가 있고 그 경로에 접근할 권한이 있는 "
"지 확인하십시오."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"이 주소록을 열 수 없습니다. 잘못된 URI를 입력했거나, 해당 LDAP 서버에 연결"
"할 수 없습니다."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
"이 Evolution 버전에는 LDAP 지원 기능을 컴파일하지 않았습니다. LDAP를 사용하"
"려면 LDAP를 지원하는 Evolution을 설치해야 합니다."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"이 주소록을 열 수 없습니다. 잘못된 URI를 입력했거나, 해당 서버에 연결할 수 "
"없습니다."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"이 쿼리에, 서버에서 리턴하기로 설정된 것보다 많은 카드가 일치하거나,\n"
"Evolution에서 표시하도록 설정된 것보다 많은 카드가 일치하였습니다.\n"
"좀 더 구체적으로 찾거나 주소록의 디렉토리 서버 기본 설정에서 \n"
"결과의 한계치를 지정해 주십시오."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"쿼리에 걸린 시간이 서버의 한계값 혹은 이 주소록에서 설정한 한계값을\n"
"넘었습니다. 좀 더 구체적으로 찾거나 주소록의 디렉토리 서버 기본 설정에서\n"
"결과의 한계치를 지정해 주십시오."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr "이 주소록의 벡엔드에서 이 질의를 파싱할 수 없습니다."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "이 주소록의 벡엔드에서 이 질의를 수행하길 거부했습니다."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "이 질의가 성공적으로 끝나지 않았습니다."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
msgid "Error adding list"
msgstr "목록을 더하는 중 오류가 발생했습니다"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:650
msgid "Error adding contact"
msgstr "연락처를 더하는 중 오류가 발생했습니다"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
msgid "Error modifying list"
msgstr "목록을 고치는 중 오류가 발생했습니다"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
msgid "Error modifying contact"
msgstr "연락처를 고치는 중 오류가 발생했습니다"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
msgid "Error removing list"
msgstr "목록을 지우는 중 오류가 발생했습니다"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:608
msgid "Error removing contact"
msgstr "연락처를 지우는 중 오류가 발생했습니다"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:282
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"연락처 %d개를 열면 %d개의 새 창을 열게 됩니다.\n"
"정말로 이 연락처를 전부 여시겠습니까?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s이(가) 이미 존재합니다\n"
"이 파일을 덮어 쓰시겠습니까?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
msgid "Overwrite"
msgstr "덮어 쓰기"
# 파일 이름
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:393
msgid "card.vcf"
msgstr "카드.vcf"
# 파일 이름
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:555
msgid "list"
msgstr "목록"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704
msgid "Move contact to"
msgstr "연락처 이동"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:706
msgid "Copy contact to"
msgstr "연락처 복사"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:709
msgid "Move contacts to"
msgstr "연락처 이동"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:711
msgid "Copy contacts to"
msgstr "연락처 복사"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:714
msgid "Select target addressbook."
msgstr "어디로 갈지 주소록을 선택하십시오."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:937
msgid "Multiple VCards"
msgstr "여러 개 VCard"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:940
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "%s에 대한 VCard"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198
msgid "(none)"
msgstr "(없음)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431
msgid "Primary Email"
msgstr "주요 전자메일"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567
msgid "Select an Action"
msgstr "명령 선택"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "새로운 \"%s\" 연락처를 만듭니다"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "주소를 기존 연락처 \"%s\"에 더합니다"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "주소록 질의중입니다..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "전자메일 주소 합침"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "기타 연락처 %d개."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
msgid "Show Full VCard"
msgstr "VCard 자세히 보기"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "VCard 간단히 보기"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
msgid "Save in addressbook"
msgstr "주소록에 저장"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
msgid "Card View"
msgstr "카드: "
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26
msgid "GTK Tree View"
msgstr "GTk 트리 뷰"
#: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolution LDIF 가져오기"
#: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP 데이터 교환 형식 (.ldif)"
#: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "Evolution VCard 가져오기"
#: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vcard (.vcf, .gcrd)"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213
#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234
msgid "Print envelope"
msgstr "봉투 인쇄"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1001
msgid "Print contacts"
msgstr "연락처 인쇄"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1066
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1093
msgid "Print contact"
msgstr "연락처 인쇄"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 포인트 Tahoma"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 포인트 Tahoma"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "끝단 비우기:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "본문"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "아래:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "크기:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "글꼴(_O)..."
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "꼬리말:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "형식"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "머리말:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "머리말/꼬리말"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "머릿말"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "각 장마다 표제달기"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "높이:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "각각을 이어서 표시"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "포함:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "가로"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "왼쪽:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "가장자리의 첫글자 탭"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "여백"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "열 수:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
#: ../e-util/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "방향"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "페이지"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "페이지 설정:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "종이"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "급지방법:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "세로"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "미리 보기:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "회색 명암으로 인쇄"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "짝수 페이지 뒤집기"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "오른쪽:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "섹션:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "명암"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "새 페이지를 시작합니다"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "형식 이름:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "위:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175
msgid "Type:"
msgstr "형태:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "너비:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "글꼴(_F)..."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "연락처 인쇄 모양새 편집 테스트"
# 테스트 프로그램
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: ../addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr "연락처 인쇄 모양새 편집 위젯을 테스트합니다"
#: ../addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
msgstr "연락처 인쇄 테스트"
#: ../addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "연락처 인쇄 코드를 테스트합니다"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49
msgid "Can not open file"
msgstr "파일을 열 수 없습니다"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgstr "주소록을 목록을 가져올 수 없습니다"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71
msgid "failed to open book"
msgstr "주소록을 여는 데 실패했습니다"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "표준 출력 대신에 출력할 파일을 지정합니다"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "<출력파일>"
# command line help
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "로컬 주소록 폴더 목록을 보입니다"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "카드를 vcard 혹은 csv 파일로 보입니다"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "비동기 모드로 내보냅니다"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
msgstr "비동기 모드에서 출력 파일 한 개에 들어갈 카드 개수, 기본 크기 100."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr "<개수>"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"명령행 인자에 오류가 발생했습니다. --help 옵션을 사용해 사용법을 확인하십시"
"오."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "csv 혹은 vcard 형식만을 지원합니다."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "비동기 모드에서는, 파일로 출력해야 합니다."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "일반 모드에서는, 크기 옵션이 필요 없습니다."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Unhandled error"
msgstr "처리하지 못한 오류"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "기본 주소록 읽는 중 오류."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "입력 파일"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "파일이름이 주어지지 않았습니다."
#. calendar:prompt-cancel-meeting primary
#. calendar:prompt-cancel-task primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:2 ../calendar/calendar-errors.xml.h:12
msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
msgstr "이 모든 참가자에게 취소 공지를 보내시겠습니까?"
#. calendar:prompt-cancel-meeting secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:4
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"취소 공지를 보내지 않으면, 다른 참가자들이 이 모임을 취소했다는 사실을 알 지 "
"못할 수도 있습니다."
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:5 ../calendar/calendar-errors.xml.h:15
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:25 ../calendar/calendar-errors.xml.h:87
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:93 ../calendar/calendar-errors.xml.h:99
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:105
msgid "Don't Send"
msgstr "보내지 않음"
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:6 ../calendar/calendar-errors.xml.h:16
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:26
msgid "Send Notice"
msgstr "공지사항 보내기"
#. calendar:prompt-delete-meeting primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:8
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "정말로 이 모임을 지우시겠습니까?"
#. calendar:prompt-delete-meeting secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:10
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr "이 모임에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
#. calendar:prompt-cancel-task secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:14
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
"취소 공지를 보내지 않으면, 다른 참가자들이 이 작업을 지웠다는 사실을 알 지 못"
"할 수도 있습니다."
#. calendar:prompt-delete-task primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:18 ../calendar/calendar-errors.xml.h:44
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "정말 이 작업을 지우시겠습니까?"
#. calendar:prompt-delete-task secondary
#. calendar:prompt-delete-named-task secondary
#. calendar:prompt-delete-task secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:20 ../calendar/calendar-errors.xml.h:42
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:46
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "이 작업에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
#. calendar:prompt-cancel-journal primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:22
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?"
msgstr "이 일지 항목에 대한 취소 공지를 보내시겠습니까?"
#. calendar:prompt-cancel-journal secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:24
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the journal has been deleted."
msgstr ""
"취소 공지를 보내지 않으면, 다른 참가자들이 이 일지를 지웠다는 사실을 알 지 못"
"할 수도 있습니다."
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
#. calendar:prompt-delete-journal primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:28 ../calendar/calendar-errors.xml.h:52
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
msgstr "정말 일지 항목을 지우시겠습니까?"
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:30
msgid ""
"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "이 저널에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:32
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "정말로 '{0}' 약속을 지우시겠습니까?"
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary
#. calendar:prompt-delete-appointment secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:34 ../calendar/calendar-errors.xml.h:38
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "이 약속에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
#. calendar:prompt-delete-appointment primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:36
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "정말로 이 약속을 지우시겠습니까?"
#. calendar:prompt-delete-named-task primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:40
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "정말로 이 '{0}' 작업을 지우시겠습니까?"
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
#. calendar:prompt-delete-named-journal primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:48
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
msgstr "정말로 '{0}' 일지 항목을 지우시겠습니까?"
#. calendar:prompt-delete-named-journal secondary
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:50 ../calendar/calendar-errors.xml.h:54
msgid ""
"All information in this journal will be deleted and can not be restored."
msgstr "이 일지에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
#. calendar:prompt-delete-appointments primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:56
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "정말로 '{0}' 약속을 지우시겠습니까?"
#. calendar:prompt-delete-appointments secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:58
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "이 약속에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
#. calendar:prompt-delete-tasks primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:60
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "정말로 '{0}' 작업을 지우시겠습니까?"
#. calendar:prompt-delete-tasks secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:62
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr "이 작업에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
#. calendar:prompt-delete-journals primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:64
msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
msgstr "정말로 '{0}' 일지 항목을 지우시겠습니까?"
#. calendar:prompt-delete-journals secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:66
msgid ""
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "이 일지에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
#. calendar:prompt-save-appointment title
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:68
msgid "Save Appointment"
msgstr "약속 저장"
#. calendar:prompt-save-appointment primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:70
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "바뀐 부분을 이 약속에 저장하시겠습니까?"
#. calendar:prompt-save-appointment secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:72
msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them."
msgstr "약속에 바뀐 사항이 있지만, 아직 저장하지 않았습니다."
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:73 ../calendar/calendar-errors.xml.h:81
msgid "Discard Changes"
msgstr "바뀐 내용 버리기"
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:74 ../calendar/calendar-errors.xml.h:82
msgid "Save Changes"
msgstr "바뀐 내용 저장"
#. calendar:prompt-save-task title
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:76
msgid "Save Task"
msgstr "작업 저장"
#. calendar:prompt-save-task primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:78
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "바뀐 부분을 이 작업에 저장하시겠습니까?"
#. calendar:prompt-save-task secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:80
msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them."
msgstr "작업에 바뀐 사항이 있지만, 아직 저장하지 않았습니다."
#. calendar:prompt-meeting-invite primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:84
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "모임 정보를 참가자들에게 보내시겠습니까?"
#. calendar:prompt-meeting-invite secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:86
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
msgstr ""
"전자메일로 초대 메세지를 모든 참가자에게 보내고 참가자들이 응답하도록 합니다."
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:88 ../calendar/calendar-errors.xml.h:94
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:100 ../calendar/calendar-errors.xml.h:106
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "보내기"
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:90
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "업데이트한 모임 정보를 참가자들에게 보내시겠습니까?"
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:92
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"업데이트한 정보를 보내면 그걸 이용해서 다른 참가자들이 달력을 업데이트할 수 "
"있습니다."
#. calendar:prompt-send-task primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:96
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "이 작업을 참가자들에게 보내시겠습니까?"
#. calendar:prompt-send-task secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:98
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"전자메일로 초대 메세지를 모든 참가자에게 보내고 참가자들이 이 작업을 수락하도"
"록 합니다."
#. calendar:prompt-send-updated-task-info primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:102
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "업데이트한 작업 정보를 참가자들에게 보내시겠습니까?"
#. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:104
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"업데이트한 정보를 보내면 그걸 이용해서 다른 참가자들이 작업 목록을 업데이트"
"할 수 있습니다."
#. calendar:tasks-crashed primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:108
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "Evolution 작업이 예상치 못하게 끝났습니다."
#. calendar:tasks-crashed secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:110
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Evolution을 다시 시작할 때까지는 작업을 사용할 수 없습니다."
#. calendar:calendar-crashed primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:112
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution 달력이 예상치 못하게 끝났습니다."
#. calendar:calendar-crashed secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:114
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Evolution을 다시 시작할 때까지는 달력을 사용할 수 없습니다."
#. calendar:prompt-delete-calendar primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:116
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "'{0}' 달력을 지우시겠습니까?"
#. calendar:prompt-delete-calendar secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:118
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "이 달력은 완전히 지워집니다."
#. calendar:prompt-delete-task-list primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:120
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "'{0}' 작업 목록을 지우시겠습니까?"
#. calendar:prompt-delete-task-list secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:122
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "이 작업 목록은 완전히 지워집니다."
#. calendar:prompt-send-no-subject-calendar primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:124
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr "정말로 요약문 없는 약속을 보내시겠습니까?"
#. calendar:prompt-send-no-subject-calendar secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:126
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
"약속에 의미있는 요약문을 써야 받는 사람이 약속이 무엇에 관한 약속인지 알 수 "
"있습니다."
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:127 ../calendar/calendar-errors.xml.h:132
#: ../mail/mail-errors.xml.h:15 ../mail/mail-errors.xml.h:20
#: ../mail/mail-errors.xml.h:27 ../mail/mail-errors.xml.h:32
msgid "_Send"
msgstr "보내기(_S)"
#. calendar:prompt-send-no-subject-task primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:129
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr "정말로 요약문 없는 작업을 보내시겠습니까?"
#. calendar:prompt-send-no-subject-task secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:131
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr ""
"작업에 의미있는 요약문을 써야 받는 사람이 작업이 무엇에 관한 작업인지 알 수 "
"있습니다."
#. calendar:prompt-no-contents-offline-calendar primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:134
msgid "Error loading calendar"
msgstr "달력을 읽어들이는 데 오류"
#. calendar:prompt-no-contents-offline-calendar secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:136
msgid "The calendar is not marked for offline usage"
msgstr "이 달력은 오프라인에서 사용할 수 있게 표시하지 않았습니다"
#. calendar:prompt-no-contents-offline-tasks primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:138
msgid "Error loading task list"
msgstr "작업 목록을 읽어들이는 데 오류"
#. calendar:prompt-no-contents-offline-tasks secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:140
msgid "The task list is not marked for offline usage"
msgstr "이 작업 목록은 오프라인에서 사용할 수 있게 표시하지 않았습니다"
#. calendar:server-version secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:146
msgid " Some features may not work correctly with your current server version"
msgstr " 현재 서버 버전으로는 일부 기능이 제대로 동작하지 않을 수도 있습니다"
#: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:301
#: ../smime/gui/component.c:48
msgid "Enter password"
msgstr "열쇠글을 입력하십시오"
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "여러 날에 걸친 행사 분리:"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "evolution-data-server를 시작할 수 없습니다"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "파일롯의 Calendar 프로그램 블록을 읽을 수 없습니다"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
msgid "Default Priority:"
msgstr "기본 우선순위:"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "파일롯의 ToDo 프로그램 블록을 읽을 수 없습니다"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "달력 및 작업"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1150
msgid "Calendars"
msgstr "달력"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "여기서 시간대, 달력 및 작업 목록을 설정합니다"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Evolution 달력 및 작업"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Evolution 달력 설정 컨트롤"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Evolution 달력 계획 메세지 보기"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Evolution 달력/작업 편집"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Evolution 달력 컴포넌트"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Evolution 작업 컴포넌트"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1219 ../calendar/gui/print.c:1822
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:408 ../calendar/gui/tasks-component.c:881
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:408
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:701
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383
msgid "Tasks"
msgstr "작업"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "_Calendars"
msgstr "달력(_C)"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "작업(_T)"
# Alarm -> 알림, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Evolution 달력 알림 서비스"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:79
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "분"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:140 ../calendar/gui/print.c:2298
msgid "Appointment"
msgstr "약속"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Appointment Title"
msgstr "약속 제목"
#. End time
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:876
msgid "End time:"
msgstr "마침 시각:"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1118
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
msgid "Location:"
msgstr "위치:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
msgid "Snooze _time:"
msgstr "연기할 시간(_T):"
#. Start time
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
msgid "Start time:"
msgstr "시작 시각:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:153
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:12
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
#: ../ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
msgid "_Snooze"
msgstr "연기 모드(_S)"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9
msgid "description of appointment"
msgstr "약속 설명"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10
msgid "end-time"
msgstr "마침 시각"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:11
msgid "location"
msgstr "위치"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:13
msgid "start-time"
msgstr "시작 시각"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:864
msgid "Dismiss"
msgstr "없애기"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:865
msgid "Dismiss All"
msgstr "모두 없애기"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:947
msgid "No summary available."
msgstr "요약이 없습니다."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:956
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:958
msgid "No description available."
msgstr "설명이 없습니다."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:966
msgid "No location information available."
msgstr "위치 정보가 없습니다."
# Alarm -> 알림, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:982
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
"%s에 알림\n"
"%s\n"
"시작: %s\n"
"끝: %s"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1084
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1108
msgid "Warning"
msgstr "경고"
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1088
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution은 아직 전자메일을 통한 달력 미리 알림 기능을\n"
"지원하지 않습니다. 하지만 이 미리 알림이 전자메일을\n"
"보내도록 설정되어 있습니다. Evolution에서는 전자메일을\n"
"보내는 대신 일반적인 미리 알림 대화 상자를 표시합니다."
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1114
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Evolution 달력의 미리 알림 기능이 시작하려고 합니다. 이 미리 알림은 다음 프로"
"그램을 실행하도록 설정되어 있습니다:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"정말로 이 프로그램을 실행하시겠습니까?"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1128
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "이 메세지를 다시 보지 않습니다."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "보노보를 초기화 할 수 없습니다"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "알림 기능 서비스 팩토리를 만들 수가 없습니다"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
msgstr "잘못된 시간"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Alarm programs"
msgstr "알림 프로그램"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "항목을 지울 때 확인 질문하기"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "오늘 마감인 작업의 바탕색, \"#rrggbb\" 형식."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "마감이 지난 작업의 바탕색, \"#rrggbb\" 형식."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "알림을 실행할 달력"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "한 달씩 볼 때 토요일/일요일은 한 칸에 표시"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Confirm expunge"
msgstr "폴더 비울 때 확인 질문"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr "근무 시작/끝 시간을 지정할 날."
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "기본 약속 미리 알림"
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "Default reminder units"
msgstr "기본 미리 알림 단위"
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Default reminder value"
msgstr "기본 미리 알림 값"
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Free/busy server urls"
msgstr "약속 있음/없음 서버 URL"
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Free/busy template url"
msgstr "약속 있음/없음 템플리트 URL"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "끝마친 작업 숨기기"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Hide task units"
msgstr "작업 단위 숨기기"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Hide task value"
msgstr "작업 값 숨기기"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "가로 창 위치"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "근무일에 끝나는 시간, 24시간 형식으로 0에서 23까지."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "근무일에 시작하는 시간, 24시간 형식으로 0에서 23까지."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr "일별 보기 및 주별 보기에 보일 시간 간격, 분 단위."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "Last alarm time"
msgstr "마지막 알림 시간"
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "List of server urls for free/busy publishing."
msgstr "약속 있음/없음 정보를 게시할 서버 URL 목록."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59"
msgstr "근무일에 끝나는 분, 0에서 59까지"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "근무일에 시작하는 분, 0에서 59까지."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "한 달씩 보기 가로 창 위치"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "한 달씩 보기 세로 창 위치"
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Number of units for determining for a default reminder."
msgstr "기본 미리 알림 여부를 결정할 단위의 수."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "언제 작업을 감출 지 결정할 단위의 수."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "마감이 지난 작업 색"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"가로 창의 위치, 한 달씩 보기가 아닐 때 날짜 선택 달력과 작업 목록 사이, 픽셀 "
"단위."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"가로 창의 위치, 한 달씩 보기에서 뷰와 날짜 선택 달력과 작업 목록 사이, 픽셀 "
"단위."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
msgid ""
"Position of the vertical pane, between task list and the task preview pane, "
"in pixels."
msgstr "세로 창의 위치, 작업 목록과 작업 미리 보기 창 사이, 픽셀 단위."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"세로 창의 위치, 한 달씩 보기에서 뷰와 날짜 선택 달력과 작업 목록 사이, 픽셀 "
"단위."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"세로 창의 위치, 한 달씩 보기가 아닐 때 뷰와 날짜 선택 달력과 작업 목록 사이, "
"픽셀 단위."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr "알림에서 실행할 프로그램."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "한 주씩 보거나 한 달씩 볼 때 약속 끝나는 시간 표시"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr "알림 영역에서 알림 표시"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr "날짜 선택할 때 몇 번째 주인지 표시"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39
msgid "Tasks due today color"
msgstr "오늘 마감인 작업의 색"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40
msgid "Tasks vertical pane position"
msgstr "작업 세로 창 위치"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
"달력의 날짜와 시간에 사용할 기본 시간대, \"America/New York\"처럼 번역하지 않"
"은 Olsen 시간대 데이터베이스에 따라서."
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43
#, no-c-format
msgid ""
"The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
"약속 있음/없음 데이터 대체품으로 사용할 URL 템플리트, %u는 전자메일 주소의 사"
"용자 부분, %d는 도메인으로 바뀝니다."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44
msgid "Time divisions"
msgstr "시간 간격"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr "최근에 알림이 작동한 시각, time_t."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46
msgid "Timezone"
msgstr "시간대 "
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "24시간 형식"
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "기본 미리 알림의 단위, \"minutes\", \"hours\" 혹은 \"days\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
"작업을 언제 숨길지 결정하는 단위, \"minutes\", \"hours\" 혹은 \"days\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51
msgid "Week start"
msgstr "시작 요일"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "한 주가 시작하는 요일, 일요일(0)에서 토요일(6)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr "알림을 표시할 때 알림 영역을 사용할 지 여부."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr "약속이나 작업을 지울 때 확인 질문을 할 지 여부."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr "지운 약속이나 작업을 비울 때 확인 질문을 할 지 여부."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr "한 달씩 볼 때 주말을 요약해서 토요일/일요일을 한 칸에 표시할 지 여부."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr "한 주씩 보거나 한 달씩 볼 때 행사 끝나는 시간 표시할 지 여부."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "끝마친 작업을 작업 표시할 때 감출 지 여부."
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "약속에 미리 알림 기본값을 설정할 지 여부."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr "시간을 오전/오후가 아닌 24시간 모드로 표시할 지 여부."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr "날짜 선택할 때 몇 번째 주인지 표시할 지 여부."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62
msgid "Work days"
msgstr "근무 요일"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63
msgid "Workday end hour"
msgstr "근무일에 끝나는 시간"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64
msgid "Workday end minute"
msgstr "근무일에 끝나는 분"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65
msgid "Workday start hour"
msgstr "근무일에 시작하는 시간"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66
msgid "Workday start minute"
msgstr "근무일에 시작하는 분"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Summary contains"
msgstr "요약에 포함"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Description contains"
msgstr "설명에 포함"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Comment contains"
msgstr "주석에 포함"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Location contains"
msgstr "위치에 포함"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:350
msgid "Unmatched"
msgstr "맞지 않음"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:568
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:362
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1942
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:382
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:412
msgid "Calendar"
msgstr "달력"
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:355
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"이 작업은 선택한 기간보다 오래 된 행사들을 모두 영구적으로 지우게 됩니다. 계"
"속하시면, 이 행사를 복구할 수 없게 됩니다."
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:361
msgid "Purge events older than"
msgstr "다음보다 오래된 행사 지우기:"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:366
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12
#: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:265
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
msgid "days"
msgstr "일"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:384
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:442
msgid "New Calendar"
msgstr "새 달력"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:703
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "달력을 업그레이드하는 데 실패했습니다."
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:999
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr "행사와 모임을 만드는 데 '%s' 달력을 열 수 없습니다"
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1015
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "행사와 모임을 만드는 데 쓸 수 있는 달력이 없습니다"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1125
msgid "Calendar Source Selector"
msgstr "달력 원본 선택"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1316
msgid "New appointment"
msgstr "새 약속"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1317
msgid "_Appointment"
msgstr "약속(_A)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1318
msgid "Create a new appointment"
msgstr "새 약속을 만듭니다"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1324
msgid "New meeting"
msgstr "새 모임"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1325
msgid "M_eeting"
msgstr "모임(_E)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1326
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "새 모임 요청을 만듭니다"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1332
msgid "New all day appointment"
msgstr "새 하루 종일 약속"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1333
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "하루 종일 약속(_P)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1334
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "새 하루 종일 약속을 만듭니다"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1340
msgid "New calendar"
msgstr "새 달력"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1341
msgid "Cale_ndar"
msgstr "달력(_N)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1342
msgid "Create a new calendar"
msgstr "새 달력을 만듭니다"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
msgid "Day View"
msgstr "일별 보기"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
msgid "Work Week View"
msgstr "근무일 주별 보기"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
msgid "Week View"
msgstr "주별 보기"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Month View"
msgstr "월별 보기"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:413
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "달력을 여는 중에 오류가 발생했습니다"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:419
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "달력을 여는 메소드를 지원하지 않습니다"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:425
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "달력을 열 허가가 거부되었습니다"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 ../shell/e-shell.c:1259
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Alarm</b>"
msgstr "<b>알림</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>옵션</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>반복</b> "
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
msgstr "알림 더하기"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
msgstr "사용자 설정 메세지(_M)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "사용자 설정 알림 소리"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
msgstr "메세지(_S):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "소리 연주"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr "알림 팝업 창 표시"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "프로그램 실행"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
msgid "Send To:"
msgstr "보낼 사람:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "전자메일 보내기"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
msgid "_Arguments:"
msgstr "인수(_A):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Program:"
msgstr "프로그램(_P):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "알림 반복(_R):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Sound:"
msgstr "소리(_S):"
# FIXME: bad msgid
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "after"
msgstr "다음 뒤에:"
# FIXME: bad msgid
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "before"
msgstr "다음 앞에:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "day(s)"
msgstr "일"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
msgid "end of appointment"
msgstr "약속 끝"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "extra times every"
msgstr "번, 주기:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "hour(s)"
msgstr "시간"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13
#: ../filter/filter.glade.h:15 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565
msgid "hours"
msgstr "시간"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
msgid "minute(s)"
msgstr "분"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
msgid "start of appointment"
msgstr "약속 시작"
# Trigger -> 시작 옵션, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199
msgid "Action/Trigger"
msgstr "동작/시작 옵션"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "더하기(_D)"
# Alarm -> 알림, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
msgid "Alarms"
msgstr "알림"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:108
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0fK"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:111
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0fM"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:114
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0fG"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:298
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:913
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:295 ../mail/em-utils.c:436
msgid "attachment"
msgstr "첨부"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:439
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:781
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:437
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:14
msgid "_Remove"
msgstr "지우기(_R)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:440
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:438
#: ../mail/em-folder-tree.c:2818 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties"
msgstr "등록 정보(_P)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:442
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:440
msgid "_Add attachment..."
msgstr "첨부파일 더하기(_A)..."
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:699
msgid "Attachment Bar"
msgstr "첨부 모음"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:95
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:115
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "첨부 파일의 자동 표시 권하기"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:230
msgid "Attach file(s)"
msgstr "파일 첨부"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:197
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:213
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:174
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:190
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "%s 파일을 첨부할 수 없습니다: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:205
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:182
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "%s 파일을 첨부할 수 없습니다: 일반 파일이 아닙니다"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "첨부 등록 정보"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
#: ../mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "파일 이름:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME 형식:"
#. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL);
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576
#: ../mail/em-account-prefs.c:460 ../mail/em-composer-prefs.c:888
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "정말로 이 URL을 지우시겠습니까?"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733
msgid "Remove"
msgstr "지우기"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738
msgid "Don't Remove"
msgstr "지우지 않기"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853
#: ../mail/em-account-prefs.c:307 ../mail/em-account-prefs.c:335
#: ../mail/em-account-prefs.c:366
msgid "Disable"
msgstr "사용 않기"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855
#: ../mail/em-account-prefs.c:307 ../mail/em-account-prefs.c:335
#: ../mail/em-account-prefs.c:368
msgid "Enable"
msgstr "사용"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "05 minutes"
msgstr "5분"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "10 minutes"
msgstr "10분"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15분"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "30 minutes"
msgstr "30분"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "60 minutes"
msgstr "60분"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Alerts</b>"
msgstr "<b>경고</b> "
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Default Free/Busy Server</b>"
msgstr "<b>약속 있음/없음 기본 서버</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>일반</b> "
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Publishing</b>"
msgstr "<b>게시</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Task List</b>"
msgstr "<b>작업 목록</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>시간</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "<b>Work Week</b>"
msgstr "<b>근무일</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr "<i>%u와 %d 기호는 전자메일 주소의 사용자와 도메인으로 바뀝니다.</i>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "달력과 작업 설정"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "마감이 지난 작업에 사용할 색"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "오늘 마감인 작업에 사용할 색"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Day _ends:"
msgstr "하루의 끝(_E):"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Days"
msgstr "일"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Display"
msgstr "표시"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
msgid "E_nable"
msgstr "사용(_N)"
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Free/Busy"
msgstr "약속 있음/없음"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid "Friday"
msgstr "금요일"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Hours"
msgstr "시간"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Minutes"
msgstr "분"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
msgid "Monday"
msgstr "월요일"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "S_un"
msgstr "일(_U)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
msgid "Saturday"
msgstr "토요일"
# "Sh_ow a reminder NN minute(s)/hour(s)/day(s) before every appointment"
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "약속(_O)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "날짜 선택할 때 몇 번째 주인지 표시(_N)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727
msgid "Sunday"
msgstr "일요일"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "T_asks due today:"
msgstr "오늘 마감인 작업(_A):"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "T_hu"
msgstr "목(_H)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Template:"
msgstr "템플리트:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Thursday"
msgstr "목요일"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Time _zone:"
msgstr "시간대(_Z):"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Time format:"
msgstr "시간 형식:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Tuesday"
msgstr "화요일"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "W_eek starts:"
msgstr "시작 요일(_E):"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid "Wednesday"
msgstr "수요일"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Work days:"
msgstr "근무 요일:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12시간 (오전/오후)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_24 hour"
msgstr "_24시간"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Add URL"
msgstr "URL 더하기(_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "항목을 지울 때 확인 질문하기(_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "한 달씩 볼 때 주말은 한 칸에 표시(_C)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Day begins:"
msgstr "하루의 시작(_D):"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "_Fri"
msgstr "금(_F)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "끝마친 작업이 다음 시간이 지나면 숨기기(_H):"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_Mon"
msgstr "월(_M)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "마감이 지난 작업(_O):"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "_Sat"
msgstr "토(_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "한 주씩 보거나 한 달씩 볼 때 약속 끝나는 시간 표시(_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "_Time divisions:"
msgstr "시간 간격(_T):"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_Tue"
msgstr "화(_T)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "_Wed"
msgstr "수(_W)"
# "Sh_ow a reminder" <NN> <minute(s)/hour(s)/day(s)> "before every appointment"
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "before every appointment"
msgstr "전에 미리 알려주기"
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "option menu to choose reminder units"
msgstr "미리 알림 단위를 결정하는 옵션 메뉴"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "option menu to choose time units"
msgstr "시간 단위를 결정하는 옵션 메뉴"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:284
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
msgstr "오프라인 작업을 위해 달력 내용을 로컬에서 복사합니다"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:336
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
msgid "C_olor:"
msgstr "색(_O):"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:373
msgid "Tasks List"
msgstr "작업 목록"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:440
msgid "Calendar Properties"
msgstr "달력 등록 정보"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:506
msgid "Task List Properties"
msgstr "작업 목록 등록 정보"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Add Calendar"
msgstr "달력 더하기"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
msgid "Add Task List"
msgstr "작업 목록 더하기"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Pick a color"
msgstr "색을 고르십시오"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
msgid "_Add Calendar"
msgstr "달력 더하기(_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
msgid "_Add Task List"
msgstr "작업 목록 더하기(_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:248
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:549
msgid "_Refresh:"
msgstr "새로 고침(_R):"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:120
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15
#: ../filter/filter.glade.h:21 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:266
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:567
msgid "weeks"
msgstr "주"
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "이 행사는 지워졌습니다."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "이 작업은 지워졌습니다."
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "이 일지 항목은 지워졌습니다."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
"%s 바뀐 사항이 있습니다. 이 바뀐 사항을 버리고 편집기를 닫으시겠습니까?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s 바뀐 사항이 있습니다. 편집기를 닫으시겠습니까?"
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "이 행사는 바뀌었습니다."
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "이 작업은 바뀌었습니다."
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "이 일지 항목은 바뀌었습니다."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s 바뀐 사항이 있습니다. 이 바뀐 사항을 버리고 편집기를 업데이트하시겠습니"
"까?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s 바뀐 사항이 없습니다. 편집기를 업데이트하시겠습니까?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "유효성 검사 오류: %s"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2261
msgid " to "
msgstr "부터 "
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2265
msgid " (Completed "
msgstr " (완료됨 "
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2267
msgid "Completed "
msgstr "완료됨 "
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2272
msgid " (Due "
msgstr " (기한 "
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2274
msgid "Due "
msgstr "기한 "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:181 ../composer/e-msg-composer.c:2676
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "첨부한 메시지 - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:186
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:349 ../composer/e-msg-composer.c:2681
#: ../composer/e-msg-composer.c:2844
#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "첨부한 메세지 %d개"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:412
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1164
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1402 ../composer/e-msg-composer.c:2906
#: ../mail/em-folder-tree.c:1046 ../mail/message-list.c:1712
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "복사(_C)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:413 ../composer/e-msg-composer.c:2907
#: ../mail/em-folder-tree.c:1047 ../mail/em-folder-tree.c:2311
#: ../mail/em-folder-view.c:860 ../mail/message-list.c:1713
msgid "_Move"
msgstr "이동(_M)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:415 ../composer/e-msg-composer.c:2909
#: ../mail/em-folder-tree.c:1049 ../mail/message-list.c:1715
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "드래그 취소(_D)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659
msgid "Could not update object"
msgstr "오브젝트를 업데이트할 수 없습니다"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:820 ../composer/e-msg-composer.c:2310
#, c-format
msgid "<b>%d</b> File Attached"
msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
msgstr[0] "<b>%d</b>개의 파일이 첨부되었습니다"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:873 ../composer/e-msg-composer.c:2339
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "첨부 모음 숨기기 (여기에 첨부를 끌어옵니다)(_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:876
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:928 ../composer/e-msg-composer.c:2342
#: ../composer/e-msg-composer.c:3471
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "첨부 모음 보이기 (여기에 첨부를 끌어옵니다)(_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952
msgid "Attachment Button: Press space key to toggle attachment bar"
msgstr "첨부 단추: 첨부 모음을 토글하려면 스페이스 키를 누르십시오"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1499
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1542
msgid "Edit Appointment"
msgstr "약속 편집"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1505
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1548
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "모임 - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1507
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1550
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "약속 - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1511
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1554
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "할당한 작업 - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1513
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1556
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "작업 - %s"
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1516
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1559
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "일지 항목 - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1527
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1569
msgid "No summary"
msgstr "요약 없음"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2001
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2034
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2058
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr "업데이트가 도착하면 이 항목에 대해 바뀐 사항을 버립니다."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2082
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "현재 버전을 사용할 수 없습니다!"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
msgid "Could not open source"
msgstr "소스를 열 수 없습니다"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
msgid "Could not open destination"
msgstr "받을 곳을 열 수 없습니다"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
msgid "Destination is read only"
msgstr "받을 곳이 읽기 전용입니다"
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "CORBA 오류때문에 이 행사를 지울 수 없습니다"
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "CORBA 오류때문에 이 작업을 지울 수 없습니다"
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "CORBA 오류때문에 이 일지 항목을 지울 수 없습니다"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "CORBA 오류때문에 이 항목을 지울 수 없습니다"
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "권한이 거부되어 이 행사를 지울 수 없습니다"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "권한이 거부되어 이 작업을 지울 수 없습니다"
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "권한이 거부되어 이 일지 항목을 지울 수 없습니다"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "권한이 거부되어 이 항목을 지울 수 없습니다"
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "오류때문에 이 행사를 지울 수 없습니다"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "오류때문에 이 작업을 지울 수 없습니다"
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "오류때문에 이 일지 항목을 지울 수 없습니다"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "오류때문에 이 항목을 지울 수 없습니다"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "연락처..."
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "대리인:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "대리인을 입력하십오"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:149
msgid "Recurrence"
msgstr "반복"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:161
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:378
msgid "Scheduling"
msgstr "계획"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:168
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:381
msgid "Invitations"
msgstr "초대"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:716
msgid "Event with no start date"
msgstr "행사에 시작 날짜가 없습니다"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:719
msgid "Event with no end date"
msgstr "행사에 끝 날짜가 없습니다"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:885
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:551
msgid "Start date is wrong"
msgstr "시작 날짜가 틀렸습니다"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:895
msgid "End date is wrong"
msgstr "끝 날짜가 틀렸습니다"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:918
msgid "Start time is wrong"
msgstr "시작 시각이 틀렸습니다"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:925
msgid "End time is wrong"
msgstr "끝 시각이 틀렸습니다"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1666
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "'%s' 달력을 열 수 없습니다."
# "Sh_ow a reminder" <NN> <minute(s)/hour(s)/day(s)> "before every appointment"
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1872
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "약속 %d일 전에"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1880
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "약속 %d시간 전에"
# "Sh_ow a reminder" <NN> <minute(s)/hour(s)/day(s)> "before every appointment"
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1888
#, c-format
msgid "%d minute before appointement"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "약속 %d분 전에"
# "Sh_ow a reminder" <NN> <minute(s)/hour(s)/day(s)> "before every appointment"
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 day before appointment"
msgstr "약속 하루 전에"
# "Sh_ow a reminder" <NN> <minute(s)/hour(s)/day(s)> "before every appointment"
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "약속 한 시간 전에"
# "Sh_ow a reminder" <NN> <minute(s)/hour(s)/day(s)> "before every appointment"
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "약속 15분 전에"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "<b>Basics</b>"
msgstr "<b>기본</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "<b>Date and Time</b>"
msgstr "<b>날짜 및 시간</b> "
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "<b>Send Options</b>"
msgstr "<b>보내기 옵션</b>"
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "A_ll day event"
msgstr "하루 종일 행사(_L)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "Ad_vanced send options"
msgstr "고급 보내기 옵션(_V)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "C_ustomize..."
msgstr "사용자 지정(_U)..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "분류(_T)..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "달력(_N):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Classi_fication:"
msgstr "분류(_F):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 ../calendar/gui/e-cal-model.c:305
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:362
msgid "Confidential"
msgstr "비밀"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "Event Description"
msgstr "행사 설명"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "Locat_ion:"
msgstr "위치(_I):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 ../calendar/gui/e-cal-model.c:303
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:361
msgid "Private"
msgstr "개인"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 ../calendar/gui/e-cal-model.c:294
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:301 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360
msgid "Public"
msgstr "공개"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
msgid "Show time as _busy"
msgstr "시간을 약속 있음으로 표시(_B)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
msgid "Su_mmary:"
msgstr "개요(_M):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
msgid "This appointment has customized alarms"
msgstr "이 약속에는 사용자 설정한 알림이 들어 있습니다"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22
msgid "_Alarm"
msgstr "알림(_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23
msgid "_Description:"
msgstr "설명(_D):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642
msgid "_End time:"
msgstr "마침 시각(_E):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615
msgid "_Start time:"
msgstr "시작 시각(_S):"
#. an empty string is the same as 'None'
#. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
#. When "None" is selected we want the field to be cleared.
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:296
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1104 ../composer/e-msg-composer.c:2117
#: ../filter/filter-rule.c:878 ../mail/em-account-editor.c:675
#: ../mail/em-account-editor.c:1273 ../mail/em-account-prefs.c:421
#: ../mail/em-folder-view.c:998
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:425
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1376
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:458
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1497 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1651
msgid "None"
msgstr "없음"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:432
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "선택하신 주최자가 이제 계정이 없습니다."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:438
msgid "An organizer is required."
msgstr "주최자가 필요합니다."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:453
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "최소한 참석자가 한 사람은 필요합니다."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:778
msgid "_Delegate To..."
msgstr "대리인(_D)..."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:235
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "참석자"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "참석자를 더하려면 여기를 누르십시오"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "공통 이름"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "위임한 사람"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "위임받은 사람"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "구성원"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:258
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "응답바람"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:146
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:265
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63
#: ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr "<b>참석자(_E)</b> "
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "C_hange Organizer"
msgstr "주최자 바꾸기(_H)"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
msgid "Con_tacts..."
msgstr "연락처(_T)..."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "주최자(_G):"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
msgid "Organizer"
msgstr "주최자"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "주최자:"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "<b>달력 옵션</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Add New Calendar"
msgstr "새 달력 더하기"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Group"
msgstr "달력 그룹"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Location"
msgstr "달력 위치"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
msgstr "달력 이름"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "<b>작업 목록 옵션</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
msgstr "새 작업 목록 더하기"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
msgstr "작업 목록 그룹"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
msgstr "작업 목록 이름"
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr "되풀이 행사를 고치려고 합니다. 무엇을 고치시겠습니까?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr "되풀이 작업을 고치려고 합니다. 무엇을 고치시겠습니까?"
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr "되풀이 일지 항목을 고치려고 합니다. 무엇을 고치시겠습니까?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "This Instance Only"
msgstr "이 경우만"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "이 경우 및 지나간 경우"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
msgid "This and Future Instances"
msgstr "이 경우 및 앞으로의 경우"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
msgid "All Instances"
msgstr "모든 경우"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:493
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "이 약속에는 Evolution에서 편집할 수 있는 되풀이가 들어 있습니다."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:812
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "되풀이되는 날짜가 잘못되었습니다"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:923
msgid "on"
msgstr "요일"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:984
msgid "first"
msgstr "첫번째"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:985
msgid "second"
msgstr "두번째"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986
msgid "third"
msgstr "세번째"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:987
msgid "fourth"
msgstr "네번째"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
msgid "last"
msgstr "마지막"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1011
msgid "Other Date"
msgstr "기타 날짜"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
msgid "day"
msgstr "일"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
# "on the <month_menu>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176
msgid "on the"
msgstr "달:"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
# "for ... occurrences"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1362
msgid "occurrences"
msgstr "번"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2315
msgid "Date/Time"
msgstr "날짜/시각"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b>예외</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>미리 보기</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>반복</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "매"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "이 약속 반복(_U)"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
msgid "for"
msgstr "횟수"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "forever"
msgstr "영원히"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "month(s)"
msgstr "달"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "until"
msgstr "마감"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "week(s)"
msgstr "주"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "year(s)"
msgstr "년"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "완료 날짜가 잘못되었습니다"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522
msgid "Web Page"
msgstr "웹 페이지"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">기타</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">상태</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:457 ../calendar/gui/e-itip-control.c:896
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
#: ../calendar/gui/print.c:2349
msgid "Completed"
msgstr "완료됨"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:382 ../mail/message-list.c:1011
msgid "High"
msgstr "높음"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:456 ../calendar/gui/print.c:2346
msgid "In Progress"
msgstr "진행중"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:384 ../mail/message-list.c:1009
msgid "Low"
msgstr "낮음"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:899 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383
#: ../mail/message-list.c:1010
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:341
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:455 ../calendar/gui/print.c:2343
msgid "Not Started"
msgstr "시작 안함"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "퍼센트 완료(_E):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:385
msgid "Undefined"
msgstr "정의안됨"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
msgid "_Date completed:"
msgstr "완료한 날짜(_D):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_Priority:"
msgstr "우선순위(_P):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "상태(_S):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "웹 페이지(_W):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:137 ../calendar/gui/print.c:2300
msgid "Task"
msgstr "작업"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:157
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:219
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:358
msgid "Assignment"
msgstr "할당"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:524
msgid "Due date is wrong"
msgstr "마감 날짜가 잘못되었습니다"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:868
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "'%s'의 작업을 열 수 없습니다."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Ad_vanced send options"
msgstr "고급 보내기 옵션(_V)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "D_escription:"
msgstr "설명(_E):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "시작 날짜(_R):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14
msgid "Task Description"
msgstr "작업 설명"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15
msgid "_Due date:"
msgstr "마감 날짜(_D):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16
msgid "_Group:"
msgstr "그룹(_G):"
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
msgstr "<b>약속 있음/없음 달력(_A)</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
msgstr "<b>게시 주기</b>"
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
msgstr "<b>게시 위치(_L)</b>"
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Free/Busy Publishing Settings"
msgstr "약속 있음/없음 게시 설정"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "_Daily"
msgstr "매일(_D)"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
msgid "_Manual"
msgstr "수동(_M):"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
msgid "_Password:"
msgstr "열쇠글(_P):"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Remember password"
msgstr "열쇠글 기억(_R)"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_Username:"
msgstr "사용자이름(_U):"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
msgid "_Weekly"
msgstr "매주(_W)"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d일"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d주"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d시간"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d분"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d초"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "알 수 없는 동작 수행"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:474
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s 약속 시작 전"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:477
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s 약속 시작 후"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:482
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "약속 시작에 %s"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s 약속 끝나기 전"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s 약속 끝난 후"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "약속 끝날때 %s"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:521
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s (%s)"
# Trigger -> 시작 옵션, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:527
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "알 수 없는 시작 옵션에 대한 %s"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2520
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "%s URL을 열려면 누르십시오"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 ../filter/filter-rule.c:795
msgid "Untitled"
msgstr "제목 없음"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "요약:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204
msgid "Start Date:"
msgstr "시작 날짜:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215
msgid "Due Date:"
msgstr "마감 날짜:"
#. write status
#. translators: exchange out of office status header
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:129
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884
msgid "Status:"
msgstr "상태:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
msgid "Priority:"
msgstr "우선 순위:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
msgid "Web Page:"
msgstr "웹 페이지:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "끝 날짜"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "Start Date"
msgstr "시작 날짜"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
msgid "Summary"
msgstr "요약"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:179
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:434
msgid "Free"
msgstr "약속 없음"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:182
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:435
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412
msgid "Busy"
msgstr "약속 있음"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297
msgid "N"
msgstr "북"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297
msgid "S"
msgstr "남"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299 ../smime/lib/e-cert.c:681
msgid "E"
msgstr "동"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299
msgid "W"
msgstr "서"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:606
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"지리적인 위치는 다음과 같은 형식으로 입력합니다:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:905
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:808
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:905
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180
msgid "No"
msgstr "아니오"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:307 ../calendar/gui/e-cal-model.c:310
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1149 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:139
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 ../mail/em-utils.c:1157
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:251
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1398
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72
#: ../shell/e-component-registry.c:201 ../shell/e-component-registry.c:205
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:901
msgid "Recurring"
msgstr "반복됨"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:903
msgid "Assigned"
msgstr "예약됨"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:407
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:414
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:516
msgid "Task Table"
msgstr "작업 표"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:694
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:652
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "선택한 오브젝트를 지우는 중입니다"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:873
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:756
msgid "Updating objects"
msgstr "오브젝트를 업데이트하는 중입니다"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1014
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1064 ../composer/e-msg-composer.c:1241
msgid "Save as..."
msgstr "다른 이름으로 저장..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1156
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1395 ../mail/em-folder-view.c:964
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1157
msgid "Open _Web Page"
msgstr "웹 페이지 열기(_W)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1158
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1396 ../mail/em-folder-view.c:966
#: ../mail/em-popup.c:493 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Save As..."
msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1159
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1376
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1397 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25
msgid "_Print..."
msgstr "인쇄(_P)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1163
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1401 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "잘라내기(_U)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1165
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1379
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Paste"
msgstr "붙여 넣기(_P)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1169
msgid "_Assign Task"
msgstr "작업 할당(_A)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1170
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "iCalendar로 전달(_F)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1171
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "작업 완료 표시(_M)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1172
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "선택한 작업을 마친 작업으로 표시(_M)"
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1176
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1414 ../mail/em-folder-tree.c:2814
#: ../mail/em-folder-view.c:989 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Delete"
msgstr "지우기(_D)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1177
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "선택한 작업 지우기(_D)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1328
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "작업을 더하려면 누르십시오"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% 완료"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:617
msgid "Complete"
msgstr "완료"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "완료 날짜"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "마감 날짜"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Priority"
msgstr "우선순위"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
msgstr "시작 날짜"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Task sort"
msgstr "작업 정렬"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1185
msgid "Moving items"
msgstr "항목을 옮기는 중입니다"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1187
msgid "Copying items"
msgstr "항목을 복사하는 중입니다"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1370
msgid "New _Appointment..."
msgstr "새 약속(_A)..."
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1371
msgid "New All Day _Event"
msgstr "새 하루 종일 행사(_E)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1373
msgid "New Task"
msgstr "새 작업"
#. FIXME: hook in this somehow
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1383
msgid "Current View"
msgstr "현재 보기"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1385 ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "오늘 선택(_T)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1386
msgid "_Select Date..."
msgstr "날짜 선택(_S)..."
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally?
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1391 ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "약속 있음/없음 정보 게시(_P)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1407
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "달력으로 복사(_Y)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1408
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "달력으로 이동(_V)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1409
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "모임 일정(_S)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1410
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "iCalendar로 전달(_F)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1415
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "이 경우를 옮길 수 있게 합니다(_M)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1416
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "이 경우를 지웁니다(_O)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1417
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "모든 경우를 지웁니다(_A)"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 ../e-util/e-time-utils.c:180
#: ../e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 ../e-util/e-time-utils.c:175
#: ../e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I:%M:%S"
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"날짜는 다음 형식으로 입력해야 합니다: \n"
"\n"
"%s"
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:527
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i분 단위"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 ../calendar/gui/e-day-view.c:1494
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 ../calendar/gui/print.c:1517
msgid "%A %d %B"
msgstr "%b %e일 %A"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:748 ../calendar/gui/e-week-view.c:512
#: ../calendar/gui/print.c:841
msgid "am"
msgstr "오전"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:751 ../calendar/gui/e-week-view.c:515
#: ../calendar/gui/print.c:843
msgid "pm"
msgstr "오후"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "예. (복잡한 반복)"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:772
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "%d일마다"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "%d주일마다"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:779
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "%d주일마다 "
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:787
msgid " and "
msgstr " 그리고 "
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
# "The <monthday> day of " (like The 28th day of June)
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:794
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "%s "
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
# "The <dayofmonth> <dayofweek> of" (like The 13th Friday)
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:807
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "%s %s, "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:814
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "%d달마다"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:818
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "%d년마다"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:829
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] " 전체 %d번"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838
msgid ", ending on "
msgstr ", 끝: "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:862
msgid "Starts"
msgstr "시작"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:875
msgid "Ends"
msgstr "끝"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:909
msgid "Due"
msgstr "기한"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:949 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1006
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iCalendar 정보"
#. Title
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:966
msgid "iCalendar Error"
msgstr "iCalendar 오류"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1038 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1054
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1065 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1082
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:329
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:330
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:397
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
msgid "An unknown person"
msgstr "모르는 사람"
#. Describe what the user can do
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1089
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br> 다음 정보를 다시 확인하시고, 아래의 메뉴에서 어떤 동작을 할 지 선택하십"
"시오."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1137
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:422
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1389
msgid "Accepted"
msgstr "수락"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1141 ../calendar/gui/itip-utils.c:425
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1392
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "잠정적으로 수락"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:428 ../calendar/gui/itip-utils.c:454
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1395
msgid "Declined"
msgstr "거부"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1229
msgid ""
"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr "모임이 취소되었지만, 이 모임이 달력에 들어 있지 않습니다."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1231
msgid ""
"The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
msgstr "작업이 취소되었지만, 이 작업이 작업 목록에 들어 있지 않습니다."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1310
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b>님이 모임 정보를 게시했습니다."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1311
msgid "Meeting Information"
msgstr "모임 정보"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1317
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b>님이 모임에 %s님의 참석을 요청했습니다."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1319
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b>님이 모임에 참석하시기를 요청했습니다."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1320
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "모임 제안"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b>님이 기존 모임에 참석하고 싶어합니다."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327
msgid "Meeting Update"
msgstr "모임 업데이트"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1331
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b>님이 가장 최근의 모임 정보를 받고 싶어합니다."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1332
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "모임 업데이트 요청"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1339
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b>님이 모임 요청에 회신했습니다."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1340
msgid "Meeting Reply"
msgstr "모임 회신"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b>님이 모임을 취소했습니다."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1348
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "모임 취소"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b>님이 이해하기 어려운 메세지를 보냈습니다."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "잘못된 모임 메세지"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b>님이 작업 정보를 게시했습니다."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387
msgid "Task Information"
msgstr "작업 정보"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b>님이 %s님에게 작업을 수행하길 요청하셨습니다."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b>님이 작업을 수행하길 요청하셨습니다."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1397
msgid "Task Proposal"
msgstr "작업 제안"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1403
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b>님이 기존 작업에 참여하고 싶어합니다."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404
msgid "Task Update"
msgstr "작업 업데이트"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1408
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b>님이 가장 최근의 작업 정보를 받고 싶어합니다."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1409
msgid "Task Update Request"
msgstr "작업 업데이트 요청"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1416
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b>님이 작업 할당에 회신했습니다."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417
msgid "Task Reply"
msgstr "작업 회신"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1424
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b>님이 작업을 취소했습니다."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1425
msgid "Task Cancellation"
msgstr "작업 취소"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1436
msgid "Bad Task Message"
msgstr "잘못된 작업 메세지"
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b>이(가) 약속 있음/없음 정보를 게시했습니다."
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "약속 있음/없음 정보"
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b>이(가) 약속 있음/없음 정보를 요청했습니다."
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1466
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "약속 있음/없음 요청"
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b>이(가) 약속 있음/없음 요청에 회신했습니다."
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "약속 있음/없음 회신"
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "틀린 약속 있음/없음 메세지"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1551
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "메세지의 형식이 올바르지 않은 것으로 보입니다"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1610
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "이 메세지에는 지원하지 않는 요청만 들어 있습니다."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1643
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "첨부에 올바른 달력 메세지가 없습니다"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1675
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "이 첨부를 볼 수 있는 달력 아이템이 없습니다"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1909
msgid "Update complete\n"
msgstr "업데이트 마침\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1937
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "오브젝트가 잘못되었고 업데이트할 수 없습니다\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1947
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr "현재 참석자가 아닌 사람이 이 회신을 했습니다. 참석자로 더하시겠습니까?"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1959
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr "잘못된 상태때문에 참석자 상태를 업데이트할 수 없습니다!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "참석자의 상태 업데이트되었습니다\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1979
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:852
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "이 항목이 더 이상 없기 때문에 참석자 상태를 업데이트할 수 없습니다"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2006
msgid "Removal Complete"
msgstr "지우기를 끝마쳤습니다"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2029 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2077
msgid "Item sent!\n"
msgstr "항목을 보냈습니다!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2031 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2081
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "항목을 보낼 수 없습니다!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2161
msgid "Choose an action:"
msgstr "동작을 고르십시오:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2232
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2260
msgid "Accept"
msgstr "수락"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2261
msgid "Tentatively accept"
msgstr "잠정적으로 수락"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2262
msgid "Decline"
msgstr "거부"
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2291
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "약속 있음/없음 정보 보내기"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2319
msgid "Update respondent status"
msgstr "업데이트 응답 상태"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2347
msgid "Send Latest Information"
msgstr "가장 최근 정보 보내기"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2375 ../calendar/gui/itip-utils.c:442
#: ../mail/mail-send-recv.c:414 ../mail/mail-send-recv.c:466
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
# "date-start --to-- date-end"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "-"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "달력 메세지"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "날짜:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "달력 불러들이기"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "달력 불러오기..."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "서버 메세지:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "끝-날짜"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "시작-날짜"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59
msgid "Chair Persons"
msgstr "의장"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:124
msgid "Required Participants"
msgstr "필수 참석자"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61
msgid "Optional Participants"
msgstr "선택 참석자"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Resources"
msgstr "자원"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:802
msgid "Individual"
msgstr "개인"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118
msgid "Group"
msgstr "그룹"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:137
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120
msgid "Resource"
msgstr "자원"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:138
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122
msgid "Room"
msgstr "방"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:149
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151
msgid "Chair"
msgstr "의장"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:150
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:805
msgid "Required Participant"
msgstr "필수 참석자"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
msgid "Optional Participant"
msgstr "선택 참석자"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:152
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157
msgid "Non-Participant"
msgstr "불참자"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:815
msgid "Needs Action"
msgstr "동작 필요"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "Tentative"
msgstr "잠정적"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
msgid "Delegated"
msgstr "대리"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
msgid "In Process"
msgstr "진행중"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%Y년 %b %e일 %A"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 ../e-util/e-time-utils.c:203
#: ../e-util/e-time-utils.c:296 ../e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#. This is a strftime() format for a short date. %m = month,
#. %d = day of month, %Y = year (all digits).
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 ../e-util/e-time-utils.c:238
#: ../e-util/e-time-utils.c:299 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1660
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y/%m/%d"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "부재 중"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414
msgid "No Information"
msgstr "정보 없음"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445
msgid "O_ptions"
msgstr "옵션(_P)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462
msgid "Show _only working hours"
msgstr "근무 시간만 보기(_O)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "축소해서 보기(_Z)"
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487
msgid "_Update free/busy"
msgstr "약속 있음/없음 업데이트(_U)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
# Autopick -> 빈 시간 찾기, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520
msgid "_Autopick"
msgstr "빈 시간 찾기(_A)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "_All people and resources"
msgstr "모든 사람과 자원(_A)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
msgid "All _people and one resource"
msgstr "모든 사람과 자원 한 개(_P)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
msgid "_Required people"
msgstr "필요한 사람(_R)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "필요한 사람과 자원 한 개(_O)"
#: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:300
#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "%s의 열쇠글을 입력하십시오"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:763 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2373
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"%s에서 오류 발생:\n"
" %s"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:811
msgid "Loading tasks"
msgstr "작업을 읽어들이는 중입니다"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:895
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "%s에 있는 작업을 여는 중입니다"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1091
msgid "Completing tasks..."
msgstr "작업을 완료하는 중입니다..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1114
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "선택한 오브젝트를 지웁니다..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1141
msgid "Expunging"
msgstr "지운 메세지 비우는 중"
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:133
msgid "Timezone Button"
msgstr "시간대 단추"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 ../calendar/gui/print.c:1501
msgid "%d %B"
msgstr "%b %e일"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:718
msgid "Updating query"
msgstr "질의를 업데이트하는 중입니다"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2057 ../widgets/menus/gal-view-menus.c:351
msgid "Custom View"
msgstr "사용자 보기"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2058
msgid "Save Custom View"
msgstr "사용자 보기 저장"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2063 ../widgets/menus/gal-view-menus.c:373
msgid "Define Views..."
msgstr "보기 지정..."
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2223
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "%s의 약속을 읽어들이는 중입니다"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2242
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "%s의 작업을 읽어들이는 중입니다"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2339
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s 여는 중입니다"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3229
msgid "Purging"
msgstr "비우는 중"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "4월"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "8월"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "12월"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "2월"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "1월"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "7월"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "6월"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "3월"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "5월"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "11월"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "10월"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "날짜 선택"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "9월"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "오늘 선택(_S)"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:271 ../calendar/gui/itip-utils.c:319
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:351
msgid "An organizer must be set."
msgstr "주최자를 결정해야 합니다."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:306
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "참석자가 최소한 한 사람은 필요합니다"
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:394 ../calendar/gui/itip-utils.c:503
msgid "Event information"
msgstr "행사 정보"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:396 ../calendar/gui/itip-utils.c:505
msgid "Task information"
msgstr "작업 정보"
# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:398 ../calendar/gui/itip-utils.c:507
msgid "Journal information"
msgstr "일지 정보"
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:400 ../calendar/gui/itip-utils.c:525
msgid "Free/Busy information"
msgstr "약속 있음/없음 정보"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:402
msgid "Calendar information"
msgstr "달력 정보"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:438
msgid "Updated"
msgstr "업데이트됨"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:446
msgid "Refresh"
msgstr "새로 고침"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:450
msgid "Counter-proposal"
msgstr "반대-제안"
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:521
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "약속 있음/없음 정보 (%s부터 %s까지)"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:531
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar 정보"
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:673
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "이 행사의 참석자여야 합니다."
#: ../calendar/gui/migration.c:151
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution 작업 폴더의 위치와 구조가 Evolution 1.x와 다르게 바뀌었습니다.\n"
"\n"
"폴더를 옮기는 동안 잠시 기다리십시오..."
#: ../calendar/gui/migration.c:155
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution 달력 폴더의 위치와 구조가 Evolution 1.x와 다르게 바뀌었습니다.\n"
"\n"
"폴더를 옮기는 동안 잠시 기다리십시오..."
#: ../calendar/gui/migration.c:381
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "생일 및 기념일"
#. Create the Webcal source group
#: ../calendar/gui/migration.c:479 ../calendar/gui/migration.c:572
msgid "On The Web"
msgstr "웹"
#. FIXME: set proper domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:738 ../calendar/gui/migration.c:905
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr "evolution/config.xmldb의 과거 설정을 옮겨 올 수 없습니다"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:767
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "`%s' 달력을 옮겨 올 수 없습니다"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:934
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "`%s' 작업을 옮겨 올 수 없습니다"
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "1st"
msgstr "1일"
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "2nd"
msgstr "2일"
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "3rd"
msgstr "3일"
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "4th"
msgstr "4일"
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "5th"
msgstr "5일"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "6th"
msgstr "6일"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "7th"
msgstr "7일"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "8th"
msgstr "8일"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "9th"
msgstr "9일"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "10th"
msgstr "10일"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "11th"
msgstr "11일"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "12th"
msgstr "12일"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "13th"
msgstr "13일"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "14th"
msgstr "14일"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "15th"
msgstr "15일"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "16th"
msgstr "16일"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "17th"
msgstr "17일"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "18th"
msgstr "18일"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "19th"
msgstr "19일"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "20th"
msgstr "20일"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "21st"
msgstr "21일"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "22nd"
msgstr "22일"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "23rd"
msgstr "23일"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "24th"
msgstr "24일"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "25th"
msgstr "25일"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "26th"
msgstr "26일"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "27th"
msgstr "27일"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "28th"
msgstr "28일"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "29th"
msgstr "29일"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "30th"
msgstr "30일"
#: ../calendar/gui/print.c:498
msgid "31st"
msgstr "31일"
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "Su"
msgstr "일"
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "Mo"
msgstr "월"
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "Tu"
msgstr "화"
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "We"
msgstr "수"
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "Th"
msgstr "목"
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "Fr"
msgstr "금"
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "Sa"
msgstr "토"
#. Day
#: ../calendar/gui/print.c:1917
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "선택된 날(%Y년 %b %e일 (%a))"
#: ../calendar/gui/print.c:1942 ../calendar/gui/print.c:1946
msgid "%a %b %d"
msgstr "%b %e일 (%a)"
#: ../calendar/gui/print.c:1943
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%Y년 %e일 (%a)"
#: ../calendar/gui/print.c:1947 ../calendar/gui/print.c:1949
#: ../calendar/gui/print.c:1950
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%Y년 %b %e일 (%a)"
#: ../calendar/gui/print.c:1954
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "선택된 주 (%s - %s)"
#. Month
#: ../calendar/gui/print.c:1962
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "선택된 달 (%Y년 %b)"
#. Year
#: ../calendar/gui/print.c:1969
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "선택한 년도 (%Y년)"
#: ../calendar/gui/print.c:2359
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "상태: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2376
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "우선순위: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2388
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "퍼센트 완료: %i"
#: ../calendar/gui/print.c:2400
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2414
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "분류: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2425
msgid "Contacts: "
msgstr "연락처:"
#: ../calendar/gui/print.c:2565 ../calendar/gui/print.c:2653
#: ../calendar/gui/print.c:2779 ../mail/em-format-html-print.c:178
msgid "Print Preview"
msgstr "인쇄 미리 보기"
#: ../calendar/gui/print.c:2600
msgid "Print Item"
msgstr "항목 인쇄"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:328
msgid "New Task List"
msgstr "새 작업 목록"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:404
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "연락처 %d개"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:406 ../mail/mail-component.c:523
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] ", %d개 지움"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:453
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr "작업을 업그레이드하는 데 실패했습니다."
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:747
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "행사와 모임을 만드는 데 쓸 '%s' 작업 목록을 열 수 없습니다"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:762
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "작업을 만들 때 쓸 수 있는 달력이 없습니다"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:856
msgid "Task Source Selector"
msgstr "작업 원본 선택"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1039
msgid "New task"
msgstr "새 작업"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1040
msgid "_Task"
msgstr "작업(_T)"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1041
msgid "Create a new task"
msgstr "새 작업을 만듭니다"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1047
msgid "New assigned task"
msgstr "새로 할당한 작업"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1048
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "할당한 작업(_D)"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1049
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "새로 할당한 작업을 만듭니다"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1055
msgid "New task list"
msgstr "새 작업 목록"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1056
msgid "Task l_ist"
msgstr "작업 목록(_I)"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1057
msgid "Create a new task list"
msgstr "새 작업 목록을 만듭니다"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:370
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"마쳤다고 표시된 작업을 모두 지우게 됩니다. 계속하시면, 이 작업들을 복구할 수 "
"없게 됩니다.\n"
"\n"
"정말로 이 작업들을 지우시겠습니까?"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:373
msgid "Do not ask me again."
msgstr "다시 묻지 않습니다."
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:408
msgid "Print Tasks"
msgstr "작업 인쇄"
#. The first letter of each day of the week starting with Sunday
#: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319
msgid "SMTWTFS"
msgstr "일월화수목금토"
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Evolution 달력 똑똑한 가져오기"
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolution iCalendar 가져오기"
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolution vCalendar 가져오기"
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar 파일 (.ics)"
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "vCalendar 파일 (.vcf)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:82
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "약속 및 모임"
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:486
msgid "Reminder!!"
msgstr "미리 알림!!"
# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:694
msgid "Calendar Events"
msgstr "달력 행사"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:719
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"그놈 달력 파일을 발견했습니다.\n"
"이 파일을 Evolution으로 가져오시겠습니까?"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "아프리카/아비드잔"
#: ../calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "아프리카/아크라"
#: ../calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "아프리카/아디스아바바"
#: ../calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "아프리카/알제"
#: ../calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "아프리카/아스마라"
#: ../calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "아프리카/바마코"
#: ../calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "아프리카/방기"
#: ../calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "아프리카/반줄"
#: ../calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "아프리카/비소"
#: ../calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "아프리카/블란티레"
#: ../calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "아프리카/브라자빌"
#: ../calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "아프리카/부줌부라"
#: ../calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "아프리카/카이로"
#: ../calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "아프리카/카사블랑카"
#: ../calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "아프리카/세우타"
#: ../calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "아프리카/코나크리"
#: ../calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "아프리카/다카르"
#: ../calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "아프리카/솔로몬제도"
#: ../calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "아프리카/지부티"
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "아프리카/두알라"
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "아프리카/엘아이운"
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "아프리카/프리타운"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "아프리카/가봉"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "아프리카/하라레"
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "아프리카/요하네스버그"
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "아프리카/캄팔라"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "아프리카/하르툼"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "아프리카/키갈리"
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "아프리카/킨사사"
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "아프리카/라고스"
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "아프리카/리브르빌"
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "아프리카/로메"
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "아프리카/루안다"
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "아프리카/루붐바시"
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "아프리카/루사카"
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "아프리카/말라보"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "아프리카/마푸토"
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "아프리카/마세루"
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "아프리카/옴바바네"
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "아프리카/모가디슈"
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "아프리카/몬로비아"
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "아프리카/나이로비"
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "아프리카/은자메나"
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "아프리카/니아메이"
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "아프리카/누악쇼트"
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "아프리카/와가두구"
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "아프리카/포르토노보"
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "아프리카/상투메"
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "아프리카/팀부크투"
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "아프리카/트리플리"
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "아프리카/튀니스"
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "아프리카/빈트후크"
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "아메리카/에이닥크"
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "아메리카/앵커러지"
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "아메리카/앙귈라"
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "아메리카/안티구아"
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "아메리카/아라구에이나"
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "아메리카/아루바"
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "아메리카/아순시온"
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "아메리카/바베이도스"
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "아메리카/벨렘"
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "아메리카/벨리즈"
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "아메리카/보아비스타"
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "아메리카/보고타"
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "아메리카/보이즈"
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "아메리카/부에노스아이레스"
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "아메리카/캠브리지베이"
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "아메리카/칸쿤"
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "아메리카/카라카스"
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "아메리카/카타마르카"
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "아메리카/카이만"
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "아메리카/카이먼제도"
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "아메리카/시카고"
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "아메리카/치와와"
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "아메리카/코르도바"
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "아메리카/코스타리카"
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "아메리카/쿠이아바"
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "아메리카/쿠라카오"
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "아메리카/단마크셰븐"
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "아메리카/도슨"
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "아메리카/도슨크릭"
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "아메리카/덴버"
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "아메리카/디트로이트"
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "아메리카/도미니카"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "아메리카/에드먼튼"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "아메리카/에이루네프"
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "아메리카/엘살바도르"
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "아메리카/포르탈레자"
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "아메리카/글레이스베이"
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "아메리카/고드홉"
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "아메리카/구스베이"
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "아메리카/그랜드트럭"
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "아메리카/그레나다"
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "아메리카/과델루프"
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "아메리카/과테말라"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "아메리카/과야킬"
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "아메리카/기아나"
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "아메리카/헬리팩스"
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "아메리카/하바나"
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "아메리카/에르모시요"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "아메리카/인디아나/인디아나폴리스"
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "아메리카/인디애나/녹스"
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "아메리카/인디애나/마렝고"
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "아메리카/인디애나/베베이"
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "아메리카/인디아나폴리스"
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "아메리카/이누빅"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "아메리카/이칼루이트"
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "아메리카/자메이카"
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "아메리카/후후이"
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "아메리카/주노"
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "아메리카/켄터키/루이스빌"
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "아메리카/켄터키/몬티첼로"
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "아메리카/라페즈"
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "아메리크/리마"
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "아메리카/로스앤젤레스"
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "아메리카/루이스빌"
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "아메리카/마세이오"
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "아메리카/마나구아"
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "아메리카/마나우스"
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "아메리카/마르티니크"
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "아메리카/마자틀란"
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "아메리카/멘도사"
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "아메리카/메노미니"
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "아메리카/메리다"
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "아메리카/멕시코시티"
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "아메리카/미켈롱"
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "아메리카/몬테레이"
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "아메리카/몬테비데오"
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "아메리카/몬트리얼"
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "아메리카/몬트세라트"
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "아메리카/나소"
#: ../calendar/zones.h:138
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "America/New_York"
msgstr "아메리카/뉴욕"
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "아메리카/니피곤"
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "아메리카/놈"
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "아메리카/노롱야"
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "아메리카/노스다코타/중앙"
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "아메리카/파나마"
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "아메리카/팡니르텅"
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "아메리카/파라마리보"
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "아메리카/피닉스"
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "아메리카/포트아우프린스"
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "아메리카/포트오브스페인"
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "아메리카/포르토벨로"
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "아메리카/푸에르토리코"
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "아메리카/레이니리버"
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "아메리카/란킨인레트"
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "아메리카/레시페"
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "아메리카/레지나"
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "아메리카/리오브랑코"
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "아메리카/로사리오"
#: ../calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "아메리카/산티아고"
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "아메리카/산토도밍고"
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "아메리카/상파울로"
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "아메리카/스코스바이선드"
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "아메리카/쉬프록"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "아메리카/세인트존스"
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "아메리카/세인트키츠"
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "아메리카/세인트루시아"
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "아메리카/세인트토마스"
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "아메리카/세인트빈센트"
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "아메리카/스위프트커런트"
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "아메리카/테구시갈파"
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "아메리카/툴레"
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "아메리카/썬더베이"
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "아메리카/티후아나"
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "아메리카/토르톨라"
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "아메리카/밴쿠버"
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "아메리카/화이트호스"
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "아메리카/위니펙"
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "아메리카/야쿠타트"
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "아메리카/옐로나이프"
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "남극대륙/케세이"
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "남극/데이비스"
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "남극/드몬두르빌"
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "남극/모슨"
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "남극/맥머드"
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "남극/팔머"
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "남극/극점"
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "남극/쇼와"
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "남극/보스토크"
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "북극/롱이어빈"
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "아시아/아덴"
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "아시아/알마티"
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "아시아/암만"
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "아시아/아나디르"
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "아시아/아크타우"
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "아시아/아크토베"
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "아시아/아스하바트"
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "아시아/바그다드"
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "아시아/바레인"
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "아시아/바쿠"
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "아시아/방콕"
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "아시아/베이루트"
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "아시아/비슈케크"
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "아시아/브루나이"
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "아시아/캘커타"
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "아시아/초이발산"
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "아시아/충칭"
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "아시아/콜롬보"
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "아시아/다마스커스"
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "아시아/다카"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "아시아/딜리"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "아시아/두바이"
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "아시아/두샨베"
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "아시아/가자"
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "아시아/하얼빈"
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "아시아/홍콩"
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "아시아/홉드"
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "아시아/이르쿠츠크"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "아시아/이스탄불"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "아시아/자카르타"
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "아시아/자야푸라"
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "아시아/예루살렘"
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "아시아/카불"
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "아시아/캄챠카"
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "아시아/카라치"
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "아시아/카슈가르"
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "아시아/카트만두"
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "아시아/크라스노야르스크"
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "아시아/쿠알라룸프르"
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "아시아/쿠칭"
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "아시아/쿠웨이트"
# 국가 이름 Macao
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "아시아/마카오"
# Macao의 수도 Macau
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "아시아/마카우"
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "아시아/마가단"
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "아시아/마카사"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "아시아/마닐라"
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "아시아/무스카트"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "아시아/니코시아"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "아시아/노보시비르스크"
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "아시아/옴스크"
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "아시아/오랄"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "아시아/프놈펜"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "아시아/폰티아나크"
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "아시아/평양"
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "아시아/카타르"
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "아시아/키지로다"
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "아시아/랑군"
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "아시아/리야드"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "아시아/사이공"
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "아시아/사할린"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "아시아/사마르칸트"
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "아시아/서울"
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "아시아/상하이"
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "아시아/싱가폴"
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "아시아/타이페이"
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "아시아/타슈켄트"
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "아시아/트빌리시"
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "아시아/테헤란"
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "아시아/팀부"
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "아시아/도쿄"
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "아시아/우중판당"
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "아시아/울란바토르"
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "아시아/우루무치"
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "아시아/비엔티안"
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "아시아/블라디보스톡"
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "아시아/야쿠츠크"
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "아시아/예카테린버그"
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "아시아/예레반"
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "대서양/아조레스"
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "대서양/버뮤다"
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "대서양/카나리제도"
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "대서양/케이프베르드"
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "대서양/페로"
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "대서양/잔메이엔"
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "대서양/마데이라"
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "대서양/레이캬빅"
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "대서양/사우스조지아"
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "대서양/세인트헬레나"
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "대서양/스탠리"
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "오스트레일리아/아들레이드"
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "오스트레일리아/브리스베인"
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "오스트레일리아/브로큰힐"
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "오스트레일리아/다윈"
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "오스트레일리아/호바트"
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "오스트레일리아/린드만"
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "오스트레일리아/로드하우"
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "오스트레일리아/멜버른"
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "오스트레일리아/퍼스"
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "오스트레일리아/시드니"
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "유럽/암스테르담"
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "유럽/안도라"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "유럽/아테네"
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "유럽/벨파스트"
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "유럽/벨그라드"
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "유럽/베를린"
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "유럽/브라티슬라바"
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "유럽/브뤼셀"
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "유럽/부카레스트"
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "유럽/부다페스트"
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "유럽/치시나우"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "유럽/코펜하겐"
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "유럽/더블린"
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "유럽/지브롤터"
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "유럽/헬싱키"
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "유럽/이스탄불"
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "유럽/칼리니그라드"
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "유럽/키에프"
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "유럽/리스본"
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "유럽/류블리아나"
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "유럽/런던"
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "유럽/룩셈부르크"
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "유럽/마드리드"
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "유럽/몰타"
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "유럽/민스크"
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "유럽/모나코"
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "유럽/모스크바"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "유럽/니코시아"
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "유럽/오슬로"
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "유럽/파리"
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "유럽/프라하"
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "유럽/리가"
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "유럽/로마"
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "유럽/사마라"
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "유럽/산마리노"
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "유럽/사라예보"
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "유럽/심페로폴"
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "유럽/스코프예"
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "유럽/소피아"
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "유럽/스톡홀름"
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "유럽/탈린"
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "유럽/티라나"
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "유럽/우즈고로드"
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "유럽/파두츠"
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "유럽/바티칸"
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "유럽/비엔나"
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "유럽/빌니우스"
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "유럽/바르샤바"
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "유럽/자그레브"
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "유럽/자포로제"
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "유럽/쮜리히"
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "인도양/안타나나리보"
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "인도양/차고스"
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "인도양/크리스마스"
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "인도양/코코스"
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "인도양/코모로"
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "인도양/케르구엘렌"
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "인도양/마헤"
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "인도양/몰디브"
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "인도양/마우리티우스"
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "인도양/마요트"
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "인도양/레위니옹"
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "태평양/아피아"
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "태평양/오클랜드"
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "태평양/차탐"
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "태평양/이스터"
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "태평양/에파테"
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "태평양/엔데버리"
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "태평양/파카오포"
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "태평양/피지"
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "태평양/푸나푸티"
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "태평양/갈라파고스"
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "태평양/갬비어"
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "태평양/과달카날"
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "태평양/괌"
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "태평양/호놀룰루"
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "태평양/키리티마티"
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "태평양/키리티마티"
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "태평양/코스레"
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "태평양/콰잘레인"
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "태평양/마주로"
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "태평양/마르퀘사스"
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "태평양/미드웨이"
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "태평양/나우루"
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "태평양/니우에"
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "태평양/노퍽"
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "태평양/누메아"
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "태평양/파고파고"
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "태평양/팔라우"
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "태평양/피트케언"
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "태평양/포나페"
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "태평양/포트모레스비"
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "태평양/라로통가"
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "태평양/사이판"
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "태평양/타히티"
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "태평양/타라와"
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "태평양/통가타푸"
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "태평양/트럭"
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "태평양/웨이크"
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "태평양/월리스"
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "태평양/얍"
# post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:519
msgid "Posting destination"
msgstr "게시물 수신자"
# post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:520
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "메세지를 올릴 폴더를 선택하십시오."
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:554
msgid "Click here for the address book"
msgstr "주소록을 보려면 누르십시오"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:584
msgid "_Reply-To:"
msgstr "회신 주소(_R):"
#.
#. * From
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:591
msgid "Fr_om:"
msgstr "보낸 사람(_O):"
#.
#. * Subject
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
msgid "S_ubject:"
msgstr "제목(_U):"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:608
msgid "_To:"
msgstr "받는 사람(_T):"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:609
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "메세지를 받을 사람을 입력하십시오"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:612
msgid "_Cc:"
msgstr "참조(_C):"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:613
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "메세지의 사본을 받을 사람의 주소를 입력하십시오"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:616
msgid "_Bcc:"
msgstr "숨은 참조(_B):"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:617
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"참조 목록에는 없지만 메세지의 사본을 받을 사람들의 주소를 입력하십시오."
# post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
#.
#. * Post-To
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:624
msgid "_Post To:"
msgstr "게시 위치(_P):"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:629
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "게시할 폴더를 고를려면 여기를 누르십시오"
# post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:635
msgid "Post To:"
msgstr "게시 위치:"
#: ../composer/e-msg-composer.c:730
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"보내는 메세지에 서명할 수 없습니다: 계정에 사인할 때 쓸 인증서를 설정하지 않"
"았습니다"
#: ../composer/e-msg-composer.c:737
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
"보내는 메세지를 암호화할 수 없습니다: 계정에서 암호화 인증서를 설정하지 않았"
"습니다"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1222 ../composer/e-msg-composer.c:1255
msgid "Unknown reason"
msgstr "알 수 없는 이유"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1292
msgid "Could not open file"
msgstr "파일을 열 수 없습니다"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1300
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "편집기에서 메세지를 가져올 수 없습니다"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1570
msgid "Untitled Message"
msgstr "제목 없는 메세지"
#. NB: This function is never used anymore
#: ../composer/e-msg-composer.c:1604
msgid "Open File"
msgstr "파일 열기"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2001 ../mail/em-account-editor.c:578
#: ../mail/em-account-editor.c:623 ../mail/em-account-editor.c:690
msgid "Autogenerated"
msgstr "자동으로 만들기"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2100
msgid "Si_gnature:"
msgstr "서명(_G):"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2359 ../composer/e-msg-composer.c:3360
#: ../composer/e-msg-composer.c:3361
msgid "Compose a message"
msgstr "메일 메세지를 작성합니다"
#: ../composer/e-msg-composer.c:4541
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
"<b>(메일 작성기에 텍스트가 아닌 메세지 본문이 들어 있습니다. 이 메세지 본문"
"은 편집할 수 없습니다.)<b>"
#. mail-composer:no-attach primary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:2
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "`{0}' 파일을 이 메세지에 첨부할 수 없습니다."
#. mail-composer:attach-notfile primary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:6
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr "`{0}' 파일은 일반 파일이 아니므로 메세지에 첨부할 수 없습니다."
#. mail-composer:attach-directory primary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:8
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr "디렉토리는 메세지에 첨부할 수 없습니다."
#. mail-composer:attach-directory secondary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:10
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
"디렉토리으 내용을 첨부하려면, 디렉토리에 들어 있는 파일들을 하나하나 첨부하거"
"나 디렉토리의 아카이브 파일을 만들어서 첨부하십시오."
#. mail-composer:attach-nomessages primary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:12
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "{0}에서 첨부할 메세지를 가져올 수 없습니다."
#. mail-composer:attach-nomessages secondary
#. mail-composer:no-sig-file secondary
#. mail:no-create-tmp-path secondary
#. mail:no-delete-folder secondary
#. system:no-save-file secondary
#. system:no-load-file secondary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:14
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:42 ../mail/mail-errors.xml.h:105
#: ../mail/mail-errors.xml.h:117 ../widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11
#: ../widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr "\"{1}\" 때문입니다."
#. mail-composer:recover-autosave title
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:16
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "작성하다 만 메세지가 있습니다"
#. mail-composer:recover-autosave primary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:18
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "작성하다 만 메세지를 복구하시겠습니까?"
#. mail-composer:recover-autosave secondary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:20
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"새 메세지를 작성하는 도중에 Evolution이 갑자기 끝났습니다. 메세지를 복구하면 "
"저번에 작성한 데서부터 계속 작성할 수 있습니다."
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:21
msgid "Don't Recover"
msgstr "복구하지 않음"
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:22
msgid "Recover"
msgstr "복구"
#. mail-composer:no-autosave primary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:24
msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"."
msgstr "자동 저장 파일을 \"{0}\" 파일을 저장할 수 없습니다."
#. mail-composer:no-autosave secondary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:26
msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"."
msgstr "\"{1}\" 때문에 자동 저장 파일에 저장하는 데 오류가 발생했습니다."
#. mail-composer:exit-unsaved title
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:28
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "경고: 바뀐 메세지"
#. mail-composer:exit-unsaved primary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:30
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr "정말로 제목이 '{0}'인, 작성중이었던 메세지를 버리시겠습니까?"
#. mail-composer:exit-unsaved secondary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:32
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"편지 작성 창을 닫으면 메세지를 영영 잃어버리게 됩니다. 잃어버리지 않으려면 메"
"세지를 임시 보관함 폴더에 저장하도록 해야 합니다. 그래야 나중에 그 메세지를 "
"계속 작성할 수 있습니다."
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:33
msgid "_Discard Changes"
msgstr "바뀐 내용 버리기(_D)"
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:34
msgid "_Save Message"
msgstr "메세지 저장(_S)"
#. mail-composer:no-build-message primary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:36
msgid "Could not create message."
msgstr "메세지를 만들 수 없습니다."
#. mail-composer:no-build-message secondary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:38
msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options."
msgstr "\"{0}\" 때문에, 다른 메일 옵션을 선택해야 할 수도 있습니다."
#. mail-composer:no-sig-file primary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:40
msgid "Could not read signature file \"{0}\"."
msgstr "서명 파일 \"{0}\" 파일을 읽을 수 없습니다."
#. mail-composer:all-accounts-deleted primary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:44
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "모든 계정이 지워졌습니다."
#. mail-composer:all-accounts-deleted secondary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:46
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "메일을 작성하기 전에 계정을 설정해야 합니다."
#. mail-composer:no-address-control primary
#. mail-composer:no-editor-control primary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:48
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:52
msgid "Could not create composer window."
msgstr "메일 작성 창을 만들 수 없습니다."
#. mail-composer:no-address-control secondary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:50
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr "주소 선택 컨트롤을 활성화할 수 없습니다."
#. mail-composer:no-editor-control secondary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:54
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
"HTML 편집기 컴포넌트를 활성화할 수 없습니다.\n"
"\n"
"올바른 버전의 gtkhtml과 libgtkhtml을 설치했는 지 확인하십시오."
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:520
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "The Evolution Groupware Suite"
msgstr "Evolution 그룹웨어 모음"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "주소 카드"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "달력 정보"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>현재 상태는 \"외부에 있음\"입니다. </b>\n"
"\n"
"상태를 \"내부에 있음\"으로 바꾸시겠습니까? "
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>부재 중 메세지:</b>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>상태:</b>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>아래에 지정된 메세지는 부재 중에 메일을 보낸 각 사람들에게 자동으로\n"
"전달됩니다.</small>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "현재 내부에 있음"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "현재 외부에 있음"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "아니오, 상태를 바꾸지 않습니다"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "부재 중 도우미"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "예, 상태를 바꿉니다"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>메일 받는 중</b>"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>메일 보내는 중:</b>"
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
"<small>이 페이지에서는 보낸 메세지를 읽었을 때 내용 읽음 알림 메세지를 받을 "
"지 여부를 결정합니다. \n"
"그리고 다른 사람이 내용 읽음 알림을 요청했을 때 Evolution에서 어떻게 해야 할 "
"지 지정합니다.</small>"
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr "언제나 내용 읽음 확인을 보냄"
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr "내용 읽음 확인을 보낼 지 확인 질문하기"
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "내용 읽음 확인을 보내지 않음"
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr "내용 읽음 확인"
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "보낸 모든 메세지에 대해 읽음 확인을 요청합니다"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr "메세지를 메일링 리스트에 보내면서, 내게 직접 오는 메세지가 아니라면"
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
"메일에서 내용 읽음 확인을 요청받았을 때, Evolution에서 어떻게 하시겠습니까?"
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:267
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"그 이름의 파일이 이미 있습니다.\n"
"파일을 덮어쓰시겠습니까?"
#. system:ask-save-file-exists-overwrite title
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:269 ../widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2
msgid "Overwrite file?"
msgstr "파일을 덮어쓰시겠습니까?"
#: ../e-util/e-passwords.c:472
msgid "_Remember this password"
msgstr "이 열쇠글 기억(_R)"
#: ../e-util/e-passwords.c:473
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "이 세션에서 이 열쇠글을 기억합니다(_R)"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:185 ../e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:190 ../e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %l시"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%m/%d %p %I:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%Y/%m/%d %p %I:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%Y/%m/%d %p %l시"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%Y/%m/%d %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:339 ../e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%p %I:%M:%S"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:343 ../e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: ../e-util/e-time-utils.c:348 ../e-util/e-time-utils.c:435
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1431 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1697
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%p %I:%M"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: ../e-util/e-time-utils.c:352 ../e-util/e-time-utils.c:427
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1428 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1694
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%p %l시"
#: ../e-util/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "트레이의 방향."
#: ../filter/filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d초 전"
#: ../filter/filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d분 전"
#: ../filter/filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d시간 전"
#: ../filter/filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d일 전"
#: ../filter/filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d주 전"
#: ../filter/filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d달 전"
#: ../filter/filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d년 전"
#: ../filter/filter-datespec.c:280
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<날짜를 선택할려면 여기를 누르십시오>"
#: ../filter/filter-datespec.c:283 ../filter/filter-datespec.c:294
msgid "now"
msgstr "현재"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/filter-datespec.c:290
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: ../filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "비교할 시각을 선택하십시오"
#. filter:no-date primary
#: ../filter/filter-errors.xml.h:2
msgid "Missing date."
msgstr "날짜가 빠졌습니다."
#. filter:no-date secondary
#: ../filter/filter-errors.xml.h:4
msgid "You must choose a date."
msgstr "날짜를 선택해야 합니다."
#. filter:no-file primary
#: ../filter/filter-errors.xml.h:6
msgid "Missing file name."
msgstr "파일 이름이 빠졌습니다."
#. filter:no-file secondary
#. filter:bad-file secondary
#: ../filter/filter-errors.xml.h:8 ../filter/filter-errors.xml.h:12
msgid "You must specify a file name."
msgstr "파일 이름을 지정해야 합니다."
#. filter:bad-file primary
#: ../filter/filter-errors.xml.h:10
msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file."
msgstr "\"{0}\" 파일이 없거나 일반 파일이 아닙니다."
#. filter:bad-regexp primary
#: ../filter/filter-errors.xml.h:14
msgid "Bad regular expression \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" 정규식이 틀렸습니다."
#. filter:bad-regexp secondary
#: ../filter/filter-errors.xml.h:16
msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"."
msgstr "\"{1}\" 정규식을 컴파일할 수 없습니다."
#. filter:no-name primary
#. mail:no-name-vfolder primary
#: ../filter/filter-errors.xml.h:18 ../mail/mail-errors.xml.h:219
msgid "Missing name."
msgstr "이름이 빠졌습니다."
#. filter:no-name secondary
#: ../filter/filter-errors.xml.h:20
msgid "You must name this filter."
msgstr "이 거르게에 이름을 주어야 합니다."
#. filter:bad-name-notunique primary
#: ../filter/filter-errors.xml.h:22
msgid "Name \"{0}\" already used."
msgstr "\"{0}\" 이름은 이미 사용하고 있습니다."
#. filter:bad-name-notunique secondary
#: ../filter/filter-errors.xml.h:24
msgid "Please choose another name."
msgstr "다른 이름을 사용해 주십시오."
#: ../filter/filter-file.c:288
msgid "Choose a file"
msgstr "파일을 선택하십시오"
#: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26
#: ../mail/em-migrate.c:1011 ../mail/mail-config.c:75
#: ../mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Important"
msgstr "중요"
#. forest green
#: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1014
#: ../mail/mail-config.c:78 ../mail/mail-config.glade.h:140
msgid "To Do"
msgstr "할 일"
#. blue
#: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1015
#: ../mail/mail-config.c:79 ../mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Later"
msgstr "나중에"
#: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "테스트"
#: ../filter/filter-rule.c:790
msgid "_Rule name:"
msgstr "규칙 이름(_R):"
#: ../filter/filter-rule.c:818
msgid "<b>If</b>"
msgstr "<b>조건</b> "
#: ../filter/filter-rule.c:855
msgid "if all criteria are met"
msgstr "모든 조건이 다 충족될 때"
#: ../filter/filter-rule.c:855
msgid "if any criteria are met"
msgstr "어떤 조건이라도 충족될 때"
#: ../filter/filter-rule.c:857
msgid "Execute actions"
msgstr "동작 선택"
#: ../filter/filter-rule.c:878
msgid "All related"
msgstr "관계된 모두"
#: ../filter/filter-rule.c:878
msgid "Replies"
msgstr "답장"
#: ../filter/filter-rule.c:878
msgid "Replies and parents"
msgstr "답장 및 그 상위 메일"
#: ../filter/filter-rule.c:880
msgid "Include threads"
msgstr "쓰레드 포함"
#: ../filter/filter-rule.c:975 ../filter/filter.glade.h:3
msgid "Incoming"
msgstr "받는 메일"
#: ../filter/filter-rule.c:975
msgid "Outgoing"
msgstr "보내는 메일"
#: ../filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "<b>거르게 규칙(_F)</b>"
#: ../filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr "비교할 시각:"
#: ../filter/filter.glade.h:4
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "다음 메일에 대한 거르게 표시:"
#: ../filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"메세지 시각을 지정한 날짜의 오전 12:00를\n"
"기준으로 비교합니다."
#: ../filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"메세지 시각을 거르는 시각까지 얼마나 지났나를\n"
"기준으로 비교합니다."
#: ../filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"메세지 시각을 거르는 현재 시각을\n"
"기준으로 비교합니다."
#: ../filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "현재 시각까지의 상대적인 시간"
#: ../filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
msgstr "전에"
#: ../filter/filter.glade.h:17
msgid "months"
msgstr "달"
#: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:172
msgid "seconds"
msgstr "초"
#: ../filter/filter.glade.h:19
msgid "the current time"
msgstr "현재 시각"
#: ../filter/filter.glade.h:20
msgid "the time you specify"
msgstr "지정하는 시각"
#: ../filter/filter.glade.h:22
msgid "years"
msgstr "연도"
#: ../filter/rule-editor.c:285
msgid "Add Rule"
msgstr "규칙 더하기"
#: ../filter/rule-editor.c:361
msgid "Edit Rule"
msgstr "규칙 편집"
#: ../filter/rule-editor.c:685
msgid "Rule name"
msgstr "규칙 이름"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "메일 작성기 기본 설정"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr "여기서 보안과 메세지 표시를 포함한, 메일 설정을 합니다"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr "여기서 맞춤법 검사, 서명, 그리고 메세지 작성 설정을 합니다"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "여기서 전자메일 게정을 설정합니다"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolution 메일"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Evolution 메일 계정 설정 컨트롤"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Evolution 메일 컴포넌트"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Evolution 메일 작성기"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Evolution 메일 작성기 설정 컨트롤"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Evolution 메일 기본 설정 컨트롤"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:471
#: ../mail/importers/elm-importer.c:418
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1902
#: ../mail/importers/pine-importer.c:474 ../mail/mail-component.c:536
#: ../mail/mail-component.c:587
msgid "Mail"
msgstr "메일"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
msgid "Mail Accounts"
msgstr "메일 계정"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
#: ../mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Mail Preferences"
msgstr "메일 기본 설정"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
msgid "_Mail"
msgstr "메일(_M)"
#: ../mail/em-account-editor.c:377
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr "%s 사용 약관"
#: ../mail/em-account-editor.c:384
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
"아래에 있는 %s의 사용 약관을 잘 읽어 보시고\n"
"동의하실 경우 체크 단추에 체크하십시오.\n"
#: ../mail/em-account-editor.c:454 ../mail/em-filter-folder-element.c:237
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:494
msgid "Select Folder"
msgstr "폴더 선택"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: ../mail/em-account-editor.c:1817
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr "새 메일을 자동으로 확인(_N), 매"
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:2086 ../mail/em-account-editor.c:2164
msgid "Receiving Options"
msgstr "받기 옵션"
#: ../mail/em-account-editor.c:2087 ../mail/em-account-editor.c:2165
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "새 메일을 확인하는 중입니다"
#: ../mail/em-account-editor.c:2509 ../mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Account Editor"
msgstr "계정 편집기"
#: ../mail/em-account-editor.c:2509 ../mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution 계정 도우미"
#. translators: default account indicator
#: ../mail/em-account-prefs.c:412
msgid "[Default]"
msgstr "[기본값]"
#: ../mail/em-account-prefs.c:466
msgid "Account name"
msgstr "계정 이름"
#: ../mail/em-account-prefs.c:468
msgid "Protocol"
msgstr "프로토콜"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:306 ../mail/em-composer-prefs.c:429
#: ../mail/mail-config.c:934
msgid "Unnamed"
msgstr "이름없음"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:894
msgid "Language(s)"
msgstr "언어"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:937
msgid "Add signature script"
msgstr "서명 스크립트 더하기"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:957
msgid "Signature(s)"
msgstr "서명"
# 번역은 적합하지 않다.
#: ../mail/em-composer-utils.c:910
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Forwarded Message --------"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1526
msgid "an unknown sender"
msgstr "알 수 없는 보낸 이"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: ../mail/em-composer-utils.c:1573
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"${Year}-${Month}-${Day} (${AbbrevWeekdayName}), ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} 쓰시길:"
#: ../mail/em-filter-editor.c:147
msgid "_Filter Rules"
msgstr "거르게 규칙(_F)"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "점수 조정"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "색 지정"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "점수 지정"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "첨부"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "삑 소리"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "포함"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "폴더로 복사"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "받은 날짜"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "보낸 날짜"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "지워짐"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "포함하지 않음"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "끝나지 않음"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "없음"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr "리턴하지 않음"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "비슷한 소리 아님"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "시작하지 않음"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "존재하지 않음"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "임시 보관함"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "끝남"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "존재함"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "존재함"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "표현"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr "추가 작업"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "같음"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr "뒤 날짜"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr "앞 날짜"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr "플래그 지정"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "보다 큼"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "보다 적음"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "다름"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "플래그 지정 아님"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:92
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
msgstr "정크메일"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "Junk Test"
msgstr "정크메일 테스트"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/em-folder-view.c:997
#: ../widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "꼬리표"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "메일링 리스트"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "Match All"
msgstr "모두"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "Message Body"
msgstr "메세지 본문"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Message Header"
msgstr "메세지 머리말"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Message is Junk"
msgstr "메세지가 정크메일"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Message is not Junk"
msgstr "메세지가 정크메일 아님"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Move to Folder"
msgstr "폴더로 이동"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Pipe to Program"
msgstr "프로그램에 파이프 입력"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Play Sound"
msgstr "소리 연주"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:80
msgid "Read"
msgstr "읽음"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Recipients"
msgstr "받는 사람"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Regex Match"
msgstr "정규식"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Replied to"
msgstr "회신"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "returns"
msgstr "리턴"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "returns greater than"
msgstr "더 큰 값 리턴"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "returns less than"
msgstr "더 작은 값 리턴"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Run Program"
msgstr "프로그램 실행"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "점수"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Sender"
msgstr "보낸 사람"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Set Status"
msgstr "상태 설정"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "Size (kB)"
msgstr "크기 (kB)"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "sounds like"
msgstr "비슷한 소리"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Source Account"
msgstr "메일 온 계정"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Specific header"
msgstr "특정 헤더"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "starts with"
msgstr "시작함"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Stop Processing"
msgstr "처리 중지"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1533
#: ../mail/em-format-quote.c:306 ../mail/em-format.c:853
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:88 ../mail/message-list.etspec.h:13
#: ../mail/message-tag-followup.c:330
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:7 ../smime/lib/e-cert.c:1131
msgid "Subject"
msgstr "제목"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Unset Status"
msgstr "상태 설정 없애기"
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:488
msgid "<b>Then</b>"
msgstr "<b>동작</b> "
#: ../mail/em-folder-browser.c:133
msgid "Create _vFolder From Search..."
msgstr "찾은 것에서 가상 폴더 만들기(_V)..."
#. TODO: can this be done in a loop?
#: ../mail/em-folder-properties.c:144
msgid "Total message:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "전체 메세지:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:156
msgid "Unread message:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "읽지 않은 메세지:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:278
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:3
msgid "Folder Properties"
msgstr "폴더 등록 정보"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:123
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<폴더를 고를려면 여기를 누르십시오>"
#: ../mail/em-folder-selector.c:166
msgid "Create New Folder"
msgstr "새 폴더 만들기"
#: ../mail/em-folder-selector.c:166 ../mail/em-folder-tree.c:2527
#: ../mail/mail-component.c:739 ../plugins/shared-folder/install-shared.c:144
#: ../plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "폴더 만들 곳을 지정하십시오:"
#: ../mail/em-folder-selector.c:304
msgid "Create"
msgstr "만들기"
#: ../mail/em-folder-selector.c:308
msgid "Folder _name:"
msgstr "폴더 이름(_N):"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203
#: ../mail/mail-vfolder.c:899 ../mail/mail-vfolder.c:969
msgid "vFolders"
msgstr "가상 폴더"
# VFolder에서 맞는 게 아무것도 없을 경우 마지막 fallback
#. UNMATCHED is always last
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209
msgid "UNMATCHED"
msgstr "해당 없음"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:468 ../mail/mail-component.c:139
msgid "Drafts"
msgstr "임시 보관함"
#. translators: standard local mailbox names
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:471 ../mail/mail-component.c:138
msgid "Inbox"
msgstr "받은 편지함"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:474 ../mail/mail-component.c:140
msgid "Outbox"
msgstr "보낼 편지함"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:476 ../mail/mail-component.c:141
msgid "Sent"
msgstr "보낸 편지함"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:495 ../mail/em-folder-tree-model.c:799
msgid "Loading..."
msgstr "읽어들이는 중..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:688
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "메일 폴더 트리"
#: ../mail/em-folder-tree.c:921
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "%s 폴더를 옮기는 중"
#: ../mail/em-folder-tree.c:923
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "%s 폴더를 복사하는 중"
#: ../mail/em-folder-tree.c:930 ../mail/message-list.c:1617
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "메시지를 %s 폴더로 옮기는 중입니다"
#: ../mail/em-folder-tree.c:932 ../mail/message-list.c:1619
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "메시지를 %s 폴더로 복사하는 중입니다"
#: ../mail/em-folder-tree.c:948
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "메세지를 맨 위의 저장고에 넣을 수 없습니다"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1044 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "폴더로 복사(_C)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1045 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Move to Folder"
msgstr "폴더로 이동(_M)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1750 ../mail/mail-ops.c:1026
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "\"%s\"의 폴더를 찾는 중"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2023
#, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgstr "`%s'에서 `%s' 폴더로 복사하는 중"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2297 ../mail/em-folder-tree.c:2311
#: ../mail/em-folder-view.c:860 ../mail/em-folder-view.c:875
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder"
msgstr "폴더 선택"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2297 ../mail/em-folder-view.c:875
msgid "C_opy"
msgstr "복사(_O)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2338
#: ../plugins/shared-folder/share-folder-common.c:138
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "`%s' 폴더를 만드는 중입니다"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2527 ../mail/mail-component.c:739
#: ../plugins/shared-folder/install-shared.c:144
#: ../plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345
msgid "Create folder"
msgstr "폴더를 만듭니다"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2720
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "\"%s\" 폴더 이름 바꾸기:"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2722
msgid "Rename Folder"
msgstr "폴더 이름 바꾸기"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2728
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "폴더 이름에 '/'가 들어갈 수 없습니다"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2802 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ../ui/evolution.xml.h:49
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2803
msgid "Open in _New Window"
msgstr "새 창에서 열기(_N)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2807
msgid "_Copy..."
msgstr "복사(_C)..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2808
msgid "_Move..."
msgstr "이동(_M)..."
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: ../mail/em-folder-tree.c:2812
msgid "_New Folder..."
msgstr "새 폴더(_N)..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2815
msgid "_Rename..."
msgstr "이름 바꾸기(_R)..."
#: ../mail/em-folder-view.c:965 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "새 메세지로 고침(_E)..."
#: ../mail/em-folder-view.c:967
msgid "_Print"
msgstr "인쇄(_P)"
#: ../mail/em-folder-view.c:970 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "보낸 사람에게 회신(_R)"
# List는 메일링 리스트를 말함.
#: ../mail/em-folder-view.c:971 ../mail/em-popup.c:497
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Reply to _List"
msgstr "리스트에 회신(_L)"
#: ../mail/em-folder-view.c:972 ../mail/em-popup.c:498
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Reply to _All"
msgstr "전체에 회신(_A)"
#: ../mail/em-folder-view.c:973 ../mail/em-popup.c:500
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Forward"
msgstr "전달(_F)"
#: ../mail/em-folder-view.c:976
msgid "Follo_w Up..."
msgstr "추가 작업(_W)..."
#: ../mail/em-folder-view.c:977
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "표시 완료(_G)"
#: ../mail/em-folder-view.c:978
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "표시 비우기(_E)"
#: ../mail/em-folder-view.c:981 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "읽은 것으로 표시(_K)"
#: ../mail/em-folder-view.c:982
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "읽지 않은 것으로 표시(_U)"
#: ../mail/em-folder-view.c:983
msgid "Mark as _Important"
msgstr "중요한 것으로 표시(_I)"
#: ../mail/em-folder-view.c:984
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "중요하지 않은 것으로 표시(_M)"
#: ../mail/em-folder-view.c:985 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "정크메일로 표시(_J)"
#: ../mail/em-folder-view.c:986 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "정크메일이 아닌 것으로 표시(_N)"
#: ../mail/em-folder-view.c:990
msgid "U_ndelete"
msgstr "되살리기(_N)"
#: ../mail/em-folder-view.c:993
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "폴더로 이동(_V)..."
#: ../mail/em-folder-view.c:994 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "폴더로 복사(_C)..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1002
msgid "Add Sender to Address_book"
msgstr "보낸 사람을 주소록에 더하기(_B)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1005
msgid "Appl_y Filters"
msgstr "거르게 적용(_Y)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1006
msgid "F_ilter Junk"
msgstr "정크메일 거르게(_I)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1009
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "메시지로부터 거르게 만들기(_T)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1010
msgid "vFolder on _Subject"
msgstr "제목에 따른 가상폴더(_S)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1011
msgid "vFolder on Se_nder"
msgstr "보낸 사람에 따른 가상폴더(_N)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1012
msgid "vFolder on _Recipients"
msgstr "받은 사람에 따른 가상폴더(_R)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1013
msgid "vFolder on Mailing _List"
msgstr "메일링 리스트에 대한 가상폴더(_L)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1017
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "제목에 대한 거르게(_J)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1018
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "보낸 사람에 대한 거르게(_D)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1019
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "받은이에 대한 거르게(_C)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1020
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "메일링 리스트에 대한 거르게(_M)"
#. default charset used in mail view
#: ../mail/em-folder-view.c:1797 ../mail/em-folder-view.c:1841
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: ../mail/em-folder-view.c:1940
msgid "Print Message"
msgstr "메세지 인쇄"
#: ../mail/em-folder-view.c:2229
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "링크 위치 복사(_C)"
#: ../mail/em-folder-view.c:2515
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "메일을 %s 주소로 보내려면 누르십시오"
#. message-search popup match count string
#: ../mail/em-format-html-display.c:412
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "일치: %d"
#: ../mail/em-format-html-display.c:680 ../mail/em-format-html.c:579
msgid "Unsigned"
msgstr "서명 없음"
#: ../mail/em-format-html-display.c:680
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
"이 메세지에는 서명이 없습니다. 메세지를 보낸 사람이 확실한 지 보장할 수 없습"
"니다."
#: ../mail/em-format-html-display.c:681 ../mail/em-format-html.c:580
msgid "Valid signature"
msgstr "올바른 서명"
#: ../mail/em-format-html-display.c:681
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
"이 메세지는 서명되었고 서명이 올바릅니다. 메세지를 보낸 사람은 그 사람이 거"
"의 확실합니다."
#: ../mail/em-format-html-display.c:682 ../mail/em-format-html.c:581
msgid "Invalid signature"
msgstr "잘못된 서명"
#: ../mail/em-format-html-display.c:682
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
"이 메세지의 서명을 확인할 수 없습니다. 메일이 전송중에 변경되었을 수 있습니"
"다."
#: ../mail/em-format-html-display.c:683
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr "올바른 서명, 보낸 사람을 확인할 수 없음"
#: ../mail/em-format-html-display.c:683
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"이 메세지는 올바른 서명으로 사인되었습니다. 하지만 메세지를 보낸 사람을 확인"
"할 수 없습니다."
#: ../mail/em-format-html-display.c:689 ../mail/em-format-html.c:588
msgid "Unencrypted"
msgstr "암호화 안 됨"
#: ../mail/em-format-html-display.c:689
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
"이 메세지는 암호화하지 않았습니다. 인터넷을 통해 전달되는 동안, 다른 사람이 "
"이 메세지를 봤을 수 있습니다."
#: ../mail/em-format-html-display.c:690 ../mail/em-format-html.c:589
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "암호화됨, 약함"
#: ../mail/em-format-html-display.c:690
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"메세지가 암호화되어 있지만, 약한 암호화 알고리즘으로 암호화되었습니다. 다른 "
"사람이 이 메세지의 내용을 알아 내는 게 어렵긴 하지만, 현실적인 시간 내에 불가"
"능하지는 않습니다."
#: ../mail/em-format-html-display.c:691 ../mail/em-format-html.c:590
msgid "Encrypted"
msgstr "암호화됨"
#: ../mail/em-format-html-display.c:691
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
"메세지가 암호화되어 있습니다. 다른 사람이 이 메세지의 내용을 알아 내기는 어"
"렵습니다."
#: ../mail/em-format-html-display.c:692 ../mail/em-format-html.c:591
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "암호화됨, 강력"
#: ../mail/em-format-html-display.c:692
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"메세지가 암호화되어 있지만, 약한 암호화 알고리즘으로 암호화되었습니다. 현실"
"적인 시간 내에 다른 사람이 이 메세지의 내용을 알아 내는 건 매우 어렵습니다."
#: ../mail/em-format-html-display.c:793 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_View Certificate"
msgstr "인증서 보기(_V)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:808
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "이 인증서는 볼 수 없습니다"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1037
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "마침: %Y년 %b %e일, %p %l:%M"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1045
msgid "Overdue:"
msgstr "마감 지남:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1048
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%b %e일, %p %l:%M까지"
# FIXME - inline의 나은 번역을 찾아보자
#: ../mail/em-format-html-display.c:1095
msgid "_View Inline"
msgstr "인라인으로 보기(_V)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1096
msgid "_Hide"
msgstr "숨기기(_H)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1340
msgid "Attachment Button"
msgstr "첨부 단추"
#: ../mail/em-format-html-print.c:130
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%2$d페이지 중 %1$d페이지"
#: ../mail/em-format-html.c:472 ../mail/em-format-html.c:474
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "`%s' 가져오는 중"
#: ../mail/em-format-html.c:582
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
msgstr "올바른 서명이지만 보낸 사람을 확인할 수 없습니다"
#: ../mail/em-format-html.c:840
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "외부 본문 부분의 형식이 잘못되었습니다."
#: ../mail/em-format-html.c:870
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "FTP 사이트(%s)를 가리킵니다"
#: ../mail/em-format-html.c:881
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "사이트 \"%2$s\"의 로컬 파일(%1$s)을 가리킵니다"
#: ../mail/em-format-html.c:883
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "로컬 파일(%s)을 가리킵니다"
#: ../mail/em-format-html.c:904
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "원격 데이터(%s)을 가리킵니다"
#: ../mail/em-format-html.c:915
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "알 수 없는 외부 데이터(\"%s\" 타입)을 가리킵니다"
#: ../mail/em-format-html.c:1137
msgid "Formatting message"
msgstr "메세지를 포맷하는 중입니다"
#: ../mail/em-format-html.c:1424 ../mail/em-format-quote.c:193
#: ../mail/em-format.c:848 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
#: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:326
msgid "From"
msgstr "보낸 사람"
#: ../mail/em-format-html.c:1424 ../mail/em-format-quote.c:193
#: ../mail/em-format.c:849 ../mail/em-mailer-prefs.c:84
msgid "Reply-To"
msgstr "회신 주소"
#: ../mail/em-format-html.c:1424 ../mail/em-format-quote.c:193
#: ../mail/em-format.c:850 ../mail/em-mailer-prefs.c:85
#: ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "받는 사람"
#: ../mail/em-format-html.c:1424 ../mail/em-format-quote.c:193
#: ../mail/em-format.c:851 ../mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Cc"
msgstr "참조"
#: ../mail/em-format-html.c:1424 ../mail/em-format-quote.c:193
#: ../mail/em-format.c:852 ../mail/em-mailer-prefs.c:87
msgid "Bcc"
msgstr "숨은 참조"
#. pseudo-header
#: ../mail/em-format-html.c:1537 ../mail/em-format-quote.c:315
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:986
msgid "Mailer"
msgstr "메일 프로그램"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: ../mail/em-format-html.c:1564
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr "<I> ((%a) %R %Z)</I>"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: ../mail/em-format-html.c:1567
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
#: ../mail/em-format-html.c:1577 ../mail/em-format-quote.c:322
#: ../mail/em-format.c:854 ../mail/em-mailer-prefs.c:89
#: ../mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: ../mail/em-format-html.c:1600 ../mail/em-format.c:855
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Newsgroups"
msgstr "뉴스그룹"
#: ../mail/em-format.c:1104
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s 첨부"
#: ../mail/em-format.c:1143 ../mail/em-format.c:1276
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "S/MIME 메세지를 분석할 수 없습니다: 알 수 없는 오류가 발생했습니다"
#: ../mail/em-format.c:1266
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "multipart/encrypted에 지원하지 않는 암호화 방식을 사용했습니다"
#: ../mail/em-format.c:1414
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "MIME 메세지를 분석할 수 없습니다. 소스로 보여줍니다."
#: ../mail/em-format.c:1433
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "지원하지 않는 서명 형식입니다"
#: ../mail/em-format.c:1441
msgid "Error verifying signature"
msgstr "서명을 확인하는 중 오류가 발생했습니다"
#: ../mail/em-format.c:1441
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "서명을 확인하는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다"
#: ../mail/em-junk-filter.c:110
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr "Spamassassin (내부에 포함)"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:101
msgid "Every time"
msgstr "항상"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:102
msgid "Once per day"
msgstr "매일"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:103
msgid "Once per week"
msgstr "매주"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:104
msgid "Once per month"
msgstr "매달"
#: ../mail/em-migrate.c:1168
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution 메일함 폴더의 위치와 구조가 Evolution 1.x와 다르게 바뀌었습니다.\n"
"\n"
"폴더를 옮기는 동안 잠시 기다리십시오..."
#: ../mail/em-migrate.c:1602
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "`%s' 폴더를 새로 만들 수 없습니다: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1628
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr "`%s' 폴더를 `%s' 폴더로 복사할 수 없습니다: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1813
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr "`%s'에 있는 메일함을 읽을 수 없습니다: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2017
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "과거의 POP keep-on-server 데이터 `%s'을(를) 열 수 없습니다: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2031
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr ""
"POP keep-on-server 데이터 디렉토리 `%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2060
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "POP3 keep-on-server 데이터 `%s'을(를) 복사할 수 없습니다: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2494 ../mail/em-migrate.c:2506
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "`%s' 로컬 메일 저장고를 만들 수 없습니다: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2657
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr "`%s'에 로컬 메일 폴더를 만들 수 없습니다: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2675
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
"이전에 설치한 Evolution에서 설정을 잃어들일 수 없습니다. `evolution/config."
"xmldb'가 없거나 망가졌습니다."
#: ../mail/em-popup.c:381
msgid "Save As..."
msgstr "다른 이름으로 저장..."
#: ../mail/em-popup.c:400
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "이름없는_그림.%s"
#: ../mail/em-popup.c:494
msgid "Set as _Background"
msgstr "바탕 화면으로 설정(_B)"
#: ../mail/em-popup.c:496
msgid "_Reply to sender"
msgstr "보낸 이에게 회신(_R)"
#: ../mail/em-popup.c:548
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "브라우저에서 링크 열기(_O)"
#: ../mail/em-popup.c:549
msgid "Se_nd message to..."
msgstr "메세지 보내기(_N)..."
#: ../mail/em-popup.c:550
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "주소록에 더하기(_A)"
#: ../mail/em-popup.c:681
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "%s에서 열기..."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:611
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr ""
"이 저장고는 가입을 지원하지 않거나, 가입할 수 있도록 설정하지 않았습니다."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:640
msgid "Subscribed"
msgstr "구독"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:644
msgid "Folder"
msgstr "폴더"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:859
msgid "Please select a server."
msgstr "서버를 선택하십시오."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:880
msgid "No server has been selected"
msgstr "서버를 선택하지 않았습니다"
#: ../mail/em-utils.c:105
msgid "Don't show this message again."
msgstr "이 메세지를 다시 보지 않습니다."
#: ../mail/em-utils.c:294
msgid "Filters"
msgstr "거르게"
#: ../mail/em-utils.c:434
msgid "message"
msgstr "메세지"
#: ../mail/em-utils.c:543
msgid "Save Message..."
msgstr "메세지 저장..."
#: ../mail/em-utils.c:592
msgid "Add address"
msgstr "주소 더하기"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: ../mail/em-utils.c:1055
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "%s에서 온 메일"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
msgid "v_Folders"
msgstr "가상 폴더(_F)"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:574
msgid "vFolder source"
msgstr "가상 폴더 원본"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "바로가기 자동 인식"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "스마일리 자동 인식"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "쓰레기 메일 검사"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight color"
msgstr "인용문 강조 색"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight color."
msgstr "인용문 강조 색."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
msgstr "메세지 작성 창 기본 높이"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
msgstr "메세지 작성 창 기본 너비"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "메세지를 작성할 기본 문자셋"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "메세지를 작성할 기본 문자셋."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "메세지를 표시할 기본 문자셋"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "메세지를 표시할 기본 문자셋."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Default forward style"
msgstr "기본 전달 모양새"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "메세지 작성 창의 기본 높이"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "메세지 창의 기본 높이"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr "구독 대화 상자의 기본 높이"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Default reply style"
msgstr "기본 회신 모양새"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "메세지 작성 창의 기본 너비"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "메세지 창의 기본 너비"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr "구독 대화 상자의 기본 너비"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "타이프할 때 맞춤법이 틀린 단어에 표시해 줍니다."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "끝날 때 휴지통 폴더를 비웁니다"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Evolution이 끝날 때 모든 휴지통 폴더를 비웁니다."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "캐릿 모드를 켭니다, 이 모드에서는 메일을 읽을 때 커서가 보입니다."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "캐릿 모드 켜기/끄기"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "메세지 목록 창의 높이"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "메세지 목록 창의 높이."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr "사용자가 10개 이상의 메세지를 한번에 열면, 정말로 열 지 물어봅니다."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"특정 MIME 타입에 대한 뷰어가 Evolution 안에 없으면, 이 목록에 있는 MIME 타입"
"에서 보노보 컴포넌트 뷰어로 매핑되는 (그놈의 MIME타입 데이터베이스에서) 뷰어"
"가 내용을 표시하는 데 사용됩니다."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr "마지막 휴지통 비우기를 실행한 시각"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "꼬리표 및 꼬리표 색의 목록"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "승인한 약관의 목록"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid "List of accounts"
msgstr "계정 목록"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"Evolution의 메일 컴포넌트에 사용할 계정 목록입니다. 이 목록에는 /apps/"
"evolution/mail/accounts에 상대적인 서브디렉토리의 이름이 들어 있습니다."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "사용자 지정 헤더와 그 헤더를 사용할 지 여부의 목록."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"Evolution의 메일 컴포넌트에 사용할 꼬리표 목록입니다. 이 목록에는 <이름>:<색"
"> 형식의 문자열이 들어 있습니다. 색은 HTML 방식 16진수 인코딩을 사용합니다."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr "보노보 컴포넌트 뷰어가 있는 지 검사할 MIME 타입 목록"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "약관에 동의한 프로토콜 이름의 목록."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr "http로 HTML 메세지의 그림을 읽어들입니다"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
"Always load images off the net"
msgstr ""
"http로 HTML 메세지의 그림을 읽어들입니다. 사용 가능한 값은: 0 - 그림을 전혀 "
"읽어들이지 않습니다 2 - 보낸 사람이 주소록에 들어 있으면 그림을 읽어들입니다 "
"2 - 항상 네트워크에서 그림을 읽어들입니다"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Log filter actions"
msgstr "거르게 동작 기록"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "지정한 로그 파일에 대한 거르게 동작을 기록합니다."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "거르게 동작을 기록할 로그 파일"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "거르게 동작을 기록할 로그 파일입니다."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "일정 시간이 지나면 읽은 것으로 표시하기"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "일정 시간이 지나면 읽은 것으로 표시합니다."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "메세지 \"미리 보기\"에서 인용한 부분을 표시하기"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "메세지 \"미리 보기\"에서 인용한 부분을 표시합니다."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Message Window default height"
msgstr "메세지 창 기본 높이"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Message Window default width"
msgstr "메세지 창 기본 너비"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr "메세지-표시 모양새 (보통, 헤더 전부, 소스)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "며칠이 지나면 끝날 때 휴지통을 비우는 지"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "끝날 때 휴지통을 비울 최소 간격 (며칠)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "새 메일 알림 사운드 파일"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "새 메일 알림 종류"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "제목이 없으면 물어보기"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "사용자가 폴더의 지운 메세지를 비우려 할 때 물어봅니다."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "제목 없는 메세지를 보내려 할 때 물어봅니다."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "사용자가 지운 메세지를 비우려 할 때 물어봅니다"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Bcc만 사용했을 때 물어봅니다"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "10개 이상의 메세지를 열려고 할 때 물어봅니다"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"HTML 메세지를 원하지 않는 사람한테 HTML 메일을 보내려 할 때 물어봅니다."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "To나 Cc로 받는 사람이 없는 상태로 메세지를 보내려 할 때 물어봅니다."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "원하지 않는 HTML을 보내려 할 때 물어봅니다"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "텍스트의 URL을 인식하고 바로가기로 바꿉니다."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr "텍스트의 스마일리를 인식하고 그림으로 바꿉니다."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr "받은 메일에 대해 쓰레기 메일 검사를 실행합니다"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "기본으로 HTML 메일 보내기"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "기본으로 HTML 메일을 보냅니다."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Show Animations"
msgstr "그림 움직임 보이기"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "애니메이션 그림을 애니메이션으로 보입니다."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "메세지 목록에 지워진 메세지를 표시합니다 (취소선을 긋습니다)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "메세지 목록에 지워진 메세지를 표시합니다"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "\"미리 보기\" 창 보이기"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "\"미리 보기\" 창을 보입니다."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "새 메일이 도착하면 소리를 연주합니다."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr "사용자가 사용하려는 새 메일 알림 종류를 지정합니다."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Spell check inline"
msgstr "인라인 맞춤법 검사"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "구독 대화 상자 기본 높이"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "구독 대화 상자 기본 너비"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "Terminal font"
msgstr "터미널 글꼴"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr "최근에 휴지통을 비운 시각, 1970년 1월 1일부터 지난 날 수."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr "메일을 표시할 터미널 글꼴"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "메일을 표시할 가변폭 글꼴"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"이 키에는 사용자 지정 헤더와 그 헤더를 표시할 지 여부를 지정하는 XML 구조의 "
"리스트가 들어 있습니다. XML 구조의 형식은 <header enabled>입니다 - 헤더"
"를 메일 보기에서 표시하면 enabled로 설정합니다."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Thread the message list."
msgstr "연관된 메세지를 쓰레드로 만듭니다."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Thread the message-list"
msgstr "연관된 메세지를 쓰레드로"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "제목에 따라 메세지 목록을 쓰레드 표시합니다"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr "메세지를 읽은 것으로 표시하는 경과 시간"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr "메세지를 읽은 것으로 표시하는 경과 시간."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "UID string of the default account."
msgstr "기본 계정의 UID 문자열."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use Spamassassin daemon and client"
msgstr "Spamasssassin 데몬 및 클라이언트 사용"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr "Spamasssassin 데몬 및 클라이언트를 사용합니다 (spamc/spamd)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use custom fonts"
msgstr "사용자 설정 글꼴 사용"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr "메일을 표시할 때 사용자가 설정한 글꼴을 사용합니다"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "로컬 스팸 테스트만 사용합니다."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "로컬 스팸 테스트만 사용합니다 (DNS는 사용하지 않습니다)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "Variable width font"
msgstr "가변폭 글꼴"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr "보기/숨은 참조 메뉴 항목이 체크"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr "보기/숨은_참조 메뉴 항목이 체크."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr "보기/참조 메뉴 항목이 체크"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr "보기/참조 메뉴 항목이 체크."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr "보기/보낸 사람 메뉴 항목이 체크"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr "보기/보낸 사람 메뉴 항목이 체크."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr "보기/게시_위치 메뉴 항목이 체크"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr "보기/게시_위치 메뉴 항목이 체크."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr "보기/회신_주소 메뉴 항목이 체크"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr "보기/회신_주소 메뉴 항목이 체크."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"메세지에 In-Reply-To 혹은 References 헤더가 없을 경우에 대신에 제목으로 쓰레"
"드 표시를 할 것인지 여부."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:109
msgid "port for starting user runned spamd"
msgstr "spamd를 시작할 포트"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:110
msgid "spamd port"
msgstr "spamd 포트"
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolution ELM 가져오기"
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "Evolution 넷스케이프 메일 가져오기"
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr "Evolution Outlook Express 4 가져오기"
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolution Pine 가져오기"
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "Evolution mbox 가져오기"
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
msgid "MBox (mbox)"
msgstr "MBox (mbox)"
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:88
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Elm 메일을 Evolution에 가져오는 중입니다"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:89
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:225
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251
#: ../mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Importing..."
msgstr "가져오는 중..."
#: ../mail/importers/elm-importer.c:91
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:227
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1253
#: ../mail/importers/pine-importer.c:119
msgid "Please wait"
msgstr "잠시 기다리십시오"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:244
msgid "Importing Elm data"
msgstr "ELM 데이터 가져오기"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:436
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Elm 메일 파일을 발견했습니다.\n"
"이 메일 파일을 Evolution으로 가져오시겠습니까?"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:444
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131
msgid "Destination folder:"
msgstr "대상 폴더:"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder to import into"
msgstr "어느 폴더로 가져올 지 선택하십시오"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257
#: ../mail/importers/mail-importer.c:226
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "%s 가져오는 중입니다"
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305
#: ../mail/importers/mail-importer.c:140
msgid "Importing mailbox"
msgstr "메일함 가져오기"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:363
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "%s 검색하는 중입니다"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:73
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "우선순위 거르게 \"%s\""
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:662
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
"넷스케이프 전자메일 거르게 중에서 전자메일 우선순위를 이용하는 거르게가\n"
"있습니다. 이 전자메일 우선순위는 Evolution에서 쓰이지 않습니다.\n"
"그 대신에 Evolution에서는 -3에서 3까지의 점수를 사용합니다.\n"
"이 점수를 전자메일에 부여하면 거기에 따라 메일을 거를 수 있습니다.\n"
"\n"
"전자메일 우선순위 대신에, \"우선순위 거르게\"라는 필터들이 더해져서\n"
"넷스케이프의 전자메일 우선순위를 Evolution의 점수로 바꿉니다.\n"
"그리고 우선순위를 쓰는 필터들은 점수를 사용하게 됩니다. 이렇게\n"
"가져온 필터들이 의도한 대로 제대로 동작하는 지 확인하십시오."
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:686
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
"넷스케이프 전자메일 거르게중에 \"쓰레드 무시\" 혹은\n"
"\"쓰레드 감시\" 기능을 사용하는 거르게가 있습니다.\n"
"이 기능은 Evolution에서 지원하지 않습니다.\n"
"해당 거르게를 무시합니다."
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:703
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
"넷스케이프 전자메일 거르게중에서 전자메일의\n"
"본문이 주어진 문자열과 얼마나 비슷한 지를 검사하는\n"
"거르게가 있습니다. 이 기능은 Evolution에서 지원하지\n"
"않습니다. 이 거르게는 해당 문자열이 메세지 본문에 들어\n"
"있는 지 여부에 대한 검사로 대체합니다."
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1250
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "넷스케이프 데이터를 Evolution에 가져오는 중입니다"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1707
msgid "Importing Netscape data"
msgstr "넷스케이프 데이터 가져오기"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1907
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912
msgid "Mail Filters"
msgstr "메일 거르게"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"넷스케이프 메일 파일을 발견했습니다.\n"
"이 메일 파일을 Evolution으로 가져오시겠습니까?"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:116
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Pine 데이터를 Evolution에 가져오는 중입니다"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:314
msgid "Importing Pine data"
msgstr "PINE 데이터 가져오기"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:498
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Pine 메일 파일을 발견했습니다.\n"
"이 메일 파일을 Evolution으로 가져오시겠습니까?"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:506
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
#: ../mail/mail-autofilter.c:74
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "%s에 보내는 메일"
#: ../mail/mail-autofilter.c:238
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "제목이 %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:254
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "%s에서 온 메일"
#: ../mail/mail-autofilter.c:273
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s 메일링 리스트"
#: ../mail/mail-autofilter.c:328
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "거르게 규칙을 더하기"
#: ../mail/mail-component.c:484
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d개 지움"
#: ../mail/mail-component.c:486
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d개 정크"
#: ../mail/mail-component.c:509
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d개 임시"
#: ../mail/mail-component.c:511
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d개 보냄"
#: ../mail/mail-component.c:513
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d개 안 보냄"
#: ../mail/mail-component.c:517
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "전체 %d개"
#: ../mail/mail-component.c:519
#, c-format
msgid ", %d unread"
msgid_plural ", %d unread"
msgstr[0] ", %d개 안 읽음"
#: ../mail/mail-component.c:691
msgid "New Mail Message"
msgstr "새 메일 메세지"
#: ../mail/mail-component.c:692
msgid "_Mail Message"
msgstr "메일 만들기(_M)"
#: ../mail/mail-component.c:693
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "메일 메세지를 새로 작성합니다"
#: ../mail/mail-component.c:699
msgid "New Mail Folder"
msgstr "새 메일 폴더"
#: ../mail/mail-component.c:700
msgid "Mail _Folder"
msgstr "메일 폴더(_F)"
#: ../mail/mail-component.c:701
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "새 메일 폴더를 만듭니다"
#: ../mail/mail-component.c:848
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr "메일 설정 혹은 폴더를 업그레이드하는 데 실패했습니다."
#: ../mail/mail-config.glade.h:1 ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid " "
msgstr " "
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr "지원하는 방법인지 확인(_E) "
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgstr "<b>이 Evolution 빌드는 SSL을 지원하지 않습니다</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>S_ignatures</b>"
msgstr "<b>서명(_I)</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>언어(_L)</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
msgstr "<small>이렇게 하면 필터가 더욱 잘 동작하지만, 훨씬 더 느립니다</small>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">계정 정보</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">경고</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">인증 방법</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">인증</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">메세지 작성</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">설정</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">기본 동작</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">메일 지우기</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">표시할 메일 헤더(_H)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">거르게 옵션</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">일반</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">레이블 및 색</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">그림 읽어들이기</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">메세지 표시</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">메세지 글꼴</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">새 메일 알림</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">추가 정보</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">옵션</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">인쇄 글꼴</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">필수 정보</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">보안 MIME (S/MIME)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">보안</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">보낸 편지함 및 임시 보관함</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">서버 설정</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Management"
msgstr "계정 관리"
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "새 서명 더하기(_W)..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add _Script"
msgstr "스크립트 더하기(_S)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "이 계정으로 보내는 메세지는 항상 서명(_W)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
msgstr "암호화된 메일을 보낼 때 자신에 대해서도 암호화(_F)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "항상 참조(CC) (_S):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "항상 숨은 참조(BCC) (_B):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "암호화할 때 내 키 모음에 들어 있는 키는 언제나 신뢰(_T)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
msgstr "암호화된 메일을 보낼 때 자신에 대해서 언제나 암호화(_M)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Attach original message"
msgstr "원문 첨부"
#: ../mail/mail-config.glade.h:44 ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "첨부"
#: ../mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Automatically _insert smiley images"
msgstr "자동으로 이모티콘 그림 넣기(_I)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "발트어 (ISO-8859-13)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "발트어 (ISO-8859-4)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr "새 메일이 도착하면 삑 소리(_H)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
msgid "C_haracter set:"
msgstr "문자셋(_H):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "지원하는 형식인지 확인(_E) "
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Check _incoming mail for junk"
msgstr "받는 메일이 정크 메일인지 검사(_I)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "입력할 때 맞춤법 검사(_T)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "받는 메일이 정크메일인 지 검사합니다"
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Cle_ar"
msgstr "비우기(_A)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Clea_r"
msgstr "비우기(_R)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "맞춤법이 틀린 글자의 색상(_M):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Colors"
msgstr "색"
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "폴더를 비울 때 확인 질문(_W)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"축하합니다. 메일 설정을 끝마쳤습니다.\n"
"\n"
"이제 Evolution으로 메일을 보내고 받을 준비가\n"
"다 되었습니다.\n"
"\n"
"설정을 저장하려면 \"적용\"을 누르십시오."
#: ../mail/mail-config.glade.h:65
msgid "De_fault"
msgstr "기본값(_F)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "기본 문자 인코딩(_N):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Defaults"
msgstr "기본값"
#: ../mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr "보내는 메세지에 (기본값으로) 디지털 서명(_S)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Do not quote original message"
msgstr "원문 인용하지 않음"
#: ../mail/mail-config.glade.h:71 ../shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "완료"
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "임시 보관함 폴더(_F):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Email Accounts"
msgstr "메일 계정"
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Email _Address:"
msgstr "전자메일 주소(_A):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "끝날 때 휴지통 폴더 비우기(_X): "
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "암호화 인증서(_P):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "보내는 메세지 암호화 (기본값으로)(_G)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Execute Command..."
msgstr "명령 실행..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "고정폭(_X):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Font Properties"
msgstr "글꼴 등록 정보"
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "HTML 형식 메세지(_H)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:85
msgid "HTML Mail"
msgstr "HTML 메일"
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Headers"
msgstr "헤더"
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "인용문은 다음 색깔로 강조(_Q):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "원격 테스트 포함(_N)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Identity"
msgstr "신상 정보"
#: ../mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Inline"
msgstr "포함"
#: ../mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Mail Configuration"
msgstr "메일 설정"
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Mailbox location"
msgstr "메일함 위치"
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Message Composer"
msgstr "메세지 작성기"
#: ../mail/mail-config.glade.h:98
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr "알림: 처음 연결하면 열쇠글을 물어보는 창이 뜰 것입니다"
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Or_ganization:"
msgstr "조직(_G):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:100
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG 키 ID(_K):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr "새 메일이 도착하면 소리 연주(_V)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:104
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"아래 공백에 이 계정에 대해 설명하는 이름을 입력하십시오.\n"
"이 이름은 표시하는 목적으로만 사용합니다."
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"메일을 보낼 방법에 대해 정보를 입력하십시오. 잘 모르겠으면, 시스템 관리자나 "
"인터넷 서비스 제공자에게 물어 보십시오."
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"아래에 이름과 메일 주소를 입력하십시오. 그 아래에 있는 \"선택\" 필드는 메일"
"을 보낼 때 정보를 더하지 않고 싶으면 채우지 않아도 됩니다."
#: ../mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Please select among the following options"
msgstr "다음 옵션 중에 하나를 선택하십시오"
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "숨은 참조로만 메세지를 보낼 때 확인 질문(_O)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Quote original message"
msgstr "원문을 인용"
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Quoted"
msgstr "인용"
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Re_member password"
msgstr "열쇠글 기억(_M)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "회신 주소(_P):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Receiving Email"
msgstr "메일을 받음"
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Remember _password"
msgstr "열쇠글 기억(_P)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:116
msgid "S_elect..."
msgstr "선택(_E)..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:117
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "일반 글꼴(_T):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Se_lect..."
msgstr "선택(_L)..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Security"
msgstr "보안"
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "HTML 고정폭 글꼴을 선택하십시오"
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "인쇄에 사용할 HTML 고정폭 글꼴을 선택하십시오"
#: ../mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "HTML 가변폭 글꼴을 선택하십시오"
#: ../mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "인쇄에 사용할 HTML 가변폭 글꼴을 선택하십시오"
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Sending Email"
msgstr "메일을 보냄"
#: ../mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Sending Mail"
msgstr "메일 보내기"
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "보낸 편지함 폴더(_M):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "서버에 인증이 필요(_V)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Server _Type: "
msgstr "서버 종류(_T): "
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "서명 인증서(_N):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Signat_ure:"
msgstr "서명(_U):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Signatures"
msgstr "서명"
#: ../mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Specify _filename:"
msgstr "파일 이름 지정(_F):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Spell Checking"
msgstr "맞춤법 검사"
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
msgid "T_erminal Font:"
msgstr "터미널 글꼴(_E):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
msgid "T_ype: "
msgstr "방법(_Y): "
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr "여기의 언어 목록은 사전을 설치한 언어만 들어 있습니다."
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"다음 스크립트의 출력물이 서명으로 사용됩니다. \"이름\"은 표시 목적으로만 이용"
"됩니다."
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"이 계정에 쓸 이름을 입력하십시오.\n"
"예: \"작업용\" 또는 \"개인용\""
#: ../mail/mail-config.glade.h:143
msgid "User_name:"
msgstr "사용자이름(_N):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:144
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "가변폭(_A):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:145
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Evolution 메일 설정 도우미에 오신 것을 환영합니다.\n"
"\n"
"시작하려면 \"다음\"을 누르십시오. "
#: ../mail/mail-config.glade.h:149
msgid "_Add Signature"
msgstr "서명 더하기(_A)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "항상 인터넷에서 그림 읽어들이기(_A)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:151
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "새 메일이 도착해도 알리지 않음(_D)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:152
msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "모임 요청에 대해 서명하지 않습니다 (Outlook 호환)(_D)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:154
msgid "_Forward style:"
msgstr "전달 모양(_F):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
msgid "_Full Name:"
msgstr "전체 이름(_F):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Host:"
msgstr "호스트(_H):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Load images if sender is in address book"
msgstr "보낸 사람이 주소록에 있으면 그림 읽어들이기(_L)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:158
msgid "_Make this my default account"
msgstr "내 기본 계정으로 하기(_M)"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
# "Mark messages as read after <seconds> seconds"
#: ../mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "다음 시간이 지나면 읽은 것으로 표시(_M):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "그림을 인터넷에서 읽어들이지 않기(_N)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Path:"
msgstr "경로(_P):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "HTML을 받고 싶지 않은 사람한테 보낼 때 확인 질문(_P)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "제목이 없이 메세지를 보낼 때 확인 질문(_P)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Reply style:"
msgstr "회신 모양(_R):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Script:"
msgstr "스크립트(_S):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Show animated images"
msgstr "그림 애니메이션 표시(_S)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "보안 연결 사용(_U):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "다른 프로그램과 같은 글꼴 쓰기(_U)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:170
msgid "color"
msgstr "색상"
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
msgid "description"
msgstr "설명"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
msgid ""
"\n"
" Please read carefully the license agreement displayed\n"
" below and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
" 아래에 있는 사용 약관을 잘 읽어 보시고 \n"
" 동의하실 경우 체크 단추에 표시하십시오\n"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
msgstr "<b>가상 폴더 원본</b>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">디지털 서명</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">암호화</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10
msgid "Case _Sensitive"
msgstr "대소문자 구별(_S)"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 ../mail/message-tags.glade.h:2
msgid "Co_mpleted"
msgstr "완료됨(_M)"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
msgid "F_ind:"
msgstr "찾기(_I):"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "Find in Message"
msgstr "메세지에서 찾음"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 ../mail/message-tag-followup.c:295
#: ../mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "추가 작업 메세지 플래그"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "폴더 구독"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
msgid "License Agreement"
msgstr "사용권 약관"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
msgid "None Selected"
msgstr "선택하지 않았습니다"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
msgid "S_erver:"
msgstr "서버(_E):"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20
msgid "Security Information"
msgstr "보안 정보"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 ../mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"다음은 추가 작업 플래그를 표시하려고 선택한 메세지입니다.\n"
"\"플래그\" 메뉴에서 추가 작업 동작을 선택하십시오."
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
msgid "_Accept License"
msgstr "사용권 동의(_A)"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 ../mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Due By:"
msgstr "마감(_D):"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 ../mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "표시(_F):"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27
msgid "_Subscribe"
msgstr "구독(_S)"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "사용권 약관에 동의하시면 여기에 체크하십시오(_T)"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:29
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "구독 중지(_U)"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:30
msgid "specific folders only"
msgstr "지정된 폴더만"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:31
msgid "with all active remote folders"
msgstr "모든 활성화된 원격 폴더에"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:32
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "모든 로컬 폴더와 활성화된 원격 폴더에"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:33
msgid "with all local folders"
msgstr "모든 로컬 폴더에"
#. mail:camel-service-auth-invalid primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:2
msgid "Invalid authentication"
msgstr "인증이 틀렸습니다"
#. mail:camel-service-auth-invalid secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:4
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
"서버에서 이 인증 방법을 지원하지 않고 인증을 전혀 지원하지 않는 것 같습니다."
#. mail:camel-service-auth-failed primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:6
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr "\"{0}\" 서버에 \"{0}\" 사용자로 로그인하는 데 실패했습니다."
#. mail:camel-service-auth-failed secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"열쇠글을 정확히 입력해 주십시오. 많은 경우에 열쇠글은 대소문자를 구별합니"
"다; 지금 Caps Lock이 켜져 있을 수도 있습니다."
#. mail:ask-send-html primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "정말로 HTML 형식의 메세지를 보내시겠습니까?"
#. mail:ask-send-html secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:12
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"다음 받는 사람이 HTML 전자메일을 받고 싶어하고, 받을 수 있는 지 확인하십시"
"오:\n"
"{0}\n"
"어쨌든 보내시겠습니까?"
#. mail:ask-send-no-subject primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "정말로 제목 없는 메세지를 보내시겠습니까?"
#. mail:ask-send-no-subject secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:19
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"메세지에 의미있는 제목을 써야 받는 사람이 메일이 무엇에 관한 메일인지 알 수 "
"있습니다."
#. mail:ask-send-only-bcc-contact primary
#. mail:ask-send-only-bcc primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:22 ../mail/mail-errors.xml.h:29
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "정말로 받는 사람이 BCC만 있는 메세지를 보내시겠습니까?"
#. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:24
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
"지금 보내려는 연락처 목록에는 그 목록에 들어 있는 받는 사람들을 감추도록 설정"
"되어 있습니다.\n"
"\n"
"많은 전자메일 시스템에서는, 받는 사람이 BCC만 있는 경우 메세지에 Apparently-"
"To 헤더를 붙입니다. 그리고 이 헤더에는 메세지를 받는 사람을 모두를 기록하게 "
"됩니다. 이렇게 되지 않으려면, 최소한 주소를 한 개라도 \"받는 사람:\"이나 \"참"
"조:\"에 쓰십시오."
#. mail:ask-send-only-bcc secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:31
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
"많은 전자메일 시스템에서는, 받는 사람이 BCC만 있는 경우 메세지에 Apparently-"
"To 헤더를 붙입니다. 그리고 이 헤더에는 메세지를 받는 사람을 모두를 기록하게 "
"됩니다. 이렇게 되지 않으려면, 최소한 주소를 한 개라도 \"받는 사람:\"이나 \"참"
"조:\"에 쓰십시오."
#. mail:send-no-recipients primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:34
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
msgstr "받는 사람을 아무도 지정하지 않으셨으므로 이 메세지를 보낼 수 없습니다"
#. mail:send-no-recipients secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:36
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"\"받는 사람:\" 필드에 올바른 전자메일 주소를 입력하십시오. 입력창 옆의 \"받"
"는 사람:\" 단추를 클릭하면 전자메일 주소를 찾을 수 있습니다."
#. mail:ask-default-drafts primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:38
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "기본 보관함 폴더를 사용하시겠습니까?"
#. mail:ask-default-drafts secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:40
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"이 계정의 임시 보관함 폴더를 열 수 없습니다. 시스템 임시 보관함 폴더를 사용"
"하시겠습니까?"
#: ../mail/mail-errors.xml.h:41
msgid "Use _Default"
msgstr "기본값 사용(_D)"
#. mail:ask-expunge primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:43
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr "\"{0}\" 폴더의 지워진 메세지를 완전히 지우시겠습니까?"
#. mail:ask-expunge secondary
#. mail:ask-empty-trash secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:45 ../mail/mail-errors.xml.h:50
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "계속하시면, 이 메세지를 복구할 수 없을 것입니다."
#: ../mail/mail-errors.xml.h:46
msgid "_Expunge"
msgstr "비우기(_E)"
#. mail:ask-empty-trash primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:48
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr "모든 폴더의 지워진 메세지를 완전히 지우시겠습니까?"
#: ../mail/mail-errors.xml.h:51
msgid "_Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우기(_E)"
#. mail:ask-open-many primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:53
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgstr "정말로 {0}개의 메세지를 동시에 여시겠습니까?"
#. mail:ask-open-many secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:55
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "여러 개의 메세지를 한꺼번에 열면 시간이 오래 걸릴 수도 있습니다."
#: ../mail/mail-errors.xml.h:56
msgid "_Open Messages"
msgstr "메세지 열기(_O)"
#. mail:exit-unsaved primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:58
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "보내지 않은 메세지가 있습니다, 그래도 끝내시겠습니까?"
#. mail:exit-unsaved secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:60
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
"끝내시면, Evolution을 다시 시작할 때까지는 이 메세지를 보내지 않습니다."
#. mail:camel-exception primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:62
msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered."
msgstr "제목이 \"{0}\"인 메세지를 배달하지 않았습니다."
#. mail:camel-exception secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:64
msgid ""
"The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail "
"reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
"and resend."
msgstr ""
"메세지는 \"sendmail\" 외부 프로그램을 이용해 보냈습니다. sendmail에서 다음 오"
"류가 발생했습니다: status 67: 메일을 보내지 않았습니다.\n"
"메세지는 보낸 편지함 폴더에 저장해 둡니다. 무슨 오류인지 확인하시고 다시 보"
"내십시오."
#. mail:async-error primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:67
msgid "Error while {0}."
msgstr "{0} 중에 오류가 발생했습니다."
#. mail:async-error secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:69
msgid "{1}."
msgstr "{1}."
#. mail:async-error-nodescribe primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:71
msgid "Error while performing operation."
msgstr "작업을 수행하는 중에 오류가 발생했습니다."
#. mail:async-error-nodescribe secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:73
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
#. mail:ask-session-password primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:87
msgid "Enter password."
msgstr "열쇠글을 입력하십시오."
#. mail:filter-load-error primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:91
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "거르게 정의를 읽어들이는 데 오류가 발생했습니다."
#. mail:no-save-path primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:95
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" 디렉토리에 저장할 수 없습니다."
#. mail:no-create-path primary
#. mail:no-write-path-exists primary
#. mail:no-write-path-notfile primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:99 ../mail/mail-errors.xml.h:107
#: ../mail/mail-errors.xml.h:111
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" 파일에 저장할 수 없습니다."
#. mail:no-create-path secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:101
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "\"{1}\" 때문에 디렉토리를 만들 수 없습니다."
#. mail:no-create-tmp-path primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:103
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "임시 저장 디렉토리를 만들 수가 없습니다."
#. mail:no-write-path-exists secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:109
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "파일이 있지만 덮어쓸 수 없습니다."
#. mail:no-write-path-notfile secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:113
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "파일이 있지만 일반 파일이 아닙니다."
#. mail:no-delete-folder primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:115
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" 폴더를 지울 수 없습니다."
#. mail:no-delete-special-folder primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:119
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" 시스템 폴더를 지울 수 없습니다."
#. mail:no-delete-special-folder secondary
#. mail:no-rename-special-folder secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:121 ../mail/mail-errors.xml.h:125
msgid ""
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
"cannot be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"Ximian Evolution이 제대로 동작하려면 시스템 폴더가 있어야 하고, 이 폴더는 이"
"름을 바꾸거나, 옮기거나, 지우면 안 됩니다."
#. mail:no-rename-special-folder primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:123
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" 시스템 폴더의 이름을 바꾸거나 옮길 수 없습니다."
#. mail:ask-delete-folder title
#: ../mail/mail-errors.xml.h:127
msgid "Delete \"{0}\"?"
msgstr "\"{0}\"을(를) 지우시겠습니까?"
#. mail:ask-delete-folder primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:129
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "정말로 \"{0}\" 폴더와 그 아래 폴더를 모두 지우시겠습니까?"
#. mail:ask-delete-folder secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:131
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
"폴더를 지우시면, 그 안에 있는 내용과 그 하위 폴더의 내용까지 영원히 지우게 됩"
"니다."
#. mail:no-rename-folder-exists primary
#. mail:no-rename-folder primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:133 ../mail/mail-errors.xml.h:137
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "\"{0}\"을(를) \"{1}\"(으)로 이름을 바꾸지 못했습니다."
#. mail:no-rename-folder-exists secondary
#. mail:vfolder-notunique secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:135 ../mail/mail-errors.xml.h:197
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "\"{1}\"(이)라는 이름의 폴더가 이미 있습니다. 다른 이름을 사용하십시오."
#. mail:no-rename-folder secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:139
msgid "Because \"{2}\"."
msgstr "\"{2}\" 때문입니다."
#. mail:no-move-folder-nostore primary
#. mail:no-move-folder-to-nostore primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:141 ../mail/mail-errors.xml.h:145
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "\"{0}\" 폴더를 \"{1}\"에 옮기지 못했습니다."
#. mail:no-move-folder-nostore secondary
#. mail:no-copy-folder-nostore secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:143 ../mail/mail-errors.xml.h:151
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "\"{2}\" 소스를 열 수 없습니다."
#. mail:no-move-folder-to-nostore secondary
#. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:147 ../mail/mail-errors.xml.h:155
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "\"{2}\" 대상을 열 수 없습니다."
#. mail:no-copy-folder-nostore primary
#. mail:no-copy-folder-to-nostore primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:149 ../mail/mail-errors.xml.h:153
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "\"{0}\" 폴더를 \"{1}\"에 복사할 수 없습니다."
#. mail:no-create-folder-nostore primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:157
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" 폴더를 만들 수 없습니다."
#. mail:no-create-folder-nostore secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:159
msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgstr "\"{1}\" 소스를 열 수 없습니다"
#. mail:account-incomplete primary
#. mail:account-notunique primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:161 ../mail/mail-errors.xml.h:165
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "바뀐 사항을 계정에 저장할 수 없습니다."
#. mail:account-incomplete secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:163
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "필요한 정보중에 입력하지 않은 정보가 있습니다."
#. mail:account-notunique secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:167
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "같은 이름으로 두 개의 계정을 만들 수 없습니다."
#. mail:ask-delete-account title
#: ../mail/mail-errors.xml.h:169
msgid "Delete account?"
msgstr "계정을 지우시겠습니까?"
#. mail:ask-delete-account primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:171
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "정말로 이 계정을 지우시겠습니까?"
#. mail:ask-delete-account secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:173
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "계속 하시면, 계정 정보를 영원히 지우게 됩니다."
#: ../mail/mail-errors.xml.h:174
msgid "Don't delete"
msgstr "지우지 않음"
#. mail:no-save-signature primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:176
msgid "Could not save signature file."
msgstr "서명 파일을 저장할 수 없습니다."
#. mail:no-save-signature secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:178
msgid "Because \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" 때문에."
#. mail:signature-notscript primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:180
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" 서명 스크립트를 설정할 수 없습니다."
#. mail:signature-notscript secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:182
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "스크립트 파일이 있어야 하고 실행할 수 있어야 합니다."
#. mail:ask-signature-changed title
#: ../mail/mail-errors.xml.h:184
msgid "Discard changed?"
msgstr "바뀐 내용을 버리시겠습니까?"
#. mail:ask-signature-changed primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:186
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "바뀐 내용을 저장하시겠습니까?"
#. mail:ask-signature-changed secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:188
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "서명이 바뀌었지만, 저장하지 않았습니다."
#: ../mail/mail-errors.xml.h:189
msgid "_Discard changes"
msgstr "바뀐 내용 버리기(_D)"
#. mail:vfolder-notexist primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:191
msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "\"{0}\" 가상 폴더를 편집할 수 없습니다: 폴더가 없습니다."
#. mail:vfolder-notexist secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:193
msgid ""
"This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add "
"it explicitly, if required."
msgstr ""
"묵시적으로 더한 폴더일 수도 있습니다. 필요하다면, 가상 폴더 편집 창으로 가서 "
"직접 더하십시오."
#. mail:vfolder-notunique primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:195
msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" 가상 폴더를 더할 수 없습니다."
#. mail:vfolder-updated primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:199
msgid "vFolders automatically updated."
msgstr "가상 폴더를 자동으로 업데이트했습니다."
#. mail:vfolder-updated secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:201
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"다음:\n"
"{0}\n"
"가상폴더는 다음 지워진 폴더를 사용합니다:\n"
" \"{1}\"\n"
"업데이트했습니다."
#. mail:filter-updated primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:207
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "메일 거르게를 자동으로 업데이트했습니다."
#. mail:filter-updated secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:209
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"다음:\n"
"{0}\n"
"필터 규칙은 다음 지워진 폴더를 사용합니다:\n"
" \"{1}\"\n"
"업데이트했습니다."
#. mail:no-folder primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:215
msgid "Missing folder."
msgstr "폴더가 빠졌습니다."
#. mail:no-folder secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:217
msgid "You must specify a folder."
msgstr "폴더를 지정해야 합니다."
#. mail:no-name-vfolder secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:221
msgid "You must name this vFolder."
msgstr "이 가상폴더의 이름을 지정해야 합니다."
#. mail:vfolder-no-source primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:223
msgid "No sources selected."
msgstr "원본을 선택하지 않았습니다."
#. mail:vfolder-no-source secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:225
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n"
"all local folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"최소한 한 개 폴더를 원본으로 지정해야 합니다.\n"
"폴더를 하나씩 선택하시거나, 아니면 모든 로컬 폴더, 모든 원격 폴더, 아니면 전"
"부를 선택할 수 있습니다."
#. mail:ask-migrate-existing primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:229
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "과거의 \"{0}\" 메일 폴더에서 옮겨오는 데 문제가 발생했습니다."
#. mail:ask-migrate-existing secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:231
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit.\n"
msgstr ""
"\"{1}\"에 비어 있지 않은 폴더가 있습니다.\n"
"\n"
"이 폴더를 무시할 수도 있고, 덮어 쓰거나, 그 내용 뒤에 덧붙이거나, 끝낼 수 있"
"습니다.\n"
#: ../mail/mail-errors.xml.h:235
msgid "Ignore"
msgstr "무시"
#: ../mail/mail-errors.xml.h:236 ../widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7
msgid "_Overwrite"
msgstr "덮어 쓰기(_O)"
#: ../mail/mail-errors.xml.h:237
msgid "_Append"
msgstr "덧붙이기(_A)"
#. mail:no-load-license primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:239
msgid "Unable to read license file."
msgstr "사용권한 파일을 읽을 수 없습니다."
#. mail:no-load-license secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:241
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an\n"
" installation problem. You will not be able to use this provider "
"until\n"
" you can accept its license."
msgstr ""
"\"{0}\" 라이선스 파일을 읽을 수 없습니다, 설치\n"
" 문제 때문입니다. 이 라이선스에 동의하기 전에는 이 제공자를\n"
" 사용할 수 없습니다."
#. mail:checking-service title
#: ../mail/mail-errors.xml.h:245
msgid "Querying server"
msgstr "서버에 질의하는 중"
#. mail:checking-service primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:247
msgid "Please wait."
msgstr "잠시 기다리십시오."
#. mail:checking-service secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:249
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "서버에 지원하는 인증 방식 목록 물어보기."
#. mail:gw-accountsetup-error primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:251
msgid ""
"Unable to connect to the GroupWise\n"
"server."
msgstr "GroupWise 서버에 연결할 수 없습니다"
#. mail:gw-accountsetup-error secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:254
msgid ""
"\n"
"Please check your account settings and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"계정 설정을 확인하고 다시 시도해 보십시오.\n"
#: ../mail/mail-folder-cache.c:813
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "\"%s\" 연결을 확인하는 중입니다"
#: ../mail/mail-ops.c:101
msgid "Filtering Folder"
msgstr "폴더 거르는 중"
#: ../mail/mail-ops.c:262
msgid "Fetching Mail"
msgstr "메일 가져오는 중"
#: ../mail/mail-ops.c:542 ../mail/mail-ops.c:585
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"%s에 추가하는 데 실패했습니다: %s\n"
"대신에 로컬의 `보낸 편지함'에 추가합니다."
#. sending mail, filtering failed
#: ../mail/mail-ops.c:564
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "나가는 거르게를 적용하는 데 실패했습니다: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:602
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "로컬의 '보낸 편지함' 폴더에 추가하는 데 실패했습니다: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:702
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "%2$d개 중에서 %1$d번째 메세지를 보내는 중입니다"
#: ../mail/mail-ops.c:727
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "%2$d개 메세지 중에서 %1$d번째를 보내는 데 실패했습니다"
#: ../mail/mail-ops.c:729 ../mail/mail-send-recv.c:613
msgid "Cancelled."
msgstr "취소됨."
#: ../mail/mail-ops.c:731
msgid "Complete."
msgstr "완료."
#: ../mail/mail-ops.c:828
msgid "Saving message to folder"
msgstr "메세지를 폴더로 저장하는 중"
#: ../mail/mail-ops.c:913
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "메시지들을 %s(으)로 옮기는 중"
#: ../mail/mail-ops.c:913
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "메시지들을 %s(으)로 복사하는 중"
#: ../mail/mail-ops.c:1139
msgid "Forwarded messages"
msgstr "전달된 메시지"
#: ../mail/mail-ops.c:1182
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "%s 폴더를 열기"
#: ../mail/mail-ops.c:1254
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "저장고 %s을(를) 여는 중입니다"
#: ../mail/mail-ops.c:1332
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "%s 폴더를 지우는 중입니다"
#: ../mail/mail-ops.c:1426
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "%s 폴더를 저장하는 중입니다"
#: ../mail/mail-ops.c:1491
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "계정 '%s'의 지운 메세지를 비우고 내용을 저장하는 중입니다"
#: ../mail/mail-ops.c:1492
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "%s 계정을 저장하는 중입니다"
#: ../mail/mail-ops.c:1547
msgid "Refreshing folder"
msgstr "폴더 다시 읽는 중입니다"
#: ../mail/mail-ops.c:1583 ../mail/mail-ops.c:1634
msgid "Expunging folder"
msgstr "지운 메세지를 비우는 중입니다"
#: ../mail/mail-ops.c:1631
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "'%s' 안의 휴지통을 비우는 중입니다"
#: ../mail/mail-ops.c:1632
msgid "Local Folders"
msgstr "로컬 폴더"
#: ../mail/mail-ops.c:1715
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "메세지 %s을(를) 가져오기"
#: ../mail/mail-ops.c:1787
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "메세지 %d개를 가져오는 중입니다"
#: ../mail/mail-ops.c:1873
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "메세지 %d개를 저장하는 중입니다"
#: ../mail/mail-ops.c:1923
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"출력파일을 만들 수가 없습니다: %s\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1951
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"%s(으)로 메시지 저장 중 오류 발생:\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2022
msgid "Saving attachment"
msgstr "첨부 저장"
#: ../mail/mail-ops.c:2034
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"출력 파일을 만들 수 없음: %s:\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2044
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "데이터를 쓸 수가 없습니다: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2194
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "%s에서 연결 끊는 중"
#: ../mail/mail-ops.c:2194
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "%s(으)로 다시 연결중"
#: ../mail/mail-ops.c:2310
msgid "Checking Service"
msgstr "서비스 확인중"
#: ../mail/mail-send-recv.c:158
msgid "Cancelling..."
msgstr "취소 중..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:265
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "서버: %s, 형식: %s"
#: ../mail/mail-send-recv.c:267
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "경로: %s, 형식: %s"
#: ../mail/mail-send-recv.c:269
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "형식: %s"
#: ../mail/mail-send-recv.c:320
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "메일 주고받기"
#: ../mail/mail-send-recv.c:327
msgid "Cancel _All"
msgstr "모두 취소(_A)"
#: ../mail/mail-send-recv.c:416
msgid "Updating..."
msgstr "업데이트 중..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:416 ../mail/mail-send-recv.c:468
msgid "Waiting..."
msgstr "기다리는 중..."
#: ../mail/mail-session.c:208
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "%s의 열쇠글을 입력하십시오"
#: ../mail/mail-session.c:210
msgid "Enter Password"
msgstr "열쇠글 입력"
#: ../mail/mail-session.c:239
msgid "User canceled operation."
msgstr "사용자가 취소한 동작."
#: ../mail/mail-signature-editor.c:372
msgid "Edit signature"
msgstr "서명 편집"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:412
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "이 서명의 이름을 입력하십시오."
#: ../mail/mail-signature-editor.c:415
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:5
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: ../mail/mail-tools.c:115
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr "스풀 디렉토리 `%s'을(를) 만들 수 없습니다: %s"
#: ../mail/mail-tools.c:142
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr "mbox가 아닌 소스 `%s'에서 메일 옮기기를 시도했습니다"
#: ../mail/mail-tools.c:277
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "전달된 메시지 - %s"
#: ../mail/mail-tools.c:279
msgid "Forwarded message"
msgstr "전달된 메시지"
#: ../mail/mail-tools.c:320
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "잘못된 폴더: `%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:90
#, c-format
msgid "Setting up vFolder: %s"
msgstr "가상 폴더 설정: %s"
#: ../mail/mail-vfolder.c:239
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s'에 대한 가상폴더를 업데이트하는 중입니다"
#: ../mail/mail-vfolder.c:246
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s'"
msgstr "'%s에 대한 가상폴더를 업데이트하는 중입니다"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1008
msgid "Edit vFolder"
msgstr "가상폴더 편집"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1092
msgid "New vFolder"
msgstr "새 가상폴더"
#: ../mail/message-list.c:999
msgid "Unseen"
msgstr "보지않았음"
#: ../mail/message-list.c:1000
msgid "Seen"
msgstr "봤음"
#: ../mail/message-list.c:1001
msgid "Answered"
msgstr "응답함"
#: ../mail/message-list.c:1002
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "여러개의 보지않은 메세지"
#: ../mail/message-list.c:1003
msgid "Multiple Messages"
msgstr "여러 메세지"
#: ../mail/message-list.c:1007
msgid "Lowest"
msgstr "가장 낮음"
#: ../mail/message-list.c:1008
msgid "Lower"
msgstr "낮음"
#: ../mail/message-list.c:1012
msgid "Higher"
msgstr "높음"
#: ../mail/message-list.c:1013
msgid "Highest"
msgstr "가장 높음"
# ???
#: ../mail/message-list.c:1341
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1348 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:189
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "오늘 %p %l:%M"
#: ../mail/message-list.c:1357
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "어제 %p %l:%M "
#: ../mail/message-list.c:1369
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "(%a) %p %l:%M"
#: ../mail/message-list.c:1377
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %e일 %p %l:%M"
#: ../mail/message-list.c:1379
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y년 %b %e일"
#: ../mail/message-list.c:2046
msgid "Message List"
msgstr "메세지 목록"
#: ../mail/message-list.c:3386
msgid "Generating message list"
msgstr "메세지 목록 작성중"
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "기한"
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "플래그 상태"
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "플래그"
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "메세지 플래그"
#: ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "원래 연락처"
#: ../mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "받았음"
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: ../mail/message-tag-followup.c:74
msgid "Call"
msgstr "호출"
#: ../mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Do Not Forward"
msgstr "전달하지 않음"
#: ../mail/message-tag-followup.c:76
msgid "Follow-Up"
msgstr "추가 작업"
#: ../mail/message-tag-followup.c:77
msgid "For Your Information"
msgstr "유용한 정보"
#: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "전달"
#: ../mail/message-tag-followup.c:79
msgid "No Response Necessary"
msgstr "회신이 필요 없음"
#: ../mail/message-tag-followup.c:81 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply"
msgstr "회신"
#: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Reply to All"
msgstr "전체 회신"
#: ../mail/message-tag-followup.c:83
msgid "Review"
msgstr "다시 보기"
# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "본문에 포함"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Message contains"
msgstr "메세지에 포함"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
msgstr "받는 사람에 포함"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
msgstr "보낸 사람에 포함"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
msgstr "제목에 포함"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Sender contains"
msgstr "제목이나 보낸 사람에 포함"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51
msgid "Select name of Evolution archive"
msgstr "Evolution 아카이브 이름 선택"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "백업한 다음에 Evolution 다시 시작(_R)"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89
msgid "Select Evolution archive to restore"
msgstr "복구할 Evolution 아카이브 선택"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "복구한 다음에 Evolution 다시 시작(_R)"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:109
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "Evolution 디렉토리 백업"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:111
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Evolution 디렉토리 복구"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:113
msgid "Check Evolution archive"
msgstr "Evolution 아카이브 검사"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:115
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Evolution 다시 시작"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup Settings..."
msgstr "백업 설정..."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgstr "Evolution 데이터 및 설정을 백업하거나 복구합니다"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
msgid "Restore Settings..."
msgstr "설정 복구..."
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:388
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "자동 연락처"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:397
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">자동 연락처</span>"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:410
msgid ""
"_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
msgstr "메일에 답장할 때 자동으로 주소록에 연락처 만들기(_A)"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:428
msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">인스턴스 메시지 연락처</span>"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:441
msgid ""
"Periodically synchronize contact information and images from my _instant "
"messenger"
msgstr "인스턴스 메신저에서 나오는 정보 및 그림을 주기적으로 동기화(_I)"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:448
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "지금 친구 목록과 동기화(_B)"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "날씨: 구름"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Fog"
msgstr "날씨: 안개"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr "날씨: 구름 약간"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Rain"
msgstr "날씨: 비"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Snow"
msgstr "날씨: 눈"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "날씨: 맑음"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "날씨: 태풍"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100
msgid "Weather"
msgstr "날씨"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:268
msgid "Select a location"
msgstr "위치 선택"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:655
msgid "_Units:"
msgstr "단위(_U):"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "미터법 (섭씨, 센티미터 등)"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:663
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "임페리얼 단위 (화씨, 인치 등)"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
msgid "Mark as default folder"
msgstr "기본 폴더로 표시"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:108
msgid "Mark as default folder"
msgstr "기본 폴더로 표시"
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:53
msgid "Secure Password"
msgstr "보안 열쇠글"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:56
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr ""
"이 옵션을 켜면 보안 열쇠글 (NTLM) 인증을 사용해 Exchange 서버에 연결합니다."
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:64
msgid "Plaintext Password"
msgstr "일반 열쇠글"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:66
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr ""
"이 옵션을 켜면 일반 텍스트 열쇠글 인증을 사용해 Exchange 서버에 연결합니다."
#. Description section
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:113
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
"아래에 지정된 메세지는 부재 중에 메일을 보낸 각 사람들에게\n"
"자동으로 전달됩니다."
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:140
msgid "I am in the office"
msgstr "현재 내부에 있음"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:154
msgid "I am out of the office"
msgstr "현재 외부에 있음"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:168
msgid "Out of office Message:"
msgstr "부재 중 메세지:"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:194
msgid "Exchange Settings"
msgstr "Exchange 설정"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:332
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:200
msgid "_OWA Url:"
msgstr "_OWA URL:"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:340
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:193
msgid "A_uthenticate"
msgstr "인증(_U)"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:457
msgid "Authentication Type"
msgstr "인증 방법"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:471
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "지원하는 방법인지 확인(_E) "
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" 폴더를 구독 해제하는 중"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413
msgid "Checklist"
msgstr "확인목록"
#: ../plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
msgstr "groupwise 메세지에 보내기 옵션 더하기"
#: ../plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
msgid "Send Options"
msgstr "보내기 옵션"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:704
msgid "Unable to parse item"
msgstr "항목을 파싱할 수 없습니다"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:757
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "항목을 '%s' 달력에 보낼 수 없습니다. %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:768
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "'%s' 달력에 수락이라고 보냄"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:772
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "'%s' 달력에 미정이라고 보냄"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:777
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "'%s' 달력에 거절이라고 보냄"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:782
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
msgstr "'%s' 달력에 취소라고 보냄"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:833
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "잘못된 상태때문에 참석자 상태를 업데이트할 수 없습니다"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:844
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "참석자를 업데이트할 수 없습니다. %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:848
msgid "Attendee status updated"
msgstr "참석자 상태를 업데이트했습니다"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:973
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "첨부한 달력이 잘못되었습니다"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:974
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid "
"iCalendar."
msgstr ""
"메세지에 달력이 들어 있다고 되어 있으나, 그 달력이 올바른 iCalendar가 아닙니"
"다."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1008
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1064
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "달력 안이 항목이 올바르지 않습니다"
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1009
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1065
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
"메세지에 달력이 들어 있으나, 달력에 행사, 작업, 약속 있음/없음 정보가 하나도 "
"들어 있지 않습니다."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1020
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "첨부된 달력에 여러 개의 항목이 들어 있습니다"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr "이 항목을 모두 처리하려면, 파일을 저장해서 그 달력을 가져와야 합니다."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1658
msgid "Meetings and Tasks"
msgstr "모임 및 작업"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "적용한 다음에 메세지 지우기(_D)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1691
msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">충돌 찾기</span>"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "충돌하는 모임을 찾을 달력을 선택하십시오"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:175 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 ../widgets/misc/e-dateedit.c:450
msgid "Today"
msgstr "오늘"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:180
msgid "Today %H:%M"
msgstr "오늘 %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:184
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "오늘 %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "오늘 %p %l:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
msgid "Tomorrow"
msgstr "내일"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "오늘 %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "오늘 %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:217
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "내일 %p %l:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "내일 %p %l:%M:%S"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:240
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:245
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:249
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:254
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %p %l:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %p %l:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:267
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%b %e일 %A"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%b %e일 %A, %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%b %e일 %A, %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:282
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%b %e일 %A, %p %l:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%b %e일 %A, %p %l:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%Y년 %b %e일 %A"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:297
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%Y년 %b %e일 %A, %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y년 %b %e일 %A, %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%Y %b %e일 %A, %p %l:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%b %e일 %A, %p %l:%M:%S"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:335
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b>님이 %s을(를) 통해 다음 모임 정보를 게시했습니다:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:337
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b>님이 다음 모임 정보를 게시했습니다:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:342
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b>님이 다음 모임에 %s님의 참석을 요청했습니다:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:345
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b>님이 %s을(를) 통해 다음 모임에 참석하시기를 요청했습니다:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b>님이 다음 모임에 참석하시기를 요청했습니다:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b>님이 %s을(를) 통해 기존 모임에 참석하고 싶어합니다:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:355
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b>님이 기존 모임에 참석하고 싶어합니다:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b>님이 다음 모임의 최신 정보를 받고 싶어합니다:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:361
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b>님이 다음과 같은 모임 응답을 보냈습니다:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b>님이 %s을(를) 통해 다음 모임을 취소했습니다:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting."
msgstr "<b>%s</b>님이 다음 모임을 취소했습니다."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b>님이 다음 모임 변경을 제안했습니다."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b>님이 %s을(를) 통해 다음 모임 변경을 거절했습니다:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b>님이 다음 모임 변경을 거절했습니다."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b>님이 %s을(를) 통해 다음 작업을 게시했습니다:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b>님이 다음 작업을 게시했습니다:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "<b>%s</b>님이 다음 작업에 %s님의 할당을 요청했습니다:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:413
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b>님이 %s을(를) 통해 작업을 할당했습니다:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:415
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b>님이 작업을 할당했습니다:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b>님이 %s을(를) 통해 기존 작업에 참여하고 싶어합니다:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b>님이 기존 작업에 참여하고 싶어합니다:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr "<b>%s</b>님이 다음 작업 할당의 최근 정보를 받고 싶어합니다:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:429
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b>님이 다음 작업 할당 응답을 보냈습니다:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b>님이 %s을(를) 통해 다음 작업 할당을 취소했습니다:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b>님이 다음 작업 할당을 취소했습니다:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b>님이 다음 작업 할당 변경을 제안했습니다:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b>님이 %s을(를) 통해 다음 작업 할당을 거절했습니다:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b>님이 다음 작업 할당을 거절했습니다:"
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:892
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:942
msgid "Comment:"
msgstr "설명:"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-header primary
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:2
msgid "Action not available"
msgstr "동작을 사용할 수 없습니다"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-header secondary
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:4
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr "메세지에 이 동작에 필요한 헤더 정보가 들어 있지 않습니다."
#. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed primary
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:6
msgid "Posting not allowed"
msgstr "게시할 권한이 없습니다"
#. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed secondary
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
"이 메일링 리스트에는 메일을 쓸 수 없습니다. 쓰기 전용 메일링 리스트일 것입니"
"다. 자세한 건 리스트 주인에게 물어보십시오."
#. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message primary
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:10
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "메일링 리스트로 전자메일을 보내시겠습니까?"
#. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message secondary
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:12
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
"전자메일 메세지를 \"{0}\" URL로 보냅니다. 자동으로 메세지를 보낼 수도 있고, 먼저 보고 바꿀 수도 있습니다.\n"
"\n"
"메세지를 보낸 후 조금만 기다리면 메일링 리스트에서 응답을 받게 됩니다."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:15
msgid "_Send message"
msgstr "메세지 보내기(_S)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:16
msgid "_Edit message"
msgstr "메세지 편집(_E)"
#. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header primary
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:18
msgid "Malformed header"
msgstr "헤더 형식 잘못됨"
#. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header secondary
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:20
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
"이 메세지의 {0} 헤더 형식이 잘못되어 처리할 수 없습니다.\n"
"\n"
"헤더: {1}"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-action primary
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:24
msgid "No e-mail action"
msgstr "전자메일 동작 없음"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-action secondary
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:26
msgid ""
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
"not contain any action we could handle.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
"해당 동작을 수행할 수 없습니다. 해당 헤더에 처리할 수 있는 동작이 들어 있지 "
"않습니다.\n"
"\n"
"헤더: {0}"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/new-mail-notify/new-mail-notify.c:66
msgid "_Generates a D-BUS message when new mail arrives"
msgstr "새 메일이 도착하면 D-BUS 메세지 발생(_G)"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "플러그인 사용 여부"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
msgid "Manage Plugins..."
msgstr "플러그인 관리..."
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45
msgid "Author(s)"
msgstr "개발자"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47
msgid "Path"
msgstr "경로"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48
msgid "Description"
msgstr "설명"
#. Setup the ui
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188
msgid "Plugin Manager"
msgstr "플러그인 관리자"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "주의: 일부 변경 사항은 다시 시작해야 적용됩니다"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210
msgid "Plugin"
msgstr "플러그인"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105
msgid "Show HTML if present"
msgstr "HTML이 있으면 표시"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106
msgid "Prefer PLAIN"
msgstr "일반 텍스트 선호"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107
msgid "Only ever show PLAIN"
msgstr "일반 텍스트만 표시"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150
msgid "HTML Mode"
msgstr "HTML 모드"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
msgid "Save Attachments ..."
msgstr "첨부 저장 ..."
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
msgid "Save all attachments"
msgstr "모든 첨부 저장"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331
msgid "Select save base name"
msgstr "저장할 위치 선택"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME 형식"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:167
#, c-format
msgid "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d"
msgstr "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
#, c-format
msgid ""
"Uid%sSummary%sDescription List%sCategories List%sComment List%sCompleted%"
"sCreated%sContact List%sStart%sEnd%sDue%sPercent Done%sPriority%sUrl%"
"sAttendees List%sLocation%sModified%s"
msgstr "UID%s요약%s설명 목록%s분류 목록%s코멘트 목록%s완료됨%s만듦%s연락처 목록%s시작%s끝%s마감%s완료 퍼센트%s우선 순위%sURL%s참가자 목록%s위치%s변경됨%s"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:519
msgid "Advanced options for the CSV format"
msgstr "CSV 형식의 고급 옵션"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:526
msgid "Prepend a header"
msgstr "앞에 헤더 붙임"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:535
msgid "Value delimiter:"
msgstr "값 구분:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:541
msgid "Record delimiter:"
msgstr "레코드 구분:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:547
msgid "Encapsulate values with:"
msgstr "값 둘러싸는 문자:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:569
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr "Comma Separated Value 형식 (.csv)"
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:120
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "iCalendar 형식 (.ics)"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:390
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr "RDF 형식 (.rdf)"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:172
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
msgid "Select destination file"
msgstr "대상 파일 선택"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:217
#, c-format
msgid ""
"The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the "
"chosen filename. Do you want to continue?"
msgstr ""
"이런 종류의 파일에 사용하는 파일이름 확장자(%s)를 파일 이름에 사용하지 않았습"
"니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
#: ../plugins/send-options/send-options.c:82
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%s%s(사용자 %s)의 열쇠글을 입력하십시오"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user primary
#: ../plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:2
msgid "Invalid user"
msgstr "올바르지 않은 사용자"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user secondary
#: ../plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:4
msgid ""
"\n"
"You cannot share folder with specified user \"{0}\" \n"
msgstr ""
"\n"
"지정한 \"{0}\" 사용자와는 폴더를 공유할 수 없습니다\n"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user primary
#: ../plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:8
msgid "Specify User"
msgstr "사용자 지정"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user secondary
#: ../plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:10
msgid ""
"\n"
"\tYou have to specify a user name whom you want to add to the list \n"
msgstr ""
"\n"
"\t목록에 더하려는 사용자 이름을 지정해야 합니다\n"
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:2
msgid "<b>Users :</b>"
msgstr "<b>사용자:</b> "
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:4
msgid "Message"
msgstr "메세지"
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:6
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr "공유 폴더 알림"
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:8
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr "참가자는 다음 알림을 받게 됩니다.\n"
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:11
msgid "_Contacts..."
msgstr "연락처(_C)..."
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:12
msgid "_Cutomize notification message"
msgstr "알림 메세지 사용자 설정(_C)"
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:13
msgid "_Not Shared"
msgstr "공유 안함(_N)"
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:15
msgid "_Shared With ..."
msgstr "공유(_S) ..."
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:16
msgid "_Sharing"
msgstr "공유(_S)"
#: ../plugins/shared-folder/share-folder-common.c:315
msgid "Users"
msgstr "사용자"
#: ../plugins/shared-folder/share-folder-common.c:316
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "사용자를 입력하시고 권한을 설정하십시오"
#: ../plugins/shared-folder/share-folder-common.c:401
msgid "Sharing"
msgstr "공유"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
msgid "Fall back to threading messages by sub_ject"
msgstr "연관된 메세지가 아니더라도 제목에 따라 쓰레드로 만들기(_J)"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Evolution 쉘"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "Evolution 테스트"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Evolution 테스트 컴포넌트"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "A GNOME Print description of the current printer settings"
msgstr "현재 프린터 설정의 그놈 프린터 설명"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
msgid "Configuration version"
msgstr "설정 버전"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
msgid "Default sidebar width"
msgstr "기본 사이드바 너비"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
msgid "Default window height"
msgstr "기본 창 높이"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
msgid "Default window width"
msgstr "기본 창 너비"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "맨 처음 시작할 때 기본으로 보여줄 컴포넌트 ID 혹은 별명."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "최근 업그레이드한 설정 버전"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr "오프라인에서 사용할 때 동기화할 폴더의 경로 목록"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid "Printer settings"
msgstr "프린터 설정"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "개발 버전 경고 건너 뛰기"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 ../shell/main.c:475
msgid "Start in offline mode"
msgstr "오프라인 모드에서 시작"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level"
msgstr "Evolution의 설정 버전, major/minor/configuration 단계"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "메인 창의 기본 높이, 픽셀 단위."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "메인 창의 기본 너비, 픽셀 단위."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "사이드바의 기본 너비, 픽셀 단위."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level"
msgstr ""
"최근 업그레이드한 Evolution의 설정 버전, major/minor/configuration 단계"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buutons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
"창 단추의 모양새. \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\" 사용 가능. "
"\"toolbar\"일 경우 그놈 도구 모음 설정에 따라서 단추의 모양새가 결정됩니다."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "도구 모음을 표시합니다"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr "Evolution이 처음에 온라인이 아니라 오프라인 모드로 시작하는 지 여부."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "도구 모음을 표시할 지 여부."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr "Evolution 개발 버전의 경고 대화 상자를 건너 뛸지 여부."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "창 단추를 표시해야 하는 지 여부."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Window button style"
msgstr "창 단추 모양새"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "창 단추 표시할 지 여부"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "<b>사용하고 있는 연결</b>"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "사용하고 있는 연결"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "연결을 끊고 오프라인으로 가려면 확인을 누르십시오"
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:587
msgid "(Untitled)"
msgstr "(제목없음)"
#: ../shell/e-shell-importer.c:147
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "실행할 가져오기 종류를 선택하십시오:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:150
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Evolution으로 가져 올 파일을 선택하시고, 그 파일의 종류를 목록에서 고르십시"
"오.\n"
"\n"
"파일 종류를 모르겠으면 \"자동\"을 선택하면, Evolution에서 자동으로 파일 종류"
"를 알아내 처리하려고 합니다."
#: ../shell/e-shell-importer.c:156
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "어디로 가져올 지를 고르십시오"
#: ../shell/e-shell-importer.c:159 ../shell/e-shell-startup-wizard.c:750
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "다음에서 가져오고 싶은 정보를 선택하십시오:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:162
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"Evolution에서 다음 프로그램에서 가져올 수 있는 설정을 검사했습니다:\n"
"Pine, 넷스케이프, Elm, iCalendar. 가져올 수 있는 설정을 찾을 수\n"
"없었습니다. 다시 시도하려면 \"뒤로\" 단추를 누르십시오.\n"
#: ../shell/e-shell-importer.c:233 ../shell/e-shell-importer.c:267
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"%s을(를) 가져오는 중\n"
"아이템 %d개를 가져옴."
#: ../shell/e-shell-importer.c:341
msgid "Select importer"
msgstr "가져오기 선택"
#: ../shell/e-shell-importer.c:462 ../shell/e-shell-importer.c:1086
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "%s 파일이 없습니다."
#: ../shell/e-shell-importer.c:470
msgid "Importing"
msgstr "가져오는 중입니다"
#: ../shell/e-shell-importer.c:478
#, c-format
msgid "Importing %s.\n"
msgstr "%s 가져오는 중입니다.\n"
#: ../shell/e-shell-importer.c:488 ../shell/e-shell-importer.c:489
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "%s 읽어들이는 중 오류가 발생했습니다"
#: ../shell/e-shell-importer.c:507
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"%s을(를) 가져오는 중\n"
"아이템 1을 가져옴."
#: ../shell/e-shell-importer.c:583
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: ../shell/e-shell-importer.c:639
msgid "F_ilename:"
msgstr "파일이름(_I):"
#: ../shell/e-shell-importer.c:644
msgid "Select a file"
msgstr "파일을 고르십시오"
#: ../shell/e-shell-importer.c:656
msgid "File _type:"
msgstr "파일 종류(_T):"
#: ../shell/e-shell-importer.c:695
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "과거에 쓰던 프로그램에서 데이터 및 설정 사항 가져오기(_O)"
#: ../shell/e-shell-importer.c:698
msgid "Import a _single file"
msgstr "파일 한 개 가져오기(_S)"
#: ../shell/e-shell-importer.c:766 ../shell/e-shell-startup-wizard.c:571
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"잠시 기다려 주십시오...\n"
"현재 설정을 검사중입니다"
#: ../shell/e-shell-importer.c:773
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "똑똑한 가져오기를 시작하는 중입니다"
#: ../shell/e-shell-importer.c:899 ../shell/e-shell-startup-wizard.c:700
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "%s에서:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:1105
#, c-format
msgid "No importer available for file %s"
msgstr "%s 파일에 사용할 수 있는 가져오기 기능이 없습니다"
#: ../shell/e-shell-importer.c:1119
msgid "Unable to execute importer"
msgstr "가져오기 기능을 실행할 수 없습니다"
#: ../shell/e-shell-importer.c:1235
msgid "_Import"
msgstr "가져오기(_I)"
#: ../shell/e-shell-offline-handler.c:589
msgid "Closing connections..."
msgstr "연결 닫는중..."
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Evolution 설정"
#: ../shell/e-shell-startup-wizard.c:577
msgid "Starting import"
msgstr "가져오기 시작하는 중"
#: ../shell/e-shell-startup-wizard.c:797
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
"Evolution 설정 도우미를 지금 끝내면, 지금까지 입력한 정보를 모두 잃어버릴 것"
"입니다. Evolution을 다시 사용하려면 또 이 도우미를 실행해야 합니다.\n"
"\n"
"도우미를 지금 끝내시겠습니까?"
#: ../shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "폴더 이름을 지정하지 않았습니다."
#: ../shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "폴더 이름에 리턴 문자가 들어갈 수 없습니다."
#: ../shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "폴더 이름에 \"/\" 문자가 들어갈 수 없습니다."
#: ../shell/e-shell-utils.c:135
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "폴더 이름에 \"#\" 문자가 들어갈 수 없습니다."
#: ../shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' 과 '..'는 쓸 수 없는 폴더 이름입니다."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:67
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "이 시스템에 그놈 파일럿 툴이 설치되지 않았습니다."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:75
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "%s 실행 중 오류가 발생했습니다."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:124
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Bug buddy가 설치되지 않았습니다."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:132
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy를 실행할 수 없습니다."
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per language credits for translation, displayed in the
#. * about box
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:426
msgid "translator-credits"
msgstr "GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:440
msgid "Groupware Suite"
msgstr "그룹웨어 모음"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:681
msgid "_Work Online"
msgstr "온라인 작업(_W)"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:694 ../ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Work Offline"
msgstr "오프라인 작업(_W)"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:707 ../ui/evolution.xml.h:34
msgid "Work Offline"
msgstr "오프라인에서 작업"
#: ../shell/e-shell-window.c:341
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Evolution은 온라인 상태입니다. 오프라인 상태로 작업하려면 이 단추를 누르십시"
"오."
#: ../shell/e-shell-window.c:349
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Evolution은 오프라인 상태로 가는 중입니다."
#: ../shell/e-shell-window.c:356
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Evolution은 오프라인 상태입니다. 온라인 상태로 작업하려면 이 단추를 누르십시"
"오."
#: ../shell/e-shell-window.c:708
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "%s 창으로 바꾸기"
#: ../shell/e-shell.c:597
msgid "Uknown system error."
msgstr "알 수 없는 시스템 오류가 발생했습니다."
#: ../shell/e-shell.c:805 ../shell/e-shell.c:806
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%ld KB"
#: ../shell/e-shell.c:1249 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: ../shell/e-shell.c:1251
msgid "Invalid arguments"
msgstr "인자가 잘못되었습니다"
#: ../shell/e-shell.c:1253
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "OAF에 등록할 수 없습니다"
#: ../shell/e-shell.c:1255
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "설정 데이터베이스를 찾을 수 없습니다"
#: ../shell/e-shell.c:1257
msgid "Generic error"
msgstr "일반 오류"
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:685
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
#: ../shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolution 설정 도우미"
#: ../shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Importing Files"
msgstr "파일 가져오기"
#: ../shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "시간대 "
#: ../shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr "환영합니다"
#: ../shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Evolution을 사용하게 되신 것을 환영합니다. 다음에 올 몇 개의 화면에서 "
"Evolution으로 전자메일 계정에 연결하도록 설정하고, 다른 프로그램에서 쓰던 파"
"일들을 가져오게 됩니다.\n"
"\n"
"계속하시려면 \"다음\" 단추를 누르십시오. "
#: ../shell/evolution-startup-wizard.glade.h:9
msgid ""
"You have successfully entered all of the information needed to set up "
"Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
"Evolution 설정에 필요한 정보를 모두 성공적으로 입력하셨습니다.\n"
"\n"
"이 설정을 저장하려면 \"적용\" 단추를 누르십시오. "
#: ../shell/evolution-test-component.c:140
msgid "New Test"
msgstr "새 테스트"
#: ../shell/evolution-test-component.c:141
msgid "_Test"
msgstr "테스트(_T)"
#: ../shell/evolution-test-component.c:142
msgid "Create a new test item"
msgstr "새 테스트 항목을 만듭니다"
#: ../shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Evolution으로 파일을 가져오실려면 \"가져오기\"를 누르십시오."
#: ../shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution 가져오기 도우미"
#: ../shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "파일 가져오기"
#: ../shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "위치 가져오기"
#: ../shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr "가져오기 종류"
#: ../shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
msgstr "가져오기 기능 선택"
#: ../shell/importer/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "파일을 고르십시오"
#: ../shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Evolution 가져오기 도우미에게 오신 것을 환영합니다.\n"
"이 도우미의 안내에 따라 외부의 파일들을 Evolution으로 가져오는 단계 단계를 따"
"르십시오."
#: ../shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Importers"
msgstr "가져오기"
#: ../shell/importer/intelligent.c:195 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "Import"
msgstr "가져오기"
#: ../shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't import"
msgstr "가져오지 말기"
#: ../shell/importer/intelligent.c:203
msgid "Don't ask me again"
msgstr "다시 물어보지 않습니다"
#: ../shell/importer/intelligent.c:211
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "다음 파일들을 Evolution으로 가져올 수 있습니다:"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:237
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"안녕하십니까. Evolution 그룹웨어 모음의 프리뷰 릴리스를 내려 받는\n"
"데 귀중한 시간을 내 주셔서 감사합니다.\n"
"\n"
"이 버전의 Evolution은 아직 완성되지 않았습니다. 거의 완성되었지만,\n"
"몇몇 기능들이 다 안 되어 있고, 제대로 동작하지 않는 것도 있습니다.\n"
"\n"
"안정 버전의 Evolution을 쓰시려면, 이 버전을 지우시고, %s 버전을\n"
"사용하시길 강력히 권합니다.\n"
"\n"
"문제점을 찾으시면, bugzilla.ximian.com에 문제점을 알려 주십시오.\n"
"이 제품은 보증이 없으며 화를 잘 내는 사람들에게는 적합하지 않습니다.\n"
"\n"
"우리가 열심히 일한 결과물을 잘 써 주시길 바랍니다. 그리고 개발에\n"
"기여해 주시기를 목이 빠지게 기다리겠습니다!\n"
#: ../shell/main.c:261
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"고맙습니다\n"
"Evolution 팀\n"
#: ../shell/main.c:268
msgid "Don't tell me again"
msgstr "다시 물어보지 않습니다"
#: ../shell/main.c:473
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "Evolution 시작할 때 특정 컴포넌트를 활성화합니다"
#: ../shell/main.c:477
msgid "Start in online mode"
msgstr "온라인 모드에서 시작"
#: ../shell/main.c:480
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgstr "강제로 모든 Evolution 컴포넌트를 끝냅니다"
#: ../shell/main.c:484
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr "강제로 Evolution 1.4에서 다시 옮겨 옵니다"
#: ../shell/main.c:487
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "모든 컴포넌트의 디버깅 출력을 파일로 보냅니다."
#: ../shell/main.c:490
msgid "Disable the mono plugin environment."
msgstr "mono 플러그인 환경을 사용하지 않습니다."
#: ../shell/main.c:493
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "플러그인을 아무것도 읽어들이지 않습니다."
#: ../shell/main.c:524
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online과 --offline은 같이 쓸 수 없습니다\n"
" 자세한 정보를 %s --help를 실행하십시오.\n"
#. shell:upgrade-nospace primary
#: ../shell/shell-errors.xml.h:2
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr "업그레이드에 필요한 디스크 공간이 부족합니다."
#. shell:upgrade-nospace secondary
#: ../shell/shell-errors.xml.h:4
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
"데이터와 설정을 업그레이드하면 {0}의 디스크 공간을 잡아먹습니다. 하지만 {1}"
"만 남아 있습니다.\n"
"\n"
"계속 하시기 전에, 홈 디렉토리에 공간을 더 확보해야 합니다."
#. shell:upgrade-failed primary
#: ../shell/shell-errors.xml.h:8
msgid ""
"Upgrade from previous version failed:\n"
"{0}"
msgstr ""
"이전 버전에서 업그레이드하는 데 실패했습니다:\n"
"{0}"
#. shell:upgrade-failed secondary
#: ../shell/shell-errors.xml.h:11
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"계속하시면, 과거의 데이터중에 접근할 수 없는 데이터가 있을 수 있습니다.\n"
#: ../shell/shell-errors.xml.h:15
msgid "Continue"
msgstr "계속"
#. shell:upgrade-remove-1-4 title
#. shell:upgrade-remove-1-4 primary
#: ../shell/shell-errors.xml.h:17 ../shell/shell-errors.xml.h:19
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr "{0} 버전에서 과거 데이터를 지우시겠습니까?"
#. shell:upgrade-remove-1-4 secondary
#: ../shell/shell-errors.xml.h:21
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" "
"directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, "
"then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your "
"convenience.\n"
msgstr ""
"이전 버전의 Evolution에서 데이터를 지금 버전과는 다른 위치에 저장했습니다.\n"
"\n"
"이 데이터를 지운다면, \"evolution\" 디렉토리의 모든 내용을 완전히 지우게 됩니"
"다. 이 데이터를 유지한다면, 나중에 지우고 싶을 때 수동으로 \"evolution\"의 내"
"용을 지울 수 있습니다.\n"
# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
#: ../shell/shell-errors.xml.h:25
msgid "_Remind Me Later"
msgstr "나중에 알림(_R)"
#: ../shell/shell-errors.xml.h:26
msgid "_Keep Data"
msgstr "데이터 유지(_K)"
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary
#: ../shell/shell-errors.xml.h:28 ../shell/shell-errors.xml.h:30
msgid "Really delete old data?"
msgstr "정말로 과거의 데이터를 지우시겠습니까?"
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary
#: ../shell/shell-errors.xml.h:32
msgid ""
"The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
"\"evolution\" 디렉토리의 전체 내용을 지우게 됩니다.\n"
"\n"
"수동으로 모든 메일, 연락처, 달력 데이터가 온전하게 남아 있는 지 확인하는 게 "
"좋습니다. 이 Evolution 버전은 과거 데이터를 지우지 않아도 문제 없이 동작합니"
"다.\n"
"\n"
"일단 데이터를 지우면 수동으로 조작하지 않고서는 과거 버전 Evolution으로 다운"
"그레이드할 수 없습니다.\n"
#. shell:noshell title
#. shell:noshell-reason title
#: ../shell/shell-errors.xml.h:39 ../shell/shell-errors.xml.h:47
msgid "Cannot start Evolution"
msgstr "Evolution을 시작할 수 없습니다"
#. shell:noshell primary
#. shell:noshell-reason primary
#: ../shell/shell-errors.xml.h:41 ../shell/shell-errors.xml.h:49
msgid "Evolution can not start."
msgstr "Evolution을 시작할 수 없습니다."
#. shell:noshell secondary
#: ../shell/shell-errors.xml.h:43
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
"시스템 설정이 Evolution 설정과 맞지 않습니다.\n"
"\n"
"자세한 정보는 도움말을 클릭하십시오."
#. shell:noshell-reason secondary
#: ../shell/shell-errors.xml.h:51
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
"시스템 설정이 Evolution 설정과 맞지 않습니다.\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"자세한 정보는 도움말을 클릭하십시오."
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"'%s' 인증서는 인증기관의 인증서입니다.\n"
"\n"
"신뢰 수준을 편집하십시오:"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
"이 인증서를 발급한 인증 기관을 신뢰한다고 하셨으므로, 따로 지정하지 않는 한 "
"이 인증서를 믿을만 하다고 신뢰합니다."
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"이 인증서를 발급한 인증 기관을 신뢰하지 않는다고 하셨으므로, 따로 지정하지 않"
"는 한 이 인증서를 믿을만 하다고 신뢰하지 않습니다."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:134
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:142
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:375
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:383
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:595
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:603
msgid "Select a cert to import..."
msgstr "가져올 인증서를 선택하십시오..."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:263
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:472
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:690
msgid "Certificate Name"
msgstr "인증서 이름"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:272
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:490
msgid "Purposes"
msgstr "목적"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:281 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: ../smime/lib/e-cert.c:569
msgid "Serial Number"
msgstr "일련 번호"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:289
msgid "Expires"
msgstr "만료"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:481
msgid "E-Mail Address"
msgstr "전자메일 주소"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:334
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "인증서 보기: %s"
#: ../smime/gui/component.c:45
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "`%s'의 열쇠글을 입력하십시오"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:68
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "인증서 데이터베이스의 새 열쇠글을 입력하십시오"
#: ../smime/gui/component.c:70
msgid "Enter new password"
msgstr "새 열쇠글을 입력하십시오"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"발급 대상:\n"
" 소유자: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:120
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"발급자:\n"
" 소유자: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167
msgid "Select certificate"
msgstr "인증서 선택"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<인증서에 없습니다>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>인증서 필드</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>인증서 계층 구조</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>필드 값</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>핑거프린트</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>발급자</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>발급 대상</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>이 인증서는 다음 사용에 대해 확인되었습니다:</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>유효 기간</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr "기관"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "백업"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "모두 백업"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"어떤 목적이든 이 인증기관을 신뢰하기 전에, 그 인증서와 정책과 (있다면) 프로시"
"저를 확인해야 합니다."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1076
msgid "Certificate"
msgstr "인증서"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "인증 기관 신뢰수준"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "인증서 상세 정보"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "공통 이름 (CN)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Contact Certificates"
msgstr "연락처 인증서"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "이 인증서가 믿을만 한 지 신뢰하지 않음"
# FIXME - ?
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Dummy window only"
msgstr "가짜 창 전용"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "전자메일 인증서 신뢰수준 설정"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "전자메일 받는 사람 인증서"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "전자메일 서명한 사람 인증서"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Expires On"
msgstr "만료 날짜:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
msgstr "발급 날짜:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 핑거프린트"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "Organization (O)"
msgstr "조직 (Organization, O)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "소속 구분 (Organizational Unit, OU)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 핑거프린트"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 ../smime/lib/e-cert.c:818
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL 클라이언트 인증서"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:822
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL 서버 인증서"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "이 인증서가 믿을만 하다고 신뢰합니다"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr "전자메일 사용자를 확인할 때 이 인증기관을 신뢰합니다."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr "소프트웨어 개발자를 확인할 때 이 인증기관을 신뢰합니다."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr "웹 사이트를 확인할 때 이 인증기관을 신뢰합니다."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "View"
msgstr "보기"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "다음 기관에서 나를 확인할 수 있는 인증서가 있습니다:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr "다음 인증 기관은 확인할 수 있는 인증서가 있습니다:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "다음 사람들은 확인할 수 있는 인증서가 있습니다:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "Your Certificates"
msgstr "내 인증서"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "인증 기관 신뢰수준 편집(_E)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:612
msgid "Certificate already exists"
msgstr "인증서가 이미 있습니다"
#: ../smime/lib/e-cert.c:238 ../smime/lib/e-cert.c:248
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%Y/%m/%d"
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:424
msgid "Sign"
msgstr "서명"
#: ../smime/lib/e-cert.c:425
msgid "Encrypt"
msgstr "암호화"
#: ../smime/lib/e-cert.c:530
msgid "Version"
msgstr "버전"
#: ../smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 1"
msgstr "버전 1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 2"
msgstr "버전 2"
#: ../smime/lib/e-cert.c:551
msgid "Version 3"
msgstr "버전 3"
#: ../smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2, RSA 암호화"
#: ../smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5, RSA 암호화"
#: ../smime/lib/e-cert.c:639
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1, RSA 암호화"
#: ../smime/lib/e-cert.c:642
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../smime/lib/e-cert.c:645
msgid "CN"
msgstr "CN"
#: ../smime/lib/e-cert.c:648
msgid "OU"
msgstr "OU"
#: ../smime/lib/e-cert.c:651
msgid "O"
msgstr "O"
#: ../smime/lib/e-cert.c:654
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../smime/lib/e-cert.c:657
msgid "DN"
msgstr "DN"
#: ../smime/lib/e-cert.c:660
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: ../smime/lib/e-cert.c:663
msgid "ST"
msgstr "ST"
#: ../smime/lib/e-cert.c:666
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 RSA 암호화"
#: ../smime/lib/e-cert.c:669
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "인증서 키 용도"
#: ../smime/lib/e-cert.c:672
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "넷스케이프 인증서 타입"
#: ../smime/lib/e-cert.c:675
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "인증 기관 키 ID"
#: ../smime/lib/e-cert.c:678
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../smime/lib/e-cert.c:687
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "오브젝트 ID (%s)"
#: ../smime/lib/e-cert.c:738
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "알고리즘 ID"
#: ../smime/lib/e-cert.c:746
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "알고리즘 인수"
#: ../smime/lib/e-cert.c:768
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "소유자 공개 키 정보"
#: ../smime/lib/e-cert.c:773
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "소유자 공개 키 알고리즘"
#: ../smime/lib/e-cert.c:788
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "소유자의 공개 키"
#: ../smime/lib/e-cert.c:809 ../smime/lib/e-cert.c:858
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "오류: 추가 항목을 처리할 수 없습니다"
#: ../smime/lib/e-cert.c:830 ../smime/lib/e-cert.c:842
msgid "Object Signer"
msgstr "오브젝트 서명자"
#: ../smime/lib/e-cert.c:834
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "SSL 인증 기관"
#: ../smime/lib/e-cert.c:838
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "전자메일 인증 기관"
#: ../smime/lib/e-cert.c:866
msgid "Signing"
msgstr "서명"
#: ../smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Non-repudiation"
msgstr "거부할 수 없음"
#: ../smime/lib/e-cert.c:874
msgid "Key Encipherment"
msgstr "키 암호화"
#: ../smime/lib/e-cert.c:878
msgid "Data Encipherment"
msgstr "데이터 암호화"
#: ../smime/lib/e-cert.c:882
msgid "Key Agreement"
msgstr "키 계약"
#: ../smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Certificate Signer"
msgstr "인증서 서명자"
#: ../smime/lib/e-cert.c:890
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL 서명자"
#: ../smime/lib/e-cert.c:938
msgid "Critical"
msgstr "중요함"
#: ../smime/lib/e-cert.c:940 ../smime/lib/e-cert.c:943
msgid "Not Critical"
msgstr "중요하지 않음"
#: ../smime/lib/e-cert.c:964
msgid "Extensions"
msgstr "확장 기능"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1035
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1211
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "인증서 서명 알고리즘"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1100
msgid "Issuer"
msgstr "발급자"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1154
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "발급자 고유 ID"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1173
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "소유자 고유 ID"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1216
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "인증서 서명 값"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12 파일 열쇠글"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "PKCS12 파일의 열쇠글을 입력하십시오:"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
msgid "Imported Certificate"
msgstr "가져온 인증서"
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr "더할 첨부 파일."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "첨부의 내용 형식 (Content-type)."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "메일에 표시할 파일이름."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "첨부 파일의 설명."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr "첨부 파일을 기본적으로 포함해서 표시합니다."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "메세지의 제목 기본값."
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: ../tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "'%s' 프로그램을 실행할 수 없습니다: %s\n"
#: ../tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "%s (%s) 프로그램을 강제로 종료하는 중입니다\n"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "연락처를 다른 폴더로 복사..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "선택한 것을 복사합니다"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "폴더로 복사..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "선택한 것을 잘라냅니다"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "선택한 연락처를 지웁니다"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "연락처를 다른 폴더로 옮깁니다..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "폴더로 이동..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ../ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "클립보드에서 붙여 넣습니다"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "인쇄할 연락처를 미리 봅니다"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "선택한 연락처를 인쇄합니다"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "선택한 연락처를 VCard로 저장합니다."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "모든 연락처 선택"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "선택한 연락처로 메세지를 보냅니다."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "연락처로 메세지 보내기"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "선택한 연락처를 다른 사람에게 보냅니다."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Show contact preview window"
msgstr "연락처 미리 보기 창을 봅니다"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "중지"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "읽어들이기를 중지합니다"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "View the current contact"
msgstr "현재 연락처를 봅니다"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
#: ../ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Actions"
msgstr "실행(_A)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "연락처 전달(_F)..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "폴더로 이동(_M)..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "_Preview Pane"
msgstr "미리 보기 창(_P)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Save as VCard..."
msgstr "VCard로 저장(_S)..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
msgstr "전부 선택(_S)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "연락처로 메세지 보내기(_S)..."
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "하루"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "모든 해당 항목을 지웁니다"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
msgstr "약속을 지웁니다"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "이 항목을 지웁니다"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "이 항목을 지웁니다"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
msgstr "가기"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
msgstr "뒤로 가기"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
msgstr "앞으로 가기"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "List"
msgstr "목록"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "한 달"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "인쇄할 달력을 미리 봅니다"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Previous"
msgstr "이전"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this calendar"
msgstr "이 달력을 인쇄합니다"
# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "이 달력의 약속 있음/없음 정보를 게시합니다"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr "비우기(_E)"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "지나간 약속과 모임을 지웁니다"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "날짜 선택(_D)"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr "지정한 날짜 선택"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr "오늘 선택"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "목록으로 봅니다"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "하루씩 봅니다"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "한 달씩 봅니다"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "한 주씩 봅니다"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "한 주의 근무일을 봅니다"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "현재 약속을 봅니다"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "한 주씩"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "근무 주"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "약속 열기(_O)"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "선택한 메세지를 클립보드로 복사합니다"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "잘라내기(_T)"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 잘라냅니다"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "클립보드에서 텍스트를 붙여 넣습니다"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "전부 선택(_A)"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
msgstr "모든 텍스트 선택"
#: ../ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "내 Evolution을 고칩니다"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "현재 메일 동작을 취소합니다"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "새 메세지 작성(_N)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "새 메일 거르게 규칙을 만들거나 편집합니다"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit vFolder definitions"
msgstr "가상 폴더 정의를 만들거나 편집합니다"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "휴지통 비우기(_T)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "메일 메세지를 작성하는 창을 엽니다"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "모든 폴더의 지워진 메세지를 완전히 지웁니다"
# post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "새 메세지 게시(_W)"
# post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
# public -> 공용, Microsoft Office XP 참고
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "메세지를 공용 폴더에 게시합니다"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "폴더 구독(_U)..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Show message preview window"
msgstr "미리 보기 창을 보입니다"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "원격 서버의 폴더를 구독/구독해지 합니다"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "_Filters..."
msgstr "거르게(_F)..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "vFolder _Editor..."
msgstr "가상 폴더 편집기(_E)..."
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "이 폴더의 등록 정보를 바꿉니다"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "선택한 메세지를 클립보드로 복사합니다"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "선택한 메세지를 클립보드로 잘라 냅니다"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "E_xpunge"
msgstr "지운 메세지 비우기(_X)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "선택한 메세지 숨기기(_E)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "지운 메세지 숨기기(_D)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "읽은 메세지 숨기기(_R)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "지운 메세지를 취소선을 긋는 대신 숨깁니다"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "전부 읽은 것으로 표시(_R)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "보이는 모든 메세지를 읽은 것으로 표시합니다"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "클립보드에서 메세지를 붙여 넣습니다"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "이 폴더의 지워진 모든 메세지를 완전히 지웁니다"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "글타래 선택(_T)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "현재 선택되지 않은 메세지만 선택합니다"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "선택한 메세지와 같은 글타래의 모든 메세지를 선택합니다"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "모든 보이는 메세지 선택"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "숨겨진 메세지 보기(_O)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "임시로 숨긴 메세지를 보이게 합니다"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "이미 읽은 모든 메세지를 임시로 숨깁니다"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "선택한 메세지를 임시로 숨깁니다"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "연관된 메세지 목록"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "폴더(_F)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "선택 반전(_I)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "연관된 메세지 목록(_T)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "보낸 사람을 주소록에 더하기(_D)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "거르게 적용(_P)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "보낸 사람을 주소록에 더합니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "선택한 메세지에 거르게 규칙을 적용합니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Caret _Mode"
msgstr "캐릿 모드(_M)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "이 메세지를 받은 모든 사람에게 회신을 만듭니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "선택한 메세지의 메일링 리스트로 회신을 만듭니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "이 메세지를 보낸사람에게 회신을 만듭니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "선택한 메세지를 다른 폴더로 복사합니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create _vFolder From Message"
msgstr "메시지로부터 가상폴더 만들기(_V)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "이 보낸 사람이 보낸 메세지를 거르게 규칙으로 만듭니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "이 받는 사람에게 보낸 메세지를 거르게 규칙으로 만듭니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "이 메일링 리스트에게 보낸 메세지를 거르게 규칙으로 만듭니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "이 제목으로 도착한 메세지를 거르게 규칙으로 만듭니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a vFolder for these recipients"
msgstr "이 받는 사람으로 가상폴더를 만듭니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a vFolder for this mailing list"
msgstr "이 메일링 리스트로 가상 폴더를 만듭니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a vFolder for this sender"
msgstr "이 보낸 사람으로 가상 폴더를 만듭니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a vFolder for this subject"
msgstr "이 제목으로 가상 폴더를 만듭니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr "글자 크기를 줄입니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "다음의 중요한 메세지를 보여줍니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "다음의 메세지를 보여줍니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next unread message"
msgstr "다음의 읽지 않은 메세지를 보여줍니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "다음의 읽지 않은 글타래를 보여줍니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "이전의 메세지를 보여줍니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "이전의 읽지 않은 메세지를 보여줍니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "F_orward As..."
msgstr "다른 형식으로 전달(_O)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter _Junk"
msgstr "정크메일 거르게(_J)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "메일링 리스트에대한 거르게(_L)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "보낸 사람에 대한 거르게(_N)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "받는 사람에 대한 거르게(_R)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "제목에 대한 거르게(_S)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "선택한 메세지를 정크메일인지 거릅니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "선택한 메세지에 추가 작업 플래그를 표시합니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr "추가 작업(_U)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "HTML 메일의 그림들을 강제로 읽어들입니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "선택한 메세지를 새 메세지의 본문으로 전달합니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "선택한 메세지를 회신처럼 인용하여 전달합니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "선택한 메세지를 다른 사람에게 전달합니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "선택한 메세지를 다른 사람에게 첨부하여 전달합니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "글자 크기를 키웁니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Load _Images"
msgstr "그림 읽어들이기(_I)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "중요한 것으로 표시(_M)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "읽지 않은 것으로 표시(_N)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "중요하지 않은 것으로 표시(_O)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "선택한 메세지를 읽은 것으로 표시합니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "선택한 메세지를 중요한 것으로 표시합니다 "
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "선택한 메세지를 쓰레기 메일로 표시합니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "선택한 메세지를 쓰레기 메일이 아닌 것으로 표시합니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "선택한 메세지를 읽지 않은 것으로 표시합니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "선택한 메세지를 중요하지 않은 것으로 표시합니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "선택한 메세지를 지운 것으로 표시합니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Move"
msgstr "이동"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "선택한 메세지를 다른 폴더로 옮깁니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Next _Important Message"
msgstr "다음 중요한 메세지(_I)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Next _Thread"
msgstr "다음 글타래(_T)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "읽지 않은 다음 메세지(_U)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Not Junk"
msgstr "정크 아님"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "선택한 메세지를 새 창에서 엽니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
msgstr "선택한 메세지를 메일 작성기에서 열어서 편집합니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Original Si_ze"
msgstr "원래 크기(_Z)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "이전에 읽지 않은 메세지(_R)"
# post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "회신 게시(_Y)"
# post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
# public -> 공용, Microsoft Office XP 참고
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "공용 폴더의 메세지에 대해 회신을 게시합니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "이전의 중요한 메세지(_E)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "인쇄할 메시지를 미리봅니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Print this message"
msgstr "이 메세지를 인쇄합니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Re_direct"
msgstr "수신만 변경(_D)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "선택한 메세지의 수신자를 누군가로 변경합니다 (반송합니다)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "글자를 원래 크기로 맞춥니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "메세지에서 찾기(_E)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "S_maller"
msgstr "작게(_M)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "메세지를 텍스트 파일로 저장합니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "보이는 메세지의 본문에서 텍스트를 찾습니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "현재 프린터의 페이지 설정을 합니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show Email _Source"
msgstr "메일 소스 보기(_S)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "모든 헤더 보기(_H)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "표시하는 메세지의 본문 안에 깜박이는 커서가 보입니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "보통 형식으로 메세지를 보여줍니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "메일의 모든 머릿말과 함께 메세지를 보여줍니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "메세지의 메일 소스를 보여줍니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "Text Si_ze"
msgstr "글자 크기(_Z)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "선택한 메세지를 되살립니다"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "_Attached"
msgstr "첨부(_A)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "메시지로부터 거르게 만들기(_C)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Go To"
msgstr "이동(_G)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Inline"
msgstr "포함(_I)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Larger"
msgstr "크게(_L)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Message Display"
msgstr "메세지 표시(_M)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Next Message"
msgstr "다음 메세지(_N)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Normal Display"
msgstr "보통으로 표시(_N)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Open Message"
msgstr "메세지 열기(_O)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Previous Message"
msgstr "이전 메세지(_P)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Quoted"
msgstr "인용(_Q)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125 ../ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Tools"
msgstr "도구(_T)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Undelete"
msgstr "되살리기(_U)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "vFolder on Mailing _List..."
msgstr "메일링 리스트에 대한 가상폴더(_L)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "vFolder on Se_nder..."
msgstr "보낸 사람에 대한 가상폴더(_N)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129
msgid "vFolder on _Recipients..."
msgstr "받는 사람에 대한 가상폴더(_R)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "vFolder on _Subject..."
msgstr "제목에 대한 가상폴더(_S)..."
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "이 창을 닫습니다"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:19
msgid "Main toolbar"
msgstr "기본 도구 모음"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ../ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:39
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "첨부"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "파일을 첨부합니다"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "현재 파일을 닫습니다"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "서명만 남기고 모두 지웁니다"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "이 메세지를 PGP로 암호화합니다"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "이 메세지를 S/MIME 암호화 증명으로 암호화합니다"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "형식(_M)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HT_ML"
msgstr "HTML(_M)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "파일을 엽니다"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP 암호화"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP 서명"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME 암호화"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME 서명"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "다른 이름으로 저장"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "임시 보관함에 저장(_D)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "폴더로 저장..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "현재 파일을 저장합니다"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "현재 파일을 다른 이름으로 저장합니다"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "메세지를 지정한 폴더로 저장합니다"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "메일을 HTML형식으로 보냄"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send this message"
msgstr "이 메세지를 지금 보냅니다"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "첨부물 보이기/숨기기"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "첨부물 보이기(_A)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "첨부물 보이기"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "이 메세지를 PGP키로 서명합니다"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "이 메세지를 S/MIME 서명 증명으로 서명합니다"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "숨은 참조 항목을 보여줄 지 토글합니다"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "참조 항목을 보여줄 지 토글합니다"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "발신 항목을 보여줄 지 토글합니다"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "올리는 곳 항목을 보여줄 지 토글합니다"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "회신 주소 항목을 보여줄 지 토글합니다"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "받는 이항목을 보여줄 지 토글합니다"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Attachment..."
msgstr "첨부(_A)..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "숨은 참조 항목(_B)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "참조 항목(_C)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Delete all"
msgstr "모두 지우기(_D)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "발신 항목(_F)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "넣기(_I)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Open..."
msgstr "열기(_O)..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Post-To Field"
msgstr "올리는 곳 항목(_P)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "회신 주소 항목(_R)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Security"
msgstr "보안(_S)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_To Field"
msgstr "받는 이 항목(_T)"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "닫기(_L)"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "HTML(_T)"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "저장 후 닫기"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
msgid "Save and _Close"
msgstr "저장 후 닫기(_C)"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "이 파일을 저장하고 창을 닫습니다"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "구독 폴더의 목록에 폴더를 더합니다"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "폴더(_O)"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "목록 다시읽음"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "폴더 목록을 다시 읽습니다"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "구독 폴더의 목록에서 폴더를 지웁니다"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "구독"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "구독 중지"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "선택한 작업을 복사합니다"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "선택한 작업을 잘라냅니다"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "끝마친 작업을 지웁니다"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "선택한 작업을 지웁니다"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "완료 표시(_K)"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "선택한 작업을 마친 것으로 표시합니다"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "클립보드에서 작업을 붙여 넣습니다"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "인쇄할 작업 목록을 미리 봅니다"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "작업 목록 인쇄"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "View the selected task"
msgstr "선택한 작업을 봅니다"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Open Task"
msgstr "작업 열기(_O)"
#: ../ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "Evolution 정보..."
#: ../ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Evolution설정을 바꿉니다"
#: ../ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "도구 모음을 볼 지 여부를 바꿉니다"
#: ../ui/evolution.xml.h:6
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "이 폴더를 표시하는 새 창을 만듭니다"
#: ../ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "데스크탑 도구 모음 설정을 사용해 창 단추를 표시"
#: ../ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "아이콘과 텍스트를 사용해 창 단추를 표시"
#: ../ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "아이콘만 사용해 창 단추를 표시"
#: ../ui/evolution.xml.h:10
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "텍스트만 사용해 창 단추를 표시"
#: ../ui/evolution.xml.h:11
msgid "E_xit"
msgstr "끝내기(_X)"
#: ../ui/evolution.xml.h:12
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "Evolution 잦은 질문들(_F)"
#: ../ui/evolution.xml.h:13
msgid "Exit the program"
msgstr "프로그램을 끝냅니다"
#: ../ui/evolution.xml.h:14
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "기억한 열쇠글 버리기(_P)"
#: ../ui/evolution.xml.h:15
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "기억한 열쇠글을 버리고 다음에 다시 물어보게 합니다"
#: ../ui/evolution.xml.h:16
msgid "Hide window buttons"
msgstr "창 단추 감추기"
#: ../ui/evolution.xml.h:17
msgid "Icons _and text"
msgstr "아이콘과 텍스트(_A)"
#: ../ui/evolution.xml.h:18
msgid "Import data from other programs"
msgstr "다른 프로그램에서 데이터를 가져옵니다"
#: ../ui/evolution.xml.h:20
msgid "New _Window"
msgstr "새 창(_W)"
#: ../ui/evolution.xml.h:21
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "파일롯 설정(_L)..."
#: ../ui/evolution.xml.h:22
msgid "Prefere_nces"
msgstr "기본 설정(_N)"
#: ../ui/evolution.xml.h:23
msgid "Send / Receive"
msgstr "보내고 받기"
#: ../ui/evolution.xml.h:24
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "밀린 메일을 보내고 새 메일을 받습니다"
#: ../ui/evolution.xml.h:25
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "파일럿을 설정합니다"
#: ../ui/evolution.xml.h:26
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Evolution에 대한 정보를 보여줍니다"
#: ../ui/evolution.xml.h:27
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "버그 제보"
#: ../ui/evolution.xml.h:28
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "버그 제보(_B)"
#: ../ui/evolution.xml.h:29
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Bug Buddy로 버그제보를 합니다"
#: ../ui/evolution.xml.h:30
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "오프라인 작업으로 할 것인지 토글합니다."
#: ../ui/evolution.xml.h:31
msgid "Tool_bar"
msgstr "도구 모음(_B)"
#: ../ui/evolution.xml.h:32
msgid "Tool_bar style"
msgstr "도구 모음 모양(_B)"
#: ../ui/evolution.xml.h:33
msgid "Window B_uttons"
msgstr "창 단추(_U)"
#: ../ui/evolution.xml.h:35
msgid "_About Evolution..."
msgstr "Evolution 정보(_A)..."
#: ../ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#: ../ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Hide buttons"
msgstr "단추 감추기(_H)"
#: ../ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Icons only"
msgstr "아이콘만(_I)"
#: ../ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Import..."
msgstr "가져오기(_I)..."
#: ../ui/evolution.xml.h:44
msgid "_New"
msgstr "새로 만들기(_N)"
#: ../ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Quick Reference"
msgstr "간단한 참조 문서(_Q)"
#: ../ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Send / Receive"
msgstr "보내고 받기(_S)"
#: ../ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Text only"
msgstr "텍스트만(_T)"
#: ../ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Window"
msgstr "창(_W)"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "회사순(_C)"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "주소 카드(_A)"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "전화 목록(_P)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "주별 보기(_E)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "일별 보기(_D)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "목록 보기(_L)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "월별 보기(_M)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "근무일 주별 보기(_W)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "보낸 폴더별로(_S)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By S_tatus"
msgstr "상태별로(_T)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Se_nder"
msgstr "보낸 사람별로(_N)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Su_bject"
msgstr "제목별로(_B)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "추가 작업 메세지 플래그별로(_F)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
msgstr "메세지(_M)"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "마감 날짜 포함(_D)"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "상태 포함(_S)"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>시간대</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>선택(_S)</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "시간대를 선택하십시오"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid "TimeZone Combobox"
msgstr "시간대 콤보 상자"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"왼쪽 마우스 단추로 지도에서 특정 지역을 확대한 다음 시간대를 선택하십시오.\n"
"오른쪽 마우스 단추로 축소합니다."
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:292
msgid "_Current View"
msgstr "현재 보기(_C)"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:360
msgid "Save Custom View..."
msgstr "사용자 보기 저장..."
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:415
msgid "MTWTFSS"
msgstr "월화수목금토일"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1123
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y년 %b"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201
msgid "Previous Button"
msgstr "이전 단추"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
msgid "Month Calendar"
msgstr "달별 달력"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 ../widgets/misc/e-dateedit.c:444
msgid "Now"
msgstr "현재"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "시간은 다음과 같은 형식이어야 합니다: %s"
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "퍼센트 값은 0과 100을 포함하여 그 사이어야 합니다."
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Baltic"
msgstr "발트어"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Central European"
msgstr "중앙 유럽어"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Chinese"
msgstr "중국어"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Cyrillic"
msgstr "키릴어"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Greek"
msgstr "그리스어"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Hebrew"
msgstr "히브리어"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Turkish"
msgstr "터키어"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Unicode"
msgstr "유니코드"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73
msgid "Western European"
msgstr "서부 유럽어"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74
msgid "Western European, New"
msgstr "서부 유럽어, 새로운 인코딩"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
msgid "Traditional"
msgstr "번체"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "간체"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Ukrainian"
msgstr "우크라이나어"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103
msgid "Visual"
msgstr "비주얼"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "알 수 없는 문자셋: %s"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:216
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:479
msgid "Character Encoding"
msgstr "문자 인코딩"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:231
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "사용할 문자셋 입력하십시오"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:338
msgid "Other..."
msgstr "그 외..."
#: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:313
msgid "Date and Time Entry"
msgstr "날짜 및 시간 엔트리"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:332
msgid "Text entry to input date"
msgstr "날짜 입력하는 텍스트 엔트리"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:333
msgid "Text Date Entry"
msgstr "텍스트 날짜 엔트리"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:350
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "달력을 보려면 단추를 클릭하십시오"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:351
msgid "Date Button"
msgstr "날짜 단추"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:371
msgid "Combo box to select time"
msgstr "시간을 선택하는 콤보 상자"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:372
msgid "Time Combo Box"
msgstr "시간 콤보 상자"
#: ../widgets/misc/e-error.c:84 ../widgets/misc/e-error.c:85
#: ../widgets/misc/e-error.c:127
msgid "Evolution Error"
msgstr "Evolution 오류"
#: ../widgets/misc/e-error.c:86 ../widgets/misc/e-error.c:87
#: ../widgets/misc/e-error.c:125
msgid "Evolution Warning"
msgstr "Evolution 경고"
#: ../widgets/misc/e-error.c:124
msgid "Evolution Information"
msgstr "Evolution 정보"
#: ../widgets/misc/e-error.c:126
msgid "Evolution Query"
msgstr "Evolution 물음"
#. setup a dummy error
#: ../widgets/misc/e-error.c:438
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">내부 오류, 알 수 없는 '%s' 오류가 발생했습니다</span>"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:181
msgid "Expanded"
msgstr "확장됨"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "확장 단추가 확장되었는 지 여부"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "확장 단추의 레이블 텍스트"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:197
msgid "Use underline"
msgstr "밑줄 사용"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"참일 경우, 텍스트에서 밑줄을 쓰면 그 다음 문자가 빨리 가기 키로 쓰입니다"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:205
msgid "Spacing"
msgstr "공백"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "레이블과 하위 위젯 사이에 넣을 공백"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr "레이블 위젯"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "일반적인 확장 단추 레이블 대신에 표시할 위젯"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:222
msgid "Expander Size"
msgstr "확장 단추 크기"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:223
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "확장 화살표의 크기"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "표시 여백"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "확장 화살표 주위의 여백"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:195
msgid "_Searches"
msgstr "찾기(_S)"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:197
msgid "Search Editor"
msgstr "찾기 편집기"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:220
msgid "Save Search"
msgstr "찾기 저장"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
msgstr "찾기 저장(_S)..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "저장된 찾기 편집(_E)..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "_Advanced..."
msgstr "고급(_A)..."
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
msgstr "그림을 고르십시오"
#: ../widgets/misc/e-map.c:647
msgid "World Map"
msgstr "세계 지도"
#: ../widgets/misc/e-map.c:649
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should select the timezone from the below combo box instead."
msgstr ""
"마우스를 이용해 시간대를 선택하는 지도 위젯. 키보드 사용자는 아래의 콤보 상자"
"를 이용해 시간대를 선택해야 합니다."
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync with:"
msgstr "다음에 동기화:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "개인 정보 동기화:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
msgid "Sync Categories:"
msgstr "동기화 분류:"
#. To translators: This is the accessibility name of
#. the search bar's text entry widget
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:343
msgid "Search Text Entry"
msgstr "찾기 텍스트 엔트리"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:547
msgid "_Search"
msgstr "찾기(_S)"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:553
msgid "_Find Now"
msgstr "지금 찾기(_F)"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:554 ../widgets/misc/e-search-bar.c:941
msgid "_Clear"
msgstr "비우기(_C)"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645
msgid "Search Type"
msgstr "찾기 종류"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:849
msgid "Item ID"
msgstr "항목 ID"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:856
msgid "Subitem ID"
msgstr "하위 항목 ID"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:863
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:943
msgid "Find _Now"
msgstr "지금 찾기(_N)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:505
msgid "When de_leted:"
msgstr "지울 때(_L):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Delivery Options</b>"
msgstr "<b>배달 옵션</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Replies</b>"
msgstr "<b>답장</b> "
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
msgid "<b>Return Notification</b>"
msgstr "<b>반송 메일 알림</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
msgid "<b>Status Tracking</b>"
msgstr "<b>상태 추적</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "보낸 항목 자동으로 지우기(_U)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
msgid "C_lassification"
msgstr "분류(_L)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "정보 추적을 위한 보낸 항목 만들기(_E)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "배달됨 및 열림(_V)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "일반 옵션(_R)"
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr ""
"없음\n"
"내용 읽음 확인"
# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt\n"
msgstr ""
"없음\n"
"내용 읽음 확인\n"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:15
msgid ""
"Public\n"
"Private\n"
"Confidential\n"
msgstr ""
"공개\n"
"개인\n"
"비밀\n"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid "R_eply requested"
msgstr "답장 요청(_E)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "상태 추적(_T)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:22
msgid ""
"Undefined\n"
"High\n"
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
"지정되지 않음\n"
"높음\n"
"보통\n"
"낮음"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
msgid "W_ithin"
msgstr "다음 기한 안에(_I):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
msgid "When acce_pted: "
msgstr "받아들여지면(_P):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "완성되면(_M):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
msgid "When decli_ned: "
msgstr "거부당하면(_N):"
# FIXME: bad msgid
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
msgid "_After:"
msgstr "다음 뒤에(_A):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31
msgid "_All information"
msgstr "모든 정보(_A)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "메세지 배달 지연(_D)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
msgid "_Delivered"
msgstr "배달됨(_D)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
msgid "_Set expiration date"
msgstr "만료 기한 설정(_S)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
msgid "_Until:"
msgstr "기한(_U):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
msgid "_When convenient"
msgstr "편리한 때에(_W)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
msgid "_When opened: "
msgstr "열리면(_W):"
#. system:ask-save-file-exists-overwrite primary
#: ../widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" 파일이 있습니다."
#. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary
#: ../widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "덮어 쓰시겠습니까?"
#. system:no-save-file primary
#: ../widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "\"{0}:\" 파일을 저장할 수 없습니다."
#. system:no-load-file primary
#: ../widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "\"{0}:\" 파일을 열 수 없습니다."
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% 완료)"
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107
msgid "click here to go to url"
msgstr "URL을 보려면 여기를 누르십시오"