# evolution ja.po
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution CVS-20000518\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-27 20:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-22 03:09+0900\n"
"Last-Translator: Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "Contact Editor"
msgstr "コンタクトエディタ"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
msgid "_Full Name..."
msgstr "フルネーム(_F)..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Company:"
msgstr "会社:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
msgid "File As:"
msgstr "ファイル名:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
msgid "Web page address:"
msgstr "Web ページアドレス:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "HTML メールの受信を望む(_H)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Address:"
msgstr "アドレス:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Business"
msgstr "仕事(_B)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "_Home"
msgstr "家(_H)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Business _Fax"
msgstr "仕事の Fax(_F)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "_Mobile"
msgstr "モバイル(_M)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "Primary Email"
msgstr "主要な email"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "Business"
msgstr "仕事"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "This is the _mailing address"
msgstr "これはメールアドレスです(_m)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "_Contacts..."
msgstr "連絡(_C)..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "種類(_t)..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
msgid "Job Title"
msgstr "仕事のタイトル"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "General"
msgstr "一般"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "Department:"
msgstr "部門:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
msgid "Office:"
msgstr "官職:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "Profession:"
msgstr "専門:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "Nickname:"
msgstr "ニックネーム:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "Spouse:"
msgstr "配偶者:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
msgid "Birthday:"
msgstr "誕生日:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "Assistant's name:"
msgstr "アシスタントの名前:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "Manager's Name:"
msgstr "経営者の名前:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "Anniversary:"
msgstr "記念日:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "Notes:"
msgstr "ノート:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "Details"
msgstr "詳細"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
#: mail/folder-browser-factory.c:50
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "Phone Types"
msgstr "電話の種別"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "New phone type"
msgstr "新しい電話の種別"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "フルネームのチェック"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid "_Title:"
msgstr "肩書(_T):"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9
msgid "_First:"
msgstr "名(_F):"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10
msgid "_Middle:"
msgstr "中間名(_M):"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11
msgid "_Last:"
msgstr "姓(_L):"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12
msgid "_Suffix:"
msgstr "接尾辞(_S):"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
msgid "LDAP Server:"
msgstr "LDAP サーバ:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
msgid "Port Number:"
msgstr "ポート番号:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Root DN:"
msgstr "ルートディレクトリ名:"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Page Setup:"
msgstr "ページ設定:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Style name:"
msgstr "スタイル名:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Preview:"
msgstr "試写:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Include:"
msgstr "同封:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Sections:"
msgstr "区分:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Immediately follow each other"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "側面上のタブを書き入れる"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Headings for each letter"
msgstr "個々のレターの見出し"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Start on a new page"
msgstr "新しいページで開始"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Number of columns:"
msgstr "行数:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "最後の空白用紙:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54
msgid "Font..."
msgstr "フォント..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Headings"
msgstr "見出し"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Body"
msgstr "本文"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Shading"
msgstr "シェーディング"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Print using gray shading"
msgstr "グレイシェーディングを使って印刷する"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50
msgid "Paper"
msgstr "ページャ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Type:"
msgstr "タイプ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
msgid "label26"
msgstr "label26"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Dimensions:"
msgstr "寸法:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Width:"
msgstr "幅:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
msgid "Height:"
msgstr "高さ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Paper source:"
msgstr "ページャソース:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Margins"
msgstr "マージン"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Top:"
msgstr "上:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Bottom:"
msgstr "下:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Left:"
msgstr "左:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Right:"
msgstr "右:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Page"
msgstr "ページ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
msgid "Orientation"
msgstr "向き"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
msgid "Portrait"
msgstr "縦長"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49
msgid "Landscape"
msgstr "横長"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52
msgid "Header"
msgstr "ヘッダ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53
msgid "Footer:"
msgstr "フッタ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "偶数ページを反転"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56
msgid "Header/Footer"
msgstr "ヘッダ/フッタ"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:533
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "クリップボードの中へ選択されたアイテムを切り取る"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:534
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "クリップボードの中へ選択されたアイテムをコピーする"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:535
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "クリップボードからアイテムを貼り付ける"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "受取人のアドレスを選択します"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7
msgid "Recipient list:"
msgstr "受取リスト:"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9
msgid "Search..."
msgstr "検索..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12
msgid "Properties..."
msgstr "プロパティ..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13
msgid "Add..."
msgstr "追加..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14
msgid "To: >>"
msgstr "To: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15
msgid "Cc: >>"
msgstr "Cc: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16
msgid "Bcc: >>"
msgstr "Bcc: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17
msgid "label9"
msgstr "label9"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18
msgid "label7"
msgstr "label7"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19
msgid "label8"
msgstr "label8"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
msgid "1 byte"
msgstr "1 バイト"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u バイト"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307
msgid "Add attachment"
msgstr "添付物の追加"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:364
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:365
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "添付物リストから選択したアイテムを削除する"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:396
msgid "Add attachment..."
msgstr "添付物の追加..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:397
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "メッセージへファイルを添付する"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:259
msgid "Select attachment"
msgstr "添付物を選択"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Attachment properties"
msgstr "添付ファイルのプロパティ"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME タイプ:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
msgid "File name:"
msgstr "ファイル名:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:11
msgid "Browse..."
msgstr "閲覧..."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:89
msgid "Click here for the address book"
msgstr "アドレス帳のためにここでクリック"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124
msgid "To:"
msgstr "To:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:125
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "メッセージの受取人を入力"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:130
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "メッセージのカーボンコピーを受信するアドレスを入力"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:136
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"メッセージの受取人リストの中に現れないで, "
"メッセージのカーボンコピーを受信するアドレスを入力"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142
msgid "Subject:"
msgstr "Subject:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:143
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "メールの表題を入力"
#: composer/e-msg-composer.c:491
msgid "Save in _folder..."
msgstr "フォルダ内を保存(_f)..."
#: composer/e-msg-composer.c:491
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "指定したフォルダ内のメッセージを保存する"
#: composer/e-msg-composer.c:494 composer/e-msg-composer.c:531
#: mail/folder-browser-factory.c:36
msgid "Send"
msgstr "送信"
#: composer/e-msg-composer.c:494
msgid "Send the message"
msgstr "メッセージを送信する"
#: composer/e-msg-composer.c:502
msgid "View _attachments"
msgstr "添付物を表示 (_a)"
#: composer/e-msg-composer.c:502
msgid "View/hide attachments"
msgstr "添付物を表示/隠す"
#: composer/e-msg-composer.c:531
msgid "Send this message"
msgstr "このメッセージを送信する"
#: composer/e-msg-composer.c:533
msgid "Cut selected region into the clipboard"
msgstr "クリップボードの中へ選択された領域を切り取る"
#: composer/e-msg-composer.c:534
msgid "Copy selected region into the clipboard"
msgstr "クリップボードの中へ選択された領域をコピーする"
#: composer/e-msg-composer.c:535
msgid "Paste selected region into the clipboard"
msgstr "クリップボードの中へ選択された領域を貼り付ける"
#: composer/e-msg-composer.c:536
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"
#: composer/e-msg-composer.c:536
msgid "Undo last operation"
msgstr "最後の操作を元に戻す"
#: composer/e-msg-composer.c:538
msgid "Attach"
msgstr "添付"
#: composer/e-msg-composer.c:538
msgid "Attach a file"
msgstr "ファイルを添付する"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Get mail"
msgstr "新着メール"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Check for new mail"
msgstr "新着メールのチェック"
#: mail/folder-browser-factory.c:36
msgid "Send a new message"
msgstr "メッセージを送信する"
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Find"
msgstr "検索"
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Find messages"
msgstr "メッセージを検索する"
#: mail/folder-browser-factory.c:41
msgid "Reply"
msgstr "返信"
#: mail/folder-browser-factory.c:41
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "メッセージの差出人へ返信する"
#: mail/folder-browser-factory.c:42
msgid "Reply to All"
msgstr "全員へ返信"
#: mail/folder-browser-factory.c:42
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "このメッセージの受取人全員へ返信する"
#: mail/folder-browser-factory.c:44
msgid "Forward"
msgstr "転送"
#: mail/folder-browser-factory.c:44
msgid "Forward this message"
msgstr "このメッセージを転送する"
#: mail/folder-browser-factory.c:48
msgid "Print"
msgstr "印刷"
#: mail/folder-browser-factory.c:48
msgid "Print the selected message"
msgstr "選択されたメッセージを印刷する"
#: mail/folder-browser-factory.c:50
msgid "Delete this message"
msgstr "このメッセージを削除する"
#: mail/folder-browser-factory.c:67
msgid "_Expunge"
msgstr "抹消(_E)"
#: mail/folder-browser-factory.c:73
msgid "_Filter Druid"
msgstr "フィルタドルイド(_F)"
#: mail/folder-browser-factory.c:186
msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized."
msgstr "すいませんが,Evolution のフォルダブラウザは初期化することが出来ません"
#: mail/folder-browser.c:208
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "フォルダブラウザが表示する URI"
#: mail/folder-browser.c:211
msgid "Whether a message preview should be shown"
msgstr "メッセージプレビューは表示すべきかどうか"
#: mail/main.c:58
msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo"
msgstr "メールコンポーネント: Bonobo の初期化が出来ませんでした"
#: mail/message-list.c:464
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
#: mail/message-list.c:478
msgid "From"
msgstr "差出人"
#: mail/message-list.c:485
msgid "Subject"
msgstr "表題"
#: mail/message-list.c:492
msgid "Sent"
msgstr "送信"
#: mail/message-list.c:499
msgid "Receive"
msgstr "受信"
#: mail/message-list.c:506
msgid "To"
msgstr "受取人"
#: mail/message-list.c:513
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:62
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy はあなたの $PATH には見つかりません"
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:68
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy は実行できませんでした"
#: shell/e-shell-view-menu.c:111
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:113
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:115
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution は GNOME デスクトップ環境の中での\n"
"メール,カレンダ,そしてコンタクトマネージメントのための\n"
"グループウェアアプリケーションのパッケージソフトです"
#: shell/e-shell-view-menu.c:185 shell/e-shell-view-menu.c:251
msgid "_Folder"
msgstr "フォルダ(_F)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:189
msgid "Evolution _Bar Shortcut"
msgstr "Evolution バーショートカット(_B)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:195
msgid "_Mail message"
msgstr "メールメッセージ(_M)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:196 shell/e-shell-view-menu.c:199
msgid "Composes a new mail message"
msgstr "新規メールを作成"
#: shell/e-shell-view-menu.c:198
msgid "_Appointment"
msgstr "約束(_A)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:201
msgid "Meeting Re_quest"
msgstr "会議依頼(_q)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:204
msgid "_Contact"
msgstr "連絡(_C)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:207
msgid "_Task"
msgstr "仕事(_T)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:210
msgid "Task _Request"
msgstr "仕事依頼(_R)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:213
msgid "_Journal Entry"
msgstr "仕訳記入(_J)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:216
msgid "_Note"
msgstr "ノート(_N)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:226
msgid "_Selected Items"
msgstr "選択されたアイテム(_S)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:234
msgid "_New Folder"
msgstr "新しいフォルダ(_N)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:242
msgid "_New"
msgstr "新規(_N)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:243
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:244
msgid "Clos_e All Items"
msgstr "すべてのアイテムを閉じる(_e)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:244
msgid "Closes all the open items"
msgstr "すべての開いたアイテムを閉じる"
#: shell/e-shell-view-menu.c:265
#, fuzzy
msgid "Show _Shortcut Bar"
msgstr "ショートカットバーを表示/非標示(_T)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:266
#, fuzzy
msgid "Shows the shortcut bar"
msgstr "ショートカットバーの表示/非標示を切替える"
#: shell/e-shell-view-menu.c:268
#, fuzzy
msgid "Show _Treeview"
msgstr "ツリービューを表示/非標示(_T)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:269
#, fuzzy
msgid "Shows the tree view"
msgstr "ツリービューの表示/非標示を切替える"
#: shell/e-shell-view-menu.c:284
msgid "_Submit bug"
msgstr "不具合提出(_S)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:285
msgid "Submit bug-report via bug-buddy"
msgstr "bug-buddy を経由して不具合報告を提出する"
#. FIXME: add Favorites here
#: shell/e-shell-view-menu.c:300
msgid "_Tools"
msgstr "ツール(_T)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:301
msgid "_Actions"
msgstr "行動(_A)"
#: shell/e-shell.c:157
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "局部記憶装置のセットアップが出来ません -- %s"
#: shell/main.c:100
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release of\n"
"the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"The Evolution team has worked hard to make Evolution as robust,\n"
"extensible, pretty, fast and well-suited to heavy internet users as\n"
"possible. And we're very tired. But we're not done -- not yet.\n"
"\n"
"As you explore Evolution, please understand that most of our work has\n"
"been focused on the backend engine which drives the entire system and\n"
"not on the user interface. We are just cresting the hill now, though,\n"
"and will be pouring most of our love and attention into the UI from\n"
"here out. But at least you know that you're not using demoware.\n"
"\n"
"So, time for the nerdy disclaimer. Evolution will: crash, lose your\n"
"mail, leave stray processes running, consume 100% CPU, race, lock,\n"
"send HTML mail to random mailing lists, and embarass you in front of\n"
"your friends and co-workers. Use at your own risk.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"やあ,Evolution グループウェアスイートのこの preview release の\n"
"ダウンロードに時間を割いてくれてありがとう\n"
"\n"
"Evolution チームは Evolution をヘビーインターネットユーザに可能\n"
"な限り,丈夫で,拡張性があり,立派で,しっかりとしたそして便利に\n"
"するために一生懸命作業して来ました. そして我々はひどく疲れました.\n"
"しかしまだ終わっていません…まだです.\n"
"\n"
"あなたが Evolution を探求する時,どうか我々の作業の大部分がユーザ\n"
"インターフェースに焦点を合わせられたのではなく,全体のシステムを\n"
"駆動するバックエンドエンジンに焦点を合わせられたということを理解\n"
"して下さい. 我々は現在ちょうど丘の頂上に達していてここから UI に\n"
"我々の愛と注目の大部分を注いでいるでしょう.しかし少なくともあなた\n"
"はデモウェアを使用していないのを知っています.\n"
"\n"
"だから,野暮な否認には調節してください.Evolution は: クラッシュ\n"
"したり,あなたのメールを紛失したり,プロセスが動作したままたまに\n"
"残ったり,100% の CPU パワーを消費したり,速く動いたり,ロックし\n"
"たり,任意のメーリングリストに HTML メールを送ったり,そして,\n"
"あなたの友人と仕事仲間の前で embarass するようになるでしょう.\n"
"\n"
"我々はあなたが我々の困難な作業の結果を楽しむことを望んでいて,そ\n"
"してあなたの貢献を熱心に待ち受けます.\n"
#: shell/main.c:129
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"ありがとう\n"
"Evolution チーム\n"
#: shell/main.c:156
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Evolution シェルの初期化が出来ません"
#: shell/main.c:186
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Bonobo コンポーネントシステムを初期化出来ません"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Fields"
msgstr "フィールド"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Grouping"
msgstr "グループ化"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Sort"
msgstr "ソート"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr "window1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8
msgid "Available fields"
msgstr "フィールドを利用"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9
msgid "label1"
msgstr "label1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10
msgid "Show in this order"
msgstr "このオーダを表示する"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11
msgid "label2"
msgstr "label2"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12
msgid "Add >>"
msgstr "追加 >>"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13
msgid "<< Remove"
msgstr "<< 削除"