# evolution ja.po
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2001.
# Takuo KITAME <kitame@debian.org>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution CVS-20010612\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-28 16:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-26 15:42+0900\n"
"Last-Translator: Takuo KITAME <kitame@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import LDIF files into Evolution."
msgstr "Evolution へ LDIF ファイルをインポートするファクトリ"
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports LDIF files into Evolution."
msgstr "Evolution へ LDIF ファイルをインポート"
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
msgstr "Evolution へ VCard ファイルをインポートするファクトリ"
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports VCard files into Evolution."
msgstr "Evolution へ VCard ファイルをインポート"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "File As"
msgstr "別名"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:74 my-evolution/e-summary-table.c:59
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email"
msgstr "メール"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1756
msgid "Primary"
msgstr "プライマリ"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
msgid "Prim"
msgstr "プライマリ"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1741
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant"
msgstr "アシスタント"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1742
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1809
msgid "Business"
msgstr "仕事"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70
msgid "Bus"
msgstr "仕事"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1745
msgid "Callback"
msgstr "呼び戻し"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1747
msgid "Company"
msgstr "会社"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
msgid "Comp"
msgstr "会社"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1748
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1810
msgid "Home"
msgstr "家"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Organization"
msgstr "会社"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
msgid "Org"
msgstr "会社"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1752
msgid "Mobile"
msgstr "モバイル"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1746
msgid "Car"
msgstr "車"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1744
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Fax"
msgstr "仕事の FAX"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
msgid "Bus Fax"
msgstr "仕事の FAX"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1750
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Fax"
msgstr "家の FAX"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1743
msgid "Business 2"
msgstr "仕事 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76
msgid "Bus 2"
msgstr "仕事 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1749
msgid "Home 2"
msgstr "家 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1751
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1753
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1811
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1754
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Other Fax"
msgstr "その他の FAX"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1755
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Pager"
msgstr "ポケベル"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1757
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
msgid "Radio"
msgstr "ラジオ"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1758
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
msgid "Telex"
msgstr "テレックス"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:484
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1784
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Email 2"
msgstr "メール2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:494
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1785
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Email 3"
msgstr "メール3"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
msgid "Web Site"
msgstr "ウェブサイト"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
msgid "Department"
msgstr "担当部署"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
msgid "Dep"
msgstr "部署"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Office"
msgstr "事務所"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
msgid "Off"
msgstr "事務所"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Title"
msgstr "敬称(前つけ)"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Profession"
msgstr "専門職"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
msgid "Prof"
msgstr "職"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
msgid "Manager"
msgstr "マネージャ"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
msgid "Man"
msgstr "マネージャ"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
msgid "Ass"
msgstr "割り当て"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
msgid "Nickname"
msgstr "ニックネーム"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95
msgid "Nick"
msgstr "ニックネーム"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Spouse"
msgstr "配偶者"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Note"
msgstr "ノート"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
msgid "Calendar URI"
msgstr "カレンダ URI"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
msgid "CALUri"
msgstr "カレンダURI"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Free-busy URL"
msgstr "空き/多忙 URL"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
msgid "FBUrl"
msgstr "空き/多忙 URL"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100
msgid "Anniversary"
msgstr "記念日"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100
msgid "Anniv"
msgstr "記念日"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:101
msgid "Birth Date"
msgstr "誕生日"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:104
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリ"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:105
msgid "Family Name"
msgstr "姓"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:792
#, c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:853
#: addressbook/backend/ebook/e-destination.c:706
msgid "Unnamed List"
msgstr "名前のないリスト"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:2683
msgid "Multiple VCards"
msgstr "複数の VCard"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:2691
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "%s の VCard"
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:34
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1860
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:50
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1807
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1385
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:174 calendar/gui/main.c:67
#: tools/evolution-addressbook-abuse.c:132
#: tools/evolution-addressbook-export.c:60
#: tools/evolution-addressbook-import.c:86
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo の初期化が出来ませんでした"
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:364
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2978
msgid "Searching..."
msgstr "検索中..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:366
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:687
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "LDAP サーバへ再接続中..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1230
msgid "Adding card to LDAP server..."
msgstr "LDAP サーバへカードを追加中..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1336
msgid "Removing card from LDAP server..."
msgstr "LDAP サーバからカードを削除中..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1572
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1575
msgid "Modifying card from LDAP server..."
msgstr "LDAP サーバからカードを変更中..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2889
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "LDAP 検索の結果を受信中..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2998
#, fuzzy
msgid "Error performing search"
msgstr "カードの削除中にエラーが発生しました"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:293
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "デフォルト同期アドレス:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:536
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "カーソルは読み込まれることが出来ませんでした\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:549
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook はロードされていません\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1354
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1278
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:889
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "wombat サーバを開始することが出来ませんでした"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1355
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1279
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:890
msgid "Could not start wombat"
msgstr "wombat を開始することが出来ませんでした"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1385
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1388
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr ""
"パイロットのアドレスアプリケーションブロックを読み込むことが出来ませんでした"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr "アドレスをポップアップするための Bonobo コントロール"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr "アドレスを表示するための Bonobo コントロール"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr "アドレス帳を表示する Bonobo コントロールのサンプルです"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Configure access to LDAP directory servers here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Evolution アドレス帳ミニカードを表示するコントロール"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Directory Servers"
msgstr "ディレクトリサーバー"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Evolution アドレス帳ミニカードビューア"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "連絡先を扱うための Evolution コンポーネント"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr "アドレス帳ミニカードコントロールのためのファクトリ"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "アドレス帳のアドレス表示のためのファクトリ"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:12
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr "アドレス帳のアドレスをポップアップするためのファクトリ"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:13
msgid "Factory for the configuration controls for the Evolution Addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:14
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "サンプルアドレス帳コントロールのためのファクトリ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:611
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:310
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:366
#: importers/netscape-importer.c:1874 shell/e-local-storage.c:177
#: shell/e-shortcuts.c:1067
msgid "Contacts"
msgstr "連絡先"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73
msgid "Folder containing contact information"
msgstr "連絡先情報のあるフォルダ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:75
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP サーバ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:75
msgid "LDAP server containing contact information"
msgstr "連絡先情報のあるLDAPサーバ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:77
msgid "Public Contacts"
msgstr "公開連絡先"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:77
msgid "Public folder containing contact information"
msgstr "連絡先情報のある公開フォルダ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:567
msgid "New Contact"
msgstr "新規連絡先"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:567
msgid "_Contact"
msgstr "連絡先(_C)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:568
msgid "Create a new contact"
msgstr "新規連絡先を作成します"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:571
msgid "New Contact List"
msgstr "新規連絡先リスト"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:571
msgid "Contact _List"
msgstr "連絡先リスト(_L)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:572
msgid "Create a new contact list"
msgstr "新規連絡先リストを作成"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:197
msgid "Failed to connect to LDAP server"
msgstr "LDAP サーバへ接続出来ません"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:216
msgid "Failed to authenticate with LDAP server"
msgstr "LDAP サーバにおいて認証出来ません"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:239
msgid "Could not perform query on Root DSE"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:648
msgid "The server responded with no supported search bases"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1154
#, fuzzy
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information"
msgstr "IMAP サーバの応答は %s 情報を含んでいません"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1176
#, fuzzy
msgid "Error retrieving schema information"
msgstr ""
"フィルタ情報のロード中にエラー:\n"
"%s"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1184
#, fuzzy
msgid "Server did not respond with valid schema information"
msgstr "IMAP サーバの応答は %s 情報を含んでいません"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1630
#, fuzzy
msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution"
msgstr "(この Evolution は SSL をサポートしていません)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.etspec.h:1
msgid "Account Name"
msgstr "アカウント名"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.etspec.h:2
msgid "Server Name"
msgstr "サーバ名"
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:72
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:177 calendar/gui/main.c:159
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "gnome-vfs の初期化が出来ませんでした"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:168
msgid "Other Contacts"
msgstr "他の連絡先"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:474
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "アドレス帳を開くことが出来ません"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:480
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"このアドレス帳を開くことが出来ませんでした. パスが存在し, アクセス権\n"
"を持っているかどうかチェックしてください"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:490
#, fuzzy
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is unreachable."
msgstr ""
"このアドレス帳を開くことが出来ません. これは誤ったURI\n"
"を入力したか, あるいは LDAP サーバが落ちているかのどちらか\n"
"を意味します"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:495
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
"この Evolution のバージョンは LDAP サポートをせずにコンパイル\n"
"されています. Evolution で LDAP を使いたいならば, 下記リンク\n"
"から OpenLDAP を取得した後 CVS ソースからプログラムを\n"
"コンパイルしなければなりません。\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:504
#, fuzzy
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the server\n"
"is unreachable."
msgstr ""
"このアドレス帳を開くことが出来ません. これは誤ったURI\n"
"を入力したか, あるいは LDAP サーバが落ちているかのどちらか\n"
"を意味します"
#. the user clicked cancel in the password dialog
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:582
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:625
#, fuzzy
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr ""
"IMAP サーバへ認証出来ません\n"
"%s\n"
"\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:633
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%s (user %s) のためのパスワードを入力してください"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:782
#, fuzzy
msgid "Name begins with"
msgstr "が次のもので終わる"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:783
#, fuzzy
msgid "Email begins with"
msgstr "が次のもので終わる"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:784
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53
msgid "Category is"
msgstr "カテゴリは"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:785
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Any field contains"
msgstr "フィールドが次のものを含む"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:786
msgid "Advanced..."
msgstr "詳細..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:956
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:962
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:968
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:971
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:975
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr ""
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1050
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:382
msgid "Any Category"
msgstr "すべてのカテゴリ"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1132
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "フォルダブラウザが表示する URI"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * card.
#.
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178
msgid "(none)"
msgstr "(なし)"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:474
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1783
msgid "Primary Email"
msgstr "主要なメール"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:587
msgid "Select an Action"
msgstr "アクションを選択"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:593
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "新規連絡先\"%s\"を作成します"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:605
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "アドレスを存在する連絡先\"%s\"に追加"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:891
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "アドレス帳をクエリ中..."
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:973
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:387
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:306
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "連絡先情報の編集"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1003
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:423
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:485
msgid "Add to Contacts"
msgstr "連絡先へ追加"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1046
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "電子メールアドレスの統合"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364
msgid "Disable Queries"
msgstr "クエリを無効"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "クエリを有効 (危険です!)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " S_how Supported Bases "
msgstr "使用できるタイプをチェック(_C)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "1234"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "1:00"
msgstr "100%"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "2:30"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "3268"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "380"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "5:00"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "636"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "666"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<- _Remove"
msgstr "削除 (_R)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<< Fewer Options"
msgstr "オプション"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Add (or Edit) Attribute Mappings"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "アドレス帳のソース"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 mail/mail-account-gui.c:58
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Always"
msgstr "常に使用"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Anonymously"
msgstr "匿名"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
msgid "Associated LDAP Attribute"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
msgid "Attribute"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid ""
"Congratulations, you are finished setting up this LDAP server. You\n"
"are now ready to access this directory.\n"
"\n"
"Please click the \"Finish\" button to save the settings you have entered "
"here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "%s に再接続中"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid "Corresponding Evolution Attribute"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "DN Customization"
msgstr "情報なし"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "De_lete"
msgstr "削除(_L)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Distinguished _name:"
msgstr "リスト名(_N):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid "Email Address:"
msgstr "電子メールアドレス:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Evolution Attribute"
msgstr "Evolution"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "検索(_I)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "General"
msgstr "一般"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid "LDAP Attribute"
msgstr "LDAPアトリビュート"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid "LDAP Configuration Assistant"
msgstr "LDAP 設定アシスタント"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid "Mappings"
msgstr "マッピング"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 mail/mail-account-gui.c:60
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Never"
msgstr "無効"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL "
"(Secure Sockets Layer)\n"
"and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to "
"cryptographically protect\n"
"your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses "
"these protocols."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid "Objectclasses"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid "Objectclasses Used in Evolution:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid "Objectclasses Used on Server:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid "One"
msgstr "サブエントリ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid ""
"Please select an Evolution attribute and an\n"
"LDAP attribute to associate with it."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
msgid ""
"Please select and Evolution attribute and an\n"
"LDAP attribute to associate with it."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "R_estore Defaults"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "Re_store Defaults"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "S_earch scope: "
msgstr "検索範囲(_C): "
#. No time range is set, so don't start a query
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
#: calendar/gui/calendar-model.c:1994 calendar/gui/e-day-view.c:1710
#: calendar/gui/e-week-view.c:1240
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr "検索中..."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "すべて選択"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Selected:"
msgstr "削除"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if\n"
"your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a \n"
"insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a "
"firewall\n"
"at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection "
"is already\n"
"secure."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:61
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This \n"
"means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable "
"to security\n"
"exploits. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:64
msgid ""
"Selecting this option will let you change Evolution's default settings for "
"LDAP\n"
"searches, and for creating and editing contacts. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:66
msgid ""
"Selecting this option will let you change Evolution's default settings for "
"LDAP\n"
"searches, and for creating and editting contacts. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:68
msgid ""
"Specifying a display name is the last required step in configuring an LDAP "
"server."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Step 1: Server Information"
msgstr "ソース情報"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Step 2: Connecting to Server"
msgstr "サーバへ接続中..."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:71
msgid "Step 3: Searching the Directory"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72
msgid "Step 4: Display Name"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73
msgid "Sub"
msgstr "サブ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:74
msgid "Supported Search Bases"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75
msgid ""
"The first step in configuring an LDAP server is to provide its name, and "
"your log in\n"
"information. Please ask your system administrator if you are unsure of this "
"information."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:77
msgid ""
"The options on this page control how many entries should be included in "
"your\n"
"searches, and how long a search should take. Ask your system administrator "
"if you\n"
"need to change these options."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will \n"
"begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the "
"directory tree."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the \n"
"directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base.\n"
"A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath "
"your base."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85
msgid ""
"This assistant will help you to access online directory services\n"
"using LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) servers. \n"
"\n"
"Adding a new LDAP server requires some specialized information\n"
"about the server. Please contact your system administrator if you \n"
"need help finding this information."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
"be \n"
"too large will slow down your addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94
msgid ""
"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:95
#, fuzzy
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list.\n"
"It is for display purposes only. "
msgstr "この名前はアカウントを表しています。表示するためだけのものです。"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:97
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. "
"A \n"
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n"
"what port you should specify."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:100
msgid "This option controls how long a search will be run."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:101
msgid ""
"To add an attribute to the DN, select it from the list and click the \"Add "
"Attribute\" button.\n"
"Any values that you add to the DN will become required values for any new "
"contacts\n"
"that you add to the directory on the LDAP server. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:104
msgid "U_se SSL/TLS:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:105
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "Using email address"
msgstr "これは郵便物の住所です"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:107
#: mail/mail-account-gui.c:59 mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Whenever Possible"
msgstr "可能ならば"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:108
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:14
#: mail/mail-config.glade.h:135 shell/glade/e-folder-list.glade.h:1
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:109
msgid "_Add ->"
msgstr "追加(_A)->"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:110
msgid "_Add Mapping"
msgstr "マッピングを追加(_A)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:111
msgid "_Add to DN"
msgstr "DNを追加(_A)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:112
msgid "_Always"
msgstr "常に(_A)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:113
msgid "_Delete Mapping"
msgstr "マッピングを削除(_D)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:114
msgid "_Display name:"
msgstr "表示名(_D):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:115
msgid "_Distinguished Name (DN):"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:116
msgid "_Don't use SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS を使用しない(_D)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:117
msgid "_Download limit:"
msgstr "ダウンロード制限(_D):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:118 filter/filter.glade.h:16
#: mail/mail-config.glade.h:150 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28 ui/evolution-mail-list.xml.h:25
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:119
msgid "_Edit Mapping"
msgstr "マッピングの編集(_E)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:120
msgid "_Evolution attribute:"
msgstr "Evolution アトリビュート(_E):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:121
msgid "_If necessary "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:122
msgid "_LDAP attribute:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:123
msgid "_LDAP attributes:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:124
msgid "_Log in method:"
msgstr "ログインメソッド(_L):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:125
msgid "_More Options >>"
msgstr "追加オプション(_M) >>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:126
msgid "_Port number:"
msgstr "ポート番号(_P):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:127
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "初期設定に戻す(_R)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:128
msgid "_Search base:"
msgstr "検索ベース(_S):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:129
msgid "_Server name:"
msgstr "サーバ名(_S):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:130
msgid "_Timeout (minutes):"
msgstr "タイムアウト(分)(_T):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:131
msgid "account-druid"
msgstr "アカウントドルイド"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:132
msgid "account-editor"
msgstr "アカウントエディタ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:133
msgid "cards"
msgstr "カード"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:134
msgid "connecting-tab"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:135
msgid "dn-customization-tab"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:136
msgid "edit_server_window_simple"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:137
msgid "general-tab"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:138
msgid "mappings-tab"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:139
msgid "objectclasses-tab"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:140
msgid "searching-tab"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Evolution のアドレス帳の名前選択インターフェース"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "アドレス帳の名前選択インターフェースのためのファクトリ"
#. Fixme: Ditto
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:163
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:699
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:519 filter/filter-filter.c:462
#: filter/filter-rule.c:681 my-evolution/e-summary-shown.c:538
#: shell/e-shortcuts-view.c:178
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:178
msgid "Remove All"
msgstr "すべて削除"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:202
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "HTML メールを送信しますか?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:405
msgid "Edit Contact List"
msgstr "連絡先リストを編集"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:423
msgid "Unnamed Contact List"
msgstr "名前のない連絡先"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:440
#, c-format
msgid "(%d not shown)"
msgstr "(%d は非表示)"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:506
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "名前のない連絡先"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:503
msgid "Select Contacts from Addressbook"
msgstr "アドレス帳から連絡先を選択"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:564
#, fuzzy
msgid "Find contact in"
msgstr "送信者が次のものを含む"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "Select Names"
msgstr "名前を選択"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Selected Contacts:"
msgstr "連絡先を削除しますか?"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Show Contacts"
msgstr "連絡先"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid ""
"Type a name into the entry, or\n"
"select one from the list below:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "_Category:"
msgstr "カテゴリ(_C):"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "_Folder:"
msgstr "フォルダ(_F)"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_ssistant's name:"
msgstr "アシスタントの名前(_A):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add_ress..."
msgstr "住所(_A)..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "Anni_versary:"
msgstr "記念日(_V):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Birthda_y:"
msgstr "誕生日(_B):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "C_ontacts..."
msgstr "連絡先(_C)..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "カテゴリ(_T)..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "Collaboration"
msgstr "協力者"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1369
msgid "Contact Editor"
msgstr "連絡先エディタ"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "D_epartment:"
msgstr "担当部署(_E):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:211
msgid "Details"
msgstr "詳細"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "F_ree/Busy URL:"
msgstr "空き/多忙 URL(_R):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "File A_s:"
msgstr "別名(_S):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Full _Name..."
msgstr "フルネーム(_F)..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid ""
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
"Internet, enter the address\n"
"of that information here."
msgstr ""
"この人が 空き/多忙情報や他のカレンダー情報をインターネットに公開したら,\n"
" そのアドレス情報をここに入力します。"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "New phone type"
msgstr "新規電話種別"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "No_tes:"
msgstr "ノート(_T):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "Organi_zation:"
msgstr "会社(_Z):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "P_rofession:"
msgstr "専門職(_P):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "Phone Types"
msgstr "電話種別"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "S_pouse:"
msgstr "配偶者(_S):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "This is the _mailing address"
msgstr "これは郵便物の住所です"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "HTML メールを受信許可(_H)"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:674
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1006 calendar/gui/e-day-view.c:3766
#: calendar/gui/e-week-view.c:3563 filter/filter.glade.h:15
#: mail/folder-browser.c:1756 mail/mail-config.glade.h:148
#: shell/glade/e-folder-list.glade.h:2 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27 ui/evolution-mail-message.xml.h:97
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16 ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Job title:"
msgstr "職種(_J):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "マネージャの名前(_M):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "ニックネーム(_N):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Office:"
msgstr "事務所(_O):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Public Calendar URL:"
msgstr "公開カレンダ URI:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Web page address:"
msgstr "ウェブページのURL(_W):"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:130
#: my-evolution/Locations.h:2341
msgid "United States"
msgstr "アメリカ合衆国"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:131
msgid "Afghanistan"
msgstr "アフガニスタン"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:132
#: my-evolution/Locations.h:42
msgid "Albania"
msgstr "アルバニア"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:133
#: my-evolution/Locations.h:54
msgid "Algeria"
msgstr "アルジェリア"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:134
msgid "American Samoa"
msgstr "米領サモア"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135
msgid "Andorra"
msgstr "アンドラ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "Angola"
msgstr "アンゴラ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Anguilla"
msgstr "アンギラ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Antarctica"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "アンティグアバーブーダ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
#: my-evolution/Locations.h:120
msgid "Argentina"
msgstr "アルゼンチン"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Armenia"
msgstr "アルメニア"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Aruba"
msgstr "アルバ島"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
#: my-evolution/Locations.h:154
msgid "Australia"
msgstr "オーストラリア"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
#: my-evolution/Locations.h:155
msgid "Austria"
msgstr "オーストリア"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Azerbaijan"
msgstr "アゼルバイジャン"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
#: my-evolution/Locations.h:161
msgid "Bahamas"
msgstr "バハマ諸島"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
#: my-evolution/Locations.h:164
msgid "Bahrain"
msgstr "バーレーン"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Bangladesh"
msgstr "バングラディシュ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Barbados"
msgstr "バルバドス"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Belarus"
msgstr "ベラルーシ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
#: my-evolution/Locations.h:216
msgid "Belgium"
msgstr "ベルギー"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
#: my-evolution/Locations.h:218
msgid "Belize"
msgstr "ベリーズ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Benin"
msgstr "ベニン"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bermuda"
msgstr "バミューダ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Bhutan"
msgstr "ブータン"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
#: my-evolution/Locations.h:270
msgid "Bolivia"
msgstr "ボリビア"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Botswana"
msgstr "ボツワナ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
#: my-evolution/Locations.h:294
msgid "Brazil"
msgstr "ブラジル"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "英領インド海域"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "ブルネイ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
#: my-evolution/Locations.h:320
msgid "Bulgaria"
msgstr "ブルガリア"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Burkina Faso"
msgstr "ブルキナファソ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Burundi"
msgstr "ブルンジ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Cambodia"
msgstr "カンボジア"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "Cameroon"
msgstr "カメルーン"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
#: my-evolution/Locations.h:354
msgid "Canada"
msgstr "カナダ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
#: my-evolution/Locations.h:389
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Central African Republic"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Chad"
msgstr "チャド"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
#: my-evolution/Locations.h:438
msgid "Chile"
msgstr "チリ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "China"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
#: my-evolution/Locations.h:451
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
#: my-evolution/Locations.h:483
msgid "Colombia"
msgstr "コロンビア"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Comoros"
msgstr "コモロ諸島"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "Congo"
msgstr "コンゴ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
#: my-evolution/Locations.h:517
msgid "Costa Rica"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
#: my-evolution/Locations.h:528
msgid "Croatia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
#: my-evolution/Locations.h:532
msgid "Cuba"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
#: my-evolution/Locations.h:545
msgid "Cyprus"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
#: my-evolution/Locations.h:546
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
#: my-evolution/Locations.h:580
msgid "Denmark"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Djibouti"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Dominica"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
#: my-evolution/Locations.h:608
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "East Timor"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
#: my-evolution/Locations.h:641
msgid "Ecuador"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
#: my-evolution/Locations.h:650
msgid "Egypt"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
#: my-evolution/Locations.h:666
msgid "El Salvador"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Eritrea"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
#: my-evolution/Locations.h:684
msgid "Estonia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Ethiopia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "Falkland Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Fiji"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
#: my-evolution/Locations.h:716
msgid "Finland"
msgstr "フィンランド"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
#: my-evolution/Locations.h:766
msgid "France"
msgstr "フランス"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "French Guiana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Gabon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "Gambia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
#: my-evolution/Locations.h:811
msgid "Georgia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
#: my-evolution/Locations.h:812
msgid "Germany"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "Ghana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
#: my-evolution/Locations.h:815
msgid "Gibraltar"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
#: my-evolution/Locations.h:846
msgid "Greece"
msgstr "ギリシア"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Greenland"
msgstr "グリーンランド"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Grenada"
msgstr "グレナダ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Guam"
msgstr "グアム"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
#: my-evolution/Locations.h:867
msgid "Guatemala"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Guinea"
msgstr "ギニア共和国"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Guinea-bissau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guyana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
#: my-evolution/Locations.h:888
msgid "Haiti"
msgstr "ハイチ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Holy See"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
#: my-evolution/Locations.h:945
msgid "Honduras"
msgstr "ホンジュラス"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
#: my-evolution/Locations.h:946
msgid "Hong Kong"
msgstr "香港"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
#: my-evolution/Locations.h:966
msgid "Hungary"
msgstr "ハンガリー"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
#: my-evolution/Locations.h:978
msgid "Iceland"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
#: my-evolution/Locations.h:991
msgid "India"
msgstr "インド"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Indonesia"
msgstr "インドネシア"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
#: my-evolution/Locations.h:1007
msgid "Ireland"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Israel"
msgstr "イスラエル"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
#: my-evolution/Locations.h:1016
msgid "Italy"
msgstr "イタリア"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
#: my-evolution/Locations.h:1031
msgid "Jamaica"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
#: my-evolution/Locations.h:1035
msgid "Japan"
msgstr "日本"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
#: my-evolution/Locations.h:1046
msgid "Jordan"
msgstr "ジョーダン"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Kazakhstan"
msgstr "カザフスタン"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Kenya"
msgstr "ケニア"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
#: my-evolution/Locations.h:1146
msgid "Kuwait"
msgstr "クウェート"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Laos"
msgstr "ラオス"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Latvia"
msgstr "ラトビア"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
#: my-evolution/Locations.h:1197
msgid "Lebanon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Lesotho"
msgstr "レソト"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
#: my-evolution/Locations.h:1217
msgid "Liberia"
msgstr "リベリア"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
#: my-evolution/Locations.h:1233
msgid "Lithuania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
#: my-evolution/Locations.h:1267
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Macau"
msgstr "マカオ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Macedonia"
msgstr "マケドニア"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Madagascar"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Malawi"
msgstr "マラウイ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Malaysia"
msgstr "マレーシア"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Maldives"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Mali"
msgstr "マリ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
#: my-evolution/Locations.h:1296
msgid "Malta"
msgstr "マルタ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Martinique"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Mauritania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Mauritius"
msgstr "モーリシャス"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Mayotte"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
#: my-evolution/Locations.h:1386
msgid "Mexico"
msgstr "メキシコ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Micronesia"
msgstr "ミクロネシア"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Monaco"
msgstr "モナコ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Mongolia"
msgstr "モンゴル"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
#: my-evolution/Locations.h:1469
msgid "Morocco"
msgstr "モロッコ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Mozambique"
msgstr "モザンビーク"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Myanmar"
msgstr "ミャンマー"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Namibia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Nepal"
msgstr "ネパール"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
#: my-evolution/Locations.h:1530
msgid "Netherlands"
msgstr "オランダ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "オランダ領アンティル諸島"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "New Caledonia"
msgstr "ニューカレドニア"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
#: my-evolution/Locations.h:1559
msgid "New Zealand"
msgstr "ニュージーランド"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
#: my-evolution/Locations.h:1561
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Niger"
msgstr "ニジェール"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Nigeria"
msgstr "ナイジェリア"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Niue"
msgstr "ニウエ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
#: my-evolution/Locations.h:1573
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
#: my-evolution/Locations.h:1586
msgid "Norway"
msgstr "ノルウェー"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
#: my-evolution/Locations.h:1631
msgid "Oman"
msgstr "オマーン"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
#: my-evolution/Locations.h:1672
msgid "Pakistan"
msgstr "パキスタン"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Palau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
#, fuzzy
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "英領インド海域"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
#: my-evolution/Locations.h:1682
msgid "Panama"
msgstr "パナマ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
#: my-evolution/Locations.h:1687
msgid "Paraguay"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
#: my-evolution/Locations.h:1722
msgid "Peru"
msgstr "ペルー"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Philippines"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Pitcairn"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
#: my-evolution/Locations.h:1763
msgid "Poland"
msgstr "ポーランド"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
#: my-evolution/Locations.h:1790
msgid "Portugal"
msgstr "ポルトガル"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
#: my-evolution/Locations.h:1823
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
#: my-evolution/Locations.h:1835
msgid "Qatar"
msgstr "カタール"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Reunion"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
#: my-evolution/Locations.h:1910
msgid "Romania"
msgstr "ルーマニア"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Russian Federation"
msgstr "ロシア共和国"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Rwanda"
msgstr "ルワンダ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Samoa"
msgstr "サモア諸島"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "San Marino"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
#: my-evolution/Locations.h:2033
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "サウジアラビア"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Senegal"
msgstr "セネガル"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Seychelles"
msgstr "セイシェル"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
#: my-evolution/Locations.h:2088
msgid "Singapore"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
#: my-evolution/Locations.h:2101
msgid "Slovakia"
msgstr "スロバキア"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
#: my-evolution/Locations.h:2102
msgid "Slovenia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Solomon Islands"
msgstr "ソロモン島"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Somalia"
msgstr "ソマリア"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
#: my-evolution/Locations.h:2117
msgid "South Africa"
msgstr "南アフリカ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
#: my-evolution/Locations.h:2125
msgid "Spain"
msgstr "スペイン"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Sri Lanka"
msgstr "スリランカ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "St. Helena"
msgstr "セントヘレナ島"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Sudan"
msgstr "スーダン"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
#: my-evolution/Locations.h:2174
msgid "Suriname"
msgstr "スリナム"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Swaziland"
msgstr "スワジランド"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
#: my-evolution/Locations.h:2179
msgid "Sweden"
msgstr "スウェーデン"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
#: my-evolution/Locations.h:2181
msgid "Switzerland"
msgstr "スイス"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
#: my-evolution/Locations.h:2203
msgid "Taiwan"
msgstr " 台湾"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "Tajikistan"
msgstr "タジキスタン"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Thailand"
msgstr "タイ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Togo"
msgstr "トーゴ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "Tonga"
msgstr "トンガ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Tunisia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
#: my-evolution/Locations.h:2319
msgid "Turkey"
msgstr "トルコ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Turkmenistan"
msgstr "トルクメニスタン"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Uganda"
msgstr "ウガンダ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
#: my-evolution/Locations.h:2332
msgid "Ukraine"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
#: my-evolution/Locations.h:2340
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
#: my-evolution/Locations.h:2346
msgid "Uruguay"
msgstr " ウルグアイ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Uzbekistan"
msgstr "ウズベキスタン"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
#: my-evolution/Locations.h:2378
msgid "Venezuela"
msgstr "ベネズエラ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
#: my-evolution/Locations.h:2390
msgid "Viet Nam"
msgstr "ベトナム"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
#, fuzzy
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "英バージン島"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
#, fuzzy
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "英バージン島"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Western Sahara"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
#: my-evolution/Locations.h:2510
msgid "Yemen"
msgstr "イエメン"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
#: my-evolution/Locations.h:2522
msgid "Yugoslavia"
msgstr "ユーゴスラビア"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Zambia"
msgstr "ザンビア"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "Zimbabwe"
msgstr "ジンバブエ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"本当にこの連絡先を\n"
"削除してもよろしいですか?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3
msgid "Delete Contact?"
msgstr "連絡先を削除しますか?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:826
#, fuzzy
msgid "Category editor not available."
msgstr "説明はありません。"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:833
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "この連絡先はこれらのカテゴリに所属しています:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1047
#, fuzzy
msgid "Save Contact as VCard"
msgstr "VCard で保存"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1759
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2440
#, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "フィールド`%s'のウィジェットが見つかりませんでした"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "連絡先の簡易追加"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:303
msgid "Edit Full"
msgstr "すべて編集"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:329
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Full Name"
msgstr "フルネーム"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:335
msgid "E-mail"
msgstr "メール"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:107
msgid "card.vcf"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:183
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "霧"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:221
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%sはすでに存在します\n"
"本当に上書きしますか?"
#: addressbook/gui/contact-editor/file-exists.glade.h:1
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/file-exists.glade.h:2
msgid "Don't bother translating this string. It's not used."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/file-exists.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "ファイルを上書きしますか?"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "住所 2(_2):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Check Address"
msgstr "住所チェック"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Countr_y:"
msgstr "国(_Y):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "_Address:"
msgstr "住所(_A):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "_City:"
msgstr "市(_C):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_PO Box:"
msgstr "私書箱(_P):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_State/Province:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "郵便番号(_Z):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "フルネームのチェック"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Miss"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Mr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "Mrs."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Ms."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "名(_F):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "姓(_L):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "ミドルネーム(_M):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "敬称(後つけ)(_S):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "敬称(前つけ)(_T):"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "List _name:"
msgstr "リスト名(_N):"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
msgid "Members"
msgstr "メンバ"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
"電子メールアドレスを入力するか下のリストに連絡先をドラッグしてください:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:17
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "contact-list-editor"
msgstr "連絡先リストエディタ"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:238
msgid "Contact List Editor"
msgstr "連絡先リストエディタ"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:452
#, fuzzy
msgid "Save List as VCard"
msgstr "VCard で保存"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "連絡先"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Add Anyway"
msgstr "とにかく追加"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "重複した連絡先を検出しました"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "New Contact:"
msgstr "新規連絡先:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Original Contact:"
msgstr "元の連絡先:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"この連絡先の名前あるいはメールアドレスはこのフォルダに\n"
"すでに存在しています.追加してもよろしいですか?"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Change Anyway"
msgstr "とにかく変更"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Changed Contact:"
msgstr "変更後の連絡先:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "衝突している連絡先:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"変更したこの連絡先の名前あるいはメールアドレスは\n"
"このフォルダにすでに存在しています.追加してもよろしいですか?"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:145
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:153
msgid "Advanced Search"
msgstr "上級検索"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151
#: mail/mail-search.c:263
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:146
msgid "No cards"
msgstr "カードなし"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:149
msgid "1 card"
msgstr "1カード"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:152
#, c-format
msgid "%d cards"
msgstr "%d カード"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:408
#, fuzzy
msgid "Error getting book view"
msgstr "%s の開始中にエラーが発生しました"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:142
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:91
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:475
msgid "Error modifying card"
msgstr "カードを修正中にエラーが発生しました"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35
#: shell/evolution-shell-component.c:1141
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:406
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:518 shell/e-shell.c:2186
#: shell/e-storage.c:601 shell/evolution-shell-component.c:1180
msgid "Unknown error"
msgstr "不明なエラー"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37
msgid "Repository offline"
msgstr "レポジトリオフライン"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38 shell/e-storage.c:587
#: shell/evolution-shell-component.c:1171
msgid "Permission denied"
msgstr "許可がありません"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39
msgid "Card not found"
msgstr "カードが見つかりません"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
msgid "Card ID already exists"
msgstr "カードIDはすでに存在します"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41
msgid "Protocol not supported"
msgstr "プロトコルはサポートされていません"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42
#: calendar/gui/calendar-model.c:771 calendar/gui/calendar-model.c:1203
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:494 calendar/gui/print.c:2299
#: camel/camel-service.c:739 camel/camel-service.c:779
#: camel/camel-service.c:847 camel/camel-service.c:890
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:436
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:513
msgid "Cancelled"
msgstr "キャンセルしました"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:43
msgid "Authentication Failed"
msgstr "認証に失敗しました"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:44
msgid "Authentication Required"
msgstr "認証を必要としています"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:45
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS は利用できません"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:46
msgid "Addressbook does not exist"
msgstr "アドレス帳は存在しません"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:47
msgid "Other error"
msgstr "その他のエラー"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:63
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:50
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "変更を保存したいですか?"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:82
msgid "Error adding list"
msgstr "リストの追加でエラーが発生しました"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:82
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:292
msgid "Error adding card"
msgstr "カードの追加でエラーが発生しました"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:91
msgid "Error modifying list"
msgstr "リストの修正中にエラーが発生しました"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:101
msgid "Error removing list"
msgstr "リストの削除中にエラーが発生しました"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:101
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:250
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1588
msgid "Error removing card"
msgstr "カードの削除中にエラーが発生しました"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:208
#, fuzzy
msgid "Display Cards?"
msgstr "表示"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:209
#, fuzzy
msgid "Display Cards"
msgstr "表示"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:213
#, c-format
msgid ""
"Opening %d cards will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these cards?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:348
#, fuzzy
msgid "Move card to"
msgstr "カードなし"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:350
#, fuzzy
msgid "Copy card to"
msgstr "カードなし"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:353
#, fuzzy
msgid "Move cards to"
msgstr "カードなし"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:355
#, fuzzy
msgid "Copy cards to"
msgstr "カードなし"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:363
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:228 importers/pine-importer.c:642
msgid "Addressbook"
msgstr "アドレス帳"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:813
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1790
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "VCard で保存"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:800
msgid "New Contact..."
msgstr "新規連絡先..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:801
msgid "New Contact List..."
msgstr "新規連絡先リスト..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:804
msgid "Go to Folder..."
msgstr "フォルダへ移動..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:805
msgid "Import..."
msgstr "インポート..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:807
msgid "Search for Contacts..."
msgstr "連絡先の検索..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:808
msgid "Addressbook Sources..."
msgstr "アドレス帳のソース..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:810
msgid "Pilot Settings..."
msgstr "Pilot の設定..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:814
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "連絡先に転送"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:815
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "連絡先へメッセージを送信"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:816
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:67
#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Print"
msgstr "印刷"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:818
msgid "Print Envelope"
msgstr "表紙を印刷"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:822
msgid "Copy to folder..."
msgstr "フォルダへコピー..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:823
msgid "Move to folder..."
msgstr "フォルダへ移動..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:826
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "切取り"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:827
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:8
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:828
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:829 filter/libfilter-i18n.h:11
#: mail/mail-accounts.c:227 shell/e-shell-folder-commands.c:411
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:833
#: calendar/gui/e-day-view.c:3726 calendar/gui/e-week-view.c:3528
msgid "Current View"
msgstr "現在のビュー"
#. Minicard view stuff
#. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in
#. addressbook. You may use any character to separate labels but it must
#. also be placed at the begining ot the string
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867
msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
#. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons
#. in addressbook. You may use any character to separate labels but it
#. must also be placed at the begining ot the string.
#. Use lower case letters if possible.
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872
msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1290
#, c-format
msgid ""
"The addressbook backend for\n"
"%s\n"
"has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* 連絡先を追加するためにここをクリック *"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Assistant Phone"
msgstr "補助の電話"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Address"
msgstr "仕事の住所"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Business Phone"
msgstr "仕事の電話"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Business Phone 2"
msgstr "仕事の電話 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
msgid "Callback Phone"
msgstr "呼び戻しの電話"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Car Phone"
msgstr "車載電話"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
msgstr "会社の電話"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Address"
msgstr "家の住所"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Home Phone"
msgstr "家の電話"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Home Phone 2"
msgstr "家の電話 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Mobile Phone"
msgstr "携帯電話"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Address"
msgstr "その他の住所"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Other Phone"
msgstr "その他の電話"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
msgid "Primary Phone"
msgstr "主な電話"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:185
#, c-format
msgid "and %d other cards."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:187
msgid "and one other card."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:316
msgid "Save in addressbook"
msgstr "アドレス帳に保存"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:140
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"このビューの中に表示できるアイテムはありません\n"
"\n"
"ダブルクリックをして新規連絡先を作成して下さい"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:143
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"このビューの中に表示できるアイテムはありません\n"
"\n"
"ダブルクリックをして新規連絡先を作成して下さい"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
msgstr "名刺表示"
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:215
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:236
msgid "Print envelope"
msgstr "封筒を印刷"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1115
msgid "Print cards"
msgstr "カードの印刷"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1175
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1197
msgid "Print card"
msgstr "カードの印刷"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "本体"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "下:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "寸法:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "フォント(_F)..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "フッタ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "書式"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "ヘッダ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "ヘッダ/フッタ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "見出し"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "各文書の見出し"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "高さ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "含む:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
#: calendar/gui/tasks-control.c:634
msgid "Landscape"
msgstr "横長"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "左:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "横に文字タブ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "マージン"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "列数:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
#: calendar/gui/tasks-control.c:621
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
#: my-evolution/Locations.h:1671
msgid "Page"
msgstr "ページ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "ページ設定:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "用紙"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "紙ソース:"
#. Portrait
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
#: calendar/gui/tasks-control.c:627
msgid "Portrait"
msgstr "縦長"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "プレビュー:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "グレイシェーディングを使った印刷"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "偶数ページを反転"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "右:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "セクション:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "シェーディング"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "新規ページで開始"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "スタイル名:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "上:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "種別:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "幅:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "フォント(_F)..."
#: calendar/cal-util/cal-component.c:1218
msgid "Untitled appointment"
msgstr "名称未設定のアポイントメント"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:500 calendar/cal-util/cal-util.c:522
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:418 mail/message-list.c:748
msgid "High"
msgstr "高い"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:502 calendar/cal-util/cal-util.c:524
#: calendar/gui/calendar-model.c:1721
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:419 mail/message-list.c:747
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:504 calendar/cal-util/cal-util.c:526
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:420 mail/message-list.c:746
msgid "Low"
msgstr "低い"
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/cal-util/cal-util.c:520
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:421
msgid "Undefined"
msgstr "未定義"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:205
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr ""
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1225
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:835
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "カレンダサーバで通信中にエラーが発生しました"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1372
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1375
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr ""
"パイロットのカレンダアプリケーションブロックを読み込むことが出来ませんでした"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206
msgid "Default Priority:"
msgstr "デフォルト優先度:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:951
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:954
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr ""
"パイロットの ToDo アプリケーションブロックを読み込むことが出来ませんでした"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A Bonobo control which displays a task list."
msgstr "カレンダを表示する Bonobo コントロールのサンプル"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr "カレンダを表示する Bonobo コントロールのサンプル"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "カレンダとタスク"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Configuration control for the Evolution Calendar."
msgstr "Evolution コンポーザのためのファクトリ"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Evolution カレンダ iTip/iMip ビューア"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "カレンダを扱うための Evolution コンポーネント"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution Tasks control"
msgstr "Evolution コンポーザのためのファクトリ"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr "カレンダ iTip ビューコントロールのためのファクトリ"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr "サンプルカレンダコントロールのファクトリ"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:11
msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:12
msgid "Factory to create a component editor factory"
msgstr "Evolution コンポーネントエディタを作成するためのファクトリ"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr "アラーム通知サービス"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr "アラーム通知サービスのためのファクトリ"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:216
msgid "Starting:"
msgstr "開始:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:218
msgid "Ending:"
msgstr "終了:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:231
msgid "invalid time"
msgstr "不正な時間"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:276
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Evolution アラーム"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:371
#, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "%s にアラーム"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "閉じる(_L)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "アラーム停止(_Z)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "アラーム停止時間 (分)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "アポイントの編集(_E)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:680
msgid "No description available."
msgstr "説明はありません。"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:741
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution はメールによるカレンダーリマインダ\n"
"機能がまだありません。しかし、リマインダにメール送信を\n"
"設定すれば、代わりに通常のリマインダダイアログボックス\n"
"にて表示します。"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:759
#: calendar/gui/tasks-control.c:454 mail/mail-callbacks.c:2898
#: widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Evolution カレンダーリマインダは発動しようとします。\n"
"リマインダは以下のコマンドプログラムに設定されています。:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"本当にこのプログラムを起動してよいですか?"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:778
#, fuzzy
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "二度と質問しない"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:169 calendar/gui/main.c:62
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "GNOME の初期化が出来ませんでした"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:184
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "アラーム通知サービスファクトリを作成出来ませんでした"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Summary contains"
msgstr "サマリが次のものを含む"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Description contains"
msgstr "説明が含む"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Comment contains"
msgstr "コメントが次のものを含む"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:386 mail/mail-ops.c:1115
msgid "Unmatched"
msgstr "不一致"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:405
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日 %A"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:408 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:288
#: calendar/gui/e-day-view.c:1436 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333
msgid "%a %d %b"
msgstr "%m/%d (%a)"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:410 calendar/gui/calendar-commands.c:415
#: calendar/gui/calendar-commands.c:417
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:428 calendar/gui/calendar-commands.c:435
#: calendar/gui/calendar-commands.c:441 calendar/gui/calendar-commands.c:443
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:433
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:341 calendar/gui/print.c:1491
msgid "%d %B"
msgstr "%m月%d日"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:799
msgid ""
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"カレンダビューを作成出来ませんでした. ORBitとOAFの設定をチェックしてください"
#: calendar/gui/calendar-model.c:424 calendar/gui/calendar-model.c:983
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:397
msgid "Private"
msgstr "私的"
#: calendar/gui/calendar-model.c:427 calendar/gui/calendar-model.c:985
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:398
msgid "Confidential"
msgstr "秘密"
#: calendar/gui/calendar-model.c:430 calendar/gui/e-calendar-table.c:396
msgid "Public"
msgstr "一般"
#: calendar/gui/calendar-model.c:542
msgid "N"
msgstr "北"
#: calendar/gui/calendar-model.c:542
msgid "S"
msgstr "南"
#: calendar/gui/calendar-model.c:544
msgid "E"
msgstr "東"
#: calendar/gui/calendar-model.c:544
msgid "W"
msgstr "西"
#: calendar/gui/calendar-model.c:609 calendar/gui/calendar-model.c:1153
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:470
msgid "Free"
msgstr "空き"
#: calendar/gui/calendar-model.c:611 calendar/gui/e-calendar-table.c:471
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:438
#: shell/evolution-shell-component.c:1165
msgid "Busy"
msgstr "ビジー"
#: calendar/gui/calendar-model.c:762 calendar/gui/calendar-model.c:1197
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:491 calendar/gui/print.c:2290
msgid "Not Started"
msgstr "開始していない"
#: calendar/gui/calendar-model.c:765 calendar/gui/calendar-model.c:1199
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:492 calendar/gui/print.c:2293
msgid "In Progress"
msgstr "処理中"
#: calendar/gui/calendar-model.c:768 calendar/gui/calendar-model.c:1201
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:493 calendar/gui/e-meeting-model.c:330
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:353 calendar/gui/print.c:2296
msgid "Completed"
msgstr "完了しました"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1055
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"地理的な位置はフォーマットに入れなければなりません: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1195 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:309
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 composer/e-msg-composer.c:1967
#: mail/folder-browser.c:1718 mail/mail-account-gui.c:1230
#: mail/mail-account-gui.c:1650 mail/mail-accounts.c:453
#: mail/mail-accounts.c:462 mail/mail-config.glade.h:77
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:204
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:250 widgets/misc/e-dateedit.c:452
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1473 widgets/misc/e-dateedit.c:1588
msgid "None"
msgstr "なし"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1723
msgid "Recurring"
msgstr "繰り返し"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1725
msgid "Assigned"
msgstr "割当て済み"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1731 calendar/gui/e-meeting-model.c:302
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:312 calendar/gui/e-meeting-model.c:568
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:862
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1731 calendar/gui/e-meeting-model.c:314
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:863
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:148
msgid "Day View"
msgstr "日"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:151
msgid "Work Week View"
msgstr "平日"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:154
msgid "Week View"
msgstr "週"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:157
msgid "Month View"
msgstr "月"
#: calendar/gui/component-factory.c:71 calendar/gui/gnome-cal.c:1371
#: importers/netscape-importer.c:1873 my-evolution/my-evolution.glade.h:3
#: shell/e-local-storage.c:176 shell/e-shortcuts.c:1059
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダ"
#: calendar/gui/component-factory.c:72
msgid "Folder containing appointments and events"
msgstr "フォルダはアポイントとイベントを含んでます"
#: calendar/gui/component-factory.c:76
msgid "Public Calendar"
msgstr "公開カレンダ"
#: calendar/gui/component-factory.c:77
msgid "Public folder containing appointments and events"
msgstr "公開フォルダはアポイントとイベントを含んでます"
#: calendar/gui/component-factory.c:81 calendar/gui/e-tasks.c:722
#: calendar/gui/print.c:1777 calendar/gui/tasks-control.c:508
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:704
#: importers/netscape-importer.c:1875 my-evolution/e-summary-tasks.c:327
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:345 shell/e-local-storage.c:182
#: shell/e-shortcuts.c:1063
msgid "Tasks"
msgstr "タスク"
#: calendar/gui/component-factory.c:82
msgid "Folder containing to-do items"
msgstr "フォルダは ToDo 項目を含む"
#: calendar/gui/component-factory.c:86
msgid "Public Tasks"
msgstr "公開タスク"
#: calendar/gui/component-factory.c:87
msgid "Public folder containing to-do items"
msgstr "公開フォルダは ToDo 項目を含んでいます"
#: calendar/gui/component-factory.c:750
msgid "New appointment"
msgstr "新規アポイント"
#: calendar/gui/component-factory.c:750
msgid "_Appointment"
msgstr "アポイント(_A)"
#: calendar/gui/component-factory.c:751
msgid "Create a new appointment"
msgstr "新規アポイントを作成します"
#: calendar/gui/component-factory.c:755
msgid "New meeting"
msgstr "新規ミーティング"
#: calendar/gui/component-factory.c:755
msgid "_Meeting"
msgstr "ミーティング(_M)"
#: calendar/gui/component-factory.c:756
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "新規ミーティング要求作成"
#: calendar/gui/component-factory.c:760
msgid "New task"
msgstr "新規タスク"
#: calendar/gui/component-factory.c:760
msgid "_Task"
msgstr "タスク(_T)"
#: calendar/gui/component-factory.c:761
msgid "Create a new task"
msgstr "新規タスクを作成します"
#: calendar/gui/component-factory.c:765
#, fuzzy
msgid "New All Day Appointment"
msgstr "新規アポイント"
#: calendar/gui/component-factory.c:765
#, fuzzy
msgid "All _Day Appointment"
msgstr "新規アポイント(_A)"
#: calendar/gui/component-factory.c:766
#, fuzzy
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "新規アポイントを作成します"
#: calendar/gui/control-factory.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the folder in '%s'"
msgstr "`%s' のフォルダを開くことが出来ませんでした"
#: calendar/gui/control-factory.c:167
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "カレンダが表示する URI"
#: calendar/gui/control-factory.c:174
msgid "The type of view to show"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "オーディオアラームオプション"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "メッセージアラームオプション"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377
msgid "Mail Alarm Options"
msgstr "メールアラームオプション"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "プログラムアラームオプション"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "不明アラームオプション"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "アラームの繰り返し"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution does not yet support email notification for reminders. You will "
"not be able to edit the options for this reminder."
msgstr ""
"これは eメール リマインダですが、Evolution はまだこの種類を提供していません。"
"このリマインダに対してのオプションは編集することができません。"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Message to Display"
msgstr "表示するメッセージ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Play sound:"
msgstr "音楽を再生:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "アラームを繰り返す"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid "Run program:"
msgstr "プログラムを実行する:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "With these arguments:"
msgstr "これらの引数をとる:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:73
#: filter/filter.glade.h:20
msgid "days"
msgstr "日"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "extra times every"
msgstr "次の時間毎に延長"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:72
#: filter/filter.glade.h:21
msgid "hours"
msgstr "時"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:71
#: filter/filter.glade.h:22
msgid "minutes"
msgstr "分"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:319
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d 日"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:322
msgid "1 day"
msgstr "1 日"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:327
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d 週間"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:330
msgid "1 week"
msgstr "1 週間"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:335
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d 時間"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:338
msgid "1 hour"
msgstr "1 時間"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:343
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d 分"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:346
msgid "1 minute"
msgstr "1 分"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:351
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d 秒"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:354
msgid "1 second"
msgstr "1 秒"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:383
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
msgid "Play a sound"
msgstr "次の時に音楽を再生する:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:387
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
msgid "Display a message"
msgstr "メッセージを表示"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391
msgid "Send an email"
msgstr "次の時にメールを送信する:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:395
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Run a program"
msgstr "次の時にプログラムを実行する:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:401
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "未知の実行されるアクション"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:413
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "アポイントの開始前 %s %s"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:416
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "アポイントの開始後 %s %s"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:421
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "アポイントの開始 %s"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:430
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "アポイント終了の前 %s %s"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:433
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "アポイントの終了後 %s %s"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:438
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "アポイントの終了時 %s"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:462
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s の %s"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:468
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s は未知の発動タイプ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "基本"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "日付/時間:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr "催促状"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:834 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "サマリ:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "_Options..."
msgstr "オプション(_O)..."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
msgid "after"
msgstr "後"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12
msgid "before"
msgstr "前"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "日"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "end of appointment"
msgstr "アポイントの終了"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "hour(s)"
msgstr "時"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:180
msgid "minute(s)"
msgstr "分"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
msgid "start of appointment"
msgstr "アポイントの開始"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 分"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 分"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 分"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 分"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 分"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Alerts"
msgstr "警告"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "カレンダとタスクの設定..."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "期限切れの色"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "今日が期限の色"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Day _ends:"
msgstr "一日の終了(_E):"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Days"
msgstr "日間"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1135
msgid "Friday"
msgstr "金曜日"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Hours"
msgstr "時間"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Minutes"
msgstr "分"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131
msgid "Monday"
msgstr "月曜日"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "S_un"
msgstr "日(_U)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1136
msgid "Saturday"
msgstr "土曜日"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "リマインダをアポイントの"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "日付ナビゲータで週番号を表示(_N)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1137
msgid "Sunday"
msgstr "日曜日"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "T_asks due today:"
msgstr "今日が期限のタスク(_A):"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "T_hu"
msgstr "木(_H)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Task List"
msgstr "タスクリスト"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1134
msgid "Thursday"
msgstr "木曜日"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Time _zone:"
msgstr "タイムゾーン(_Z):"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time format:"
msgstr "時間の書式:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1132
msgid "Tuesday"
msgstr "火曜日"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "W_eek starts:"
msgstr "週の開始曜日(_E):"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1133
msgid "Wednesday"
msgstr "水曜日"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Work Week"
msgstr "週間"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Work days:"
msgstr "平日:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 時間 (午前/午後)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 時間"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "アイテムの削除時に確認をとる(_A)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "月間表示で週末を表示しない(_C)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Day begins:"
msgstr "一日の開始"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Display"
msgstr "表示(_D)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Fri"
msgstr "金(_F)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#: mail/mail-config.glade.h:155
msgid "_General"
msgstr "一般(_G)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "完了済みタスクを次の時間経過後に隠す(_H)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Mon"
msgstr "月(_M)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "期限切れタスク(_O)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Sat"
msgstr "土(_S)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "アポイントの終了時間を週間と月間で表示(_S)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Time divisions:"
msgstr "時分割(_T):"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Tue"
msgstr "火(_T)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Wed"
msgstr "水(_W)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "before every appointment"
msgstr "前に表示する"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:56
msgid ""
"The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:59
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "本当にこの会議をキャンセルし削除してもよろしいですか?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:65
msgid ""
"The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "本当にこのタスクをキャンセルし削除してもよろしいですか?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:74
msgid ""
"The journal entry being deleted is published, would you like to send a "
"cancellation notice?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:77
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "本当にこの仕訳記入をキャンセルし削除してもよろしいですか?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
msgid "This event has been deleted."
msgstr "このイベントは削除されました"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
msgid "This task has been deleted."
msgstr "このタスクは削除されました"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "この仕訳記入は削除されました"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s は変更しました。これらの変更を破棄してエディタを閉じますか?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s は変更されてません。エディタを閉じますか?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
msgid "This event has been changed."
msgstr "このイベントは変更されました"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
msgid "This task has been changed."
msgstr "このタスクは変更されました"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "この仕訳記入は変更されました"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:188 calendar/gui/print.c:2208
msgid " to "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 calendar/gui/print.c:2212
msgid " (Completed "
msgstr " (完了済 "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:194 calendar/gui/print.c:2214
msgid "Completed "
msgstr "完了済 "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 calendar/gui/print.c:2219
msgid " (Due "
msgstr " (期日 "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:201 calendar/gui/print.c:2221
msgid "Due "
msgstr "期日 "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:343
msgid "Could not update invalid object"
msgstr "不正なオブジェクトを更新できませんでした"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:346
msgid "Object not found, not updated"
msgstr "オブジェククトは見付かりませんでした, 更新されません"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:349
msgid "You don't have permissions to update this object"
msgstr "あなたはこのオブジェクトを更新する権限を持っていません"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:352
msgid "Could not update object"
msgstr "オブジェクトを更新できませんでした"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798
msgid "Edit Appointment"
msgstr "アポイントの編集"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:803
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "アポイント - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:806
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "タスク - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "仕訳記入 - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:823
msgid "No summary"
msgstr "サマリはありません"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1073 calendar/gui/e-day-view.c:3982
#: calendar/gui/e-week-view.c:3762 composer/e-msg-composer.c:1151
msgid "Save as..."
msgstr "別名で保存..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1346
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1370
msgid ""
"Changes made to this item may be discarded if an update arrives via email"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1397
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "本当にアポイント `%s' を削除してもよろしいですか?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "本当にタイトルなしのアポイントを削除してもよろしいですか?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "本当にタスク `%s' を削除してもよろしいですか?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "本当にタイトルなしのタスクを削除してもよろしいですか?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "本当に仕訳記入 `%s' を削除してもよろしいですか?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "本当にタイトルなしの仕訳記入を削除してもよろしいですか?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "本当に %d 個のアポイントを削除してもよろしいですか?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "本当に %d 個のタスクを削除してもよろしいですか?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "本当に %d 個の仕訳記入を削除してもよろしいですか?"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "アドレス帳..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "委任先:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "委任先を入力"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 calendar/gui/print.c:2247
msgid "Appointment"
msgstr "アポイント"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
msgid "Reminder"
msgstr "催促状"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227
msgid "Recurrence"
msgstr "繰り返し"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:299
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:433
msgid "Scheduling"
msgstr "スケジュール"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:302
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:436 ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Meeting"
msgstr "会議"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "毎日のイベント(_L)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "B_usy"
msgstr "ビジー(_U)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "分類"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Con_fidential"
msgstr "秘密(_F)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Date & Time"
msgstr "日付と時間"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
msgid "F_ree"
msgstr "フリー(_R)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "L_ocation:"
msgstr "場所(_O):"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Pri_vate"
msgstr "私的(_V)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Pu_blic"
msgstr "公的(_B)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
msgid "Show Time As"
msgstr "時間を指定して表示"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "Su_mmary:"
msgstr "サマリ(_M):"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "_Contacts..."
msgstr "連絡先(_C)..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_End time:"
msgstr "終了時間(_E):"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "_Start time:"
msgstr "開始時間(_S):"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:414
msgid "An organizer is required."
msgstr "主催者が必要です."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:438
msgid "At least one attendee is required."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:594
msgid "That person is already attending the meeting!"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:669
msgid "_Delegate To..."
msgstr "委任先(_D)..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "出席者"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "出席者を追加するにはここをクリック"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "一般的な名前"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "委任者"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "委任先"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "言語"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "メンバー"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:958
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "役割"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:58
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5
msgid "Type"
msgstr "種別"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "主催者:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "_Change Organizer"
msgstr "主催者を変更(_C)"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:456
msgid "_Invite Others..."
msgstr "他の招待(_I)..."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:126
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:146
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:156
#, fuzzy
msgid "st"
msgstr "1 日"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:127
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:147
#, fuzzy
msgid "nd"
msgstr "2 日"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:128
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:148
#, fuzzy
msgid "rd"
msgstr "3 日"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:129
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:130
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:131
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:132
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:133
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:134
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:135
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:136
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:137
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:138
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:139
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:140
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:141
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:142
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:143
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:144
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:145
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:149
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:150
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:151
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:152
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:153
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:154
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:155
msgid "th"
msgstr " "
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:629
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "このアポイントは Evolution が編集出来ない繰り返しルールを含んでいます"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:898
msgid "Recurrent date is wrong"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1007
msgid "on"
msgstr "曜日"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1072
#, fuzzy
msgid "first"
msgstr "霧"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073 filter/filter-datespec.c:70
msgid "second"
msgstr " 秒"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
#, fuzzy
msgid "third"
msgstr "その他"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1075
#, fuzzy
msgid "fourth"
msgstr "北"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1076
#, fuzzy
msgid "last"
msgstr "霧"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102
#, fuzzy
msgid "Other Date"
msgstr "その他の FAX"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1130 filter/filter-datespec.c:73
msgid "day"
msgstr "日"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1270
msgid "on the"
msgstr "第"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1455
msgid "occurrences"
msgstr "出来事"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "追加(_D)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "毎"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "例外"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "繰り返しルール"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "カスタム"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "変更(_M)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "繰り返しなし(_N)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "単純な繰り返し(_S)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "次の回数"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "永遠"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "月"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "次の日まで"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "週"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "年"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56
#, fuzzy
msgid "The meeting information has been created. Send it?"
msgstr "会議情報は更新されました。新しいものを送信しますか?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:59
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66
msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:70
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% 完了"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
msgid "Date Completed:"
msgstr "完了日:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:320 calendar/gui/e-meeting-model.c:343
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:574 calendar/gui/e-meeting-model.c:875
msgid "Needs Action"
msgstr "動作が必要"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
msgid "Progress"
msgstr "処理中"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:860
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Priority:"
msgstr "優先度(_P):"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:16
msgid "_Status:"
msgstr "ステータス(_S):"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:206
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:216
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:261
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:386
msgid "Assignment"
msgstr "割当て"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 calendar/gui/e-itip-control.c:888
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "開始日(_R):"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "_Due Date:"
msgstr "期日(_D):"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:440
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:441
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:442
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:443
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:444
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:445
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:446
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:447
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:448
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:449
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "100%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:753 calendar/gui/e-day-view.c:2865
#: calendar/gui/e-week-view.c:1917
#, fuzzy
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "選択した連絡先を削除します"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:987 calendar/gui/e-day-view.c:3748
#: calendar/gui/e-week-view.c:3545 mail/folder-browser.c:1729
#: shell/e-shortcuts-view.c:408 ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:988
#, fuzzy
msgid "_Save as..."
msgstr "別名で保存..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:989 calendar/gui/e-day-view.c:3750
#: calendar/gui/e-week-view.c:3520 calendar/gui/e-week-view.c:3547
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:38 ui/evolution-calendar.xml.h:30
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:108
#: ui/evolution-tasks.xml.h:20 ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "_Print..."
msgstr "印刷(_P)..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:993 calendar/gui/e-day-view.c:3755
#: calendar/gui/e-week-view.c:3552 ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "切取り(_U)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:994 calendar/gui/e-day-view.c:3756
#: calendar/gui/e-week-view.c:3553 ui/evolution-addressbook.xml.h:30
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26 ui/evolution-mail-list.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:995 calendar/gui/e-day-view.c:3721
#: calendar/gui/e-day-view.c:3757 calendar/gui/e-week-view.c:3524
#: calendar/gui/e-week-view.c:3554 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29 ui/evolution-mail-list.xml.h:29
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:999
#, fuzzy
msgid "_Assign Task"
msgstr "タスクの割当て"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1000
#, fuzzy
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "iCalenderとして転送(_C)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1001
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "完了としてマーク(_M)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1002
#, fuzzy
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "タスクを完了としてマーク(_M)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1007
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "選択したタスクを削除(_D)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1277 calendar/gui/e-day-view.c:7585
#: calendar/gui/e-week-view.c:4240
msgid "Updating objects"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1360
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Click to add a task"
msgstr "タスクを追加するにはここをクリック"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "アラーム"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1001
#: camel/camel-filter-driver.c:1096
msgid "Complete"
msgstr "完了しました"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Completion Date"
msgstr "完了日"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Due Date"
msgstr "期日"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "End Date"
msgstr "終了日"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
msgstr "緯度経度"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
msgid "Start Date"
msgstr "開始日"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
#: my-evolution/component-factory.c:51 shell/e-shell.c:748
#: shell/e-shortcuts.c:1051
msgid "Summary"
msgstr "サマリ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
msgid "Task sort"
msgstr "タスクをソート"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:167
#: e-util/e-time-utils.c:380
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:162
#: e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I:%M:%S"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"日付はフォーマットに入れなければなりません: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:518
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i 分分割"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:284 calendar/gui/e-day-view.c:1422
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:324 calendar/gui/print.c:1507
msgid "%A %d %B"
msgstr "%B %d %A"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:292 calendar/gui/e-day-view.c:1449
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:347
msgid "%d %b"
msgstr "%b/%d"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:636 calendar/gui/e-week-view.c:375
#: calendar/gui/print.c:791
msgid "am"
msgstr "午前"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:639 calendar/gui/e-week-view.c:378
#: calendar/gui/print.c:793
msgid "pm"
msgstr "午後"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3705
msgid "New _Appointment"
msgstr "新規アポイント(_A)"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3707 calendar/gui/e-week-view.c:3514
msgid "New All Day _Event"
msgstr "新規全日イベント"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3709 calendar/gui/e-week-view.c:3515
#, fuzzy
msgid "New Meeting"
msgstr "会議"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3711 calendar/gui/e-week-view.c:3516
msgid "New Task"
msgstr "新規タスク"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3716 ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
msgid "Print..."
msgstr "印刷..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3728 calendar/gui/e-week-view.c:3530
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go to _Today"
msgstr "今日へ移動(_T)"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3730 calendar/gui/e-week-view.c:3531
msgid "_Go to Date..."
msgstr "指定日へ移動(_G)..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3735 calendar/gui/e-week-view.c:3535
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "空き/多忙 情報の公開(_P)"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3740 calendar/gui/e-week-view.c:3539
#: ui/evolution.xml.h:62
msgid "_Settings..."
msgstr "設定(_S)..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3749 calendar/gui/e-week-view.c:3546
#: mail/folder-browser.c:1731 ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Save As..."
msgstr "別名で保存(_S)..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3761 calendar/gui/e-week-view.c:3558
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "ミーティングのスケジュール(_S)..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3762 calendar/gui/e-week-view.c:3559
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "iCalenderとして転送(_F)..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3767 calendar/gui/e-week-view.c:3564
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "この出来事を可動にする(_M)"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3768 calendar/gui/e-week-view.c:3565
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "この出来事を削除(_O)"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3769 calendar/gui/e-week-view.c:3566
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "すべての出来事を削除(_A)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:615
msgid "<b>Starts:</b> "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:625
msgid "<b>Ends:</b> "
msgstr "<b>終了:</b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:638
msgid "<b>Completed:</b> "
msgstr "<b>完了済:</b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:648
msgid "<b>Due:</b> "
msgstr "<b>説明:</b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:685 calendar/gui/e-itip-control.c:735
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iCalendar 情報:"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:700
msgid "iCalendar Error"
msgstr "iCalendar エラー"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:766 calendar/gui/e-itip-control.c:782
#: calendar/gui/e-itip-control.c:793 calendar/gui/e-itip-control.c:810
msgid "An unknown person"
msgstr "未知の人"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:817
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:832
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>なし</i>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:842
msgid "Location:"
msgstr "場所:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:856
msgid "Status:"
msgstr "ステータス:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:861 calendar/gui/e-meeting-model.c:322
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:345 calendar/gui/e-meeting-model.c:876
#: calendar/gui/itip-utils.c:490
msgid "Accepted"
msgstr "受諾した"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:865 calendar/gui/itip-utils.c:493
#, fuzzy
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "暫定"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:869 calendar/gui/e-meeting-model.c:324
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:347 calendar/gui/e-meeting-model.c:877
#: calendar/gui/itip-utils.c:496 calendar/gui/itip-utils.c:522
msgid "Declined"
msgstr "辞退した"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:873 calendar/gui/e-itip-control.c:1079
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:258 calendar/gui/e-meeting-model.c:293
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:358 calendar/gui/e-meeting-model.c:834
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:850 camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/folder-browser.c:327
#: mail/mail-display.c:896 widgets/misc/e-charset-picker.c:58
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:444
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:926 calendar/gui/e-itip-control.c:954
#: calendar/gui/e-itip-control.c:980 calendar/gui/e-itip-control.c:993
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1006 calendar/gui/e-itip-control.c:1019
#, fuzzy
msgid "Choose an action:"
msgstr "アクションを選択"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:927
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "タスクを更新"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:928 calendar/gui/e-itip-control.c:959
#: calendar/gui/e-itip-control.c:982 calendar/gui/e-itip-control.c:995
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1008 calendar/gui/e-itip-control.c:1021
#: shell/e-shell.c:2176 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:258
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:955
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "受諾した"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:956
#, fuzzy
msgid "Tentatively accept"
msgstr "暫定"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:957
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "辞退した"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:981
#, fuzzy
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "空き/多忙 情報"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:994
msgid "Update respondent status"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1007
#, fuzzy
msgid "Send Latest Information"
msgstr "タスク情報"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1020 calendar/gui/itip-utils.c:510
#: shell/evolution-shell-component.c:1143 ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1101
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> は公開された会議情報です"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1102
msgid "Meeting Information"
msgstr "会議情報"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> は あなたの空き/多忙 情報を要求しました"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> は あなたの空き/多忙 情報を要求しました"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1110
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "会議の提案"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> は会議の要求に返答しました"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1115
msgid "Meeting Update"
msgstr "会議更新"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> は公開された会議情報です"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1120
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "会議の更新要求"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1127
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> は会議の要求に返答しました"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1128
msgid "Meeting Reply"
msgstr "会議に関して返答"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1135
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> は会議をキャンセルしました"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1136
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "会議をキャンセル"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1143 calendar/gui/e-itip-control.c:1210
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> は会議をキャンセルしました"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1144
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "不正な会議メッセージ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> は公開された会議情報です"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1169
msgid "Task Information"
msgstr "タスク情報"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1174
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> は あなたの空き/多忙 情報を要求しました"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> は あなたの空き/多忙 情報を要求しました"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1177
msgid "Task Proposal"
msgstr "タスクの提案"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> は会議の要求に返答しました"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1182
msgid "Task Update"
msgstr "タスクを更新"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "最新のタスク情報を取得"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1187
msgid "Task Update Request"
msgstr "タスクの更新要求"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1194
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> はタスクの割り当てに返答しました"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1195
msgid "Task Reply"
msgstr "タスクに関して返答"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1202
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> はタスクをキャンセルしました"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1203
msgid "Task Cancellation"
msgstr "タスクをキャンセル"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1211
msgid "Bad Task Message"
msgstr "不正なタスクメッセージ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1230
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> は空き/多忙 情報を公開しました"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1231
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "空き/多忙 情報"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1235
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> は あなたの空き/多忙 情報を要求しました"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1236
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "空き/多忙 の要求"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1240
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> は あなたの空き/多忙 情報に関して返答しました"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1241
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "空き/多忙 の返信"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1246
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "不正な 空き/多忙 メッセージ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1320
#, fuzzy
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "フォルダで回復不能なエラーが発生したようです"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1382
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "このメッセージは未対応の要求を含んでいます"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1410 calendar/gui/e-itip-control.c:1416
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1441
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1662 calendar/gui/e-itip-control.c:1754
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1665 calendar/gui/e-itip-control.c:1757
#, fuzzy
msgid "There was an error on the CORBA system\n"
msgstr "カレンダファイルを読み込み中にエラーが発生しました"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1668 calendar/gui/e-itip-control.c:1760
#, fuzzy
msgid "Object could not be found\n"
msgstr "Bug buddy は実行できませんでした"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1671
#, fuzzy
msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n"
msgstr "`%s' のフォルダを開くことが出来ませんでした"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1674
msgid "Update complete\n"
msgstr "更新完了\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1677
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "カレンダーファイルは更新できませんでした!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1706 calendar/gui/e-itip-control.c:1772
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1727
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1739
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1763
#, fuzzy
msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
msgstr "`%s' のフォルダを開くことが出来ませんでした"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1766
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1769
#, fuzzy
msgid "Attendee status could not be updated!\n"
msgstr "カレンダーファイルは更新できませんでした!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1804
msgid "Removal Complete"
msgstr "削除完了"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1834 calendar/gui/e-itip-control.c:1884
msgid "Item sent!\n"
msgstr "アイテムを送信!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1836 calendar/gui/e-itip-control.c:1888
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1961
#, fuzzy
msgid "Select Calendar Folder"
msgstr "フォルダを選択"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1968
#, fuzzy
msgid "Select Tasks Folder"
msgstr "フォルダを選択"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "カレンダメッセージ"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "日付:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "カレンダをロード中"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "カレンダをロード中..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "サーバメッセージ:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "終了日"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "開始日"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:84
msgid "Chair Persons"
msgstr "議長"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:85 calendar/gui/e-meeting-model.c:1763
msgid "Required Participants"
msgstr "必要参加者"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:86
msgid "Optional Participants"
msgstr "任意参加者"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:87
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "リソース"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:233 calendar/gui/e-meeting-model.c:250
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:564 calendar/gui/e-meeting-model.c:830
msgid "Individual"
msgstr "個人"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:235 calendar/gui/e-meeting-model.c:252
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:831
msgid "Group"
msgstr "グループ"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:237 calendar/gui/e-meeting-model.c:254
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:832
msgid "Resource"
msgstr "リソース"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:239 calendar/gui/e-meeting-model.c:256
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:833
msgid "Room"
msgstr "部屋"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:268 calendar/gui/e-meeting-model.c:285
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:846
msgid "Chair"
msgstr "議長"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:270 calendar/gui/e-meeting-model.c:287
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:566 calendar/gui/e-meeting-model.c:847
msgid "Required Participant"
msgstr "参加者が必要"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:272 calendar/gui/e-meeting-model.c:289
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:848
msgid "Optional Participant"
msgstr "任意参加者"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:274 calendar/gui/e-meeting-model.c:291
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:849
msgid "Non-Participant"
msgstr "不参加者"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:326 calendar/gui/e-meeting-model.c:349
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:878 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:437
msgid "Tentative"
msgstr "暫定"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:328 calendar/gui/e-meeting-model.c:351
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:879
msgid "Delegated"
msgstr "委任した"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:332 calendar/gui/e-meeting-model.c:355
msgid "In Process"
msgstr "処理中"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2114
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%Y年 %m月 %d日 %A"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:479
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2144 e-util/e-time-utils.c:190
#: e-util/e-time-utils.c:283 e-util/e-time-utils.c:371
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:483 e-util/e-time-utils.c:225
#: e-util/e-time-utils.c:286 widgets/misc/e-dateedit.c:1597
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y/%m/%d"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:439
msgid "Out of Office"
msgstr "オフィスの外"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440
msgid "No Information"
msgstr "情報なし"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:478
msgid "_Options"
msgstr "オプション(_O)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:495
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "仕事中の時間だけ表示(_O)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "縮小して表示(_Z)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "フリー/ビジー の更新(_U)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:544
msgid "_<<"
msgstr "<<(_<)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
msgid "_Autopick"
msgstr "自動ピックアップ(_A)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:575
msgid ">_>"
msgstr ">>(_>)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:592
msgid "_All People and Resources"
msgstr "すべての人々とリソース(_A)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:605
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "すべての人々とひとつのリソース(_P)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:618
msgid "_Required People"
msgstr "人々が必要(_R)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "人々とひとつのリソースが必要(_O)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:654
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "会議開始時間(_S):"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "会議終了時間(_E):"
#: calendar/gui/e-tasks.c:355 calendar/gui/gnome-cal.c:2013
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2024
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "保存された %s をオープン中"
#: calendar/gui/e-tasks.c:381 calendar/gui/tasks-control.c:196
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "'%s' のタスクを読み込むことが出来ませんでした"
#: calendar/gui/e-tasks.c:393
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "'%s' を読み込むことを要求されるメソッドはサポートしていません"
#: calendar/gui/e-tasks.c:404 calendar/gui/gnome-cal.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'"
msgstr "`%s' のフォルダを開くことが出来ませんでした"
#: calendar/gui/e-tasks.c:469 calendar/gui/gnome-cal.c:1750
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr "%s の開始中にエラーが発生しました"
#: calendar/gui/e-tasks.c:540
#, fuzzy
msgid "Completing tasks..."
msgstr "完了日"
#: calendar/gui/e-tasks.c:563
#, fuzzy
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "選択した連絡先を削除します"
#: calendar/gui/e-tasks.c:656
#, fuzzy
msgid "Expunging"
msgstr "フォルダを削除中"
#: calendar/gui/e-week-view.c:3513
msgid "New _Appointment..."
msgstr "新規アポイント(_A)..."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1530
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "`%s' のフォルダを開くことが出来ませんでした"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1541
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "'%s' を開くことを要求されるメソッドはサポートしていません"
#. add the alarms for this client
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding alarms for %s"
msgstr "アラーム"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1767
#, c-format
msgid ""
"The calendar backend for\n"
"%s\n"
" has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1772
#, c-format
msgid ""
"The task backend for\n"
"%s\n"
" has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1996
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "フォルダ %s をオープン中"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2035
#, fuzzy
msgid "Opening default tasks folder"
msgstr "フォルダ %s をオープン中"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "4 月"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "8 月"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "12 月"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "2 月"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "日にちに移動"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "今日へ移動"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "1 月"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "7 月"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "6 月"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "3 月"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "5 月"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "11 月"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "10 月"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "9 月"
#: calendar/gui/itip-utils.c:348 calendar/gui/itip-utils.c:419
msgid "An organizer must be set."
msgstr "主催者は必須です"
#: calendar/gui/itip-utils.c:383
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr ""
#: calendar/gui/itip-utils.c:462 calendar/gui/itip-utils.c:571
#, fuzzy
msgid "Event information"
msgstr "カレンダ情報"
#: calendar/gui/itip-utils.c:464 calendar/gui/itip-utils.c:573
#, fuzzy
msgid "Task information"
msgstr "タスク情報"
#: calendar/gui/itip-utils.c:466 calendar/gui/itip-utils.c:575
#, fuzzy
msgid "Journal information"
msgstr "オプション"
#: calendar/gui/itip-utils.c:468 calendar/gui/itip-utils.c:592
#, fuzzy
msgid "Free/Busy information"
msgstr "空き/多忙 情報"
#: calendar/gui/itip-utils.c:470
#, fuzzy
msgid "Calendar information"
msgstr "カレンダ情報"
#: calendar/gui/itip-utils.c:506
#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr "タスクを更新"
#: calendar/gui/itip-utils.c:514
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "リストを更新"
#: calendar/gui/itip-utils.c:518
msgid "Counter-proposal"
msgstr ""
#: calendar/gui/itip-utils.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "空き/多忙 情報"
#: calendar/gui/itip-utils.c:598
#, fuzzy
msgid "iCalendar information"
msgstr "カレンダ情報"
#: calendar/gui/itip-utils.c:756
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr ""
#: calendar/gui/main.c:70
#, fuzzy
msgid "Could not activate Bonobo"
msgstr "Bonobo の初期化が出来ませんでした"
#: calendar/gui/main.c:99
msgid "Could not create the component editor factory"
msgstr "エディタファクトリコンポーネントを作成出来ませんでした"
#: calendar/gui/print.c:456
msgid "1st"
msgstr "1 日"
#: calendar/gui/print.c:456
msgid "2nd"
msgstr "2 日"
#: calendar/gui/print.c:456
msgid "3rd"
msgstr "3 日"
#: calendar/gui/print.c:456
msgid "4th"
msgstr "4 日"
#: calendar/gui/print.c:456
msgid "5th"
msgstr "5 日"
#: calendar/gui/print.c:457
msgid "6th"
msgstr "6 日"
#: calendar/gui/print.c:457
msgid "7th"
msgstr "7 日"
#: calendar/gui/print.c:457
msgid "8th"
msgstr "8 日"
#: calendar/gui/print.c:457
msgid "9th"
msgstr "9 日"
#: calendar/gui/print.c:457
msgid "10th"
msgstr "10 日"
#: calendar/gui/print.c:458
msgid "11th"
msgstr "11 日"
#: calendar/gui/print.c:458
msgid "12th"
msgstr "12 日"
#: calendar/gui/print.c:458
msgid "13th"
msgstr "13 日"
#: calendar/gui/print.c:458
msgid "14th"
msgstr "14 日"
#: calendar/gui/print.c:458
msgid "15th"
msgstr "15 日"
#: calendar/gui/print.c:459
msgid "16th"
msgstr "16 日"
#: calendar/gui/print.c:459
msgid "17th"
msgstr "17 日"
#: calendar/gui/print.c:459
msgid "18th"
msgstr "18 日"
#: calendar/gui/print.c:459
msgid "19th"
msgstr "19 日"
#: calendar/gui/print.c:459
msgid "20th"
msgstr "20 日"
#: calendar/gui/print.c:460
msgid "21st"
msgstr "21 日"
#: calendar/gui/print.c:460
msgid "22nd"
msgstr "22 日"
#: calendar/gui/print.c:460
msgid "23rd"
msgstr "23 日"
#: calendar/gui/print.c:460
msgid "24th"
msgstr "24 日"
#: calendar/gui/print.c:460
msgid "25th"
msgstr "25 日"
#: calendar/gui/print.c:461
msgid "26th"
msgstr "26 日"
#: calendar/gui/print.c:461
msgid "27th"
msgstr "27 日"
#: calendar/gui/print.c:461
msgid "28th"
msgstr "28 日"
#: calendar/gui/print.c:461
msgid "29th"
msgstr "29 日"
#: calendar/gui/print.c:461
msgid "30th"
msgstr "30 日"
#: calendar/gui/print.c:462
msgid "31st"
msgstr "31 日"
#: calendar/gui/print.c:529
msgid "Su"
msgstr "日"
#: calendar/gui/print.c:529
msgid "Mo"
msgstr "月"
#: calendar/gui/print.c:529
msgid "Tu"
msgstr "火"
#: calendar/gui/print.c:529
msgid "We"
msgstr "水"
#: calendar/gui/print.c:530
msgid "Th"
msgstr "木"
#: calendar/gui/print.c:530
msgid "Fr"
msgstr "金"
#: calendar/gui/print.c:530
msgid "Sa"
msgstr "土"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1863
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "選択した日付 [%Y/%m/%d (%a)]"
#: calendar/gui/print.c:1888 calendar/gui/print.c:1892
msgid "%a %b %d"
msgstr "%m/%d (%a)"
#: calendar/gui/print.c:1889
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%Y/%d (%a)"
#: calendar/gui/print.c:1893 calendar/gui/print.c:1895
#: calendar/gui/print.c:1896
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%Y/%b/%d (%a)"
#: calendar/gui/print.c:1900
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "選択した週 (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1908
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "選択した月 (%Y/%b)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1915
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "選択した年 (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2249
#, fuzzy
msgid "Task"
msgstr "タスク(_T)"
#: calendar/gui/print.c:2306
#, fuzzy, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "ステータス(_S):"
#: calendar/gui/print.c:2324
#, fuzzy, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "優先度(_P):"
#: calendar/gui/print.c:2338
#, fuzzy, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "完了日:"
#: calendar/gui/print.c:2350
#, fuzzy, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/print.c:2364
#, fuzzy, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr ""
"\n"
"業務分野: "
#: calendar/gui/print.c:2375
#, fuzzy
msgid "Contacts: "
msgstr "連絡先(_N):"
#: calendar/gui/print.c:2430
msgid "Print Calendar"
msgstr "カレンダの印刷"
#: calendar/gui/print.c:2521 calendar/gui/print.c:2613
#: calendar/gui/tasks-control.c:589 mail/mail-callbacks.c:3190
#: my-evolution/e-summary.c:633
msgid "Print Preview"
msgstr "印刷プレビュー"
#: calendar/gui/print.c:2550
msgid "Print Item"
msgstr "アイテムを印刷"
#: calendar/gui/print.c:2631
msgid "Print Setup"
msgstr "プリンタの設定"
#: calendar/gui/tasks-control-factory.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"カレンダビューを作成出来ませんでした. ORBitとOAFの設定をチェックしてください"
#: calendar/gui/tasks-control.c:147
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "タスクフォルダが表示する URI"
#: calendar/gui/tasks-control.c:462
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"この操作は削除にマークされているすべてのメッセージを消去します。操作を続行す"
"ると、これらのメッセージを元に戻せなくなります。\n"
"\n"
"本当にこれらのメッセージを消去しますか?"
#: calendar/gui/tasks-control.c:469 mail/mail-callbacks.c:2670
#: mail/mail-callbacks.c:2912
msgid "Do not ask me again."
msgstr "二度と質問しない"
#: calendar/gui/tasks-control.c:618
#, fuzzy
msgid "Print Tasks"
msgstr "カードの印刷"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:105
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
"Evolution はカレンダフォルダのタスクを取得し, 自動的に新しいタスクフォルダへ"
"移動します"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:108
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
"Evolution はカレンダフォルダのタスクを取得し, 新しいタスクフォルダへ移動しよ"
"うとしました\n"
"しかし, いくつかのタスクは移動することが出来ませんでした, ですのでこのプロセ"
"スはこの後再び試されるでしょう"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:120
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
"`%s' を開くことが出来ませんでした; カレンダフォルダからタスクフォルダへ移動す"
"るアイテムがありません"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:133
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
"`%s' を読み込む要求を上げたメソッドはサポートしていません; カレンダフォルダか"
"らタスクフォルダへ移動するアイテムがありません"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:314 calendar/gui/weekday-picker.c:409
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SMTWTFS"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution"
msgstr "Evolution へ VCard ファイルをインポートするファクトリ"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Imports iCalendar files into Evolution"
msgstr "Evolution へ VCard ファイルをインポート"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Imports vCalendar files into Evolution"
msgstr "Evolution へ VCard ファイルをインポート"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't get storage list from registry: %s"
msgstr ""
"メッセージ %s をフォルダ %s から取得出来ません\n"
" %s"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't call getFolderAtPath on storage: %s"
msgstr "ストアへ接続することが出来ませんでした: %s"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:483
#, fuzzy
msgid "Reminder!!"
msgstr "催促状"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:697
#, fuzzy
msgid "Calendar Events"
msgstr "カレンダメッセージ"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:722
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution は Pine メールファイルを発見しました\n"
"Evolution へインポートしてもよろしいですか?"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:729
#, fuzzy
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "カレンダ"
#: calendar/pcs/query.c:289
msgid "time-now expects 0 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:313
msgid "make-time expects 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:318
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:326
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:355
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:360
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:367
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:394
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:399
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:426
msgid "time-day-end expects 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:431
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:467
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:563
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:568
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:575
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:705
msgid "contains? expects 2 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:710
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:717
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:734
msgid ""
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description"
"\""
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:776
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:788
msgid ""
"has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
"argument to be a boolean false (#f)"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:876
msgid "is-completed? expects 0 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:921
msgid "completed-before? expects 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:926
msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:1229
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:1483
#, fuzzy
msgid "Parse error"
msgstr "その他のエラー"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:59
#, fuzzy
msgid "America/Adak"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:60
#, fuzzy
msgid "America/Anchorage"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:61
#, fuzzy
msgid "America/Anguilla"
msgstr "アンギラ"
#: calendar/zones.h:62
#, fuzzy
msgid "America/Antigua"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:65
#, fuzzy
msgid "America/Asuncion"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:66
#, fuzzy
msgid "America/Barbados"
msgstr "バルバドス"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:68
#, fuzzy
msgid "America/Belize"
msgstr "ベリーズ"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:70
#, fuzzy
msgid "America/Bogota"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:75
#, fuzzy
msgid "America/Caracas"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:76
#, fuzzy
msgid "America/Catamarca"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:78
#, fuzzy
msgid "America/Cayman"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:79
#, fuzzy
msgid "America/Chicago"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:81
#, fuzzy
msgid "America/Cordoba"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:83
#, fuzzy
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:84
#, fuzzy
msgid "America/Curacao"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:86
#, fuzzy
msgid "America/Dawson"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:90
#, fuzzy
msgid "America/Dominica"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:91
#, fuzzy
msgid "America/Edmonton"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:93
#, fuzzy
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:96
#, fuzzy
msgid "America/Godthab"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:99
#, fuzzy
msgid "America/Grenada"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:101
#, fuzzy
msgid "America/Guatemala"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:103
#, fuzzy
msgid "America/Guyana"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:104
#, fuzzy
msgid "America/Halifax"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:105
#, fuzzy
msgid "America/Havana"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:114
#, fuzzy
msgid "America/Jamaica"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:116
#, fuzzy
msgid "America/Juneau"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:119
#, fuzzy
msgid "America/La_Paz"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:120
#, fuzzy
msgid "America/Lima"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:123
#, fuzzy
msgid "America/Maceio"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:124
#, fuzzy
msgid "America/Managua"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:125
#, fuzzy
msgid "America/Manaus"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:127
#, fuzzy
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:128
#, fuzzy
msgid "America/Mendoza"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:135
#, fuzzy
msgid "America/Montreal"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:137
#, fuzzy
msgid "America/Nassau"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:138
msgid "America/New_York"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:140
#, fuzzy
msgid "America/Nome"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:141
#, fuzzy
msgid "America/Noronha"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:143
#, fuzzy
msgid "America/Panama"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:145
#, fuzzy
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:154
#, fuzzy
msgid "America/Regina"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:156
#, fuzzy
msgid "America/Rosario"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:157
#, fuzzy
msgid "America/Santiago"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:158
#, fuzzy
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:159
#, fuzzy
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:161
#, fuzzy
msgid "America/Shiprock"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:162
#, fuzzy
msgid "America/St_Johns"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:164
#, fuzzy
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:165
#, fuzzy
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:171
#, fuzzy
msgid "America/Tijuana"
msgstr "アゼルバイジャン"
#: calendar/zones.h:172
#, fuzzy
msgid "America/Tortola"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:176
#, fuzzy
msgid "America/Yakutat"
msgstr "米領サモア"
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:196
#, fuzzy
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "バーレーン"
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:205
#, fuzzy
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "コロンビア"
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:213
#, fuzzy
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "香港"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:216
#, fuzzy
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "アシスタント"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:228
#, fuzzy
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "クウェート"
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:230
#, fuzzy
msgid "Asia/Macau"
msgstr "アシスタント"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:232
#, fuzzy
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "カタール"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:234
#, fuzzy
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "アシスタント"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:237
#, fuzzy
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "タスクの割当て"
#: calendar/zones.h:238
#, fuzzy
msgid "Asia/Oral"
msgstr "タスクの割当て"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:242
#, fuzzy
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "カタール"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:267
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "バミューダ"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:277
#, fuzzy
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "オーストラリア"
#: calendar/zones.h:278
#, fuzzy
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "オーストラリア"
#: calendar/zones.h:279
#, fuzzy
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "オーストラリア"
#: calendar/zones.h:280
#, fuzzy
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "オーストラリア"
#: calendar/zones.h:281
#, fuzzy
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "オーストラリア"
#: calendar/zones.h:282
#, fuzzy
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "オーストラリア"
#: calendar/zones.h:283
#, fuzzy
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "オーストラリア"
#: calendar/zones.h:284
#, fuzzy
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "オーストラリア"
#: calendar/zones.h:285
#, fuzzy
msgid "Australia/Perth"
msgstr "オーストラリア"
#: calendar/zones.h:286
#, fuzzy
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "オーストラリア"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:288
#, fuzzy
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "アンドラ"
#: calendar/zones.h:289
#, fuzzy
msgid "Europe/Athens"
msgstr "プロパティ"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:312
#, fuzzy
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "モナコ"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:316
#, fuzzy
msgid "Europe/Paris"
msgstr "プロパティ"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:342
#, fuzzy
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "コモロ諸島"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:344
#, fuzzy
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "インド"
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:346
#, fuzzy
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "モーリシャス"
#: calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:170
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "サインはこの暗号をサポートしていません"
#: camel/camel-cipher-context.c:210
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "ベリファイはこの暗号をサポートしていません"
#: camel/camel-cipher-context.c:254
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "符号化はこの暗号をサポートしていません"
#: camel/camel-cipher-context.c:296
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "復号化はこの暗号をサポートしていません"
#: camel/camel-data-cache.c:169
#, fuzzy
msgid "Unable to create cache path"
msgstr ""
"出力ファイルを作成出来ません: %s\n"
" %s"
#: camel/camel-data-cache.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "キャッシュディレクトリを開くことが出来ませんでした: %s"
#: camel/camel-disco-diary.c:185
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:248
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:282
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-folder.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "フォルダ '%s' を保存中"
#: camel/camel-disco-store.c:367
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "この動作を完了するためにオンラインで作業しなければなりません"
#: camel/camel-filter-driver.c:768 camel/camel-filter-driver.c:777
msgid "Syncing folders"
msgstr "フォルダを同期中"
#: camel/camel-filter-driver.c:866 camel/camel-filter-driver.c:1239
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "フィルタの構文解析中にエラー: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:875 camel/camel-filter-driver.c:1245
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "フィルタ実行中にエラー: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:942
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "スプールフォルダを開くことが出来ません"
#: camel/camel-filter-driver.c:951
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "スプールフォルダを処理することが出来ません"
#: camel/camel-filter-driver.c:966
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "メッセージ %d を取得中 (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:970
msgid "Cannot open message"
msgstr "メッセージを開くことが出来ません"
#: camel/camel-filter-driver.c:971 camel/camel-filter-driver.c:983
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "メッセージ %d で失敗しました"
#: camel/camel-filter-driver.c:997 camel/camel-filter-driver.c:1091
msgid "Syncing folder"
msgstr "フォルダを同期中"
#: camel/camel-filter-driver.c:1058
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "メッセージ %d / %d を取得中"
#: camel/camel-filter-driver.c:1073
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "メッセージ %d / %d は失敗しました"
#: camel/camel-filter-search.c:139
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "メッセージのデコードに失敗しました"
#: camel/camel-filter-search.c:387
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "不正な引数です"
#: camel/camel-filter-search.c:402
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "不正な引数です"
#: camel/camel-filter-search.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "メッセージのキャッシュに失敗しました %s: %s"
#: camel/camel-filter-search.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "メッセージのキャッシュに失敗しました %s: %s"
#: camel/camel-filter-search.c:656 camel/camel-filter-search.c:664
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "フィルタ検索実行中にエラー: %s: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:343
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"正規表現の構文を解析出来ません: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:353
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"正規表現での検索を実行中にエラー: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:570 camel/camel-folder-search.c:598
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:650
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "未知のヘッダでクエリを実行しています: %s"
#: camel/camel-folder.c:583
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr ""
#: camel/camel-folder.c:1161
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "未対応の操作: 正規表現での検索: %s に"
#: camel/camel-folder.c:1201
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "未対応の操作: uid での検索: %s に"
#: camel/camel-folder.c:1319
msgid "Moving messages"
msgstr "メッセージを移動"
#: camel/camel-folder.c:1319
#, fuzzy
msgid "Copying messages"
msgstr "%s へメッセージをコピー中"
#: camel/camel-gpg-context.c:697
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:711
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:734
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:742
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:753 camel/camel-gpg-context.c:1206
#: camel/camel-gpg-context.c:1313 camel/camel-gpg-context.c:1388
#: camel/camel-gpg-context.c:1445 mail/mail-send-recv.c:540
msgid "Cancelled."
msgstr "キャンセルしました"
#: camel/camel-gpg-context.c:771
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "POPサーバから予期しない応答がありました: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:787
#, fuzzy
msgid "No data provided"
msgstr "指定されたフォルダはありません"
#: camel/camel-gpg-context.c:830
#, fuzzy
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "このメッセージを暗号化できません: 受信者が指定されていません"
#: camel/camel-gpg-context.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to GPG %s message: %s\n"
"\n"
"%.*s"
msgstr "メッセージのキャッシュに失敗しました %s: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to GPG %s message: %s\n"
msgstr "メッセージのキャッシュに失敗しました %s: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "メッセージのデコードに失敗しました"
#: camel/camel-gpg-context.c:1227 camel/camel-gpg-context.c:1305
#: camel/camel-gpg-context.c:1379 camel/camel-gpg-context.c:1409
#: camel/camel-gpg-context.c:1436 camel/camel-gpg-context.c:1466
#, fuzzy
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "メッセージのデコードに失敗しました"
#: camel/camel-gpg-context.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr "このメッセージを証明できません: 作業ファイルを作成できませんでした: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:111
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "ロッキングヘルパーパイプが作成できませんでした: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:124
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "ロッキングヘルパーを分岐することが出来ません: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:202 camel/camel-lock-client.c:225
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:215
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "'%s' をロック出来ませんでした"
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:93 camel/camel-lock.c:112
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "%s のロックファイルを作成できませんでした: %s"
#: camel/camel-lock.c:152
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"%s のロックファイルを取得中にタイムアウトしました. 後でやり直してください"
#: camel/camel-lock.c:206
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "fcntl(2)を使ったロックに失敗しました: %s"
#: camel/camel-lock.c:268
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "flock(2)を使ったロックに失敗しました: %s"
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "メールファイル %s をチェックすることが出来ませんでした: %s"
#: camel/camel-movemail.c:121
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "メールファイル %s を開くことが出来ませんでした: %s"
#: camel/camel-movemail.c:129
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "メールファイル %s のテンポラリを開くことが出来ませんでした: %s"
#: camel/camel-movemail.c:158
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "作業ファイル %s へメールの保存に失敗しました: %s"
#: camel/camel-movemail.c:188
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "パイプが作成できませんでした: %s"
#: camel/camel-movemail.c:200
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "fork 出来ませんでした: %s"
#: camel/camel-movemail.c:238
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Movemail プログラムは失敗しました: %s"
#: camel/camel-movemail.c:239
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(未知のエラー)"
#: camel/camel-movemail.c:262
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "メールファイルの読み込み中にエラー: %s"
#: camel/camel-movemail.c:273
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "メール作業ファイルの書き込み中にエラー: %s"
#: camel/camel-movemail.c:466 camel/camel-movemail.c:533
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "メール作業ファイルのコピー中にエラー: %s"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:259 camel/camel-multipart-encrypted.c:274
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr ""
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:287
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
msgstr ""
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:327
msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
msgstr ""
#: camel/camel-multipart-signed.c:624
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr ""
#: camel/camel-multipart-signed.c:678
#, fuzzy
msgid "parse error"
msgstr "その他のエラー"
#: camel/camel-provider.c:131
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"%s を読み込むことが出来ませんでした: このシステムではモジュールの読み込みをサ"
"ポートしていません"
#: camel/camel-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "%s をロード出来ませんでした: %s"
#: camel/camel-provider.c:148
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "%s をロード出来ませんでした: モジュールのコードが初期化されていません"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "このオプションは匿名ログインを使ってサーバへ接続します"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "認証に失敗しました"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"無効なメールアドレストレース情報:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"無効で不可解なトレース情報:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"無効なトレース情報:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"もしサーバがサポートしているなら, このオプションはセキュアな CRAM-MD5 認証を"
"使ってサーバへ接続します"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"もしサーバがサポートしているなら, このオプションはセキュアな DIGEST-MD5 を"
"使ってサーバに接続します"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "長すぎます (2048バイト以上です)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "無効です\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr "サーバー試行は無効な \"保護品質\" トークンを含んでいます\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "サーバの応答は認証データを含んでいません\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "サーバの応答は不完全な認証データを含んでいます\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "サーバの応答は一致しません\n"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "このオプションは Kerberos 4 認証を使ってサーバに接続します"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kerberos チケットを取得することが出来ませんでした:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1059
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "サーバから間違った認証応答がありました"
#: camel/camel-sasl-login.c:32
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "NT ログイン"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "このオプションは簡単なパスワードを使ってサーバへ接続します"
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "未知の認証状態です"
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
msgid "NTLM / SPA"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr "このオプションは Kerberos 4 認証を使ってサーバに接続します"
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
msgid "PLAIN"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34
msgid "POP before SMTP"
msgstr "SMTP の前に POP認証"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "このオプションは SMTP 接続の前に POP 認証を行います"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Source URI"
msgstr "POP ソース URI"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr ""
#: camel/camel-search-private.c:113
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "正規表現の編集に失敗: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:282
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s' はユーザ名コンポーネントが必要です"
#: camel/camel-service.c:290
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s' はホストコンポーネントが必要です"
#: camel/camel-service.c:298
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%s' はパスコンポーネントが必要です"
#: camel/camel-service.c:743
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "解決中: %s"
#: camel/camel-service.c:774 camel/camel-service.c:885
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "名前の検索に失敗しました: %s"
#: camel/camel-service.c:799
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "ホストの検索に失敗しました: %s: ホストは見つかりません"
#: camel/camel-service.c:801
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "ホストの検索に失敗しました: %s: 未知の理由です"
#: camel/camel-service.c:851
#, fuzzy
msgid "Resolving address"
msgstr "解決中: %s"
#: camel/camel-service.c:913
#, fuzzy
msgid "Host lookup failed: host not found"
msgstr "ホストの検索に失敗しました: %s: ホストは見つかりません"
#: camel/camel-service.c:916
#, fuzzy
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
msgstr "ホストの検索に失敗しました: %s: 未知の理由です"
#: camel/camel-session.c:75
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "仮想フォルダメールプロバイダ"
#: camel/camel-session.c:77
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:351 camel/camel-session.c:419
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "プロトコル `%s' を利用できるプロバイダはありません"
#: camel/camel-session.c:545
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"ディレクトリ %s を作成出来ません:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:173
#, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
msgstr "%s のためのあなたのパスワードを入力してください"
#: camel/camel-smime-context.c:203
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:209
#, c-format
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" の署名証明書が存在しません"
#: camel/camel-smime-context.c:249
#, c-format
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" の暗号化証明書が存在しません"
#: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430
#: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546
#, c-format
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" の証明書の発見に失敗しました"
#: camel/camel-smime-context.c:556
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:810
msgid "Failed to decode message."
msgstr "メッセージのデコードに失敗しました"
#: camel/camel-smime-context.c:855
msgid "Failed to verify certificates."
msgstr "認証の証明に失敗しました"
#: camel/camel-store.c:244
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "フォルダを取得できません: このストアでは不正な操作です"
#: camel/camel-store.c:306
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "フォルダを作成できません: このストアでは不正な操作です"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:566
#, fuzzy
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "認証の証明に失敗しました"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "認証の証明に失敗しました"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
#, fuzzy
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "署名ファイル:"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
#, fuzzy
msgid "Certificate has expired"
msgstr "認証 ID"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "CRL not yet valid"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:591
#, fuzzy
msgid "Error in CRL"
msgstr "%s のロード中にエラーが発生しました"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "オフィスの外"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
#, fuzzy
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "認証の証明に失敗しました"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
#, fuzzy
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "認証 ID"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Path length exceeded"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
#, fuzzy
msgid "Invalid purpose"
msgstr "不正な引数です"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
#, fuzzy
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "認証 ID"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
#, fuzzy
msgid "Certificate rejected"
msgstr "認証 ID"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:618
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:627
msgid "Error in application verification"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:694 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:680
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s\n"
"Fingerprint: %s\n"
"Signature: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:700 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:686
msgid "GOOD"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:700 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:686
msgid "BAD"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"%s から偽の証明書です:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"承諾を望みますか?"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"%s から偽の証明書です:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"承諾を望みますか?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:734
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:786
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr "認証 ID"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr "認証 ID"
#: camel/camel-url.c:288
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "URL `%s' を解析することが出来ませんでした"
#: camel/camel-vee-folder.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "%s の開始中にエラーが発生しました"
#: camel/camel-vee-folder.c:656
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "%s に %s のようなメッセージはありません"
#: camel/camel-vee-folder.c:816 camel/camel-vee-folder.c:822
#, fuzzy
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "すべてのフォルダの新着メールをチェックします"
#: camel/camel-vee-store.c:296
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "フォルダを削除できません: %s: 不正な操作です"
#: camel/camel-vee-store.c:319
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "フォルダを削除できません: %s: そのようなフォルダはありません"
#: camel/camel-vee-store.c:332
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "フォルダをリネームできません: %s: 不正な操作です"
#: camel/camel-vee-store.c:340
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "フォルダをリネームできません: %s: そのようなフォルダはありません"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:263
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:451
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2611
msgid "Operation cancelled"
msgstr "操作はキャンセルしました"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:308
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2614
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "サーバは予期しない切断をしました: %s"
#. for imap ALERT codes, account user@host
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr "IMAP サーバから予期しない応答がありました: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:395
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "IMAP サーバから予期しない応答がありました: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:405
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP コマンドは失敗しました: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "サーバレスポンスはあっけなく終わりました"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:652
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP サーバの応答は %s 情報を含んでいません"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:688
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "IMAP サーバから予期しない OK 応答がありました: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:221
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "ディレクトリ %s を作成出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:240
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "%s のサマリーをロード出来ませんでした"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:306
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "フォルダは破壊され再作成されました"
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:548
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "変更されたメッセージを走査中"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1872
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "メッセージのデコードに失敗しました"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1908
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:212
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:218
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"メッセージを取得出来ません: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1908
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:212
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
msgid "No such message"
msgstr "そのようなメッセージはありません"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1931
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2527
msgid "This message is not currently available"
msgstr "このメッセージは現在利用出来ません"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2191
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2261
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2565
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "FETCH 応答にメッセージ本体を見付けることが出来ませんでした"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "キャッシュディレクトリを開くことが出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "メッセージのキャッシュに失敗しました %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "メッセージのキャッシュに失敗しました %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
msgid "Checking for new mail"
msgstr "新着メールのチェック"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "すべてのフォルダの新着メールをチェックします"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:1058
msgid "Folders"
msgstr "フォルダ"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "購読したフォルダだけ表示"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "サーバが提供するフォルダのネームスペースより優先する"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "ネームスペース"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "このサーバ上の INBOX 内にある新規メッセージへフィルタを適用する"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "IMAP サーバでメールを読んだり蓄積するためのものです"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:267
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"このオプションはプレインテキストパスワードを使って IMAP サーバに接続します"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "SMTP サーバ %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "%s サービス (ユーザ: %s ホスト %s)"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:584
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:130
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:148
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:180
msgid "Connection cancelled"
msgstr "接続はキャンセルしました"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:587
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:133
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "%s (ポート %d) へ接続出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:646
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
"POP サーバへ接続出来ません\n"
"ユーザ名の送信中にエラー: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:647
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:213
#, fuzzy
msgid "SSL/TLS extension not supported."
msgstr "操作はサポートされていません"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:678
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:254
#, fuzzy
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "認証に失敗しました"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1082
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "IMAP サーバ %s は要求した認証タイプ %s をサポートしていません"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1092
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:482
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "認証タイプ %s をサポートしていません"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1116
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%s %s@%s の IMAP パスワードを入力してください"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1131
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:523
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "パスワードを入力していません"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1160
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"IMAP サーバへ認証出来ません\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1462
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1604
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "そのようなフォルダ %s はありません"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1805
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\""
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1817
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "未知のエラー: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1853
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr ""
#. $HOME relative path + protocol string
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "%s (%d)"
#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:356
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "mailboxを開くことが出来ません: %s: %s\n"
#. a full path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%d)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH 形式のメールディレクトリ"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "MHライクなメールディレクトリにローカルメールを保存"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
msgid "Local delivery"
msgstr "ローカル配信"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr "標準 mbox 型式でローカルメールを受信"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "INBOX 内にある新規メッセージへフィルタを適用する"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
#, fuzzy
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "MH 形式のメールディレクトリ"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "qmail maildir ディレクトリにローカルメールを保存"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "標準的な UNIX の mbox スプール"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr "標準 mbox ファイルににローカルメールを保存し読み出す"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:139
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:227
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:112
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "保存されたルート %s は絶対パスではありません"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:146
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "保存されたルート %s は通常のディレクトリではありません"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:155
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:171
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:238
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "フォルダを取得出来ません: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "ローカルへの保存は inbox を持てません"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:198
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "ローカルメールファイル %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:306 mail/mail-local.c:909
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "フォルダを %s から %s へ名前変更することが出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "フォルダをリネーム出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:384
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "フォルダからサマリーファイル `%s' を削除することが出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:394
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr ""
"フォルダからインデックスファイル `%s' を削除することが出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:398
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "サマリーをセーブ出来ませんでした: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:454
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "サマリへメッセージを追加することが出来ません: 未知の理由です"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:184
#, fuzzy
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "メッセージ %d で失敗しました"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:187
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "maildir 形式のフォルダへメッセージを追加出来ません: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219
msgid "Invalid message contents"
msgstr "メッセージの内容は無効です"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:160
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"フォルダ `%s' を開くことが出来ませんでした:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:164
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "フォルダ `%s' は存在しません"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:216
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:168
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"フォルダ `%s' を作成出来ませんでした:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s' は maildir 形式のディレクトリではありません"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:204
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:252
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "フォルダ `%s' を削除することが出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:168
msgid "not a maildir directory"
msgstr "maildir 形式のディレクトリではありません"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:335
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:282
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:312
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "フォルダ `%s' を走査出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:416
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:545
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "maildir ディレクトリパスを開くことが出来ません: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:539
#, fuzzy
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "新着メールのチェック"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:640
#, fuzzy
msgid "Checking for new messages"
msgstr "新規メッセージを走査中"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:729
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:345
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:583
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:673
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145
msgid "Storing folder"
msgstr "フォルダを保存中"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:158
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "%s のフォルダロックを作成することが出来ません: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:215
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "mailboxを開くことが出来ません: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:274
#, fuzzy
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "操作はキャンセルしました"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:277
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "mbox ファイルにメッセージを追加出来ません: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:396
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:404
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"メッセージ %s をフォルダ %s から取得出来ません\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "フォルダで回復不能なエラーが発生したようです"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:405
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "メッセージの解釈に失敗しました: 間違ったメールボックスですか?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"ファイル `%s' を開くことが出来ませんでした:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"ファイル `%s' を作成することが出来ませんでした:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' は通常のファイルではありません"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"フォルダ `%s' を削除することが出来ませんでした:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "フォルダ `%s' は空ではありません. 削除しません"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:350
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "フォルダを開くことが出来ません: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:398
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "ポジション %ld 付近 フォルダ %s で致命的なメール構文解析エラーです"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:453
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "フォルダをチェック出来ません: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:588
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:678
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:150
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "ファイルを開くことが出来ません: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:169
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "テンポラリ mailbox を開くことが出来ません: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:612
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:774
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "元のフォルダ %s を閉じることが出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:621
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "作業フォルダを閉じることが出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:632
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "フォルダをリネーム出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:716
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:724
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:913
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:921
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "同期しましたが, サマリーとフォルダが不一致です"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:848
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:332
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "未知のエラー: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "フォルダをリネーム出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:976
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1001
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "作業 mailbox へ書き出し中にエラー: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:993
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "作業 mailbox へ書き出し中にエラー: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175
#, fuzzy
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "連絡先にへメッセージを送る"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "mh フォルダへメッセージを追加出来ません: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' はディレクトリではありません"
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:243
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "MH ディレクトリパスを開くことが出来ません: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "スプールフォルダはリネームできません"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "保存されたルート %s は通常のディレクトリではありません"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:150
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "フォルダ `%s/%s' は存在しません"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "`%s' は通常のファイルではありません"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:193
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:205
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "スプールメールファイル %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "スプールフォルダはリネームできません"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:213
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "スプールフォルダはリネームできません"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:221
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "スプールフォルダは削除できません"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:190
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:199
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "テンポラリフォルダを同期出来ませんでした %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:214
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "スプールフォルダを同期出来ませんでした %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:262
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "USENET news"
msgstr "USENET news"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "これは USENET のニュースグループへ送受信するためのプロバイダです"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "ディレクトリ %s を作成出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:163
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:262
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "%s 経由の USENET News"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:269
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"このオプションはプレインテキストパスワードを使って NNTP サーバで認証します"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "そのようなフォルダ %s はありません"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get group: %s"
msgstr "パイプが作成できませんでした: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "IMAP コマンドは失敗しました: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:404
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "新規メッセージを走査中"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown server response: %s"
msgstr "未知のエラー: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:566
#, fuzzy
msgid "Use cancel"
msgstr "キャンセル"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "操作はキャンセルしました"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "POP サマリを取得中"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:427
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:486
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:503
#, fuzzy
msgid "User cancelled"
msgstr "操作はキャンセルしました"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "フォルダを取得出来ません: %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:306
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "削除されたメッセージを消去します"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:401
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "uid %s のメッセージはありません"
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code. Sigh.
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:408
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "POP メッセージ %d を取得中"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:429
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:488
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr ""
"メッセージを取得出来ません: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "不明な降水"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Message storage"
msgstr "メッセージストレージ"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
msgid "Leave messages on server"
msgstr "サーバにメッセージを残す"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "%s 日後に削除する"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52 mail/mail-config.glade.h:84
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "POP サーバに接続してメールをダウンロードするためのものです"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"このオプションはプレインテキストのパスワードを使って POP サーバへ接続します. "
"これは多くの POP サーバでサポートされるオプションです"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"このオプションは APOP プロトコル経由で暗号化されたパスワードを使って POP サー"
"バへ接続します. これは公平なサポートを要求するサーバで, すべてのユーザが正常"
"に動作するわけではありません."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
msgstr "%s (ポート %d) へ接続出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:212
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
"POP サーバへ接続出来ません\n"
"ユーザ名の送信中にエラー: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "%s の POP サーバへ接続出来ませんでした"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:392
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"POP サーバへ接続出来ません\n"
"要求した認証手段はサポートしていません"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "IMAP コマンドは失敗しました: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:420
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "KPOP サーバへ認証出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s@%s"
msgstr "%s %s@%s の POP3 パスワードを入力してください"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:516
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"POP サーバへ接続できません\n"
"パスワードの送信中にエラー: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:614
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "そのようなフォルダ `%s' はありません"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"メールを配送するためにローカルシステムの \"sendmail\" プログラムへ渡します"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:108
#, fuzzy
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "URL `%s' を解析することが出来ませんでした"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:120
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
"sendmail へパイプを作成出来ませんでした: %s: メールは送信しませんでした"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "sendmail を fork 出来ませんでした: %s: メールは送信しませんでした"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:164
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "メッセージを送信出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:186
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail はシグナル %s で終了しました: メールは送信しませんでした"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:193
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "%s を実行出来ませんでした: メールは送信しませんでした"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:198
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail はステータス %d で終了しました: メールは送信しませんでした"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:212
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:214
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "sendmail 経由でメールを配信"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:101
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr "SMTPを使ってリモートメールハブに接続することでメールを配信します\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "構文解析エラー, コマンドではありません"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "パラメータあるいは引数に構文解析エラー"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Command not implemented"
msgstr "コマンドは実装されていません"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "コマンドパラメータは実装されていません"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "システムステータスあるいはシステムヘルプ応答"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Help message"
msgstr "ヘルプメッセージ"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service ready"
msgstr "サービスは利用できます"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "サービスは送信チャンネルを閉じています"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "サービスは利用できません, 送信チャンネルを閉じています"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "要求されたメールの動作はOK, 完了しました"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "ユーザはローカルではありません; <forward-path> へ転送します"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "要求されたメールの動作は完了しません: メールボックスは利用できません"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "要求された動作は完了しません: メールボックスは利用できません"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "要求された動作を中断しました: 処理中にエラー"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "ユーザはローカルではありません; <forward-path> を試してください"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "要求された動作は完了しません: システムの保存領域が足りません"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "要求されたメールの動作を中断しました: 領域割り当てを越えました"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "要求された動作は完了しません: メールボックス名は認められません"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "メールの入力を開始します; <CRLF>.<CRLF> で終了します"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Transaction failed"
msgstr "処理は失敗しました"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "A password transition is needed"
msgstr "パスワードの変更が必要です"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "認証メカニズムは不十分過ぎます"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "要求した認証メカニズムのために暗号化が必要です"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "一時的な認証に失敗しました"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
msgid "Authentication required"
msgstr "認証を必要としています"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295
#, fuzzy
msgid "Welcome response error"
msgstr "RSET レスポンスエラー: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:339
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
"POP サーバへ接続出来ません\n"
"ユーザ名の送信中にエラー: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:340
#, fuzzy
msgid "server does not appear to support SSL"
msgstr "このメッセージは正しい形式ではありません"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "STARTTLS request timed out: %s"
msgstr "AUTH 要求のタイムアウト: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:369
#, fuzzy
msgid "STARTTLS response error"
msgstr "RSET レスポンスエラー: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "SMTP サーバ %s は要求した認証タイプ %s をサポートしていません"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:510
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%s %s@%s の SMTP パスワードを入力してください"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:531
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"SMTP サーバに認証出来ません\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:664
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP サーバ %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "%s 経由で SMTP メールを配信します"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "メッセージを送信出来ません: 送信者のアドレスが正しくありません"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:689 mail/mail-ops.c:622
msgid "Sending message"
msgstr "メッセージを送信中"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "メッセージを送信出来ません: 受信者が定義されていません"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713
#, fuzzy
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "メッセージを送信出来ません: 受信者が定義されていません"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881
msgid "SMTP Greeting"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "HELO request timed out: %s"
msgstr "RSET 要求のタイムアウト: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:949
#, fuzzy
msgid "HELO response error"
msgstr "RSET レスポンスエラー: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1015
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP 認証"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1021
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "SASL 認証オブジェクトの生成中にエラーが発生しました"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1038
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1050
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "AUTH 要求のタイムアウト: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1059
msgid "AUTH request failed."
msgstr "AUTH 要求に失敗しました"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1120
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "サーバから間違った認証応答がありました\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1145
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM 要求のタイムアウト: %s: メールは送信しませんでした"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1165
#, fuzzy
msgid "MAIL FROM response error"
msgstr "MAIL FROM レスポンスエラー: %s: メールは送信しませんでした"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1189
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO 要求のタイムアウト: %s: メールは送信しませんでした"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1211
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1253
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "DATA 要求のタイムアウト: %s: メールは送信しませんでした"
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1273
#, fuzzy
msgid "DATA response error"
msgstr "RSET レスポンスエラー: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1313
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"DATA 送信のタイムアウト: メッセージの終了: %s: メールは送信しませんでした"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1356
#, fuzzy
msgid "DATA termination response error"
msgstr "サーバから間違った認証応答がありました"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "RSET 要求のタイムアウト: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399
#, fuzzy
msgid "RSET response error"
msgstr "RSET レスポンスエラー: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s"
msgstr "AUTH 要求のタイムアウト: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1442
#, fuzzy
msgid "QUIT response error"
msgstr "RSET レスポンスエラー: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.1fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:371 mail/mail-display.c:222
msgid "attachment"
msgstr "添付"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:520
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "添付物リストから選択したアイテムを削除します"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:551
msgid "Add attachment..."
msgstr "添付の追加..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:552
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "メッセージへファイルを添付します"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:169
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:185
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "ファイルを添付出来ません: %s: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:177
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "ファイル %s を添付できません: 通常のファイルではありません"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment properties"
msgstr "添付のプロパティ"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "ファイル名:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME タイプ:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:163
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:365
msgid "Click here for the address book"
msgstr "アドレス帳のためにここでクリック"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:400
msgid "Reply-To:"
msgstr "返信先:"
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:411
msgid "From:"
msgstr "差出人:"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:417
msgid "Subject:"
msgstr "件名:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:431
msgid "To:"
msgstr "宛先:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:432
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "メッセージの受信者を入力します"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:435
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:436
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "メッセージのカーボンコピーを受信するアドレスを入力します"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:439
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:440
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"メッセージの受信者リストの中に現れないで, メッセージのカーボンコピーを受信す"
"るアドレスを入力します"
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:447
#, fuzzy
msgid "Post To:"
msgstr "ポート番号(_P):"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:449
#, fuzzy
msgid "Posting destination"
msgstr "説明"
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:275
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "ファイルを添付します"
#: composer/e-msg-composer.c:514
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP signature context"
msgstr "PGP 署名コンテキストを作成出来ませんでした"
#: composer/e-msg-composer.c:787
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"ファイルの読み込み中にエラー: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1160
msgid "Warning!"
msgstr "警告!"
#: composer/e-msg-composer.c:1164
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "ファイルは存在します。上書きしますか?"
#: composer/e-msg-composer.c:1187
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "ファイルの保存中にエラー: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1207
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "ファイルのロード中にエラー: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1240
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "ファイルのアクセス中にエラー: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1248
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "エディタからメッセージを取得出来ませんでした"
#: composer/e-msg-composer.c:1255
#, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"ファイルを走査できません: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1262
#, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"ファイルを切り詰めることが出来ません: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1271
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"メッセージの自動保存中にエラー: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1371
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"Evolution は 前回のセッションで保存されていないファイルを発見しました。\n"
"これらをリカバリしてみますか?"
#: composer/e-msg-composer.c:1525
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The message \"%s\" has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"このメッセージは送信していません\n"
"\n"
"変更を保存しますか?"
#: composer/e-msg-composer.c:1536
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "警告: 変更されたメッセージ"
#: composer/e-msg-composer.c:1569
msgid "Open file"
msgstr "ファイルを開く"
#: composer/e-msg-composer.c:1927
#, fuzzy
msgid "Signature:"
msgstr "署名を保存"
#: composer/e-msg-composer.c:1968 mail/mail-account-gui.c:1231
msgid "Autogenerated"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2155 composer/e-msg-composer.c:2779
msgid "Compose a message"
msgstr "メッセージを作成します"
#: composer/e-msg-composer.c:2796
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate address selector control."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2822
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component.\n"
"Please make sure you have the correct version\n"
"of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n"
msgstr ""
"メールコンポーネントにまだ構成されていないため\n"
"メッセージ作成ウィンドウを作成することが出来ませんでした"
#: composer/e-msg-composer.c:2879
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component."
msgstr ""
"メールコンポーネントにまだ構成されていないため\n"
"メッセージ作成ウィンドウを作成することが出来ませんでした"
#: composer/e-msg-composer.c:3858
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
#: composer/evolution-composer.c:393
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"メールコンポーネントにまだ構成されていないため\n"
"メッセージ作成ウィンドウを作成することが出来ませんでした"
#: composer/evolution-composer.c:408
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize the Evolution composer."
msgstr "Evolution メール作成の初期化が出来ません"
#: data/evolution.desktop.in.h:1
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Evolution グループウェアスイート"
#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "Ximian Evolution"
msgstr "Ximian Evolution"
#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "アドレスカード"
#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "カレンダ情報"
#: default_user/searches.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "本文が次のものを含む"
#: default_user/searches.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "本文が次のものを含まない"
#: default_user/searches.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "本文か件名が次のものを含む"
#: default_user/searches.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "メッセージが次のものを含む"
#: default_user/searches.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "受信者が次のものを含む"
#: default_user/searches.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "送信者が次のものを含む"
#: default_user/searches.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "件名が次のものを含む"
#: default_user/searches.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "件名が次のものを含まない"
#: e-util/e-dialog-utils.c:237 mail/mail-callbacks.c:2537
#: mail/mail-display.c:192
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"その名前のファイルはすでに存在します\n"
"上書きしますか?"
#: e-util/e-passwords.c:363
msgid "Remember this password"
msgstr "このパスワードを記憶"
#: e-util/e-passwords.c:365
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr ""
#: e-util/e-pilot-settings.c:96
msgid "Sync Private Records:"
msgstr ""
#: e-util/e-pilot-settings.c:105
#, fuzzy
msgid "Sync Categories:"
msgstr "カテゴリ"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:172 e-util/e-time-utils.c:385
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:177 e-util/e-time-utils.c:376
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:182
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:187
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:198
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%m/%d %p %I:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:202
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:207
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%Y/%m/%d %p %I:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:212
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:217
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%Y/%m/%d %p %I"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:222
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%Y/%m/%d %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:326 e-util/e-time-utils.c:425
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%p %I:%M:%S"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:330 e-util/e-time-utils.c:417
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:335 e-util/e-time-utils.c:422
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1420 widgets/misc/e-dateedit.c:1632
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%p %I:%M"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:414
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1417 widgets/misc/e-dateedit.c:1629
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343
msgid "%I %p"
msgstr "%p %I"
#: filter/filter-datespec.c:70 filter/filter.glade.h:24
#: mail/mail-config.glade.h:181
msgid "seconds"
msgstr " 秒"
#: filter/filter-datespec.c:71
msgid "minute"
msgstr "分"
#: filter/filter-datespec.c:72
msgid "hour"
msgstr "時"
#: filter/filter-datespec.c:74
msgid "week"
msgstr "週"
#: filter/filter-datespec.c:74 filter/filter.glade.h:29
msgid "weeks"
msgstr "週"
#: filter/filter-datespec.c:75
msgid "month"
msgstr "月"
#: filter/filter-datespec.c:75 filter/filter.glade.h:23
msgid "months"
msgstr "月"
#: filter/filter-datespec.c:76
msgid "year"
msgstr "年"
#: filter/filter-datespec.c:76 filter/filter.glade.h:33
msgid "years"
msgstr "年"
#: filter/filter-datespec.c:174
#, fuzzy
msgid "You must choose a date."
msgstr "日付の選択を忘れています"
#: filter/filter-datespec.c:269
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<日付を選択するためにここをクリックしてください>"
#: filter/filter-datespec.c:272 filter/filter-datespec.c:283
msgid "now"
msgstr "今"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:279
#, fuzzy
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
#. 1 (minute|day|...) ago (singular time ago)
#: filter/filter-datespec.c:292 filter/filter-datespec.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "%d %s ago"
msgstr " 前"
#: filter/filter-datespec.c:407
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "比較対象の時間を選択"
#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:4
msgid "Filter Rules"
msgstr "フィルタルール"
#: filter/filter-file.c:178
#, fuzzy
msgid "You must specify a file name"
msgstr "スタイル名:"
#: filter/filter-file.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file."
msgstr "スプール`%s' は存在しないか通常のファイルではありません"
#: filter/filter-file.c:307
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr "アクションを選択"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:513
msgid "Then"
msgstr "その結果"
#: filter/filter-filter.c:527
msgid "Add action"
msgstr "動作を追加"
#: filter/filter-folder.c:149
#, fuzzy
msgid "You must specify a folder.\n"
msgstr "スタイル名:"
#: filter/filter-folder.c:236 filter/vfolder-rule.c:391
#: mail/mail-account-gui.c:1464 mail/mail-account-gui.c:1478
msgid "Select Folder"
msgstr "フォルダを選択"
#: filter/filter-input.c:200
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"正規表現 '%s' でエラーです:\n"
"%s"
#: filter/filter-label.c:136 filter/libfilter-i18n.h:26 mail/mail-config.c:68
#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Important"
msgstr "重要"
#. red
#: filter/filter-label.c:137 mail/mail-config.c:69
#: mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Work"
msgstr "仕事"
#. orange
#: filter/filter-label.c:138 mail/mail-config.c:70 mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Personal"
msgstr "パーソナル"
#. forest green
#: filter/filter-label.c:139 mail/mail-config.c:71
#: mail/mail-config.glade.h:124
msgid "To Do"
msgstr "To Do"
#. blue
#: filter/filter-label.c:140 mail/mail-config.c:72 mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Later"
msgstr "後で"
#: filter/filter-part.c:545 shell/evolution-test-component.c:49
msgid "Test"
msgstr "テスト"
#: filter/filter-rule.c:223
msgid "You must name this filter."
msgstr "このフォルダに名前をつけなくてはなりません."
#: filter/filter-rule.c:764
msgid "Rule name: "
msgstr "ルール名: "
#: filter/filter-rule.c:768
msgid "Untitled"
msgstr "タイトルなし"
#: filter/filter-rule.c:785
msgid "If"
msgstr "もし"
#: filter/filter-rule.c:803
msgid "Execute actions"
msgstr "次の条件で動作を実行:"
#: filter/filter-rule.c:807
msgid "if all criteria are met"
msgstr "すべての基準が合った時"
#: filter/filter-rule.c:812
#, fuzzy
msgid "if any criteria are met"
msgstr "いくつかの基準が合った時"
#: filter/filter-rule.c:823
msgid "Add criterion"
msgstr "基準を追加"
#: filter/filter-rule.c:908
msgid "incoming"
msgstr "入力"
#: filter/filter-rule.c:908
msgid "outgoing"
msgstr "出力"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Compare against"
msgstr "逆比較"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit Filters"
msgstr "フィルタを編集"
#: filter/filter.glade.h:3
msgid "Edit VFolders"
msgstr "仮想フォルダの編集"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Incoming"
msgstr "入力"
#: filter/filter.glade.h:6
msgid "Outgoing"
msgstr "出力"
#: filter/filter.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"メッセージの日付はここで指定する時間に対して\n"
"比較されるでしょう"
#: filter/filter.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"メッセージの日付はフィルタが実行される時と\n"
"関連している時間に対して比較されるでしょう;\n"
"例えば,\"一週間前\""
#: filter/filter.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"メッセージの日付はここで指定する時間に対して\n"
"比較されるでしょう"
#: filter/filter.glade.h:13 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "仮想フォルダ"
#: filter/filter.glade.h:18
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "現在時刻への相対時間"
#: filter/filter.glade.h:19
msgid "ago"
msgstr "前"
#: filter/filter.glade.h:25
msgid "specific folders only"
msgstr "指定フォルダだけ"
#: filter/filter.glade.h:26
msgid "the current time"
msgstr "現在時刻"
#: filter/filter.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "the time you specify"
msgstr "指定する時間"
#: filter/filter.glade.h:28
msgid "vFolder Sources"
msgstr "仮想フォルダのソース"
#: filter/filter.glade.h:30
msgid "with all active remote folders"
msgstr "すべての有効なリモートフォルダ"
#: filter/filter.glade.h:31
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "すべてのローカルと有効なリモートフォルダ"
#: filter/filter.glade.h:32
msgid "with all local folders"
msgstr "すべてのローカルフォルダ"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
#, fuzzy
msgid "Adjust Score"
msgstr "スコアをつける"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "色をつける"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "スコアをつける"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "添付"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "ビープ"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "が次のものを含む"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "フォルダへコピー"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "受信日"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "送信日"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "削除"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "が次のものを含まない"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "が次のもので終らない"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "が存在しない"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
#, fuzzy
msgid "does not return"
msgstr "が存在しない"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "が次のもののようでない"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "が次のもので始まらない"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "が存在しない"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "が次のもので終わる"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "が存在する"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "が存在する"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "表現"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "が次のものと一致する"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
#, fuzzy
msgid "is after"
msgstr "が次のものより後"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
#, fuzzy
msgid "is before"
msgstr "が次のものより前"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
#, fuzzy
msgid "is Flagged"
msgstr "フラグ"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "が次のものより大きい"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "が次のものより小さい"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "が次のものではない"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
#, fuzzy
msgid "is not Flagged"
msgstr "フラグ"
#: filter/libfilter-i18n.h:35 mail/folder-browser.c:1766
msgid "Label"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "Mailing list"
msgstr "メーリングリスト"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "Message Body"
msgstr "メッセージ本体"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Message Header"
msgstr "メッセージヘッダ"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Move to Folder"
msgstr "フォルダへ移動"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Pipe Message to Shell Command"
msgstr "メッセージをシェルコマンドにパイプ"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "Play Sound"
msgstr "音を再生"
#: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/message-tag-followup.c:60
msgid "Read"
msgstr "開封済み"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Recipients"
msgstr "受信者"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "Regex Match"
msgstr "正規表現と一致"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "Replied to"
msgstr "返信先"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
#, fuzzy
msgid "returns"
msgstr "仕事"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
#, fuzzy
msgid "returns greater than"
msgstr "が次のものより大きい"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
#, fuzzy
msgid "returns less than"
msgstr "が次のものより小さい"
#: filter/libfilter-i18n.h:49 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "記録"
#: filter/libfilter-i18n.h:50 mail/mail-callbacks.c:1831
msgid "Sender"
msgstr "送信者"
#: filter/libfilter-i18n.h:51
msgid "Set Status"
msgstr "ステータス設定"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "Shell Command"
msgstr "シェルコマンド"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "Size (kB)"
msgstr "サイズ (kB)"
#: filter/libfilter-i18n.h:54
msgid "sounds like"
msgstr "が次のもののように見える"
#: filter/libfilter-i18n.h:55
msgid "Source Account"
msgstr "ソースアカウント"
#: filter/libfilter-i18n.h:56
msgid "Specific header"
msgstr "指定のヘッダ"
#: filter/libfilter-i18n.h:57
msgid "starts with"
msgstr "が次のもので開始する"
#: filter/libfilter-i18n.h:59
msgid "Stop Processing"
msgstr "処理停止"
#: filter/libfilter-i18n.h:60 mail/mail-format.c:935
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tags.glade.h:4
msgid "Subject"
msgstr "件名"
#: filter/libfilter-i18n.h:61
msgid "Unset Status"
msgstr "未設定ステータス"
#: filter/rule-editor.c:180
msgid "Rules"
msgstr "ルール"
#: filter/rule-editor.c:239 filter/rule-editor.c:335
#, c-format
msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another"
msgstr ""
#: filter/rule-editor.c:299
msgid "Add Rule"
msgstr "ルールを追加"
#: filter/rule-editor.c:388
msgid "Edit Rule"
msgstr "ルールを編集"
#: filter/score-editor.c:130
msgid "Score Rules"
msgstr "スコアルール"
#: filter/vfolder-rule.c:206
msgid "You must name this vfolder."
msgstr "この仮想フォルダの名前を設定してください"
#: filter/vfolder-rule.c:215
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr ""
#: importers/elm-importer.c:95
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Evolution は あなたの古い Elm メールをインポート中"
#: importers/elm-importer.c:96 importers/netscape-importer.c:1228
#: importers/pine-importer.c:101
msgid "Importing..."
msgstr "インポート中..."
#: importers/elm-importer.c:98 importers/netscape-importer.c:1230
#: importers/pine-importer.c:103
msgid "Please wait"
msgstr "しばらくお待ちください"
#: importers/elm-importer.c:169 importers/netscape-importer.c:1808
#: importers/pine-importer.c:365
#, c-format
msgid "Importing %s as %s"
msgstr "%s を %s としてインポート中"
#: importers/elm-importer.c:375 importers/netscape-importer.c:1917
#: importers/pine-importer.c:471
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "%s を走査中"
#: importers/elm-importer.c:525 importers/netscape-importer.c:2128
#: importers/pine-importer.c:637 mail/component-factory.c:102
#: mail/folder-browser-ui.c:353
msgid "Mail"
msgstr "メール"
#: importers/elm-importer.c:545
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution は Elm メールファイルを発見しました\n"
"Evolution へインポートしてもよろしいですか?"
#: importers/elm-importer.c:574
msgid "Elm"
msgstr ""
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:246
msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution は GnomeCard ファイルを発見しました\n"
"Evolution へインポートしてもよろしいですか?"
#: importers/netscape-importer.c:70
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "優先度フィルタ \"%s\""
#: importers/netscape-importer.c:653
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
#: importers/netscape-importer.c:677
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
#: importers/netscape-importer.c:694
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
#: importers/netscape-importer.c:1227
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr ""
#. Fill in the new fields
#: importers/netscape-importer.c:1872 mail/mail-ops.c:1101
#: shell/e-local-storage.c:183
msgid "Trash"
msgstr "ごみ箱"
#: importers/netscape-importer.c:2028
msgid "Scanning mail filters"
msgstr "メールフィルタをスキャン中"
#: importers/netscape-importer.c:2038 importers/pine-importer.c:570
msgid "Scanning directory"
msgstr "ディレクトリを走査中"
#: importers/netscape-importer.c:2047
msgid "Starting import"
msgstr "インポート開始"
#: importers/netscape-importer.c:2133
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: importers/netscape-importer.c:2138
msgid "Mail Filters"
msgstr "メールフィルタ"
#: importers/netscape-importer.c:2161
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution は Netscape メールファイルを発見しました\n"
"Evolution へインポートしてもよろしいですか?"
#: importers/pine-importer.c:100
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr ""
#: importers/pine-importer.c:663
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution は Pine メールファイルを発見しました\n"
"Evolution へインポートしてもよろしいですか?"
#: importers/pine-importer.c:691
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "コンポーザー設定"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts."
msgstr "Evolution コンポーザのためのファクトリ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts."
msgstr "Evolution コンポーザのためのファクトリ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Configuration control for the Evolution Mailer."
msgstr "Evolution コンポーザのためのファクトリ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer."
msgstr "Evolution コンポーザのためのファクトリ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Configure the fonts used by Evolution here"
msgstr "Evolution コンポーザのためのファクトリ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "メールアカウントと他の設定を作成/編集します"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:10
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "メールを扱うための Evolution コンポーネント"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:11
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Evolution メールコンポーザ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:12
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Evolution メール実行サマリコンポーネント"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:13
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Evolution メールフォルダディスプレイコンポーネント"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:14
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Evolutgion メールフォルダファクトリコンポーネント"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:15
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Evolution コンポーザのためのファクトリ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:16
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "メールサマリコンポーネントのためのファクトリ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:17
msgid "Font Preferences"
msgstr "フォント設定"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:18
msgid "Mail Accounts"
msgstr "メールアカウント"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:19 mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Mail Preferences"
msgstr "メール設定"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:20
msgid "Mail configuration interface"
msgstr "メール設定のインターフェース"
#: mail/component-factory.c:102
msgid "Folder containing mail"
msgstr "メールを含むフォルダ"
#: mail/component-factory.c:103
msgid "Public Mail"
msgstr "公開メール"
#: mail/component-factory.c:103
msgid "Public folder containing mail"
msgstr "メールを含む公開フォルダ"
#: mail/component-factory.c:104
msgid "Virtual Trash"
msgstr "仮想ごみ箱"
#: mail/component-factory.c:104
msgid "Virtual Trash folder"
msgstr "仮想ごみ箱フォルダ"
#: mail/component-factory.c:132
msgid "This folder cannot contain messages."
msgstr "このフォルダにはメッセージはありません。"
#: mail/component-factory.c:427
msgid "Properties..."
msgstr "プロパティ..."
#: mail/component-factory.c:427
msgid "Change this folder's properties"
msgstr "このフォルダのプロパティを変更"
#: mail/component-factory.c:805
msgid ""
"Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in "
"order."
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:970
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "メール転送メソッドの設定がありません"
#: mail/component-factory.c:992
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:998
msgid "Warning: Unsent Messages"
msgstr "警告: 未送信メッセージ"
#: mail/component-factory.c:1040
msgid "New Mail Message"
msgstr "新規メールメッセージ"
#: mail/component-factory.c:1040
msgid "_Mail Message"
msgstr "メッセージをメール(_M)"
#: mail/component-factory.c:1041
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "新規メールメッセージを作成します"
#: mail/component-factory.c:1049
msgid "New Message Post"
msgstr "新規メッセージポスト"
#: mail/component-factory.c:1049
msgid "_Post Message"
msgstr "ポストメッセージ(_P)"
#: mail/component-factory.c:1050
msgid "Post a new mail message"
msgstr "新規メールメッセージをポスト"
#: mail/component-factory.c:1078
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize the Evolution mail component."
msgstr "Evolution メールコンポーネントの初期化が出来ません"
#: mail/component-factory.c:1087
msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component."
msgstr "Evolution メール設定コンポーネントの初期化が出来ません"
#: mail/component-factory.c:1093
msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component."
msgstr "Evolution フォルダ情報コンポーネントの初期化が出来ません"
#: mail/component-factory.c:1334 mail/component-factory.c:1364
msgid "Connecting..."
msgstr "接続中..."
#: mail/component-factory.c:1375
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "シェルでストレージを登録出来ません"
#: mail/folder-browser-ui.c:471
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "\"%s\" のプロパティ"
#: mail/folder-browser-ui.c:473
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
#: mail/folder-browser.c:309 mail/mail-display.c:376 mail/mail-display.c:888
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "作業ディレクトリを作成出来ませんでした: %s"
#: mail/folder-browser.c:764
#, c-format
msgid "%d new"
msgstr "新規%d通"
#: mail/folder-browser.c:767 mail/folder-browser.c:775
#: mail/folder-browser.c:778
msgid ", "
msgstr ","
#: mail/folder-browser.c:769
#, c-format
msgid "%d hidden"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:771
#, c-format
msgid "%d visible"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:776
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d 選択済"
#: mail/folder-browser.c:781
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr "%d 未送信"
#: mail/folder-browser.c:783
#, c-format
msgid "%d sent"
msgstr "%d 送信済"
#: mail/folder-browser.c:785
#, c-format
msgid "%d total"
msgstr "合計%d通"
#: mail/folder-browser.c:1118
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
msgstr "検索から仮想フォルダを作成(_V)..."
#: mail/folder-browser.c:1702
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "件名の仮想フォルダ(_S)"
#: mail/folder-browser.c:1703
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "送信者の仮想フォルダ(_N)"
#: mail/folder-browser.c:1704
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "受信者の仮想フォルダ(_R)"
#: mail/folder-browser.c:1705
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "メーリングリストの仮想フォルダ(_L)"
#: mail/folder-browser.c:1709
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "件名のフィルタ(_J)"
#: mail/folder-browser.c:1710
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "送信者のフィルタ(_D)"
#: mail/folder-browser.c:1711
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "受信者のフィルタ(_C)"
#: mail/folder-browser.c:1712 mail/folder-browser.c:2035
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "メーリングリストのフィルタ(_M)"
#: mail/folder-browser.c:1730
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "新規メッセージとして編集..."
#: mail/folder-browser.c:1732
msgid "_Print"
msgstr "印刷(_P)"
#: mail/folder-browser.c:1736 ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "送信者へ返信(_R)"
#: mail/folder-browser.c:1737 ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Reply to _List"
msgstr "リストへ返信(_L)"
#: mail/folder-browser.c:1738 ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Reply to _All"
msgstr "全員へ返信(_A)"
#: mail/folder-browser.c:1739
msgid "_Forward"
msgstr "転送(_F)"
#: mail/folder-browser.c:1743
msgid "Follo_w Up..."
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:1744
#, fuzzy
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "完了しました"
#: mail/folder-browser.c:1745
#, fuzzy
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "クリア"
#. separator here?
#: mail/folder-browser.c:1749 ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "開封済みとしてマーク(_K)"
#: mail/folder-browser.c:1750
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "未読としてマーク(_U)"
#: mail/folder-browser.c:1751
msgid "Mark as _Important"
msgstr "重要としてマーク(_I)"
#: mail/folder-browser.c:1752
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "非重要としてマーク(_M)"
#: mail/folder-browser.c:1757
msgid "U_ndelete"
msgstr "削除取消(_N)"
#: mail/folder-browser.c:1761
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "フォルダへ移動(_V)..."
#: mail/folder-browser.c:1762 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "フォルダへコピー(_C)..."
#: mail/folder-browser.c:1770
#, fuzzy
msgid "Add Sender to Address_book"
msgstr "送信者をアドレス帳に追加"
#: mail/folder-browser.c:1774
#, fuzzy
msgid "Appl_y Filters"
msgstr "フィルタ適用"
#: mail/folder-browser.c:1778
#, fuzzy
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "メッセージからルールを作成(_L)"
#: mail/folder-browser.c:2036
#, fuzzy
msgid "VFolder on M_ailing List"
msgstr "メーリングリストの仮想フォルダ"
#: mail/folder-browser.c:2038
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter on _Mailing List (%s)"
msgstr "メーリングリストのフィルタ (%s)"
#: mail/folder-browser.c:2039
#, fuzzy, c-format
msgid "VFolder on M_ailing List (%s)"
msgstr "メーリングリストの仮想フォルダ (%s)"
#: mail/folder-browser.h:26 mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#: mail/folder-info.c:71
msgid "Getting Folder Information"
msgstr "フォルダ情報の取得"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr "Evolution へ mbox をインポートするファクトリ"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr "Evolution へ mbox ファイルをインポート"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr "Evolution へ Outlook Express 4 メールをインポートするファクトリ"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr "Evolution へ Outlook Express 4 ファイルをインポート"
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "現在の保存形式:"
#: mail/local-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Index body contents"
msgstr "本文が次のものを含む"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "新規保存形式:"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
"注意: mailbox フォーマット間の変換中に, 失敗は自動的に\n"
"回復しないかもしれません (例えばディスクスペースが足りない)\n"
"注意してこの機能を使ってください"
#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-account-editor.c:106
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "必要な情報のすべてを埋めていません"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:159
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evolution アカウントエディタ"
#: mail/mail-account-gui.c:743 mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Host:"
msgstr "ホスト(_H):"
#: mail/mail-account-gui.c:747 mail/mail-config.glade.h:127
msgid "User_name:"
msgstr "ユーザ名(_N):"
#: mail/mail-account-gui.c:751 mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Path:"
msgstr "パス(_P):"
#: mail/mail-account-gui.c:1847
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "同じ名前のアカウントを2つ作成できません。"
#: mail/mail-accounts.c:224
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "本当にこのアカウントを削除してもよろしいですか?"
#: mail/mail-accounts.c:228
msgid "Don't delete"
msgstr "削除しない"
#: mail/mail-accounts.c:231
msgid "Really delete account?"
msgstr "本当にアカウントを削除しますか?"
#: mail/mail-accounts.c:367 mail/mail-accounts.c:401
#: mail/mail-composer-prefs.c:648 mail/mail-composer-prefs.c:677
#: mail/mail-composer-prefs.c:707
msgid "Disable"
msgstr "無効"
#: mail/mail-accounts.c:369 mail/mail-accounts.c:403
#: mail/mail-composer-prefs.c:650 mail/mail-composer-prefs.c:675
#: mail/mail-composer-prefs.c:707
msgid "Enable"
msgstr "有効"
#: mail/mail-accounts.c:531 mail/mail-accounts.etspec.h:2
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
#: mail/mail-accounts.c:532 mail/mail-accounts.etspec.h:1
#, fuzzy
msgid "Account name"
msgstr "アカウント名(_A):"
#: mail/mail-accounts.c:533 mail/mail-accounts.etspec.h:3
msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"
#: mail/mail-autofilter.c:78
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "%s へメール"
#: mail/mail-autofilter.c:242
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "件名は %s です"
#: mail/mail-autofilter.c:258
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "%s からメール"
#: mail/mail-autofilter.c:275
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s メーリングリスト"
#: mail/mail-autofilter.c:327
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "フィルタルールを追加"
#: mail/mail-autofilter.c:376
msgid "The following filter rule(s):\n"
msgstr ""
#: mail/mail-autofilter.c:382
#, c-format
msgid ""
"Used the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:154
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"メールクライアントの設定がありません\n"
"送受信,メールの作成をする前に設定する\n"
"必要があります\n"
"今設定しますか?"
#: mail/mail-callbacks.c:203
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"あなたはメールを作成する前にユーザ情報の\n"
"設定をする必要があります"
#: mail/mail-callbacks.c:217
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"あなたはメールを作成する前にメール\n"
"配送の設定をする必要があります"
#. FIXME: this wording sucks
#: mail/mail-callbacks.c:255
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n"
"the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:270
msgid "Send anyway?"
msgstr "とにかく送信する?"
#: mail/mail-callbacks.c:312
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"このメッセージは件名がありません\n"
"本当に送信しますか?"
#: mail/mail-callbacks.c:356
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:360
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "このメッセージは Bcc しか設定されていません"
#: mail/mail-callbacks.c:364
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:513
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "このメッセージを送信する適切な受信者を指定しなければなりません"
#: mail/mail-callbacks.c:777
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"このアカウントの草稿フォルダを開くことが出来ません\n"
"デフォルトの草稿フォルダを使ってもよろしいですか?"
#: mail/mail-callbacks.c:1207
msgid "an unknown sender"
msgstr "不明な送信者"
#: mail/mail-callbacks.c:1211
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:"
msgstr "%Y年%m月%d日(%a)の%H時%M分に %%s 曰く:"
#: mail/mail-callbacks.c:1712 mail/message-browser.c:132
msgid "Move message(s) to"
msgstr "メッセージを移動します: "
#: mail/mail-callbacks.c:1714 mail/message-browser.c:134
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "メッセージをコピーします: "
#: mail/mail-callbacks.c:2381
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
msgstr "本当に %d メッセージを編集してもよろしいですか?"
#: mail/mail-callbacks.c:2406
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"ドラフトフォルダ内に保存された\n"
"メッセージだけを編集することが出来ます"
#: mail/mail-callbacks.c:2445
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"送信フォルダのメッセージだけ\n"
"再送信することが出来ます"
#: mail/mail-callbacks.c:2459
#, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
msgstr "本当に %d メッセージを再送してもよろしいですか?"
#: mail/mail-callbacks.c:2485
msgid "No Message Selected"
msgstr "選択されたメッセージはありません"
#: mail/mail-callbacks.c:2530 mail/mail-display.c:188
msgid "Overwrite file?"
msgstr "ファイルを上書きしますか?"
#: mail/mail-callbacks.c:2584
msgid "Save Message As..."
msgstr "メッセージを別名で保存..."
#: mail/mail-callbacks.c:2586
msgid "Save Messages As..."
msgstr "メッセージを別名で保存..."
#: mail/mail-callbacks.c:2655
#, fuzzy
msgid "Go to next folder with unread messages?"
msgstr "次の未読メッセージを表示します"
#: mail/mail-callbacks.c:2662
msgid ""
"There are no more new messages in this folder.\n"
"Would you like to go to the next folder?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:2905
msgid ""
"This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you "
"continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"この操作は削除にマークされているすべてのメッセージを消去します。操作を続行す"
"ると、これらのメッセージを元に戻せなくなります。\n"
"\n"
"本当にこれらのメッセージを消去しますか?"
#: mail/mail-callbacks.c:3018
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"フィルタ情報のロード中にエラー:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:3030
msgid "Filters"
msgstr "フィルタ"
#: mail/mail-callbacks.c:3074
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "メッセージ %d / %d を取得中"
#: mail/mail-callbacks.c:3129
msgid "Print Message"
msgstr "メッセージを印刷"
#: mail/mail-callbacks.c:3156
msgid "US-Letter"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:3197
msgid "Printing of message failed"
msgstr "メッセージの印刷に失敗しました"
#: mail/mail-callbacks.c:3387
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
msgstr "本当に %d メッセージを別ウィンドウで開いてもよろしいですか?"
#: mail/mail-composer-prefs.c:223
msgid ""
"Please specify signature filename\n"
"in Andvanced section of signature settings."
msgstr ""
#: mail/mail-composer-prefs.c:243 mail/mail-composer-prefs.c:368
#: mail/mail-composer-prefs.c:416
#, fuzzy
msgid " [script]"
msgstr "説明"
#: mail/mail-composer-prefs.c:309
msgid "Please specify a valid script name"
msgstr ""
#: mail/mail-composer-prefs.c:325 mail/mail-config.c:2629
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr "名前のない連絡先"
#: mail/mail-composer-prefs.c:875
#, fuzzy
msgid "Add script signature"
msgstr "基準を追加"
#: mail/mail-composer-prefs.c:876
#, fuzzy
msgid "Add Signature"
msgstr "署名を保存"
#: mail/mail-config-druid.c:146
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"以下にあなたの名前とメールアドレスを入力してください.\"オプション\"\n"
"フィールド以下は送るメールにこの情報を含みたくないならうめる必要は\n"
"ありません"
#: mail/mail-config-druid.c:148
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"以下にメールサーバついての情報を入力してください.もしよく分からなければシス"
"テム管理者かインターネットプロバイダに相談してみてください。"
#: mail/mail-config-druid.c:150
msgid "Please select among the following options"
msgstr "次のオプションから選択してください"
#: mail/mail-config-druid.c:152
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"送信プロとこつについての情報を入力してください.もしあなたの使う\n"
"プロトコルを知らないならば,システム管理者かインターネットプロバイダと\n"
"連絡をとってみてください"
#: mail/mail-config-druid.c:154
#, fuzzy
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
"メール設定の処理はだいたい完了しました.提供したユーザ情報,メールサーバや\n"
"送信プロトコルは ひとつの Evolution メールアカウントに設定されます。\n"
"以下にこのアカウントの名前を入力してください。この名前は表示目的だけに\n"
"使用されます。"
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:637
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolutionアカウントアシスタント"
#: mail/mail-config.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Account %d"
msgstr "アカウント"
#: mail/mail-config.c:2316
msgid "Checking Service"
msgstr "サービスをチェック中"
#: mail/mail-config.c:2394 mail/mail-config.c:2398
msgid "Connecting to server..."
msgstr "サーバへ接続中..."
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " _Check for supported types "
msgstr "使用できるタイプをチェック(_C)"
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)"
msgstr "(この Evolution は SSL をサポートしていません)"
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "(この Evolution は SSL をサポートしていません)"
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr "暗号化したメールを送信する時に常に自分自身に暗号化します(_L)"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Account Editor"
msgstr "アカウントエディタ"
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Account Information"
msgstr "アカウント情報"
#: mail/mail-config.glade.h:8 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Account Management"
msgstr "アカウント管理"
#: mail/mail-config.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Add Sc_ript"
msgstr "基準を追加"
#: mail/mail-config.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Add new signature..."
msgstr "署名を保存"
#: mail/mail-config.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr "暗号化したメールを送信する時に常に自分自身に暗号化します"
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:"
msgstr "常にブラインドカーボンコピー(Bcc)を指定(_B):"
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:"
msgstr "常にカーボンコピー(Cc)を指定(_C):"
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "暗号化するとき自分のキーリングの鍵は常に信用する(_T)"
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "Attach original message"
msgstr "元のメッセージを添付"
#: mail/mail-config.glade.h:19 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "添付"
#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "Automatically _detect links"
msgstr "自動的にリンクを検出する(_D)"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "C_haracter set:"
msgstr "文字セット(_H): %s"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "C_olors"
msgstr "色(_O)"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "新着メールのチェック"
#: mail/mail-config.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "今日が期限の色"
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Composing Messages"
msgstr "メッセージ作成"
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"おめでとうございます, あなたのメールの設定は完了しました\n"
"\n"
"今すぐ Evolution を使ってメールの送受信をする\n"
"準備が整いました\n"
"\n"
"\"完了\" をクリックして設定を保存してください"
#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "De_fault"
msgstr "デフォルト(_F)"
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Default Behavior"
msgstr "デフォルトの動作"
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Default character _encoding:"
msgstr "デフォルトのキャラクタエンコーディング(_E):"
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Deleting Mail"
msgstr "メールの削除"
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Digital IDs..."
msgstr "デジタル ID..."
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Do not quote original message"
msgstr "元のメッセージを言引用しない"
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "ミーティング要求には署名しない (Outlookとの互換性のために)"
#: mail/mail-config.glade.h:46 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Done"
msgstr "完了"
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Drafts _folder:"
msgstr "草稿フォルダ(_F):"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "E_nable"
msgstr "有効(_N)"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Email Accounts"
msgstr "電子メールアカウント"
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Email _address:"
msgstr "電子メールアドレス(_A):"
#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Empty _trash folders on exit"
msgstr "終了時にゴミ箱を空にする(_T)"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Execute Command..."
msgstr "コマンドを実行..."
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Fi_xed -width:"
msgstr "固定幅(_X):"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Font Properties"
msgstr "フォントプロパティ"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "HTMLでメッセージを整形(_H)"
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Get Digital ID..."
msgstr "デジタルID を取得..."
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "次の色で引用を強調する(_q)"
#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:61 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Identity"
msgstr "ユーザ情報"
#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Inline"
msgstr "インライン"
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "Labels and Colors"
msgstr "ラベルと色"
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Loading Images"
msgstr "画像の読み込み"
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Mail Configuration"
msgstr "メールの設定"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Mailbox location"
msgstr "メールボックスの場所"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Message Composer"
msgstr "メッセージコンポーザー"
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Message Display"
msgstr "メッセージ表示"
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Microsoft"
msgstr "マイクロソフト"
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "New Mail Notification"
msgstr "新規メール通知"
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr "情報: 最初の接続まで、パスワードを入力することはありません."
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "On Screen fonts"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Optional Information"
msgstr "追加情報"
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Or_ganization:"
msgstr "会社(_G):"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPGキー ID(_K):"
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Pick a color"
msgstr "カラーを選択"
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "送信時に Bcc しか設定されていない場合に知らせる(_O)"
#: mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgstr "プリティグッドプライバシー(PGP/GPG)"
#: mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Printed Fonts"
msgstr "印刷フォント"
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail maildir "
#: mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Quote original message"
msgstr "元のメッセージを引用"
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Quoted"
msgstr "引用"
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Re_member this password"
msgstr "このパスワードを記憶(_M)"
#: mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "返信先(_P):"
#: mail/mail-config.glade.h:96 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid "Receiving Email"
msgstr "メールの受信中"
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Receiving _Options"
msgstr "受信オプション(_O)"
#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Remember this _password"
msgstr "このパスワードを記憶(_P)"
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Required Information"
msgstr "必須情報"
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Restore Defaults"
msgstr "初期設定に戻す"
#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "S_ecurity"
msgstr "セキュリティ(_E)"
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "セキュア MIME (S/MIME)"
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:108 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7
msgid "Sending Email"
msgstr "メールを送信中"
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Sent _messages folder:"
msgstr "送信済メッセージフォルダ(_M):"
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "送信済と草稿メッセージ"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "サーバは認証が必要(_V)"
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Server Configuration"
msgstr "サーバの設定"
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Server _Type: "
msgstr "サーバ種別(_T):"
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Shortcuts _type:"
msgstr "ショートカットタイプ(_T):"
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid "Specify _filename:"
msgstr "ファイル名を指定(_F):"
#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "スペルチェック言語"
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Spell _Checking"
msgstr "スペルチェック(_C)"
#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "標準的な UNIX の mbox ファイル"
#: mail/mail-config.glade.h:120
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:123
msgid ""
"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:125
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"このアカウントを参照するために好きな名前を設定してください.\n"
"例えば: \"仕事\" や \"パーソナル\""
#: mail/mail-config.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "変数"
#: mail/mail-config.glade.h:129
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"Evolution メール設定アシスタントへようこそ\n"
"\n"
"\"次\" をクリックして始めてください"
#: mail/mail-config.glade.h:134
msgid "XEmacs"
msgstr "XEmacs"
#: mail/mail-config.glade.h:136
msgid "_Add Signature"
msgstr "署名を追加(_A)"
#: mail/mail-config.glade.h:137
msgid "_Always load images off the net"
msgstr "常に画像をネットから読み込む(_A)"
#: mail/mail-config.glade.h:138
msgid "_Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "このアカウントでのメッセージ送信には常に署名する(_A)"
#: mail/mail-config.glade.h:139
msgid "_Authentication Type: "
msgstr "認証種別(_A): "
#: mail/mail-config.glade.h:140
msgid "_Authentication type: "
msgstr "認証種別(_A): "
#: mail/mail-config.glade.h:141
msgid "_Automatically check for new mail"
msgstr "新着メールを自動的にチェックする間隔(_A)"
#: mail/mail-config.glade.h:142
msgid "_Automatically insert smiley images"
msgstr "自動的スマイリーイメージを挿入する(_A)"
#: mail/mail-config.glade.h:143
msgid "_Beep when new mail arrives"
msgstr "新規メールが到着したらビープを鳴らす(_B)"
#: mail/mail-config.glade.h:144
msgid "_Certificate ID:"
msgstr "認証 ID(_C):"
#: mail/mail-config.glade.h:145
msgid "_Confirm when expunging a folder"
msgstr "フォルダでの削除確認(_C)"
#: mail/mail-config.glade.h:146
msgid "_Default signature:"
msgstr "デフォルト署名(_D):"
#: mail/mail-config.glade.h:147
msgid "_Defaults"
msgstr "デフォルト(_D)"
#: mail/mail-config.glade.h:149
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "新規メールが到着しても知らせない(_D)"
#: mail/mail-config.glade.h:151
msgid "_Enable"
msgstr "有効(_E)"
#: mail/mail-config.glade.h:152
msgid "_Fixed-width:"
msgstr "固定幅(_F):"
#: mail/mail-config.glade.h:153
msgid "_Forward style:"
msgstr "転送スタイル(_F):"
#: mail/mail-config.glade.h:154
msgid "_Full name:"
msgstr "フルネーム(_F):"
#: mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_HTML Mail"
msgstr "HTML メール(_H)"
#: mail/mail-config.glade.h:158
msgid "_Identity"
msgstr "ユーザ情報(_I)"
#: mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
msgstr "送信者がアドレス帳にある場合画像を読み込む(_L)"
#: mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Make this my default account"
msgstr "このアカウントを既定に設定する(_M)"
#: mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "次の時間経過するとメッセージを開封済みにする(_M):"
#: mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Name:"
msgstr "名前(_N):"
#: mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Never load images off the net"
msgstr "画像をネットから読み込まない(_N)"
#: mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Play sound file when new mail arrives"
msgstr "新着メールの到着で音を鳴らす(_P)"
#: mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "HTML メールを望んでいない宛先に HTML メールを送信する場合に知らせる(_P)"
#: mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "送信時に件名が空の場合に知らせる(_P)"
#: mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Receiving Mail"
msgstr "メール受信(_R)"
#: mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Reply style:"
msgstr "返信スタイル(_R):"
#: mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Restore defaults"
msgstr "初期設定に戻す(_R)"
#: mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Script:"
msgstr "スクリプト(_S):"
#: mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Sending Mail"
msgstr "メール送信(_S)"
#: mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Show animated images"
msgstr "アニメーション画像を表示(_S)"
#: mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Signatures"
msgstr "署名(_S)"
#: mail/mail-config.glade.h:175
msgid "_Use secure connection (SSL):"
msgstr "セキュリティで保護された接続(SSL)を使用(_U):"
#: mail/mail-config.glade.h:176
msgid "_Variable-width:"
msgstr "可変幅:"
#: mail/mail-config.glade.h:177
msgid "_every"
msgstr "間隔(_E)"
#: mail/mail-config.glade.h:178
msgid "color"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:179
msgid "description"
msgstr "説明"
#: mail/mail-crypto.c:84
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
msgstr "S/MIME 署名コンテキストを作成出来ませんでした"
#: mail/mail-crypto.c:116
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
msgstr "S/MIME コンテキストを作成出来ませんでした"
#: mail/mail-crypto.c:148
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
msgstr "S/MIME 暗号コンテキストを作成出来ませんでした"
#: mail/mail-crypto.c:180
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
msgstr "S/MIME エンベロープコンテキストを作成出来ませんでした"
#: mail/mail-crypto.c:211
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
msgstr "S/MIME デコードコンテキストを作成出来ませんでした"
#: mail/mail-display.c:321
msgid "Save Attachment"
msgstr "添付の保存"
#: mail/mail-display.c:386
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s': %s"
msgstr "作業ファイルを作成できませんでした '%s': %s"
#: mail/mail-display.c:432
msgid "Save Attachment..."
msgstr "添付の保存..."
#: mail/mail-display.c:433
msgid "View Inline"
msgstr "インライン表示"
#: mail/mail-display.c:434
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "%s に開く..."
#: mail/mail-display.c:494
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "インライン表示 (%s経由)"
#: mail/mail-display.c:498
msgid "Hide"
msgstr "隠す"
#: mail/mail-display.c:519
msgid "External Viewer"
msgstr "外部ビューア"
#: mail/mail-display.c:1319
msgid "Downloading images"
msgstr "画像を読み込む"
#: mail/mail-display.c:1496
msgid "Loading message content"
msgstr "メッセージの内容を読み込み中"
#: mail/mail-display.c:1783
#, fuzzy
msgid "Overdue:"
msgstr "期限を過ぎたアイテム(_O)"
#: mail/mail-display.c:1787
#, fuzzy
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %P"
msgstr "%m月 %d日 %p %l:%M"
#: mail/mail-display.c:2114
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "ブラウザでリンクを開く"
#: mail/mail-display.c:2115
msgid "Copy Link Location"
msgstr "場所をコピー"
#: mail/mail-display.c:2117
msgid "Save Link as (FIXME)"
msgstr "リンクを別名で保存"
#: mail/mail-display.c:2119
msgid "Save Image as..."
msgstr "画像の保存..."
#: mail/mail-folder-cache.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "%s を走査中"
#: mail/mail-format.c:656
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s を添付"
#: mail/mail-format.c:701 mail/mail-format.c:1730 mail/mail-format.c:1805
#: mail/mail-format.c:1925 mail/mail-format.c:2050 mail/mail-format.c:2075
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "MIME メッセージを解析出来ませんでした, ソースを表示します"
#: mail/mail-format.c:783 mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "日付"
#: mail/mail-format.c:870
msgid "Bad Address"
msgstr "悪いアドレス:"
#: mail/mail-format.c:913 mail/message-list.etspec.h:7
#: mail/message-tags.glade.h:3
msgid "From"
msgstr "差出人"
#: mail/mail-format.c:917
msgid "Reply-To"
msgstr "返信先"
#: mail/mail-format.c:922 mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "宛先"
#: mail/mail-format.c:927
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: mail/mail-format.c:932
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: mail/mail-format.c:963
#, fuzzy
msgid "Mailer"
msgstr ""
"\n"
"メーラ: "
#: mail/mail-format.c:1848
#, fuzzy
msgid ""
"This message is digitally signed. Click the lock icon for more information."
msgstr "このメッセージはデジタル署名され信頼できるものです"
#: mail/mail-format.c:1875
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP verfication context"
msgstr "PGP 検証コンテキストを作成出来ませんでした"
#: mail/mail-format.c:1884
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr "このメッセージはデジタル署名され信頼できるものです"
#: mail/mail-format.c:1892
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr "このメッセージはデジタル署名されたものですが, 信頼を証明出来ません"
#: mail/mail-format.c:2157
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "FTP サイト (%s) を指しています"
#: mail/mail-format.c:2171
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:2176
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "ローカルファイル (%s) を指しています"
#: mail/mail-format.c:2205
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "リモートデータ (%s) を指しています"
#: mail/mail-format.c:2213
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "未知の外部データ (\"%s\" タイプ) を指しています"
#: mail/mail-format.c:2218
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:539 mail/mail-local.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Local folders/%s"
msgstr "ローカルフォルダ"
#: mail/mail-local.c:671
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "フォルダを再構築中"
#: mail/mail-local.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n"
"open this folder anymore: %s: %s"
msgstr ""
"フォルダのメタ情報を保存出来ません; もはやこのフォルダを開く\n"
"ことが出来ないと気づくでしょう: %s: %s"
#: mail/mail-local.c:808
#, c-format
msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
msgstr "フォルダのメタ情報を %s に保存できません: %s"
#: mail/mail-local.c:860
#, c-format
msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
msgstr "フォルダのメタデータ %s を削除することが出来ません: %s"
#: mail/mail-local.c:1329
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "フォルダ \"%s\" を \"%s\" 形式へ変更しています"
#: mail/mail-local.c:1351
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"もしこのメールボックスを開くことはないなら\n"
"手動で回復させる必要があるかもしれません"
#: mail/mail-local.c:1446
#, c-format
msgid "Reconfigure /%s"
msgstr "/%s の再設定"
#: mail/mail-local.c:1510
msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
msgstr "ローカルフォルダ以外の形式は変更できません"
#: mail/mail-mt.c:257
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' の際にエラーが発生しました:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:260
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"操作の準備している間にエラーが発生しました:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:904
msgid "Working"
msgstr "作業中"
#: mail/mail-ops.c:89
msgid "Filtering Folder"
msgstr "フォルダをフィルタ中"
#: mail/mail-ops.c:267
msgid "Fetching Mail"
msgstr "メールを受信中"
#: mail/mail-ops.c:553 mail/mail-ops.c:582
msgid "However, the message was successfully sent."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:618
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "\"%s\" を送信中"
#: mail/mail-ops.c:738
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "メッセージ %d / %d を送信中"
#: mail/mail-ops.c:757
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "メッセージ %d / %d は失敗しました"
#: mail/mail-ops.c:759 mail/mail-send-recv.c:544
msgid "Complete."
msgstr "完了しました"
#: mail/mail-ops.c:853
msgid "Saving message to folder"
msgstr "フォルダへメッセージを保存中"
#: mail/mail-ops.c:934
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "%s へメッセージを移動中"
#: mail/mail-ops.c:934
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "%s へメッセージをコピー中"
#: mail/mail-ops.c:1051
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "\"%s\" の中のフォルダを走査中"
#: mail/mail-ops.c:1234
msgid "Forwarded messages"
msgstr "メッセージを転送"
#: mail/mail-ops.c:1277
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "フォルダ %s をオープン中"
#: mail/mail-ops.c:1349
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "保存された %s をオープン中"
#: mail/mail-ops.c:1422
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "フォルダ %s を削除中"
#: mail/mail-ops.c:1516
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "フォルダ '%s' を保存中"
#: mail/mail-ops.c:1567
msgid "Refreshing folder"
msgstr "フォルダを更新中"
#: mail/mail-ops.c:1603
msgid "Expunging folder"
msgstr "フォルダを削除中"
#: mail/mail-ops.c:1652
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "メッセージ %s を取得中"
#: mail/mail-ops.c:1724
#, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "%d 通のメッセージを取得中"
#: mail/mail-ops.c:1810
#, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "%d 通のメッセージを保存中"
#: mail/mail-ops.c:1922
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"出力ファイルを作成出来ません: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1950
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"ファイルの保存中にエラー: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2024
msgid "Saving attachment"
msgstr "添付を保存中"
#: mail/mail-ops.c:2041
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"出力ファイルを作成出来ません: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2071
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "データを書き出すことが出来ませんでした: %s"
#: mail/mail-ops.c:2219
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "%s との接続を切っています"
#: mail/mail-ops.c:2219
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "%s に再接続中"
#: mail/mail-search-dialogue.c:113 widgets/misc/e-search-bar.c:515
msgid "_Search"
msgstr "検索(_S)"
#: mail/mail-search.c:137
msgid "(Untitled Message)"
msgstr "(無題のメッセージ)"
#: mail/mail-search.c:240
msgid "Untitled Message"
msgstr "無題のメッセージ"
#: mail/mail-search.c:244
msgid "Empty Message"
msgstr "空のメッセージ"
#: mail/mail-search.c:291
msgid "Find in Message"
msgstr "メッセージを検索"
#: mail/mail-search.c:321
msgid "Case Sensitive"
msgstr "大文字/小文字を区別する"
#: mail/mail-search.c:323
msgid "Search Forward"
msgstr "前方検索"
#: mail/mail-search.c:343
msgid "Find:"
msgstr "検索:"
#: mail/mail-search.c:346
msgid "Matches:"
msgstr "一致:"
#: mail/mail-send-recv.c:141
msgid "Cancelling..."
msgstr "キャンセル中..."
#: mail/mail-send-recv.c:246
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "サーバ: %s, 種別: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:248
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-send-recv.c:250
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "種別: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:293
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "メールの送受信"
#: mail/mail-send-recv.c:295
msgid "Cancel All"
msgstr "すべてキャンセル"
#: mail/mail-send-recv.c:355
msgid "Updating..."
msgstr "更新中..."
#: mail/mail-send-recv.c:356 mail/mail-send-recv.c:409
msgid "Waiting..."
msgstr "待機中..."
#: mail/mail-session.c:221
msgid "User canceled operation."
msgstr "ユーザによって操作をキャンセルされました"
#: mail/mail-session.c:272
msgid "_Remember this password"
msgstr "このパスワードを記憶(_R)"
#: mail/mail-session.c:273
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr ""
#: mail/mail-session.c:330
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "%s のためのパスワードを入力してください"
#: mail/mail-session.c:333
msgid "Enter Password"
msgstr "パスワードを入力してください"
#: mail/mail-signature-editor.c:81
#, c-format
msgid "Could not save signature file: %s"
msgstr "署名ファイルを保存出来ませんでした: %s"
#: mail/mail-signature-editor.c:175
msgid "Save signature"
msgstr "署名を保存"
#: mail/mail-signature-editor.c:181
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"この署名は変更されていますが、保存されていません。\n"
"\n"
"変更を保存しますか?"
#: mail/mail-signature-editor.c:333
msgid "Edit signature"
msgstr "署名を編集"
#: mail/mail-signature-editor.c:372
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "この署名の名前を入力してください."
#: mail/mail-signature-editor.c:375 my-evolution/e-summary-preferences.c:852
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: mail/mail-tools.c:262
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "メッセージを転送しました - %s"
#: mail/mail-tools.c:266
msgid "Forwarded message"
msgstr "転送されたメッセージ"
#: mail/mail-tools.c:416
msgid "Forwarded Message"
msgstr "転送されたメッセージ"
#: mail/mail-vfolder.c:84
#, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "仮想フォルダを作成中: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:202
#, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
msgstr "URI の仮想フォルダを更新中: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:447
#, c-format
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"%sUsed the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:757 my-evolution/e-summary-mail.c:732
msgid "VFolders"
msgstr "仮想フォルダ"
#: mail/mail-vfolder.c:819
#, fuzzy
msgid "vFolders"
msgstr "フォルダ"
#: mail/mail-vfolder.c:861
msgid "Edit VFolder"
msgstr "仮想フォルダの編集"
#: mail/mail-vfolder.c:877
#, c-format
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:931
msgid "New VFolder"
msgstr "新規仮想フォルダ"
#: mail/message-browser.c:210
msgid "(No subject)"
msgstr "(件名なし)"
#: mail/message-browser.c:212
#, c-format
msgid "%s - Message"
msgstr "%s - メッセージ"
#: mail/message-list.c:736
msgid "Unseen"
msgstr "未読"
#: mail/message-list.c:737
msgid "Seen"
msgstr "既読"
#: mail/message-list.c:738
msgid "Answered"
msgstr "返答済み"
#: mail/message-list.c:739
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "複数の未読メッセージ"
#: mail/message-list.c:740
msgid "Multiple Messages"
msgstr "複数のメッセージ"
#: mail/message-list.c:744
msgid "Lowest"
msgstr "最も低い"
#: mail/message-list.c:745
msgid "Lower"
msgstr "低い"
#: mail/message-list.c:749
msgid "Higher"
msgstr "高い"
#: mail/message-list.c:750
msgid "Highest"
msgstr "最も高い"
#: mail/message-list.c:1066
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:1073
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "今日の %p %l:%M"
#: mail/message-list.c:1082
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "昨日の %p %l:%M"
#: mail/message-list.c:1094
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%p %l:%M (%a)"
#: mail/message-list.c:1102
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%m月 %d日 %p %l:%M"
#: mail/message-list.c:1104
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y年 %m月 %d日"
#: mail/message-list.c:2568
msgid "Generating message list"
msgstr "メッセージリストを作成中"
#: mail/message-list.etspec.h:3
#, fuzzy
msgid "Due By"
msgstr "期日 "
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "フラグステータス"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "フラグ"
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr ""
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "元の場所"
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "受信済"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: mail/message-tag-followup.c:54
msgid "Call"
msgstr "呼び戻し"
#: mail/message-tag-followup.c:55
msgid "Do Not Forward"
msgstr "転送しない"
#: mail/message-tag-followup.c:56
msgid "Follow-Up"
msgstr ""
#: mail/message-tag-followup.c:57
msgid "For Your Information"
msgstr "あなたへの情報"
#: mail/message-tag-followup.c:58 ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Forward"
msgstr "転送"
#: mail/message-tag-followup.c:59
msgid "No Response Necessary"
msgstr ""
#: mail/message-tag-followup.c:61 ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Reply"
msgstr "返信"
#: mail/message-tag-followup.c:62 ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Reply to All"
msgstr "全員へ返信"
#: mail/message-tag-followup.c:63
msgid "Review"
msgstr "レビュー"
#: mail/message-tag-followup.c:246 mail/message-tags.glade.h:2
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr ""
#: mail/message-tags.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "C_ompleted"
msgstr "完了しました"
#: mail/message-tags.glade.h:5
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
#: mail/message-tags.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Clear Flag"
msgstr "クリア"
#: mail/message-tags.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Due by:"
msgstr "期日 "
#: mail/message-tags.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Flag:"
msgstr "ファイル名:"
#: mail/subscribe-dialog.c:231
#, c-format
msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
msgstr "\"%s\" の %s 以下のフォルダを走査中"
#: mail/subscribe-dialog.c:233
#, c-format
msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
msgstr "\"%s\" のルートレベルフォルダを走査中"
#: mail/subscribe-dialog.c:336
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "フォルダ \"%s\" を購読中"
#: mail/subscribe-dialog.c:338
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "フォルダ \"%s\" の購読解除中"
#: mail/subscribe-dialog.c:1271 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:2
msgid "Folder"
msgstr "フォルダ"
#: mail/subscribe-dialog.c:1450
#, fuzzy
msgid "Scanning folders..."
msgstr "フォルダへ保存..."
#: mail/subscribe-dialog.c:1557
msgid "No server has been selected"
msgstr "選択されたサーバはありません"
#: mail/subscribe-dialog.c:1621
msgid "Please select a server."
msgstr "サーバを選択"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
msgid "All folders"
msgstr "すべてのフォルダ"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Apri file"
msgstr "4 月"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 ui/evolution-comp-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
#: ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Display Options"
msgstr "表示オプション"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "Folders whose names begin with:"
msgstr "フォルダ名の先頭:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:6
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "購読管理"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "リストを更新"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "S_elect server: "
msgstr "フォルダを選択"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Salve file"
msgstr "ファイルを選択"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:10
msgid "_Subscribe"
msgstr "購読(_S)"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:11
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "購読解除(_U)"
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configuration control for the Evolution Summary."
msgstr "Evolutionサマリーを含むフォルダ"
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here"
msgstr "Evolutionサマリーを含むフォルダ"
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution Summary component."
msgstr "Evolution メールコンポーザ"
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Factory for Evolution Summary's configuration control."
msgstr "Evolution コンポーザのためのファクトリ"
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution Summary component."
msgstr "メールサマリコンポーネントのためのファクトリ"
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:6
msgid "Summary Preferences"
msgstr "サマリ設定"
#: my-evolution/Locations.h:1
#, fuzzy
msgid "Aarhus"
msgstr "アラーム"
#: my-evolution/Locations.h:2
#, fuzzy
msgid "Abakan"
msgstr "アゼルバイジャン"
#: my-evolution/Locations.h:3
msgid "Abbotsford"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:4
#, fuzzy
msgid "Aberdeen"
msgstr "出席者"
#: my-evolution/Locations.h:5
#, fuzzy
msgid "Abha"
msgstr "アルバ島"
#: my-evolution/Locations.h:6
#, fuzzy
msgid "Abilene"
msgstr "携帯電話"
#: my-evolution/Locations.h:7
msgid "Abingdon"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:8
msgid "Abu Dhabi"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:9
msgid "Abu Dhabi - Bateen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:10
msgid "Acajutla"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:11
msgid "Acapulco"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:12
#, fuzzy
msgid "Acarigua"
msgstr "アルバ島"
#: my-evolution/Locations.h:13
msgid "Adak"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:14
#, fuzzy
msgid "Adana"
msgstr "アルバニア"
#: my-evolution/Locations.h:15
msgid "Adana/Incirlik"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:16
msgid "Adelaide"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:17
#, fuzzy
msgid "Aden"
msgstr "スウェーデン"
#: my-evolution/Locations.h:18
#, fuzzy
msgid "Adrar"
msgstr "アンドラ"
#: my-evolution/Locations.h:19
msgid "Aeroparque"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:20
msgid "Aeropuerto del Norte"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:21
#, fuzzy
msgid "Afonsos"
msgstr "匿名"
#: my-evolution/Locations.h:22
#, fuzzy
msgid "Africa"
msgstr "南アフリカ"
#: my-evolution/Locations.h:23
msgid "Afyon"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:24
#, fuzzy
msgid "Agen"
msgstr "アルゼンチン"
#: my-evolution/Locations.h:25
#, fuzzy
msgid "Aguascaliantes"
msgstr "オーストラリア"
#: my-evolution/Locations.h:26
msgid "Ahmadabad"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:27
msgid "Ahwaz"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:28
msgid "Ainsworth"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:29
msgid "Air Force"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:30
msgid "Ajaccio/Campo dell'Oro"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:31
msgid "Akeno Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:32
msgid "Akita Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:33
msgid "Akron"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:34
msgid "Akrotiri"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:35
#, fuzzy
msgid "Alabama"
msgstr "アルバニア"
#: my-evolution/Locations.h:36
msgid "Al Ahsa"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:37
msgid "Al Ain"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:38
msgid "Alamogordo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:39
#, fuzzy
msgid "Alamosa"
msgstr "アラーム"
#: my-evolution/Locations.h:40
#, fuzzy
msgid "Alaska"
msgstr "アラーム"
#: my-evolution/Locations.h:41
msgid "Al Baha"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:43
#, fuzzy
msgid "Albany"
msgstr "アルバニア"
#: my-evolution/Locations.h:44
#, fuzzy
msgid "Albenga"
msgstr "アルバニア"
#: my-evolution/Locations.h:45
#, fuzzy
msgid "Alberta"
msgstr "アルジェリア"
#: my-evolution/Locations.h:46
msgid "Alborg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:47
msgid "Albuquerque"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:48
#, fuzzy
msgid "Alderney"
msgstr "フォルダ名:"
#: my-evolution/Locations.h:49
msgid "Alesund"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:50
#, fuzzy
msgid "Alexandria"
msgstr "アルバニア"
#: my-evolution/Locations.h:51
msgid "Alexandria-Esler"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:52
msgid "Alexandria/Nouzha"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:53
msgid "Alexandroupolis"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:55
#, fuzzy
msgid "Alghero"
msgstr "アルジェリア"
#: my-evolution/Locations.h:56
#, fuzzy
msgid "Algona"
msgstr "アンゴラ"
#: my-evolution/Locations.h:57
msgid "Alicante"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:58
msgid "Alice"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:59
msgid "Alice Springs"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:60
msgid "Al-Jouf"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:61
msgid "Allentown"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:62
#, fuzzy
msgid "Alliance"
msgstr "上級"
#: my-evolution/Locations.h:63
#, fuzzy
msgid "Alma"
msgstr "アンゴラ"
#: my-evolution/Locations.h:64
#, fuzzy
msgid "Almeria"
msgstr "アルジェリア"
#: my-evolution/Locations.h:65
#, fuzzy
msgid "Alpena"
msgstr "アルバニア"
#: my-evolution/Locations.h:66
msgid "Al Qaysumah"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:67
#, fuzzy
msgid "Alta"
msgstr "マルタ"
#: my-evolution/Locations.h:68
#, fuzzy
msgid "Altamira"
msgstr "アルバニア"
#: my-evolution/Locations.h:69
#, fuzzy
msgid "Alton"
msgstr "動作(_A)"
#: my-evolution/Locations.h:70
msgid "Altoona"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:71
#, fuzzy
msgid "Alturas"
msgstr "アラーム"
#: my-evolution/Locations.h:72
msgid "Altus"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:73
msgid "Amami Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:74
msgid "Amapala"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:75
#, fuzzy
msgid "Amarillo"
msgstr "メール"
#: my-evolution/Locations.h:76
msgid "Amasya"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:77
#, fuzzy
msgid "Ambler"
msgstr "メンバー"
#: my-evolution/Locations.h:78
#, fuzzy
msgid "Amelia"
msgstr "アルメニア"
#: my-evolution/Locations.h:79
#, fuzzy
msgid "Amendola"
msgstr "アンゴラ"
#: my-evolution/Locations.h:80
#, fuzzy
msgid "Ames"
msgstr "マイル"
#: my-evolution/Locations.h:81
msgid "Amritsar"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:82
#, fuzzy
msgid "Amsterdam"
msgstr "オーストリア"
#: my-evolution/Locations.h:83
#, fuzzy
msgid "Anadyr"
msgstr "アンドラ"
#: my-evolution/Locations.h:84
msgid "Anaktuvuk"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:85
#, fuzzy
msgid "Anapa"
msgstr "日本"
#: my-evolution/Locations.h:86
#, fuzzy
msgid "Anchorage"
msgstr "アンドラ"
#: my-evolution/Locations.h:87
msgid "Anchorage - Elmendorf AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:88
#, fuzzy
msgid "Ancona"
msgstr "アンゴラ"
#: my-evolution/Locations.h:89
msgid "Andahuayla"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:90
#, fuzzy
msgid "Anderson"
msgstr "雷霧雨"
#: my-evolution/Locations.h:91
#, fuzzy
msgid "Andoya"
msgstr "アンドラ"
#: my-evolution/Locations.h:92
#, fuzzy
msgid "Andravida"
msgstr "個人"
#: my-evolution/Locations.h:93
msgid "Andrews AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:94
msgid "Angleton"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:95
#, fuzzy
msgid "Aniak"
msgstr "アルバニア"
#: my-evolution/Locations.h:96
msgid "Ankara/Esenboga"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:97
msgid "Ankara/Etimesgut"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:98
msgid "Annaba"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:99
msgid "Ann Arbor"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:100
msgid "Annette"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:101
#, fuzzy
msgid "Anniston"
msgstr "アフガニスタン"
#: my-evolution/Locations.h:102
#, fuzzy
msgid "Antalya"
msgstr "イタリア"
#: my-evolution/Locations.h:103
#, fuzzy
msgid "Antartica"
msgstr "自働"
#: my-evolution/Locations.h:104
#, fuzzy
msgid "Antigo"
msgstr "アンゴラ"
#: my-evolution/Locations.h:105
#, fuzzy
msgid "Antigua"
msgstr "アンギラ"
#: my-evolution/Locations.h:106
#, fuzzy
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "アンティグアバーブーダ"
#: my-evolution/Locations.h:107
#, fuzzy
msgid "Antofagasta"
msgstr "アフガニスタン"
#: my-evolution/Locations.h:108
msgid "Antwerpen/Deurne"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:109
msgid "Aomori Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:110
msgid "Apalachicola"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:111
msgid "Appleton"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:112
#, fuzzy
msgid "Aquadilla"
msgstr "アンギラ"
#: my-evolution/Locations.h:113
#, fuzzy
msgid "Aracaju"
msgstr "マカオ"
#: my-evolution/Locations.h:114
#, fuzzy
msgid "Arad"
msgstr "アルバ島"
#: my-evolution/Locations.h:115
#, fuzzy
msgid "Arar"
msgstr "アルバ島"
#: my-evolution/Locations.h:116
#, fuzzy
msgid "Araxos"
msgstr "ラオス"
#: my-evolution/Locations.h:117
msgid "Arcata"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:118
msgid "Ardmore"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:119
#, fuzzy
msgid "Arequipa"
msgstr "アルメニア"
#: my-evolution/Locations.h:121
#, fuzzy
msgid "Arica"
msgstr "アルジェリア"
#: my-evolution/Locations.h:122
#, fuzzy
msgid "Arizona"
msgstr "アルゼンチン"
#: my-evolution/Locations.h:123
msgid "Arkansas"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:124
msgid "Arkhangelsk"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:125
#, fuzzy
msgid "Arlington"
msgstr "方向"
#: my-evolution/Locations.h:126
#, fuzzy
msgid "Artigas"
msgstr "アルゼンチン"
#: my-evolution/Locations.h:127
msgid "Asahikawa Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:128
msgid "Asahikawa Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:129
msgid "Ashburnam"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:130
msgid "Asheville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:131
#, fuzzy
msgid "Ashfield"
msgstr "割当て済み"
#: my-evolution/Locations.h:132
msgid "Ashiya Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:133
#, fuzzy
msgid "Ashland"
msgstr "タイ"
#: my-evolution/Locations.h:134
#, fuzzy
msgid "Asia"
msgstr "オーストリア"
#: my-evolution/Locations.h:135
#, fuzzy
msgid "Aspen"
msgstr "開く"
#: my-evolution/Locations.h:136
#, fuzzy
msgid "Asswan"
msgstr "アシスタント"
#: my-evolution/Locations.h:137
#, fuzzy
msgid "Astoria"
msgstr "オーストリア"
#: my-evolution/Locations.h:138
#, fuzzy
msgid "Astrakhan"
msgstr "オーストラリア"
#: my-evolution/Locations.h:139
#, fuzzy
msgid "Asturias"
msgstr "オーストリア"
#: my-evolution/Locations.h:140
#, fuzzy
msgid "Asuncion"
msgstr "認証"
#: my-evolution/Locations.h:141
#, fuzzy
msgid "Athens"
msgstr "添付"
#: my-evolution/Locations.h:142
#, fuzzy
msgid "Athinai"
msgstr "アルゼンチン"
#: my-evolution/Locations.h:143
#, fuzzy
msgid "Atlanta"
msgstr "アルバニア"
#: my-evolution/Locations.h:144
#, fuzzy
msgid "Atlantic"
msgstr "自働"
#: my-evolution/Locations.h:145
msgid "Atlantic City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:146
msgid "Atsugi US NAS"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:147
msgid "Auburn"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:148
msgid "Auckland"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:149
msgid "Augsburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:150
#, fuzzy
msgid "Augusta"
msgstr "8 月"
#: my-evolution/Locations.h:151
#, fuzzy
msgid "Aurora"
msgstr "アンドラ"
#: my-evolution/Locations.h:152
#, fuzzy
msgid "Austin"
msgstr "オーストリア"
#: my-evolution/Locations.h:153
#, fuzzy
msgid "Australasia"
msgstr "オーストラリア"
#: my-evolution/Locations.h:156
msgid "Avalon"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:157
msgid "Aviano"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:158
msgid "Ayacucho"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:159
#, fuzzy
msgid "Bage"
msgstr "ベースエントリ"
#: my-evolution/Locations.h:160
msgid "Bagotville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:162
msgid "Bahia Blanca"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:163
msgid "Bahias de Huatulco"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:165
msgid "Baker City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:166
msgid "Bakersfield"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:167
msgid "Bale-Mulhouse"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:168
msgid "Balikesir"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:169
msgid "Balikesir/Bandirma"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:170
#, fuzzy
msgid "Ball Mountain"
msgstr "電子メールが次のものを含む"
#: my-evolution/Locations.h:171
#, fuzzy
msgid "Baltimore"
msgstr "バルト3国"
#: my-evolution/Locations.h:172
msgid "Baltimore-Glen Burnie"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:173
#, fuzzy
msgid "Banak"
msgstr "ボツワナ"
#: my-evolution/Locations.h:174
#, fuzzy
msgid "Bandarabbass"
msgstr "バルバドス"
#: my-evolution/Locations.h:175
#, fuzzy
msgid "Bangor"
msgstr "前"
#: my-evolution/Locations.h:176
#, fuzzy
msgid "Baracoa"
msgstr "バルバドス"
#: my-evolution/Locations.h:177
msgid "Barbers Point"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:178
#, fuzzy
msgid "Barcelona"
msgstr "マケドニア"
#: my-evolution/Locations.h:179
#, fuzzy
msgid "Bardufoss"
msgstr "バルバドス"
#: my-evolution/Locations.h:180
msgid "Bar Harbor"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:181
#, fuzzy
msgid "Bari"
msgstr "バーレーン"
#: my-evolution/Locations.h:182
msgid "Bariloche"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:183
#, fuzzy
msgid "Barinas"
msgstr "バーレーン"
#: my-evolution/Locations.h:184
#, fuzzy
msgid "Barking Sand"
msgstr "吹きつける砂"
#: my-evolution/Locations.h:185
#, fuzzy
msgid "Barksdale"
msgstr "ベースエントリ"
#: my-evolution/Locations.h:186
#, fuzzy
msgid "Barnaul"
msgstr "ブラジル"
#: my-evolution/Locations.h:187
msgid "Barquisimeto"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:188
msgid "Barranquilla/Ernestocortissoz"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:189
msgid "Barrow"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:190
#, fuzzy
msgid "Barter Island"
msgstr "時々砂"
#: my-evolution/Locations.h:191
msgid "Bartlesville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:192
msgid "Bartow"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:193
#, fuzzy
msgid "Bastia"
msgstr "基本"
#: my-evolution/Locations.h:194
msgid "Batesville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:195
#, fuzzy
msgid "Batman"
msgstr "ブータン"
#: my-evolution/Locations.h:196
msgid "Baton Rouge"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:197
msgid "Battle Creek"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:198
#, fuzzy
msgid "Battle Mountain"
msgstr "名前が次のものを含む"
#: my-evolution/Locations.h:199
#, fuzzy
msgid "Bauru"
msgstr "ベラルーシ"
#: my-evolution/Locations.h:200
#, fuzzy
msgid "Bayamo"
msgstr "バハマ諸島"
#: my-evolution/Locations.h:201
msgid "Bayreuth"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:202
#, fuzzy
msgid "Beatrice"
msgstr "バルト3国"
#: my-evolution/Locations.h:203
msgid "Beaufort"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:204
#, fuzzy
msgid "Beaumont"
msgstr "月"
#: my-evolution/Locations.h:205
msgid "Beaumont-Port Arthur"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:206
msgid "Beauvais-Tille"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:207
#, fuzzy
msgid "Beauvechain"
msgstr "バーレーン"
#: my-evolution/Locations.h:208
#, fuzzy
msgid "Beckley"
msgstr "ベリーズ"
#: my-evolution/Locations.h:209
#, fuzzy
msgid "Bedford"
msgstr "前"
#: my-evolution/Locations.h:210
#, fuzzy
msgid "Beijing"
msgstr "ベニン"
#: my-evolution/Locations.h:211
#, fuzzy
msgid "Beirut"
msgstr "ベラルーシ"
#: my-evolution/Locations.h:212
msgid "Beja"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:213
#, fuzzy
msgid "Belem"
msgstr "ベリーズ"
#: my-evolution/Locations.h:214
msgid "Belfast/Aldergrove"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:215
msgid "Belfast/Harbour"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:217
msgid "Belgorod"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:219
#, fuzzy
msgid "Belleville"
msgstr "ベリーズ"
#: my-evolution/Locations.h:220
#, fuzzy
msgid "Bellingham"
msgstr "吹きつけるあられ"
#: my-evolution/Locations.h:221
msgid "Belmar-Farmingdale"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:222
#, fuzzy
msgid "Belo Horizonte"
msgstr "ベリーズ"
#: my-evolution/Locations.h:223
msgid "Belo Horizonte Apt"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:224
msgid "Bemidji"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:225
#, fuzzy
msgid "Benbecula"
msgstr "ベネズエラ"
#: my-evolution/Locations.h:226
#, fuzzy
msgid "Benina"
msgstr "ベニン"
#: my-evolution/Locations.h:227
msgid "Benton Harbor"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:228
msgid "Bentonville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:229
#, fuzzy
msgid "Beograd"
msgstr "再読込み"
#: my-evolution/Locations.h:230
msgid "Bergamo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:231
#, fuzzy
msgid "Bergen"
msgstr "既読"
#: my-evolution/Locations.h:232
msgid "Bergstrom AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:233
msgid "Berlevag"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:234
#, fuzzy
msgid "Berlin"
msgstr "ベニン"
#: my-evolution/Locations.h:235
msgid "Berlin-Tegel"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:236
msgid "Berlin-Tempelhof"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:237
#, fuzzy
msgid "Bern"
msgstr "ベニン"
#: my-evolution/Locations.h:238
#, fuzzy
msgid "Bethel"
msgstr "お天気"
#: my-evolution/Locations.h:239
msgid "Bethlehem Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:240
#, fuzzy
msgid "Bettles"
msgstr "ベリーズ"
#: my-evolution/Locations.h:241
#, fuzzy
msgid "Beverly"
msgstr "毎"
#: my-evolution/Locations.h:242
msgid "Biarritz-Bayonne"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:243
msgid "Bicycle Lake"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:244
msgid "Biggin Hill"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:245
#, fuzzy
msgid "Big Piney"
msgstr "Pine"
#: my-evolution/Locations.h:246
msgid "Big River Lake"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:247
msgid "Bilbao"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:248
#, fuzzy
msgid "Billings"
msgstr "メーリングリスト"
#: my-evolution/Locations.h:249
msgid "Billund"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:250
msgid "Binghamton"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:251
msgid "Birmingham"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:252
msgid "Bisha"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:253
msgid "Bishop"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:254
msgid "Bismark"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:255
msgid "Blackpool"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:256
msgid "Blagoveschensk"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:257
#, fuzzy
msgid "Blanding"
msgstr "シェーディング"
#: my-evolution/Locations.h:258
#, fuzzy
msgid "Block Island"
msgstr "ソロモン島"
#: my-evolution/Locations.h:259
msgid "Bloemfontein J. B. M. Hertzog "
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:260
#, fuzzy
msgid "Bloomington"
msgstr "吹きつける砂"
#: my-evolution/Locations.h:261
msgid "Blue Canyon"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:262
msgid "Bluefield"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:263
msgid "Bluefields"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:264
msgid "Blythe"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:265
msgid "Boa Vista"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:266
msgid "Bocas del Toro"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:267
#, fuzzy
msgid "Bodo"
msgstr "本体"
#: my-evolution/Locations.h:268
msgid "Bogota/Eldorado"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:269
#, fuzzy
msgid "Boise"
msgstr "ベースエントリ"
#: my-evolution/Locations.h:271
msgid "Bologna"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:272
#, fuzzy
msgid "Bolzano"
msgstr "ポーランド"
#: my-evolution/Locations.h:273
msgid "Bombay/Santacruz"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:274
#, fuzzy
msgid "Boone"
msgstr "なし"
#: my-evolution/Locations.h:275
msgid "Bordeaux"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:276
#, fuzzy
msgid "Borger"
msgstr "永遠"
#: my-evolution/Locations.h:277
msgid "Bornholm"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:278
msgid "Boscombe Down"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:279
#, fuzzy
msgid "Bosnia-Herzegovina"
msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ"
#: my-evolution/Locations.h:280
#, fuzzy
msgid "Boston"
msgstr "下:"
#: my-evolution/Locations.h:281
#, fuzzy
msgid "Boulmer"
msgstr "フォルダ"
#: my-evolution/Locations.h:282
#, fuzzy
msgid "Bourges"
msgstr "ソース"
#: my-evolution/Locations.h:283
msgid "Bournemouth"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:284
#, fuzzy
msgid "Bowling Green"
msgstr "吹きつける砂"
#: my-evolution/Locations.h:285
#, fuzzy
msgid "Bozeman"
msgstr "韓国語"
#: my-evolution/Locations.h:286
#, fuzzy
msgid "Bradford"
msgstr "バルバドス"
#: my-evolution/Locations.h:287
msgid "Bradshaw Field"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:288
#, fuzzy
msgid "Brainerd"
msgstr "バーレーン"
#: my-evolution/Locations.h:289
#, fuzzy
msgid "Brasilia"
msgstr "ブラジル"
#: my-evolution/Locations.h:290
msgid "Brasschaat"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:291
#, fuzzy
msgid "Bratislava"
msgstr "ブラジル"
#: my-evolution/Locations.h:292
#, fuzzy
msgid "Bratsk"
msgstr "草稿"
#: my-evolution/Locations.h:293
msgid "Braunschweig"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:295
#, fuzzy
msgid "Bremen"
msgstr "イエメン"
#: my-evolution/Locations.h:296
msgid "Bremerton"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:297
#, fuzzy
msgid "Brest"
msgstr "テスト"
#: my-evolution/Locations.h:298
msgid "Bridgeport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:299
#, fuzzy
msgid "Brindisi"
msgstr "ブルンジ"
#: my-evolution/Locations.h:300
msgid "Brisbane"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:301
#, fuzzy
msgid "Bristol"
msgstr "ブラジル"
#: my-evolution/Locations.h:302
msgid "British Columbia"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:303
msgid "Brno"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:304
#, fuzzy
msgid "Broadus"
msgstr "バルバドス"
#: my-evolution/Locations.h:305
#, fuzzy
msgid "Broken Bow"
msgstr "点々の曇り"
#: my-evolution/Locations.h:306
msgid "Bronnoysund"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:307
#, fuzzy
msgid "Brookings"
msgstr "作業中"
#: my-evolution/Locations.h:308
msgid "Brooksville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:309
#, fuzzy
msgid "Broome"
msgstr "下:"
#: my-evolution/Locations.h:310
msgid "Brownsville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:311
#, fuzzy
msgid "Brunswick"
msgstr "ブルンジ"
#: my-evolution/Locations.h:312
msgid "Brussels-National Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:313
msgid "Bryansk"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:314
#, fuzzy
msgid "Bryce Canyon"
msgstr "会社"
#: my-evolution/Locations.h:315
msgid "Bucaramanga/Palonegro"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:316
msgid "Bucuresti"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:317
msgid "Bucuresti-Otopeni"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:318
msgid "Budapest"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:319
msgid "Buffalo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:321
msgid "Bullfrog"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:322
#, fuzzy
msgid "Burbank"
msgstr "ブータン"
#: my-evolution/Locations.h:323
#, fuzzy
msgid "Burgas"
msgstr "仕事"
#: my-evolution/Locations.h:324
#, fuzzy
msgid "Burley"
msgstr "トルコ"
#: my-evolution/Locations.h:325
msgid "Burlington"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:326
#, fuzzy
msgid "Burnet"
msgstr "ブルンジ"
#: my-evolution/Locations.h:327
#, fuzzy
msgid "Burns"
msgstr "仕事"
#: my-evolution/Locations.h:328
#, fuzzy
msgid "Bursa"
msgstr "仕事"
#: my-evolution/Locations.h:329
msgid "Burwell"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:330
msgid "Butte"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:331
msgid "Caen-Carpiquet"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:332
#, fuzzy
msgid "Cagliari"
msgstr "カレンダ"
#: my-evolution/Locations.h:333
#, fuzzy
msgid "Cairns"
msgstr "議長"
#: my-evolution/Locations.h:334
#, fuzzy
msgid "Cairo"
msgstr "議長"
#: my-evolution/Locations.h:335
msgid "Calabozo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:336
msgid "Calcutta/Dum Dum"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:337
msgid "Caldwell"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:338
#, fuzzy
msgid "Calgary"
msgstr "カレンダ"
#: my-evolution/Locations.h:339
msgid "Cali/Alfonso Bonillaaragon"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:340
#, fuzzy
msgid "Caliente"
msgstr "カレンダ"
#: my-evolution/Locations.h:341
#, fuzzy
msgid "California"
msgstr "ニューカレドニア"
#: my-evolution/Locations.h:342
msgid "Calvi-Ste-Catherine"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:343
msgid "Camaguey"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:344
msgid "Camarillo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:345
msgid "Cambridge"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:346
#, fuzzy
msgid "Cameron"
msgstr "カメルーン"
#: my-evolution/Locations.h:347
#, fuzzy
msgid "Camiri"
msgstr "議長"
#: my-evolution/Locations.h:348
#, fuzzy
msgid "Campeche"
msgstr "完了しました"
#: my-evolution/Locations.h:349
#, fuzzy
msgid "Campinas"
msgstr "カンボジア"
#: my-evolution/Locations.h:350
#, fuzzy
msgid "Campo"
msgstr "会社"
#: my-evolution/Locations.h:351
msgid "Campo Grande"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:352
msgid "Camp Stanley/H-207"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:353
#, fuzzy
msgid "Canaan"
msgstr "カナダ"
#: my-evolution/Locations.h:355
msgid "Canarias/Fuerteventura"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:356
msgid "Canarias/Gran Canaria"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:357
msgid "Canarias/Hierro"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:358
msgid "Canarias/Lanzarote"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:359
msgid "Canarias/La Palma"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:360
msgid "Canarias/Tenerife Norte"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:361
msgid "Canarias/Tenerife Sur"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:362
msgid "Canberra"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:363
#, fuzzy
msgid "Cancun"
msgstr "キャンセル"
#: my-evolution/Locations.h:364
msgid "Cannes-Mandelieu"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:365
#, fuzzy
msgid "Cantwell"
msgstr "キャンセル"
#: my-evolution/Locations.h:366
msgid "Cape Girardeau"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:367
msgid "Cape Hatteras"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:368
#, fuzzy
msgid "Cape Lisburne"
msgstr "紙ソース:"
#: my-evolution/Locations.h:369
msgid "Cape Newenham"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:370
msgid "Cape Romanzoff"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:371
msgid "Cape Town D. F. Malan "
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:372
msgid "Capitan Corbeta"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:373
msgid "Capo Mele"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:374
msgid "Caracas La Carlota"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:375
msgid "Caracas Maiquetia"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:376
#, fuzzy
msgid "Caravelas"
msgstr "タスクのキャンセル"
#: my-evolution/Locations.h:377
#, fuzzy
msgid "Carbondale"
msgstr "カンボジア"
#: my-evolution/Locations.h:378
#, fuzzy
msgid "Cardiff"
msgstr "名刺表示"
#: my-evolution/Locations.h:379
#, fuzzy
msgid "Caribou"
msgstr "車"
#: my-evolution/Locations.h:380
#, fuzzy
msgid "Carlisle"
msgstr "変数"
#: my-evolution/Locations.h:381
#, fuzzy
msgid "Carlsbad"
msgstr "呼び戻し"
#: my-evolution/Locations.h:382
#, fuzzy
msgid "Carroll"
msgstr "車"
#: my-evolution/Locations.h:383
msgid "Cartagena/Rafael Nunez"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:384
msgid "Casa Granda"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:385
#, fuzzy
msgid "Cascade"
msgstr "横長"
#: my-evolution/Locations.h:386
#, fuzzy
msgid "Casper"
msgstr "用紙"
#: my-evolution/Locations.h:387
#, fuzzy
msgid "Catacamas"
msgstr "バハマ諸島"
#: my-evolution/Locations.h:388
#, fuzzy
msgid "Catania"
msgstr "カナダ"
#: my-evolution/Locations.h:390
msgid "Cayo Largo del Sur"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:391
msgid "Cazaux"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:392
msgid "Cecil NAS"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:393
#, fuzzy
msgid "Cedar City"
msgstr "快晴"
#: my-evolution/Locations.h:394
msgid "Cedar Rapids"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:395
msgid "Central and South America"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:396
#, fuzzy
msgid "Cervia"
msgstr "アルジェリア"
#: my-evolution/Locations.h:397
msgid "Chacarita"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:398
#, fuzzy
msgid "Chadron"
msgstr "チャド"
#: my-evolution/Locations.h:399
#, fuzzy
msgid "Challis"
msgstr "議長"
#: my-evolution/Locations.h:400
#, fuzzy
msgid "Chamberlain"
msgstr "カメルーン"
#: my-evolution/Locations.h:401
#, fuzzy
msgid "Chambery"
msgstr "カメルーン"
#: my-evolution/Locations.h:402
#, fuzzy
msgid "Champaign"
msgstr "会社"
#: my-evolution/Locations.h:403
#, fuzzy
msgid "Chandalar Lake"
msgstr "カレンダメッセージ"
#: my-evolution/Locations.h:404
#, fuzzy
msgid "Chandler"
msgstr "チャド"
#: my-evolution/Locations.h:405
#, fuzzy
msgid "Chania"
msgstr "議長"
#: my-evolution/Locations.h:406
#, fuzzy
msgid "Chanute"
msgstr "キャンセル"
#: my-evolution/Locations.h:407
#, fuzzy
msgid "Chariton"
msgstr "カメルーン"
#: my-evolution/Locations.h:408
msgid "Charleroi-Brussels South"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:409
msgid "Charles City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:410
#, fuzzy
msgid "Charleston"
msgstr "議長"
#: my-evolution/Locations.h:411
msgid "Charlotte"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:412
msgid "Charlottesville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:413
msgid "Chatham"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:414
msgid "Chattanooga"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:415
msgid "Cheboksary"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:416
#, fuzzy
msgid "Cheju"
msgstr "チリ"
#: my-evolution/Locations.h:417
msgid "Chelyabinsk"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:418
msgid "Chengdu"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:419
#, fuzzy
msgid "Cherbourg"
msgstr "時"
#: my-evolution/Locations.h:420
#, fuzzy
msgid "Cherry Point"
msgstr "その他の電話"
#: my-evolution/Locations.h:421
msgid "Chetumal"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:422
msgid "Cheyenne"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:423
msgid "Chiang Kai Shek"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:424
msgid "Chia Tung"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:425
#, fuzzy
msgid "Chiayi"
msgstr "議長"
#: my-evolution/Locations.h:426
msgid "Chicago-DuPage"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:427
msgid "Chicago-Lakefront"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:428
msgid "Chicago-Midway"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:429
msgid "Chicago-O'Hare"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:430
msgid "Chichijima"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:431
#, fuzzy
msgid "Chiclayo"
msgstr "チリ"
#: my-evolution/Locations.h:432
#, fuzzy
msgid "Chico"
msgstr "チリ"
#: my-evolution/Locations.h:433
msgid "Chicopee Falls"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:434
#, fuzzy
msgid "Chievres"
msgstr "中国語"
#: my-evolution/Locations.h:435
msgid "Chihhang"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:436
msgid "Chihuahua"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:437
#, fuzzy
msgid "Childress"
msgstr "チリ"
#: my-evolution/Locations.h:439
#, fuzzy
msgid "China Lake"
msgstr "細い煙"
#: my-evolution/Locations.h:440
#, fuzzy
msgid "Chinandega"
msgstr "カナダ"
#: my-evolution/Locations.h:441
msgid "Chinmem/Shatou"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:442
#, fuzzy
msgid "Chino"
msgstr "中国語"
#: my-evolution/Locations.h:443
msgid "Chippewa County"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:444
#, fuzzy
msgid "Chita"
msgstr "チャド"
#: my-evolution/Locations.h:445
msgid "Chitose Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:446
msgid "Chitose ASDF"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:447
msgid "Chofu Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:448
msgid "Choluteca"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:449
msgid "Chongju Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:450
msgid "Christchurch"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:452
msgid "Chulitna"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:453
msgid "Churchill"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:454
msgid "Churchill Falls"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:455
msgid "Cincinnati"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:456
msgid "Circle City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:457
msgid "Ciudad Bolivar"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:458
msgid "Ciudad del Carmen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:459
msgid "Ciudad Juarez"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:460
msgid "Ciudad Obregon"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:461
msgid "Ciudad Victoria"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:462
#, fuzzy
msgid "Clarinda"
msgstr "カナダ"
#: my-evolution/Locations.h:463
#, fuzzy
msgid "Clarion"
msgstr "協力者"
#: my-evolution/Locations.h:464
msgid "Clarksburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:465
#, fuzzy
msgid "Clayton"
msgstr "協力者"
#: my-evolution/Locations.h:466
msgid "Clayton Lake"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:467
msgid "Clermont-Ferrand"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:468
#, fuzzy
msgid "Cleveland"
msgstr "グリーンランド"
#: my-evolution/Locations.h:469
msgid "Cleveland/Cuyahoga"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:470
msgid "Cleveland-Lakefront"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:471
msgid "Clinton"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:472
msgid "Clovis-Cannon AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:473
#, fuzzy
msgid "Cobija"
msgstr "コロンビア"
#: my-evolution/Locations.h:474
msgid "Cochabamba"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:475
msgid "Cocoa Beach"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:476
#, fuzzy
msgid "Cocos Island"
msgstr "ソロモン島"
#: my-evolution/Locations.h:477
#, fuzzy
msgid "Cody"
msgstr "本体"
#: my-evolution/Locations.h:478
msgid "Coeur d'Alene"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:479
#, fuzzy
msgid "Cold Bay"
msgstr "フォルダバー(_F)"
#: my-evolution/Locations.h:480
#, fuzzy
msgid "Colima"
msgstr "コロンビア"
#: my-evolution/Locations.h:481
#, fuzzy
msgid "College Station"
msgstr "協力者"
#: my-evolution/Locations.h:482
msgid "Colmar-Meyenheim"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:484
#, fuzzy
msgid "Colonia"
msgstr "コロンビア"
#: my-evolution/Locations.h:485
#, fuzzy
msgid "Colorado"
msgstr "協力者"
#: my-evolution/Locations.h:486
msgid "Colorado Springs"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:487
#, fuzzy
msgid "Columbia"
msgstr "コロンビア"
#: my-evolution/Locations.h:488
msgid "Columbia-McEntire"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:489
#, fuzzy
msgid "Columbus"
msgstr "コロンビア"
#: my-evolution/Locations.h:490
msgid "Columbus-Fort Benning"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:491
msgid "Columbus-Gahanna"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:492
msgid "Columbus-OSU"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:493
msgid "Columbus-W Point-Starkville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:494
#, fuzzy
msgid "Colville"
msgstr "チリ"
#: my-evolution/Locations.h:495
msgid "Comodoro Rivadavia"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:496
#, fuzzy
msgid "Comox"
msgstr "会社"
#: my-evolution/Locations.h:497
msgid "Conceicao Do Araguaia"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:498
#, fuzzy
msgid "Concepcion"
msgstr "操作をキャンセル"
#: my-evolution/Locations.h:499
#, fuzzy
msgid "Concord"
msgstr "コンゴ"
#: my-evolution/Locations.h:500
msgid "Concordia"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:501
msgid "Connaught"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:502
#, fuzzy
msgid "Connecticut"
msgstr "連絡先"
#: my-evolution/Locations.h:503
#, fuzzy
msgid "Conroe"
msgstr "コンゴ"
#: my-evolution/Locations.h:504
#, fuzzy
msgid "Constantine"
msgstr "次のものを含む(_O):"
#: my-evolution/Locations.h:505
msgid "Copper Harbor"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:506
#, fuzzy
msgid "Cordoba"
msgstr "コロンビア"
#: my-evolution/Locations.h:507
#, fuzzy
msgid "Cordova"
msgstr "ジョーダン"
#: my-evolution/Locations.h:508
msgid "Cork"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:509
#, fuzzy
msgid "Coro"
msgstr "コモロ諸島"
#: my-evolution/Locations.h:510
#, fuzzy
msgid "Corona"
msgstr "コモロ諸島"
#: my-evolution/Locations.h:511
msgid "Corpus Christi"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:512
msgid "Corpus Christi NAS"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:513
#, fuzzy
msgid "Corrientes"
msgstr "出来事"
#: my-evolution/Locations.h:514
msgid "Corsicana"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:515
#, fuzzy
msgid "Cortez"
msgstr "ノート"
#: my-evolution/Locations.h:516
#, fuzzy
msgid "Corumba"
msgstr "アルバ島"
#: my-evolution/Locations.h:518
msgid "Cotulla"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:519
msgid "Council Bluffs"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:520
#, fuzzy
msgid "Coventry"
msgstr "国(_Y):"
#: my-evolution/Locations.h:521
#, fuzzy
msgid "Covington"
msgstr "コンゴ"
#: my-evolution/Locations.h:522
msgid "Cozumel"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:523
#, fuzzy
msgid "Craig"
msgstr "議長"
#: my-evolution/Locations.h:524
#, fuzzy
msgid "Cranfield"
msgstr "キャンセルしました"
#: my-evolution/Locations.h:525
msgid "Crescent City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:526
#, fuzzy
msgid "Creston"
msgstr "質問"
#: my-evolution/Locations.h:527
#, fuzzy
msgid "Crestview"
msgstr "プレビュー"
#: my-evolution/Locations.h:529
msgid "Cross City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:530
msgid "Crossville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:531
#, fuzzy
msgid "Crotone"
msgstr "カメルーン"
#: my-evolution/Locations.h:533
msgid "Cuba Awrs"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:534
msgid "Cuernavaca"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:535
msgid "Cuiaba"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:536
#, fuzzy
msgid "Culdrose"
msgstr "閉じる"
#: my-evolution/Locations.h:537
msgid "Culiacan"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:538
#, fuzzy
msgid "Cumana"
msgstr "カナダ"
#: my-evolution/Locations.h:539
msgid "Cumberland"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:540
msgid "Curitiba"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:541
msgid "Curitiba Apt"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:542
#, fuzzy
msgid "Custer"
msgstr "切取り"
#: my-evolution/Locations.h:543
msgid "Cut Bank"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:544
msgid "Cuzco"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:547
#, fuzzy
msgid "Dagali"
msgstr "マリ"
#: my-evolution/Locations.h:548
msgid "Daggett"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:549
msgid "Dalhart"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:550
#, fuzzy
msgid "Dalian"
msgstr " 台湾"
#: my-evolution/Locations.h:551
msgid "Dallas-Addison"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:552
msgid "Dallas-Fort Worth"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:553
msgid "Dallas-Love Field"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:554
msgid "Dallas-Redbird"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:555
msgid "Da Nang"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:556
#, fuzzy
msgid "Danbury"
msgstr "1 月"
#: my-evolution/Locations.h:557
msgid "Danville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:558
msgid "Dar-El-Beida"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:559
msgid "Davenport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:560
msgid "David"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:561
msgid "Dawadmi"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:562
#, fuzzy
msgid "Dayton"
msgstr "日"
#: my-evolution/Locations.h:563
msgid "Daytona Beach"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:564
msgid "Dayton-Fairborn"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:565
#, fuzzy
msgid "Dayton-South Airport"
msgstr "インポートしません"
#: my-evolution/Locations.h:566
msgid "Dead Horse"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:567
msgid "Deauville-Saint-Gatien"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:568
msgid "Decatur"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:569
msgid "Decimomannu"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:570
msgid "Decorah"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:571
#, fuzzy
msgid "Deelen"
msgstr "削除"
#: my-evolution/Locations.h:572
msgid "Dekalb/Peachtree"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:573
msgid "Delaware"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:574
msgid "Del Bajio"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:575
msgid "Del Rio"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:576
#, fuzzy
msgid "Delta"
msgstr "削除"
#: my-evolution/Locations.h:577
#, fuzzy
msgid "Deming"
msgstr "会議"
#: my-evolution/Locations.h:578
msgid "Den Helder/De Kooy"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:579
#, fuzzy
msgid "Denison"
msgstr "ベニン"
#: my-evolution/Locations.h:581
#, fuzzy
msgid "Denton"
msgstr "完了"
#: my-evolution/Locations.h:582
#, fuzzy
msgid "Denver"
msgstr "送信者"
#: my-evolution/Locations.h:583
msgid "Denver-Aurora"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:584
msgid "Denver-Broomfield"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:585
msgid "Denver-Cherry Knolls"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:586
msgid "Desert Rock"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:587
#, fuzzy
msgid "Des Moines"
msgstr "タイムゾーン"
#: my-evolution/Locations.h:588
#, fuzzy
msgid "Destin"
msgstr "質問"
#: my-evolution/Locations.h:589
msgid "Detroit"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:590
msgid "Detroit Lakes"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:591
msgid "Detroit-Taylor"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:592
msgid "Detroit/Ypsilanti"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:593
msgid "Devils Lake"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:594
msgid "Devils Lake (2)"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:595
#, fuzzy
msgid "Dhahran"
msgstr "バーレーン"
#: my-evolution/Locations.h:596
#, fuzzy
msgid "Dickinson"
msgstr "寸法:"
#: my-evolution/Locations.h:597
#, fuzzy
msgid "Dijon"
msgstr "完了"
#: my-evolution/Locations.h:598
#, fuzzy
msgid "Dillingham"
msgstr "吹き寄せるあられ"
#: my-evolution/Locations.h:599
#, fuzzy
msgid "Dillon"
msgstr "完了"
#: my-evolution/Locations.h:600
#, fuzzy
msgid "Dinard"
msgstr "カードの印刷"
#: my-evolution/Locations.h:601
msgid "District of Columbia"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:602
msgid "Diyarbakir"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:603
msgid "Dnipropetrovsk"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:604
msgid "Dobbiaco"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:605
msgid "Dodge City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:606
msgid "Doha"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:607
#, fuzzy
msgid "Dole"
msgstr "役割"
#: my-evolution/Locations.h:609
#, fuzzy
msgid "Donetsk"
msgstr "完了"
#: my-evolution/Locations.h:610
#, fuzzy
msgid "Dongsha"
msgstr "トンガ"
#: my-evolution/Locations.h:611
msgid "Dongshi"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:612
#, fuzzy
msgid "Don Torcuato"
msgstr "当日か後"
#: my-evolution/Locations.h:613
msgid "Dortmund-Wickede"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:614
#, fuzzy
msgid "Dothan"
msgstr "完了"
#: my-evolution/Locations.h:615
msgid "Douglas"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:616
#, fuzzy
msgid "Dover"
msgstr "永遠"
#: my-evolution/Locations.h:617
msgid "Dresden-Klotzsche"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:618
msgid "Drummond"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:619
#, fuzzy
msgid "Dubai"
msgstr "アルバ島"
#: my-evolution/Locations.h:620
msgid "Dubbo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:621
#, fuzzy
msgid "Dublin"
msgstr "一般"
#: my-evolution/Locations.h:622
msgid "Du Bois"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:623
msgid "Dubrovnik"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:624
msgid "Dubuque"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:625
#, fuzzy
msgid "Dugway"
msgstr "日"
#: my-evolution/Locations.h:626
#, fuzzy
msgid "Duluth"
msgstr "デフォルト(_F)"
#: my-evolution/Locations.h:627
#, fuzzy
msgid "Dundee"
msgstr "期日 "
#: my-evolution/Locations.h:628
#, fuzzy
msgid "Durango"
msgstr "前"
#: my-evolution/Locations.h:629
msgid "Durango Awrs"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:630
msgid "Durazno"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:631
msgid "Durban Louis Botha "
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:632
#, fuzzy
msgid "Dusseldorf"
msgstr "塵嵐"
#: my-evolution/Locations.h:633
msgid "Dutch Harbor"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:634
#, fuzzy
msgid "Dyersburg"
msgstr "デバッグ(_D)"
#: my-evolution/Locations.h:635
#, fuzzy
msgid "Eagle"
msgstr "有効"
#: my-evolution/Locations.h:636
msgid "Eagle Range"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:637
msgid "East London"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:638
msgid "East Midlands"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:639
#, fuzzy
msgid "East St Louis"
msgstr "東 - 南東"
#: my-evolution/Locations.h:640
msgid "Eau Claire"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:642
msgid "Edinburgh"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:643
#, fuzzy
msgid "Edmonton"
msgstr "月"
#: my-evolution/Locations.h:644
msgid "Edmonton/Villeneuve"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:645
msgid "Eduardo Gomes International"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:646
msgid "Edwards AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:647
msgid "Egilsstadir"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:648
msgid "Eglin"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:649
msgid "Eglington/Londonderry"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:651
msgid "Eindhoven"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:652
msgid "Ekofisk"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:653
msgid "Elazig"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:654
msgid "El Centro"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:655
msgid "El Dorado"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:656
msgid "Elefsis"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:657
msgid "Elfin Cove"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:658
msgid "Elizabeth City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:659
msgid "Elk City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:660
msgid "Elkhart"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:661
#, fuzzy
msgid "Elkins"
msgstr "霧"
#: my-evolution/Locations.h:662
msgid "Elko"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:663
msgid "Elmira"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:664
#, fuzzy
msgid "El Monte"
msgstr "月"
#: my-evolution/Locations.h:665
msgid "El Paso"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:667
msgid "El Salvador Int."
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:668
msgid "Elsenborn"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:669
msgid "Ely"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:670
msgid "Emmonak"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:671
#, fuzzy
msgid "Emporia"
msgstr "重要"
#: my-evolution/Locations.h:672
msgid "Enid"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:673
#, fuzzy
msgid "Enid/Woodring"
msgstr "作業中"
#: my-evolution/Locations.h:674
msgid "Enosburg Falls"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:675
msgid "Ephrata"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:676
msgid "Ercan"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:677
msgid "Erie"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:678
msgid "Erzurum"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:679
msgid "Esbjerg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:680
msgid "Escanaba"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:681
msgid "Esfahan"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:682
msgid "Eskisehir"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:683
msgid "Estherville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:685
#, fuzzy
msgid "Eugene"
msgstr "6 月"
#: my-evolution/Locations.h:686
msgid "Eureka"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:687
msgid "Europe"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:688
#, fuzzy
msgid "Evanston"
msgstr "東"
#: my-evolution/Locations.h:689
msgid "Evansville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:690
#, fuzzy
msgid "Everett"
msgstr "毎"
#: my-evolution/Locations.h:691
msgid "Evergreen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:692
msgid "Evreux-Fauville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:693
#, fuzzy
msgid "Exeter"
msgstr "お天気"
#: my-evolution/Locations.h:694
msgid "Ezeiza"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:695
#, fuzzy
msgid "Fagernes"
msgstr "ポケベル"
#: my-evolution/Locations.h:696
msgid "Fairbanks"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:697
msgid "Fairchild"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:698
#, fuzzy
msgid "Fairfield"
msgstr "差出人フィールド(_F)"
#: my-evolution/Locations.h:699
#, fuzzy
msgid "Fairmont"
msgstr "フォント"
#: my-evolution/Locations.h:700
msgid "Fallon"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:701
msgid "Falls City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:702
msgid "Falmouth-Otis AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:703
msgid "Farbanks/Eielson AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:704
#, fuzzy
msgid "Fargo"
msgstr "前"
#: my-evolution/Locations.h:705
#, fuzzy
msgid "Farmingdale"
msgstr "変数"
#: my-evolution/Locations.h:706
msgid "Farmington"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:707
#, fuzzy
msgid "Farmville"
msgstr "姓"
#: my-evolution/Locations.h:708
#, fuzzy
msgid "Faro"
msgstr "差出人"
#: my-evolution/Locations.h:709
msgid "Fayetteville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:710
#, fuzzy
msgid "Feng Nin"
msgstr "着氷性の雨"
#: my-evolution/Locations.h:711
msgid "Fergus Falls"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:712
msgid "Fernando De Noronha"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:713
#, fuzzy
msgid "Ferrara"
msgstr "2 月"
#: my-evolution/Locations.h:714
#, fuzzy
msgid "Figari"
msgstr "ナイジェリア"
#: my-evolution/Locations.h:715
#, fuzzy
msgid "Findlay"
msgstr "金曜日"
#: my-evolution/Locations.h:717
#, fuzzy
msgid "Firenze"
msgstr "空き"
#: my-evolution/Locations.h:718
msgid "Fitchburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:719
msgid "Flagstaff"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:720
#, fuzzy
msgid "Flint"
msgstr "霧"
#: my-evolution/Locations.h:721
msgid "Flippin"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:722
#, fuzzy
msgid "Florence"
msgstr "フランス"
#: my-evolution/Locations.h:723
#, fuzzy
msgid "Florennes"
msgstr "空き"
#: my-evolution/Locations.h:724
#, fuzzy
msgid "Flores"
msgstr "別名"
#: my-evolution/Locations.h:725
msgid "Florianopolis"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:726
#, fuzzy
msgid "Florida"
msgstr "金曜日"
#: my-evolution/Locations.h:727
#, fuzzy
msgid "Floro"
msgstr "差出人"
#: my-evolution/Locations.h:728
msgid "Fond Du Lac"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:729
#, fuzzy
msgid "Forde/Bringeland"
msgstr "フィンランド"
#: my-evolution/Locations.h:730
#, fuzzy
msgid "Forli"
msgstr "金(_F)"
#: my-evolution/Locations.h:731
#, fuzzy
msgid "Formosa"
msgstr "書式"
#: my-evolution/Locations.h:732
msgid "Fortaleza"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:733
msgid "Fort Belvoir"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:734
msgid "Fort Benning"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:735
msgid "Fort Bragg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:736
msgid "Fort Campbell"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:737
msgid "Fort Carson"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:738
msgid "Fort Collins"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:739
msgid "Fort Collins/Lovel"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:740
msgid "Fort Dodge"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:741
msgid "Fort Drum"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:742
#, fuzzy
msgid "Fort Eustis"
msgstr "ショートカット"
#: my-evolution/Locations.h:743
msgid "Fort Greely/Allen AAF"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:744
msgid "Fort Huachuca"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:745
msgid "Fort Knox"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:746
msgid "Fort Lauderdale"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:747
msgid "Fort Lauderdale (International)"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:748
#, fuzzy
msgid "Fort Leonard"
msgstr "転送"
#: my-evolution/Locations.h:749
msgid "Fort Lewis"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:750
msgid "Fort Madison"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:751
#, fuzzy
msgid "Fort Meade"
msgstr "メッセージを転送(_F)"
#: my-evolution/Locations.h:752
msgid "Fort Myers (Page Field)"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:753
msgid "Fort Myers (Southwest Florida International)"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:754
msgid "Fort Polk-Leesville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:755
msgid "Fort Riley"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:756
msgid "Fort Sill"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:757
#, fuzzy
msgid "Fort Smith"
msgstr "書式"
#: my-evolution/Locations.h:758
#, fuzzy
msgid "Fort Stewart"
msgstr "開始していない"
#: my-evolution/Locations.h:759
msgid "Fort Stockton"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:760
#, fuzzy
msgid "Fort Wayne"
msgstr "フランス"
#: my-evolution/Locations.h:761
msgid "Fort Worth-Alliance"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:762
msgid "Fort Worth-Meacham"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:763
msgid "Fort Worth NAS"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:764
msgid "Fourchon"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:765
msgid "Foz Do Iguacu"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:767
msgid "Frankfort"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:768
msgid "Frankfurt/Main"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:769
#, fuzzy
msgid "Franklin"
msgstr "インラインで転送(_I)"
#: my-evolution/Locations.h:770
#, fuzzy
msgid "Fredericton"
msgstr "説明"
#: my-evolution/Locations.h:771
#, fuzzy
msgid "Freeport"
msgstr "空き"
#: my-evolution/Locations.h:772
msgid "Frenchville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:773
#, fuzzy
msgid "Fresno"
msgstr "着氷性の雪"
#: my-evolution/Locations.h:774
msgid "Fresno-Chandler"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:775
#, fuzzy
msgid "Friday Harbor"
msgstr "金曜日"
#: my-evolution/Locations.h:776
msgid "Friedrichshafen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:777
#, fuzzy
msgid "Frigg"
msgstr "金(_F)"
#: my-evolution/Locations.h:778
#, fuzzy
msgid "Frontone"
msgstr "フォント"
#: my-evolution/Locations.h:779
#, fuzzy
msgid "Frosinone"
msgstr "専門職"
#: my-evolution/Locations.h:780
#, fuzzy
msgid "Fryeburg"
msgstr "2 月"
#: my-evolution/Locations.h:781
msgid "Fujairah"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:782
msgid "Fuji Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:783
msgid "Fukue Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:784
msgid "Fukui Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:785
msgid "Fukuoka Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:786
msgid "Fullerton"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:787
msgid "Funchal"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:788
#, fuzzy
msgid "FYR Macedonia"
msgstr "マケドニア"
#: my-evolution/Locations.h:789
msgid "Gadsden"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:790
#, fuzzy
msgid "Gage"
msgstr "ページ"
#: my-evolution/Locations.h:791
#, fuzzy
msgid "Gainesville"
msgstr "キャンセルしました"
#: my-evolution/Locations.h:792
msgid "Galax-Hillsville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:793
msgid "Galbraith Lake"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:794
msgid "Galeao"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:795
#, fuzzy
msgid "Galena"
msgstr "カレンダ"
#: my-evolution/Locations.h:796
msgid "Galesburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:797
msgid "Gallup"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:798
msgid "Galveston"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:799
msgid "Gambell"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:800
#, fuzzy
msgid "Gander"
msgstr "ヘッダ"
#: my-evolution/Locations.h:801
#, fuzzy
msgid "Garden City"
msgstr "ユーザ情報"
#: my-evolution/Locations.h:802
msgid "Gary"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:803
#, fuzzy
msgid "Gassim"
msgstr "グアム"
#: my-evolution/Locations.h:804
#, fuzzy
msgid "Gatineau"
msgstr "ギニア共和国"
#: my-evolution/Locations.h:805
msgid "Gaziantep"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:806
#, fuzzy
msgid "Gdansk"
msgstr "日"
#: my-evolution/Locations.h:807
#, fuzzy
msgid "Geneve"
msgstr "ギリシア"
#: my-evolution/Locations.h:808
#, fuzzy
msgid "Genova"
msgstr "一般"
#: my-evolution/Locations.h:809
msgid "George Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:810
msgid "Georgetown"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:813
msgid "Ghardaia"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:814
msgid "Ghedi"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:816
msgid "Gifu Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:817
#, fuzzy
msgid "Gila Bend"
msgstr "フィンランド"
#: my-evolution/Locations.h:818
msgid "Gillette"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:819
msgid "Gilze-Rijen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:820
msgid "Gioia del Colle"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:821
#, fuzzy
msgid "Girona"
msgstr "ギニア共和国"
#: my-evolution/Locations.h:822
msgid "Gizan"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:823
#, fuzzy
msgid "Glasgow"
msgstr "前"
#: my-evolution/Locations.h:824
msgid "Glendive"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:825
msgid "Glens Falls"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:826
#, fuzzy
msgid "Goiania"
msgstr "ルーマニア"
#: my-evolution/Locations.h:827
msgid "Goldsboro"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:828
#, fuzzy
msgid "Goodland"
msgstr "ポーランド"
#: my-evolution/Locations.h:829
#, fuzzy
msgid "Goose Bay"
msgstr "今日へ移動"
#: my-evolution/Locations.h:830
msgid "Goteborg (Landvetter)"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:831
msgid "Goteborg (Save)"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:832
#, fuzzy
msgid "Granada"
msgstr "グレナダ"
#: my-evolution/Locations.h:833
msgid "Grand Canyon"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:834
msgid "Grand Cayman"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:835
msgid "Grand Forks"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:836
#, fuzzy
msgid "Grand Island"
msgstr "グリーンランド"
#: my-evolution/Locations.h:837
msgid "Grand Isle"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:838
msgid "Grand Junction"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:839
msgid "Grand Marais"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:840
msgid "Grand Rapids"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:841
#, fuzzy
msgid "Grandview"
msgstr "プレビュー"
#: my-evolution/Locations.h:842
#, fuzzy
msgid "Grangeville"
msgstr "キャンセルしました"
#: my-evolution/Locations.h:843
#, fuzzy
msgid "Grants"
msgstr "草稿"
#: my-evolution/Locations.h:844
#, fuzzy
msgid "Graz"
msgstr "ブラジル"
#: my-evolution/Locations.h:845
msgid "Great Falls"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:847
#, fuzzy
msgid "Greeley"
msgstr "ギリシア"
#: my-evolution/Locations.h:848
#, fuzzy
msgid "Green Bay"
msgstr "グリーンランド"
#: my-evolution/Locations.h:849
msgid "Green River"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:850
msgid "Greensboro"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:851
#, fuzzy
msgid "Greenville"
msgstr "グリーンランド"
#: my-evolution/Locations.h:852
msgid "Greenville-Spartanburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:853
#, fuzzy
msgid "Greenwood"
msgstr "グリーンランド"
#: my-evolution/Locations.h:854
msgid "Grenoble-Saint-Geoirs"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:855
msgid "Griffiss AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:856
#, fuzzy
msgid "Groningen"
msgstr "警告"
#: my-evolution/Locations.h:857
msgid "Grosseto"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:858
msgid "Groton"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:859
msgid "Guadalajara"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:860
msgid "Guadalupe Pass"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:861
#, fuzzy
msgid "Guanare"
msgstr "ギニア共和国"
#: my-evolution/Locations.h:862
msgid "Guangzhou"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:863
msgid "Guantanamo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:864
msgid "Guarany"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:865
#, fuzzy
msgid "Guaratingueta"
msgstr "ギニア共和国"
#: my-evolution/Locations.h:866
msgid "Guarulhos"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:868
msgid "Guayaquil/Simon Bolivar"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:869
#, fuzzy
msgid "Guaymas"
msgstr "グアム"
#: my-evolution/Locations.h:870
msgid "Guernsey"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:871
#, fuzzy
msgid "Guidonia"
msgstr "ギニア共和国"
#: my-evolution/Locations.h:872
msgid "Gulfport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:873
#, fuzzy
msgid "Gulkana"
msgstr "ギニア共和国"
#: my-evolution/Locations.h:874
msgid "Gullfax C"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:875
msgid "Gunnison"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:876
msgid "Gunnison (2)"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:877
#, fuzzy
msgid "Guriat"
msgstr "ギニア共和国"
#: my-evolution/Locations.h:878
msgid "Gustavus"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:879
#, fuzzy
msgid "Guymon"
msgstr "グアム"
#: my-evolution/Locations.h:880
#, fuzzy
msgid "Habana"
msgstr "アルバニア"
#: my-evolution/Locations.h:881
msgid "Hachijojima Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:882
msgid "Hachinohe Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:883
msgid "Hafr Al-Batin"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:884
msgid "Hagerstown"
msgstr ""
#. HAIL
#: my-evolution/Locations.h:885 my-evolution/metar.c:217
msgid "Hail"
msgstr "あられ"
#: my-evolution/Locations.h:886
msgid "Hailey-Sun Valley"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:887
#, fuzzy
msgid "Haines"
msgstr "見出し"
#: my-evolution/Locations.h:889
msgid "Hakodate Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:890
msgid "Halifax"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:891
msgid "Hamamatsu Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:892
msgid "Hamburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:893
msgid "Hamburg-Finkenwerder"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:894
#, fuzzy
msgid "Hamilton"
msgstr "あられの嵐"
#: my-evolution/Locations.h:895
msgid "Hammerfest"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:896
msgid "Hampton"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:897
msgid "Hanamaki Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:898
msgid "Hancock"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:899
msgid "Hangzhou"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:900
msgid "Hanksville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:901
msgid "Hannover"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:902
#, fuzzy
msgid "Ha Noi"
msgstr "あられ"
#: my-evolution/Locations.h:903
msgid "Harbor Beach"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:904
#, fuzzy
msgid "Harlingen"
msgstr "警告"
#: my-evolution/Locations.h:905
msgid "Harlowton"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:906
msgid "Harrisburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:907
msgid "Harrison"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:908
msgid "Harstad/Narvik/Evenes"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:909
msgid "Hartford"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:910
msgid "Hassi-Messaoud"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:911
#, fuzzy
msgid "Hastings"
msgstr "見出し"
#: my-evolution/Locations.h:912
msgid "Haugesund"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:913
#, fuzzy
msgid "Havre"
msgstr "もや"
#: my-evolution/Locations.h:914
#, fuzzy
msgid "Hawaii"
msgstr "ハイチ"
#: my-evolution/Locations.h:915
msgid "Hawthorne"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:916
#, fuzzy
msgid "Hayden"
msgstr "ヘッダ"
#: my-evolution/Locations.h:917
msgid "Hayes River"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:918
#, fuzzy
msgid "Hays"
msgstr "日"
#: my-evolution/Locations.h:919
msgid "Hayward"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:920
msgid "Healy River"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:921
#, fuzzy
msgid "Helena"
msgstr "セントヘレナ島"
#: my-evolution/Locations.h:922
msgid "Helsinki"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:923
#, fuzzy
msgid "Henderson"
msgstr "ヘッダ"
#: my-evolution/Locations.h:924
msgid "Hengchun"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:925
msgid "Hermosillo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:926
msgid "Hibbing"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:927
msgid "Hickory"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:928
msgid "Hill City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:929
#, fuzzy
msgid "Hillsboro"
msgstr "あられの嵐"
#: my-evolution/Locations.h:930
#, fuzzy
msgid "Hilo"
msgstr "あられ"
#: my-evolution/Locations.h:931
msgid "Hinesville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:932
msgid "Hiroshima Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:933
#, fuzzy
msgid "Hobart"
msgstr "ホスト"
#: my-evolution/Locations.h:934
#, fuzzy
msgid "Hobbs"
msgstr "ホスト"
#: my-evolution/Locations.h:935
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:936
msgid "Hodeidah"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:937
msgid "Hof"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:938
msgid "Hoffman"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:939
msgid "Hofu Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:940
msgid "Hohenems"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:941
#, fuzzy
msgid "Holguin"
msgstr "Evolution"
#: my-evolution/Locations.h:942
#, fuzzy
msgid "Homer"
msgstr "家"
#: my-evolution/Locations.h:943
#, fuzzy
msgid "Homestead AFB"
msgstr "完了済 "
#: my-evolution/Locations.h:944
#, fuzzy
msgid "Hondo"
msgstr "ホンジュラス"
#: my-evolution/Locations.h:947
msgid "Honningsvag"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:948
msgid "Honolulu"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:949
msgid "Hoonah"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:950
msgid "Hoquiam"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:951
msgid "Hot Springs"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:952
msgid "Houghton Lake"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:953
#, fuzzy
msgid "Houlton"
msgstr "出力"
#: my-evolution/Locations.h:954
#, fuzzy
msgid "Houma"
msgstr "家"
#: my-evolution/Locations.h:955
msgid "Houston-Bush"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:956
msgid "Houston-Clover"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:957
msgid "Houston-Ellington Field"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:958
msgid "Houston-Hobby"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:959
msgid "Houston-Hooks"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:960
#, fuzzy
msgid "Howard AFB"
msgstr "転送"
#: my-evolution/Locations.h:961
msgid "Hsinchu"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:962
msgid "Huanuco"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:963
msgid "Huehuetenango"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:964
#, fuzzy
msgid "Hulien"
msgstr "隠す"
#: my-evolution/Locations.h:965
msgid "Humberside"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:967
msgid "Huntington"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:968
#, fuzzy
msgid "Huntsville"
msgstr "次の日まで"
#: my-evolution/Locations.h:969
msgid "Hurlburt"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:970
#, fuzzy
msgid "Huron"
msgstr "時間"
#: my-evolution/Locations.h:971
msgid "Hutchinson"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:972
msgid "Hyakuri Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:973
msgid "Hyannis"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:974
msgid "Hyderabad"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:975
msgid "Hyeres-Le Palyvestre"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:976
#, fuzzy
msgid "Iasi"
msgstr "基本"
#: my-evolution/Locations.h:977
#, fuzzy
msgid "Ibiza"
msgstr "インド"
#: my-evolution/Locations.h:979
msgid "Ichikawa"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:980
#, fuzzy
msgid "Idaho"
msgstr "インド"
#: my-evolution/Locations.h:981
msgid "Idaho Falls"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:982
msgid "Iguazu"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:983
msgid "Iki Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:984
#, fuzzy
msgid "Ilan"
msgstr "ポーランド"
#: my-evolution/Locations.h:985
#, fuzzy
msgid "Iliamna"
msgstr "インライン"
#: my-evolution/Locations.h:986
msgid "Illinois"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:987
#, fuzzy
msgid "Imperial"
msgstr "インペリアル法(_I)"
#: my-evolution/Locations.h:988
#, fuzzy
msgid "Imperial (2)"
msgstr "インペリアル法(_I)"
#: my-evolution/Locations.h:989
#, fuzzy
msgid "Imperial Beach"
msgstr "インペリアル法(_I)"
#: my-evolution/Locations.h:990
#, fuzzy
msgid "In Amenas"
msgstr "アルメニア"
#: my-evolution/Locations.h:992
#, fuzzy
msgid "Indiana"
msgstr "インド"
#: my-evolution/Locations.h:993
msgid "Indianapolis"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:994
msgid "Indian Springs"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:995
msgid "Innsbruck"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:996
msgid "International Falls"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:997
msgid "Intracoastal"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:998
#, fuzzy
msgid "Inverness"
msgstr "処理中"
#: my-evolution/Locations.h:999
msgid "Inyokern"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1000
#, fuzzy
msgid "Iowa"
msgstr "ノルウェー"
#: my-evolution/Locations.h:1001
msgid "Iowa City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1002
msgid "Iqaluit"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1003
msgid "Iquique/Diego Arac"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1004
msgid "Iquitos"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1005
#, fuzzy
msgid "Iraklion"
msgstr "情報"
#: my-evolution/Locations.h:1006
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1008
#, fuzzy
msgid "Iron Mountain"
msgstr "コメントが次のものを含む"
#: my-evolution/Locations.h:1009
msgid "Ironwood"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1010
msgid "Iruma Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1011
msgid "Islamabad"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1012
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1013
msgid "Islip"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1014
#, fuzzy
msgid "Istanbul"
msgstr "イタリア"
#: my-evolution/Locations.h:1015
msgid "Itaituba"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1017
msgid "Ithaca"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1018
msgid "Ivano-Frankivsk"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1019
msgid "Iwakuni MCAS"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1020
msgid "Iwojima"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1021
msgid "Ixtapa"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1022
msgid "Izmir/Adnan Menderes"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1023
msgid "Izmir/Cigli"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1024
msgid "Izmit"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1025
#, fuzzy
msgid "Izumo Airport"
msgstr "インポート"
#: my-evolution/Locations.h:1026
msgid "Jackson"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1027
msgid "Jacksonville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1028
msgid "Jacksonville-Craig Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1029
msgid "Jacksonville NAS"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1030
msgid "Jaffrey"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1032
msgid "Jamestown"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1033
#, fuzzy
msgid "Janesville"
msgstr "日本語"
#: my-evolution/Locations.h:1034
msgid "Jan Smuts"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1036
msgid "Jeddah King Abdul Aziz International Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1037
msgid "Jefferson City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1038
msgid "Jerez"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1039
msgid "Jersey"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1040
msgid "Jinotega"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1041
msgid "Johan A. Pengel"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1042
msgid "Johnstown"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1043
msgid "Jonesboro"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1044
#, fuzzy
msgid "Jonkoping"
msgstr "作業中"
#: my-evolution/Locations.h:1045
#, fuzzy
msgid "Joplin"
msgstr "コピー中"
#: my-evolution/Locations.h:1047
msgid "Juanjui"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1048
msgid "Juan Santamaria"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1049
#, fuzzy
msgid "Juigalpa"
msgstr "日本"
#: my-evolution/Locations.h:1050
#, fuzzy
msgid "Jujuy"
msgstr "7 月"
#: my-evolution/Locations.h:1051
#, fuzzy
msgid "Juliaca"
msgstr "一般"
#: my-evolution/Locations.h:1052
#, fuzzy
msgid "Junction"
msgstr "認証"
#: my-evolution/Locations.h:1053
#, fuzzy
msgid "Juneau"
msgstr "6 月"
#: my-evolution/Locations.h:1054
msgid "Kadena Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1055
msgid "Kagoshima Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1056
msgid "Kahului"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1057
msgid "Kailua-Kona"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1058
msgid "Kake"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1059
#, fuzzy
msgid "Kalamata"
msgstr "マルタ"
#: my-evolution/Locations.h:1060
msgid "Kalamazoo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1061
msgid "Kalispell"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1062
msgid "Kamigoto"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1063
msgid "Kaneohe"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1064
msgid "Kangshan"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1065
msgid "Kanoya Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1066
msgid "Kansai International Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1067
msgid "Kansas"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1068
msgid "Kansas City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1069
msgid "Kansas City-Gladstone"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1070
msgid "Kaohsiung"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1071
#, fuzzy
msgid "Karachi"
msgstr "3 月"
#: my-evolution/Locations.h:1072
#, fuzzy
msgid "Karup"
msgstr "グループ"
#: my-evolution/Locations.h:1073
msgid "Kassel-Calden"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1074
msgid "Kasumigaura Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1075
msgid "Kasuminome Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1076
msgid "Katowice"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1077
msgid "Kavala"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1078
msgid "Kayseri"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1079
#, fuzzy
msgid "Kazan"
msgstr "カザフスタン"
#: my-evolution/Locations.h:1080
#, fuzzy
msgid "Kearney"
msgstr "ケニア"
#: my-evolution/Locations.h:1081
#, fuzzy
msgid "Keene"
msgstr "既読"
#: my-evolution/Locations.h:1082
msgid "Kefallinia"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1083
msgid "Keflavik"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1084
#, fuzzy
msgid "Kenai"
msgstr "ケニア"
#: my-evolution/Locations.h:1085
#, fuzzy
msgid "Kenosha"
msgstr "ケニア"
#: my-evolution/Locations.h:1086
#, fuzzy
msgid "Kentucky"
msgstr "ケニア"
#: my-evolution/Locations.h:1087
msgid "Keokuk"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1088
msgid "Kerkira"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1089
#, fuzzy
msgid "Kerman"
msgstr "韓国語"
#: my-evolution/Locations.h:1090
msgid "Ketchikan"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1091
#, fuzzy
msgid "Key West"
msgstr "西"
#: my-evolution/Locations.h:1092
msgid "Key West NAS"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1093
msgid "Khabarovsk"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1094
msgid "Khamis Mushait"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1095
msgid "Kharkiv"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1096
#, fuzzy
msgid "Kikai Island"
msgstr "タイ"
#: my-evolution/Locations.h:1097
msgid "Killeen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1098
msgid "Killeen-Ft Hood"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1099
msgid "Killeen-Gray AAF"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1100
msgid "King Khaled International Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1101
msgid "Kingman"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1102
msgid "King Salmon"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1103
msgid "Kingston"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1104
msgid "Kingsville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1105
msgid "Kinloss"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1106
msgid "Kinston"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1107
msgid "Kirkenes"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1108
msgid "Kirksville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1109
msgid "Kiruna"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1110
msgid "Kisarazu Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1111
msgid "Kishineu"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1112
msgid "Kitakyushu Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1113
msgid "Klagenfurt"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1114
msgid "Klamath Falls"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1115
msgid "Klawock"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1116
msgid "Kleine Brogel"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1117
msgid "Kliningrad"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1118
msgid "Knoxville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1119
msgid "Knoxville-Downtown"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1120
msgid "Kobenhavn/Kastrup"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1121
msgid "Kobenhavn/Roskilde"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1122
msgid "Kochi Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1123
msgid "Kodiak"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1124
msgid "Kogalniceanu"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1125
msgid "Kogalym"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1126
msgid "Koksijde"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1127
msgid "Kolding/Vandrup"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1128
msgid "Koln/Bonn"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1129
msgid "Komatsu Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1130
msgid "Komatsujima Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1131
#, fuzzy
msgid "Konya"
msgstr "ケニア"
#: my-evolution/Locations.h:1132
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1133
msgid "Korea, Republic of"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1134
msgid "Kos"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1135
msgid "Kotzebue"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1136
#, fuzzy
msgid "Kozani"
msgstr "韓国語"
#: my-evolution/Locations.h:1137
msgid "Krakow"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1138
msgid "Krasnodar"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1139
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1140
msgid "Kristiansand/Kjevik"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1141
msgid "Kristiansund/Kvernberget"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1142
msgid "Kryviy Rig/Lozovatka"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1143
msgid "Kumamoto Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1144
#, fuzzy
msgid "Kunming"
msgstr "入力"
#: my-evolution/Locations.h:1145
msgid "Kushiro Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1147
msgid "Kyiv/Boryspil"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1148
msgid "Kyiv/Zhulyany"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1149
msgid "La Ceiba"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1150
#, fuzzy
msgid "Laconia"
msgstr "マケドニア"
#: my-evolution/Locations.h:1151
msgid "La Coruna"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1152
#, fuzzy
msgid "La Crosse"
msgstr "ラオス"
#: my-evolution/Locations.h:1153
msgid "La Esperanza"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1154
msgid "Lafayette"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1155
msgid "La Grande"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1156
#, fuzzy
msgid "Lahaina"
msgstr "バーレーン"
#: my-evolution/Locations.h:1157
#, fuzzy
msgid "Lahore"
msgstr "ポケベル"
#: my-evolution/Locations.h:1158
#, fuzzy
msgid "Lajes"
msgstr "ラオス"
#: my-evolution/Locations.h:1159
msgid "La Junta"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1160
msgid "Lake Charles"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1161
msgid "Lake Hood"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1162
msgid "Lakehurst"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1163
#, fuzzy
msgid "Lakeland"
msgstr "タイ"
#: my-evolution/Locations.h:1164
msgid "Lake Tahoe"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1165
#, fuzzy
msgid "Lakeview"
msgstr "プレビュー"
#: my-evolution/Locations.h:1166
#, fuzzy
msgid "Lamar"
msgstr "ミャンマー"
#: my-evolution/Locations.h:1167
#, fuzzy
msgid "La Mesa"
msgstr "メッセージをメール(_M)"
#: my-evolution/Locations.h:1168
#, fuzzy
msgid "Lamezia"
msgstr "ラトビア"
#: my-evolution/Locations.h:1169
#, fuzzy
msgid "Lamoni"
msgstr "ラオス"
#: my-evolution/Locations.h:1170
msgid "Lampedusa"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1171
#, fuzzy
msgid "Lanai"
msgstr "言語"
#: my-evolution/Locations.h:1172
#, fuzzy
msgid "Lancaster"
msgstr "横長"
#: my-evolution/Locations.h:1173
#, fuzzy
msgid "Lander"
msgstr "ヘッダ"
#: my-evolution/Locations.h:1174
#, fuzzy
msgid "Langebaanweg"
msgstr "言語"
#: my-evolution/Locations.h:1175
msgid "Langley AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1176
msgid "Lannion"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1177
#, fuzzy
msgid "Lansing"
msgstr "警告"
#: my-evolution/Locations.h:1178
msgid "Lanzhou"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1179
msgid "La Paz"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1180
msgid "La Paz/Alto"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1181
msgid "Laramie"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1182
#, fuzzy
msgid "Laredo"
msgstr "ポケベル"
#: my-evolution/Locations.h:1183
#, fuzzy
msgid "Larnaka"
msgstr "スリランカ"
#: my-evolution/Locations.h:1184
#, fuzzy
msgid "La Romana"
msgstr "ルーマニア"
#: my-evolution/Locations.h:1185
msgid "Las Americas"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1186
msgid "Las Tunas"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1187
msgid "Las Vegas"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1188
#, fuzzy
msgid "Latina"
msgstr "ラトビア"
#: my-evolution/Locations.h:1189
msgid "Latrobe"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1190
msgid "Laughlin"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1191
#, fuzzy
msgid "Laurel"
msgstr "ポケベル"
#: my-evolution/Locations.h:1192
msgid "La Verne"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1193
msgid "Lawrence"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1194
#, fuzzy
msgid "Lawton"
msgstr "ラオス"
#: my-evolution/Locations.h:1195
msgid "Leadville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1196
#, fuzzy
msgid "Learmouth"
msgstr "レソト"
#: my-evolution/Locations.h:1198
msgid "Lecce"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1199
msgid "Leeds and Bradford"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1200
msgid "Leesburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1201
msgid "Leeuwarden"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1202
msgid "Le Havre-Octeville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1203
msgid "Leipzig-Schkeuditz"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1204
msgid "Leknes"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1205
#, fuzzy
msgid "Le Mans"
msgstr "マネージャ"
#: my-evolution/Locations.h:1206
#, fuzzy
msgid "Le Marine"
msgstr "マージン"
#: my-evolution/Locations.h:1207
msgid "Lemmon"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1208
#, fuzzy
msgid "Lemoore"
msgstr "削除"
#: my-evolution/Locations.h:1209
msgid "Leticia/Vasquez Cobo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1210
msgid "Le Touquet"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1211
#, fuzzy
msgid "Leuchars"
msgstr "年"
#: my-evolution/Locations.h:1212
msgid "Lewisburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1213
#, fuzzy
msgid "Lewiston"
msgstr "レソト"
#: my-evolution/Locations.h:1214
#, fuzzy
msgid "Lewistown"
msgstr "レソト"
#: my-evolution/Locations.h:1215
msgid "Lexington"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1216
#, fuzzy
msgid "Liberal"
msgstr "リベリア"
#: my-evolution/Locations.h:1218
#, fuzzy
msgid "Libya"
msgstr "リベリア"
#: my-evolution/Locations.h:1219
msgid "Lichtenburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1220
msgid "Lidgerwood"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1221
#, fuzzy
msgid "Liege"
msgstr "ニジェール"
#: my-evolution/Locations.h:1222
#, fuzzy
msgid "Lihue"
msgstr "ニウエ"
#: my-evolution/Locations.h:1223
msgid "Lille-Lesquin"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1224
msgid "Lima-Callao"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1225
#, fuzzy
msgid "Limnos"
msgstr "ラオス"
#: my-evolution/Locations.h:1226
#, fuzzy
msgid "Limoges"
msgstr "最も低い"
#: my-evolution/Locations.h:1227
#, fuzzy
msgid "Limon"
msgstr "月"
#: my-evolution/Locations.h:1228
#, fuzzy
msgid "Lincoln"
msgstr "入力"
#: my-evolution/Locations.h:1229
msgid "Linz"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1230
#, fuzzy
msgid "Lisboa"
msgstr "リベリア"
#: my-evolution/Locations.h:1231
#, fuzzy
msgid "Lista"
msgstr "霧"
#: my-evolution/Locations.h:1232
#, fuzzy
msgid "Litchfield"
msgstr "弱いあられ"
#: my-evolution/Locations.h:1234
msgid "Little Rock"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1235
msgid "Little Rock AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1236
msgid "Livermore"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1237
msgid "Liverpool"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1238
msgid "Livingston"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1239
msgid "Ljubljana"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1240
#, fuzzy
msgid "Logan"
msgstr "NT ログイン"
#: my-evolution/Locations.h:1241
msgid "Lolland Falster"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1242
#, fuzzy
msgid "Lompoc"
msgstr "会社"
#: my-evolution/Locations.h:1243
msgid "London"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1244
msgid "London/City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1245
msgid "London/Gatwick"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1246
msgid "London/Heathrow"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1247
msgid "London/Stansted"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1248
#, fuzzy
msgid "Londrina"
msgstr "ホンジュラス"
#: my-evolution/Locations.h:1249
msgid "Lone Rock"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1250
msgid "Long Beach"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1251
msgid "Longview"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1252
msgid "Lorient-Lann-Bihoue"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1253
#, fuzzy
msgid "Los Alamos"
msgstr "アラーム"
#: my-evolution/Locations.h:1254
msgid "Los Angeles"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1255
msgid "Los Mochis"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1256
msgid "Lossiemouth"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1257
msgid "Louisville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1258
msgid "Louisville-Standiford Field"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1259
#, fuzzy
msgid "Lousiana"
msgstr "ボツワナ"
#: my-evolution/Locations.h:1260
msgid "Lovelock"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1261
msgid "Lubbock"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1262
msgid "Lubeck-Blankensee"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1263
msgid "Lufkin"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1264
#, fuzzy
msgid "Lugano"
msgstr "ラオス"
#: my-evolution/Locations.h:1265
msgid "Luqa"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1266
#, fuzzy
msgid "Luton"
msgstr "出力"
#: my-evolution/Locations.h:1268
msgid "Luxeuil"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1269
#, fuzzy
msgid "Luxor"
msgstr "低い"
#: my-evolution/Locations.h:1270
#, fuzzy
msgid "Lviv"
msgstr "ラトビア"
#: my-evolution/Locations.h:1271
msgid "Lynchburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1272
msgid "Lyneham"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1273
msgid "Lyon-Bron"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1274
msgid "Lyon-Satolas"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1275
#, fuzzy
msgid "Maastricht"
msgstr "3 月"
#: my-evolution/Locations.h:1276
#, fuzzy
msgid "Macae"
msgstr "マカオ"
#: my-evolution/Locations.h:1277
#, fuzzy
msgid "Macapa"
msgstr "マカオ"
#: my-evolution/Locations.h:1278
#, fuzzy
msgid "Maceio"
msgstr "マケドニア"
#: my-evolution/Locations.h:1279
#, fuzzy
msgid "Macon"
msgstr "マネージャ"
#: my-evolution/Locations.h:1280
#, fuzzy
msgid "Madinah"
msgstr "マケドニア"
#: my-evolution/Locations.h:1281
#, fuzzy
msgid "Madison"
msgstr "ラジオ"
#: my-evolution/Locations.h:1282
msgid "Madras/Minambakkam"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1283
msgid "Madrid (Barajas)"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1284
msgid "Madrid (Cuatro Vientos)"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1285
#, fuzzy
msgid "Magadan"
msgstr "カナダ"
#: my-evolution/Locations.h:1286
msgid "Magdalena"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1287
#, fuzzy
msgid "Maine"
msgstr "マネージャ"
#: my-evolution/Locations.h:1288
msgid "Makhachkala"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1289
msgid "Makkah"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1290
#, fuzzy
msgid "Makung"
msgstr "マネージャ"
#: my-evolution/Locations.h:1291
#, fuzzy
msgid "Malad City"
msgstr "マラウイ"
#: my-evolution/Locations.h:1292
#, fuzzy
msgid "Malaga"
msgstr "マルタ"
#: my-evolution/Locations.h:1293
#, fuzzy
msgid "Malatya"
msgstr "マルタ"
#: my-evolution/Locations.h:1294
msgid "Maldonado/Punta Est"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1295
msgid "Malmo/Sturup"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1297
msgid "Mammoth Lakes"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1298
#, fuzzy
msgid "Managua"
msgstr "マネージャ"
#: my-evolution/Locations.h:1299
#, fuzzy
msgid "Manassas"
msgstr "マレーシア"
#: my-evolution/Locations.h:1300
#, fuzzy
msgid "Manaus"
msgstr "マカオ"
#: my-evolution/Locations.h:1301
#, fuzzy
msgid "Manchester"
msgstr "一致:"
#: my-evolution/Locations.h:1302
msgid "Mangilsan Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1303
msgid "Manhattan"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1304
#, fuzzy
msgid "Manisa"
msgstr "マネージャ"
#: my-evolution/Locations.h:1305
#, fuzzy
msgid "Manistee"
msgstr "霧"
#: my-evolution/Locations.h:1306
#, fuzzy
msgid "Manitoba"
msgstr "メインツールバー"
#: my-evolution/Locations.h:1307
msgid "Manitowoc"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1308
#, fuzzy
msgid "Mankato"
msgstr "モナコ"
#: my-evolution/Locations.h:1309
#, fuzzy
msgid "Mansfield"
msgstr "メール"
#: my-evolution/Locations.h:1310
#, fuzzy
msgid "Manta"
msgstr "マルタ"
#: my-evolution/Locations.h:1311
msgid "Manzanillo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1312
msgid "Maraba"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1313
msgid "Maracaibo-La Chinita"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1314
msgid "Maracay-B.A.Sucre"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1315
#, fuzzy
msgid "Marathon"
msgstr "3 月"
#: my-evolution/Locations.h:1316
msgid "Mar Del Plata"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1317
#, fuzzy
msgid "Margarita"
msgstr "マージン"
#: my-evolution/Locations.h:1318
#, fuzzy
msgid "Marianna"
msgstr "マージン"
#: my-evolution/Locations.h:1319
#, fuzzy
msgid "Marib"
msgstr "マリ"
#: my-evolution/Locations.h:1320
msgid "Maribor"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1321
#, fuzzy
msgid "Marietta"
msgstr "マルタ"
#: my-evolution/Locations.h:1322
msgid "Marino di Ravenna"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1323
#, fuzzy
msgid "Marion"
msgstr "マージン"
#: my-evolution/Locations.h:1324
msgid "Marion-Wytheville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1325
msgid "Marquette"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1326
msgid "Marseille-Provence"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1327
msgid "Marseilles"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1328
#, fuzzy
msgid "Marshall"
msgstr "3 月"
#: my-evolution/Locations.h:1329
msgid "Marshalltown"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1330
msgid "Marshfield"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1331
#, fuzzy
msgid "Marte"
msgstr "日付"
#: my-evolution/Locations.h:1332
#, fuzzy
msgid "Marthas Vineyard"
msgstr "未読としてマーク(_N)"
#: my-evolution/Locations.h:1333
#, fuzzy
msgid "Martinsburg"
msgstr "マージン"
#: my-evolution/Locations.h:1334
#, fuzzy
msgid "Martinsville"
msgstr "マージン"
#: my-evolution/Locations.h:1335
#, fuzzy
msgid "Maryland"
msgstr "タイ"
#: my-evolution/Locations.h:1336
msgid "Marysville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1337
msgid "Marysville-Beale AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1338
msgid "Mashhad"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1339
#, fuzzy
msgid "Masirah"
msgstr "マレーシア"
#: my-evolution/Locations.h:1340
msgid "Mason City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1341
msgid "Massachusetts"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1342
#, fuzzy
msgid "Massena"
msgstr "マケドニア"
#: my-evolution/Locations.h:1343
#, fuzzy
msgid "Matamoros"
msgstr "コモロ諸島"
#: my-evolution/Locations.h:1344
msgid "Matsumoto Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1345
msgid "Matsushima Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1346
msgid "Matsuyama Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1347
#, fuzzy
msgid "Mattoon"
msgstr "マネージャ"
#: my-evolution/Locations.h:1348
#, fuzzy
msgid "Mayaguez"
msgstr "マネージャ"
#: my-evolution/Locations.h:1349
#, fuzzy
msgid "Mayport"
msgstr "インポート"
#: my-evolution/Locations.h:1350
#, fuzzy
msgid "Mazatlan"
msgstr "カザフスタン"
#: my-evolution/Locations.h:1351
#, fuzzy
msgid "Mazu"
msgstr "マカオ"
#: my-evolution/Locations.h:1352
msgid "McAlester"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1353
msgid "McAllen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1354
#, fuzzy
msgid "McCall"
msgstr "マリ"
#: my-evolution/Locations.h:1355
#, fuzzy
msgid "McCarthy"
msgstr "3 月"
#: my-evolution/Locations.h:1356
msgid "McClellan"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1357
#, fuzzy
msgid "McComb"
msgstr "会社"
#: my-evolution/Locations.h:1358
msgid "McCook"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1359
msgid "McGrath"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1360
msgid "Mc Gregor"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1361
#, fuzzy
msgid "Meacham"
msgstr "マカオ"
#: my-evolution/Locations.h:1362
#, fuzzy
msgid "Medford"
msgstr "前"
#: my-evolution/Locations.h:1363
msgid "Medicine Lodge"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1364
#, fuzzy
msgid "Mehamn"
msgstr "マネージャ"
#: my-evolution/Locations.h:1365
msgid "Mekoryuk"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1366
msgid "Melbourne"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1367
#, fuzzy
msgid "Melfa"
msgstr "マルタ"
#: my-evolution/Locations.h:1368
msgid "Melilla"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1369
msgid "Memambetsu Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1370
msgid "Memphis"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1371
msgid "Memphis-NAS"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1372
#, fuzzy
msgid "Mendoza"
msgstr "マケドニア"
#: my-evolution/Locations.h:1373
msgid "Mene Grande"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1374
msgid "Menominee"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1375
msgid "Menorca"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1376
#, fuzzy
msgid "Merced"
msgstr "メートル法(_E)"
#: my-evolution/Locations.h:1377
#, fuzzy
msgid "Merida"
msgstr "金曜日"
#: my-evolution/Locations.h:1378
msgid "Meridian"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1379
msgid "Meridian-Lauderdale"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1380
#, fuzzy
msgid "Merril Field"
msgstr "差出人フィールド(_F)"
#: my-evolution/Locations.h:1381
msgid "Mersa Matruh"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1382
msgid "Mesa-Falcon Field"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1383
msgid "Metabaru Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1384
msgid "Metz-Frescaty"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1385
#, fuzzy
msgid "Mexicali"
msgstr "メキシコ"
#: my-evolution/Locations.h:1387
#, fuzzy
msgid "Miami"
msgstr "マリ"
#: my-evolution/Locations.h:1388
msgid "Miami-Kendall"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1389
msgid "Miami-Opa Locka"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1390
msgid "Michigan"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1391
#, fuzzy
msgid "Middle East"
msgstr "ミドルネーム(_M):"
#: my-evolution/Locations.h:1392
#, fuzzy
msgid "Middleton Island"
msgstr "ソロモン島"
#: my-evolution/Locations.h:1393
#, fuzzy
msgid "Middletown"
msgstr "ミドルネーム(_M):"
#: my-evolution/Locations.h:1394
#, fuzzy
msgid "Midland"
msgstr "フィンランド"
#: my-evolution/Locations.h:1395
msgid "Miho Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1396
msgid "Milano/Linate"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1397
msgid "Milano/Malpensa"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1398
#, fuzzy
msgid "Miles City"
msgstr "ファイル種別:"
#: my-evolution/Locations.h:1399
#, fuzzy
msgid "Milford"
msgstr "次の回数"
#: my-evolution/Locations.h:1400
msgid "Millinocket"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1401
msgid "Millville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1402
#, fuzzy
msgid "Milton"
msgstr "%s へメール"
#: my-evolution/Locations.h:1403
msgid "Milwaukee"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1404
msgid "Milwaukee-Timmerman"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1405
msgid "Minamitorishima"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1406
msgid "Minatitlan"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1407
#, fuzzy
msgid "Minchumina"
msgstr "入力"
#: my-evolution/Locations.h:1408
msgid "Mineralnye Vody"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1409
msgid "Mineral Wells"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1410
msgid "Minneapolis"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1411
msgid "Minneapolis [2]"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1412
msgid "Minneapolis [3]"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1413
#, fuzzy
msgid "Minnesota"
msgstr "ミクロネシア"
#: my-evolution/Locations.h:1414
msgid "Minocqua"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1415
#, fuzzy
msgid "Minot"
msgstr "が次のものではない"
#: my-evolution/Locations.h:1416
msgid "Minot AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1417
msgid "Misawa Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1418
msgid "Mississippi"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1419
#, fuzzy
msgid "Missoula"
msgstr "Miss"
#: my-evolution/Locations.h:1420
#, fuzzy
msgid "Missouri"
msgstr "Miss"
#: my-evolution/Locations.h:1421
#, fuzzy
msgid "Mitchell"
msgstr "一致:"
#: my-evolution/Locations.h:1422
#, fuzzy
msgid "Mitilini"
msgstr "メーリングリスト"
#: my-evolution/Locations.h:1423
msgid "Miyakejima Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1424
msgid "Miyazaki Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1425
#, fuzzy
msgid "Moa"
msgstr "月"
#: my-evolution/Locations.h:1426
#, fuzzy
msgid "Mobile Downtown"
msgstr "携帯電話"
#: my-evolution/Locations.h:1427
msgid "Mobile Regional Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1428
#, fuzzy
msgid "Mobridge"
msgstr "モバイル"
#: my-evolution/Locations.h:1429
#, fuzzy
msgid "Modesto"
msgstr "並の煙霧"
#: my-evolution/Locations.h:1430
msgid "Mo I Rana"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1431
#, fuzzy
msgid "Mojave"
msgstr "移動"
#: my-evolution/Locations.h:1432
#, fuzzy
msgid "Molde"
msgstr "モバイル"
#: my-evolution/Locations.h:1433
#, fuzzy
msgid "Moldova"
msgstr "月曜日"
#: my-evolution/Locations.h:1434
msgid "Moline-Quad Cities"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1435
#, fuzzy
msgid "Molokai"
msgstr "マラウイ"
#: my-evolution/Locations.h:1436
msgid "Mombetsu Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1437
msgid "Monchengladbach"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1438
#, fuzzy
msgid "Monclova"
msgstr "モナコ"
#: my-evolution/Locations.h:1439
#, fuzzy
msgid "Moncton"
msgstr "モナコ"
#: my-evolution/Locations.h:1440
#, fuzzy
msgid "Monida"
msgstr "月曜日"
#: my-evolution/Locations.h:1441
msgid "Monpellier-Mediterrannee"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1442
#, fuzzy
msgid "Monroe"
msgstr "モナコ"
#: my-evolution/Locations.h:1443
#, fuzzy
msgid "Montague"
msgstr "マネージャ"
#: my-evolution/Locations.h:1444
#, fuzzy
msgid "Montana"
msgstr "ボツワナ"
#: my-evolution/Locations.h:1445
msgid "Mont-de-Marsan"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1446
msgid "Monte Argentario"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1447
#, fuzzy
msgid "Monte Bisbino"
msgstr "並の雪"
#: my-evolution/Locations.h:1448
msgid "Monte Calamita"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1449
#, fuzzy
msgid "Monte Cimone"
msgstr "月"
#: my-evolution/Locations.h:1450
#, fuzzy
msgid "Montego Bay"
msgstr "モンゴル"
#: my-evolution/Locations.h:1451
msgid "Monte Malanotte"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1452
#, fuzzy
msgid "Monterey"
msgstr "月"
#: my-evolution/Locations.h:1453
msgid "Monterrey"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1454
msgid "Monte Scuro"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1455
msgid "Monte Terminillo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1456
msgid "Montevideo/Carrasco"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1457
msgid "Montgomery"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1458
msgid "Montgomery-Maxwell AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1459
#, fuzzy
msgid "Monticello"
msgstr "モナコ"
#: my-evolution/Locations.h:1460
#, fuzzy
msgid "Montpelier"
msgstr "月"
#: my-evolution/Locations.h:1461
msgid "Montreal Dorval"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1462
msgid "Montreal Mirabel"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1463
msgid "Montreal Saint-Hubert"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1464
#, fuzzy
msgid "Montrose"
msgstr "フォント"
#: my-evolution/Locations.h:1465
msgid "Montrose (2)"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1466
#, fuzzy
msgid "Morelia"
msgstr "モンゴル"
#: my-evolution/Locations.h:1467
#, fuzzy
msgid "Morgantown"
msgstr "会社"
#: my-evolution/Locations.h:1468
#, fuzzy
msgid "Moriarty"
msgstr "プライマリ"
#: my-evolution/Locations.h:1470
msgid "Morristown"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1471
msgid "Moscow Domodedovo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1472
msgid "Moscow Sheremetyevo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1473
msgid "Moses Lake"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1474
#, fuzzy
msgid "Mosinee"
msgstr "モバイル"
#: my-evolution/Locations.h:1475
msgid "Mosjoen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1476
msgid "Moultrie"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1477
msgid "Mountain Home"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1478
#, fuzzy
msgid "Mountain View"
msgstr "月"
#: my-evolution/Locations.h:1479
msgid "Mount Clemens"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1480
msgid "Mount Holly"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1481
#, fuzzy
msgid "Mount Shasta"
msgstr "南東"
#: my-evolution/Locations.h:1482
#, fuzzy
msgid "Mount Vernon"
msgstr "月"
#: my-evolution/Locations.h:1483
msgid "Mount Wilson"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1484
msgid "Mt Washington"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1485
msgid "Mugla/Dalaman"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1486
msgid "Muir"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1487
#, fuzzy
msgid "Mullan"
msgstr "マネージャ"
#: my-evolution/Locations.h:1488
msgid "Mullen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1489
msgid "Munchen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1490
#, fuzzy
msgid "Muncie"
msgstr "6 月"
#: my-evolution/Locations.h:1491
msgid "Munster/Osnabruck"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1492
#, fuzzy
msgid "Murcia"
msgstr "オーストリア"
#: my-evolution/Locations.h:1493
msgid "Murmansk"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1494
#, fuzzy
msgid "Mus"
msgstr "仕事"
#: my-evolution/Locations.h:1495
msgid "Muscatine"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1496
msgid "Muscle Shoals"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1497
msgid "Muskegon"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1498
#, fuzzy
msgid "Mykonos"
msgstr "knots"
#: my-evolution/Locations.h:1499
msgid "Myrtle Beach"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1500
msgid "Nabesna/Devil Mt."
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1501
msgid "Nacogdoches"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1502
msgid "Nagasaki Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1503
msgid "Nagoya Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1504
msgid "Nagpur Sonegaon"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1505
msgid "Naha Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1506
#, fuzzy
msgid "Najran"
msgstr "バーレーン"
#: my-evolution/Locations.h:1507
msgid "Nakashibetsu Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1508
msgid "Nalchik"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1509
#, fuzzy
msgid "Namsos"
msgstr "名前"
#: my-evolution/Locations.h:1510
msgid "Nancy-Essey"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1511
msgid "Nancy-Ochey"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1512
msgid "Nankishirahama Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1513
#, fuzzy
msgid "Nanning"
msgstr "警告"
#: my-evolution/Locations.h:1514
msgid "Nantes Adlantique"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1515
msgid "Nantucket"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1516
#, fuzzy
msgid "Napa"
msgstr "日本"
#: my-evolution/Locations.h:1517
#, fuzzy
msgid "Naples"
msgstr "名前"
#: my-evolution/Locations.h:1518
#, fuzzy
msgid "Napoli"
msgstr "マリ"
#: my-evolution/Locations.h:1519
#, fuzzy
msgid "Narvik"
msgstr "ニックネーム"
#: my-evolution/Locations.h:1520
msgid "Nasa Shuttle"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1521
msgid "Nashua"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1522
msgid "Nashville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1523
msgid "Nassau"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1524
#, fuzzy
msgid "Natal"
msgstr "イタリア"
#: my-evolution/Locations.h:1525
#, fuzzy
msgid "Natchez"
msgstr "一致:"
#: my-evolution/Locations.h:1526
msgid "Nawabshah"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1527
#, fuzzy
msgid "Nebraska"
msgstr "新規タスク"
#: my-evolution/Locations.h:1528
msgid "Needles"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1529
#, fuzzy
msgid "Nenana"
msgstr "グレナダ"
#: my-evolution/Locations.h:1531
msgid "Neuquen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1532
#, fuzzy
msgid "Nevada"
msgstr "グレナダ"
#: my-evolution/Locations.h:1533
#, fuzzy
msgid "Newark"
msgstr "新規タスク"
#: my-evolution/Locations.h:1534
#, fuzzy
msgid "New Bedford"
msgstr "ニュースフィード"
#: my-evolution/Locations.h:1535
#, fuzzy
msgid "New Bern"
msgstr "ニュージーランド"
#: my-evolution/Locations.h:1536
msgid "New Braunfels"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1537
msgid "New Brunswick"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1538
msgid "Newburgh"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1539
#, fuzzy
msgid "Newcastle"
msgstr "ニュース"
#: my-evolution/Locations.h:1540
#, fuzzy
msgid "New Delhi/Palam"
msgstr "ニュージーランド"
#: my-evolution/Locations.h:1541
#, fuzzy
msgid "Newfoundland"
msgstr "ニュージーランド"
#: my-evolution/Locations.h:1542
msgid "New Hampshire"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1543
#, fuzzy
msgid "New Haven"
msgstr "ニューカレドニア"
#: my-evolution/Locations.h:1544
#, fuzzy
msgid "New Iberia"
msgstr "ニューカレドニア"
#: my-evolution/Locations.h:1545
#, fuzzy
msgid "New Jersey"
msgstr "新規"
#: my-evolution/Locations.h:1546
#, fuzzy
msgid "New Mexico"
msgstr "メキシコ"
#: my-evolution/Locations.h:1547
#, fuzzy
msgid "New Orleans"
msgstr "オランダ"
#: my-evolution/Locations.h:1548
msgid "New Orleans-Lakefront"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1549
msgid "New Orleans NAS"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1550
#, fuzzy
msgid "Newport"
msgstr "北"
#: my-evolution/Locations.h:1551
msgid "Newport News"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1552
msgid "New Port Richey"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1553
#, fuzzy
msgid "New River"
msgstr "新規仮想フォルダ"
#: my-evolution/Locations.h:1554
msgid "New Tokyo International Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1555
#, fuzzy
msgid "Newton"
msgstr "ニュース"
#: my-evolution/Locations.h:1556
#, fuzzy
msgid "New York"
msgstr "新規仮想フォルダ"
#: my-evolution/Locations.h:1557
msgid "New York-JFK Arpt"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1558
msgid "New York-La Guardia"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1560
msgid "Niagara Falls"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1562
msgid "Nice-Cote d'Azur"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1563
msgid "Niigata Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1564
#, fuzzy
msgid "Nimes-Garons"
msgstr "寸法:"
#: my-evolution/Locations.h:1565
#, fuzzy
msgid "Nipawin"
msgstr "スペイン"
#: my-evolution/Locations.h:1566
#, fuzzy
msgid "Nis"
msgstr "が次のものと一致する"
#: my-evolution/Locations.h:1567
msgid "Nizhny Novgorod"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1568
msgid "N Las Vegas"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1569
msgid "N Myrtle Beach"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1570
#, fuzzy
msgid "Nogales"
msgstr "普通"
#: my-evolution/Locations.h:1571
#, fuzzy
msgid "Nome"
msgstr "名前"
#: my-evolution/Locations.h:1572
#, fuzzy
msgid "Norfolk"
msgstr "普通"
#: my-evolution/Locations.h:1574
msgid "Norfolk NAS"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1575
#, fuzzy
msgid "Norrkoping"
msgstr "作業中"
#: my-evolution/Locations.h:1576
#, fuzzy
msgid "North Adams"
msgstr "北東"
#: my-evolution/Locations.h:1577
#, fuzzy
msgid "North Bend"
msgstr "北"
#: my-evolution/Locations.h:1578
msgid "North Carolina"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1579
#, fuzzy
msgid "North Conway"
msgstr "ノルウェー"
#: my-evolution/Locations.h:1580
#, fuzzy
msgid "North Dakota"
msgstr "北東"
#: my-evolution/Locations.h:1581
msgid "Northeast Philadelphia"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1582
msgid "North Kingstown"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1583
#, fuzzy
msgid "North Platte"
msgstr "北東"
#: my-evolution/Locations.h:1584
#, fuzzy
msgid "Northway"
msgstr "ノルウェー"
#: my-evolution/Locations.h:1585
#, fuzzy
msgid "Northwest Territories"
msgstr "北西"
#: my-evolution/Locations.h:1587
#, fuzzy
msgid "Norwich"
msgstr "北"
#: my-evolution/Locations.h:1588
#, fuzzy
msgid "Norwood"
msgstr "ノルウェー"
#: my-evolution/Locations.h:1589
#, fuzzy
msgid "Notodden"
msgstr "ノート"
#: my-evolution/Locations.h:1590
msgid "Novara/Cameri"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1591
msgid "Nova Scotia"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1592
msgid "Novosibirsk"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1593
msgid "Nueva Gerona"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1594
msgid "Nueva Ocotepeque"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1595
#, fuzzy
msgid "Nuevo Laredo"
msgstr "開始していない"
#: my-evolution/Locations.h:1596
msgid "Nurnberg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1597
msgid "Nyutabaru Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1598
msgid "Oahu"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1599
msgid "Oak Harbor"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1600
#, fuzzy
msgid "Oakland"
msgstr "タイ"
#: my-evolution/Locations.h:1601
msgid "Oaxaca"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1602
msgid "Oberpfaffenhofen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1603
msgid "Obihiro Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1604
#, fuzzy
msgid "Ocala"
msgstr "マルタ"
#: my-evolution/Locations.h:1605
msgid "Oceanside"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1606
#, fuzzy
msgid "Odense"
msgstr "サブエントリ"
#: my-evolution/Locations.h:1607
msgid "Odesa"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1608
#, fuzzy
msgid "Oelwen"
msgstr "開く"
#: my-evolution/Locations.h:1609
#, fuzzy
msgid "Ogden"
msgstr "開く"
#: my-evolution/Locations.h:1610
msgid "Ogden-Hill AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1611
msgid "Ogdensburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1612
msgid "Ohio"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1613
#, fuzzy
msgid "Ohrid"
msgstr "その他"
#: my-evolution/Locations.h:1614
msgid "Oita Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1615
msgid "Ojika Island"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1616
msgid "Okayama Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1617
msgid "Oki Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1618
msgid "Okinoerabu"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1619
msgid "Oklahoma"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1620
msgid "Oklahoma City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1621
msgid "Oklahoma City-Bethany"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1622
msgid "Oklahoma City-Midwest City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1623
#, fuzzy
msgid "Okushiri Island"
msgstr "英バージン島"
#: my-evolution/Locations.h:1624
#, fuzzy
msgid "Olathe"
msgstr "その他"
#: my-evolution/Locations.h:1625
msgid "Olathe/Ind."
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1626
#, fuzzy
msgid "Olbia"
msgstr "アルバニア"
#: my-evolution/Locations.h:1627
msgid "Olympia"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1628
#, fuzzy
msgid "Omaha"
msgstr "オマーン"
#: my-evolution/Locations.h:1629
msgid "Omaha-Bellevue"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1630
#, fuzzy
msgid "Omak"
msgstr "オマーン"
#: my-evolution/Locations.h:1632
msgid "Ominato Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1633
#, fuzzy
msgid "Omsk"
msgstr "OK"
#: my-evolution/Locations.h:1634
msgid "O'Neill"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1635
#, fuzzy
msgid "Ontario"
msgstr "方向"
#: my-evolution/Locations.h:1636
#, fuzzy
msgid "Oostende"
msgstr "出席者"
#: my-evolution/Locations.h:1637
#, fuzzy
msgid "Oran"
msgstr "オマーン"
#: my-evolution/Locations.h:1638
msgid "Oran/Es Senia"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1639
#, fuzzy
msgid "Orange"
msgstr "会社"
#: my-evolution/Locations.h:1640
msgid "Orange City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1641
msgid "Ord-Sharp"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1642
#, fuzzy
msgid "Oregon"
msgstr "会社"
#: my-evolution/Locations.h:1643
msgid "Orenburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1644
#, fuzzy
msgid "Orland"
msgstr "グリーンランド"
#: my-evolution/Locations.h:1645
#, fuzzy
msgid "Orlando"
msgstr "グリーンランド"
#: my-evolution/Locations.h:1646
msgid "Orlando (Orlando International)"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1647
msgid "Orsta-Volda"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1648
#, fuzzy
msgid "Oruro"
msgstr "エラー"
#: my-evolution/Locations.h:1649
msgid "Osaka International Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1650
msgid "Osan Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1651
#, fuzzy
msgid "Oscoda"
msgstr " 秒"
#: my-evolution/Locations.h:1652
msgid "Oseberg A"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1653
msgid "Oshima Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1654
msgid "Oshkosh"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1655
msgid "Oslo/Gardenmoen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1656
#, fuzzy
msgid "Ostrava"
msgstr "オーストラリア"
#: my-evolution/Locations.h:1657
msgid "Ottawa"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1658
msgid "Ottumwa"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1659
msgid "Owensboro"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1660
#, fuzzy
msgid "Owyhee"
msgstr "週"
#: my-evolution/Locations.h:1661
#, fuzzy
msgid "Oxford"
msgstr "次の回数"
#: my-evolution/Locations.h:1662
msgid "Oxnard"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1663
msgid "Ozark"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1664
msgid "Ozuki Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1665
msgid "Paderborn-Haxterberg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1666
msgid "Padova"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1667
msgid "Paducah"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1668
msgid "Paekado"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1669
msgid "Paengnyongdo Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1670
#, fuzzy
msgid "Paganella"
msgstr "ページ"
#: my-evolution/Locations.h:1673
msgid "Pa Kuei/Bakuai"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1674
msgid "Palacios"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1675
#, fuzzy
msgid "Palermo"
msgstr "ポケベル"
#: my-evolution/Locations.h:1676
msgid "Palma de Mallorca"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1677
msgid "Palmdale"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1678
#, fuzzy
msgid "Palmer"
msgstr "ポケベル"
#: my-evolution/Locations.h:1679
#, fuzzy
msgid "Palm Springs"
msgstr "メール設定"
#: my-evolution/Locations.h:1680
msgid "Palo Alto"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1681
#, fuzzy
msgid "Pamplona"
msgstr "サモア諸島"
#: my-evolution/Locations.h:1683
#, fuzzy
msgid "Panama City"
msgstr "パナマ"
#: my-evolution/Locations.h:1684
#, fuzzy
msgid "Pantelleria"
msgstr "キャンセルしました"
#: my-evolution/Locations.h:1685
#, fuzzy
msgid "Papa"
msgstr "日本"
#: my-evolution/Locations.h:1686
#, fuzzy
msgid "Paphos"
msgstr "ラオス"
#: my-evolution/Locations.h:1688
#, fuzzy
msgid "Paris"
msgstr "プライマリ"
#: my-evolution/Locations.h:1689
msgid "Paris/Charles De Gaulle"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1690
msgid "Paris/Le Bourget"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1691
#, fuzzy
msgid "Paris/Orly"
msgstr "時々水煙"
#: my-evolution/Locations.h:1692
msgid "Parkersburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1693
#, fuzzy
msgid "Pasco"
msgstr "パスワード"
#: my-evolution/Locations.h:1694
msgid "Paso De Los Libres"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1695
msgid "Paso Robles"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1696
msgid "Passo dei Giovi"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1697
msgid "Passo della Cisa"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1698
msgid "Passo Resia"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1699
msgid "Passo Rolle"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1700
#, fuzzy
msgid "Patna"
msgstr "パナマ"
#: my-evolution/Locations.h:1701
msgid "Patterson"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1702
msgid "Patuxent River"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1703
msgid "Pau/Pyrenees"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1704
msgid "Paxson"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1705
#, fuzzy
msgid "Paysandu"
msgstr "強い砂"
#: my-evolution/Locations.h:1706
#, fuzzy
msgid "Payson"
msgstr "音楽を再生:"
#: my-evolution/Locations.h:1707
#, fuzzy
msgid "Pellston"
msgstr "質問"
#: my-evolution/Locations.h:1708
#, fuzzy
msgid "Pelotas"
msgstr "再読込み"
#: my-evolution/Locations.h:1709
#, fuzzy
msgid "Pendleton"
msgstr "セクション:"
#: my-evolution/Locations.h:1710
msgid "Pennsylvania"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1711
msgid "Penn Yan"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1712
msgid "Pensacola"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1713
msgid "Pensacola NAS"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1714
msgid "People's Republic of China"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1715
#, fuzzy
msgid "Peoria"
msgstr "プライマリ"
#: my-evolution/Locations.h:1716
msgid "Pequot Lakes"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1717
msgid "Pereira/Matecana"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1718
#, fuzzy
msgid "Perm"
msgstr "プライマリ"
#: my-evolution/Locations.h:1719
msgid "Perpignan-Rivesaltes"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1720
msgid "Perry-Foley"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1721
#, fuzzy
msgid "Perth"
msgstr "ペルー"
#: my-evolution/Locations.h:1723
#, fuzzy
msgid "Perugia"
msgstr "ペルー"
#: my-evolution/Locations.h:1724
msgid "Pescara"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1725
msgid "Petersburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1726
msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1727
msgid "Petrozavodsk"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1728
msgid "Philadelphia"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1729
msgid "Philip"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1730
msgid "Philipsburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1731
msgid "Phillips"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1732
msgid "Phoenix"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1733
msgid "Phoenix-Deer Valley"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1734
msgid "Phoenix-Goodyear"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1735
msgid "Phoenix-Luke AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1736
msgid "Piacenza"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1737
msgid "Pian Rosa"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1738
msgid "Piedras Negras"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1739
#, fuzzy
msgid "Pierre"
msgstr "ペルー"
#: my-evolution/Locations.h:1740
msgid "Pietersburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1741
#, fuzzy
msgid "Pikeville"
msgstr "プレビュー"
#: my-evolution/Locations.h:1742
msgid "Pine Bluff"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1743
msgid "Pingtung North"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1744
msgid "Pingtung South"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1745
msgid "Pirassununga"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1746
#, fuzzy
msgid "Pisa"
msgstr "パキスタン"
#: my-evolution/Locations.h:1747
msgid "Pisco"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1748
msgid "Pittsburgh"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1749
msgid "Pittsburgh-West Mifflin"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1750
msgid "Plattsburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1751
msgid "Plovdiv"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1752
#, fuzzy
msgid "Plymouth"
msgstr "月"
#: my-evolution/Locations.h:1753
msgid "Pocatello"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1754
msgid "Pocos De Caldas"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1755
msgid "Podgorica"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1756
msgid "Podgorica Titograd"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1757
msgid "Pohang Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1758
#, fuzzy
msgid "Point Hope"
msgstr "表紙を印刷"
#: my-evolution/Locations.h:1759
#, fuzzy
msgid "Point Lay"
msgstr "サマリを印刷"
#: my-evolution/Locations.h:1760
#, fuzzy
msgid "Point Mugu"
msgstr "メッセージを印刷"
#: my-evolution/Locations.h:1761
msgid "Point Piedras Blanca"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1762
#, fuzzy
msgid "Poitiers"
msgstr "プロパティ"
#: my-evolution/Locations.h:1764
msgid "Pompano Beach"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1765
#, fuzzy
msgid "Ponca City"
msgstr "電話リスト"
#: my-evolution/Locations.h:1766
#, fuzzy
msgid "Ponce"
msgstr "なし"
#: my-evolution/Locations.h:1767
msgid "Ponta Pora"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1768
#, fuzzy
msgid "Pontiac"
msgstr "連絡先"
#: my-evolution/Locations.h:1769
msgid "Pope AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1770
msgid "Poplar Bluff"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1771
#, fuzzy
msgid "Poprad"
msgstr "ポーランド"
#: my-evolution/Locations.h:1772
#, fuzzy
msgid "Port Alexander"
msgstr "カレンダの印刷"
#: my-evolution/Locations.h:1773
msgid "Port Alsworth"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1774
#, fuzzy
msgid "Port Angeles"
msgstr "表紙を印刷"
#: my-evolution/Locations.h:1775
msgid "Port-Au-Prince"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1776
msgid "Port Elizabeth"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1777
#, fuzzy
msgid "Porterville"
msgstr "プレビュー"
#: my-evolution/Locations.h:1778
#, fuzzy
msgid "Port Hardy"
msgstr "カードの印刷"
#: my-evolution/Locations.h:1779
#, fuzzy
msgid "Port Hedland"
msgstr "ポーランド"
#: my-evolution/Locations.h:1780
msgid "Port Heiden"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1781
#, fuzzy
msgid "Portland"
msgstr "ポーランド"
#: my-evolution/Locations.h:1782
#, fuzzy
msgid "Porto"
msgstr "ポート番号(_P):"
#: my-evolution/Locations.h:1783
#, fuzzy
msgid "Porto Alegre"
msgstr "処理中"
#: my-evolution/Locations.h:1784
msgid "Porto Alegre Apt"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1785
#, fuzzy
msgid "Portoroz"
msgstr "縦長"
#: my-evolution/Locations.h:1786
#, fuzzy
msgid "Porto Santo"
msgstr "縦長"
#: my-evolution/Locations.h:1787
msgid "Porto Velho"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1788
#, fuzzy
msgid "Port Said"
msgstr "縦長"
#: my-evolution/Locations.h:1789
msgid "Portsmouth"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1791
#, fuzzy
msgid "Posadas"
msgstr "ポーランド"
#: my-evolution/Locations.h:1792
msgid "Potosi"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1793
msgid "Poughkeepsie"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1794
msgid "Pownal"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1795
msgid "Poza Rica"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1796
#, fuzzy
msgid "Poznan"
msgstr "ポーランド"
#: my-evolution/Locations.h:1797
#, fuzzy
msgid "Praha"
msgstr "ごみ箱"
#: my-evolution/Locations.h:1798
#, fuzzy
msgid "Pratica di Mare"
msgstr "時々霧雨"
#: my-evolution/Locations.h:1799
msgid "Prescott"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1800
#, fuzzy
msgid "Presidente Prudente"
msgstr "印刷プレビュー"
#: my-evolution/Locations.h:1801
msgid "Presque Isle"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1802
msgid "Prestwick"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1803
#, fuzzy
msgid "Pretoria"
msgstr "縦長"
#: my-evolution/Locations.h:1804
#, fuzzy
msgid "Preveza"
msgstr "プレビュー"
#: my-evolution/Locations.h:1805
msgid "Price-Carbon"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1806
#, fuzzy
msgid "Pristina"
msgstr "繁体"
#: my-evolution/Locations.h:1807
#, fuzzy
msgid "Providence"
msgstr "プレビューペイン(_P)"
#: my-evolution/Locations.h:1808
#, fuzzy
msgid "Provincetown"
msgstr "プレビュー"
#: my-evolution/Locations.h:1809
#, fuzzy
msgid "Provo"
msgstr "職"
#: my-evolution/Locations.h:1810
msgid "Pskov"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1811
msgid "Pucallpa"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1812
msgid "Pudahuel"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1813
#, fuzzy
msgid "Puebla"
msgstr "一般"
#: my-evolution/Locations.h:1814
#, fuzzy
msgid "Pueblo"
msgstr "一般"
#: my-evolution/Locations.h:1815
msgid "Puerto Barrios"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1816
msgid "Puerto Cabezas"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1817
msgid "Puerto Escondido"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1818
msgid "Puerto Lempira"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1819
#, fuzzy
msgid "Puerto Limon"
msgstr "質問"
#: my-evolution/Locations.h:1820
msgid "Puerto Maldonado"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1821
msgid "Puerto Montt"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1822
msgid "Puerto Plata"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1824
#, fuzzy
msgid "Puerto Suarez"
msgstr "サマリを印刷"
#: my-evolution/Locations.h:1825
msgid "Puerto Vallarta"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1826
#, fuzzy
msgid "Pula"
msgstr "ポーランド"
#: my-evolution/Locations.h:1827
#, fuzzy
msgid "Pullman"
msgstr "ポーランド"
#: my-evolution/Locations.h:1828
msgid "Punta Arenas"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1829
#, fuzzy
msgid "Punta Cana"
msgstr "カレンダの印刷"
#: my-evolution/Locations.h:1830
msgid "Punta Gorda"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1831
msgid "Puntilla Lake"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1832
msgid "Pusan/Kimhae"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1833
msgid "Pyongtaek Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1834
msgid "Pyongyang"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1836
#, fuzzy
msgid "Quantico"
msgstr "質問"
#: my-evolution/Locations.h:1837
#, fuzzy
msgid "Quebec"
msgstr "件名"
#: my-evolution/Locations.h:1838
msgid "Quebec City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1839
msgid "Queretaro"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1840
msgid "Quillayute"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1841
msgid "Quimper"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1842
msgid "Quincy"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1843
msgid "Quito/Mariscal Sucre"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1844
msgid "Rabat"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1845
msgid "Raduzhny"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1846
msgid "Rafha"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1847
msgid "Raleigh-Durham"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1848
msgid "Randolph AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1849
#, fuzzy
msgid "Rapid City"
msgstr "返信先"
#: my-evolution/Locations.h:1850
msgid "Rapid City-Ellsworth AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1851
msgid "Ras Al Khaimah"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1852
#, fuzzy
msgid "Rawlins"
msgstr "雨"
#: my-evolution/Locations.h:1853
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "見出し"
#: my-evolution/Locations.h:1854
msgid "Rebun Island"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1855
#, fuzzy
msgid "Recife"
msgstr "受信済"
#: my-evolution/Locations.h:1856
msgid "Red Bluff"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1857
#, fuzzy
msgid "Redding"
msgstr "見出し"
#: my-evolution/Locations.h:1858
#, fuzzy
msgid "Redig"
msgstr "開封済み"
#: my-evolution/Locations.h:1859
#, fuzzy
msgid "Redmond"
msgstr "催促状"
#: my-evolution/Locations.h:1860
msgid "Red Oak"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1861
msgid "Redwood Falls"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1862
msgid "Reggio Calabria"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1863
#, fuzzy
msgid "Regina"
msgstr "地域"
#: my-evolution/Locations.h:1864
msgid "Reims-Champagne"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1865
#, fuzzy
msgid "Rennes"
msgstr "催促状"
#: my-evolution/Locations.h:1866
#, fuzzy
msgid "Reno"
msgstr "削除"
#: my-evolution/Locations.h:1867
#, fuzzy
msgid "Renton"
msgstr "地域"
#: my-evolution/Locations.h:1868
msgid "Resistencia"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1869
#, fuzzy
msgid "Reus"
msgstr "ルール"
#: my-evolution/Locations.h:1870
#, fuzzy
msgid "Reyes"
msgstr "年"
#: my-evolution/Locations.h:1871
msgid "Reykjavik"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1872
#, fuzzy
msgid "Reynosa"
msgstr "再読込み"
#: my-evolution/Locations.h:1873
#, fuzzy
msgid "Rhinelander"
msgstr "フィンランド"
#: my-evolution/Locations.h:1874
#, fuzzy
msgid "Rhode Island"
msgstr "並の砂"
#: my-evolution/Locations.h:1875
#, fuzzy
msgid "Riberalta"
msgstr "リベリア"
#: my-evolution/Locations.h:1876
msgid "Richmond"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1877
#, fuzzy
msgid "Rickenbacker"
msgstr "ニックネーム"
#: my-evolution/Locations.h:1878
#, fuzzy
msgid "Rieti"
msgstr "ハイチ"
#: my-evolution/Locations.h:1879
#, fuzzy
msgid "Rifle"
msgstr "役割"
#: my-evolution/Locations.h:1880
#, fuzzy
msgid "Rijeka"
msgstr "開封済み"
#: my-evolution/Locations.h:1881
#, fuzzy
msgid "Rimini"
msgstr "ルーマニア"
#: my-evolution/Locations.h:1882
msgid "Rio De Janeiro"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1883
msgid "Rio Gallegos"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1884
msgid "Rio Grande"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1885
#, fuzzy
msgid "Rioja"
msgstr "ラジオ"
#: my-evolution/Locations.h:1886
msgid "Rio / Jacarepagua"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1887
msgid "Rionegro/J.M.Cordova"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1888
#, fuzzy
msgid "Rishiri Island"
msgstr "英バージン島"
#: my-evolution/Locations.h:1889
msgid "Rivas"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1890
#, fuzzy
msgid "Rivera"
msgstr "リベリア"
#: my-evolution/Locations.h:1891
msgid "Riverside"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1892
msgid "Riverside/March AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1893
msgid "Riverton"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1894
#, fuzzy
msgid "Rivne"
msgstr "Pine"
#: my-evolution/Locations.h:1895
#, fuzzy
msgid "Rivolto"
msgstr "Evolution"
#: my-evolution/Locations.h:1896
#, fuzzy
msgid "Riyadh"
msgstr "開封済み"
#: my-evolution/Locations.h:1897
msgid "Roanoke"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1898
#, fuzzy
msgid "Roatan"
msgstr "ルーマニア"
#: my-evolution/Locations.h:1899
#, fuzzy
msgid "Robore"
msgstr "前"
#: my-evolution/Locations.h:1900
msgid "Rochester"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1901
msgid "Rockford"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1902
#, fuzzy
msgid "Rockland"
msgstr "ポーランド"
#: my-evolution/Locations.h:1903
msgid "Rockport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1904
msgid "Rock Springs"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1905
msgid "Rocky Mount"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1906
#, fuzzy
msgid "Rodos"
msgstr "部屋"
#: my-evolution/Locations.h:1907
#, fuzzy
msgid "Rogers"
msgstr "フォルダ"
#: my-evolution/Locations.h:1908
#, fuzzy
msgid "Roma/Ciampino"
msgstr "ルーマニア"
#: my-evolution/Locations.h:1909
msgid "Roma/Fiumicino"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1911
msgid "Roma/Urbe"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1912
msgid "Rome-Russell"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1913
msgid "Ronchi de' Legionari"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1914
msgid "Ronneby"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1915
msgid "Roosevelt"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1916
#, fuzzy
msgid "Roros"
msgstr "コモロ諸島"
#: my-evolution/Locations.h:1917
msgid "Rorvik/Ryum"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1918
#, fuzzy
msgid "Rosario"
msgstr "ラジオ"
#: my-evolution/Locations.h:1919
msgid "Roseburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1920
#, fuzzy
msgid "Roseglen"
msgstr "役割"
#: my-evolution/Locations.h:1921
#, fuzzy
msgid "Rost"
msgstr "ホスト"
#: my-evolution/Locations.h:1922
msgid "Rostov-Na-Donu"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1923
msgid "Roswell"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1924
msgid "Rotterdam"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1925
msgid "Rouen-Valle de Seine"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1926
msgid "Ruidoso-Sierra Blanca"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1927
#, fuzzy
msgid "Rurrenabaque"
msgstr "繰り返し"
#: my-evolution/Locations.h:1928
msgid "Russell"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1929
#, fuzzy
msgid "Russia"
msgstr "オーストリア"
#: my-evolution/Locations.h:1930
#, fuzzy
msgid "Rutland"
msgstr "ブータン"
#: my-evolution/Locations.h:1931
msgid "Rygge"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1932
msgid "Rzeszow"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1933
msgid "Saarbrucken"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1934
msgid "Sabine Pass"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1935
#, fuzzy
msgid "Sacramento"
msgstr "担当部署"
#: my-evolution/Locations.h:1936
msgid "Sacramento-Woodland"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1937
msgid "Safford-Municipal Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1938
#, fuzzy
msgid "Saginaw"
msgstr "スペイン"
#: my-evolution/Locations.h:1939
msgid "Saint Anthony"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1940
msgid "Saint-Brieuc-Armor"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1941
msgid "Saint-Dizier-Robinson"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1942
msgid "Saint-Etienne-Boutheon"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1943
#, fuzzy
msgid "Saint Mary's"
msgstr "カードの印刷"
#: my-evolution/Locations.h:1944
msgid "Saint Mawgan"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1945
msgid "Saint-Nazaire-Montoir"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1946
msgid "Saint Paul"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1947
#, fuzzy
msgid "Saiq"
msgstr "スペイン"
#: my-evolution/Locations.h:1948
#, fuzzy
msgid "Salalah"
msgstr "スコール"
#: my-evolution/Locations.h:1949
#, fuzzy
msgid "Salem"
msgstr "保存"
#: my-evolution/Locations.h:1950
#, fuzzy
msgid "Salida"
msgstr "ソマリア"
#: my-evolution/Locations.h:1951
msgid "Salida-Harriet"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1952
#, fuzzy
msgid "Salina"
msgstr "ソマリア"
#: my-evolution/Locations.h:1953
#, fuzzy
msgid "Salinas"
msgstr "ソマリア"
#: my-evolution/Locations.h:1954
msgid "Salisbury"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1955
#, fuzzy
msgid "Salmon"
msgstr "サモア諸島"
#: my-evolution/Locations.h:1956
msgid "Salmon (2)"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1957
#, fuzzy
msgid "Salta"
msgstr "マルタ"
#: my-evolution/Locations.h:1958
msgid "Saltillo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1959
msgid "Salt Lake City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1960
#, fuzzy
msgid "Salto"
msgstr "土(_S)"
#: my-evolution/Locations.h:1961
msgid "Salt point"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1962
msgid "Salvador"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1963
msgid "Salzburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1964
#, fuzzy
msgid "Samara"
msgstr "サモア諸島"
#: my-evolution/Locations.h:1965
#, fuzzy
msgid "Samos"
msgstr "サモア諸島"
#: my-evolution/Locations.h:1966
#, fuzzy
msgid "Samsun"
msgstr "日(_N)"
#: my-evolution/Locations.h:1967
#, fuzzy
msgid "Sana'A"
msgstr "砂"
#: my-evolution/Locations.h:1968
msgid "San Andres Isla/Sesquicentenario"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1969
msgid "San Angelo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1970
msgid "San Antonio"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1971
msgid "San Antonio Del Tachira"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1972
msgid "San Antonio-Kelly AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1973
msgid "San Antonio-Stinson"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1974
#, fuzzy
msgid "San Carlos"
msgstr "保存して閉じる"
#: my-evolution/Locations.h:1975
#, fuzzy
msgid "Sandane"
msgstr "砂"
#: my-evolution/Locations.h:1976
#, fuzzy
msgid "Sandberg"
msgstr "送信者"
#: my-evolution/Locations.h:1977
#, fuzzy
msgid "Sanderson"
msgstr "送信者"
#: my-evolution/Locations.h:1978
msgid "San Diego"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1979
msgid "San Diego-Brown"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1980
msgid "San Diego-Miramar"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1981
msgid "San Diego-Montgomery"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1982
msgid "San Diego-North Island"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1983
msgid "San Diego-Santee"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1984
msgid "Sandnessjoen/Stokka"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1985
msgid "Sand Point"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1986
msgid "San Fernando De Apure"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1987
#, fuzzy
msgid "Sanford"
msgstr "砂"
#: my-evolution/Locations.h:1988
msgid "San Francisco"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1989
#, fuzzy
msgid "Sangju"
msgstr "シェーディング"
#: my-evolution/Locations.h:1990
msgid "San Ignacio De Velasco"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1991
msgid "San Joaquin"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1992
#, fuzzy
msgid "San Jose"
msgstr "保存して閉じる"
#: my-evolution/Locations.h:1993
msgid "San Jose De Chiquitos"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1994
msgid "San Jose del Cabo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1995
msgid "San Jose-Santa Clara"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1996
#, fuzzy
msgid "San Juan"
msgstr "スーダン"
#: my-evolution/Locations.h:1997
msgid "Sankt-Peterburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1998
#, fuzzy
msgid "Sanliurfa"
msgstr "ソマリア"
#: my-evolution/Locations.h:1999
msgid "San Luis Obispo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2000
msgid "San Luis Potosi"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2001
msgid "San Miguel"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2002
msgid "San Nicholas Island"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2003
msgid "San Salvador"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2004
msgid "San Sebastian"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2005
msgid "Santa Ana"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2006
msgid "Santa Barbara"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2007
msgid "Santa Cruz"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2008
msgid "Santa Fe"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2009
msgid "Santa Maria"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2010
msgid "Santa Marta/Simon Bolivar"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2011
msgid "Santa Monica"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2012
#, fuzzy
msgid "Santander"
msgstr "送信者"
#: my-evolution/Locations.h:2013
#, fuzzy
msgid "Santarem"
msgstr "砂嵐"
#: my-evolution/Locations.h:2014
msgid "Santa Rosa"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2015
msgid "Santa Rosa de Copan"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2016
msgid "Santiago"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2017
msgid "Santiago de Cuba"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2018
msgid "Santiago Del Estero"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2019
#, fuzzy
msgid "Santorini"
msgstr "砂嵐"
#: my-evolution/Locations.h:2020
#, fuzzy
msgid "Santos"
msgstr "ステータス"
#: my-evolution/Locations.h:2021
msgid "Sao Jose Dos Campo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2022
msgid "Sao Luiz"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2023
msgid "Sao Paulo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2024
msgid "Sapporo Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2025
msgid "Sarajevo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2026
msgid "Saranac Lake"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2027
#, fuzzy
msgid "Sarasota"
msgstr "サモア諸島"
#: my-evolution/Locations.h:2028
msgid "Saratov"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2029
#, fuzzy
msgid "Sarzana"
msgstr "スリランカ"
#: my-evolution/Locations.h:2030
msgid "Saskatchewan"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2031
msgid "Saskatoon"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2032
msgid "Sauce Viejo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2034
msgid "Sault Ste Marie"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2035
msgid "Savannah"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2036
msgid "Savannah-Hunter AAF"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2037
msgid "Sawyer AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2038
#, fuzzy
msgid "Sayun"
msgstr "日(_N)"
#: my-evolution/Locations.h:2039
#, fuzzy
msgid "Scatsta"
msgstr "ステータス"
#: my-evolution/Locations.h:2040
msgid "Schaffen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2041
msgid "Schenectady"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2042
msgid "Scilly Isles"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2043
msgid "Scottsbluff"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2044
msgid "Scottsdale"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2045
#, fuzzy
msgid "Scranton"
msgstr "会社"
#: my-evolution/Locations.h:2046
msgid "Seattle"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2047
#, fuzzy
msgid "Seattle-Boeing"
msgstr "設定"
#: my-evolution/Locations.h:2048
#, fuzzy
msgid "Sedalia"
msgstr "ソマリア"
#: my-evolution/Locations.h:2049
#, fuzzy
msgid "Seeb"
msgstr "既読"
#: my-evolution/Locations.h:2050
msgid "Selanik"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2051
#, fuzzy
msgid "Sendai Airport"
msgstr "インポート開始"
#: my-evolution/Locations.h:2052
msgid "Seoul E Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2053
msgid "Seoul/Kimp'O International Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2054
msgid "Seoul/Yongdungp'O Rokaf Wc"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2055
msgid "Sept-Iles"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2056
msgid "Seul Choix Pt"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2057
msgid "Sevilla"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2058
#, fuzzy
msgid "Seward"
msgstr "検索"
#: my-evolution/Locations.h:2059
msgid "Sexton Summit"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2060
#, fuzzy
msgid "Shanghai"
msgstr "シェーディング"
#: my-evolution/Locations.h:2061
msgid "Shannon"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2062
#, fuzzy
msgid "Sharjah"
msgstr "検索"
#: my-evolution/Locations.h:2063
msgid "Sharm El Sheikhintl"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2064
#, fuzzy
msgid "Sharurah"
msgstr "土曜日"
#: my-evolution/Locations.h:2065
#, fuzzy
msgid "Shawbury"
msgstr "土曜日"
#: my-evolution/Locations.h:2066
#, fuzzy
msgid "Shearwater"
msgstr "開始日"
#: my-evolution/Locations.h:2067
msgid "Sheboygan"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2068
#, fuzzy
msgid "Sheldon"
msgstr "スウェーデン"
#: my-evolution/Locations.h:2069
msgid "Shelter Cove"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2070
#, fuzzy
msgid "Shelton"
msgstr "セクション:"
#: my-evolution/Locations.h:2071
msgid "Shenandoah"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2072
#, fuzzy
msgid "Sheridan"
msgstr "スーダン"
#: my-evolution/Locations.h:2073
msgid "Sherman-Denison"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2074
msgid "Shimofusa Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2075
msgid "Shingle Point"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2076
#, fuzzy
msgid "Shiraz"
msgstr "サイズ"
#: my-evolution/Locations.h:2077
msgid "Shishmaref"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2078
msgid "Shizuhama Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2079
#, fuzzy
msgid "Shoreham"
msgstr "記録"
#: my-evolution/Locations.h:2080
#, fuzzy
msgid "Show Low"
msgstr "浅い雪"
#: my-evolution/Locations.h:2081
msgid "Shreveport Downtown"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2082
msgid "Shreveport Regional"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2083
#, fuzzy
msgid "Sidney"
msgstr "Pine"
#: my-evolution/Locations.h:2084
msgid "Sigonella"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2085
msgid "Siloam Springs"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2086
#, fuzzy
msgid "Silver City"
msgstr "セキュリティ"
#: my-evolution/Locations.h:2087
#, fuzzy
msgid "Sindal"
msgstr "Sendmail"
#: my-evolution/Locations.h:2089
msgid "Sioux City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2090
msgid "Sioux Falls"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2091
msgid "Sitka"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2092
msgid "Sivas"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2093
msgid "Sivrihisar"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2094
msgid "Skagway"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2095
msgid "Skiathos"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2096
msgid "Skien/Geiteryggen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2097
#, fuzzy
msgid "Skive"
msgstr "サイズ"
#: my-evolution/Locations.h:2098
#, fuzzy
msgid "Skopje"
msgstr "停止"
#: my-evolution/Locations.h:2099
#, fuzzy
msgid "Skwentna"
msgstr "送信済"
#: my-evolution/Locations.h:2100
#, fuzzy
msgid "Slana"
msgstr "アルバニア"
#: my-evolution/Locations.h:2103
#, fuzzy
msgid "Smithers"
msgstr "分"
#: my-evolution/Locations.h:2104
msgid "Smyrna"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2105
#, fuzzy
msgid "Snowshoe Lake"
msgstr "にわか雪"
#: my-evolution/Locations.h:2106
#, fuzzy
msgid "Sochi"
msgstr "南"
#: my-evolution/Locations.h:2107
#, fuzzy
msgid "Socorro"
msgstr "記録"
#: my-evolution/Locations.h:2108
#, fuzzy
msgid "Socotra"
msgstr "記録"
#: my-evolution/Locations.h:2109
#, fuzzy
msgid "Soda Springs"
msgstr "粒状の雪"
#: my-evolution/Locations.h:2110
#, fuzzy
msgid "Sofia"
msgstr "ソマリア"
#: my-evolution/Locations.h:2111
#, fuzzy
msgid "Sogndal"
msgstr "Sendmail"
#: my-evolution/Locations.h:2112
msgid "Soldotna"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2113
#, fuzzy
msgid "Somerset"
msgstr "にわか雨"
#: my-evolution/Locations.h:2114
#, fuzzy
msgid "Sonderborg"
msgstr "送信者"
#: my-evolution/Locations.h:2115
msgid "Songmu Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2116
msgid "Sorkjosen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2118
#, fuzzy
msgid "Southampton"
msgstr "南東"
#: my-evolution/Locations.h:2119
#, fuzzy
msgid "South Bend"
msgstr "南"
#: my-evolution/Locations.h:2120
#, fuzzy
msgid "South Carolina"
msgstr "南アフリカ"
#: my-evolution/Locations.h:2121
#, fuzzy
msgid "South Dakota"
msgstr "南東"
#: my-evolution/Locations.h:2122
#, fuzzy
msgid "Southend"
msgstr "南"
#: my-evolution/Locations.h:2123
msgid "South Marsh Island"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2124
msgid "South Timbalier"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2126
msgid "Sparrevohn"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2127
#, fuzzy
msgid "Spencer"
msgstr "送信者"
#: my-evolution/Locations.h:2128
msgid "Spickard"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2129
#, fuzzy
msgid "Split"
msgstr "霧"
#: my-evolution/Locations.h:2130
#, fuzzy
msgid "Spokane"
msgstr "スペイン"
#: my-evolution/Locations.h:2131
msgid "Spokane-Parkwater"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2132
msgid "Springbok"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2133
#, fuzzy
msgid "Springfield"
msgstr "簡体"
#: my-evolution/Locations.h:2134
msgid "Stampede Pass"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2135
#, fuzzy
msgid "State College"
msgstr "完了日:"
#: my-evolution/Locations.h:2136
#, fuzzy
msgid "Stauning"
msgstr "設定"
#: my-evolution/Locations.h:2137
msgid "Staunton"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2138
msgid "Stavanger/Sola"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2139
#, fuzzy
msgid "Staverton"
msgstr "設定"
#: my-evolution/Locations.h:2140
#, fuzzy
msgid "Stavropol"
msgstr "停止"
#: my-evolution/Locations.h:2141
msgid "St Cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2142
msgid "Steamboat Springs"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2143
#, fuzzy
msgid "Stephenville"
msgstr "セイシェル"
#: my-evolution/Locations.h:2144
#, fuzzy
msgid "St. George"
msgstr "セントヘレナ島"
#: my-evolution/Locations.h:2145
msgid "Stillwater"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2146
msgid "St. John's"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2147
msgid "St Johnsbury"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2148
#, fuzzy
msgid "St Joseph"
msgstr "停止"
#: my-evolution/Locations.h:2149
#, fuzzy
msgid "St Louis"
msgstr "詠み込みを停止します"
#: my-evolution/Locations.h:2150
msgid "St Louis-Spirit"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2151
msgid "Stockholm (Arlanda)"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2152
msgid "Stockholm (Bromma)"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2153
msgid "Stockton"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2154
msgid "Stokmarknes/Skagen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2155
msgid "Stord/Sorstokken"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2156
#, fuzzy
msgid "Storm Lake"
msgstr "スリランカ"
#: my-evolution/Locations.h:2157
#, fuzzy
msgid "Stornoway"
msgstr "ノルウェー"
#: my-evolution/Locations.h:2158
#, fuzzy
msgid "St Paul"
msgstr "ステータス"
#: my-evolution/Locations.h:2159
msgid "St Petersburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2160
msgid "St Petersburg / Clearwater"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2161
msgid "Strasbourg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2162
msgid "Strevell"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2163
#, fuzzy
msgid "St Simon's Island"
msgstr "ソロモン島"
#: my-evolution/Locations.h:2164
msgid "Stumpy Point"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2165
#, fuzzy
msgid "Sturgeon Bay"
msgstr "土曜日"
#: my-evolution/Locations.h:2166
msgid "Stuttgart"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2167
#, fuzzy
msgid "Sucre"
msgstr "記録"
#: my-evolution/Locations.h:2168
msgid "Sumburgh"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2169
#, fuzzy
msgid "Sumter"
msgstr "サマリ"
#: my-evolution/Locations.h:2170
msgid "Sumter (2)"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2171
msgid "Sundsvall-Harnosand"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2172
msgid "Sungshan/Taipei"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2173
msgid "Superior"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2175
#, fuzzy
msgid "Sutton"
msgstr "日(_N)"
#: my-evolution/Locations.h:2176
msgid "Suwon Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2177
msgid "Svalbard"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2178
msgid "Svolvaer/Helle"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2180
msgid "Swift Current"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2182
msgid "Sydney"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2183
msgid "Syktyvkar"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2184
msgid "Sympheropol"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2185
msgid "Syracuse"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2186
msgid "Szczecin"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2187
msgid "Szombathely"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2188
#, fuzzy
msgid "Tabatinga"
msgstr "繁体"
#: my-evolution/Locations.h:2189
msgid "Tabriz"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2190
#, fuzzy
msgid "Tabuk"
msgstr "タスク(_T)"
#: my-evolution/Locations.h:2191
msgid "Tachikawa Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2192
#, fuzzy
msgid "Tacna"
msgstr "マカオ"
#: my-evolution/Locations.h:2193
msgid "Tacoma"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2194
msgid "Tacoma-Lakewood"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2195
msgid "Tacuarembo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2196
msgid "Taegu"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2197
msgid "Taegu Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2198
#, fuzzy
msgid "Taejon"
msgstr "その結果"
#: my-evolution/Locations.h:2199
msgid "Tahoe Valley"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2200
msgid "Taichung"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2201
#, fuzzy
msgid "Taif"
msgstr " 台湾"
#: my-evolution/Locations.h:2202
#, fuzzy
msgid "Tainan"
msgstr " 台湾"
#: my-evolution/Locations.h:2204
#, fuzzy
msgid "Taiyuan"
msgstr " 台湾"
#: my-evolution/Locations.h:2205
#, fuzzy
msgid "Taiz"
msgstr " 台湾"
#: my-evolution/Locations.h:2206
#, fuzzy
msgid "Tajima"
msgstr " 台湾"
#: my-evolution/Locations.h:2207
msgid "Takamatsu Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2208
msgid "Talara"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2209
msgid "Talkeetna"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2210
msgid "Tallahassee"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2211
#, fuzzy
msgid "Tallinn"
msgstr " 台湾"
#: my-evolution/Locations.h:2212
msgid "Tamanrasset"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2213
msgid "Tamanrasset/Aguenna"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2214
#, fuzzy
msgid "Tampa"
msgstr "日本"
#: my-evolution/Locations.h:2215
msgid "Tampa-Macdill AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2216
#, fuzzy
msgid "Tampere"
msgstr "用紙"
#: my-evolution/Locations.h:2217
msgid "Tampico"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2218
#, fuzzy
msgid "Tanana"
msgstr "カナダ"
#: my-evolution/Locations.h:2219
msgid "Tanegashima Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2220
#, fuzzy
msgid "Taos"
msgstr "ラオス"
#: my-evolution/Locations.h:2221
#, fuzzy
msgid "Taoyuan"
msgstr " 台湾"
#: my-evolution/Locations.h:2222
msgid "Tapachula"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2223
#, fuzzy
msgid "Taranto"
msgstr " 台湾"
#: my-evolution/Locations.h:2224
#, fuzzy
msgid "Tarbes"
msgstr "タスク(_T)"
#: my-evolution/Locations.h:2225
#, fuzzy
msgid "Tarija"
msgstr " 台湾"
#: my-evolution/Locations.h:2226
msgid "Tarvisio"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2227
#, fuzzy
msgid "Tatalina"
msgstr "繁体"
#: my-evolution/Locations.h:2228
msgid "Tateyama Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2229
msgid "Taunton"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2230
msgid "Tebessa"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2231
msgid "Tees-Side"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2232
msgid "Tegucigalpa"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2233
msgid "Tehran-Mehrabad"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2234
#, fuzzy
msgid "Tela"
msgstr "テレックス"
#: my-evolution/Locations.h:2235
#, fuzzy
msgid "Temple"
msgstr "テレックス"
#: my-evolution/Locations.h:2236
msgid "Tennessee"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2237
msgid "Tepic"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2238
msgid "Teresina"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2239
msgid "Terre Haute"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2240
msgid "Terrell"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2241
msgid "Teterboro"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2242
msgid "Texarkana"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2243
#, fuzzy
msgid "Texas"
msgstr "タスク(_T)"
#: my-evolution/Locations.h:2244
#, fuzzy
msgid "The Dalles"
msgstr "セイシェル"
#: my-evolution/Locations.h:2245
msgid "Thessaloniki"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2246
msgid "Thief River Falls"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2247
msgid "Thiruvananthapuram"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2248
#, fuzzy
msgid "Thisted"
msgstr "敬称(前つけ)"
#: my-evolution/Locations.h:2249
msgid "Thompson Falls"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2250
#, fuzzy
msgid "Thumrait"
msgstr "木曜日"
#: my-evolution/Locations.h:2251
#, fuzzy
msgid "Tianjin"
msgstr " 台湾"
#: my-evolution/Locations.h:2252
#, fuzzy
msgid "Tijuana"
msgstr " 台湾"
#: my-evolution/Locations.h:2253
msgid "Timisoara"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2254
msgid "Tin City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2255
#, fuzzy
msgid "Tirana"
msgstr " 台湾"
#: my-evolution/Locations.h:2256
#, fuzzy
msgid "Tiree"
msgstr "空き"
#: my-evolution/Locations.h:2257
msgid "Tirgu Mures"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2258
msgid "Tiruchchirapalli"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2259
#, fuzzy
msgid "Titusville"
msgstr "敬称(前つけ)"
#: my-evolution/Locations.h:2260
#, fuzzy
msgid "Tivat"
msgstr "私的"
#: my-evolution/Locations.h:2261
msgid "Tlemcen Zenata"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2262
msgid "Tobias Bolanos"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2263
msgid "Tocumen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2264
msgid "Togiak Village"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2265
msgid "Tokachi GSDF"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2266
#, fuzzy
msgid "Tokunoshima Island"
msgstr "ソロモン島"
#: my-evolution/Locations.h:2267
msgid "Tokushima Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2268
msgid "Tokyo Heliport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2269
msgid "Tokyo International Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2270
msgid "Tokyo New International Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2271
#, fuzzy
msgid "Toledo"
msgstr "切替え"
#: my-evolution/Locations.h:2272
msgid "Toluca"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2273
#, fuzzy
msgid "Tonopah"
msgstr "トンガ"
#: my-evolution/Locations.h:2274
#, fuzzy
msgid "Topeka"
msgstr "上:"
#: my-evolution/Locations.h:2275
msgid "Topeka-Forbes Field"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2276
msgid "Torino/Bric Della Croce"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2277
msgid "Torino/Caselle"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2278
msgid "Toronto"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2279
#, fuzzy
msgid "Torp"
msgstr "上:"
#: my-evolution/Locations.h:2280
#, fuzzy
msgid "Torrance"
msgstr "フランス"
#: my-evolution/Locations.h:2281
#, fuzzy
msgid "Torreon"
msgstr "韓国語"
#: my-evolution/Locations.h:2282
#, fuzzy
msgid "Tottori Airport"
msgstr "インポート開始"
#: my-evolution/Locations.h:2283
#, fuzzy
msgid "Toulouse"
msgstr "閉じる"
#: my-evolution/Locations.h:2284
msgid "Toul-Rosieres"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2285
msgid "Tours-St-Symphorien"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2286
msgid "Toussus-Le Noble"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2287
msgid "Townsville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2288
msgid "Toyama Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2289
msgid "Trabzon"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2290
#, fuzzy
msgid "Trapani"
msgstr "日本"
#: my-evolution/Locations.h:2291
msgid "Traverse City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2292
#, fuzzy
msgid "Trelew"
msgstr "テレックス"
#: my-evolution/Locations.h:2293
#, fuzzy
msgid "Trenton"
msgstr "方向"
#: my-evolution/Locations.h:2294
#, fuzzy
msgid "Trevico"
msgstr "前"
#: my-evolution/Locations.h:2295
msgid "Treviso/Istrana"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2296
msgid "Treviso/S.Angelo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2297
#, fuzzy
msgid "Trieste"
msgstr "テスト"
#: my-evolution/Locations.h:2298
msgid "Trinidad"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2299
msgid "Tripoli"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2300
msgid "Tromso/Langnes"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2301
msgid "Trondheim/Vaernes"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2302
msgid "Troutdale"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2303
msgid "Troyes/Barberey"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2304
#, fuzzy
msgid "Truckee"
msgstr "トルコ"
#: my-evolution/Locations.h:2305
msgid "Truth or Consequences"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2306
msgid "Tsuiki Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2307
msgid "Tsushima Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2308
msgid "Tucson"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2309
msgid "Tucson-Davis AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2310
msgid "Tucuman"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2311
msgid "Tucumcari"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2312
msgid "Tucurui"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2313
msgid "Tulancingo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2314
#, fuzzy
msgid "Tulcea"
msgstr "火曜日"
#: my-evolution/Locations.h:2315
#, fuzzy
msgid "Tulsa"
msgstr "火曜日"
#: my-evolution/Locations.h:2316
#, fuzzy
msgid "Tupelo"
msgstr "火(_U)"
#: my-evolution/Locations.h:2317
#, fuzzy
msgid "Turaif"
msgstr "トルコ語"
#: my-evolution/Locations.h:2318
#, fuzzy
msgid "Turin"
msgstr "トルコ語"
#: my-evolution/Locations.h:2320
#, fuzzy
msgid "Turku"
msgstr "トルコ"
#: my-evolution/Locations.h:2321
msgid "Tuscaloosa"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2322
msgid "Tuxtla Gutierrez"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2323
#, fuzzy
msgid "Twenthe"
msgstr "暫定"
#: my-evolution/Locations.h:2324
msgid "Twentynine Palms"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2325
msgid "Twin Falls"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2326
#, fuzzy
msgid "Tyler"
msgstr "種別"
#: my-evolution/Locations.h:2327
msgid "Tyndall AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2328
#, fuzzy
msgid "Tyumen"
msgstr "火(_U)"
#: my-evolution/Locations.h:2329
msgid "Uberaba"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2330
msgid "Ufa"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2331
msgid "Ukiah"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2333
msgid "Ulan-Ude"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2334
msgid "Ulsan"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2335
msgid "Ulyanovsk"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2336
msgid "Umea"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2337
msgid "Umiat"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2338
msgid "Unalakleet"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2339
#, fuzzy
msgid "United Arab Emirates "
msgstr "アメリカ合衆国"
#: my-evolution/Locations.h:2342
#, fuzzy
msgid "Unst"
msgstr "未読"
#: my-evolution/Locations.h:2343
msgid "Upington"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2344
#, fuzzy
msgid "Uruapan"
msgstr "日本"
#: my-evolution/Locations.h:2345
#, fuzzy
msgid "Uruguaiana"
msgstr " ウルグアイ"
#: my-evolution/Locations.h:2347
msgid "Urumqi"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2348
#, fuzzy
msgid "Utah"
msgstr " "
#: my-evolution/Locations.h:2349
msgid "Utica"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2350
msgid "Utrecht/Soesterberg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2351
msgid "Utsunomiya Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2352
msgid "Uzhgorod"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2353
#, fuzzy
msgid "Vadso"
msgstr "ラジオ"
#: my-evolution/Locations.h:2354
#, fuzzy
msgid "Vaerlose"
msgstr "変数"
#: my-evolution/Locations.h:2355
#, fuzzy
msgid "Vagar"
msgstr "ポケベル"
#: my-evolution/Locations.h:2356
msgid "Valdez 2"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2357
#, fuzzy
msgid "Valdosta"
msgstr "マルタ"
#: my-evolution/Locations.h:2358
msgid "Valdosta-Moody AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2359
#, fuzzy
msgid "Valencia"
msgstr "カレンダ"
#: my-evolution/Locations.h:2360
#, fuzzy
msgid "Valentine"
msgstr "インライン表示"
#: my-evolution/Locations.h:2361
msgid "Valera*"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2362
msgid "Valkenburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2363
msgid "Valley"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2364
msgid "Valparaiso"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2365
msgid "Valparaiso-Eglin AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2366
#, fuzzy
msgid "Van"
msgstr "マネージャ"
#: my-evolution/Locations.h:2367
msgid "Vancouver"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2368
#, fuzzy
msgid "Vandel"
msgstr "キャンセル"
#: my-evolution/Locations.h:2369
msgid "Vandenberg AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2370
msgid "Vandenberg Range"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2371
msgid "Van Nuys"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2372
#, fuzzy
msgid "Varadero"
msgstr "バルバドス"
#: my-evolution/Locations.h:2373
msgid "Varanasi/Babatpur"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2374
#, fuzzy
msgid "Varna"
msgstr "変数"
#: my-evolution/Locations.h:2375
#, fuzzy
msgid "Vasteras"
msgstr "後"
#: my-evolution/Locations.h:2376
msgid "Vaxjo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2377
#, fuzzy
msgid "Venezia"
msgstr "ベネズエラ"
#: my-evolution/Locations.h:2379
#, fuzzy
msgid "Venice"
msgstr "Unicode"
#: my-evolution/Locations.h:2380
msgid "Veracruz"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2381
msgid "Vermillion"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2382
#, fuzzy
msgid "Vermont"
msgstr "月"
#: my-evolution/Locations.h:2383
#, fuzzy
msgid "Vernal"
msgstr "一般"
#: my-evolution/Locations.h:2384
msgid "Vero Beach"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2385
#, fuzzy
msgid "Vicenza"
msgstr "ベネズエラ"
#: my-evolution/Locations.h:2386
msgid "Vichy-Charmeil"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2387
msgid "Vichy-Rolla"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2388
msgid "Vicksburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2389
msgid "Victoria"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2391
msgid "Vigo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2392
#, fuzzy
msgid "Vilhena"
msgstr "ファイル名:"
#: my-evolution/Locations.h:2393
msgid "Villacoublay"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2394
msgid "Villafranca"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2395
msgid "Villahermosa"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2396
msgid "Villamontes"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2397
msgid "Villa Reynolds"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2398
msgid "Vilnius"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2399
msgid "Virginia"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2400
msgid "Virginia Beach"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2401
msgid "Virginia Tech Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2402
msgid "Viru-Viru"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2403
#, fuzzy
msgid "Visalia"
msgstr "オーストラリア"
#: my-evolution/Locations.h:2404
msgid "Visby"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2405
msgid "Viterbo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2406
msgid "Vitoria"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2407
msgid "Vladikavkaz"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2408
msgid "Vladivostok"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2409
#, fuzzy
msgid "Vlieland"
msgstr "フィンランド"
#: my-evolution/Locations.h:2410
msgid "Vojens/Skrydstrup"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2411
msgid "Volgograd"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2412
#, fuzzy
msgid "Volkel"
msgstr "役割"
#: my-evolution/Locations.h:2413
#, fuzzy
msgid "Volk Field"
msgstr "差出人フィールド(_F)"
#: my-evolution/Locations.h:2414
msgid "Voronezh"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2415
msgid "Voslau"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2416
#, fuzzy
msgid "Waco"
msgstr "モナコ"
#: my-evolution/Locations.h:2417
msgid "Wadi Al Dawasser Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2418
msgid "Wainwright"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2419
msgid "Wakefield"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2420
msgid "Wakkanai Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2421
msgid "Walla Walla"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2422
#, fuzzy
msgid "Wallops Island"
msgstr "ソロモン島"
#: my-evolution/Locations.h:2423
msgid "Walnut Ridge"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2424
#, fuzzy
msgid "Warner Robins"
msgstr "警告"
#: my-evolution/Locations.h:2425
msgid "Warroad"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2426
msgid "Warszawa"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2427
msgid "Washington"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2428
msgid "Washington/Dulles"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2429
#, fuzzy
msgid "Waterbury"
msgstr "お天気"
#: my-evolution/Locations.h:2430
#, fuzzy
msgid "Waterloo"
msgstr "お天気"
#: my-evolution/Locations.h:2431
#, fuzzy
msgid "Watertown"
msgstr "お天気"
#: my-evolution/Locations.h:2432
#, fuzzy
msgid "Waterville"
msgstr "カテゴリ"
#: my-evolution/Locations.h:2433
msgid "Waukesha"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2434
msgid "Wausau"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2435
msgid "Waycross"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2436
msgid "Waynesboro"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2437
#, fuzzy
msgid "Webster City"
msgstr "ウェブサイト"
#: my-evolution/Locations.h:2438
#, fuzzy
msgid "Wejh"
msgstr "水"
#: my-evolution/Locations.h:2439
msgid "Wellington"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2440
#, fuzzy
msgid "Wenatchee"
msgstr "お天気"
#: my-evolution/Locations.h:2441
#, fuzzy
msgid "Wendover"
msgstr "送信者"
#: my-evolution/Locations.h:2442
msgid "West Atlanta"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2443
#, fuzzy
msgid "West Burke"
msgstr "西欧"
#: my-evolution/Locations.h:2444
#, fuzzy
msgid "Westerland"
msgstr "オランダ"
#: my-evolution/Locations.h:2445
#, fuzzy
msgid "Westfield"
msgstr "西"
#: my-evolution/Locations.h:2446
msgid "Westhampton"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2447
msgid "West Palm Beach"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2448
msgid "West Virginia"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2449
msgid "West Yellowstone"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2450
msgid "West Yellowstone (2)"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2451
#, fuzzy
msgid "Wheeling"
msgstr "スケジュール"
#: my-evolution/Locations.h:2452
msgid "Whidbey Island"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2453
msgid "Whitefield"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2454
msgid "White Plains"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2455
msgid "White Sulphur"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2456
msgid "Whittier"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2457
msgid "Wichita"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2458
msgid "Wichita Falls"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2459
msgid "Wichita-Jabara"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2460
msgid "Wichita-McConnell AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2461
#, fuzzy
msgid "Wick"
msgstr "ニックネーム"
#: my-evolution/Locations.h:2462
#, fuzzy
msgid "Wien"
msgstr "水"
#: my-evolution/Locations.h:2463
msgid "Wildwood"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2464
msgid "Wilkes - Barre"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2465
msgid "Williams Field"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2466
msgid "Williamsport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2467
#, fuzzy
msgid "Williston"
msgstr "霧"
#: my-evolution/Locations.h:2468
msgid "Willoughby"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2469
msgid "Willow Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2470
msgid "Wilmington"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2471
msgid "Winchester"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2472
#, fuzzy
msgid "Windsor"
msgstr "砂嵐"
#: my-evolution/Locations.h:2473
msgid "Windsor Locks"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2474
msgid "Wink"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2475
msgid "Winnemucca"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2476
msgid "Winnipeg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2477
#, fuzzy
msgid "Winslow"
msgstr "今"
#: my-evolution/Locations.h:2478
msgid "Winston-Salem"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2479
msgid "Winter Haven"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2480
#, fuzzy
msgid "Winter Park"
msgstr "パスワードを入力してください"
#: my-evolution/Locations.h:2481
msgid "Wiscasset"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2482
#, fuzzy
msgid "Wisconsin"
msgstr "ミクロネシア"
#: my-evolution/Locations.h:2483
msgid "Wisconsin Rapids"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2484
#, fuzzy
msgid "Wise"
msgstr "水"
#: my-evolution/Locations.h:2485
msgid "Woensdrecht"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2486
msgid "Wolf Point"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2487
#, fuzzy
msgid "Woong Cheon"
msgstr "香港"
#: my-evolution/Locations.h:2488
#, fuzzy
msgid "Wooster"
msgstr "フッタ:"
#: my-evolution/Locations.h:2489
#, fuzzy
msgid "Worcester"
msgstr "永遠"
#: my-evolution/Locations.h:2490
#, fuzzy
msgid "Worland"
msgstr "ポーランド"
#: my-evolution/Locations.h:2491
#, fuzzy
msgid "Worthington"
msgstr "作業中"
#: my-evolution/Locations.h:2492
msgid "Wrangell"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2493
msgid "Wrightstown / Mcguire AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2494
msgid "Wuchia Observatory"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2495
#, fuzzy
msgid "Wyoming"
msgstr "作業中"
#: my-evolution/Locations.h:2496
#, fuzzy
msgid "Xiamen"
msgstr "名前"
#: my-evolution/Locations.h:2497
msgid "Yacuiba"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2498
msgid "Yakima"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2499
msgid "Yakushima"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2500
msgid "Yakutat"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2501
msgid "Yakutsk"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2502
msgid "Yamagata Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2503
msgid "Yamaguchi Ube Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2504
msgid "Yankton"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2505
#, fuzzy
msgid "Yao Airport"
msgstr "インポートしません"
#: my-evolution/Locations.h:2506
msgid "Yechon Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2507
msgid "Yekaterinburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2508
msgid "Yellowknife"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2509
msgid "Yellowstone"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2511
#, fuzzy
msgid "Yenbo"
msgstr "イエメン"
#: my-evolution/Locations.h:2512
msgid "Yeoju Range"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2513
msgid "Yeonpyeungdo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2514
msgid "Yeovilton"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2515
msgid "Yokosuka Fwf"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2516
msgid "Yokota Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2517
msgid "Yongsan/H-208 Hp"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2518
msgid "Yoro"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2519
msgid "Yosu"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2520
msgid "Youngstown"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2521
msgid "Ypsilanti"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2523
msgid "Yukon"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2524
msgid "Yuma MCAS"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2525
msgid "Yurimaguas"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2526
msgid "Yuzhno-Sakhalinsk"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2527
msgid "Zacatecas"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2528
#, fuzzy
msgid "Zadar"
msgstr "カレンダ"
#: my-evolution/Locations.h:2529
#, fuzzy
msgid "Zagreb"
msgstr "ページ"
#: my-evolution/Locations.h:2530
msgid "Zakinthos"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2531
msgid "Zama Airfield"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2532
#, fuzzy
msgid "Zanesville"
msgstr "キャンセルしました"
#: my-evolution/Locations.h:2533
msgid "Zaragoza"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2534
msgid "Zell Am See"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2535
msgid "Zuni Pueblo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2536
#, fuzzy
msgid "Zurich"
msgstr "トルコ語"
#: my-evolution/component-factory.c:51
msgid "Folder containing the Evolution Summary"
msgstr "Evolutionサマリーを含むフォルダ"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:381 my-evolution/e-summary-calendar.c:401
msgid "Appointments"
msgstr "アポイント"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:382
msgid "No appointments"
msgstr "アポイントはありません"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:418
#, fuzzy
msgid "%k:%M %d %B"
msgstr "%k%M %B%d日"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:420
msgid "%l:%M %d %B"
msgstr "%B%d日%l時%M分"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:438
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr "説明"
#: my-evolution/e-summary-mail.c:153
msgid "Mail summary"
msgstr "メールサマリ"
#: my-evolution/e-summary-mail.c:411 my-evolution/e-summary-mail.c:735
#: shell/e-local-storage.c:1102
msgid "Local Folders"
msgstr "ローカルフォルダ"
#. translators: Put a list of codes for locations you want to see in
#. My Evolution by default here. You can find the list of all
#. stations and their codes in Evolution sources.
#. (evolution/my-evolution/Locations)
#. Codes are seperated with : eg. "KBOS:EGAA"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:108
#: my-evolution/e-summary-weather.c:591
msgid "KBOS"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:584
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
msgstr "Dictionary.com 今日のお言葉"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:602
msgid "Quotes of the Day"
msgstr "今日の上場"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:840
msgid "Add a news feed"
msgstr "ニュース配信を追加"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:848
msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
msgstr "追加したいニュース配信の URL を入力"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:303
msgid "Error downloading RDF"
msgstr "RDF のダウンロード中にエラー"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:446
msgid "News Feed"
msgstr "ニュースフィード"
#: my-evolution/e-summary-shown.c:519
msgid "All"
msgstr ""
#. Fixme: nice GFX version
#: my-evolution/e-summary-shown.c:531
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "追加(_D)"
#: my-evolution/e-summary-shown.c:546 my-evolution/e-summary-table.c:58
#, fuzzy
msgid "Shown"
msgstr "にわか雨"
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:328
msgid "No tasks"
msgstr "タスクはありません"
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:372
msgid "(No Description)"
msgstr "(説明なし)"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:72
msgid "My Weather"
msgstr "お天気"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:268
#, fuzzy
msgid "There was an error downloading data for"
msgstr "カレンダファイルを読み込み中にエラーが発生しました"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:489
msgid "Weather"
msgstr "お天気"
#: my-evolution/e-summary.c:188
msgid "%A, %B %e %Y"
msgstr "%Y年%B%e日 %A"
#: my-evolution/e-summary.c:504
#, fuzzy
msgid "Please wait..."
msgstr "しばらくお待ちください"
#: my-evolution/e-summary.c:594 ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print Summary"
msgstr "サマリを印刷"
#: my-evolution/e-summary.c:640
msgid "Printing of Summary failed"
msgstr "サマリの印刷に失敗しました"
#: my-evolution/main.c:68
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
msgstr "管理一覧コンポーネントは Bonobo を初期化できませんでした\n"
#: my-evolution/metar.c:29
#, fuzzy
msgid " F"
msgstr "華氏"
#: my-evolution/metar.c:29
#, fuzzy
msgid " C"
msgstr "摂氏"
#: my-evolution/metar.c:33
#, fuzzy
msgid "knots"
msgstr "knots"
#: my-evolution/metar.c:33
msgid "kph"
msgstr "kph"
#: my-evolution/metar.c:38
msgid "inHg"
msgstr "inHg"
#: my-evolution/metar.c:38
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
#: my-evolution/metar.c:41
#, fuzzy
msgid "miles"
msgstr "マイル"
#: my-evolution/metar.c:41
msgid "kilometers"
msgstr "キロメートル"
#: my-evolution/metar.c:44
msgid "Clear sky"
msgstr "快晴"
#: my-evolution/metar.c:45
msgid "Broken clouds"
msgstr "点々の曇り"
#: my-evolution/metar.c:46
msgid "Scattered clouds"
msgstr "うろこ雲"
#: my-evolution/metar.c:47
msgid "Few clouds"
msgstr "やや曇り"
#: my-evolution/metar.c:48
msgid "Overcast"
msgstr "曇り"
#: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:485
msgid "Invalid"
msgstr "不正"
#: my-evolution/metar.c:63
msgid "Variable"
msgstr "変数"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North"
msgstr "北"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North - NorthEast"
msgstr "北 - 北東"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "Northeast"
msgstr "北東"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "East - NorthEast"
msgstr "東 - 北東"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East"
msgstr "東"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East - Southeast"
msgstr "東 - 南東"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "Southeast"
msgstr "南東"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "South - Southeast"
msgstr "南 - 南東"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South"
msgstr "南"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South - Southwest"
msgstr "南 - 南西"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "Southwest"
msgstr "南西"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "West - Southwest"
msgstr "西 - 南西"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West"
msgstr "西"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West - Northwest"
msgstr "西 - 北西"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "Northwest"
msgstr "北西"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "North - Northwest"
msgstr "北 - 北西"
#. DRIZZLE
#: my-evolution/metar.c:127
msgid "Drizzle"
msgstr "霧雨"
#: my-evolution/metar.c:128
msgid "Drizzle in the vicinity"
msgstr "近隣に霧雨"
#: my-evolution/metar.c:129
msgid "Light drizzle"
msgstr "弱い霧雨"
#: my-evolution/metar.c:130
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "並の霧雨"
#: my-evolution/metar.c:131
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "強い霧雨"
#: my-evolution/metar.c:132
msgid "Shallow drizzle"
msgstr "ちょっと霧雨"
#: my-evolution/metar.c:133
msgid "Patches of drizzle"
msgstr "所々霧雨"
#: my-evolution/metar.c:134
msgid "Partial drizzle"
msgstr "時々霧雨"
#: my-evolution/metar.c:135 my-evolution/metar.c:150
msgid "Thunderstorm"
msgstr "雷霧雨"
#: my-evolution/metar.c:136
msgid "Windy drizzle"
msgstr "吹きつける霧雨"
#: my-evolution/metar.c:137
msgid "Showers"
msgstr "にわか雨"
#: my-evolution/metar.c:138
msgid "Drifting drizzle"
msgstr "吹き寄せる霧雨"
#: my-evolution/metar.c:139
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "着氷性の霧雨"
#. RAIN
#: my-evolution/metar.c:142
msgid "Rain"
msgstr "雨"
#: my-evolution/metar.c:143
msgid "Rain in the vicinity"
msgstr "近隣で雨"
#: my-evolution/metar.c:144
msgid "Light rain"
msgstr "弱い雨"
#: my-evolution/metar.c:145
msgid "Moderate rain"
msgstr "並の雨"
#: my-evolution/metar.c:146
msgid "Heavy rain"
msgstr "強い雨"
#: my-evolution/metar.c:147
msgid "Shallow rain"
msgstr "ちょっと雨"
#: my-evolution/metar.c:148
msgid "Patches of rain"
msgstr "所々雨"
#: my-evolution/metar.c:149
msgid "Partial rainfall"
msgstr "時々雨"
#: my-evolution/metar.c:151
msgid "Blowing rainfall"
msgstr "吹きつける雨"
#: my-evolution/metar.c:152
msgid "Rain showers"
msgstr "にわかに雨"
#: my-evolution/metar.c:153
msgid "Drifting rain"
msgstr "吹き寄せる雨"
#: my-evolution/metar.c:154
msgid "Freezing rain"
msgstr "着氷性の雨"
#. SNOW
#: my-evolution/metar.c:157
msgid "Snow"
msgstr "雪"
#: my-evolution/metar.c:158
msgid "Snow in the vicinity"
msgstr "近隣で雪"
#: my-evolution/metar.c:159
msgid "Light snow"
msgstr "弱い雪"
#: my-evolution/metar.c:160
msgid "Moderate snow"
msgstr "並の雪"
#: my-evolution/metar.c:161
msgid "Heavy snow"
msgstr "強い雪"
#: my-evolution/metar.c:162
msgid "Shallow snow"
msgstr "浅い雪"
#: my-evolution/metar.c:163
msgid "Patches of snow"
msgstr "所々雪"
#: my-evolution/metar.c:164
msgid "Partial snowfall"
msgstr "時々雪"
#: my-evolution/metar.c:165 my-evolution/metar.c:180
msgid "Snowstorm"
msgstr "雪の嵐"
#: my-evolution/metar.c:166
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "吹雪"
#: my-evolution/metar.c:167
msgid "Snow showers"
msgstr "にわか雪"
#: my-evolution/metar.c:168
msgid "Drifting snow"
msgstr "吹き寄せる雪"
#: my-evolution/metar.c:169
msgid "Freezing snow"
msgstr "着氷性の雪"
#. SNOW_GRAINS
#: my-evolution/metar.c:172
msgid "Snow grains"
msgstr "粒状の雪"
#: my-evolution/metar.c:173
msgid "Snow grains in the vicinity"
msgstr "近隣で粒雪"
#: my-evolution/metar.c:174
msgid "Light snow grains"
msgstr "弱い粒雪"
#: my-evolution/metar.c:175
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "並の粒雪"
#: my-evolution/metar.c:176
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "強い粒雪"
#: my-evolution/metar.c:177
msgid "Shallow snow grains"
msgstr "浅い粒雪"
#: my-evolution/metar.c:178
msgid "Patches of snow grains"
msgstr "所々粒雪"
#: my-evolution/metar.c:179
msgid "Partial snow grains"
msgstr "時々粒雪"
#: my-evolution/metar.c:181
msgid "Blowing snow grains"
msgstr "吹きつける粒雪"
#: my-evolution/metar.c:182
msgid "Snow grain showers"
msgstr "にわか粒雪"
#: my-evolution/metar.c:183
msgid "Drifting snow grains"
msgstr "吹き寄せる粒雪"
#: my-evolution/metar.c:184
msgid "Freezing snow grains"
msgstr "着氷性の粒雪"
#. ICE_CRYSTALS
#: my-evolution/metar.c:187
msgid "Ice crystals"
msgstr "細氷"
#: my-evolution/metar.c:188
msgid "Ice crystals in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:189
msgid "Few ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:190
msgid "Moderate ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:191
msgid "Heavy ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:193
msgid "Patches of ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:194
msgid "Partial ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:195
msgid "Ice crystal storm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:196
msgid "Blowing ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:197
msgid "Showers of ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:198
msgid "Drifting ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:199
msgid "Freezing ice crystals"
msgstr ""
#. ICE_PELLETS
#: my-evolution/metar.c:202
msgid "Ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:203
msgid "Ice pellets in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:204
msgid "Few ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:205
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:206
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:207
msgid "Shallow ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:208
msgid "Patches of ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:209
msgid "Partial ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:210
msgid "Ice pellet storm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:211
msgid "Blowing ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:212
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:213
msgid "Drifting ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:214
msgid "Freezing ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:218
msgid "Hail in the vicinity"
msgstr "近隣であられ"
#: my-evolution/metar.c:219 my-evolution/metar.c:234
msgid "Light hail"
msgstr "弱いあられ"
#: my-evolution/metar.c:220
msgid "Moderate hail"
msgstr "並のあられ"
#: my-evolution/metar.c:221
msgid "Heavy hail"
msgstr "強いあられ"
#: my-evolution/metar.c:222
msgid "Shallow hail"
msgstr "浅いあられ"
#: my-evolution/metar.c:223
msgid "Patches of hail"
msgstr "所々あられ"
#: my-evolution/metar.c:224
msgid "Partial hail"
msgstr "時々あられ"
#: my-evolution/metar.c:225
msgid "Hailstorm"
msgstr "あられの嵐"
#: my-evolution/metar.c:226
msgid "Blowing hail"
msgstr "吹きつけるあられ"
#: my-evolution/metar.c:227
msgid "Hail showers"
msgstr "にわかあられ"
#: my-evolution/metar.c:228
msgid "Drifting hail"
msgstr "吹き寄せるあられ"
#: my-evolution/metar.c:229
msgid "Freezing hail"
msgstr "着氷性のあられ"
#. SMALL_HAIL
#: my-evolution/metar.c:232
msgid "Small hail"
msgstr "雹"
#: my-evolution/metar.c:233
msgid "Small hail in the vicinity"
msgstr "近隣で雹"
#: my-evolution/metar.c:235
msgid "Moderate small hail"
msgstr "並の雹"
#: my-evolution/metar.c:236
msgid "Heavy small hail"
msgstr "強い雹"
#: my-evolution/metar.c:237
msgid "Shallow small hail"
msgstr "浅い雹"
#: my-evolution/metar.c:238
msgid "Patches of small hail"
msgstr "所々雹"
#: my-evolution/metar.c:239
msgid "Partial small hail"
msgstr "時々雹"
#: my-evolution/metar.c:240
msgid "Small hailstorm"
msgstr "雹嵐"
#: my-evolution/metar.c:241
msgid "Blowing small hail"
msgstr "吹きつける雹"
#: my-evolution/metar.c:242
msgid "Showers of small hail"
msgstr "にわか雹"
#: my-evolution/metar.c:243
msgid "Drifting small hail"
msgstr "吹き寄せる雹"
#: my-evolution/metar.c:244
msgid "Freezing small hail"
msgstr "着氷性の雹"
#. PRECIPITATION
#: my-evolution/metar.c:247
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "不明な降水"
#: my-evolution/metar.c:248
msgid "Precipitation in the vicinity"
msgstr "近隣で降水"
#: my-evolution/metar.c:249
msgid "Light precipitation"
msgstr "弱い降水"
#: my-evolution/metar.c:250
msgid "Moderate precipitation"
msgstr "並の降水"
#: my-evolution/metar.c:251
msgid "Heavy precipitation"
msgstr "強い降水"
#: my-evolution/metar.c:252
msgid "Shallow precipitation"
msgstr "浅い降水"
#: my-evolution/metar.c:253
msgid "Patches of precipitation"
msgstr "所々降水"
#: my-evolution/metar.c:254
msgid "Partial precipitation"
msgstr "時々降水"
#: my-evolution/metar.c:255
msgid "Unknown thunderstorm"
msgstr "未知の雷嵐"
#: my-evolution/metar.c:256
msgid "Blowing precipitation"
msgstr "吹きつける降水"
#: my-evolution/metar.c:257
msgid "Showers, type unknown"
msgstr "不明なにわか降水"
#: my-evolution/metar.c:258
msgid "Drifting precipitation"
msgstr "吹き寄せる降水"
#: my-evolution/metar.c:259
msgid "Freezing precipitation"
msgstr "着氷性の降水"
#. MIST
#: my-evolution/metar.c:262
msgid "Mist"
msgstr "霧"
#: my-evolution/metar.c:263
msgid "Mist in the vicinity"
msgstr "近隣で霧"
#: my-evolution/metar.c:264
msgid "Light mist"
msgstr "弱い霧"
#: my-evolution/metar.c:265
msgid "Moderate mist"
msgstr "並の霧"
#: my-evolution/metar.c:266
msgid "Thick mist"
msgstr "濃い霧"
#: my-evolution/metar.c:267
msgid "Shallow mist"
msgstr "浅い霧"
#: my-evolution/metar.c:268
msgid "Patches of mist"
msgstr "所々霧"
#: my-evolution/metar.c:269
msgid "Partial mist"
msgstr "時々霧"
#: my-evolution/metar.c:271
msgid "Mist with wind"
msgstr "風と霧"
#: my-evolution/metar.c:273
msgid "Drifting mist"
msgstr "吹き寄せる霧"
#: my-evolution/metar.c:274
msgid "Freezing mist"
msgstr "着氷性の霧"
#. FOG
#: my-evolution/metar.c:277
msgid "Fog"
msgstr "煙霧"
#: my-evolution/metar.c:278
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "近隣で煙霧"
#: my-evolution/metar.c:279
msgid "Light fog"
msgstr "弱い煙霧"
#: my-evolution/metar.c:280
msgid "Moderate fog"
msgstr "並の煙霧"
#: my-evolution/metar.c:281
msgid "Thick fog"
msgstr "濃い煙霧"
#: my-evolution/metar.c:282
msgid "Shallow fog"
msgstr "浅い煙霧"
#: my-evolution/metar.c:283
msgid "Patches of fog"
msgstr "所々煙霧"
#: my-evolution/metar.c:284
msgid "Partial fog"
msgstr "時々煙霧"
#: my-evolution/metar.c:286
msgid "Fog with wind"
msgstr "風と煙霧"
#: my-evolution/metar.c:288
msgid "Drifting fog"
msgstr "吹き寄せる煙霧"
#: my-evolution/metar.c:289
msgid "Freezing fog"
msgstr "着氷性の煙霧"
#. SMOKE
#: my-evolution/metar.c:292
msgid "Smoke"
msgstr "煙"
#: my-evolution/metar.c:293
msgid "Smoke in the vicinity"
msgstr "近隣で煙"
#: my-evolution/metar.c:294
msgid "Thin smoke"
msgstr "細い煙"
#: my-evolution/metar.c:295
msgid "Moderate smoke"
msgstr "並の煙"
#: my-evolution/metar.c:296
msgid "Thick smoke"
msgstr "濃い煙"
#: my-evolution/metar.c:297
msgid "Shallow smoke"
msgstr "浅い煙"
#: my-evolution/metar.c:298
msgid "Patches of smoke"
msgstr "所々煙"
#: my-evolution/metar.c:299
msgid "Partial smoke"
msgstr "時々煙"
#: my-evolution/metar.c:300
#, fuzzy
msgid "Thunderous smoke"
msgstr "雷があるスコール"
#: my-evolution/metar.c:301
msgid "Smoke with wind"
msgstr "風と煙"
#: my-evolution/metar.c:303
msgid "Drifting smoke"
msgstr "吹き寄せる煙"
#. VOLCANIC_ASH
#: my-evolution/metar.c:307
msgid "Volcanic ash"
msgstr "火山灰"
#: my-evolution/metar.c:308
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
msgstr "近隣で火山灰"
#: my-evolution/metar.c:310
msgid "Moderate volcanic ash"
msgstr "並の火山灰"
#: my-evolution/metar.c:311
msgid "Thick volcanic ash"
msgstr "濃い火山灰"
#: my-evolution/metar.c:312
msgid "Shallow volcanic ash"
msgstr "浅い火山灰"
#: my-evolution/metar.c:313
msgid "Patches of volcanic ash"
msgstr "所々火山灰"
#: my-evolution/metar.c:314
msgid "Partial volcanic ash"
msgstr "時々火山灰"
#: my-evolution/metar.c:315
#, fuzzy
msgid "Thunderous volcanic ash"
msgstr "濃い火山灰"
#: my-evolution/metar.c:316
msgid "Blowing volcanic ash"
msgstr "吹きつける火山灰"
#: my-evolution/metar.c:317
#, fuzzy
msgid "Showers of volcanic ash"
msgstr "にわかに火山灰"
#: my-evolution/metar.c:318
msgid "Drifting volcanic ash"
msgstr "吹き寄せる火山灰"
#: my-evolution/metar.c:319
msgid "Freezing volcanic ash"
msgstr "着氷性の火山灰"
#. SAND
#: my-evolution/metar.c:322
msgid "Sand"
msgstr "砂"
#: my-evolution/metar.c:323
msgid "Sand in the vicinity"
msgstr "近隣で砂"
#: my-evolution/metar.c:324
msgid "Light sand"
msgstr "弱い砂"
#: my-evolution/metar.c:325
msgid "Moderate sand"
msgstr "並の砂"
#: my-evolution/metar.c:326
msgid "Heavy sand"
msgstr "強い砂"
#: my-evolution/metar.c:328
msgid "Patches of sand"
msgstr "所々砂"
#: my-evolution/metar.c:329
msgid "Partial sand"
msgstr "時々砂"
#: my-evolution/metar.c:331
msgid "Blowing sand"
msgstr "吹きつける砂"
#: my-evolution/metar.c:333
msgid "Drifting sand"
msgstr "吹き寄せる砂"
#. HAZE
#: my-evolution/metar.c:337
msgid "Haze"
msgstr "もや"
#: my-evolution/metar.c:338
msgid "Haze in the vicinity"
msgstr "近隣でもや"
#: my-evolution/metar.c:339
msgid "Light haze"
msgstr "弱いもや"
#: my-evolution/metar.c:340
msgid "Moderate haze"
msgstr "並のもや"
#: my-evolution/metar.c:341
msgid "Thick haze"
msgstr "濃いもや"
#: my-evolution/metar.c:342
msgid "Shallow haze"
msgstr "浅いもや"
#: my-evolution/metar.c:343
msgid "Patches of haze"
msgstr "所々もや"
#: my-evolution/metar.c:344
msgid "Partial haze"
msgstr "時々もや"
#: my-evolution/metar.c:346
msgid "Haze with wind"
msgstr "風のあるもや"
#: my-evolution/metar.c:348
msgid "Drifting haze"
msgstr "吹き寄せるもや"
#: my-evolution/metar.c:349
msgid "Freezing haze"
msgstr "着氷性のもや"
#. SPRAY
#: my-evolution/metar.c:352
#, fuzzy
msgid "Spray"
msgstr "水煙"
#: my-evolution/metar.c:353
#, fuzzy
msgid "Spray in the vicinity"
msgstr "近隣で水煙"
#: my-evolution/metar.c:354
#, fuzzy
msgid "Light spray"
msgstr "弱い水煙"
#: my-evolution/metar.c:355
#, fuzzy
msgid "Moderate spray"
msgstr "並の水煙"
#: my-evolution/metar.c:356
#, fuzzy
msgid "Heavy spray"
msgstr "強い水煙"
#: my-evolution/metar.c:357
#, fuzzy
msgid "Shallow spray"
msgstr "浅い水煙"
#: my-evolution/metar.c:358
#, fuzzy
msgid "Patches of spray"
msgstr "所々水煙"
#: my-evolution/metar.c:359
#, fuzzy
msgid "Partial spray"
msgstr "時々水煙"
#: my-evolution/metar.c:361
#, fuzzy
msgid "Blowing spray"
msgstr "吹きつける水煙"
#: my-evolution/metar.c:363
#, fuzzy
msgid "Drifting spray"
msgstr "吹き寄せる水煙"
#: my-evolution/metar.c:364
#, fuzzy
msgid "Freezing spray"
msgstr "着氷性の水煙"
#. DUST
#: my-evolution/metar.c:367
msgid "Dust"
msgstr "粉塵"
#: my-evolution/metar.c:368
msgid "Dust in the vicinity"
msgstr "近隣で粉塵"
#: my-evolution/metar.c:369
msgid "Light dust"
msgstr "弱い粉塵"
#: my-evolution/metar.c:370
msgid "Moderate dust"
msgstr "並の粉塵"
#: my-evolution/metar.c:371
msgid "Heavy dust"
msgstr "強い粉塵"
#: my-evolution/metar.c:373
msgid "Patches of dust"
msgstr "所々粉塵"
#: my-evolution/metar.c:374
msgid "Partial dust"
msgstr "時々粉塵"
#: my-evolution/metar.c:376
msgid "Blowing dust"
msgstr "吹きつける粉塵"
#: my-evolution/metar.c:378
msgid "Drifting dust"
msgstr "吹き寄せる粉塵"
#. SQUALL
#: my-evolution/metar.c:382
msgid "Squall"
msgstr "スコール"
#: my-evolution/metar.c:383
msgid "Squall in the vicinity"
msgstr "近隣でスコール"
#: my-evolution/metar.c:384
msgid "Light squall"
msgstr "弱いスコール"
#: my-evolution/metar.c:385
msgid "Moderate squall"
msgstr "並のスコール"
#: my-evolution/metar.c:386
msgid "Heavy squall"
msgstr "強いスコール"
#: my-evolution/metar.c:389
msgid "Partial squall"
msgstr "時々スコール"
#: my-evolution/metar.c:390
msgid "Thunderous squall"
msgstr "雷があるスコール"
#: my-evolution/metar.c:391
msgid "Blowing squall"
msgstr "吹きつけるスコール"
#: my-evolution/metar.c:393
msgid "Drifting squall"
msgstr "吹き寄せるスコール"
#: my-evolution/metar.c:394
msgid "Freezing squall"
msgstr "着氷性のスコール"
#. SANDSTORM
#: my-evolution/metar.c:397
msgid "Sandstorm"
msgstr "砂嵐"
#: my-evolution/metar.c:398
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "近隣で砂嵐"
#: my-evolution/metar.c:399
msgid "Light standstorm"
msgstr "弱い砂嵐"
#: my-evolution/metar.c:400
msgid "Moderate sandstorm"
msgstr "並の砂嵐"
#: my-evolution/metar.c:401
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "強い砂嵐"
#: my-evolution/metar.c:402
msgid "Shallow sandstorm"
msgstr "浅い砂嵐"
#: my-evolution/metar.c:404
msgid "Partial sandstorm"
msgstr "時々砂嵐"
#: my-evolution/metar.c:405
msgid "Thunderous sandstorm"
msgstr "雷のある砂嵐"
#: my-evolution/metar.c:406
msgid "Blowing sandstorm"
msgstr "吹きつける砂嵐"
#: my-evolution/metar.c:408
msgid "Drifting sandstorm"
msgstr "吹き寄せる砂嵐"
#: my-evolution/metar.c:409
msgid "Freezing sandstorm"
msgstr "着氷性の砂嵐"
#. DUSTSTORM
#: my-evolution/metar.c:412
msgid "Duststorm"
msgstr "塵嵐"
#: my-evolution/metar.c:413
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "近隣で塵嵐"
#: my-evolution/metar.c:414
msgid "Light duststorm"
msgstr "弱い塵嵐"
#: my-evolution/metar.c:415
msgid "Moderate duststorm"
msgstr "並の塵嵐"
#: my-evolution/metar.c:416
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "強い塵嵐"
#: my-evolution/metar.c:417
msgid "Shallow duststorm"
msgstr "浅い塵嵐"
#: my-evolution/metar.c:419
msgid "Partial duststorm"
msgstr "時々塵嵐"
#: my-evolution/metar.c:420
msgid "Thunderous duststorm"
msgstr "雷がある塵嵐"
#: my-evolution/metar.c:421
msgid "Blowing duststorm"
msgstr "吹きつける塵嵐"
#: my-evolution/metar.c:423
msgid "Drifting duststorm"
msgstr "吹き寄せる塵嵐"
#: my-evolution/metar.c:424
msgid "Freezing duststorm"
msgstr "着氷性の塵嵐"
#. FUNNEL_CLOUD
#: my-evolution/metar.c:427
msgid "Funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:428
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:429
msgid "Light funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:430
msgid "Moderate funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:431
msgid "Thick funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:432
msgid "Shallow funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:433
msgid "Patches of funnel clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:434
msgid "Partial funnel clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:436
msgid "Funnel cloud w/ wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:438
msgid "Drifting funnel cloud"
msgstr ""
#. TORNADO
#: my-evolution/metar.c:442 my-evolution/metar.c:451
msgid "Tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:443
msgid "Tornado in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:445
msgid "Moderate tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:446
msgid "Raging tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:449
msgid "Partial tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:450
msgid "Thunderous tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:453
msgid "Drifting tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:454
msgid "Freezing tornado"
msgstr ""
#. DUST_WHIRLS
#: my-evolution/metar.c:457
msgid "Dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:458
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:459
msgid "Light dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:460
msgid "Moderate dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:461
msgid "Heavy dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:462
msgid "Shallow dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:463
msgid "Patches of dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:464
msgid "Partial dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:466
msgid "Blowing dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:468
msgid "Drifting dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Add n_ews feed"
msgstr "新規ニュース配信を追加(_E)"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:2
msgid "C_elsius"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Delete news feed"
msgstr "すべてのニュース配信(_F)"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:5
msgid "How many days should the calendar display at once?"
msgstr "一度に何日分のカレンダーを表示しますか?"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:6
msgid "Ma_x number of items shown:"
msgstr "表示する最大数(_X):"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:7
msgid "News Feed Settings"
msgstr "ニュース配信設定"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:8
msgid "One mont_h"
msgstr "一月(_H)"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:9
msgid "One w_eek"
msgstr "一週間(_E)"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:10
msgid "R_efresh time (seconds):"
msgstr "更新間隔(秒)(_E)"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:11
msgid "Refresh _time (seconds):"
msgstr "更新間隔(秒)(_T)"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:12
msgid "S_how full path for folders"
msgstr "フォルダのフルパスを表示(_H)"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:13
msgid "Show _all tasks"
msgstr "すべてのタスクを表示(_A)"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:14
msgid "Show _today's tasks"
msgstr "今日のタスクを表示(_T)"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:15
msgid "Show temperatures in:"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:16
msgid "Tasks "
msgstr "タスク "
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Weather Settings"
msgstr "お天気の設定"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:18
msgid "_Fahrenheit"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:19
msgid "_Five days"
msgstr "5日間(_F)"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:20
msgid "_Mail"
msgstr "メール (_M)"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:21
msgid "_News Feeds"
msgstr "ニュースフィード(_N)"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:22
msgid "_One day"
msgstr "一日(_O)"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:23
msgid "_Schedule"
msgstr "スケジュール(_S)"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:24
msgid "_Weather"
msgstr "お天気(_W)"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configuration control for Evolution folder settings."
msgstr "Evolution コンポーザのためのファクトリ"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:2
msgid "Configure special folders and offline folder behavior here"
msgstr ""
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:3
msgid "Folder Settings"
msgstr "フォルダ設定"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:4
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Evolution シェル"
#: shell/e-activity-handler.c:162
msgid "Show Details"
msgstr "詳細を表示"
#: shell/e-activity-handler.c:164
msgid "Cancel Operation"
msgstr "操作をキャンセル"
#: shell/e-folder-dnd-bridge.c:53
#, c-format
msgid ""
"Cannot transfer folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"フォルダ転送できません:\n"
"%s"
#: shell/e-folder-list.c:113 shell/evolution-folder-selector-button.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" in \"%s\""
msgstr "%s に開く..."
#: shell/e-folder-list.c:312
#, fuzzy
msgid "Add a Folder"
msgstr "フォルダを選択"
#: shell/e-local-storage.c:178
#, fuzzy
msgid "Drafts"
msgstr "草稿"
#: shell/e-local-storage.c:179 shell/e-shell-view.c:400
#: shell/e-shortcuts.c:1055
msgid "Inbox"
msgstr "受信箱"
#: shell/e-local-storage.c:180
msgid "Outbox"
msgstr "送信箱"
#: shell/e-local-storage.c:181
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "既読"
#: shell/e-setup.c:126
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution のインストール"
#: shell/e-setup.c:130
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"この Evolution の新しいバージョンはあなたのパーソナル Evolution\n"
"ディレクトリの中に付加ファイルをインストールする必要があります"
#: shell/e-setup.c:131
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr "\"OK\" でファイルをインストール, または \"キャンセル\" で終了します"
#: shell/e-setup.c:171
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "正しくファイルを更新出来ませんでした"
#: shell/e-setup.c:194
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"ディレクトリ %s を作成出来ません\n"
"\n"
"エラー: %s"
#: shell/e-setup.c:209
#, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"ファイルを `%s' へコピー中に\n"
"エラーは発生しました"
#: shell/e-setup.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Evolution could not create directory\n"
"%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"ディレクトリ %s を作成出来ません:\n"
"%s"
#: shell/e-setup.c:300
#, c-format
msgid ""
"Directory %s\n"
"does not have the right permissions. Please make it\n"
"readable and executable and restart Evolution."
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:306
#, c-format
msgid ""
"File %s\n"
"should be removed to allow Evolution to work correctly.\n"
"Please remove this file and restart Evolution."
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:329
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"ファイル '%s' はディレクトリではありません\n"
"Evolution ユーザファイルのインストールを\n"
"許容するために移動して下さい"
#: shell/e-setup.c:343
msgid ""
"Evolution has detected an old\n"
"Executive-Summary directory.\n"
"This needs to be removed before\n"
"Evolution will run.\n"
"Do you want me to remove this directory?"
msgstr ""
"Evolution は古い Evolution-Summary\n"
"ディレクトリを検出しました\n"
"これは Evolution が動作する前に\n"
"削除する必要があります\n"
"このディレクトリを削除しますか?"
#: shell/e-setup.c:368
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"ディレクトリ '%s' は存在してますが,Evolution\n"
"ディレクトリではありません.Evolution ユーザ\n"
"ファイルのインストールを許容するために移動して下さい"
#: shell/e-shell-about-box.c:43
msgid "Brought to you by"
msgstr "提供は"
#: shell/e-shell-config-autocompletion.c:106
msgid "Extra Completion folders"
msgstr "拡張補完フォルダ"
#: shell/e-shell-config-default-folders.c:133
msgid "Select Default Folder"
msgstr "デフォルトフォルダを選択"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:71
msgid "Default Folders"
msgstr "デフォルトフォルダ"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:74
msgid "Offline Folders"
msgstr "オフラインフォルダ"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:77
msgid "Autocompletion Folders"
msgstr "自動補完フォルダ"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:140
#, c-format
msgid "Cannot copy folder: %s"
msgstr "フォルダをコピー出来ません: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:143
#, c-format
msgid "Cannot move folder: %s"
msgstr "フォルダを移動できません: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:190
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "フォルダを同じフォルダには移動できません"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:192
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr "フォルダを同じフォルダにはコピーできません"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:206
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:321
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr "フォルダ \"%s\" をコピーするフォルダを指定します:"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:325
msgid "Copy folder"
msgstr "フォルダのコピー"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:365
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr "フォルダ \"%s\" を移動するフォルダを指定します:"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:369
msgid "Move folder"
msgstr "フォルダの移動"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:393
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"フォルダを削除できません:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:406
#, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "\"%s\" を削除"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\"?"
msgstr "フォルダを削除します '%s'"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:488
#, c-format
msgid ""
"Cannot rename folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"フォルダをリネームできません:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:535
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "フォルダ \"%s\" をリネーム"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:542
msgid "Rename folder"
msgstr "フォルダをリネーム"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:552
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:165
#, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "指定されたフォルダ名は有効ではありません: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:586
msgid "Selected folder does not belong to another user"
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot remove folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"フォルダをリネームできません:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:122
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"指定されたフォルダを作成することが出来ません:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:288
#, fuzzy
msgid "Create New Folder"
msgstr "新規フォルダを作成(_N)..."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:393
msgid "New..."
msgstr "新規..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:635 shell/e-shell-folder-title-bar.c:636
msgid "(Untitled)"
msgstr "(タイトルなし)"
#: shell/e-shell-importer.c:142
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:145
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Evolution へインポートしたいファイルを選択して,リストからファイル種別を選択"
"してください.\n"
"\n"
"もし分からないなら \"自働\" を選択することが出来,Evolution は解決を試みるで"
"しょう"
#: shell/e-shell-importer.c:151 shell/e-shell-startup-wizard.c:809
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:252 shell/e-shell-importer.c:283
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"%s をインポート中\n"
"アイテム %d をインポート中"
#: shell/e-shell-importer.c:355
#, fuzzy
msgid "Select importer"
msgstr "フォルダを選択"
#: shell/e-shell-importer.c:487
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "フォルダ %s は存在しません"
#: shell/e-shell-importer.c:488 shell/e-shell-importer.c:505
#: shell/e-shell-importer.c:555
#, fuzzy
msgid "Evolution Error"
msgstr "Evolution"
#: shell/e-shell-importer.c:504
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"扱うことが出来るインポートがありません\n"
"%s"
#: shell/e-shell-importer.c:514
msgid "Importing"
msgstr "インポート中"
#: shell/e-shell-importer.c:522
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"%s をインポート中\n"
"%s を開始します"
#: shell/e-shell-importer.c:535
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "%s の開始中にエラーが発生しました"
#: shell/e-shell-importer.c:554
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "%s のロード中にエラーが発生しました"
#: shell/e-shell-importer.c:571
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"%s をインポート中\n"
"アイテム 1 をインポート中"
#: shell/e-shell-importer.c:625
msgid "Automatic"
msgstr "自働"
#: shell/e-shell-importer.c:676
msgid "Filename:"
msgstr "ファイル名:"
#: shell/e-shell-importer.c:681
msgid "Select a file"
msgstr "ファイルを選択"
#: shell/e-shell-importer.c:691
msgid "File type:"
msgstr "ファイル種別:"
#: shell/e-shell-importer.c:716
msgid "Import data and settings from older programs"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:720
msgid "Import a single file"
msgstr "シングルファイルをインポートします"
#: shell/e-shell-importer.c:785 shell/e-shell-startup-wizard.c:638
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:788 shell/e-shell-startup-wizard.c:641
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:912 shell/e-shell-startup-wizard.c:764
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "%s から:"
#: shell/e-shell-importer.c:1080
msgid "Select folder"
msgstr "フォルダを選択"
#: shell/e-shell-importer.c:1081
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr "このデータをインポートする送り先のフォルダを選択してください"
#: shell/e-shell-importer.c:1193 shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Import"
msgstr "インポート"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:582
msgid "Closing connections..."
msgstr "接続を閉じています..."
#: shell/e-shell-offline-sync.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error synchronizing \"%s\":\n"
"%s"
msgstr "フォルダを同期中"
#: shell/e-shell-offline-sync.c:239
#, fuzzy
msgid "Syncing Folder"
msgstr "フォルダを同期中"
#. Prepare the dialog.
#: shell/e-shell-offline-sync.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..."
msgstr "フォルダを同期中"
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:326
#, fuzzy
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Evolution ショートカット"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:357
#, fuzzy
msgid "Opening Folder"
msgstr "フォルダ %s をオープン中"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening Folder \"%s\""
msgstr "フォルダ %s をオープン中"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "in \"%s\" ..."
msgstr "%s に開く..."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open shared folder: %s."
msgstr "フォルダをリネーム出来ませんでした: %s"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:513
#, fuzzy
msgid "Cannot find the specified shared folder."
msgstr ""
"指定されたフォルダを作成することが出来ません:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
"(%s)"
msgstr "Evolution メールウィザードインターフェースの初期化が出来ません"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:169
#, fuzzy
msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
msgstr "Evolution メールウィザードインターフェースの初期化が出来ません"
#: shell/e-shell-user-creatable-items-handler.c:579
#: shell/e-shell-user-creatable-items-handler.c:633
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:104
msgid "New"
msgstr "新規"
#: shell/e-shell-utils.c:114
msgid "No folder name specified."
msgstr "指定されたフォルダはありません"
#: shell/e-shell-utils.c:121
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr ""
#: shell/e-shell-utils.c:127
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain slashes."
msgstr "このフォルダにはメッセージはありません。"
#: shell/e-shell-utils.c:133
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:94
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:102
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "%s を実行中にエラー"
#: shell/e-shell-view-menu.c:196
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy はあなたの $PATH には見つかりません"
#: shell/e-shell-view-menu.c:204
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy は実行できませんでした"
#: shell/e-shell-view-menu.c:248
#, fuzzy
msgid "About Ximian Evolution"
msgstr "Ximian Evolution について..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:503
msgid "Go to folder..."
msgstr "フォルダへ移動..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:504
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr "開きたいフォルダを選択します"
#: shell/e-shell-view-menu.c:625
msgid "Create New Shortcut"
msgstr "新規ショートカットを作成します"
#: shell/e-shell-view-menu.c:626
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr "ショートカットにしたいフォルダを選択します:"
#: shell/e-shell-view-menu.c:788
msgid "_Work Online"
msgstr "オンライン作業(_W)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:801 ui/evolution.xml.h:67
msgid "_Work Offline"
msgstr "オフライン作業(_W)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:814 ui/evolution.xml.h:42
msgid "Work Offline"
msgstr "オフライン作業"
#: shell/e-shell-view.c:226
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(表示したフォルダはありません)"
#: shell/e-shell-view.c:1861
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
#: shell/e-shell-view.c:1863
msgid "(None)"
msgstr "(なし)"
#: shell/e-shell-view.c:1910
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Ximian Evolution は現在オンラインです.オフラインにするにはこのボタンをクリッ"
"クしてください"
#: shell/e-shell-view.c:1917
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Ximian Evolution はオフライン処理中です"
#: shell/e-shell-view.c:1923
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Ximian Evolution は現在オフラインです.オンラインにするにはこのボタンをクリッ"
"クしてください"
#: shell/e-shell.c:175
#, c-format
msgid ""
"Cannot activate component %s :\n"
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:739
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "局部記憶装置のセットアップが出来ません -- %s"
#: shell/e-shell.c:1877
#, c-format
msgid ""
"The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n"
"has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n"
"in order to access that data again."
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:2178
msgid "Invalid arguments"
msgstr "不正な引数です"
#: shell/e-shell.c:2180
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "OAF に登録出来ません"
#: shell/e-shell.c:2182
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "コンフィグレーションデータベースがみつかりません"
#: shell/e-shell.c:2184 shell/e-storage.c:571
msgid "Generic error"
msgstr "一般的なエラー"
#: shell/e-shortcuts-view.c:76
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "新規ショートカットグループを作成します"
#: shell/e-shortcuts-view.c:77
msgid "Group name:"
msgstr "グループ名:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:173
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"本当にショートカットバーからグループ\n"
"`%s' を削除したいですか?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:178
msgid "Don't remove"
msgstr "削除しません"
#: shell/e-shortcuts-view.c:208
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "ショートカットグループをリネーム"
#: shell/e-shortcuts-view.c:209
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "選択されたショートカットグループをリネーム:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:241
msgid "_Small Icons"
msgstr "小さいアイコン(_S)"
#: shell/e-shortcuts-view.c:242
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "小さいアイコンでショートカットを表示します"
#: shell/e-shortcuts-view.c:244
msgid "_Large Icons"
msgstr "大きいアイコン(_L)"
#: shell/e-shortcuts-view.c:245
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "大きいアイコンでショートカットを表示します"
#: shell/e-shortcuts-view.c:256
msgid "_New Group..."
msgstr "新規グループ(_N)..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:257
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "新規ショートカットグループを作成します"
#: shell/e-shortcuts-view.c:259
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "このグループを削除(_R)..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:260
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "このショートカットグループを削除します"
#: shell/e-shortcuts-view.c:262
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "このグループをリネーム(_N)..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:263
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "このショートカットグループをリネームします"
#: shell/e-shortcuts-view.c:268
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "ショートカットバーを隠す(_H)"
#: shell/e-shortcuts-view.c:269
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "ショートカットバーを隠します"
#: shell/e-shortcuts-view.c:274
#, fuzzy
msgid "Create _Default Shortcuts"
msgstr "新規ショートカットを作成します"
#: shell/e-shortcuts-view.c:275
#, fuzzy
msgid "Create Default Shortcuts"
msgstr "新規ショートカットを作成します"
#: shell/e-shortcuts-view.c:394
msgid "Rename shortcut"
msgstr "ショートカットをリネーム"
#: shell/e-shortcuts-view.c:395
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "選択されたショートカットをリネーム:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:408
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr "このショートカットにリンクされたフォルダを開く"
#: shell/e-shortcuts-view.c:410 ui/evolution.xml.h:24
msgid "Open in New _Window"
msgstr "新規ウィンドウで開く(_W)"
#: shell/e-shortcuts-view.c:410
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "このショートカットにリンクされたフォルダを新しいウィンドウで開く"
#: shell/e-shortcuts-view.c:413
msgid "_Rename"
msgstr "リネーム(_R)"
#: shell/e-shortcuts-view.c:413
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "このショートカットをリネーム"
#: shell/e-shortcuts-view.c:415
msgid "Re_move"
msgstr "削除(_M)"
#: shell/e-shortcuts-view.c:415
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "ショートカットバーからこのショートカットを削除します"
#: shell/e-shortcuts.c:641
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "ショートカットの保存中にエラーが発生しました"
#: shell/e-shortcuts.c:1080
msgid "Shortcuts"
msgstr "ショートカット"
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Checkbox"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:569
msgid "No error"
msgstr "エラーはありません"
#: shell/e-storage.c:573
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "同じ名前のフォルダがすでに存在しています"
#: shell/e-storage.c:575
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "指定されたフォルダ種別は有効ではありません"
#: shell/e-storage.c:577
msgid "I/O error"
msgstr "I/O エラー"
#: shell/e-storage.c:579
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "フォルダを作成する十分な空きがありません"
#: shell/e-storage.c:581
msgid "The folder is not empty"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:583
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "指定されたフォルダは見付かりませんでした"
#: shell/e-storage.c:585
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "機能はこの記憶装置では実装されていません"
#: shell/e-storage.c:589
msgid "Operation not supported"
msgstr "操作はサポートされていません"
#: shell/e-storage.c:591
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "指定された種別はこの記憶装置ではサポートされていません"
#: shell/e-storage.c:593
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "指定されたフォルダは変更、削除できませんでした"
#: shell/e-storage.c:595
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:597
#, fuzzy
msgid "Cannot create a folder with that name"
msgstr "%s のフォルダロックを作成することが出来ません: %s"
#: shell/e-storage.c:599
msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
msgstr ""
#: shell/e-task-widget.c:191
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: shell/e-task-widget.c:196
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% 完了)"
#: shell/evolution-folder-selector-button.c:94
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<フォルダを選択するためにここをクリックしてください>"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Unknown error."
msgstr "不明なエラー"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the component system is:\n"
"%s"
msgstr ""
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""
#: shell/evolution-shell-component.c:1145
#, fuzzy
msgid "CORBA error"
msgstr "I/O エラー"
#: shell/evolution-shell-component.c:1147
msgid "Interrupted"
msgstr ""
#: shell/evolution-shell-component.c:1149
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "不正な引数です"
#: shell/evolution-shell-component.c:1151
msgid "Already has an owner"
msgstr ""
#: shell/evolution-shell-component.c:1153
#, fuzzy
msgid "No owner"
msgstr "ノート"
#: shell/evolution-shell-component.c:1155
#, fuzzy
msgid "Not found"
msgstr "カードが見つかりません"
#: shell/evolution-shell-component.c:1157
#, fuzzy
msgid "Unsupported type"
msgstr "サポートされた種別をチェック(_C)"
#: shell/evolution-shell-component.c:1159
msgid "Unsupported schema"
msgstr ""
#: shell/evolution-shell-component.c:1161
#, fuzzy
msgid "Unsupported operation"
msgstr "ユーザによって操作をキャンセルされました"
#: shell/evolution-shell-component.c:1163
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "その他のエラー"
#: shell/evolution-shell-component.c:1167
#, fuzzy
msgid "Exists"
msgstr "が存在する"
#: shell/evolution-shell-component.c:1169
#, fuzzy
msgid "Invalid URI"
msgstr "不正"
#: shell/evolution-shell-component.c:1173
#, fuzzy
msgid "Has subfolders"
msgstr "そのようなフォルダ %s はありません"
#: shell/evolution-shell-component.c:1175
#, fuzzy
msgid "No space left"
msgstr "選択されたメッセージはありません"
#: shell/evolution-shell-component.c:1177
msgid "Old owner has died"
msgstr ""
#: shell/evolution-test-component.c:49
#, fuzzy
msgid "Test type"
msgstr "ファイル種別:"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "Active connections"
msgstr "アクティブな接続"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr ""
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr ""
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1
msgid "C_alendar:"
msgstr "カレンダ(_A):"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2
msgid "_Contacts:"
msgstr "連絡先(_C):"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3
msgid "_Mail:"
msgstr "メール(_M):"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4
msgid "_Tasks:"
msgstr "タスク(_T)"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "フォルダ名:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "フォルダ種別:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "フォルダを作成する場所を指定してください:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "他のユーザーのフォルダを開く"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
msgstr "アカウント(_A):"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
msgstr "フォルダ名(_F):"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr "ユーザー(_U):"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolution セットアップアシスタント"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Importing Files"
msgstr "インポート中ファイル"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8
msgid "Timezone "
msgstr "タイムゾーン "
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Next\" button to continue. "
msgstr ""
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:15
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to set up Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Finish\" button to save your settings. "
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
"\"インポート\" をクリックして Evolution へファイルのインポートを開始してくだ"
"さい"
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution インポートアシスタント"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Import File (step 3 of 3)"
msgstr "ファイルをインポート (ステップ 3/3)"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
msgstr "タイプをインポート (ステップ 1/3)"
#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
msgstr "インポートタイプを選択 (ステップ 2/3)"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select a File (step 2 of 3)"
msgstr "ファイルを選択 (ステップ 2/3)"
#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"ようこそ, Evolution インポートアシスタントへ\n"
"このアシスタントでは Evolution の中に外部ファイルをインポート\n"
"する処理を通して案内します"
#: shell/importer/intelligent.c:190
msgid "Importers"
msgstr "インポート"
#: shell/importer/intelligent.c:196
msgid "Don't import"
msgstr "インポートしません"
#: shell/importer/intelligent.c:198
msgid "Don't ask me again"
msgstr "このメッセージを二度と表示しない"
#: shell/importer/intelligent.c:208
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolution は次のデータをインポートできます:"
#: shell/main.c:96
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/main.c:102
msgid "Evolution is now exiting ..."
msgstr "Evolution はただいま終了中です..."
#: shell/main.c:227
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Ximian Evolution is not yet complete. It's getting close,\n"
"but some features are either unfinished or don't work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall,\n"
"this version, and install a 1.0.x version instead (1.0.8)\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Ximian Evolutionグループウェアスイートのこのプレビューリリースの\n"
"ダウンロードに時間を割いてくれてありがとうございます。\n"
"\n"
"Ximian Evolutionはまだ未完成です. それは近付いていますが, 機能が\n"
"まだなかったり、半分くらいしか作業できていなかったりするということです。\n"
"\n"
"もしバグがあれば、bugzilla.ximian.comでレポートしてください。\n"
"このプロダクトは無保証で、怒りっぽい性格の人には向いていません。\n"
"\n"
"我々はあなたが我々の成果を楽しむことを望んでいます.そして我々は\n"
"熱心にあなたの貢献を待ち受けています!\n"
#: shell/main.c:250
msgid ""
"Thanks\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
msgstr "Ximian Evolutionチームより\n"
#: shell/main.c:259
msgid "Don't tell me again"
msgstr "二度と尋ねない"
#: shell/main.c:394
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "Ximian Evolution シェルにアクセスできません"
#: shell/main.c:403
#, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "Ximian Evolution シェルの初期化ができません: %s"
#: shell/main.c:485
msgid "Disable splash screen"
msgstr "スプラッシュ画面を無効にする"
#: shell/main.c:487
msgid "Start in offline mode"
msgstr "オフラインモードで開始"
#: shell/main.c:489
msgid "Start in online mode"
msgstr "オンラインモードで開始"
#: shell/main.c:491
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "すべてのコンポーネントのデバッグ出力をファイルへ送る"
#: shell/main.c:493
msgid "Force upgrading of configuration files from Evolution 1.0.x"
msgstr ""
#: shell/main.c:511
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:542
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Bonobo コンポーネントシステムを初期化出来ません"
#: tools/evolution-addressbook-abuse.c:80
#: tools/evolution-addressbook-export.c:36
#: tools/evolution-addressbook-import.c:46
#, fuzzy
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "ファイルのロード中にエラー: %s"
#: tools/evolution-addressbook-abuse.c:111
#: tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "入力ファイル"
#: tools/evolution-addressbook-export.c:46
msgid "Output File"
msgstr "出力ファイル"
#: tools/evolution-addressbook-import.c:80
msgid "No filename provided."
msgstr "ファイル名が指定されていません"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "別のフォルダへ連絡先をコピー..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "選択されたものをコピーします"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "フォルダへコピー..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "選択されたものを切り取ります"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "選択した連絡先を削除します"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "別のフォルダへ連絡先を移動..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "フォルダへ移動..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "クリップボードへ貼り付けます"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "印刷される連絡先をプレビューする"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:16
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:68
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Print Pre_view"
msgstr "印刷プレビュー(_V)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "選択した連絡先を印刷します"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "選択した連絡先を削除します"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "すべての連絡先を選択"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "選択した連絡先にメッセージを送る"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "連絡先にへメッセージを送る"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "他の人へ連絡先を送る"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop Loading"
msgstr "詠み込みを停止します"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "View the current contact"
msgstr "現在時刻"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:25
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:93
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14 ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Actions"
msgstr "動作(_A)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "連絡先を転送(_F)..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "フォルダへ移動(_M)..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "_Save as VCard"
msgstr "VCard で保存(_S)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "連絡先の検索(_S)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Select All"
msgstr "すべて選択(_A)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "連絡先へメッセージを送信(_S)..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "日"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Delete the appointment"
msgstr "このアポイントを削除"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Go To"
msgstr "移動"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Go back"
msgstr "前に移動"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Go forward"
msgstr "先に移動"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Go to _Date"
msgstr "指定日に移動(_D)"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go to a specific date"
msgstr "指定日に移動します"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go to today"
msgstr "今日へ移動"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Month"
msgstr "月"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "印刷されるカレンダのプレビューを表示します"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Print this calendar"
msgstr "このカレンダを印刷します"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "Show one day"
msgstr "1日を表示します"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Show one month"
msgstr "1ヶ月を表示します"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Show one week"
msgstr "1週間を表示します"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Show the working week"
msgstr "平日を表示します"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Week"
msgstr "週"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
msgstr "このアイテムを閉じる"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete this item"
msgstr "このアイテムを削除します"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:19
msgid "Main toolbar"
msgstr "メインツールバー"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "印刷されるアイテムのプレビュー"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print this item"
msgstr "このアイテムを印刷"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 widgets/misc/e-filter-bar.c:155
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13
msgid "Save As..."
msgstr "別名で保存..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save and Close"
msgstr "保存して閉じる"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "項目を保存してダイアログボックスを閉じます"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
msgid "Save this item to disk"
msgstr "ディスクにこの項目を保存します"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:49
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "表紙を印刷(_V)..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "別名で保存(_A)..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "連絡先を保存してこのダイアログボックスを閉じます"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "連絡先へメッセージを送信(_M)..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
msgid "Delete this list"
msgstr "このリストを削除します"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete..."
msgstr "削除..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "リストを保存してダイアログボックスを閉じます"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "他人へ連絡先を送信(_N)..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Send _message to list..."
msgstr "リストへメッセージを送信(_M)..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "ミーティングのキャンセル(_T)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "このアイテムのミーティングをキャンセル"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "iCalenderとして転送(_C)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "メールでこのアイテムを転送"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "最新のミーティング情報を取得"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "ミーティングのリフレッシュ(_F)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "ミーティングのスケジュール(_M)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "このアイテムへのミーティングをスケジュール"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "My Evolution のカスタマイズ"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "現在のメール操作をキャンセルします"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "新規メッセージの作成"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "新規メールをフィルタするルールの作成/編集をします"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "仮想フォルダの定義を作成/編集します"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "パスワードの紛失(_P)"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "記憶したパスワードを忘れた場合に再び表示します"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "メールを作成するためにウィンドウを開きます"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "すべてのフォルダから削除マークされたメッセージを永久的に削除します"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Post New Message"
msgstr "新規メッセージの作成"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "フォルダへメッセージを保存中"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "フォルダを購読..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Show message preview window"
msgstr "メッセージプレビューウィンドウを表示します"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "サーバ上のフォルダの購読/購読解除をします"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "仮想フォルダエディタ(_E)..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "_Filters..."
msgstr "フィルタ(_F)..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Preview Pane"
msgstr "プレビューペイン(_P)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "このフォルダの設定を変更します"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "別のフォルダへ選択されたメッセージをコピーします"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Cu_t"
msgstr "切り取り(_T)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "メッセージをクリップボードへ貼り付けます"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "選択されたメッセージを隠す(_E)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "削除されたメッセージを隠す(_D)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "開封済みのメッセージを隠す(_R)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "表示しているメッセージではなく削除されたメッセージを隠します"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "開封済みとしてすべてマーク(_E)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "開封済みとしてすべてのメッセージをマークします"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "メッセージをクリップボードへ貼り付けます"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "このフォルダから削除マークされたメッセージを永久的に削除します"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "すべて選択(_A)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "スレッドを選択(_T)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "現在選択されていないメッセージだけをすべて選択します"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "選択されたメッセージと同じスレッドのメッセージをすべて選択します"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "すべてのメッセージを選択します"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "隠したメッセージを表示(_O)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "一時的に隠したメッセージを表示します"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "すべての開封済みメッセージを一時的に隠します"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "選択されたメッセージを一時的に隠します"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "メッセージリストをスレッド化します"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Expunge"
msgstr "完全削除(_E)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Folder"
msgstr "フォルダ(_F)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "選択を反転(_I)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "プロパティ(_P)..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "メッセージリストをスレッド化(_T)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A_dd Sender to Addressbook"
msgstr "送信者をアドレス帳に追加"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "A_pply Filters"
msgstr "フィルタ適用"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Add Sender to Addressbook"
msgstr "送信者をアドレス帳に追加"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "選択されたメッセージへフィルタルールを適用します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "選択されたメッセージの受信者全員への返信を作成します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "選択されたメッセージのメーリングリスト宛の返信を作成します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "選択されたメッセージの送信者への返信を作成します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "別のフォルダへ選択されたメッセージをコピーします"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "メッセージから仮想フォルダを作成(_V)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "この送信者からのメッセージをフィルタするルールを作成します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "これらの受信者へのメッセージをフィルタするルールを作成します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "このメーリングリストへのメッセージをフィルタするルールを作成します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "この件名のメッセージをフィルタするルールを作成します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "これらの受信者のための仮想フォルダを作成します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "このメーリングリストのための仮想フォルダを作成します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "この送信者のための仮想フォルダを作成します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "この件名のための仮想フォルダを作成します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Decrease the text size"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Display the next important message"
msgstr "次の重要なメッセージを表示します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Display the next message"
msgstr "次のメッセージを表示します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Display the next unread message"
msgstr "次の未読メッセージを表示します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "次の未読スレッドを表示します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the previous important message"
msgstr "前の重要なメッセージを表示します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the previous message"
msgstr "前のメッセージを表示します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "前の未読メッセージを表示します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "F_orward"
msgstr "転送"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "メーリングリストのフィルタ(_L)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "送信者のフィルタ(_N)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "受信者のフィルタ(_R)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "件名のフィルタ(_S)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "選択されたメッセージに削除マークをします"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Follow _Up..."
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "強制的に HTML メールの画像を読み込む"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "新規メッセージの本文の中に選択されたメッセージを転送します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "引用して選択されたメッセージを転送します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "誰かへ選択されたメッセージを転送します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "添付として誰かへ選択されたメッセージを転送します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Increase the text size"
msgstr "テキストファイルの挿入..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Load _Images"
msgstr "画像を読み込む(_I)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "重要にマーク(_M)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "未読としてマーク(_N)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "重要でないにマーク(_O)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "開封済みとして選択されたメッセージをマークします"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "選択されたメッセージを重要にマーク"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "未読として選択されたメッセージをマークします"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "選択されたメッセージの重要でないにマーク"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "選択されたメッセージに削除マークをします"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "別のフォルダへ選択されたメッセージを移動します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Next"
msgstr "次"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Next _Important Message"
msgstr "次の重要なメッセージ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Next _Thread"
msgstr "次のスレッド"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "次の未読メッセージ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "新規ウィンドウで選択されたメッセージを開きます"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "選択されたメッセージをコンポーザで開き再送します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Original Si_ze"
msgstr "元の大きさ(_Z)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "前の未読メッセージ(_R)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Post a Reply"
msgstr "返信をポスト"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
#, fuzzy
msgid "Post a reply to a message message in a Public folder"
msgstr "すべてのフォルダの新着メールをチェックします"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "前の重要なメッセージ(_E)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "印刷するメッセージのプレビュー"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Previous"
msgstr "前"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Print this message"
msgstr "このメッセージを印刷"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Re_direct"
msgstr "リダイレクト(_D)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
#, fuzzy
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "誰かへ選択されたメッセージを転送します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "S_earch Message..."
msgstr "メッセージの検索(_E)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "S_maller"
msgstr "小さめ(_M)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "テキストファイルへメッセージを保存します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "表示されたメッセージ本体の含まれるテキストを検索します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
#, fuzzy
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "現在のプリンタのページ設定を行います"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Show Email _Source"
msgstr "メールのソースを表示(_S)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "すべてのヘッダを表示(_H)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "通常のメッセージを表示します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "すべてのメールヘッダも含めてメッセージを表示します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "メッセージのソースを表示します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Text Si_ze"
msgstr "テキストサイズ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "選択されたメッセージ削除を取り消します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "メーリングリストの仮想フォルダ(_L)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "送信者の仮想フォルダ(_N)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "受信者の仮想フォルダ(_R)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "件名の仮想フォルダ(_S)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "_Attached"
msgstr "添付(_A)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "フォルダへコピー(_C)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "メッセージからフィルタを作成(_C)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "_Forward Message"
msgstr "メッセージを転送(_F)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "_Go To"
msgstr "移動(_G)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "_Inline"
msgstr "インライン(_I)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Larger"
msgstr "大きめ(_L)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "_Message Display"
msgstr "メッセージ表示(_M)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "_Move to Folder"
msgstr "フォルダへ移動(_M)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "_Next Message"
msgstr "次のメッセージ(_N)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "_Normal Display"
msgstr "通常表示(_N)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Open Message"
msgstr "メッセージを開く(_O)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Previous Message"
msgstr "前のメッセージ(_P)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Quoted"
msgstr "引用(_Q)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Resend..."
msgstr "再送信(_R)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 ui/evolution.xml.h:65
msgid "_Tools"
msgstr "ツール(_T)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Undelete"
msgstr "削除取消(_U)"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:6
msgid "Close this window"
msgstr "このウィンドウを閉じます"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 ui/evolution.xml.h:66
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "添付"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close the current file"
msgstr "現在のファイルを閉じます"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "署名以外を削除"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "PGP でこのメッセージを暗号化します"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "このメッセージを S/MIME 暗号認証を用いて暗号化します"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "For_mat"
msgstr "書式"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "HT_ML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "ファイルを開く"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP による暗号化"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP サイン"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME による暗号化"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME 署名"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "別名で保存"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "草稿を保存(_D)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "フォルダへ保存..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save the current file"
msgstr "現在のファイルを保存します"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "現在のファイルを別名で保存します"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "指定のフォルダへメッセージを保存します"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "送信"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "HTML形式でメールを送信します"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Send this message"
msgstr "今すぐこのメッセージを送信します"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "添付の表示/非表示"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "添付を表示(_A)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "添付を表示"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "PGP鍵でこのメッセージにサインします"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "S/MIME 署名証明書でこのメッセージにサインします"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "BCC フィールドを表示するかどうか切替えます"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "CC フィールドを表示するかどうか切替えます"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "差出人の選択を表示するかどうか切替えます"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "返信先フィールドを表示するかどうか切替えます"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "_Attachment..."
msgstr "添付(_A)..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Bcc フィールド(_B)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Cc Field"
msgstr "Cc フィールド(_C)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Delete all"
msgstr "すべて削除(_D)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_From Field"
msgstr "差出人フィールド(_F)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "挿入(_I)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_Open..."
msgstr "開く(_O)..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "返信先フィールド(_R)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Security"
msgstr "セキュリティ(_S)"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "項目を保存してダイアログボックスを閉じます"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution.xml.h:54
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "_Signature editor"
msgstr "署名を保存"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "購読フォルダのリストへフォルダを追加"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "フォルダ(_O)"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "フォルダリストを更新"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "購読フォルダのリストからフォルダを削除"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "購読"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "購読解除"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "タスクの割当て"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "このタスクを他の人に割当てる"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "タスクのキャンセル"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "このタスクをキャンセル"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "最新のタスク情報を取得"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "リストを更新(_F)"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "選択したタスクをコピーします"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "選択したタスクをカットします"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "選択したタスクを削除します"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "選択したタスクを削除します"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "完了としてマーク(_M)"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "クリップボードからタスクを貼り付けます"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "印刷される連絡先をプレビューする"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "このメッセージを印刷"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "Ximian Evolution について..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Add to _Shortcut Bar"
msgstr "ショートカットバーに追加(_S)"
#: ui/evolution.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Evolution ショートカット"
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "このフォルダの名前を変更します"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Copy this folder"
msgstr "フォルダをコピーします"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Create _New Folder..."
msgstr "新規フォルダを作成(_N)..."
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
msgstr "ショートカットバーにこのフォルダのリンクを作成します"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Create a new folder"
msgstr "新規フォルダを作成します"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Create a new shortcut"
msgstr "新規ショートカットを作成します"
#: ui/evolution.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "新規フォルダを作成します"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Delete this folder"
msgstr "このフォルダを削除します"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Display a different folder"
msgstr "別のフォルダを表示します"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "E_xit"
msgstr "終了(_X)"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Evolution _Window"
msgstr "Evolution ウィンドウ(_W)"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Exit the program"
msgstr "プログラムを終了します"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Import data from other programs"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Move this folder to another place"
msgstr "別の場所へこのフォルダを移動します"
#: ui/evolution.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Open Other _User's Folder..."
msgstr "新規フォルダを作成(_N)..."
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Open a folder belonging to some other user on the server"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Open in New Window"
msgstr "新規ウィンドウで開く"
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Open this folder in an other window"
msgstr "別のウィンドウでこのフォルダを開きます"
#: ui/evolution.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "Pilot の設定(_M)..."
#: ui/evolution.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Pilot Con_duit Settings..."
msgstr "Pilot の設定(_M)..."
#: ui/evolution.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\""
msgstr "新規フォルダを作成(_N)..."
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "Send / Receive"
msgstr "送受信"
#: ui/evolution.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "キューにあるメールを送信して新規メールを取得します"
#: ui/evolution.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Set up Pilot conduit configuration"
msgstr "メールの設定"
#: ui/evolution.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "メールの設定"
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Ximian Evolution についての情報を表示します"
#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "不具合報告の提出"
#: ui/evolution.xml.h:35
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "不具合報告の提出(_B)"
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Bug Buddyを使って不具合報告を提出"
#: ui/evolution.xml.h:37
msgid "Toggle"
msgstr "切替え"
#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "フォルダバーを表示するかどうか切替えます"
#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "ショートカットバーを表示するかどうか切替えます"
#: ui/evolution.xml.h:40
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "オフライン作業かどうかを切替えます"
#: ui/evolution.xml.h:41
msgid "View the selected folder"
msgstr "選択されたフォルダを表示します"
#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "Ximian Evolution FAQ(_F)"
#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "Ximian Evolution について(_A)..."
#: ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Copy..."
msgstr "コピー(_C)..."
#: ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Folder Bar"
msgstr "フォルダバー(_F)"
#: ui/evolution.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "_Folder..."
msgstr "フォルダ(_F)"
#: ui/evolution.xml.h:53
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "フォルダへ移動(_G)..."
#: ui/evolution.xml.h:55
msgid "_Import..."
msgstr "インポート..."
#: ui/evolution.xml.h:56
msgid "_Move..."
msgstr "移動(_M)..."
#: ui/evolution.xml.h:57
msgid "_New"
msgstr "新規(_N)"
#: ui/evolution.xml.h:58
msgid "_New Folder"
msgstr "新規フォルダ(_N)"
#: ui/evolution.xml.h:59
msgid "_Remove Other User's Folder"
msgstr "他のユーザーのフォルダを削除(_R)"
#: ui/evolution.xml.h:60
msgid "_Rename..."
msgstr "リネーム(_R)..."
#: ui/evolution.xml.h:61
msgid "_Send / Receive"
msgstr "送受信(_S)"
#: ui/evolution.xml.h:63
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "ショートカットバー(_S)"
#: ui/evolution.xml.h:64
msgid "_Shortcut..."
msgstr "ショートカット(_S)..."
#: ui/my-evolution.xml.h:3
msgid "Print summary"
msgstr "サマリ印刷"
#: ui/my-evolution.xml.h:4
msgid "Reload"
msgstr "再読込み"
#: ui/my-evolution.xml.h:5
msgid "Reload the view"
msgstr "ビューの再読込み"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "会社で"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "アドレスカード(_A)"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "電話リスト(_P)"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "週間表示(_E)"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "日間表示(_D)"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_Month View"
msgstr "月間表示(_M)"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Work Week View"
msgstr "平日週間表示(_W)"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As Sent Folder"
msgstr "送信済フォルダ"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Follow Up Flag"
msgstr "フォローアップフラグ"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Sender"
msgstr "送信者"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Status"
msgstr "ステータス"
#: views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By Subject"
msgstr "件名"
#: views/mail/galview.xml.h:6
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Category"
msgstr "カテゴリで(_C)"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "_Tasks"
msgstr "タスク(_T)"
#. Check for UTC.
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:209
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:702
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "タイムゾーンの選択"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Selection:"
msgstr "セクション:"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "タイムゾーン"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
" Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"マウスの左ボタンを使って地図のエリアを拡大してタイムゾーンを選択してくださ"
"い。\n"
"マウスの右ボタンで縮小します。"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:295
msgid "_Current View"
msgstr "現在の表示(_C)"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:357
#, fuzzy
msgid "Custom View"
msgstr "現在の表示(_C)"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:366
msgid "Save Custom View"
msgstr ""
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:379
msgid "Define Views"
msgstr "表示を定義"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:427
msgid "MTWTFSS"
msgstr "MTWTFSS"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1070
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y %B"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:438
msgid "Now"
msgstr "今"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:242 widgets/misc/e-dateedit.c:444
msgid "Today"
msgstr "今日"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:797
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "時間はフォーマットに入れなければなりません: %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "パーセント値は 0 と 100 の間で含んでいなければなりません"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Baltic"
msgstr "バルト3国"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Central European"
msgstr "中央ヨーロッパ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Chinese"
msgstr "中国語"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "キリル語"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Greek"
msgstr "ギリシャ語"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Western European"
msgstr "西欧"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:86
msgid "Traditional"
msgstr "繁体"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:87 widgets/misc/e-charset-picker.c:88
msgid "Simplified"
msgstr "簡体"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:92
msgid "Ukrainian"
msgstr "ウクラニア"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:95
#, fuzzy
msgid "Visual"
msgstr "無効"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:164
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "不明な文字コードセット: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:206
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "使用するキャラクタセットを入力してください"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:281
msgid "Other..."
msgstr "その他..."
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:400
msgid "Character Encoding"
msgstr "エンコーディング"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:189
msgid "Search Editor"
msgstr "検索の編集"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:211
msgid "Save Search"
msgstr "検索を保存"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:91 widgets/misc/e-filter-bar.h:98
#, fuzzy
msgid "_Save Search..."
msgstr "検索を保存"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
#, fuzzy
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "保存した検索を追加"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
#, fuzzy
msgid "_Advanced..."
msgstr "詳細..."
#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
msgstr "情報"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
msgstr "質問"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
msgstr "このメッセージを二度と表示しない"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:521
#, fuzzy
msgid "_Find Now"
msgstr "今すぐ検索"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:522
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "クリア"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:895
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:897
msgid "Find Now"
msgstr "今すぐ検索"
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:1
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "パーソナルアドレス帳サーバ"
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:2
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr "パーソナルカレンダサーバ; カレンダファクトリ"
#: wombat/wombat.c:199
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): GNOME-VFSを初期化することが出来ませんでした"
#: wombat/wombat.c:211
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): GNOME を初期化することが出来ませんでした"
#: wombat/wombat.c:224
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): Bonobo を初期化することが出来ませんでした"
#, fuzzy
#~ msgid "_Configure..."
#~ msgstr "設定"
#, fuzzy
#~ msgid "_Configure Pilot..."
#~ msgstr "設定"
#, fuzzy
#~ msgid "en"
#~ msgstr "送信"
#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr ","
#, fuzzy
#~ msgid "Select PGP program"
#~ msgstr "PGP プログラムを選択"
#, fuzzy
#~ msgid "Signature #1"
#~ msgstr "署名を保存"
#, fuzzy
#~ msgid "Signature #2"
#~ msgstr "署名を保存"
#~ msgid "_PGP binary path:"
#~ msgstr "_PGP プログラムのパス:"
#~ msgid "Copy selected messages"
#~ msgstr "選択されたメッセージをコピー"
#~ msgid "Cut selected messages"
#~ msgstr "選択されたメッセージの切り取り"
#, fuzzy
#~ msgid "<- _Remove"
#~ msgstr "削除 (_R)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add ->"
#~ msgstr "追加(_A)"
#~ msgid "Scanning for new messages"
#~ msgstr "新規メッセージを走査中"
#, fuzzy
#~ msgid "The folder %s no longer exists"
#~ msgstr "フォルダ `%s' は存在しません"
#~ msgid "1 byte"
#~ msgstr "1 バイト"
#~ msgid "%u bytes"
#~ msgstr "%u バイト"
#~ msgid ""
#~ "You forgot to choose a folder.\n"
#~ "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
#~ msgstr ""
#~ "フォルダの選択を忘れています\n"
#~ "戻ってメールを配送する有効なフォルダを指定してください"
#~ msgid ""
#~ "Importing %s\n"
#~ "Importer not ready.\n"
#~ "Waiting 5 seconds to retry."
#~ msgstr ""
#~ "%s をインポート中\n"
#~ "インポータの準備が出来ていません\n"
#~ "5秒待って再度試してください"
#~ msgid "Evolution Importer Assistant"
#~ msgstr "Evolution インポートアシスタント"
#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "繰り返しなし(_N)"
#~ msgid "Error in search expression."
#~ msgstr "検索の正規表現でエラー"
#~ msgid "Restarting search."
#~ msgstr "検索を再実行中"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not parse query string"
#~ msgstr "URL `%s' を解析することが出来ませんでした"
#, fuzzy
#~ msgid "Email is"
#~ msgstr "メール2"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create the alarm notify service"
#~ msgstr "アラーム通知サービスファクトリを作成出来ませんでした"
#, fuzzy
#~ msgid "Meeting begins: <b>"
#~ msgstr "会議終了時間(_E):"
#, fuzzy
#~ msgid "Task begins: <b>"
#~ msgstr "開始: <b>"
#~ msgid "Free/Busy info begins: <b>"
#~ msgstr "空き/多忙 情報開始: <b>"
#~ msgid "Begins: <b>"
#~ msgstr "開始: <b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Meeting ends: <b>"
#~ msgstr "会議終了時間(_E):"
#, fuzzy
#~ msgid "Free/Busy info ends: <b>"
#~ msgstr "空き/多忙 情報開始: <b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Task Completed: <b>"
#~ msgstr " (完了済 "
#, fuzzy
#~ msgid "Task Due: <b>"
#~ msgstr " (完了済 "
#~ msgid "Non-Participants"
#~ msgstr "不参加者"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as default"
#~ msgstr " (デフォルト)"
#, fuzzy
#~ msgid "Signature hint"
#~ msgstr "署名を保存"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide signature hint"
#~ msgstr "HTML 署名ファイル:"
#~ msgid " _Refresh List "
#~ msgstr "リストを更新(_R)"
#~ msgid "Show _folders from server: "
#~ msgstr "サーバのフォルダを表示: "
#, fuzzy
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "サーバ名(_S):"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n"
#~ "This may have been caused by the evolution-addressbook component "
#~ "crashing.\n"
#~ "To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n"
#~ "please send an e-mail to Jon Trowbridge <trow@ximian.com> with a\n"
#~ "detailed description of the circumstances under which this error\n"
#~ "occurred. Thank you."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution は ローカルストレージのアドレス帳を取得できません。 これはおそら"
#~ "く evolution-addressbook コンポーネントがクラッシュしたことによります。 よ"
#~ "り、この問題を理解したり解決するために、Jon Trowbridge <trow@ximian.com> "
#~ "まで、このエラーの状況についての詳細な説明をメールで送ってください。よろし"
#~ "くお願いします。"
#, fuzzy
#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "移動(_M)..."
#~ msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
#~ msgstr "会議情報は更新されました。新しいものを送信しますか?"
#~ msgid "_Delete this Appointment"
#~ msgstr "このアポイントを削除(_D)"
#~ msgid ""
#~ "Issuer: %s\n"
#~ "Subject: %s"
#~ msgstr ""
#~ "発行: %s\n"
#~ "対象: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "I/O Error: %s"
#~ msgstr "I/O エラー"
#~ msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
#~ msgstr "初期応答エラー: %s: たぶん致命的ではありません"
#~ msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
#~ msgstr "HELO 要求のタイムアウト: %s: 致命的ではありません"
#~ msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
#~ msgstr "HELO レスポンスエラー: %s: 致命的ではありません"
#~ msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
#~ msgstr "QUIT 要求のタイムアウト: %s: 致命的ではありません"
#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "ファイルの挿入"
#~ msgid "You have chosen an invalid date."
#~ msgstr "不正な日付を選択しています"
#~ msgid ""
#~ "The message's date will be compared against\n"
#~ "whatever the time is when the filter is run\n"
#~ "or vfolder is opened."
#~ msgstr ""
#~ "フィルタが実行される,または仮想フォルダが\n"
#~ "開かれる時,メッセージの日付はどんな時間に\n"
#~ "対してでも比較されるでしょう"
#~ msgid "Evolution News Editor"
#~ msgstr "Evolution ニュースエディタ"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
#~ msgstr "本当に news アカウントを削除してもよろしいですか?"
#~ msgid "You must configure an account before you can send this email."
#~ msgstr "このメールを送信する前にアカウントを設定しなければなりません"
#~ msgid "NNTP Server:"
#~ msgstr "NNTP サーバ:"
#, fuzzy
#~ msgid "News Servers"
#~ msgstr "ニュースフィード(_N)"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "ソース"
#~ msgid "Source Information"
#~ msgstr "ソース情報"
#~ msgid "Save to Disk..."
#~ msgstr "ディスクへ保存..."
#, fuzzy
#~ msgid "View messages..."
#~ msgstr "メッセージを別名で保存..."
#~ msgid "Evolution - Create new folder"
#~ msgstr "Evolution - 新規フォルダの作成"
#~ msgid ""
#~ "The type of the selected folder is not valid for\n"
#~ "the requested operation."
#~ msgstr ""
#~ "選択したフォルダの種別は要求された操作のために\n"
#~ "有効ではありません"
#~ msgid "_Contact List"
#~ msgstr "連絡先リスト(_C)"
#~ msgid "Inline Text _File..."
#~ msgstr "インラインテキストファイル(_F)..."
#~ msgid "Insert a file as text into the message"
#~ msgstr "メッセージへテキストとしてファイルを挿入します"
#~ msgid "Insert text file..."
#~ msgstr "テキストファイルの挿入..."
#~ msgid "Send _Later"
#~ msgstr "後で送信(_L)"
#~ msgid "Send _later"
#~ msgstr "後で送信(_L)"
#~ msgid "Send the message later"
#~ msgstr "後でメッセージを送信します"
#~ msgid "_Pilot Settings..."
#~ msgstr "Pilot の設定(_M)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Addressbook Settings"
#~ msgstr "アドレス帳のソース"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not query for schema information"
#~ msgstr ""
#~ "無効で不可解なトレース情報:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Evolution calendar executive summary component."
#~ msgstr "Evolution カレンダ実行サマリコンポーネント"
#~ msgid "Factory for the Calendar Summary component."
#~ msgstr "カレンダサマリーコンポーネントのためのファクトリ"
#~ msgid "Sta_rt of day:"
#~ msgstr "一日の始まり(_R):"
#~ msgid "_End of day:"
#~ msgstr "一日の終わり(_E):"
#~ msgid "before the start of the appointment"
#~ msgstr "アポイントの開始前"
#~ msgid "_Other Organizer"
#~ msgstr "他の主催者(_O)"
#~ msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
#~ msgstr "クリアサインはこの暗号をサポートしていません"
#~ msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
#~ msgstr "あなたの %s パスフレーズ ( %s 用) を入力してください"
#~ msgid "Please enter your %s passphrase"
#~ msgstr "あなたの %s パスフレーズを入力してください"
#~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign"
#~ msgstr "このメッセージに署名出来ません: 署名する平文テキストがありません"
#~ msgid "Cannot sign this message: no password provided"
#~ msgstr "このメッセージに署名出来ません: パスワードが与えられていません"
#~ msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr ""
#~ "このメッセージに署名できません: GPG/PGP へのパイプが作成できませんでした: "
#~ "%s"
#~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign"
#~ msgstr ""
#~ "このメッセージに署名出来ません: クリア署名する平文テキストがありません"
#~ msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify"
#~ msgstr "メッセージを証明できません: 証明する平文テキストがありません"
#~ msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr ""
#~ "このメッセージを証明できません: GPG/PGP へのパイプが作成できませんでした: "
#~ "%s"
#~ msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt"
#~ msgstr ""
#~ "このメッセージを暗号化できません: 暗号化する平文テキストがありません"
#~ msgid "Cannot encrypt this message: no password provided"
#~ msgstr "このメッセージを暗号化できません: パスワードが与えられていません"
#~ msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr ""
#~ "このメッセージを暗号化できません: GPG/PGP へのパイプが作成できませんでし"
#~ "た: %s"
#~ msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt"
#~ msgstr "このメッセージを復号できません: 復号する暗号化テキストがありません"
#~ msgid "Cannot decrypt this message: no password provided"
#~ msgstr "このメッセージを復号できません: パスワードが与えられていません"
#~ msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr ""
#~ "このメッセージを復号できません: GPG/PGP へのパイプが作成できませんでした: "
#~ "%s"
#~ msgid "%s server %s"
#~ msgstr "%s サーバ %s"
#~ msgid "(unknown host)"
#~ msgstr "(未知のホスト)"
#~ msgid "No such message: %s"
#~ msgstr "そのようなメッセージはありません: %s"
#~ msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
#~ msgstr "このゴミ箱フォルダからメッセージをコピーすることが出来ません"
#~ msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
#~ msgstr "スプールファイルにメッセージを追加出来ません: %s: %s"
#~ msgid "Could not file: %s: %s"
#~ msgstr "ファイル出来ませんでした: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Store `%s' does not exist or is not a directory"
#~ msgstr "スプール`%s' は存在しないか通常のファイルではありません"
#, fuzzy
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "ラジオ"
#, fuzzy
#~ msgid " Edit "
#~ msgstr "編集(_E)"
#, fuzzy
#~ msgid " New "
#~ msgstr "ニュース"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "操作をキャンセル"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a signature script"
#~ msgstr "署名以外を削除"
#~ msgid "_HTML Signature:"
#~ msgstr "HTML署名ファイル(_H):"
#, fuzzy
#~ msgid "_Language:"
#~ msgstr "言語"
#, fuzzy
#~ msgid "_Random"
#~ msgstr "ラジオ"
#~ msgid "Could not create a PGP encryption context."
#~ msgstr "PGP 暗号コンテキストを作成出来ませんでした"
#~ msgid "Could not create a PGP decryption context."
#~ msgstr "PGP 復号コンテキストを作成出来ませんでした"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "移動中"
#~ msgid "Copying"
#~ msgstr "コピー中"
#, fuzzy
#~ msgid "Signature name:"
#~ msgstr "署名ファイル:"
#, fuzzy
#~ msgid "Riga"
#~ msgstr "右:"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?"
#~ msgstr "本当に フォルダ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
#~ msgid "Card: "
#~ msgstr "名刺: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Name: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "名前: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Prefix: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 敬称(前つけ): "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Given: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 姓: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Additional: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 添字: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Family: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 姓: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Suffix: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 敬称(後つけ): "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Birth Date: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "誕生日: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Address:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "住所:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Postal Box: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "郵便番号: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Ext: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 内線: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Street: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 通り: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " City: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 市: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Region: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 地域: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Postal Code: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 郵便番号: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Country: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 国: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Delivery Label: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "配達ラベル: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Telephones:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "電話番号:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Telephone:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "電話番号:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "E-mail:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "電子メール:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "E-mail:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "電子メール:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Time Zone: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "タイムゾーン: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Business Role: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "仕事の職務: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Org: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "組織: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Name: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 社名: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 部署: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit2: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 部署2: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit3: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 部署3: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit4: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 部署4: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Categories: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "業務分野: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Comment: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "注釈: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unique String: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "任意の文字列: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Public Key: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "公開鍵: "
#~ msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
#~ msgstr "LDAP サーバへの接続を待機中..."
#~ msgid "New _Contact"
#~ msgstr "新規連絡先"
#~ msgid "New Contact _List"
#~ msgstr "新規連絡先リスト(_L)"
#~ msgid "Edit Addressbook"
#~ msgstr "アドレス帳を編集"
#~ msgid "Add Addressbook"
#~ msgstr "アドレス帳に追加"
#~ msgid "The information below is required in order to add an addressbook. "
#~ msgstr "下の情報はアドレス帳を追加するのに必要です。"
#~ msgid "This information is not required for most ldap servers. "
#~ msgstr "この情報は多くのLDAPサーバでは必要とされません。"
#~ msgid ""
#~ "This information is used by your ldap server to specify which nodes are "
#~ "used in a search. Contact your server administrator for more information."
#~ msgstr ""
#~ "この情報はLDAPサーバが検索でどのノードを検索するのか指定するのに使われま"
#~ "す。詳しくはサーバ管理者に連絡してみてください。"
#~ msgid ""
#~ "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact "
#~ "your server administrator for more information."
#~ msgstr ""
#~ "これはLDAPサーバでのすべての検索のベースノードです。詳しくはサーバ管理者に"
#~ "連絡してみてください。"
#~ msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
#~ msgstr "これはアドレス帳があるサーバの名前です。"
#~ msgid "This is the port that your ldap server uses."
#~ msgstr "これはLDAPサーバが使っているポート番号です。"
#~ msgid "_My server requires authentication"
#~ msgstr "サーバは認証が必要(_M)"
#~ msgid "Co_ntacts:"
#~ msgstr "連絡先(_N):"
#~ msgid "Show contacts matching the following criteria:"
#~ msgstr "次の条件に一致した連絡先を表示:"
#~ msgid "_Message Recipients:"
#~ msgstr "メッセージの受信者(_M):"
#~ msgid "B_usiness"
#~ msgstr "仕事(_U)"
#~ msgid "Business _Fax"
#~ msgstr "仕事の FAX(_F)"
#~ msgid "_Business"
#~ msgstr "仕事(_B)"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "家(_H)"
#~ msgid "_Mobile"
#~ msgstr "モバイル(_M)"
#~ msgid "New _Task"
#~ msgstr "新規タスク(_T)"
#~ msgid "Create new appointments with a default _reminder"
#~ msgstr "標準のリマインだで新規アポイントを作成します"
#~ msgid "First day of wee_k:"
#~ msgstr "週の始め(_K):"
#~ msgid "_Other"
#~ msgstr "その他(_O)"
#~ msgid "_Delete this Task"
#~ msgstr "このタスクを削除(_D)"
#~ msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
#~ msgstr "無効な種別が本文に含まれています, 文字を期待しています"
#~ msgid ""
#~ "EMail: %s\n"
#~ "Common Name: %s\n"
#~ "Organization Unit: %s\n"
#~ "Organization: %s\n"
#~ "Locality: %s\n"
#~ "State: %s\n"
#~ "Country: %s"
#~ msgstr ""
#~ "メール: %s\n"
#~ "共通名: %s\n"
#~ "組織ユニット: %s\n"
#~ "組織: %s\n"
#~ "場所: %s\n"
#~ "州: %s\n"
#~ "国: %s"
#~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
#~ msgstr "%s@%s の NNTP パスワードを入力してください"
#~ msgid "Server rejected username"
#~ msgstr "サーバはユーザ名を拒否しました"
#~ msgid "Failed to send username to server"
#~ msgstr "サーバへユーザ名の送信に失敗しました"
#~ msgid "Server rejected username/password"
#~ msgstr "サーバはユーザ名/パスワードを拒否しました"
#~ msgid "Message %s not found."
#~ msgstr "メッセージ %s は見付かりません"
#~ msgid "Could not get group list from server."
#~ msgstr "サーバからグループリストを取得出来ませんでした"
#~ msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
#~ msgstr "%s のグループリストファイルをロード出来ません: %s"
#~ msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
#~ msgstr "%s のグループリストファイルを保存出来ません: %s"
#~ msgid "Could not open directory for news server: %s"
#~ msgstr "ニュースサーバのディレクトリを開くことが出来ませんでした: %s"
#~ msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
#~ msgstr "%s の .newsrc ファイルを作成または開くことが出来ません: %s"
#~ msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
#~ msgstr "POP サーバで新規メッセージをチェックすることが出来ませんでした: %s"
#~ msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
#~ msgstr "フォルダを開けませんでした: メッセージリストは未完成です"
#~ msgid "Could not fetch message: %s"
#~ msgstr "メッセージを取得出来ませんでした: %s"
#~ msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
#~ msgstr "POP サーバ %s からメッセージを取得出来ませんでした: %s"
#~ msgid ""
#~ "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to "
#~ "it."
#~ msgstr "これは POP サーバへ接続し, Kerberos 4 認証を使います."
#~ msgid "Could not connect to server: %s"
#~ msgstr "サーバへ接続することが出来ませんでした: %s"
#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "(未知)"
#~ msgid "Could not find 'From' address in message"
#~ msgstr "メッセージに 'From' アドレスを見つけることが出来ませんでした"
#~ msgid "Cannot send message: sender address not defined."
#~ msgstr "メッセージを送信出来ません: 送信者のアドレスが定義されていません"
#~ msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
#~ msgstr "RCPT TO レスポンスエラー: %s: メールは送信しませんでした"
#~ msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
#~ msgstr "DATA レスポンスエラー: %s: メールは送信しませんでした"
#~ msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
#~ msgstr ""
#~ "DATA レスポンスエラー: メッセージの終了: %s: メールは送信しませんでした"
#~ msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
#~ msgstr "QUIT レスポンスエラー: %s: 致命的ではありません"
#~ msgid "Enter folder URI"
#~ msgstr "フォルダ URI の入力"
#~ msgid "Message was received"
#~ msgstr "受信したメッセージ"
#~ msgid "Message was sent"
#~ msgstr "送信したメッセージ"
#~ msgid "on or before"
#~ msgstr "当日か前"
#~ msgid "New _Mail Message"
#~ msgstr "新規メールメッセージ(_M)"
#~ msgid "Create vFolder from Search"
#~ msgstr "検索から仮想フォルダを構築"
#~ msgid "Filter on Mailing List"
#~ msgstr "メーリングリストのフィルタ"
#~ msgid "Mailbox Format"
#~ msgstr "メールボックスの形式"
#~ msgid "This message contains invalid recipients:"
#~ msgstr "このメッセージは不適切な受信者を含んでいます:"
#~ msgid "%s: Inbox"
#~ msgstr "%s: 受信箱"
#, fuzzy
#~ msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail"
#~ msgstr "暗号化したメールを送信する時に常に自分自身に暗号化します"
#~ msgid "Composer"
#~ msgstr "メール作成"
#~ msgid "Default Forward style is: "
#~ msgstr "デフォルトの転送方法: "
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "編集..."
#~ msgid "Select Filter Log file..."
#~ msgstr "フィルターログファイルを選択..."
#~ msgid "_Email Address:"
#~ msgstr "メールアドレス(_E):"
#~ msgid "_Organization:"
#~ msgstr "会社(_O):"
#~ msgid "_Send mail in HTML format by default."
#~ msgstr "デフォルトで HTML 形式のメールを送信する(_S)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server Type: "
#~ msgstr "サーバ種別:"
#~ msgid "_Signature file:"
#~ msgstr "署名ファイル(_S):"
#~ msgid "seconds."
#~ msgstr " 秒"
#~ msgid "Evolution component for the executive summary."
#~ msgstr "実行サマリのための Evolution コンポーネント"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component."
#~ msgstr "Evolution メールコンポーネントの初期化が出来ません"
#~ msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
#~ msgstr "<dd><b>お天気サーバーに接続できませんでした</b></dd>"
#~ msgid "Al_l stations:"
#~ msgstr "すべての場所(_L)"
#~ msgid "All _folders:"
#~ msgstr "すべてのフォルダ(_F):"
#~ msgid "_Display folders:"
#~ msgstr "表示するフォルダ(_D):"
#~ msgid "_Displayed feeds:"
#~ msgstr "表示済みの配信(_D)"
#~ msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
#~ msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
#~ msgid "(No name)"
#~ msgstr "(名前なし)"
#~ msgid "New List"
#~ msgstr "新規リスト"
#~ msgid "Configure the calendar's settings"
#~ msgstr "カレンダの設定を変更します"
#~ msgid "Create a New All Day _Event"
#~ msgstr "新規全日イベントを作成(_E)"
#~ msgid "Create a New _Task"
#~ msgstr "新規タスクの作成(_T)"
#~ msgid "Create a _New Appointment"
#~ msgstr "新規アポイントの作成(_N)"
#~ msgid "Create an event for the whole day"
#~ msgstr "全日のイベントを作成します"
#~ msgid "_Appointment..."
#~ msgstr "アポイント(_A)..."
#~ msgid "_Calendar Settings..."
#~ msgstr "カレンダ設定(_C)..."
#~ msgid "_Task..."
#~ msgstr "タスク(_T)..."
#~ msgid "Forward _Attached"
#~ msgstr "添付して転送(_A)"
#~ msgid "Forward _Quoted"
#~ msgstr "引用して転送(_Q)"
#~ msgid "_Apply Filters"
#~ msgstr "フィルタ適用(_A)"
#~ msgid "Configure the task view's settings"
#~ msgstr "タスクビューの設定を更新します"
#~ msgid "Tasks Settings..."
#~ msgstr "タスク設定..."
#~ msgid "Change the settings for the summary"
#~ msgstr "このフォルダの設定を変更"
#~ msgid "_Summary Settings..."
#~ msgstr "サマリ設定(_S)..."
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "すべて表示"
#~ msgid "Sear_ch"
#~ msgstr "検索(_C)"
#~ msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
#~ msgstr ""
#~ "私はあなたのカレンダファイルからそのアイテムを削除できませんでした!\n"
#~ msgid "First Run Setup Assistant"
#~ msgstr "初回起動時のセットアップアシスタント"
#~ msgid "Importing Data"
#~ msgstr "データをインポート中"
#~ msgid "Setup Assistant"
#~ msgstr "アシスタントのセットアップ"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Evolution first run setup assistant\n"
#~ "\n"
#~ "This assistant will help you get started"
#~ msgstr ""
#~ "Evolutionのセットアップアシスタントへようこそ\n"
#~ "\n"
#~ "Evolutionをはじめるお手伝いをします"
#~ msgid "Your configuration is complete."
#~ msgstr "設定は完了しました"
#~ msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr "%s から始まり、%s に終わるアポイントについての通知"
#~ msgid "Notification about your appointment starting on %s"
#~ msgstr "%s から始まるアポイントについての通知"
#~ msgid "Notification about your appointment ending on %s"
#~ msgstr "%s に終わるアポイントについての通知"
#~ msgid "Notification about your appointment"
#~ msgstr "アポイントについての通知"
#~ msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr "%s に始まり、%s に終わるタスクについての通知"
#~ msgid "Notification about your task starting on %s"
#~ msgstr "%s に始まるタスクについての通知"
#~ msgid "Notification about your task ending on %s"
#~ msgstr "%s に終わるタスクについての通知"
#~ msgid "Notification about your task"
#~ msgstr "タスクについての通知"
#~ msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
#~ msgstr "%Y/%b/%d %A %H:%M にアラーム"
#~ msgid "%s at an unknown time"
#~ msgstr "未明に %s"
#~ msgid "_Invite Others"
#~ msgstr "他の招待(_I)..."
#~ msgid "_Confidential"
#~ msgstr "秘密(_C)"
#~ msgid "<b>Summary:</b> %s<br><br>"
#~ msgstr "<b>サマリ:</b> %s<br><br>"
#~ msgid "Qmail maildir-format mail files"
#~ msgstr "Qmail maildir 型式のメールファイル"
#~ msgid "Summarising folder"
#~ msgstr "フォルダのサマリを作成中"
#~ msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
#~ msgstr "フォルダを開けませんでした: %s: ポジション %ld からサマライズ中: %s"
#~ msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
#~ msgstr "フォルダをサマライズすることが出来ません: %s: %s"
#~ msgid "Could not create composer window."
#~ msgstr "メール作成ウィンドウを作成出来ませんでした"
#~ msgid "GnomeCard:"
#~ msgstr "GNOME カード: "
#~ msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail"
#~ msgstr "暗号化したメールを送信する時に常に自分自身に暗号化します"
#~ msgid "No GPG/PGP program configured."
#~ msgstr "GPG/PGP プログラムの設定がありません"
#~ msgid "Encrypted message not displayed"
#~ msgstr "暗号化されたメッセージは表示しません"
#~ msgid "Encrypted message"
#~ msgstr "暗号化されたメッセージ"
#~ msgid "Click icon to decrypt."
#~ msgstr "アイコンをクリックして復号化してください"
#~ msgid "Cannot copy a folder `%s' to itself"
#~ msgstr "フォルダ `%s' を同じフォルダにはコピーできません"
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
#~ msgstr "Evolution 実行サマリーコンポーネントの初期化が出来ません"
#~ msgid "KBOS:ZSAM:EGAA"
#~ msgstr "RJTT:RJAA:RJTA"
#~ msgid "KBOS:EGAA:RJTT"
#~ msgstr "RJTT:RJAA:RJTA"
#~ msgid "Smoke w/ thunders"
#~ msgstr "雷と煙"
#~ msgid "Volcanic ash w/ thunders"
#~ msgstr "雷と火山灰"
#~ msgid "Units: "
#~ msgstr "単位: "
#~ msgid "Folder cannot contain the directory separator."
#~ msgstr "フォルダ名にはディレクトリ区切り文字は使えません"
#~ msgid ""
#~ "Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n"
#~ "for mail, calendaring, and contact management\n"
#~ "within the GNOME desktop environment."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution は GNOME デスクトップ\n"
#~ "環境でのメール,カレンダ,そして\n"
#~ "連絡先マネージメントのための\n"
#~ "グループウェアアプリケーションです"
#~ msgid "%s - Ximian Evolution %s"
#~ msgstr "%s - Ximian Evolution - %s"
#~ msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]"
#~ msgstr "%s - Ximian Evolution %s [%s]"
#~ msgid "F_ormat"
#~ msgstr "フォーマット(_O)"
#~ msgid "Please enter your email address and password for access to %s"
#~ msgstr ""
#~ "%sにアクセスするための電子メールアドレスとパスワードを入力してください"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "パスワード:"
#~ msgid "Sent By:"
#~ msgstr "送信者:"
#~ msgid ""
#~ "Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
#~ "This probably means that the %s component has crashed."
#~ msgstr ""
#~ "おっと! `%s' のビューは突然死亡しました :-(\n"
#~ "これはたぶん %s コンポーネントがクラッシュしたことを意味します"
#~ msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
#~ msgstr ""
#~ "優先度を '高い', '普通', '低い' あるいは '未定義' を選択しなければなりませ"
#~ "ん"
#~ msgid "before start of appointment"
#~ msgstr "アポイントの開始前"
#~ msgid "after start of appointment"
#~ msgstr "アポイントの開始後"
#~ msgid "Each account must have a different name."
#~ msgstr "それぞれアカウントは異なる名前でなくてはなりません。"
#~ msgid "Message _preview should be displayed by default"
#~ msgstr "メッセージプレビューをデフォルトで表示する(_P)"
#~ msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default"
#~ msgstr "メッセージリストをデフォルトでスレッド化する(_T)"
#~ msgid "_Remember PGP Passphrase until exit"
#~ msgstr "終了するまで PGP パスフレーズを記憶する(_R)"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "リネーム"
#~ msgid "_Import File..."
#~ msgstr "ファイルをインポート(_I)..."
#~ msgid "Unable to get local storage. This should never happen."
#~ msgstr "ローカルストレージを取得できません。起きてはならないことです。"
#~ msgid "Reminder of your appointment at "
#~ msgstr "アポイントの催促"
#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "アラーム停止"
#, fuzzy
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
#~ msgstr "カレンダファイルを更新出来ませんでした!\n"
#~ msgid "No plaintext to sign."
#~ msgstr "サインするためのプレインテキストがありません"
#~ msgid "No password provided."
#~ msgstr "提供されたパスワードはありません"
#~ msgid "No plaintext to clearsign."
#~ msgstr "クリアサインするためのプレインテキストがありません"
#~ msgid "No plaintext to verify."
#~ msgstr "ベリファイするためのプレインテキストがありません"
#~ msgid "No plaintext to encrypt."
#~ msgstr "符号化するためのプレインテキストがありません"
#~ msgid "No recipients specified"
#~ msgstr "受信者が指定されていません"
#~ msgid "No ciphertext to decrypt."
#~ msgstr "復号化するための暗号テキストがありません"
#, fuzzy
#~ msgid "Summarizing folder"
#~ msgstr "フォルダをサマライズ中"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open folder: %s: summarizing from position %ld: %s"
#~ msgstr "フォルダを開けませんでした: %s: ポジション %ld からサマライズ中: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s"
#~ msgstr "フォルダをサマライズすることが出来ません: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing folder"
#~ msgstr "フォルダを同期中"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s"
#~ msgstr "フォルダをサマライズすることが出来ませんでした: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronising folder"
#~ msgstr "フォルダを同期中"
#~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
#~ msgstr "フォルダをサマライズすることが出来ませんでした: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%d/%m/%Y"
#~ msgstr "%Y/%m/%d"
#, fuzzy
#~ msgid "%Y/%m/%d"
#~ msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
#, fuzzy
#~ msgid "No such folder /%s"
#~ msgstr "そのようなフォルダ %s はありません"
#, fuzzy
#~ msgid "Registering '%s'"
#~ msgstr "'%s' をオープン中"
#~ msgid "All Attendees"
#~ msgstr "すべての付き添い"