# evolution ja.po
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution CVS-20000611\n"
"POT-Creation-Date: 2000-06-11 20:59+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-11 21:03+0900\n"
"Last-Translator: Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:57
#: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:64 calendar/gui/main.c:68
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo の初期化が出来ませんでした"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:578
#: calendar/gui/event-editor.c:1118
msgid "FIXME: _Appointment"
msgstr "FIXME: 予約(_A)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:579
#: calendar/gui/event-editor.c:1119
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
msgstr "FIXME: 会議依頼(_q)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:581
#: calendar/gui/event-editor.c:1121
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "FIXME: メールメッセージ(_M)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:582
#: calendar/gui/event-editor.c:1122
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "FIXME: 交渉(_C)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:583
#: calendar/gui/event-editor.c:1123
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "FIXME: 作業(_T)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:584
#: calendar/gui/event-editor.c:1124
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "FIXME: 作業依頼(_R)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:585
#: calendar/gui/event-editor.c:1125
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "FIXME: 仕訳記入(_J)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:586
#: calendar/gui/event-editor.c:1126
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "FIXME: ノート(_N)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:588
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:693
#: calendar/gui/event-editor.c:1128 calendar/gui/event-editor.c:1235
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr "FIXME: フォームを選択(_o)..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:593
#: calendar/gui/event-editor.c:1133
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "FIXME: メモスタイル(_M)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:595
#: calendar/gui/event-editor.c:1135
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
msgstr "FIXME: 印刷スタイルの定義(_S)..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:602
#: calendar/gui/event-editor.c:1142
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "FIXME: 送信(_e)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:606
#: calendar/gui/event-editor.c:1146
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "FIXME: 添付の保存..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:608
#: calendar/gui/event-editor.c:1148
msgid "FIXME: _Delete"
msgstr "FIXME: 削除(_D)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:609
#: calendar/gui/event-editor.c:1149
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "FIXME: フォルダへ移動(_M)..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:610
#: calendar/gui/event-editor.c:1150
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "FIXME: フォルダへコピー(_y)..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:612
#: calendar/gui/event-editor.c:1152
msgid "Page Set_up"
msgstr "ページ設定(_u)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:613
#: calendar/gui/event-editor.c:1153
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "FIXME: 印刷プレビュー(_v)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:634
#: calendar/gui/event-editor.c:1174
msgid "FIXME: Paste _Special..."
msgstr "FIXME: 特殊貼り付け(_S)..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:639
#: calendar/gui/event-editor.c:1179
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
msgstr "FIXME: 未読にマーク(_n)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643
#: calendar/gui/event-editor.c:1183
msgid "_Object"
msgstr "オブジェクト(_O)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:655
#: calendar/gui/event-editor.c:1188 calendar/gui/event-editor.c:1195
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "FIXME: アイテム(_I)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:656
#: calendar/gui/event-editor.c:1189 calendar/gui/event-editor.c:1196
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "FIXME: 未読アイテム(_U)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650
#: calendar/gui/event-editor.c:1190
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "FIXME: フォルダの最初のアイテム(_r)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:657
#: calendar/gui/event-editor.c:1197
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "FIXME: フォルダの最後のアイテム(_L)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:662
#: calendar/gui/event-editor.c:1202
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "FIXME: 標準(_S)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:664
#: calendar/gui/event-editor.c:1204
msgid "FIXME: __Formatting"
msgstr "FIXME: 書式(__)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667
#: calendar/gui/event-editor.c:1207
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "FIXME: カスタマイズ(_C)..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:672
#: calendar/gui/event-editor.c:1212
msgid "Pre_vious"
msgstr "前(_v)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673
#: calendar/gui/event-editor.c:1213
msgid "Ne_xt"
msgstr "次(_x)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675
#: calendar/gui/event-editor.c:1217
msgid "_Toolbars"
msgstr "ツールバー(_T)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:680
#: calendar/gui/event-editor.c:1222
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "FIXME: ファイル(_F)..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:681
#: calendar/gui/event-editor.c:1223
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "FIXME: アイテム(_e)..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:682
#: calendar/gui/event-editor.c:1224
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "FIXME: オブジェクト(_O)..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:687
#: calendar/gui/event-editor.c:1229
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "FIXME: フォント(_F)..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:688
#: calendar/gui/event-editor.c:1230
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "FIXME: 段落(_P)..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:695
#: calendar/gui/event-editor.c:1237
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr "FIXME: このフォームのデザイン(_g)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:696
#: calendar/gui/event-editor.c:1238
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr "FIXME: フォームのデザイン(_e)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:698
#: calendar/gui/event-editor.c:1240
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr "FIXME: 発行フォーム(_F)..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699
#: calendar/gui/event-editor.c:1241
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr "FIXME: 他の発行フォーム(_b)..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:701
#: calendar/gui/event-editor.c:1243
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr "FIXME: スクリプトデバッガ(_D)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:706
#: calendar/gui/event-editor.c:1248
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "FIXME: スペル(_S)..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708
#: calendar/gui/event-editor.c:1253
msgid "_Forms"
msgstr "フォーム(_F)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713
msgid "FIXME: _New Contact"
msgstr "FIXME: 新規交渉(_C)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
msgstr "FIXME: 同じ相手から新規交渉(_C)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:716
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
msgstr "FIXME: 新規手紙に交渉(_L)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:717
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
msgstr "FIXME: 交渉する新規メッセージ(_M)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:718
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
msgstr "FIXME: 交渉との新規会議(_g)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:719
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
msgstr "FIXME: 会議計画(_P)..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
msgstr "FIXME: 交渉のための新規作業(_T)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
msgstr "FIXME: 交渉のための新規仕訳記入"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:723
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
msgstr "FIXME: 再調査のためのフラグ(_F)..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:724
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
msgstr "FIXME: アドレスのマップを表示(_D)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:725
msgid "FIXME: _Open Web Page"
msgstr "FIXME: Web ページを開く(_O)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
msgstr "FIXME: vCard で転送(_v)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:728
#: calendar/gui/event-editor.c:1266
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "FIXME: 転送(_w)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740
#: calendar/gui/event-editor.c:1279
msgid "_Insert"
msgstr "挿入(_I)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:741
#: calendar/gui/event-editor.c:1280
msgid "F_ormat"
msgstr "フォーマット(_o)"
#. FIXME: add Favorites here
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:742
#: calendar/gui/event-editor.c:1281 shell/e-shell-view-menu.c:468
msgid "_Tools"
msgstr "ツール(_T)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:743
#: calendar/gui/event-editor.c:1282
msgid "Actio_ns"
msgstr "行動(_n)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:774
#: calendar/gui/event-editor.c:1320
msgid "FIXME: Save and Close"
msgstr "FIXME: 保存と閉じる"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:775
#: calendar/gui/event-editor.c:1321
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "予約を保存してダイアログボックスを閉じる"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779
#: calendar/gui/event-editor.c:1325
msgid "FIXME: Print..."
msgstr "FIXME: 印刷..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:780
#: calendar/gui/event-editor.c:1326
msgid "Print this item"
msgstr "このアイテムを印刷する"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781
#: calendar/gui/event-editor.c:1327
msgid "FIXME: Insert File..."
msgstr "FIXME: ファイルの挿入..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782
#: calendar/gui/event-editor.c:1328
msgid "Insert a file as an attachment"
msgstr "ファイルを添付として挿入する"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784
#: calendar/gui/event-editor.c:1330
msgid "FIXME: Recurrence..."
msgstr "FIXME: 振り分け..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785
#: calendar/gui/event-editor.c:1331
msgid "Configure recurrence rules"
msgstr "振り分けルールを設定する"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:787
#: calendar/gui/event-editor.c:1333
msgid "FIXME: Invite Attendees..."
msgstr "FIXME: 付き添いを招待..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788
#: calendar/gui/event-editor.c:1334
msgid "Invite attendees to a meeting"
msgstr "会議に付き添いを招待する"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790
#: calendar/gui/event-editor.c:1336
msgid "FIXME: Delete"
msgstr "FIXME: 削除"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:791
#: calendar/gui/event-editor.c:1337 calendar/gui/gncal-todo.c:322
msgid "Delete this item"
msgstr "このアイテムを削除"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793
#: calendar/gui/event-editor.c:1339
msgid "FIXME: Previous"
msgstr "FIXME: 前"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:794
#: calendar/gui/event-editor.c:1340
msgid "Go to the previous item"
msgstr "前のアイテムへ移動する"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:795
#: calendar/gui/event-editor.c:1341
msgid "FIXME: Next"
msgstr "FIXME: 次"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:796
#: calendar/gui/event-editor.c:1342
msgid "Go to the next item"
msgstr "次のアイテムへ移動する"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:797
#: calendar/gui/event-editor.c:1343
msgid "FIXME: Help"
msgstr "FIXME: ヘルプ"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:798
#: calendar/gui/event-editor.c:1344
msgid "See online help"
msgstr "オンラインヘルプを見る"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1213
msgid "Assistant"
msgstr "アシスタント"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1214
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1318
msgid "Business"
msgstr "仕事"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1215
msgid "Business 2"
msgstr "仕事 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1216
msgid "Business Fax"
msgstr "仕事の FAX"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1217
msgid "Callback"
msgstr "呼び戻し"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1218
msgid "Car"
msgstr "車"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1219
msgid "Company"
msgstr "会社"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1220
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1319
msgid "Home"
msgstr "家"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1221
msgid "Home 2"
msgstr "家 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1222
msgid "Home Fax"
msgstr "家の FAX"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1223
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1224
msgid "Mobile"
msgstr "モバイル"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1225
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1320 mail/mail-config.c:2032
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1226
msgid "Other Fax"
msgstr "その他の FAX"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1227
msgid "Pager"
msgstr "ポケベル"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1228
msgid "Primary"
msgstr "主要な"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229
msgid "Radio"
msgstr "ラジオ"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230
msgid "Telex"
msgstr "テレックス"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275
msgid "Primary Email"
msgstr "主要な Email"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276
msgid "Email 2"
msgstr "Email 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277
msgid "Email 3"
msgstr "Email 3"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:417 mail/message-list.c:583
msgid "To"
msgstr "受取人"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:418 mail/message-list.c:555
msgid "From"
msgstr "差出人"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:419
msgid "Cc"
msgstr "写し送付先"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544
msgid "New"
msgstr "新規"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
msgid "Create a new contact"
msgstr "新規コンタクトを作成する"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:428
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Find"
msgstr "検索"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:428
msgid "Find a contact"
msgstr "コンタクトを検索する"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:429
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:496
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:48
msgid "Print"
msgstr "印刷"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:429
msgid "Print contacts"
msgstr "コンタクトを印刷する"
#. Delete
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:430 calendar/gui/gncal-todo.c:494
#: mail/folder-browser-factory.c:50 mail/mail-config.c:1859
#: mail/mail-config.c:1958
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:430
msgid "Delete a contact"
msgstr "コンタクトを削除"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:503
msgid "Test Select Names"
msgstr "選択した名前のテスト"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:510
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1052
msgid "As _Table"
msgstr "テーブル"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:517
msgid "_New Contact"
msgstr "新規コンタクト(_N)"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:525
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "新規ディレクトリサーバ(_e)"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:604
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "住所録を開くことが出来ません"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:609
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
"我々はこの住所録を開くことが出来ません. これはあなたが\n"
"間違った URI を入力したか, LDAP サーバにアクセスして\n"
"LDAP サポートを作り上げないようにしたことを意味します.\n"
"もし URI を入力したなら誤りがないか URI をチェックして\n"
"再入力して下さい. そうでなければ, たぶん LDAP サーバに\n"
"アクセスするのを試みました.LDAP を使うことを望むなら\n"
"OpenLDAP のダウンロードとインストール, そして evolution\n"
"をインストールする必要があるでしょう\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:960
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:329
msgid "Save as VCard"
msgstr "VCard で保存"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1059
msgid "As _Minicards"
msgstr "ミニカード"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1110 mail/folder-browser.c:231
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "フォルダブラウザが表示する URI"
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"このビューの中に表示できるアイテムはありません\n"
"\n"
"ダブルクリックをして新規コンタクトを作成して下さい"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:544
msgid "am"
msgstr "午前"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:543
msgid "pm"
msgstr "午後"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98
msgid "h"
msgstr "時"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:56
msgid "Outline:"
msgstr "概要:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:57
msgid "Headings:"
msgstr "見出し:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:58
msgid "Empty days:"
msgstr "空き日:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:59
msgid "Appointments:"
msgstr "予約:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Highlighted day:"
msgstr "重要な日:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Day numbers:"
msgstr "日数:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Current day's number:"
msgstr "現在の日数:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr "まだ期限の来ていない TODO アイテム:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr "今日期限の TODO アイテム:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr "期限の過ぎた TODO アイテム:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:175
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "GNOME カレンダ"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:178
msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
msgstr "GNOME 個人カレンダとスケジュール管理"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434
msgid "File not found"
msgstr "ファイルが見つかりません"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:456
msgid "Open calendar"
msgstr "カレンダを開く"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:495
msgid "Save calendar"
msgstr "カレンダを保存"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:708
#: calendar/gui/gncal-todo.c:712
msgid "Day"
msgstr "日"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522
msgid "Show 1 day"
msgstr "1 日を表示する"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "5 Days"
msgstr "5 日"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "Show the working week"
msgstr "仕事中の週を表示する"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:707
msgid "Week"
msgstr "週"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528
msgid "Show 1 week"
msgstr "1 週間を表示する"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Month"
msgstr "月"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Show 1 month"
msgstr "1 ヵ月を表示する"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Year"
msgstr "年"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Show 1 year"
msgstr "1 年間を表示する"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:687
msgid "Create a new appointment"
msgstr "新規予約を作成する"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:671
msgid "Print this calendar"
msgstr "このカレンダを印刷する"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Prev"
msgstr "前"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Go back in time"
msgstr "時間を戻る"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Today"
msgstr "今日"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Go to present time"
msgstr "現在の時間へ移動する"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
msgid "Next"
msgstr "次"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
msgid "Go forward in time"
msgstr "時間を進む"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to"
msgstr "移動"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to a specific date"
msgstr "指定日へ移動する"
#. file menu
#: calendar/gui/calendar-commands.c:656
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "新規カレンダ(_l)"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:657
msgid "Create a new calendar"
msgstr "新規カレンダを作成する"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:660
msgid "Open Ca_lendar"
msgstr "カレンダを開く(_l)"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:661
msgid "Open a calendar"
msgstr "カレンダを開く"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:665 calendar/gui/calendar-commands.c:666
msgid "Save Calendar As"
msgstr "カレンダを別名で保存"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:670
msgid "Print..."
msgstr "印刷..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:676
msgid "_Close Calendar"
msgstr "カレンダを閉じる(_C)"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:677
msgid "Close current calendar"
msgstr "現在のカレンダを閉じる"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:687
msgid "_New appointment..."
msgstr "新規予約(_N)..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:692
msgid "New appointment for _today..."
msgstr "今日の新規予約(_t)..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:693
msgid "Create a new appointment for today"
msgstr "今日の新規予約を作成する"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:701 calendar/gui/prop.c:712
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:708 calendar/gui/calendar-commands.c:709
msgid "About Calendar"
msgstr "カレンダについて"
#. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is
#. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s".
#.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:751
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:751
msgid "'s calendar"
msgstr "のカレンダです"
#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:51
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:52
msgid "Synchronize"
msgstr "同期"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:53
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Pilot からコピー"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:54
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Pilot へコピー"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:55
msgid "Merge From Pilot"
msgstr "Pilot からマージ"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:56
msgid "Merge To Pilot"
msgstr "Pilot へマージ"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:142
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:110
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:144
msgid "GnomeCalendar Conduit"
msgstr "GnomeCalendar Conduit"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:145
msgid "(C) 1998"
msgstr "(C) 1998"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:147
msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n"
msgstr "calendar conduit 用の設定ユーティリティです\n"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:148
msgid "gnome-calendar-conduit.png"
msgstr "gnome-calendar-conduit.png"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:190
msgid "Synchronize Action"
msgstr "同期行動"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:261
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:194
msgid "Conduit state"
msgstr "経路状況"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:305
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:316
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:235
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:246
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
"パイロットが設定されていません, 最初に\n"
"'パイロットリンクプロパティ' を選択して下さい"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:332
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:333
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:265
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:266
msgid "Cannot initialze the GnomePilot Daemon"
msgstr "GnomePilot デーモンの初期化が出来ません"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:339
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:340
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:272
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:273
msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon"
msgstr "GnomePilot デーモンに接続することが出来ません"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:116 calendar/gui/calendar-conduit.c:156
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:239 calendar/gui/calendar-conduit.c:279
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:501 calendar/gui/calendar-conduit.c:542
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:858 calendar/gui/calendar-conduit.c:910
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:1332
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "カレンダサーバと通信中にエラーが発生しました"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:546
#, c-format
msgid "Calendar holds %d entries"
msgstr "カレンダは %d 個のエントリが有効です"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:568 calendar/gui/calendar-conduit.c:570
msgid "Could not start gnomecal server"
msgstr "gnomecal サーバを開始することが出来ませんでした"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:598 calendar/gui/calendar-conduit.c:601
msgid "Could not read pilot's DateBook application block"
msgstr ""
"パイロットの DateBook "
"アプリケーションブロックを読み込むことが出来ませんでした"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:60
msgid "Specifies the port on which the Pilot is"
msgstr "パイロットがあるポートを指定する"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:60
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:62
msgid "If you want to debug the attributes on records"
msgstr "記録属性のデバッグをする"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:64
msgid "Only syncs from desktop to pilot"
msgstr "デスクトップからパイロットにだけ同期する"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:66
msgid "Only syncs from pilot to desktop"
msgstr "パイロットからデスクトップにだけ同期する"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:89
msgid "Can not create Pilot socket\n"
msgstr "パイロットソケットが作成できません\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:96
#, c-format
msgid "Can not bind to device %s\n"
msgstr "デバイス %s へバインド出来ません\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:99
msgid "Failed to get a connection from the Pilot device"
msgstr "パイロットデバイスからの接続取得に失敗しました"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:102
msgid "pi_accept failed"
msgstr "pi_accept に失敗しました"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:167
msgid "\tObject did not exist, creating a new one\n"
msgstr "\tオブジェクトが存在しません, 新規にひとつ作成しています\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:174
msgid ""
"\tObject has been modified on desktop and on the pilot, desktop takes "
"precedence\n"
msgstr ""
"\tオブジェクトはデスクトップとパイロットで修正されました, "
"デスクトップは先行を取ります\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:475
msgid "No description"
msgstr "説明なし"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:547
msgid "Syncing with the pilot..."
msgstr "パイロットに同期中..."
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:554
msgid "Could not open DatebookDB on the Pilot"
msgstr "パイロット上の DatebookDB を開くことが出来ませんでした"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:555
msgid "Unable to open DatebookDB"
msgstr "DatebookDB を開くことが出来ません"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:617
msgid "Synced DateBook from Pilot to GnomeCal"
msgstr "パイロットから GnomeCal への DateBook を同期しました"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "1st"
msgstr "1st"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "2nd"
msgstr "2nd"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "3rd"
msgstr "3rd"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "4th"
msgstr "4th"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "5th"
msgstr "5th"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "6th"
msgstr "6th"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "7th"
msgstr "7th"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "8th"
msgstr "8th"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "9th"
msgstr "9th"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "10th"
msgstr "10th"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "11th"
msgstr "11th"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "12th"
msgstr "12th"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "13th"
msgstr "13th"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "14th"
msgstr "14th"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "15th"
msgstr "15th"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "16th"
msgstr "16th"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "17th"
msgstr "17th"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "18th"
msgstr "18th"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "19th"
msgstr "19th"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "20th"
msgstr "20th"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "21st"
msgstr "21st"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "22nd"
msgstr "22nd"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "23rd"
msgstr "23rd"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "24th"
msgstr "24th"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "25th"
msgstr "25th"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "26th"
msgstr "26th"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "27th"
msgstr "27th"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "28th"
msgstr "28th"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "29th"
msgstr "29th"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "30th"
msgstr "30th"
#: calendar/gui/print.c:271
msgid "31st"
msgstr "31st"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Su"
msgstr "日"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Mo"
msgstr "月"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Tu"
msgstr "火"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "We"
msgstr "水"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Th"
msgstr "木"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Fr"
msgstr "金"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Sa"
msgstr "土"
#: calendar/gui/print.c:868
msgid "TODO Items"
msgstr "TODO アイテム"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:980
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "今日の日付 (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014
#: calendar/gui/print.c:1015
msgid "%a"
msgstr "%a"
#: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002
#: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017
msgid "%b"
msgstr "%b"
#: calendar/gui/print.c:1004
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)"
msgstr "今週 (%s %s %d - %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1021
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
msgstr "今週 (%s %s %d - %s %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1027
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
msgstr "今週 (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1040
msgid "Current month (%a %Y)"
msgstr "今月 (%a %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1047
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "今年 (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1084
msgid "Print Calendar"
msgstr "カレンダの印刷"
#: calendar/gui/print.c:1249
msgid "Print Preview"
msgstr "印刷プレビュー"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i 分分割"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2248 calendar/gui/e-day-view.c:2255
#: calendar/gui/e-day-view.c:2264 calendar/gui/e-week-view.c:2550
#: calendar/gui/e-week-view.c:2557 calendar/gui/e-week-view.c:2566
msgid "New appointment..."
msgstr "新規予約..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2252 calendar/gui/e-day-view.c:2259
#: calendar/gui/e-week-view.c:2554 calendar/gui/e-week-view.c:2561
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "この予約を編集..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2253 calendar/gui/e-week-view.c:2555
msgid "Delete this appointment"
msgstr "この予約を削除"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2260 calendar/gui/e-week-view.c:2562
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "この予約を可動にする"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2261 calendar/gui/e-week-view.c:2563
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "この出来事を削除"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2262 calendar/gui/e-week-view.c:2564
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "すべての出来事を削除"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "年:"
#: calendar/gui/goto.c:264
msgid "Go to date"
msgstr "日にちへ移動"
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:275
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"移動したい日にちを選択して下さい\n"
"日にちをクリックした時, その日にちになる\n"
"でしょう"
#: calendar/gui/goto.c:312
msgid "Go to today"
msgstr "今日へ移動"
#: calendar/gui/control-factory.c:136
#: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:131
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "カレンダが表示する URI"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:135
msgid "Create to-do item"
msgstr "TODO アイテムを作成"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:135
msgid "Edit to-do item"
msgstr "TODO アイテムを編集"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:169
msgid "Summary:"
msgstr "サマリ:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:179
msgid "Due Date:"
msgstr "期日:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:188
msgid "Priority:"
msgstr "優先度:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:204
msgid "Item Comments:"
msgstr "アイテムのコメント:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:320
msgid "Add to-do item..."
msgstr "TODO アイテムを追加..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:321
msgid "Edit this item..."
msgstr "アイテムを編集..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:420
msgid "Summary"
msgstr "サマリ"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:421 calendar/gui/prop.c:604
msgid "Due Date"
msgstr "期日"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:422 calendar/gui/prop.c:605
#: mail/message-list.c:541
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:423
msgid "Time Left"
msgstr ""
#. Label
#: calendar/gui/gncal-todo.c:435
msgid "To-do list"
msgstr "TODO リスト"
#. Add
#: calendar/gui/gncal-todo.c:474
msgid "Add..."
msgstr "追加..."
#. Edit
#: calendar/gui/gncal-todo.c:483
msgid "Edit..."
msgstr "編集..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:707
msgid "Weeks"
msgstr "週"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:708 calendar/gui/gncal-todo.c:712
msgid "Days"
msgstr "日"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:713 calendar/gui/gncal-todo.c:717
msgid "Hours"
msgstr "時"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:713 calendar/gui/gncal-todo.c:717
msgid "Hour"
msgstr "時"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722
msgid "Minutes"
msgstr "分"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722
msgid "Minute"
msgstr "分"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727
msgid "Seconds"
msgstr "秒"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727
msgid "Second"
msgstr "秒"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:442 calendar/gui/gnome-cal.c:1081
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1137
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "あなたの予約の催促 "
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1073
msgid "Snooze"
msgstr "居眠り"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1086 calendar/gui/gnome-cal.c:1141
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "日"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "月"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "火"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "水"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "木"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "金"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "土"
#: calendar/gui/prop.c:330
msgid "Time display"
msgstr "時間の表示"
#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:334
msgid "Time format"
msgstr "時間のフォーマット"
#: calendar/gui/prop.c:335
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12 時間制 (午前/午後)"
#: calendar/gui/prop.c:336
msgid "24-hour"
msgstr "24 時間制"
#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:346
msgid "Weeks start on"
msgstr "週の始め"
#: calendar/gui/prop.c:347
msgid "Sunday"
msgstr "日曜"
#: calendar/gui/prop.c:348
msgid "Monday"
msgstr "月曜"
#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:358
msgid "Day range"
msgstr "日にちの幅"
#: calendar/gui/prop.c:369
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
"日表示と週表示で表示したい開始と終了時間を選択\n"
"して下さい\n"
"この範囲外の時間はデフォルトでは表示されない\n"
"でしょう"
#: calendar/gui/prop.c:385
msgid "Day start:"
msgstr "開始日:"
#: calendar/gui/prop.c:396
msgid "Day end:"
msgstr "終了日:"
#: calendar/gui/prop.c:519
msgid "Colors for display"
msgstr "表示色"
#: calendar/gui/prop.c:522
msgid "Colors"
msgstr "色"
#: calendar/gui/prop.c:599
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "TODO リストに表示:"
#: calendar/gui/prop.c:606
msgid "Time Until Due"
msgstr "期限までの時間"
#: calendar/gui/prop.c:637
msgid "To Do List style options:"
msgstr "TODO リストスタイルのオプション:"
#: calendar/gui/prop.c:642
msgid "Highlight overdue items"
msgstr "期限が過ぎたアイテムを強調"
#: calendar/gui/prop.c:645
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr "まだ期限が来ていないアイテムを強調"
#: calendar/gui/prop.c:648
msgid "Highlight items due today"
msgstr "今日期限のアイテムを強調"
#: calendar/gui/prop.c:678
msgid "To Do List Properties"
msgstr "TODO リストのプロパティ"
#: calendar/gui/prop.c:681
msgid "To Do List"
msgstr "TODO リスト"
#: calendar/gui/prop.c:780
msgid "Alarms"
msgstr "アラーム"
#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:783
msgid "Alarm Properties"
msgstr "アラームのプロパティ"
#: calendar/gui/prop.c:793
msgid "Beep on display alarms"
msgstr "表示アラームを BEEP 音で鳴らす"
#: calendar/gui/prop.c:803
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr "オーディオアラームのタイムアウトまで後"
#: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831
msgid " seconds"
msgstr " 秒"
#: calendar/gui/prop.c:820
msgid "Enable snoozing for "
msgstr "居眠りを有効 "
#. populate default frame/box
#: calendar/gui/prop.c:836
msgid "Defaults"
msgstr "デフォルト"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:112
msgid "Gpilotd todo conduit"
msgstr "Gpilotd todo conduit"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:113
msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:115
msgid "Configuration utility for the todo conduit.\n"
msgstr "TODO 状況用の設定ユーティリティ\n"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:116
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-unknown.xpm"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:141
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "%A %b %d %Y %H:%M にアラーム"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "%A %b %d %Y %H:%M のあなたの予約について通知"
#: calendar/gui/event-editor.c:289
msgid "Edit Appointment"
msgstr "予約の編集"
#: calendar/gui/event-editor.c:294
msgid "No summary"
msgstr "サマリなし"
#: calendar/gui/event-editor.c:298
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "予約 - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:301
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "作業 - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:304
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "仕訳記入 - %s"
#. Owner, summary
#: calendar/gui/event-editor.c:594 calendar/gui/event-editor.c:688
msgid "?"
msgstr "?"
#: calendar/gui/event-editor.c:1215
msgid "FIXME: Ca_lendar..."
msgstr "FIXME: カレンダ(_l)..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1250
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr "FIXME: 名前チェック(_k)"
#: calendar/gui/event-editor.c:1251
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr "FIXME: 住所録(_B)..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1258
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "FIXME: 新規予約(_N)"
#: calendar/gui/event-editor.c:1260
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr "FIXME: 振り分け(_u)..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1262
msgid "FIXME: Intive _Attendees..."
msgstr "FIXME: 付き添いの招待(_A)..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1263
msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
msgstr "FIXME: 招待のキャンセル(_a)..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1265
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr "FIXME: vCalendar で転送(_C)"
#: calendar/gui/event-editor.c:1745
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: camel/providers/imap/imap.c:407
msgid "IMAP server replied using unknown tokens.\n"
msgstr "IMAP サーバは未知のトークンを使用して返答しました\n"
#: camel/providers/imap/imap.c:450
msgid "IMAP responded with \"no such message\".\n"
msgstr "IMAP は \"そのようなメッセージはありません\" と応じました\n"
#: camel/providers/imap/imap.c:570
#, c-format
msgid "Connecting to IMAP server (%s)..."
msgstr "IMAP サーバ (%s) へ接続中..."
#: camel/providers/imap/imap.c:574
msgid "failed.\n"
msgstr "失敗\n"
#: camel/providers/imap/imap.c:578
msgid "success.\n"
msgstr "成功\n"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:635
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "クリップボードの中へ選択されたアイテムを切り取る"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:636
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "クリップボードの中へ選択されたアイテムをコピーする"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:637
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "クリップボードからアイテムを貼り付ける"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "受取人のアドレスを選択します"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
msgid "1 byte"
msgstr "1 バイト"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u バイト"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:297
msgid "Add attachment"
msgstr "添付物の追加"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:354 shell/e-shortcuts-view.c:332
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:355
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "添付物リストから選択したアイテムを削除する"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:386
msgid "Add attachment..."
msgstr "添付物の追加..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:387
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "メッセージへファイルを添付する"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:89
msgid "Click here for the address book"
msgstr "アドレス帳のためにここでクリック"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124
msgid "To:"
msgstr "To:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:125
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "メッセージの受取人を入力"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:130
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "メッセージのカーボンコピーを受信するアドレスを入力"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:136
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"メッセージの受取人リストの中に現れないで, "
"メッセージのカーボンコピーを受信するアドレスを入力"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142
msgid "Subject:"
msgstr "Subject:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:143
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "メールの表題を入力"
#: composer/e-msg-composer.c:593
msgid "Save in _folder..."
msgstr "フォルダ内を保存(_f)..."
#: composer/e-msg-composer.c:593
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "指定したフォルダ内のメッセージを保存する"
#: composer/e-msg-composer.c:596 composer/e-msg-composer.c:633
#: mail/folder-browser-factory.c:36
msgid "Send"
msgstr "送信"
#: composer/e-msg-composer.c:596
msgid "Send the message"
msgstr "メッセージを送信する"
#: composer/e-msg-composer.c:604
msgid "View _attachments"
msgstr "添付物を表示 (_a)"
#: composer/e-msg-composer.c:604
msgid "View/hide attachments"
msgstr "添付物を表示/隠す"
#: composer/e-msg-composer.c:633
msgid "Send this message"
msgstr "このメッセージを送信する"
#: composer/e-msg-composer.c:635
msgid "Cut selected region into the clipboard"
msgstr "クリップボードの中へ選択された領域を切り取る"
#: composer/e-msg-composer.c:636
msgid "Copy selected region into the clipboard"
msgstr "クリップボードの中へ選択された領域をコピーする"
#: composer/e-msg-composer.c:637
msgid "Paste selected region into the clipboard"
msgstr "クリップボードの中へ選択された領域を貼り付ける"
#: composer/e-msg-composer.c:638
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"
#: composer/e-msg-composer.c:638
msgid "Undo last operation"
msgstr "最後の操作を元に戻す"
#: composer/e-msg-composer.c:640
msgid "Attach"
msgstr "添付"
#: composer/e-msg-composer.c:640
msgid "Attach a file"
msgstr "ファイルを添付する"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Get mail"
msgstr "新着メール"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Check for new mail"
msgstr "新着メールのチェック"
#: mail/folder-browser-factory.c:36
msgid "Send a new message"
msgstr "メッセージを送信する"
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Find messages"
msgstr "メッセージを検索する"
#: mail/folder-browser-factory.c:41
msgid "Reply"
msgstr "返信"
#: mail/folder-browser-factory.c:41
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "メッセージの差出人へ返信する"
#: mail/folder-browser-factory.c:42
msgid "Reply to All"
msgstr "全員へ返信"
#: mail/folder-browser-factory.c:42
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "このメッセージの受取人全員へ返信する"
#: mail/folder-browser-factory.c:44
msgid "Forward"
msgstr "転送"
#: mail/folder-browser-factory.c:44
msgid "Forward this message"
msgstr "このメッセージを転送する"
#: mail/folder-browser-factory.c:48
msgid "Print the selected message"
msgstr "選択されたメッセージを印刷する"
#: mail/folder-browser-factory.c:50
msgid "Delete this message"
msgstr "このメッセージを削除する"
#: mail/folder-browser-factory.c:69
msgid "_Expunge"
msgstr "抹消(_E)"
#: mail/folder-browser-factory.c:75
msgid "_Filter Druid ..."
msgstr "フィルタドルイド(_F)..."
#: mail/folder-browser-factory.c:81
msgid "_Virtual Folder Druid ..."
msgstr "仮想フォルダドルイド(_V)..."
#: mail/folder-browser-factory.c:87
msgid "_Mail Configuration ..."
msgstr "メール設定(_M)..."
#: mail/folder-browser-factory.c:93
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "パスワード紛失(_P)"
#: mail/folder-browser-factory.c:221
msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized."
msgstr "すいませんが,Evolution のフォルダブラウザは初期化することが出来ません"
#: mail/folder-browser.c:234
msgid "Whether a message preview should be shown"
msgstr "メッセージプレビューは表示すべきかどうか"
#: mail/mail-config.c:258
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"あなたの名前と email アドレスを入力して送信するメールで使用して下さい. また, "
"任意に組織名, および署名を読むファイル名を入れることが出来ます"
#: mail/mail-config.c:273
msgid "Full name:"
msgstr "フルネーム:"
#: mail/mail-config.c:301
msgid "Email address:"
msgstr "Email アドレス:"
#: mail/mail-config.c:324
msgid "Organization:"
msgstr "組織:"
#: mail/mail-config.c:336
msgid "Signature file:"
msgstr "署名ファイル:"
#: mail/mail-config.c:341
msgid "Signature File"
msgstr "署名ファイル"
#: mail/mail-config.c:699 mail/mail-config.c:791
msgid "Server:"
msgstr "サーバ:"
#: mail/mail-config.c:705
msgid "Username:"
msgstr "ユーザ名:"
#: mail/mail-config.c:711
msgid "Path:"
msgstr "パス:"
#: mail/mail-config.c:717 mail/mail-config.c:797
msgid "Authentication:"
msgstr "認証:"
#: mail/mail-config.c:729 mail/mail-config.c:809
msgid "Detect supported types..."
msgstr "サポートタイプの検出..."
#: mail/mail-config.c:755 mail/mail-config.c:831
msgid "Test these values before continuing"
msgstr "次へ進む前にこれらの値をテストして下さい"
#: mail/mail-config.c:939
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"あなたの持つメールサーバの種類を選択して, "
"それに関する関連情報を入力して下さい\n"
"\n"
"もしサーバが認証を必要とするなら, その他の情報を入力した後に "
"\"サポートタイプを検出...\" ボタンをクリックできます"
#: mail/mail-config.c:957
msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail."
msgstr "メールを配達するのに使用したい方法を選択して下さい"
#: mail/mail-config.c:1120 mail/mail-config.c:1199
msgid "Mail Configuration"
msgstr "メール設定"
#. Identity page
#: mail/mail-config.c:1137 mail/mail-config.c:1868
msgid "Identity"
msgstr "身元"
#. Source page
#: mail/mail-config.c:1156
msgid "Mail Source"
msgstr "メールの起点"
#. Transport page
#: mail/mail-config.c:1177
msgid "Mail Transport"
msgstr "メールの転送"
#: mail/mail-config.c:1300
msgid "Edit Identity"
msgstr "身元の編集"
#: mail/mail-config.c:1302
msgid "Add Identity"
msgstr "身元の追加"
#: mail/mail-config.c:1443
msgid "Edit Source"
msgstr "起点の編集"
#: mail/mail-config.c:1445
msgid "Add Source"
msgstr "起点の追加"
#: mail/mail-config.c:1708
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: mail/mail-config.c:1708
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
#: mail/mail-config.c:1708
msgid "Organization"
msgstr "組織"
#: mail/mail-config.c:1708
msgid "Signature file"
msgstr "署名ファイル"
#: mail/mail-config.c:1734
msgid "Camel Providers Configuration"
msgstr "キャメルプロバイダ設定"
#: mail/mail-config.c:1825
msgid "Identities"
msgstr "身元"
#: mail/mail-config.c:1841 mail/mail-config.c:1940
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: mail/mail-config.c:1850 mail/mail-config.c:1949
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: mail/mail-config.c:1924
msgid "Mail sources"
msgstr "メールの起点"
#: mail/mail-config.c:1967
msgid "Sources"
msgstr "起点"
#: mail/mail-config.c:2002
msgid "Transports"
msgstr "転送"
#: mail/mail-config.c:2023
msgid "Send messages in HTML format"
msgstr "HTML 形式でメッセージを送信"
#: mail/main.c:58
msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo"
msgstr "メールコンポーネント: Bonobo の初期化が出来ませんでした"
#: mail/message-list.c:527
msgid "Online Status"
msgstr "オンライン状態"
#: mail/message-list.c:562
msgid "Subject"
msgstr "表題"
#: mail/message-list.c:569
msgid "Date"
msgstr "日付"
#: mail/message-list.c:576
msgid "Receive"
msgstr "受信"
#: mail/message-list.c:590
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: mail/component-factory.c:178
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Evolution メールコンポーネントの初期化が出来ません"
#: shell/main.c:99
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release of\n"
"the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"The Evolution team has worked hard to make Evolution as robust,\n"
"extensible, pretty, fast and well-suited to heavy internet users as\n"
"possible. And we're very tired. But we're not done -- not yet.\n"
"\n"
"As you explore Evolution, please understand that most of our work has\n"
"been focused on the backend engine which drives the entire system and\n"
"not on the user interface. We are just cresting the hill now, though,\n"
"and will be pouring most of our love and attention into the UI from\n"
"here out. But at least you know that you're not using demoware.\n"
"\n"
"So, time for the nerdy disclaimer. Evolution will: crash, lose your\n"
"mail, leave stray processes running, consume 100% CPU, race, lock,\n"
"send HTML mail to random mailing lists, and embarass you in front of\n"
"your friends and co-workers. Use at your own risk.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"やあ,Evolution グループウェアスイートのこの preview release の\n"
"ダウンロードに時間を割いてくれてありがとう\n"
"\n"
"Evolution チームは Evolution をヘビーインターネットユーザに可能\n"
"な限り,丈夫で,拡張性があり,立派で,しっかりとしたそして便利に\n"
"するために一生懸命作業して来ました. そして我々はひどく疲れました.\n"
"しかしまだ終わっていません…まだです.\n"
"\n"
"あなたが Evolution を探求する時,どうか我々の作業の大部分がユーザ\n"
"インターフェースに焦点を合わせられたのではなく,全体のシステムを\n"
"駆動するバックエンドエンジンに焦点を合わせられたということを理解\n"
"して下さい. 我々は現在ちょうど丘の頂上に達していてここから UI に\n"
"我々の愛と注目の大部分を注いでいるでしょう.しかし少なくともあなた\n"
"はデモウェアを使用していないのを知っています.\n"
"\n"
"だから,野暮な否認には調節してください.Evolution は: クラッシュ\n"
"したり,あなたのメールを紛失したり,プロセスが動作したままたまに\n"
"残ったり,100% の CPU パワーを消費したり,速く動いたり,ロックし\n"
"たり,任意のメーリングリストに HTML メールを送ったり,そして,\n"
"あなたの友人と仕事仲間の前で embarass するようになるでしょう.\n"
"\n"
"我々はあなたが我々の困難な作業の結果を楽しむことを望んでいて,そ\n"
"してあなたの貢献を熱心に待ち受けます.\n"
#: shell/main.c:128
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"ありがとう\n"
"Evolution チーム\n"
#: shell/main.c:169
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Evolution シェルの初期化が出来ません"
#: shell/main.c:205
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Bonobo コンポーネントシステムを初期化出来ません"
#: shell/e-setup.c:47
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution のインストール"
#: shell/e-setup.c:51
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "あなたは Evolution を初めて実行したように思えます"
#: shell/e-setup.c:52
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"Evolution ユーザファイルをインストールしますので \"OK\" をクリックして下さい"
#: shell/e-setup.c:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"ディレクトリ %s を作成出来ません\n"
"\n"
"エラー: %s"
#: shell/e-setup.c:84
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"'%s' の中にファイルを\n"
"コピー出来ません"
#: shell/e-setup.c:88
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Evolution のファイルは正しくインストールされました"
#: shell/e-setup.c:108
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please remove it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"ファイル '%s' はディレクトリではありません\n"
"Evolution ユーザファイルのインストールを\n"
"許容するために取り除いて下さい"
#: shell/e-shell-view.c:112
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(表示したフォルダはありません)"
#: shell/e-shell-view.c:207
msgid "Folders"
msgstr "フォルダ"
#: shell/e-shell-view.c:575
msgid "None"
msgstr "ノート"
#: shell/e-shell-view.c:579
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Evolution - %s"
#: shell/e-shell-view.c:647
#, c-format
msgid "Cannot open location: %s"
msgstr "開くことが出来ません: %s"
#: shell/e-shell.c:250
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "局部記憶装置のセットアップが出来ません -- %s"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:353
msgid "(Untitled)"
msgstr "(タイトルなし)"
#: shell/e-shortcut.c:469
msgid "New group"
msgstr "新規グループ"
#: shell/e-shortcuts-view.c:235
msgid "_Small icons"
msgstr "小さいアイコン(_S)"
#: shell/e-shortcuts-view.c:236
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "小さいアイコンでショートカットを表示する"
#: shell/e-shortcuts-view.c:238
msgid "_Large icons"
msgstr "大きいアイコン(_L)"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "大きいアイコンでショートカットを表示する"
#: shell/e-shortcuts-view.c:329
msgid "Activate"
msgstr "アクティブ"
#: shell/e-shortcuts-view.c:329
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "このショートカットをアクティブにする"
#: shell/e-shortcuts-view.c:332
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "ショートカットバーからこのショートカットを削除する"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:110
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy はあなたの $PATH には見つかりません"
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:116
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy は実行できませんでした"
#: shell/e-shell-view-menu.c:159
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:161
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:163
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution は GNOME デスクトップ環境でのメール,\n"
"カレンダ,そしてコンタクトマネージメントのための\n"
"グループウェアアプリケーションのパッケージソフトです"
#: shell/e-shell-view-menu.c:302 shell/e-shell-view-menu.c:399
msgid "Go to folder..."
msgstr "フォルダへ移動..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:343
msgid "_Folder"
msgstr "フォルダ(_F)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:347
msgid "Evolution _Bar Shortcut"
msgstr "Evolution バーショートカット(_B)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:353
msgid "_Mail message"
msgstr "メールメッセージ(_M)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:354 shell/e-shell-view-menu.c:357
msgid "Composes a new mail message"
msgstr "新規メールを作成"
#: shell/e-shell-view-menu.c:356
msgid "_Appointment"
msgstr "約束(_A)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:359
msgid "Meeting Re_quest"
msgstr "会議依頼(_q)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:362
msgid "_Contact"
msgstr "連絡(_C)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:365
msgid "_Task"
msgstr "仕事(_T)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:368
msgid "Task _Request"
msgstr "仕事依頼(_R)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:371
msgid "_Journal Entry"
msgstr "仕訳記入(_J)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:374
msgid "_Note"
msgstr "ノート(_N)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:384
msgid "_Selected Items"
msgstr "選択されたアイテム(_S)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:392
msgid "_New"
msgstr "新規(_N)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:393
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:395
msgid "Clos_e All Items"
msgstr "すべてのアイテムを閉じる(_e)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:395
msgid "Closes all the open items"
msgstr "すべての開いたアイテムを閉じる"
#: shell/e-shell-view-menu.c:399
msgid "Display a different folder"
msgstr "別のフォルダを表示する"
#: shell/e-shell-view-menu.c:414
msgid "Show _shortcut bar"
msgstr "ショートカットバーを表示(_s)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:415
msgid "Show the shortcut bar"
msgstr "ショートカットバーの表示する"
#: shell/e-shell-view-menu.c:417
msgid "Show _folder bar"
msgstr "フォルダバーを表示(_f)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:418
msgid "Show the folder bar"
msgstr "フォルダバーの表示する"
#: shell/e-shell-view-menu.c:435
msgid "Help _Index"
msgstr "ヘルプインデックス(_I)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:438
msgid "Getting _Started"
msgstr "始め(_S)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:441
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "メーラの使い方(_M)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:444
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "カレンダの使い方(_C)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:447
msgid "Using the Cont_act Manager"
msgstr "コンタクトマネージャの使い方(_a)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:452
msgid "_Submit bug report"
msgstr "不具合報告提出(_S)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:453
msgid "Submit bug-report via bug-buddy"
msgstr "bug-buddy を経由して不具合報告を提出する"
#: shell/e-shell-view-menu.c:469
msgid "_Actions"
msgstr "行動(_A)"
#: shell/e-init.c:25
msgid "Evolution can not create its local folders"
msgstr "Evolution はそれぞれのローカルフォルダを作成できません"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "ショートカットの保存中にエラーが発生しました"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:374
msgid "Tentative"
msgstr "試案"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:375
msgid "Busy"
msgstr "ビジー"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:376
msgid "Out of Office"
msgstr "オフィスの外"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:377
msgid "No Information"
msgstr "情報なし"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393
msgid "_Invite Others..."
msgstr "他の招待(_I)..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:413
msgid "_Options"
msgstr "オプション(_O)"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:430
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "仕事中の時間だけ表示(_O)"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:443
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "縮小して表示(_Z)"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "フリー/ビジー の更新(_U)"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479
msgid "_<<"
msgstr "<<(_<)"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:496
msgid "_Autopick"
msgstr "自動ピックアップ(_A)"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:510
msgid ">_>"
msgstr ">>(_>)"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:527
msgid "_All People and Resources"
msgstr "すべての人々とリソース(_A)"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:540
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "すべての人々とひとつのリソース(_P)"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:553
msgid "_Required People"
msgstr "人々が必要(_R)"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:566
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "人々とひとつのリソースが必要(_O)"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:589
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "会議開始時間(_s):"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "会議終了時間(_e):"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:725
msgid "All Attendees"
msgstr "すべての付き添い"
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:631
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "グループ %i"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:106
msgid "..."
msgstr "..."