# evolution ja.po
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution CVS-20010612\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-21 18:31-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-09 19:52+0900\n"
"Last-Translator: Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
msgstr "Evolution へ VCard ファイルをインポートするファクトリ"
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports VCard files into Evolution."
msgstr "Evolution へ VCard ファイルをインポート"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:58
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868
msgid "File As"
msgstr "別名"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:59
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60
msgid "Family Name"
msgstr "姓"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870
msgid "Email"
msgstr "メール"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1609
msgid "Primary"
msgstr "プライマリ"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62
msgid "Prim"
msgstr "プライマリ"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1594
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:902
msgid "Assistant"
msgstr "アシスタント"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1595
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1662
msgid "Business"
msgstr "仕事"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
msgid "Bus"
msgstr "仕事"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1598
msgid "Callback"
msgstr "呼び戻し"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1600
msgid "Company"
msgstr "会社"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66
msgid "Comp"
msgstr "会社"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1601
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1663
msgid "Home"
msgstr "家"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877
msgid "Organization"
msgstr "組織"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
msgid "Org"
msgstr "組織"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1605
msgid "Mobile"
msgstr "モバイル"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1599
msgid "Car"
msgstr "車"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1597
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882
msgid "Business Fax"
msgstr "仕事の FAX"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73
msgid "Bus Fax"
msgstr "仕事の FAX"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1603
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883
msgid "Home Fax"
msgstr "家の FAX"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1596
msgid "Business 2"
msgstr "仕事 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75
msgid "Bus 2"
msgstr "仕事 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1602
msgid "Home 2"
msgstr "家 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1604
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1606
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1664
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1607
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888
msgid "Other Fax"
msgstr "その他の FAX"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1608
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889
msgid "Pager"
msgstr "ポケベル"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1610
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:890
msgid "Radio"
msgstr "ラジオ"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1611
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:891
msgid "Telex"
msgstr "テレックス"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:892
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1637
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894
msgid "Email 2"
msgstr "メール2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1638
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:895
msgid "Email 3"
msgstr "メール3"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:896
msgid "Web Site"
msgstr "ウェブサイト"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897
msgid "Department"
msgstr "担当部署"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
msgid "Dep"
msgstr "部署"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:898
msgid "Office"
msgstr "事務所"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
msgid "Off"
msgstr "事務所"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899
msgid "Title"
msgstr "敬称(前つけ)"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:900
msgid "Profession"
msgstr "専門職"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
msgid "Prof"
msgstr "職"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:901
msgid "Manager"
msgstr "マネージャ"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
msgid "Man"
msgstr "マネージャ"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
msgid "Ass"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:903
msgid "Nickname"
msgstr "ニックネーム"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
msgid "Nick"
msgstr "ニックネーム"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904
msgid "Spouse"
msgstr "配偶者"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:905
msgid "Note"
msgstr "ノート"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
#, fuzzy
msgid "Calendar URI"
msgstr "カレンダ"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
msgid "CALUri"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:906
msgid "Free-busy URL"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
msgid "FBUrl"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
msgid "Anniversary"
msgstr "記念日"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
msgid "Anniv"
msgstr "記念日"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100
msgid "Birth Date"
msgstr "誕生日"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:103
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリ"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3564
msgid "Card: "
msgstr "名刺: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3566
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"名前: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3567
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" 敬称(前つけ): "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3568
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
"\n"
" 姓: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3569
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3570
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
"\n"
" 姓: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3571
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" 敬称(後つけ): "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3585
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"誕生日: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3596
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"住所:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3598
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
"郵便番号: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3599
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
"\n"
" 内線: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3600
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" 通り: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3601
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" 市: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3602
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3603
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" 郵便番号: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3604
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" 国: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3617
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
"\n"
"配達ラベル: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3629
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"電話番号:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3632
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"電話番号:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3656
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"電子メール:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3659
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"電子メール:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3678
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"メーラ: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3684
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"タイムゾーン: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3692
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"経緯: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3696
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"仕事の職務: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3708
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"組織: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3709
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" 社名: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3710
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
"\n"
" 部署: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3711
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
"\n"
" 部署2: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
"\n"
" 部署3: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3713
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
"\n"
" 部署4: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"業務分野: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"注釈: "
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3731
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"任意の文字列: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3734
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"公開鍵: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4087
msgid "Multiple VCards"
msgstr "複数の VCard"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4095
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "%s の VCard"
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1119
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:48
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1204
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:78 calendar/gui/main.c:63
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo の初期化が出来ませんでした"
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:257
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2047
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "メッセージの検索(_E)"
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "待機中..."
#. need a different error message here.
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:268
#, fuzzy
msgid "Error in search expression."
msgstr ""
"正規表現での検索を実行中にエラー: %s:\n"
"%s"
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:467
#, fuzzy
msgid "Connecting to LDAP server..."
msgstr "サーバへ接続中..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:477
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to LDAP server."
msgstr ""
"IMAP サーバへ認証出来ません\n"
"%s\n"
"\n"
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:493
#, fuzzy
msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
msgstr "サーバへ接続中..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:862
#, fuzzy
msgid "Adding card to LDAP server..."
msgstr "サーバへ接続中..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:959
msgid "Removing card from LDAP server..."
msgstr ""
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1064
msgid "Modifying card from LDAP server..."
msgstr ""
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1992
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr ""
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1997
msgid "Restarting search."
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:204
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "カーソルは読み込まれることが出来ませんでした\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:217
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook はロードされていません\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:681
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:592
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "wombat サーバを開始することが出来ませんでした"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:682
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:779
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:593
msgid "Could not start wombat"
msgstr "wombat を開始することが出来ませんでした"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:714
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:717
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr ""
"パイロットのアドレスアプリケーションブロックを読み込むことが出来ませんでした"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr "アドレスをポップアップするための Bonobo コントロール"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr "アドレスを表示するための Bonobo コントロール"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr "アドレス帳を表示する Bonobo コントロールのサンプルです"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Evolution アドレス帳ミニカードを表示するコントロール"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Evolution アドレス帳ミニカードビューア"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "コンタクトを扱うための Evolution コンポーネント"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr "アドレス帳ミニカードコントロールのためのファクトリ"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "アドレス帳のアドレス表示のためのファクトリ"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr "アドレス帳のアドレスをポップアップするためのファクトリ"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "サンプルアドレス帳コントロールのためのファクトリ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:281
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:337 shell/e-local-storage.c:173
#: shell/e-shortcuts.c:1062
msgid "Contacts"
msgstr "連絡先"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66
msgid "Folder containing contact information"
msgstr "連絡先情報のあるフォルダ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP サーバ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68
msgid "LDAP server containing contact information"
msgstr "連絡先情報のあるLDAPサーバ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:386
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "New Contact"
msgstr "新規連絡先"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:386
msgid "New _Contact"
msgstr "新規連絡先"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:387
msgid "New Contact List"
msgstr "新規連絡先リスト"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:387
msgid "New Contact _List"
msgstr "新規連絡先リスト(_L)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:188
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "アドレス帳を編集"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "Account Name"
msgstr "アカウント名"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
msgid "Add Addressbook"
msgstr "アドレス帳に追加"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "アドレス帳のソース"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
msgid "Advanced"
msgstr "上級"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "Base"
msgstr "ベースエントリ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:172
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8
msgid "De_lete"
msgstr "削除(_L)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9
msgid "One"
msgstr "サブエントリ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10
msgid "Search _base:"
msgstr "検索ベース(_B):"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11
msgid "Search s_cope: "
msgstr "検索範囲(_C): "
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12
msgid "Server Name"
msgstr "サーバ名"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Sub"
msgstr "日"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14
msgid "The information below is required in order to add an addressbook. "
msgstr "下の情報はアドレス帳を追加するのに必要です。"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15
msgid "This information is not required for most ldap servers. "
msgstr "この情報は多くのLDAPサーバでは必要とされません。"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16
msgid ""
"This information is used by your ldap server to specify which nodes are used "
"in a search. Contact your server administrator for more information."
msgstr ""
"この情報はLDAPサーバが検索でどのノードを検索するのか指定するのに使われます。"
"詳しくはサーバ管理者に連絡してみてください。"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17
msgid ""
"This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your "
"server administrator for more information."
msgstr ""
"これはLDAPサーバでのすべての検索のベースノードです。詳しくはサーバ管理者に連"
"絡してみてください。"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18
msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
msgstr "これはアドレス帳があるサーバの名前です。"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19
msgid "This is the port that your ldap server uses."
msgstr "これはLDAPサーバが使っているポート番号です。"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20
msgid ""
"This name will be used to identify your account. It is for display purposes "
"only."
msgstr "この名前はアカウントを表しています。表示するためだけのものです。"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21
msgid "_Account name:"
msgstr "アカウント名(_A):"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7
#: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:20
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23
#: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:95
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24
msgid "_My server requires authentication"
msgstr "サーバは認証が必要(_M)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25
msgid "_Port:"
msgstr "ポート番号(_P):"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26
msgid "_Server name:"
msgstr "サーバ名(_S):"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:163
#, fuzzy
msgid "Other Contacts"
msgstr "連絡先"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:393
#, c-format
msgid "Please enter your email address and password for access to %s"
msgstr "%sにアクセスするための電子メールアドレスとパスワードを入力してください"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:401
msgid "LDAP Authentication"
msgstr "LDAP認証"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:412
msgid "Email Address:"
msgstr "電子メールアドレス:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:425
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:488
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "アドレス帳を開くことが出来ません"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:495
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is down"
msgstr ""
"このアドレス帳を開くことが出来ません. これは誤ったURI\n"
"を入力したか, あるいは LDAP サーバが落ちているかのどちらか\n"
"を意味します"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:500
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
"この Evolution のバージョンは LDAP サポートをせずにコンパイル\n"
"されています. Evolution で LDAP を使いたいならば, 下記リンク\n"
"から OpenLDAP を取得した後 CVS ソースからプログラムを\n"
"コンパイルしなければなりません\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:508
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"このアドレス帳を開くことが出来ませんでした. パスが存在し, アクセス権\n"
"を持っているかどうかチェックしてください"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:649
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:55
msgid "Any field contains"
msgstr "フィールドが次のものを含む"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:650
msgid "Name contains"
msgstr "名前が次のものを含む"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:651
msgid "Email contains"
msgstr "電子メールが次のものを含む"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:652
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:59
msgid "Category is"
msgstr "カテゴリは"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:653 widgets/misc/e-filter-bar.h:97
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Advanced..."
msgstr "詳細..."
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:883
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:412
msgid "Any Category"
msgstr "すべてのカテゴリ"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:925
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "フォルダブラウザが表示する URI"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * card.
#.
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178
msgid "(none)"
msgstr "(なし)"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1636
msgid "Primary Email"
msgstr "主要なメール"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579
msgid "Select an Action"
msgstr "アクションを選択"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "新規連絡先\"%s\"を作成します"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "アドレスを存在する連絡先\"%s\"に追加"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "アドレス帳をクエリ中..."
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:934
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:307
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "連絡先情報の編集"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:963
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:486
msgid "Add to Contacts"
msgstr "連絡先へ追加"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1006
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "電子メールアドレスの統合"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Disable Queries"
msgstr "クエリを無効"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "クエリを有効 (危険です!)"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Evolution のアドレス帳の名前選択インターフェース"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "アドレス帳の名前選択インターフェースのためのファクトリ"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:164
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:764
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:436
#: filter/filter-rule.c:613 shell/e-shortcuts-view.c:181
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:179
msgid "Remove All"
msgstr "すべて削除"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:203
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "HTML メールを送信しますか?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:406
#, fuzzy
msgid "Edit Contact List"
msgstr "コンタクト(_C)"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:424
#, fuzzy
msgid "Unnamed Contact List"
msgstr "名前のない連絡先"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:441
#, c-format
msgid "(%d not shown)"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:507
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "名前のない連絡先"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:521
msgid ""
"Evolution is unable to get the addressbook local storage. This may have been "
"caused by the evolution-addressbook component crashing. To help us better "
"understand and ultimately resolve this problem, please send an e-mail to Jon "
"Trowbridge <trow@ximian.com> with a detailed description of the "
"circumstances under which this error occurred. Thank you."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:598
msgid "Select Contacts from Addressbook"
msgstr "アドレス帳から連絡先を選択"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "C_ontaining:"
msgstr "次のものを含む(_O):"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "連絡先(_N):"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "F_ind"
msgstr "検索(_I)"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select Names"
msgstr "名前を選択"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "Show contacts matching the following criteria:"
msgstr "次の条件に一致した連絡先を表示:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "_Category:"
msgstr "カテゴリ(_C):"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "_Folder:"
msgstr "フォルダ(_F)"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "_Message Recipients:"
msgstr "メッセージの受信者(_M):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "Anni_versary:"
msgstr "記念日(_V):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "B_usiness"
msgstr "仕事(_U)"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "Business _Fax"
msgstr "仕事の FAX(_F)"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "カテゴリ(_T)..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Collaboration"
msgstr ""
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1241
msgid "Contact Editor"
msgstr "連絡先エディタ"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:177
msgid "Details"
msgstr "詳細"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "File A_s:"
msgstr "別名(_S):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "General"
msgstr "一般"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "New phone type"
msgstr "新規電話種別"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "No_tes:"
msgstr "ノート(_T):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "Organi_zation:"
msgstr "組織(_Z):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "Phone Types"
msgstr "電話種別"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "HTML メールを受信許可(_H)"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "_Address..."
msgstr "住所(_A)..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "アシスタントの名前(_A):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "_Birthday:"
msgstr "誕生日(_B):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Business"
msgstr "仕事(_B)"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Calendar Information:"
msgstr "カレンダ情報"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "_Contacts..."
msgstr "コンタクト(_C)..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:834 filter/filter.glade.h:8
#: mail/folder-browser.c:1371 mail/mail-config.glade.h:94
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:88
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Department:"
msgstr "担当部署(_D):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Free/Busy Information:"
msgstr "必須情報"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Full Name..."
msgstr "フルネーム(_F)..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Home"
msgstr "家(_H)"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Job title:"
msgstr "職種(_J):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "マネージャの名前(_M):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Mobile"
msgstr "モバイル(_M)"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Nickname:"
msgstr "ニックネーム(_N):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "事務所(_O):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "専門職(_P):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Spouse:"
msgstr "配偶者(_S):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "これは郵便物の住所です"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Web page address:"
msgstr "ウェブページのURL(_W):"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr "本当にこのアカウントを削除してもよろしいですか?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3
msgid "Delete Contact?"
msgstr "コンタクトを削除しますか?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:759
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "このコンタクトはこれらのカテゴリに所属しています:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1612
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2234
#, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "フィールド`%s'のウィジェットが見つかりませんでした"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "コンタクトの簡易追加"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:285
msgid "Edit Full"
msgstr "すべて編集"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869
msgid "Full Name"
msgstr "フルネーム"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317
msgid "E-mail"
msgstr "メール"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:137
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%sはすでに存在します\n"
"本当に上書きしますか?"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "住所 2(_2):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Afghanistan"
msgstr "アフガニスタン"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Albania"
msgstr "アルバニア"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Algeria"
msgstr "アルジェリア"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "American Samoa"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "Andorra"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "Angola"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "Anguilla"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "Antarctica"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "Argentina"
msgstr "アルゼンチン"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
msgid "Armenia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
msgid "Aruba"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
msgid "Australia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15
msgid "Austria"
msgstr "オーストリア"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16
msgid "Azerbaijan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17
msgid "Bahamas"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18
msgid "Bahrain"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19
msgid "Bangladesh"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20
msgid "Barbados"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Belarus"
msgstr "年"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22
msgid "Belgium"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Belize"
msgstr "サイズ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Benin"
msgstr "送信中"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25
msgid "Bermuda"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26
msgid "Bhutan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27
msgid "Bolivia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29
msgid "Botswana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31
msgid "Brazil"
msgstr "ブラジル"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33
msgid "British Virgin Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35
msgid "Bulgaria"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37
msgid "Burundi"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38
msgid "Cambodia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39
msgid "Cameroon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40
msgid "Canada"
msgstr "カナダ"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43
msgid "Central African Republic"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44
msgid "Chad"
msgstr "チャド"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45
msgid "Check Address"
msgstr "住所チェック"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Chile"
msgstr "ファイル"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47
msgid "China"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50
msgid "Colombia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Comoros"
msgstr "カラー"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Congo"
msgstr "コピー中"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54
msgid "Costa Rica"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56
msgid "Countr_y:"
msgstr "国(_Y):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57
msgid "Croatia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58
msgid "Cuba"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59
msgid "Cyprus"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61
msgid "Denmark"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62
msgid "Djibouti"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63
msgid "Dominica"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65
msgid "East Timor"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66
msgid "Ecuador"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67
msgid "Egypt"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68
msgid "El Salvador"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70
msgid "Eritrea"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71
msgid "Estonia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72
msgid "Ethiopia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73
msgid "Falkland Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75
msgid "Fiji"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76
msgid "Finland"
msgstr "フィンランド"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "キャンセル"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78
msgid "French Guiana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81
msgid "Gabon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82
msgid "Gambia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83
msgid "Georgia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84
msgid "Germany"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85
msgid "Ghana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86
msgid "Gibraltar"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Greece"
msgstr "週"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Greenland"
msgstr "フィンランド"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Grenada"
msgstr "カナダ"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Guam"
msgstr "午前"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92
msgid "Guatemala"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Guinea"
msgstr "一般"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94
msgid "Guinea-bissau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95
msgid "Guyana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Haiti"
msgstr "メール"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98
msgid "Holy See"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Honduras"
msgstr "時"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Hungary"
msgstr "日曜日"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102
msgid "Iceland"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103
msgid "India"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104
msgid "Indonesia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105
msgid "Ireland"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106
msgid "Israel"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107
msgid "Italy"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108
msgid "Jamaica"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109
msgid "Japan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110
msgid "Jordan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112
msgid "Kenya"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114
msgid "Kuwait"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "Laos"
msgstr "最も低い"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117
msgid "Latvia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118
msgid "Lebanon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "Lesotho"
msgstr "最も低い"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "Liberia"
msgstr "4 月"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122
msgid "Lithuania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "Macau"
msgstr "3 月"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125
msgid "Macedonia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126
msgid "Madagascar"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Malawi"
msgstr "メール"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128
msgid "Malaysia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129
msgid "Maldives"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Mali"
msgstr "メール"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "Malta"
msgstr "メール"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133
msgid "Martinique"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134
msgid "Mauritania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Mauritius"
msgstr "マージン"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "Mayotte"
msgstr "5 月"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137
msgid "Mexico"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138
msgid "Micronesia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "Monaco"
msgstr "月曜日"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140
msgid "Mongolia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142
msgid "Morocco"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "Mozambique"
msgstr "モバイル"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "Myanmar"
msgstr "マネージャ"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145
msgid "Namibia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "Nepal"
msgstr "返信"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "Netherlands"
msgstr "スレッドを選択(_T)"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "New Caledonia"
msgstr "新規コンタクト:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151
msgid "New Zealand"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153
#, fuzzy
msgid "Niger"
msgstr "高い"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "Nigeria"
msgstr "4 月"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "Niue"
msgstr "分"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "Norway"
msgstr "今"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159
msgid "Oman"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160
#, fuzzy
msgid "Pakistan"
msgstr "貼り付け"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161
msgid "Palau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162
#, fuzzy
msgid "Panama"
msgstr "カナダ"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164
msgid "Paraguay"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "Peru"
msgstr "用紙"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166
msgid "Philippines"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167
msgid "Pitcairn"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "Poland"
msgstr "フィンランド"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "Portugal"
msgstr "縦長"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "Qatar"
msgstr "後に"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172
msgid "Republic Of Korea"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173
msgid "Republic Of Moldova"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174
#, fuzzy
msgid "Reunion"
msgstr "セクション:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175
msgid "Romania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176
msgid "Russian Federation"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177
#, fuzzy
msgid "Rwanda"
msgstr "カナダ"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181
#, fuzzy
msgid "Samoa"
msgstr "記録"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182
msgid "San Marino"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185
#, fuzzy
msgid "Senegal"
msgstr "一般"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186
#, fuzzy
msgid "Seychelles"
msgstr ""
"スケジュール\n"
"時間"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188
msgid "Singapore"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189
msgid "Slovakia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190
msgid "Slovenia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192
#, fuzzy
msgid "Somalia"
msgstr "普通"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193
msgid "South Africa"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195
#, fuzzy
msgid "Spain"
msgstr "送信"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197
msgid "St. Helena"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199
#, fuzzy
msgid "Sudan"
msgstr "日"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200
#, fuzzy
msgid "Suriname"
msgstr "ニックネーム"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202
#, fuzzy
msgid "Swaziland"
msgstr "フィンランド"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203
#, fuzzy
msgid "Sweden"
msgstr "既読"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204
msgid "Switzerland"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205
#, fuzzy
msgid "Taiwan"
msgstr "ラジオ"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "Tajikistan"
msgstr "タスク"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207
#, fuzzy
msgid "Thailand"
msgstr "フィンランド"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208
#, fuzzy
msgid "Togo"
msgstr "宛先"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210
#, fuzzy
msgid "Tonga"
msgstr "今日"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212
msgid "Tunisia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213
#, fuzzy
msgid "Turkey"
msgstr "火"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214
#, fuzzy
msgid "Turkmenistan"
msgstr "ごみ箱"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218
#, fuzzy
msgid "Uganda"
msgstr "カナダ"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219
msgid "Ukraine"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222
msgid "United Republic Of Tanzania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223
#, fuzzy
msgid "United States"
msgstr "(タイトルなしメッセージ)"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225
msgid "Uruguay"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228
msgid "Venezuela"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229
#, fuzzy
msgid "Viet Nam"
msgstr "名前を選択"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231
msgid "Western Sahara"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232
#, fuzzy
msgid "Yemen"
msgstr "既読"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233
msgid "Yugoslavia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234
msgid "Zambia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236
msgid "_Address:"
msgstr "住所(_A):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237
msgid "_City:"
msgstr "市(_C):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238
msgid "_PO Box:"
msgstr "私書箱(_P):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239
msgid "_State/Province:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "郵便番号(_Z):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "フルネームのチェック"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Miss"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Mr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "Mrs."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Ms."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "名(_F):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "姓(_L):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "ミドルネーム(_M):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "敬称(後つけ)(_S):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "敬称(前つけ)(_T):"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "List _name:"
msgstr "リスト名(_N):"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
msgid "Members"
msgstr "メンバ"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
"電子メールアドレスを入力するか下のリストに連絡先をドラッグしてください:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "contact-list-editor"
msgstr "連絡先リストエディタ"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:229
msgid "Contact List Editor"
msgstr "連絡先リストエディタ"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Add Anyway"
msgstr "とにかく追加"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "重複したコンタクトを検出しました"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "New Contact:"
msgstr "新規コンタクト:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Original Contact:"
msgstr "元のコンタクト:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"このコンタクトの名前あるいはメールアドレスはこのフォルダに\n"
"すでに存在しています.追加してもよろしいですか?"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Change Anyway"
msgstr "とにかく変更"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Changed Contact:"
msgstr "変更後のコンタクト:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "衝突しているコンタクト:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"変更したこのコンタクトの名前あるいはメールアドレスは\n"
"このフォルダにすでに存在しています.追加してもよろしいですか?"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:146
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:243
msgid "Advanced Search"
msgstr "上級検索"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:152
#: mail/mail-search.c:264
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:121
msgid "No cards"
msgstr "カードなし"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:124
msgid "1 card"
msgstr "1カード"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127
#, c-format
msgid "%d cards"
msgstr "%d カード"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:138
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:691
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:753
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1373
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "VCard で保存"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:266
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:754
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "連絡先に転送"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:755
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "連絡先へメッセージを送信"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:756
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:63
#: ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print"
msgstr "印刷"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:272
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:758
msgid "Print Envelope"
msgstr "表紙を印刷"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:274
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:760 filter/libfilter-i18n.h:11
#: mail/mail-accounts.c:281 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:16
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:452
msgid "Error modifying card"
msgstr "カードを修正中にエラーが発生しました"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340 shell/e-shell.c:1710
#: shell/e-storage.c:515
msgid "Unknown error"
msgstr "不明なエラー"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36
msgid "Repository offline"
msgstr "レポジトリオフライン"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:505
msgid "Permission denied"
msgstr "許可がありません"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38
msgid "Card not found"
msgstr "カードが見つかりません"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39
msgid "Card ID already exists"
msgstr "カードIDはすでに存在します"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
msgid "Protocol not supported"
msgstr "プロトコルはサポートされていません"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41
#: calendar/gui/calendar-model.c:733 calendar/gui/calendar-model.c:1274
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 camel/camel-service.c:544
#: camel/camel-service.c:580
msgid "Cancelled"
msgstr "キャンセルしました"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42
msgid "Other error"
msgstr "その他のエラー"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
msgid "Error adding list"
msgstr "リストの追加でエラーが発生しました"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
msgid "Error adding card"
msgstr "カードの追加でエラーが発生しました"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
msgid "Error modifying list"
msgstr "リストの修正中にエラーが発生しました"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
msgid "Error removing list"
msgstr "リストの削除中にエラーが発生しました"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1248
msgid "Error removing card"
msgstr "カードの削除中にエラーが発生しました"
#. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in
#. addressbook. You may use any character to separate labels but it must
#. also be placed at the begining ot the string
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:399
msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ""
#. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons
#. in addressbook. You may use any character to separate labels but it
#. must also be placed at the begining ot the string.
#. Use lower case letters if possible.
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:404
msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* コンタクトを追加するためにここをクリック *"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871
msgid "Primary Phone"
msgstr "主な電話"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872
msgid "Assistant Phone"
msgstr "補助の電話"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873
msgid "Business Phone"
msgstr "仕事の電話"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874
msgid "Callback Phone"
msgstr "呼び戻しの電話"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875
msgid "Company Phone"
msgstr "会社の電話"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876
msgid "Home Phone"
msgstr "家の電話"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878
msgid "Business Address"
msgstr "仕事の住所"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879
msgid "Home Address"
msgstr "家の住所"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880
msgid "Mobile Phone"
msgstr "携帯電話"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881
msgid "Car Phone"
msgstr "車載電話"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884
msgid "Business Phone 2"
msgstr "仕事の電話 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885
msgid "Home Phone 2"
msgstr "家の電話 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887
msgid "Other Phone"
msgstr "その他の電話"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:893
msgid "Other Address"
msgstr "その他の住所"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283
msgid "Save in addressbook"
msgstr "アドレス帳に保存"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"このビューの中に表示できるアイテムはありません\n"
"\n"
"ダブルクリックをして新規コンタクトを作成して下さい"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
msgstr "名刺表示"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "本体"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "下:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "寸法:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "フォント(_F)..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "フッタ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "書式"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "ヘッダ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "ヘッダ/フッタ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "見出し"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "各文書の見出し"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "高さ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "横長"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "左:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "マージン"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "列数:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "ページ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "ページ設定:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "用紙"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "縦長"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "プレビュー:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "グレイシェーディングを使った印刷"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "偶数ページを反転"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "右:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "セクション:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "シェーディング"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "新規ページで開始"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "スタイル名:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "上:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "種別:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "幅:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "フォント(_F)..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1092
msgid "Print cards"
msgstr "カードの印刷"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1112
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1134
msgid "Print card"
msgstr "カードの印刷"
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:216
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:237
#, fuzzy
msgid "Print envelope"
msgstr "表紙を印刷"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:735
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:548
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "カレンダサーバで通信中にエラーが発生しました"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:839
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr ""
"パイロットのカレンダアプリケーションブロックを読み込むことが出来ませんでした"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:653
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:656
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr ""
"パイロットの ToDo アプリケーションブロックを読み込むことが出来ませんでした"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr "カレンダを表示する Bonobo コントロールのサンプル"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Evolution カレンダ実行サマリコンポーネント"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Evolution カレンダ iTip/iMip ビューア"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "カレンダを扱うための Evolution コンポーネント"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "カレンダサマリーコンポーネントのためのファクトリ"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr "カレンダ iTip ビューコントロールのためのファクトリ"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr "サンプルカレンダコントロールのファクトリ"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
msgstr "Evolution カレンダコンポーネントのためのファクトリ"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Factory to create a component editor factory"
msgstr "Evolution カレンダコンポーネントのためのファクトリ"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr "アラーム通知サービス"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr "アラーム通知サービスのためのファクトリ"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
msgstr "%Y/%b/%d %A %H:%M のあなたの約束について通知"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s"
msgstr "%Y/%b/%d %A %H:%M のあなたの約束について通知"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your appointment ending on %s"
msgstr "%Y/%b/%d %A %H:%M のあなたの約束について通知"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:164
#, fuzzy
msgid "Notification about your appointment"
msgstr "%Y/%b/%d %A %H:%M のあなたの約束について通知"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
msgstr "%Y/%b/%d %A %H:%M のあなたの約束について通知"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s"
msgstr "%Y/%b/%d %A %H:%M のあなたの約束について通知"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your task ending on %s"
msgstr "%Y/%b/%d %A %H:%M のあなたの約束について通知"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Notification about your task"
msgstr "Evolution についての情報を表示します"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:266
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "%Y/%b/%d %A %H:%M にアラーム"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "閉じる(_L)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "アラーム停止(_Z)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "アラーム停止時間 (分)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "約束の編集(_E)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:629
msgid "No description available."
msgstr "説明はありません。"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:689
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:740
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n"
"This reminder is configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:73 calendar/gui/main.c:58
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "GNOME の初期化が出来ませんでした"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:81 calendar/gui/main.c:106
#, fuzzy
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Bonobo の初期化が出来ませんでした"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:90
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "アラーム通知サービスファクトリを作成出来ませんでした"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:439
#, fuzzy
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%Y/%B/%e %A"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:442 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289
#: calendar/gui/e-day-view.c:1388 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%b/%d (%a)"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-commands.c:449
#: calendar/gui/calendar-commands.c:451
#, fuzzy
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%b/%d (%a)"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:462 calendar/gui/calendar-commands.c:469
#: calendar/gui/calendar-commands.c:475 calendar/gui/calendar-commands.c:477
#, fuzzy
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%Y/%B/%e %A"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:467
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1442
msgid "%d %B"
msgstr "%B %d"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:677
msgid ""
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"カレンダビューを作成出来ませんでした. ORBitとOAFの設定をチェックしてください"
#: calendar/gui/calendar-model.c:399 calendar/gui/calendar-model.c:1001
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:307
msgid "Private"
msgstr "私的"
#: calendar/gui/calendar-model.c:402 calendar/gui/calendar-model.c:1003
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:308
msgid "Confidential"
msgstr "秘密"
#: calendar/gui/calendar-model.c:405 calendar/gui/e-calendar-table.c:306
msgid "Public"
msgstr "一般"
#: calendar/gui/calendar-model.c:498
msgid "N"
msgstr "北"
#: calendar/gui/calendar-model.c:498
msgid "S"
msgstr "南"
#: calendar/gui/calendar-model.c:500
msgid "E"
msgstr "東"
#: calendar/gui/calendar-model.c:500
msgid "W"
msgstr "西"
#: calendar/gui/calendar-model.c:538 calendar/gui/calendar-model.c:1183
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:328 mail/message-list.c:652
msgid "High"
msgstr "高い"
#: calendar/gui/calendar-model.c:540 calendar/gui/calendar-model.c:1185
#: calendar/gui/calendar-model.c:1700
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 mail/message-list.c:651
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: calendar/gui/calendar-model.c:542 calendar/gui/calendar-model.c:1187
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 mail/message-list.c:650
msgid "Low"
msgstr "低い"
#: calendar/gui/calendar-model.c:573 calendar/gui/calendar-model.c:1220
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:380
msgid "Free"
msgstr "空き"
#: calendar/gui/calendar-model.c:575 calendar/gui/e-calendar-table.c:381
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:393
msgid "Busy"
msgstr "ビジー"
#: calendar/gui/calendar-model.c:724 calendar/gui/calendar-model.c:1268
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:401
msgid "Not Started"
msgstr "開始していない"
#: calendar/gui/calendar-model.c:727 calendar/gui/calendar-model.c:1270
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:402
msgid "In Progress"
msgstr "処理中"
#: calendar/gui/calendar-model.c:730 calendar/gui/calendar-model.c:1272
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 calendar/gui/e-meeting-model.c:298
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:321
msgid "Completed"
msgstr "完了しました"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:915 e-util/e-time-utils.c:163
#: e-util/e-time-utils.c:354
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:918 e-util/e-time-utils.c:158
#: e-util/e-time-utils.c:363
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I:%M:%S"
#: calendar/gui/calendar-model.c:923
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"日付はフォーマットに入れなければなりません: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1087
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"地理的な位置はフォーマットに入れなければなりません: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1127
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "パーセント値は 0 と 100 の間で含んでいなければなりません"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1168
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
msgstr ""
"優先度を '高い', '普通', '低い' あるいは '未定義' を選択しなければなりません"
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1181
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:331
msgid "Undefined"
msgstr "未定義"
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1266 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:332
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1444
#: mail/mail-accounts.c:143 mail/mail-accounts.c:390
#: mail/mail-config.glade.h:49
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:447
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1428 widgets/misc/e-dateedit.c:1543
msgid "None"
msgstr "ノート"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1702
msgid "Recurring"
msgstr "再発"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1704
msgid "Assigned"
msgstr "割当て済み"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1710 calendar/gui/e-meeting-model.c:270
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:280 calendar/gui/e-meeting-model.c:506
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:702
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1710 calendar/gui/e-meeting-model.c:282
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:703
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "Day View"
msgstr "日"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "Work Week View"
msgstr "平日"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "Week View"
msgstr "週"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "Month View"
msgstr "月"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:56
msgid "Summary contains"
msgstr "サマリが次のものを含む"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:57
#, fuzzy
msgid "Description contains"
msgstr "説明:"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:58
msgid "Comment contains"
msgstr "コメントが次のものを含む"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1054
msgid "Unmatched"
msgstr ""
#: calendar/gui/component-factory.c:62 my-evolution/my-evolution.glade.h:6
#: shell/e-local-storage.c:172 shell/e-shortcuts.c:1056
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダ"
#: calendar/gui/component-factory.c:63
msgid "Folder containing appointments and events"
msgstr ""
#: calendar/gui/component-factory.c:67 calendar/gui/print.c:1719
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:215 my-evolution/e-summary-tasks.c:231
#: shell/e-local-storage.c:178 shell/e-shortcuts.c:1059
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "タスク"
#: calendar/gui/component-factory.c:68
#, fuzzy
msgid "Folder containing to-do items"
msgstr "メーリングリストの仮想フォルダ"
#: calendar/gui/component-factory.c:593 ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create a new appointment"
msgstr "新規約束を作成します"
#: calendar/gui/component-factory.c:594 calendar/gui/e-day-view.c:3420
msgid "New _Appointment"
msgstr "新規約束(_A)"
#: calendar/gui/component-factory.c:599 ui/evolution-calendar.xml.h:8
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Create a new task"
msgstr "新規タスクを作成します"
#: calendar/gui/component-factory.c:600
#, fuzzy
msgid "New _Task"
msgstr "新規タスク"
#: calendar/gui/control-factory.c:128
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "カレンダが表示する URI"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359
#, fuzzy
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "オーディオアラーム"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368
#, fuzzy
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "メッセージの受信者"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377
#, fuzzy
msgid "Mail Alarm Options"
msgstr "表示オプション"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386
msgid "Program Alarm Options"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "Alarm Repeat"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Message to Display"
msgstr "メッセージ表示(_M)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Play sound:"
msgstr "次の時に音楽を再生する:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Repeat the alarm"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Run program:"
msgstr "次の時にプログラムを実行する:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid ""
"This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of "
"reminders. You will not be able to edit the options for this reminder."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "With these arguments:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83
msgid "days"
msgstr "日"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "extra times every"
msgstr "すべて更新 "
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84
msgid "hours"
msgstr "時"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85
msgid "minutes"
msgstr "分"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:303
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d 日"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:305
msgid "1 day"
msgstr "1 日"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:308
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d 週間"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:310
msgid "1 week"
msgstr "1 週間"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:313
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d 時間"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:315
msgid "1 hour"
msgstr "1 時間"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:318
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d 分"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:320
msgid "1 minute"
msgstr "1 分"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:323
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d 秒"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:325
msgid "1 second"
msgstr "1 秒"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:350
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
msgid "Play a sound"
msgstr "次の時に音楽を再生する:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:354
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Display a message"
msgstr "次のメッセージを表示します"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:358
msgid "Send an email"
msgstr "次の時にメールを送信する:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:362
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Run a program"
msgstr "次の時にプログラムを実行する:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:368 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:404
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:226 calendar/gui/e-meeting-model.c:261
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:326 calendar/gui/e-meeting-model.c:674
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:690
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:380
#, fuzzy
msgid "before start of appointment"
msgstr "最初の約束の前"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:383
#, fuzzy
msgid "after start of appointment"
msgstr "最初の約束の後"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:393
#, fuzzy
msgid "before end of appointment"
msgstr "最後の約束の前"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:396
#, fuzzy
msgid "after end of appointment"
msgstr "最後の約束の後"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "基本"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "日付/時間:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr "催促状"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "サマリ:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Options..."
msgstr "オプション(_O)"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "after"
msgstr "後に"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "before"
msgstr "前に"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "日"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "end of appointment"
msgstr "約束の最後が経過"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "hour(s)"
msgstr "時"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:116
msgid "minute(s)"
msgstr "分"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
msgid "start of appointment"
msgstr "約束の最初が経過"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 分"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 分"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 分"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 分"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 分"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "メール設定(_M)..."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for tasks due today"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Create new appointments with a default _reminder"
msgstr "新規約束を作成します"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Days"
msgstr "日"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "First day of wee_k:"
msgstr "週の始め:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:955
msgid "Friday"
msgstr "金曜日"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Hours"
msgstr "時"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "分"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:951
msgid "Monday"
msgstr "月曜日"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "O_verdue tasks:"
msgstr "期限を過ぎたアイテム"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:956
msgid "Saturday"
msgstr "土曜日"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Show appointment _end times in week and month views"
msgstr "約束の終了時間を表示"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "週番号を表示"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Sta_rt of day:"
msgstr "一日の始まり:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Su_n"
msgstr "日"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:957
msgid "Sunday"
msgstr "日曜日"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "T_hu"
msgstr "木"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "T_ue"
msgstr "火"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Tas_ks due today:"
msgstr "今日が期限のアイテム"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:954
msgid "Thursday"
msgstr "木曜日"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "敬称(前つけ)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Time _zone:"
msgstr ""
"\n"
"タイムゾーン: "
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Time di_visions:"
msgstr "時分割:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Time format:"
msgstr "時間の書式:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:952
msgid "Tuesday"
msgstr "火曜日"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:953
msgid "Wednesday"
msgstr "水曜日"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Work Week"
msgstr "平日"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "12 時間 (午前/午後)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_24 hour"
msgstr "24 時間"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "週末を表示しない"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "表示"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_End of day:"
msgstr "一日の終わり:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "_Fri"
msgstr "金"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "一般"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "削除されたメッセージを隠す(_D)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Mon"
msgstr "月"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Other"
msgstr "その他"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Sat"
msgstr "土"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Task List"
msgstr "タスク"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Wed"
msgstr "水"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "before the start of the appointment"
msgstr "最初の約束の前"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52
msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "本当にこのアカウントを削除してもよろしいですか?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "本当に %d 個のタスクを削除してもよろしいですか?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "本当に仕訳記入 `%s' を削除してもよろしいですか?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:159 calendar/gui/print.c:2128
msgid " to "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:163 calendar/gui/print.c:2132
#, fuzzy
msgid " (Completed "
msgstr "完了しました"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:165 calendar/gui/print.c:2134
#, fuzzy
msgid "Completed "
msgstr "完了しました"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:170 calendar/gui/print.c:2139
msgid " (Due "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:172 calendar/gui/print.c:2141
#, fuzzy
msgid "Due "
msgstr "期日"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:515
msgid "Edit Appointment"
msgstr "約束の編集"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "約束"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "タスク"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "仕訳記入(_J) (FIXME)"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:540
#, fuzzy
msgid "No summary"
msgstr "サマリー"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:950 mail/mail-callbacks.c:1662
#: mail/mail-display.c:100
msgid "Overwrite file?"
msgstr "ファイルを上書きしますか?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:954 mail/mail-callbacks.c:1668
#: mail/mail-display.c:104
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"その名前のファイルはすでに存在します\n"
"上書きしますか?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1017 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "Save As..."
msgstr "別名で保存..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:90
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "本当に約束 `%s' を削除してもよろしいですか?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "本当にタイトルなしの約束を削除してもよろしいですか?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "本当にタスク `%s' を削除してもよろしいですか?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "本当にタイトルなしのタスクを削除してもよろしいですか?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "本当に仕訳記入 `%s' を削除してもよろしいですか?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:111
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "本当にタイトルなしの仕訳記入を削除してもよろしいですか?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:126
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "本当に %d 個の約束を削除してもよろしいですか?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "本当に %d 個のタスクを削除してもよろしいですか?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:136
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "本当に %d 個の仕訳記入を削除してもよろしいですか?"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Addressbook..."
msgstr "アドレス帳"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Delegate To:"
msgstr "削除"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Enter Delegate"
msgstr "削除"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:181
msgid "Appointment"
msgstr "約束"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:186
msgid "Reminder"
msgstr "催促状"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:191
msgid "Recurrence"
msgstr "再発"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:198
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:345
#, fuzzy
msgid "Scheduling"
msgstr "打合せのスケジュール(_M)"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:348
#, fuzzy
msgid "Meeting"
msgstr "打合せをキャンセル"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "毎日のイベント(_L)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "B_usy"
msgstr "ビジー"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "分類"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Con_fidential"
msgstr "秘密(_F)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Date & Time"
msgstr "日付と時間"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "F_ree"
msgstr "週"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Pri_vate"
msgstr "私的(_V)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Pu_blic"
msgstr "公的(_B)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#, fuzzy
msgid "Show Time As"
msgstr "表示"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Su_mmary:"
msgstr "サマリー(_M):"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "_End time:"
msgstr "終了時間(_E):"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Start time:"
msgstr "開始時間(_S):"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:504
msgid "That person is already attending the meeting!"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:548
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583
#, fuzzy
msgid "Chair Persons"
msgstr "車載電話"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:550
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:703
#, fuzzy
msgid "Required Participants"
msgstr "参加者が必要"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:552
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583
#, fuzzy
msgid "Optional Participants"
msgstr "任意参加者"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:554
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583
#, fuzzy
msgid "Non-Participants"
msgstr "不参加者"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:661
#, fuzzy
msgid "Sent By:"
msgstr "送信済"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:829
#, fuzzy
msgid "_Delegate To..."
msgstr "削除..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "出席者"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
#, fuzzy
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "* コンタクトを追加するためにここをクリック *"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
#, fuzzy
msgid "Common Name"
msgstr "完了日"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Delegated From"
msgstr "削除"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
#, fuzzy
msgid "Delegated To"
msgstr "削除"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "マネージャ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "12 月"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "役割"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:49
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:85
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5
msgid "Type"
msgstr "種別"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "主催者:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Change Organizer"
msgstr "主催者:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Invite Others"
msgstr "他の招待(_I)..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Other Organizer"
msgstr "主催者:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:422 calendar/gui/print.c:1851
#: calendar/gui/print.c:1853 calendar/gui/print.c:1854
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%Y/%b/%d (%a)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:570
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "この約束は Evolution が編集出来ない再発を含んでいます"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:924
msgid "on"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:950 filter/filter-datespec.c:83
msgid "day"
msgstr "日"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080
msgid "on the"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
msgid "th"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1261
msgid "occurrences"
msgstr "出来事"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "追加"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "例外"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "再発ルール"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "再発のカスタマイズ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "変更(_M)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_No recurrence"
msgstr "再発なし"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "シンプルな再発"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "month(s)"
msgstr "月"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "until"
msgstr "に指定日まで繰り返す"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "week(s)"
msgstr "週"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "year(s)"
msgstr "年"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "変更を保存したいですか?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66
msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% 完了(_L):"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
msgid "Date Completed:"
msgstr "完了日:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "処理中"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:910
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Priority:"
msgstr "優先度(_P):"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Status:"
msgstr "ステータス(_S):"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:184
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285
#, fuzzy
msgid "Assignment"
msgstr "割当て済み"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "開始日(_R):"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "_Confidential"
msgstr "秘密(_C)"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "_Due Date:"
msgstr "期日(_D):"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:350
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:351
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:355
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:356
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:357
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:358
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:359
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:360
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:850 calendar/gui/e-day-view.c:3441
#: calendar/gui/e-week-view.c:3288 mail/folder-browser.c:1336
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:854 calendar/gui/e-day-view.c:3450
#: calendar/gui/e-week-view.c:3297 ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "切取り(_U)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:856 calendar/gui/e-day-view.c:3452
#: calendar/gui/e-week-view.c:3299 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:858 calendar/gui/e-day-view.c:3427
#: calendar/gui/e-day-view.c:3454 calendar/gui/e-week-view.c:3275
#: calendar/gui/e-week-view.c:3301 ui/evolution-addressbook.xml.h:36
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29
#: ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:863
#, fuzzy
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "完了をマークします"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:865
#, fuzzy
msgid "_Delete this Task"
msgstr "このタスクを削除します"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:868
#, fuzzy
msgid "_Mark Tasks as Complete"
msgstr "完了したタスクをマークします"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:870
#, fuzzy
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "選択したタスクを削除します"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1130
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Click to add a task"
msgstr "タスクを追加するためにここをクリック"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "アラーム"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:702
#: camel/camel-filter-driver.c:819
msgid "Complete"
msgstr "完了しました"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Completion Date"
msgstr "完了日"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Due Date"
msgstr "期日"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "End Date"
msgstr "終了日"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
msgstr "緯度経度"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
msgid "Start Date"
msgstr "開始日"
#. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for
#. people who won't care about using /Local Folders/Inbox
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
#: my-evolution/component-factory.c:30 shell/e-shortcuts.c:1050
#: shell/e-storage-set-view.c:1424 shell/e-summary-storage.c:80
msgid "Summary"
msgstr "サマリ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
#, fuzzy
msgid "Task sort"
msgstr "タスク"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i 分分割"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1374
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1458
msgid "%A %d %B"
msgstr "%B %d %A"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1401
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%b/%d"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:608 calendar/gui/e-week-view.c:344
#: calendar/gui/print.c:765
msgid "am"
msgstr "午前"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:611 calendar/gui/e-week-view.c:347
#: calendar/gui/print.c:767
msgid "pm"
msgstr "午後"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3422 calendar/gui/e-week-view.c:3270
msgid "New All Day _Event"
msgstr "新規全日イベント"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3432 calendar/gui/e-week-view.c:3280
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Go to _Today"
msgstr "今日へ移動(_T)"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3434 calendar/gui/e-week-view.c:3282
msgid "_Go to Date..."
msgstr "指定日へ移動(_G)..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3443 calendar/gui/e-week-view.c:3290
msgid "_Delete this Appointment"
msgstr "この約束を削除(_D)"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3462 calendar/gui/e-week-view.c:3315
#, fuzzy
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "この出来事を可動にする"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3464 calendar/gui/e-week-view.c:3317
#, fuzzy
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "この出来事を削除"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3466 calendar/gui/e-week-view.c:3319
#, fuzzy
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "すべての出来事を削除"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:649
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:664
#, c-format
msgid "<b>Summary:</b> %s<br><br>"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:664
msgid "<i>None</i>"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Description:</b> %s"
msgstr "説明:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:710
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:711
#, fuzzy
msgid "Meeting Information"
msgstr "付加情報"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:715
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:716
#, fuzzy
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "打合せをキャンセル"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:720
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:721
#, fuzzy
msgid "Meeting Update"
msgstr "会議終了時間(_E):"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:725
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:726
#, fuzzy
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "打合せ要求(_Q) (FIXME)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "これは郵便物の住所です"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:731
#, fuzzy
msgid "Meeting Reply"
msgstr "打合せをキャンセル"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:735
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:736
#, fuzzy
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "ファイルを選択"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:740 calendar/gui/e-itip-control.c:788
#: calendar/gui/e-itip-control.c:821
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:741
#, fuzzy
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "メッセージを検索"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:758
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:759
#, fuzzy
msgid "Task Information"
msgstr "情報"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:763
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:764
#, fuzzy
msgid "Task Proposal"
msgstr "タスクパッド"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:768
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:769
#, fuzzy
msgid "Task Update"
msgstr "が次のものより後"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:773
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:774
#, fuzzy
msgid "Task Update Request"
msgstr "タスク要求(_R) (FIXME)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "これは郵便物の住所です"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:779
#, fuzzy
msgid "Task Reply"
msgstr "返信"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:783
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:784
#, fuzzy
msgid "Task Cancellation"
msgstr "打合せをキャンセル"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:789
#, fuzzy
msgid "Bad Task Message"
msgstr "カレンダメッセージ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "必須情報"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:807
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "必須情報"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:811
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:812
msgid "Free/Busy Request"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "これは郵便物の住所です"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:817
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:822
#, fuzzy
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "前のメッセージへ移動します"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:889
#, fuzzy
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "フォルダで回復不能なエラーが発生したようです"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:908
#, fuzzy
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "メッセージを送信出来ません: 受信者が定義されていません"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:936 calendar/gui/e-itip-control.c:942
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1061
#, fuzzy
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "カーソルは読み込まれることが出来ませんでした\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1063
#, fuzzy
msgid "Update complete\n"
msgstr "完了日:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1107
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1115
msgid "Attendee status ould not be updated!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1117
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1119
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1147
#, fuzzy
msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
msgstr "カレンダファイルを開くことが出来ませんでした!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1149
#, fuzzy
msgid "Removal Complete"
msgstr "% 完了(_L):"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1181 calendar/gui/e-itip-control.c:1216
#, fuzzy
msgid "Item sent!\n"
msgstr "送信日"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1183 calendar/gui/e-itip-control.c:1220
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1380
msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "カレンダメッセージ"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "日付:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "カレンダをロード中"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "カレンダをロード中..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "サーバメッセージ:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "終了日"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "開始日"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:201 calendar/gui/e-meeting-model.c:218
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:502 calendar/gui/e-meeting-model.c:670
msgid "Individual"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:203 calendar/gui/e-meeting-model.c:220
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:671
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "グループ名:"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:205 calendar/gui/e-meeting-model.c:222
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:672
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "再発"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:207 calendar/gui/e-meeting-model.c:224
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:673
msgid "Room"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:686
msgid "Chair"
msgstr "議長"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:504 calendar/gui/e-meeting-model.c:687
msgid "Required Participant"
msgstr "参加者が必要"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:240 calendar/gui/e-meeting-model.c:257
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:688
msgid "Optional Participant"
msgstr "任意参加者"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:242 calendar/gui/e-meeting-model.c:259
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:689
msgid "Non-Participant"
msgstr "不参加者"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:288 calendar/gui/e-meeting-model.c:311
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:512 calendar/gui/e-meeting-model.c:715
#, fuzzy
msgid "Needs Action"
msgstr "動作を追加"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:290 calendar/gui/e-meeting-model.c:313
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:716
#, fuzzy
msgid "Accepted"
msgstr " 受諾 "
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:292 calendar/gui/e-meeting-model.c:315
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:717
#, fuzzy
msgid "Declined"
msgstr " 辞退 "
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:294 calendar/gui/e-meeting-model.c:317
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:718 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:392
msgid "Tentative"
msgstr "暫定"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:296 calendar/gui/e-meeting-model.c:319
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:719
#, fuzzy
msgid "Delegated"
msgstr "削除"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:300 calendar/gui/e-meeting-model.c:323
#, fuzzy
msgid "In Process"
msgstr "処理中"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:1936
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%Y年 %m月 %d日 %A"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:476
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:1964 e-util/e-time-utils.c:186
#: e-util/e-time-utils.c:345
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:480 e-util/e-time-utils.c:221
#: e-util/e-time-utils.c:276 widgets/misc/e-dateedit.c:1552
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y/%m/%d"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:394
msgid "Out of Office"
msgstr "オフィスの外"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:395
msgid "No Information"
msgstr "情報なし"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "_Invite Others..."
msgstr "他の招待(_I)..."
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:431
msgid "_Options"
msgstr "オプション(_O)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:448
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "仕事中の時間だけ表示(_O)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:461
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "縮小して表示(_Z)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:479
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "フリー/ビジー の更新(_U)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "<<(_<)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:514
msgid "_Autopick"
msgstr "自動ピックアップ(_A)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
msgid ">_>"
msgstr ">>(_>)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
msgid "_All People and Resources"
msgstr "すべての人々とリソース(_A)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:558
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "すべての人々とひとつのリソース(_P)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:571
msgid "_Required People"
msgstr "人々が必要(_R)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "人々とひとつのリソースが必要(_O)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "会議開始時間(_S):"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "会議終了時間(_E):"
#: calendar/gui/e-tasks.c:349
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "'%s' のタスクを読み込むことが出来ませんでした"
#: calendar/gui/e-tasks.c:361
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "'%s' を読み込むことを要求されるメソッドはサポートしていません"
#: calendar/gui/e-week-view.c:3268 calendar/gui/e-week-view.c:3306
#, fuzzy
msgid "New _Appointment..."
msgstr "新規約束..."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1318
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "`%s' のフォルダを開くことが出来ませんでした"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1329
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "'%s' を開くことを要求されるメソッドはサポートしていません"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "4 月"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "8 月"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "12 月"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "2 月"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "日にちに移動"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "今日へ移動"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "1 月"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "7 月"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "6 月"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "3 月"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "5 月"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "11 月"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "10 月"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "9 月"
#: calendar/gui/itip-utils.c:274
msgid "An organizer must be set."
msgstr ""
#: calendar/gui/main.c:92
#, fuzzy
msgid "Could not create the component editor factory"
msgstr "アラーム通知サービスファクトリを作成出来ませんでした"
#: calendar/gui/print.c:423
msgid "1st"
msgstr "1 日"
#: calendar/gui/print.c:423
msgid "2nd"
msgstr "2 日"
#: calendar/gui/print.c:423
msgid "3rd"
msgstr "3 日"
#: calendar/gui/print.c:423
msgid "4th"
msgstr "4 日"
#: calendar/gui/print.c:423
msgid "5th"
msgstr "5 日"
#: calendar/gui/print.c:424
msgid "6th"
msgstr "6 日"
#: calendar/gui/print.c:424
msgid "7th"
msgstr "7 日"
#: calendar/gui/print.c:424
msgid "8th"
msgstr "8 日"
#: calendar/gui/print.c:424
msgid "9th"
msgstr "9 日"
#: calendar/gui/print.c:424
msgid "10th"
msgstr "10 日"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "11th"
msgstr "11 日"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "12th"
msgstr "12 日"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "13th"
msgstr "13 日"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "14th"
msgstr "14 日"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "15th"
msgstr "15 日"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "16th"
msgstr "16 日"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "17th"
msgstr "17 日"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "18th"
msgstr "18 日"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "19th"
msgstr "19 日"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "20th"
msgstr "20 日"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "21st"
msgstr "21 日"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "22nd"
msgstr "22 日"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "23rd"
msgstr "23 日"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "24th"
msgstr "24 日"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "25th"
msgstr "25 日"
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "26th"
msgstr "26 日"
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "27th"
msgstr "27 日"
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "28th"
msgstr "28 日"
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "29th"
msgstr "29 日"
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "30th"
msgstr "30 日"
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "31st"
msgstr "31 日"
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "Su"
msgstr "日"
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "Mo"
msgstr "月"
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "Tu"
msgstr "火"
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "We"
msgstr "水"
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "Th"
msgstr "木"
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "Fr"
msgstr "金"
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "Sa"
msgstr "土"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1827
#, fuzzy
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "今日の日付 [%Y/%b/%d (%a)]"
#: calendar/gui/print.c:1846 calendar/gui/print.c:1850
msgid "%a %b %d"
msgstr "%b/%d (%a)"
#: calendar/gui/print.c:1847
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%Y/%d (%a)"
#: calendar/gui/print.c:1858
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "今週 (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1866
#, fuzzy
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "今月 (%Y/%b)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1873
#, fuzzy
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "今年 (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2214
msgid "Print Calendar"
msgstr "カレンダの印刷"
#: calendar/gui/print.c:2302 calendar/gui/print.c:2394
#: mail/mail-callbacks.c:2071 my-evolution/e-summary.c:551
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Print Preview"
msgstr "印刷プレビュー"
#: calendar/gui/print.c:2331
#, fuzzy
msgid "Print Item"
msgstr "このアイテムを印刷"
#: calendar/gui/print.c:2412
msgid "Print Setup"
msgstr "プリンタの設定"
#: calendar/gui/tasks-control.c:127
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "タスクフォルダが表示する URI"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
"Evolution はカレンダフォルダのタスクを取得し, 自動的に新しいタスクフォルダへ"
"移動します"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
"Evolution はカレンダフォルダのタスクを取得し, 新しいタスクフォルダへ移動しよ"
"うとしました\n"
"しかし, いくつかのタスクは移動することが出来ませんでした, ですのでこのプロセ"
"スはこの後再び試されるでしょう"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
"`%s' を開くことが出来ませんでした; カレンダフォルダからタスクフォルダへ移動す"
"るアイテムがありません"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
"`%s' を読み込む要求を上げたメソッドはサポートしていません; カレンダフォルダか"
"らタスクフォルダへ移動するアイテムがありません"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SMTWTFS"
#: calendar/pcs/query.c:230
msgid "time-now expects 0 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:254
msgid "make-time expects 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:259
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:267
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:296
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:301
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:308
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:335
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:340
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:367
msgid "time-day-end expects 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:372
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:408
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:504
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:509
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:516
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:646
#, fuzzy
msgid "contains? expects 2 arguments"
msgstr "パラメータあるいは引数に構文解析エラー"
#: calendar/pcs/query.c:651
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:658
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:675
msgid ""
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description"
"\""
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:717
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:729
msgid ""
"has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
"argument to be a boolean false (#f)"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:817
msgid "is-completed? expects 0 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:862
#, fuzzy
msgid "completed-before? expects 1 argument"
msgstr "パラメータあるいは引数に構文解析エラー"
#: calendar/pcs/query.c:867
msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:1155
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "サインはこの暗号をサポートしていません"
#: camel/camel-cipher-context.c:211
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr "クリアサインはこの暗号をサポートしていません"
#: camel/camel-cipher-context.c:251
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "ベリファイはこの暗号をサポートしていません"
#: camel/camel-cipher-context.c:294
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "符号化はこの暗号をサポートしていません"
#: camel/camel-cipher-context.c:336
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "復号化はこの暗号をサポートしていません"
#: camel/camel-disco-diary.c:181
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:278
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-store.c:305
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "この動作を完了するためにオンラインで作業しなければなりません"
#: camel/camel-filter-driver.c:533 camel/camel-filter-driver.c:542
msgid "Syncing folders"
msgstr "フォルダを同期中"
#: camel/camel-filter-driver.c:643
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "スプールフォルダを開くことが出来ません"
#: camel/camel-filter-driver.c:652
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "スプールフォルダを処理することが出来ません"
#: camel/camel-filter-driver.c:667
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "メッセージ %d を取得中 (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:671 camel/camel-filter-driver.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "メッセージ %d は失敗しました"
#: camel/camel-filter-driver.c:672
msgid "Cannot open message"
msgstr "メッセージを開くことが出来ません"
#: camel/camel-filter-driver.c:698 camel/camel-filter-driver.c:814
msgid "Syncing folder"
msgstr "フォルダを同期中"
#: camel/camel-filter-driver.c:770
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "メッセージ %d / %d を取得中"
#: camel/camel-filter-driver.c:775 camel/camel-filter-driver.c:793
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "メッセージ %d / %d は失敗しました"
#: camel/camel-filter-driver.c:900
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "フィルタの構文解析中にエラー: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:906
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "フィルタ実行中にエラー: %s: %s"
#: camel/camel-filter-search.c:479 camel/camel-filter-search.c:486
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "フィルタ検索実行中にエラー: %s: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:333
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"正規表現の構文を解析出来ません: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:343
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"正規表現での検索を実行中にエラー: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:560 camel/camel-folder-search.c:588
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:638
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "未知のヘッダでクエリを実行しています: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:747 camel/camel-folder-search.c:791
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr "無効な種別が本文に含まれています, 文字を期待しています"
#: camel/camel-lock-client.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "パイプが作成できませんでした: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "%s のフォルダロックを作成することが出来ません: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "fork 出来ませんでした: %s"
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "%s のロックファイルを作成できませんでした: %s"
#: camel/camel-lock.c:151
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"%s のロックファイルを取得中にタイムアウトしました. 後でやり直してください"
#: camel/camel-lock.c:205
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "fcntl(2)を使ったロックに失敗しました: %s"
#: camel/camel-lock.c:267
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "flock(2)を使ったロックに失敗しました: %s"
#: camel/camel-movemail.c:108
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "メールファイル %s をチェックすることが出来ませんでした: %s"
#: camel/camel-movemail.c:122
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "メールファイル %s を開くことが出来ませんでした: %s"
#: camel/camel-movemail.c:130
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "メールファイル %s のテンポラリを開くことが出来ませんでした: %s"
#: camel/camel-movemail.c:159
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "作業ファイル %s へメールの保存に失敗しました: %s"
#: camel/camel-movemail.c:189
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "パイプが作成できませんでした: %s"
#: camel/camel-movemail.c:201
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "fork 出来ませんでした: %s"
#: camel/camel-movemail.c:239
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Movemail プログラムは失敗しました: %s"
#: camel/camel-movemail.c:240
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(未知のエラー)"
#: camel/camel-movemail.c:263
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "メールファイルの読み込み中にエラー: %s"
#: camel/camel-movemail.c:274
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "メール作業ファイルの書き込み中にエラー: %s"
#: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "メール作業ファイルのコピー中にエラー: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:193
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "あなたの %s パスフレーズ ( %s 用) を入力してください"
#: camel/camel-pgp-context.c:196
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "あなたの %s パスフレーズを入力してください"
#: camel/camel-pgp-context.c:518
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign"
msgstr "メッセージを送信出来ません: 受信者が定義されていません"
#: camel/camel-pgp-context.c:525 camel/camel-pgp-context.c:700
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no password provided"
msgstr "メッセージを送信出来ません: 送信者のアドレスが正しくありません"
#: camel/camel-pgp-context.c:531 camel/camel-pgp-context.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "GPG/PGP へのパイプが作成できませんでした: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:693
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign"
msgstr "メッセージを送信出来ません: 受信者が定義されていません"
#: camel/camel-pgp-context.c:886
#, fuzzy
msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify"
msgstr "メッセージを送信出来ません: 受信者が定義されていません"
#: camel/camel-pgp-context.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "GPG/PGP へのパイプが作成できませんでした: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s"
msgstr "作業ファイルを作成することが出来ませんでした: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:1069
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt"
msgstr "メッセージを送信出来ません: 受信者が定義されていません"
#: camel/camel-pgp-context.c:1079
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no password provided"
msgstr "メッセージを送信出来ません: 送信者のアドレスが正しくありません"
#: camel/camel-pgp-context.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "GPG/PGP へのパイプが作成できませんでした: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:1095
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified"
msgstr "メッセージを送信出来ません: 受信者が定義されていません"
#: camel/camel-pgp-context.c:1258
#, fuzzy
msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt"
msgstr "メッセージを送信出来ません: 受信者が定義されていません"
#: camel/camel-pgp-context.c:1266
msgid "Cannot decrypt this message: no password provided"
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "GPG/PGP へのパイプが作成できませんでした: %s"
#: camel/camel-provider.c:131
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"%s を読み込むことが出来ませんでした: このシステムではモジュールの読み込みをサ"
"ポートしていません"
#: camel/camel-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "%s をロード出来ませんでした: %s"
#: camel/camel-provider.c:148
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "%s をロード出来ませんでした: モジュールのコードが初期化されていません"
#: camel/camel-remote-store.c:203
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s サーバ %s"
#: camel/camel-remote-store.c:207
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "%s サービス (ユーザ: %s ホスト %s)"
#: camel/camel-remote-store.c:264
msgid "Connection cancelled"
msgstr "接続はキャンセルしました"
#: camel/camel-remote-store.c:267
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "%s (ポート %d) へ接続出来ませんでした: %s"
#: camel/camel-remote-store.c:268
msgid "(unknown host)"
msgstr "(未知のホスト)"
#: camel/camel-remote-store.c:361 camel/camel-remote-store.c:423
#: camel/camel-remote-store.c:486
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:386
msgid "Operation cancelled"
msgstr "操作はキャンセルしました"
#: camel/camel-remote-store.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "サーバは突然切断しました"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "このオプションは匿名ログインを使ってサーバへ接続します"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "認証に失敗しました"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"無効なメールアドレストレース情報:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"無効で不可解なトレース情報:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"無効なトレース情報:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"もしサーバがサポートしているなら, このオプションはセキュアな CRAM-MD5 認証を"
"使ってサーバへ接続します"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"もしサーバがサポートしているなら, このオプションはセキュアな DIGEST-MD5 を"
"使ってサーバに接続します"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "長すぎます (2048バイト以上です)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "無効です\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
#, fuzzy
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr "無効な \"\" トークンを含んでいます\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "サーバの応答は認証データを含んでいません\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "サーバの応答は不完全な認証データを含んでいます\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "サーバの応答は一致しません\n"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "このオプションは Kerberos 4 認証を使ってサーバに接続します"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kerberos チケットを取得することが出来ませんでした:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:492
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "サーバから間違った認証応答がありました"
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "NT Login"
msgstr "NT ログイン"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "このオプションは簡単なパスワードを使ってサーバへ接続します"
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "未知の認証状態です"
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:68 mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34
msgid "POP before SMTP"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
#, fuzzy
msgid "POP Source URI"
msgstr "ソース"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr ""
#: camel/camel-search-private.c:111
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "正規表現の編集に失敗: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:154
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s' はユーザ名コンポーネントが必要です"
#: camel/camel-service.c:162
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s' はホストコンポーネントが必要です"
#: camel/camel-service.c:170
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%s' はパスコンポーネントが必要です"
#: camel/camel-service.c:548
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "解決中: %s"
#: camel/camel-service.c:575
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "名前の検索に失敗しました: %s"
#: camel/camel-service.c:600
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "ホストの検索に失敗しました: %s: ホストは見つかりません"
#: camel/camel-service.c:602
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "ホストの検索に失敗しました: %s: 未知の理由です"
#: camel/camel-session.c:76
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "仮想フォルダメールプロバイダ"
#: camel/camel-session.c:78
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:322 camel/camel-session.c:391
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "プロトコル `%s' を利用できるプロバイダはありません"
#: camel/camel-session.c:508
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"ディレクトリ %s を作成出来ません:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:173
#, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
msgstr "%s のためのあなたのパスワードを入力してください"
#: camel/camel-smime-context.c:203
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:209
#, c-format
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" の署名証明書が存在しません"
#: camel/camel-smime-context.c:249
#, c-format
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" の暗号化証明書が存在しません"
#: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430
#: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546
#, c-format
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" の証明書の発見に失敗しました"
#: camel/camel-smime-context.c:556
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:810
msgid "Failed to decode message."
msgstr "メッセージのデコードに失敗しました"
#: camel/camel-smime-context.c:855
msgid "Failed to verify certificates."
msgstr "認証の証明に失敗しました"
#: camel/camel-store.c:273
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "%s のフォルダロックを作成することが出来ません: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:463
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s"
msgstr ""
"発行: %s\n"
"対象: %s"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:468 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:369
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"%s から偽の証明書です:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"承諾を望みますか?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:353
#, c-format
msgid ""
"EMail: %s\n"
"Common Name: %s\n"
"Organization Unit: %s\n"
"Organization: %s\n"
"Locality: %s\n"
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
"メール: %s\n"
"共通名: %s\n"
"組織ユニット: %s\n"
"組織: %s\n"
"場所: %s\n"
"州: %s\n"
"国: %s"
#: camel/camel-url.c:289
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "URL `%s' を解析することが出来ませんでした"
#: camel/camel-vee-folder.c:546
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "%s に %s のようなメッセージはありません"
#: camel/camel-vee-folder.c:641
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "そのようなメッセージはありません: %s"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:106
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
msgstr "このゴミ箱フォルダからメッセージをコピーすることが出来ません"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "IMAP サーバから予期しない応答がありました: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP コマンドは失敗しました: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "サーバレスポンスはあっけなく終わりました"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP サーバの応答は %s 情報を含んでいません"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "IMAP サーバから予期しない OK 応答がありました: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:189
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "ディレクトリ %s を作成出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:208
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "%s のサマリーをロード出来ませんでした"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:272
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "フォルダは破壊され再作成されました"
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:434
#, fuzzy
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "メッセージを保存中"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1491
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1890
msgid "This message is not currently available"
msgstr "このメッセージは現在利用出来ません"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1633
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1714
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1639
#, fuzzy
msgid "Scanning for new messages"
msgstr "メッセージを保存中"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "FETCH 応答にメッセージ本体を見付けることが出来ませんでした"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "キャッシュディレクトリを開くことが出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:243
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:299
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:330
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "メッセージのデコードに失敗しました"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Checking for new mail"
msgstr "新着メールのチェック"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "すべてのフォルダの新着メールをチェックします"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:733
msgid "Folders"
msgstr "フォルダ"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "購読したフォルダだけ表示"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "サーバが提供するフォルダのネームスペースより優先する"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "ネームスペース"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "このサーバ上の INBOX 内にある新規メッセージへフィルタを適用する"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
#, fuzzy
msgid "IMAP"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "IMAP サーバでメールを読んだり蓄積するためのものです"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"このオプションはプレインテキストパスワードを使って IMAP サーバに接続します"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:515
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "IMAP サーバ %s は要求した認証タイプ %s をサポートしていません"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:525
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "認証タイプ %s をサポートしていません"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%s %s@%s の IMAP パスワードを入力してください"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:432
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "パスワードを入力していません"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:590
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"IMAP サーバへ認証出来ません\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:889
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "そのようなフォルダ %s はありません"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1090
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH 形式のメールディレクトリ"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "MHライクなメールディレクトリにローカルメールを保存します"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
#, fuzzy
msgid "Local delivery"
msgstr "特別なフォルダ"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
#, fuzzy
msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools."
msgstr "標準 mbox 型式でローカルメールを保存します"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60
#, fuzzy
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "このサーバ上の INBOX 内にある新規メッセージへフィルタを適用する"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Qmail maildir型式のメールファイル"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:67
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories."
msgstr "qmail maildirディレクトリにローカルメールを保存します"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox spools"
msgstr "標準的な UNIX の mbox ファイル"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:78
#, fuzzy
msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files."
msgstr "qmail maildirディレクトリにローカルメールを保存します"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:127
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:112
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "保存されたルート %s は絶対パスではありません"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:134
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "保存されたルート %s は通常のディレクトリではありません"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "フォルダを取得出来ません: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:173
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "ローカルへの保存は inbox を持てません"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:183
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "ローカルメールファイル %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:240
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "フォルダを %s から %s へ名前変更することが出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:282
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "フォルダからサマリーファイル `%s' を削除することが出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:292
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr ""
"フォルダからインデックスファイル `%s' を削除することが出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:418
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1158
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "サマリへメッセージを追加することが出来ません: 未知の理由です"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "maildir 形式のフォルダへメッセージを追加出来ません: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:206
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:537
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"メッセージを取得出来ません: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:206
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:537
msgid "No such message"
msgstr "そのようなメッセージはありません"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:227
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
msgid "Invalid message contents"
msgstr "メッセージの内容は無効です"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"フォルダ `%s' を開くことが出来ませんでした:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "フォルダ `%s' は存在しません"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"フォルダ `%s' を作成出来ませんでした:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s' は maildir 形式のディレクトリではありません"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:204
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "フォルダ `%s' を削除することが出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:168
msgid "not a maildir directory"
msgstr "maildir 形式のディレクトリではありません"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr ""
"フォルダ `%s' を作成出来ませんでした:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "maildir ディレクトリパスを開くことが出来ません: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:273
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "%s のフォルダロックを作成することが出来ません: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:414
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "mailboxを開くことが出来ません: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "mbox ファイルにメッセージを追加出来ません: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:376
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:553
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:585
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:598
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"メッセージ %s をフォルダ %s から取得出来ません\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:377
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:586
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "フォルダで回復不能なエラーが発生したようです"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:599
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "メッセージの解釈に失敗しました: 間違ったメールボックスですか?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"ファイル `%s' を開くことが出来ませんでした:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"ファイル `%s' を作成することが出来ませんでした:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' は通常のファイルではありません"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"フォルダ `%s' を削除することが出来ませんでした:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "フォルダ `%s' は空ではありません. 削除しません"
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936
#, fuzzy
msgid "Storing folder"
msgstr "フォルダを同期中"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr ""
"フォルダ `%s' を開くことが出来ませんでした:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "ポジション %ld 付近 フォルダ %s で致命的なメール構文解析エラーです"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "フォルダを取得出来ません: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr ""
"ファイル `%s' を開くことが出来ませんでした:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "テンポラリ mailbox を開くことが出来ません: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:979
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:987
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "同期しましたが, サマリーとフォルダが不一致です"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "作業 mailbox へ書き出し中にエラー: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:772
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "作業 mailbox へ書き出し中にエラー: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1037
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "元のフォルダ %s を閉じることが出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "作業フォルダを閉じることが出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "フォルダをリネーム出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1111
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "未知のエラー: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "mh フォルダへメッセージを追加出来ません: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' はディレクトリではありません"
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "MH ディレクトリパスを開くことが出来ません: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
msgstr "mbox ファイルにメッセージを追加出来ません: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
msgstr "`%s' は通常のファイルではありません"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "フォルダ `%s' は存在しません"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "ローカルメールファイル %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:227
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:235
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr ""
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379
#, fuzzy
msgid "Summarising folder"
msgstr "フォルダをサマライズ中"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr "フォルダを開けませんでした: %s: ポジション %ld からサマライズ中: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "フォルダをサマライズすることが出来ません: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:789
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:798
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "メールファイル %s のテンポラリを開くことが出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "元のフォルダ %s を閉じることが出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:852
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:870
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:882
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not file: %s: %s"
msgstr "%s をロード出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "%s@%s の NNTP パスワードを入力してください"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65
msgid "Server rejected username"
msgstr "サーバはユーザ名を拒否しました"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "サーバへユーザ名の送信に失敗しました"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "サーバはユーザ名/パスワードを拒否しました"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "メッセージ %s は見付かりません"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "サーバからグループリストを取得出来ませんでした"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "%s のグループリストファイルをロード出来ません: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "%s のグループリストファイルを保存出来ません: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "USENET news"
msgstr "USENET news"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "これは USENET のニュースグループへ送受信するためのプロバイダです"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "ニュースサーバのディレクトリを開くことが出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "%s 経由の USENET News"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"このオプションはプレインテキストパスワードを使って NNTP サーバで認証します"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "%s の .newsrc ファイルを作成または開くことが出来ません: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:189
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "POP サマリを取得中"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:195
#, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "POP サーバで新規メッセージをチェックすることが出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:235
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "フォルダを開けませんでした: メッセージリストは未完成です"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:259
#, fuzzy
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "選択されたメッセージを印刷します"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:335
#, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "メッセージを取り出すことが出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:351
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "POP サーバ %s からメッセージを取得出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:374
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "uid %s のメッセージはありません"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:378
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "POP メッセージ %d を取得中"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
msgid "Message storage"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Leave messages on server"
msgstr "サーバにメッセージを残す"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "%s 日後に削除する"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:51 mail/mail-config.glade.h:53
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
#, fuzzy
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "IMAP サーバでメールを読んだり蓄積するためのものです"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:70
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"このオプションはプレインテキストのパスワードを使って POP サーバへ接続します. "
"これは多くの POP サーバでサポートされるオプションです"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"このオプションは APOP プロトコル経由で暗号化されたパスワードを使って POP サー"
"バへ接続します. これは公平なサポートを要求するサーバで, すべてのユーザが正常"
"に動作するわけではありません."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr "これは POP サーバへ接続し, Kerberos 4 認証を使います."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "KPOP サーバへ認証出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "サーバへ接続することが出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "%s の POP サーバへ接続出来ませんでした"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%s %s@%s の POP3 パスワードを入力してください"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"POP サーバへ接続出来ません\n"
"ユーザ名の送信中にエラー: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
msgid "(Unknown)"
msgstr "(未知)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"POP サーバへ接続出来ません\n"
"要求した認証手段はサポートしていません"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"POP サーバへ接続できません\n"
"パスワードの送信中にエラー: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "そのようなフォルダ `%s' はありません"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected response from POP server: %s"
msgstr "IMAP サーバから予期しない応答がありました: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"メールを配送するためにローカルシステムの \"sendmail\" プログラムへ渡します"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
"sendmail へパイプを作成出来ませんでした: %s: メールは送信しませんでした"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "sendmail を fork 出来ませんでした: %s: メールは送信しませんでした"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "メッセージを送信出来ませんでした: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail はシグナル %s で終了しました: メールは送信しませんでした"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "%s を実行出来ませんでした: メールは送信しませんでした"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail はステータス %d で終了しました: メールは送信しませんでした"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "メッセージに 'From' アドレスを見つけることが出来ませんでした"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "sendmail 経由でメールを配信"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:65
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr "SMTPを使ってリモートメールハブに接続することでメールを配信します\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "構文解析エラー, コマンドではありません"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "パラメータあるいは引数に構文解析エラー"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Command not implemented"
msgstr "コマンドは実装されていません"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "コマンドパラメータは実装されていません"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "システムステータスあるいはシステムヘルプ応答"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Help message"
msgstr "ヘルプメッセージ"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
msgid "Service ready"
msgstr "サービスは利用できます"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "サービスは送信チャンネルを閉じています"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "サービスは利用できません, 送信チャンネルを閉じています"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "要求されたメールの動作はOK, 完了しました"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "ユーザはローカルではありません; <forward-path> へ転送します"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "要求されたメールの動作は完了しません: メールボックスは利用できません"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "要求された動作は完了しません: メールボックスは利用できません"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "要求された動作を中断しました: 処理中にエラー"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "ユーザはローカルではありません; <forward-path> を試してください"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "要求された動作は完了しません: システムの保存領域が足りません"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "要求されたメールの動作を中断しました: 領域割り当てを越えました"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "要求された動作は完了しません: メールボックス名は認められません"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "メールの入力を開始します; <CRLF>.<CRLF> で終了します"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
msgid "Transaction failed"
msgstr "処理は失敗しました"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
msgid "A password transition is needed"
msgstr "パスワードの変更が必要です"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "認証メカニズムは不十分過ぎます"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "要求した認証メカニズムのために暗号化が必要です"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "一時的な認証に失敗しました"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221
msgid "Authentication required"
msgstr "認証を必要としています"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:316
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "初期応答エラー: %s: たぶん致命的ではありません"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "SMTP サーバ %s は要求した認証タイプ %s をサポートしていません"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:417
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%s %s@%s の SMTP パスワードを入力してください"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"SMTP サーバに認証出来ません\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP サーバ %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "%s 経由で SMTP メールを配信します"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "メッセージを送信出来ません: 送信者のアドレスが定義されていません"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:590
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "メッセージを送信出来ません: 送信者のアドレスが正しくありません"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:595 mail/mail-ops.c:553
msgid "Sending message"
msgstr "メッセージを送信中"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "メッセージを送信出来ません: 受信者が定義されていません"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
msgid "SMTP Greeting"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "HELO 要求のタイムアウト: %s: 致命的ではありません"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "HELO レスポンスエラー: %s: 致命的ではありません"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760
#, fuzzy
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "認証"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:766
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "SASL 認証オブジェクトの生成中にエラーが発生しました"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:781
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:793
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "AUTH 要求のタイムアウト: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802
msgid "AUTH request failed."
msgstr "AUTH 要求に失敗しました"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "サーバから間違った認証応答がありました\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM 要求のタイムアウト: %s: メールは送信しませんでした"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM レスポンスエラー: %s: メールは送信しませんでした"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO 要求のタイムアウト: %s: メールは送信しませんでした"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO レスポンスエラー: %s: メールは送信しませんでした"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "DATA 要求のタイムアウト: %s: メールは送信しませんでした"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "DATA レスポンスエラー: %s: メールは送信しませんでした"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"DATA 送信のタイムアウト: メッセージの終了: %s: メールは送信しませんでした"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1045
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"DATA レスポンスエラー: メッセージの終了: %s: メールは送信しませんでした"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1069
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "RSET 要求のタイムアウト: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1088
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "RSET レスポンスエラー: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "QUIT 要求のタイムアウト: %s: 致命的ではありません"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "QUIT レスポンスエラー: %s: 致命的ではありません"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97
msgid "1 byte"
msgstr "1 バイト"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u バイト"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:134
msgid "attachment"
msgstr "添付"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "添付物リストから選択したアイテムを削除します"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509
msgid "Add attachment..."
msgstr "添付の追加..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "メッセージへファイルを添付します"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment properties"
msgstr "添付のプロパティ"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "ファイル名:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME タイプ:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:135
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:326
msgid "Click here for the address book"
msgstr "アドレス帳のためにここでクリック"
#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:357
msgid "From:"
msgstr "差出人:"
#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:363
msgid "Reply-To:"
msgstr "返信先:"
#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:374
msgid "Subject:"
msgstr "件名:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:388
msgid "To:"
msgstr "宛先:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "メッセージの受信者を入力します"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "メッセージのカーボンコピーを受信するアドレスを入力します"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:396
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"メッセージの受信者リストの中に現れないで, メッセージのカーボンコピーを受信す"
"るアドレスを入力します"
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:228
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "ファイルを添付します"
#: composer/e-msg-composer.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr "ファイルのロード中にエラー: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:858
msgid "Save as..."
msgstr "別名で保存..."
#: composer/e-msg-composer.c:867
#, fuzzy
msgid "Warning!"
msgstr "警告"
#: composer/e-msg-composer.c:871
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:893
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "ファイルの保存中にエラー: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:912
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "ファイルのロード中にエラー: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:983
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"このアカウントの草案フォルダを開くことが出来ません\n"
"デフォルトの草案フォルダを使ってもよろしいですか?"
#: composer/e-msg-composer.c:1036
#, fuzzy, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "ファイルの保存中にエラー: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1044
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "POP サーバ %s からメッセージを取得出来ませんでした: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"出力ファイルを作成出来ません: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"出力ファイルを作成出来ません: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"ファイルの保存中にエラー: %s:\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1165
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"Evolution は Pine メールファイルを発見しました\n"
"Evolution へインポートしてもよろしいですか?"
#: composer/e-msg-composer.c:1313
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"このメッセージは送信していません\n"
"\n"
"変更を保存しますか?"
#: composer/e-msg-composer.c:1320
#, fuzzy
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "メッセージを転送"
#: composer/e-msg-composer.c:1343
msgid "Open file"
msgstr "ファイルを開く"
#: composer/e-msg-composer.c:1492
#, fuzzy
msgid "Insert File"
msgstr "テキストファイルの挿入..."
#: composer/e-msg-composer.c:1868 composer/e-msg-composer.c:2314
msgid "Compose a message"
msgstr "メッセージを作成します"
#: composer/e-msg-composer.c:2404
msgid "Could not create composer window."
msgstr "メール作成ウィンドウを作成出来ませんでした"
#: composer/evolution-composer.c:349
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"メールコンポーネントにまだ構成されていないため\n"
"メッセージ作成ウィンドウを作成することが出来ませんでした"
#: composer/evolution-composer.c:364
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Evolution メール作成の初期化が出来ません"
#: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:76
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Evolution グループウェアスイート"
#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "アドレスカード"
#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "カレンダ情報"
#: default_user/searches.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Body contains"
msgstr "が次のものを含む"
#: default_user/searches.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Body does not contain"
msgstr "が次のものを含まない"
#: default_user/searches.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Body or subject contains"
msgstr "コメントが次のものを含む"
#: default_user/searches.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Message contains"
msgstr "名前が次のものを含む"
#: default_user/searches.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Recipients contain"
msgstr "受信者"
#: default_user/searches.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Sender contains"
msgstr "名前が次のものを含む"
#: default_user/searches.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Subject contains"
msgstr "名前が次のものを含む"
#: default_user/searches.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Subject does not contain"
msgstr "が次のものを含まない"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:359
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:350
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:178
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:183
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:194
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:198
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:203
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:208
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:213
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:218
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%Y/%m/%d"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:300 e-util/e-time-utils.c:399
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:304 e-util/e-time-utils.c:391
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:309 e-util/e-time-utils.c:396
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1360 widgets/misc/e-dateedit.c:1587
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%p %I:%M"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:313 e-util/e-time-utils.c:388
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1357 widgets/misc/e-dateedit.c:1584
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:317
#, fuzzy
msgid "%I %p"
msgstr "%p %I:%M"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "year"
msgstr "年"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "years"
msgstr "年"
#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "month"
msgstr "月"
#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "months"
msgstr "月"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "week"
msgstr "週"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "weeks"
msgstr "週"
#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "hour"
msgstr "時"
#: filter/filter-datespec.c:85
msgid "minute"
msgstr "分"
#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "second"
msgstr " 秒"
#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "seconds"
msgstr " 秒"
#: filter/filter-datespec.c:194
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "日付の選択を忘れています"
#: filter/filter-datespec.c:196
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "無効な日付を選択しています"
#: filter/filter-datespec.c:271
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"フィルタが実行される,または仮想フォルダが\n"
"開かれる時,メッセージの日付はどんな時間に\n"
"対してでも比較されるでしょう"
#: filter/filter-datespec.c:294
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"メッセージの日付はここで指定する時間に対して\n"
"比較されるでしょう"
#: filter/filter-datespec.c:334
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"メッセージの日付はフィルタが実行される時と\n"
"関連している時間に対して比較されるでしょう;\n"
"例えば,\"一週間前\""
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "the current time"
msgstr "現在時刻"
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "a time you specify"
msgstr "指定する時間"
#: filter/filter-datespec.c:370
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "現在時刻への相対時間"
#. The dialog
#: filter/filter-datespec.c:394
#, fuzzy
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "タイムゾーンの選択"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:428
msgid "Compare against"
msgstr "逆比較"
#: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725
msgid "now"
msgstr "今"
#: filter/filter-datespec.c:575
msgid " ago"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:621
msgid "ago"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:940
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%m月 %d日 %p %l:%M"
#: filter/filter-datespec.c:722
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<日付を選択するためにここをクリックしてください>"
#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3
msgid "Filter Rules"
msgstr "フィルタルール"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:487
msgid "Then"
msgstr "その結果"
#: filter/filter-filter.c:501
msgid "Add action"
msgstr "動作を追加"
#: filter/filter-folder.c:147
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"フォルダの選択を忘れています\n"
"戻ってメールを配送する有効なフォルダを指定してください"
#: filter/filter-folder.c:232 filter/vfolder-rule.c:351
#: mail/mail-account-gui.c:820
msgid "Select Folder"
msgstr "フォルダを選択"
#: filter/filter-folder.c:257
msgid "Enter folder URI"
msgstr "フォルダ URI の入力"
#: filter/filter-folder.c:303
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<フォルダを選択するためにここをクリックしてください>"
#: filter/filter-input.c:198
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"正規表現 '%s' でエラーです:\n"
"%s"
#: filter/filter-part.c:488
msgid "Test"
msgstr "テスト"
#: filter/filter-rule.c:696
msgid "Rule name: "
msgstr "ルール名: "
#: filter/filter-rule.c:700
msgid "Untitled"
msgstr "タイトルなし"
#: filter/filter-rule.c:717
msgid "If"
msgstr "もし"
#: filter/filter-rule.c:735
msgid "Execute actions"
msgstr "次の条件で動作を実行:"
#: filter/filter-rule.c:739
msgid "if all criteria are met"
msgstr "すべての基準が合った時"
#: filter/filter-rule.c:744
msgid "if any criteria are met"
msgstr "いくつかの基準が合った時"
#: filter/filter-rule.c:755
msgid "Add criterion"
msgstr "基準を追加"
#: filter/filter-rule.c:840
msgid "incoming"
msgstr "入力"
#: filter/filter-rule.c:840
msgid "outgoing"
msgstr "出力"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Edit Filters"
msgstr "フィルタを編集"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit VFolders"
msgstr "仮想フォルダの編集"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Incoming"
msgstr "入力"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Outgoing"
msgstr "出力"
#: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "仮想フォルダ"
#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr "指定フォルダだけ"
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "仮想フォルダのソース"
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr "すべての有効なリモートフォルダ"
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "すべてのローカルと有効なリモートフォルダ"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr "すべてのローカルフォルダ"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
#, fuzzy
msgid "Assign Color"
msgstr "割当て済み"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "添付"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "が次のものを含む"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "フォルダへコピー"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "受信日"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "送信日"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "削除"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "が次のものを含まない"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "が次のもので終らない"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "が存在しない"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not sound like"
msgstr "が次のもののようでない"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not start with"
msgstr "が次のもので始まらない"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Do Not Exist"
msgstr "が存在しない"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Draft"
msgstr "草案"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "ends with"
msgstr "が次のもので終わる"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Exist"
msgstr "が存在する"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "exists"
msgstr "が存在する"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Expression"
msgstr "表現"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Important"
msgstr "重要"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "is"
msgstr "が次のものと一致する"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "is greater than"
msgstr "が次のものより大きい"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is less than"
msgstr "が次のものより小さい"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is not"
msgstr "が次のものではない"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "Mailing list"
msgstr "メーリングリスト"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Message Body"
msgstr "メッセージ本体"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Message Header"
msgstr "メッセージヘッダ"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Message was received"
msgstr "受信したメッセージ"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Message was sent"
msgstr "送信したメッセージ"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Move to Folder"
msgstr "フォルダへ移動"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "on or after"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "on or before"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "Read"
msgstr "既読"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Recipients"
msgstr "受信者"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Regex Match"
msgstr "正規表現と一致"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Replied to"
msgstr "返信先"
#: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Score"
msgstr "記録"
#: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1242
msgid "Sender"
msgstr "送信者"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Set Status"
msgstr "ステータス設定"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "Size (kB)"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
msgstr "が次のもののように見える"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "Source Account"
msgstr "ソースアカウント"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Specific header"
msgstr "指定のヘッダ"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "starts with"
msgstr "が次のもので開始する"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "Stop Processing"
msgstr "処理停止"
#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:893
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Subject"
msgstr "件名"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
msgstr "が次のものより後"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "was before"
msgstr "が次のものより前"
#: filter/rule-editor.c:147
msgid "Rules"
msgstr "ルール"
#: filter/rule-editor.c:240
msgid "Add Rule"
msgstr "ルールを追加"
#: filter/rule-editor.c:301
msgid "Edit Rule"
msgstr "ルールを編集"
#: filter/score-editor.c:130
msgid "Score Rules"
msgstr "スコアルール"
#: filter/vfolder-rule.c:203
msgid "Oops. You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr ""
#: importers/elm-importer.c:96
#, fuzzy
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "メールを扱うための Evolution コンポーネント"
#: importers/elm-importer.c:97 importers/netscape-importer.c:108
#: importers/pine-importer.c:102
#, fuzzy
msgid "Importing..."
msgstr "インポート中"
#: importers/elm-importer.c:99 importers/netscape-importer.c:110
#: importers/pine-importer.c:104
#, fuzzy
msgid "Please wait"
msgstr "が次のもので終わる"
#: importers/elm-importer.c:171 importers/netscape-importer.c:701
#: importers/pine-importer.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %s as %s"
msgstr ""
"%s をインポート中\n"
"%s を開始します"
#: importers/elm-importer.c:377 importers/netscape-importer.c:794
#: importers/pine-importer.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "\"%s\" を送信中"
#: importers/elm-importer.c:528 importers/netscape-importer.c:967
#: importers/pine-importer.c:669 mail/component-factory.c:96
msgid "Mail"
msgstr "メール"
#: importers/elm-importer.c:548
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution は Elm メールファイルを発見しました\n"
"Evolution へインポートしてもよろしいですか?"
#: importers/elm-importer.c:577
msgid "Elm"
msgstr ""
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:230
#, fuzzy
msgid "GnomeCard:"
msgstr "名刺: "
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:231 importers/pine-importer.c:674
msgid "Addressbook"
msgstr "アドレス帳"
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:250
msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution は GnomeCard ファイルを発見しました\n"
"Evolution へインポートしてもよろしいですか?"
#: importers/netscape-importer.c:107
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr ""
#: importers/netscape-importer.c:897 importers/pine-importer.c:602
#, fuzzy
msgid "Scanning directory"
msgstr "IMAP フォルダを走査中"
#: importers/netscape-importer.c:906
msgid "Starting import"
msgstr ""
#: importers/netscape-importer.c:972
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: importers/netscape-importer.c:993
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution は Netscape メールファイルを発見しました\n"
"Evolution へインポートしてもよろしいですか?"
#: importers/pine-importer.c:101
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr ""
#: importers/pine-importer.c:695
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution は Pine メールファイルを発見しました\n"
"Evolution へインポートしてもよろしいですか?"
#: importers/pine-importer.c:723
#, fuzzy
msgid "Pine"
msgstr "印刷"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "メールを扱うための Evolution コンポーネント"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Evolution メールコンポーザ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Evolution メール実行サマリコンポーネント"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Evolution メールフォルダディスプレイコンポーネント"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Evolutgion メールフォルダファクトリコンポーネント"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Evolution コンポーザのためのファクトリ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "メールサマリコンポーネントのためのファクトリ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Mail configuration interface"
msgstr "メール設定のインターフェース"
#: mail/component-factory.c:96
#, fuzzy
msgid "Folder containing mail"
msgstr "メーリングリストの仮想フォルダ"
#: mail/component-factory.c:97
msgid "Mail storage folder (internal)"
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:98
#, fuzzy
msgid "Virtual Trash"
msgstr "仮想フォルダ"
#: mail/component-factory.c:98
#, fuzzy
msgid "Virtual Trash folder"
msgstr "仮想フォルダ"
#: mail/component-factory.c:114
msgid "This folder cannot contain messages."
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:356
#, fuzzy
msgid "Properties..."
msgstr "プロパティ(_P)..."
#: mail/component-factory.c:356
#, fuzzy
msgid "Change this folder's properties"
msgstr "ファイルのプロパティを修正します"
#: mail/component-factory.c:790
#, fuzzy
msgid "New Mail Message"
msgstr "メッセージをメール(_M)"
#: mail/component-factory.c:790
#, fuzzy
msgid "New _Mail Message"
msgstr "メッセージをメール(_M)"
#: mail/component-factory.c:821
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Evolution メールコンポーネントの初期化が出来ません"
#: mail/component-factory.c:1007
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "シェルでストレージを登録出来ません"
#: mail/folder-browser-ui.c:261
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "\"%s\" のプロパティ"
#: mail/folder-browser-ui.c:263
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
#: mail/folder-browser.c:239 mail/mail-display.c:275
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "作業ディレクトリを作成出来ませんでした: %s"
#: mail/folder-browser.c:708
#, c-format
msgid "%d new"
msgstr "新規%d通"
#: mail/folder-browser.c:711 mail/folder-browser.c:716
#: mail/folder-browser.c:720
msgid ", "
msgstr ","
#: mail/folder-browser.c:712
#, c-format
msgid "%d hidden"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "削除"
#: mail/folder-browser.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr "%d 秒"
#: mail/folder-browser.c:724
#, c-format
msgid "%d total"
msgstr "合計%d通"
#: mail/folder-browser.c:958
#, fuzzy
msgid "Create vFolder from Search"
msgstr "メッセージからフィルタを作成(_C)"
#: mail/folder-browser.c:1303
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "件名の仮想フォルダ(_S)"
#: mail/folder-browser.c:1306
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "送信者の仮想フォルダ(_N)"
#: mail/folder-browser.c:1309
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "受信者の仮想フォルダ(_R)"
#: mail/folder-browser.c:1312
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "メーリングリストの仮想フォルダ(_L)"
#: mail/folder-browser.c:1318
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "件名のフィルタ(_J)"
#: mail/folder-browser.c:1321
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "送信者のフィルタ(_D)"
#: mail/folder-browser.c:1324
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "受信者のフィルタ(_C)"
#: mail/folder-browser.c:1327
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "メーリングリストのフィルタ(_M)"
#: mail/folder-browser.c:1338 ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "新規メッセージとして編集..."
#: mail/folder-browser.c:1340 ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "_Save As..."
msgstr "別名で保存(_S)..."
#: mail/folder-browser.c:1342
msgid "_Print"
msgstr "印刷(_P)"
#: mail/folder-browser.c:1347 ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "送信者へ返信(_R)"
#: mail/folder-browser.c:1349 ui/evolution-mail-message.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Reply to _List"
msgstr "全員へ返信(_A)"
#: mail/folder-browser.c:1351 ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Reply to _All"
msgstr "全員へ返信(_A)"
#: mail/folder-browser.c:1353
msgid "_Forward"
msgstr "転送(_F)"
#: mail/folder-browser.c:1356 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "既読としてマーク(_K)"
#: mail/folder-browser.c:1358 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "未読としてマーク(_N)"
#: mail/folder-browser.c:1360
#, fuzzy
msgid "Mark as _Important"
msgstr "重要"
#: mail/folder-browser.c:1362
#, fuzzy
msgid "Mark as Unim_portant"
msgstr "未読としてマーク(_N)"
#: mail/folder-browser.c:1367
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "フォルダへ移動(_M)..."
#: mail/folder-browser.c:1369
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "フォルダへコピー(_C)..."
#: mail/folder-browser.c:1373 ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "_Undelete"
msgstr "削除取消(_U)"
#: mail/folder-browser.c:1378
#, fuzzy
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "アドレス帳に追加"
#: mail/folder-browser.c:1383
msgid "Apply Filters"
msgstr "フィルタ適用"
#: mail/folder-browser.c:1387
msgid "Create Ru_le From Message"
msgstr "メッセージからルールを作成(_L)"
#: mail/folder-browser.c:1538
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "メーリングリストのフィルタ"
#: mail/folder-browser.c:1539
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "メーリングリストの仮想フォルダ"
#: mail/folder-browser.c:1541
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "メーリングリストのフィルタ (%s)"
#: mail/folder-browser.c:1542
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "メーリングリストの仮想フォルダ (%s)"
#: mail/folder-info.c:64
#, fuzzy
msgid "Getting Folder Information"
msgstr "付加情報"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr "Evolution へ mbox をインポートするファクトリ"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr "Evolution へ mbox ファイルをインポート"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr "Evolution へ Outlook Express 4 メールをインポートするファクトリ"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr "Evolution へ Outlook Express 4 ファイルをインポート"
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "現在の保存形式:"
#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Mailbox Format"
msgstr "メールボックスの形式"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "新規保存形式:"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
"注意: mailbox フォーマット間の変換中に, 失敗は自動的に\n"
"回復しないかもしれません (例えばディスクスペースが足りない)\n"
"注意してこの機能を使ってください"
#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "必要な情報のすべてを埋めていません"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor-news.c:160
#, fuzzy
msgid "Evolution News Editor"
msgstr "Evolution アカウントエディタ"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:163
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evolution アカウントエディタ"
#: mail/mail-account-gui.c:945
#, fuzzy
msgid "Could not save signature file."
msgstr "PGP 署名コンテキストを作成出来ませんでした"
#: mail/mail-account-gui.c:1022
#, fuzzy
msgid "Save signature"
msgstr "署名ファイル:"
#: mail/mail-account-gui.c:1028
#, fuzzy
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"このメッセージは送信していません\n"
"\n"
"変更を保存しますか?"
#: mail/mail-account-gui.c:1611
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr ""
#: mail/mail-accounts.c:144
msgid " (default)"
msgstr " (デフォルト)"
#: mail/mail-accounts.c:189
msgid "Disable"
msgstr "無効"
#: mail/mail-accounts.c:191
msgid "Enable"
msgstr "有効"
#: mail/mail-accounts.c:278
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "本当にこのアカウントを削除してもよろしいですか?"
#: mail/mail-accounts.c:282
#, fuzzy
msgid "Don't delete"
msgstr "削除"
#: mail/mail-accounts.c:285
#, fuzzy
msgid "Really delete account?"
msgstr "デフォルトアカウントを作る"
#: mail/mail-accounts.c:511 mail/mail-accounts.c:515
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "本当に news アカウントを削除してもよろしいですか?"
#. give our dialog an Close button and title
#: mail/mail-accounts.c:757 mail/mail-config.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Mail Settings"
msgstr "メール設定(_M)..."
#: mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "%s へメール"
#: mail/mail-autofilter.c:213
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "件名は %s です"
#: mail/mail-autofilter.c:229
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "%s からメール"
#: mail/mail-autofilter.c:285
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s メーリングリスト"
#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "フィルタルールを追加"
#: mail/mail-callbacks.c:96
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"メールクライアントの設定がありません\n"
"送受信,メールの作成をする前に設定する\n"
"必要があります\n"
"今設定しますか?"
#: mail/mail-callbacks.c:149
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"あなたはメールを作成する前にユーザ情報の\n"
"設定をする必要があります"
#: mail/mail-callbacks.c:161
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"あなたはメールを作成する前にメール\n"
"配送の設定をする必要があります"
#: mail/mail-callbacks.c:185
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "メール転送メソッドの設定がありません"
#. FIXME: this wording sucks
#: mail/mail-callbacks.c:216
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do "
"not want HTML-formatted mail:\n"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:231
#, fuzzy
msgid "Send anyway?"
msgstr "次の時にメールを送信する:"
#: mail/mail-callbacks.c:273
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"このメッセージは件名がありません\n"
"本当に送信しますか?"
#: mail/mail-callbacks.c:317
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:321
#, fuzzy
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "メッセージを送信出来ません: 受信者が定義されていません"
#: mail/mail-callbacks.c:325
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:419
#, fuzzy
msgid "This message contains invalid recipients:"
msgstr "メッセージを送信出来ません: 受信者が定義されていません"
#: mail/mail-callbacks.c:453
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "このメッセージを送信する適切な受信者を指定しなければなりません"
#: mail/mail-callbacks.c:549
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "このメールを送信する前にアカウントを設定しなければなりません"
#: mail/mail-callbacks.c:779
#, fuzzy
msgid "an unknown sender"
msgstr "未知のエラー"
#: mail/mail-callbacks.c:784
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:1162
msgid "Move message(s) to"
msgstr "メッセージを移動します: "
#: mail/mail-callbacks.c:1164
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "メッセージをコピーします: "
#: mail/mail-callbacks.c:1538
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
msgstr "本当に %d メッセージを編集してもよろしいですか?"
#: mail/mail-callbacks.c:1560
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"ドラフトフォルダ内に保存された\n"
"メッセージだけを編集することが出来ます"
#: mail/mail-callbacks.c:1594
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"送信フォルダのメッセージだけ\n"
"再送信することが出来ます"
#: mail/mail-callbacks.c:1606
#, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
msgstr "本当に %d メッセージを再送してもよろしいですか?"
#: mail/mail-callbacks.c:1627
msgid "No Message Selected"
msgstr "選択されたメッセージはありません"
#: mail/mail-callbacks.c:1712
msgid "Save Message As..."
msgstr "メッセージを別名で保存..."
#: mail/mail-callbacks.c:1714
msgid "Save Messages As..."
msgstr "メッセージを別名で保存..."
#: mail/mail-callbacks.c:1859 widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: mail/mail-callbacks.c:1864
msgid ""
"This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you "
"continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:1871
#, fuzzy
msgid "Do not ask me again."
msgstr "このメッセージを二度と表示しない"
#: mail/mail-callbacks.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"フィルタ情報のロード中にエラー:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:1986
msgid "Filters"
msgstr "フィルタ"
#: mail/mail-callbacks.c:2032
msgid "Print Message"
msgstr "メッセージを印刷"
#: mail/mail-callbacks.c:2078
msgid "Printing of message failed"
msgstr "メッセージの印刷に失敗しました"
#: mail/mail-callbacks.c:2162
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
msgstr "本当に %d メッセージを別ウィンドウで開いてもよろしいですか?"
#: mail/mail-config-druid.c:135
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in,\n"
"unless you wish to include this information in email you send."
msgstr ""
"以下にあなたの名前とメールアドレスを入力してください.\"オプション\"\n"
"フィールド以下は送るメールにこの情報を含みたくないならうめる必要は\n"
"ありません"
#: mail/mail-config-druid.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"以下にメールサーバついての情報を入力してください.もしあなたの使うサーバの\n"
"種類が何かを知らないならばシステム管理者かインターネットプロバイダと\n"
"連絡をとってみてください"
#: mail/mail-config-druid.c:139
msgid "Please select among the following options"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"以下に送信プロトコルについての情報を入力してください.もしあなたの使う\n"
"プロトコルを知らないならば,システム管理者かインターネットプロバイダと\n"
"連絡をとってみてください"
#: mail/mail-config-druid.c:143
#, fuzzy
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and\n"
"outgoing mail transport method which you provided will be grouped together "
"to\n"
"make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the "
"space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"メール設定の処理はだいたい完了しました.あなたが提供したユーザ情報,メール"
"サーバや\n"
"送信プロトコルは Evolution メールアカウントを作るために一纏めにされるでしょ"
"う\n"
"以下にこのアカウントの空間の名前を入力してください.この名前は表示目的だけ"
"に\n"
"使用されます."
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:570
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolutionアカウントアシスタント"
#: mail/mail-config.c:1486
#, fuzzy
msgid "Evolution Shortcuts"
msgstr "Evolution"
#. right now, the URL always works basically as a matter of luck...
#. * both IMAP and mbox spool stores have INBOX as their inbox folder
#. * name. I don't think this will work with maildir. How can we figure out
#. * what shortcut to insert?
#.
#: mail/mail-config.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Inbox"
msgstr "%s: 受信箱"
#: mail/mail-config.c:1851
msgid "Checking Service"
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:1922 mail/mail-config.c:1925
msgid "Connecting to server..."
msgstr "サーバへ接続中..."
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " color"
msgstr " カラー"
#: mail/mail-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "サインはこの暗号をサポートしていません"
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "Account"
msgstr "アカウント"
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "Account Information"
msgstr "アカウント情報"
#: mail/mail-config.glade.h:5 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Account Management"
msgstr "アカウント管理"
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Accounts"
msgstr "アカウント"
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr "暗号化したメールを送信する時に常に自分自身に暗号化します"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail"
msgstr "暗号化したメールを送信する時に常に自分自身に暗号化します"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:10 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "添付"
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Authentication Type: "
msgstr "認証種別: "
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Certificate ID:"
msgstr "認証 ID"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Composer"
msgstr "メール作成"
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"おめでとうございます, あなたのメールの設定は完了しました\n"
"\n"
"今すぐ Evolution を使ってメールの送受信をする\n"
"準備が整いました\n"
"\n"
"\"完了\" をクリックして設定を保存してください"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "De_fault"
msgstr "デフォルト(_F)"
#: mail/mail-config.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Default Forward style is: "
msgstr "デフォルトの \"転送\" 方法: "
#: mail/mail-config.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Default character encoding: "
msgstr "デフォルトのキャラクタセット: "
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Digital IDs..."
msgstr "デジタル ID..."
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Display"
msgstr "表示"
#: mail/mail-config.glade.h:27 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Done"
msgstr "完了"
#: mail/mail-config.glade.h:28 shell/e-local-storage.c:174
msgid "Drafts"
msgstr "草案"
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Drafts folder:"
msgstr "草案フォルダ:"
#: mail/mail-config.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "E_nable"
msgstr "有効"
#: mail/mail-config.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Each account must have a different name."
msgstr "現在のファイルを別名で保存します"
#: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:96
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:103
msgid "Edit..."
msgstr "編集..."
#: mail/mail-config.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Get Digital ID..."
msgstr "デジタルID を取得..."
#: mail/mail-config.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "HTML signature file:"
msgstr "署名ファイル:"
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:37 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Identity"
msgstr "ユーザ情報"
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "In HTML mail"
msgstr "HTML メール"
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Inline"
msgstr "インライン"
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Mail Configuration"
msgstr "メールの設定"
#: mail/mail-config.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Mailbox location"
msgstr "メールボックスの形式"
#: mail/mail-config.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Make this my _default account"
msgstr "デフォルトアカウントを作る"
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Message _preview should be displayed by default"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "NNTP Server:"
msgstr "LDAP サーバ"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "News"
msgstr "ニュース"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Optional Information"
msgstr "オプション"
#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "PGP Key ID:"
msgstr "PGPキー ID:"
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Pick a color"
msgstr "カラーを選択"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Pretty Good Privacy"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject"
msgstr "この件名のメッセージをフィルタするルールを作成します"
#: mail/mail-config.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined"
msgstr "メッセージを送信出来ません: 受信者が定義されていません"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail maildir "
#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Quoted"
msgstr "引用"
#: mail/mail-config.glade.h:61 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid "Receiving Email"
msgstr "メールの受信中"
#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Receiving Mail"
msgstr "メールの受信"
#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Receiving Options"
msgstr "受信オプション"
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Required Information"
msgstr "必須情報"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Secure MIME"
msgstr "セキュア MIME"
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Security"
msgstr "セキュリティ"
#: mail/mail-config.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Select Filter Log file..."
msgstr "ファイルを選択"
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Select PGP binary"
msgstr "PGP プログラムを選択"
#: mail/mail-config.glade.h:70 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7
msgid "Sending Email"
msgstr "メールを送信中"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Sending Mail"
msgstr "メールの送信"
#: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6
#: shell/e-local-storage.c:177
msgid "Sent"
msgstr "送信済"
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "送信済と草案メッセージ"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Sent messages folder:"
msgstr "送信済メッセージフォルダ:"
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Server Configuration"
msgstr "サーバの設定"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Server Type: "
msgstr "サーバ種別:"
#: mail/mail-config.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Server requires _authentication"
msgstr "サーバは認証が必要"
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Signature file:"
msgstr "署名ファイル:"
#: mail/mail-config.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "ソース"
#: mail/mail-config.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "Source Information"
msgstr "情報なし"
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Sources"
msgstr "ソース"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Special Folders"
msgstr "特別なフォルダ"
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "標準的な UNIX の mbox ファイル"
#: mail/mail-config.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Use secure connection (_SSL)"
msgstr "セキュア接続 (SSL) を使う"
#: mail/mail-config.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"Evolution メール設定ドルイドへようこそ\n"
"\n"
"\"次\" をクリックして始めてください"
#: mail/mail-config.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "_Always load images off the net"
msgstr "常に画像を読み込まない"
#: mail/mail-config.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "_Automatically check for new mail every"
msgstr "新着メールを自動的にチェックする"
#: mail/mail-config.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "_Check for supported types"
msgstr "サポートされた種別をチェック"
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "_Email Address:"
msgstr "メールアドレス(_E):"
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "_Empty trash folders on exit"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid "_Full Name:"
msgstr "フルネーム(_F):"
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "_HTML Signature:"
msgstr "HTML署名ファイル(_H):"
#: mail/mail-config.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "_Highlight citations with"
msgstr "引用を強調する"
#: mail/mail-config.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Host:"
msgstr "ホスト:"
#: mail/mail-config.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
msgstr "送信者がアドレス帳にいれる場合画像を読み込む"
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "_Log filter actions to:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Mark messages as Read after"
msgstr "指定時間後にメッセージを \"既読\" としてマーク:"
#: mail/mail-config.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "名前:"
#: mail/mail-config.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "_Never load images off the net"
msgstr "二度と画像を読み込まない"
#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "_Organization:"
msgstr "組織(_O):"
#: mail/mail-config.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_PGP binary path:"
msgstr "PGP プログラムのパス:"
#: mail/mail-config.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "パス:"
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "_Remember PGP Passphrase until exit"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "_Remember this password"
msgstr "このパスワードを記憶"
#: mail/mail-config.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Send mail in HTML format by default."
msgstr "デフォルトで HTML 形式のメールを送信する"
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "_Signature file:"
msgstr "署名ファイル(_S):"
#: mail/mail-config.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "ユーザ名:"
#: mail/mail-config.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "説明:"
#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "newswindow1"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "placeholder"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid "seconds."
msgstr " 秒"
#: mail/mail-crypto.c:60
msgid "Could not create a PGP signature context."
msgstr "PGP 署名コンテキストを作成出来ませんでした"
#: mail/mail-crypto.c:86
msgid "Could not create a PGP verification context."
msgstr "PGP 検証コンテキストを作成出来ませんでした"
#: mail/mail-crypto.c:116
msgid "Could not create a PGP encryption context."
msgstr "PGP 暗号コンテキストを作成出来ませんでした"
#: mail/mail-crypto.c:142
msgid "Could not create a PGP decryption context."
msgstr "PGP 復号コンテキストを作成出来ませんでした"
#: mail/mail-crypto.c:177
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
msgstr "S/MIME 署名コンテキストを作成出来ませんでした"
#: mail/mail-crypto.c:209
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
msgstr "S/MIME コンテキストを作成出来ませんでした"
#: mail/mail-crypto.c:240
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
msgstr "S/MIME 暗号コンテキストを作成出来ませんでした"
#: mail/mail-crypto.c:271
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
msgstr "S/MIME エンベロープコンテキストを作成出来ませんでした"
#: mail/mail-crypto.c:301
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
msgstr "S/MIME デコードコンテキストを作成出来ませんでした"
#: mail/mail-display.c:223
msgid "Save Attachment"
msgstr "添付の保存"
#: mail/mail-display.c:327
msgid "Save to Disk..."
msgstr "ディスクへ保存..."
#: mail/mail-display.c:329
msgid "View Inline"
msgstr "インライン表示"
#: mail/mail-display.c:331
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "%s に開く..."
#: mail/mail-display.c:392
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "インライン表示 (%s経由)"
#: mail/mail-display.c:396
msgid "Hide"
msgstr "隠す"
#: mail/mail-display.c:417
msgid "External Viewer"
msgstr "外部ビューア"
#: mail/mail-display.c:1053
msgid "Loading message content"
msgstr "メッセージの内容を読み込み中"
#: mail/mail-display.c:1515
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "ブラウザでリンクを開く"
#: mail/mail-display.c:1517
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "場所をコピー (FIXME)"
#: mail/mail-display.c:1519
#, fuzzy
msgid "Save Link as (FIXME)"
msgstr "別名で保存 (FIXME)"
#: mail/mail-display.c:1521
msgid "Save Image as..."
msgstr "画像の保存..."
#: mail/mail-format.c:627
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s を添付"
#: mail/mail-format.c:680
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "MIME メッセージを解析出来ませんでした, ソースを表示します"
#: mail/mail-format.c:764
msgid "Date"
msgstr "日付"
#: mail/mail-format.c:860
#, fuzzy
msgid "Bad Address"
msgstr "メールアドレス:"
#: mail/mail-format.c:882 mail/message-list.etspec.h:3
msgid "From"
msgstr "差出人"
#: mail/mail-format.c:885
msgid "Reply-To"
msgstr "返信先"
#: mail/mail-format.c:888 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "To"
msgstr "宛先"
#: mail/mail-format.c:891
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: mail/mail-format.c:1311
msgid "No GPG/PGP program configured."
msgstr "GPG/PGP プログラムの設定がありません"
#: mail/mail-format.c:1327
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "暗号化されたメッセージは表示しません"
#: mail/mail-format.c:1338
msgid "Encrypted message"
msgstr "暗号化されたメッセージ"
#: mail/mail-format.c:1339
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "アイコンをクリックして復号化してください"
#: mail/mail-format.c:1394
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr "このメッセージはデジタル署名され信頼できるものです"
#: mail/mail-format.c:1405
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr "このメッセージはデジタル署名されたものですが, 信頼を証明出来ません"
#: mail/mail-format.c:2083
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "FTP サイト (%s) を指しています"
#: mail/mail-format.c:2097
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:2102
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "ローカルファイル (%s) を指しています"
#: mail/mail-format.c:2131
#, fuzzy, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "FTP サイト (%s) を指しています"
#: mail/mail-format.c:2139
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "未知の外部データ (\"%s\" タイプ) を指しています"
#: mail/mail-format.c:2144
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:547
#, fuzzy
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "フォルダを更新中"
#: mail/mail-local.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s: %s"
msgstr ""
"フォルダのメタ情報を保存出来ません; もはやこのフォルダを開く\n"
"ことが出来ないとたぶん気づいたのでしょう: %s"
#: mail/mail-local.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
msgstr "%s のフォルダロックを作成することが出来ません: %s"
#: mail/mail-local.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
msgstr ""
"フォルダ `%s' を削除することが出来ませんでした:\n"
"%s"
#: mail/mail-local.c:1052
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "フォルダ \"%s\" を \"%s\" 形式へ変更しています"
#: mail/mail-local.c:1067
#, c-format
msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:1089
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"もしこのメールボックスを開くことはないなら\n"
"手動で回復させる必要があるかもしれません"
#: mail/mail-local.c:1180
#, fuzzy
msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
msgstr "このゴミ箱フォルダからメッセージをコピーすることが出来ません"
#: mail/mail-local.c:1190
#, c-format
msgid "Reconfigure %s"
msgstr "%s の再設定"
#: mail/mail-mt.c:188
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' の際にエラーが発生しました:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:191
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"操作の準備している間にエラーが発生しました:\n"
"%s"
#. Remember the password?
#: mail/mail-mt.c:454
msgid "Remember this password"
msgstr "このパスワードを記憶"
#: mail/mail-mt.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "%s のためのあなたのパスワードを入力してください"
#: mail/mail-mt.c:514
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "パスワード"
#: mail/mail-mt.c:824
msgid "Working"
msgstr "作業中"
#: mail/mail-ops.c:86
#, fuzzy
msgid "Filtering Folder"
msgstr "フォルダを更新中"
#: mail/mail-ops.c:229
#, fuzzy
msgid "Fetching Mail"
msgstr "メールの受信"
#: mail/mail-ops.c:482 mail/mail-ops.c:512
msgid "However, the message was successfully sent."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:549
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "\"%s\" を送信中"
#: mail/mail-ops.c:668
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "メッセージ %d / %d を送信中"
#: mail/mail-ops.c:687
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "メッセージ %d / %d は失敗しました"
#: mail/mail-ops.c:689 mail/mail-send-recv.c:522
msgid "Complete."
msgstr "完了しました"
#: mail/mail-ops.c:782
msgid "Saving message to folder"
msgstr "フォルダへメッセージを保存中"
#: mail/mail-ops.c:861
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "%s へメッセージを移動中"
#: mail/mail-ops.c:861
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "%s へメッセージをコピー中"
#: mail/mail-ops.c:878
msgid "Moving"
msgstr "移動中"
#: mail/mail-ops.c:881
msgid "Copying"
msgstr "コピー中"
#: mail/mail-ops.c:993
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "\"%s\" の中のフォルダを走査中"
#. Fill in the new fields
#: mail/mail-ops.c:1040 shell/e-local-storage.c:179
#, fuzzy
msgid "Trash"
msgstr "トルコ語"
#: mail/mail-ops.c:1173
msgid "Forwarded messages"
msgstr "メッセージを転送"
#: mail/mail-ops.c:1215
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "フォルダ %s をオープン中"
#: mail/mail-ops.c:1284
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "保存された %s をオープン中"
#: mail/mail-ops.c:1353
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "フォルダ %s を削除中"
#: mail/mail-ops.c:1445
#, fuzzy, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "新規フォルダを作成中"
#: mail/mail-ops.c:1496
msgid "Refreshing folder"
msgstr "フォルダを更新中"
#: mail/mail-ops.c:1532
msgid "Expunging folder"
msgstr "フォルダを削除中"
#: mail/mail-ops.c:1581
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "メッセージ %s を取得中"
#: mail/mail-ops.c:1648
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "メッセージを取得中"
#: mail/mail-ops.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "メッセージを保存中"
#: mail/mail-ops.c:1846
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"出力ファイルを作成出来ません: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1874
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"ファイルの保存中にエラー: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1948
msgid "Saving attachment"
msgstr "添付を保存中"
#: mail/mail-ops.c:1964
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"出力ファイルを作成出来ません: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1995
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "データを書き出すことが出来ませんでした: %s"
#: mail/mail-ops.c:2064
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "%s との接続を切っています"
#: mail/mail-search-dialogue.c:113
msgid "_Search"
msgstr "検索(_S)"
#: mail/mail-search.c:138
msgid "(Untitled Message)"
msgstr "(タイトルなしメッセージ)"
#: mail/mail-search.c:241
#, fuzzy
msgid "Untitled Message"
msgstr "(タイトルなしメッセージ)"
#: mail/mail-search.c:245
#, fuzzy
msgid "Empty Message"
msgstr "メッセージ"
#: mail/mail-search.c:292
msgid "Find in Message"
msgstr "メッセージを検索"
#: mail/mail-search.c:322
msgid "Case Sensitive"
msgstr "大文字/小文字を区別する"
#: mail/mail-search.c:324
msgid "Search Forward"
msgstr "前方検索"
#: mail/mail-search.c:344
msgid "Find:"
msgstr "検索:"
#: mail/mail-search.c:347
msgid "Matches:"
msgstr ""
#: mail/mail-send-recv.c:139
msgid "Cancelling..."
msgstr "キャンセル中..."
#: mail/mail-send-recv.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "サーバ種別:"
#: mail/mail-send-recv.c:245
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-send-recv.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "種別:"
#: mail/mail-send-recv.c:282
#, fuzzy
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "メールの送受信"
#: mail/mail-send-recv.c:283
#, fuzzy
msgid "Cancel All"
msgstr "キャンセル"
#: mail/mail-send-recv.c:333
msgid "Updating..."
msgstr "更新中..."
#: mail/mail-send-recv.c:334 mail/mail-send-recv.c:387
msgid "Waiting..."
msgstr "待機中..."
#: mail/mail-send-recv.c:518
msgid "Cancelled."
msgstr "キャンセルしました"
#: mail/mail-session.c:183
msgid "User canceled operation."
msgstr "ユーザによって操作をキャンセルされました"
#: mail/mail-tools.c:173
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "テンポラリ mbox '%s' を作成できませんでした: %s"
#: mail/mail-tools.c:299
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "メッセージを転送しました - %s"
#: mail/mail-tools.c:303
#, fuzzy
msgid "Forwarded message"
msgstr "メッセージを転送"
#: mail/mail-tools.c:439
#, fuzzy
msgid "Forwarded Message"
msgstr "メッセージを転送"
#: mail/mail-vfolder.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "新規フォルダを作成中"
#: mail/mail-vfolder.c:435
#, fuzzy
msgid "VFolders"
msgstr "フォルダ"
#: mail/mail-vfolder.c:541
msgid "New VFolder"
msgstr "新規仮想フォルダ"
#: mail/message-browser.c:121
#, fuzzy
msgid "(No subject)"
msgstr "Fwd: (件名なし)"
#: mail/message-browser.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Message"
msgstr "メッセージ"
#: mail/message-list.c:640
msgid "Unseen"
msgstr "未読"
#: mail/message-list.c:641
msgid "Seen"
msgstr "既読"
#: mail/message-list.c:642
msgid "Answered"
msgstr "返答済み"
#: mail/message-list.c:643
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "複数の未読メッセージ"
#: mail/message-list.c:644
msgid "Multiple Messages"
msgstr "複数のメッセージ"
#: mail/message-list.c:648
msgid "Lowest"
msgstr "最も低い"
#: mail/message-list.c:649
msgid "Lower"
msgstr "低い"
#: mail/message-list.c:653
msgid "Higher"
msgstr "高い"
#: mail/message-list.c:654
msgid "Highest"
msgstr "最も高い"
#: mail/message-list.c:904
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:911
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "今日の %p %l:%M"
#: mail/message-list.c:920
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "昨日の %p %l:%M"
#: mail/message-list.c:932
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%p %l:%M (%a)"
#: mail/message-list.c:942
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y年 %m月 %d日"
#: mail/message-list.c:2331
#, fuzzy
msgid "Generating message list"
msgstr "メッセージを保存中"
#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
msgstr ""
#: mail/message-list.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "受信中"
#: mail/message-list.etspec.h:7
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "サイズ:"
#: mail/subscribe-dialog.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
msgstr "\"%s\" の中のフォルダを走査中"
#: mail/subscribe-dialog.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
msgstr "\"%s\" の中のフォルダを走査中"
#: mail/subscribe-dialog.c:320
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "フォルダ \"%s\" を購読中"
#: mail/subscribe-dialog.c:322
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "フォルダ \"%s\" の購読解除中"
#: mail/subscribe-dialog.c:1280 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Folder"
msgstr "フォルダ"
#: mail/subscribe-dialog.c:1521
#, fuzzy
msgid "No server has been selected"
msgstr "選択されたメッセージはありません"
#: mail/subscribe-dialog.c:1582
#, fuzzy
msgid "Please select a server."
msgstr "サービスを選択"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " _Refresh List "
msgstr "リストを更新"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "All folders"
msgstr "フォルダを選択"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Display options"
msgstr "表示オプション"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "Folders whose names begin with:"
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "購読管理"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:6
msgid "Show _folders from server: "
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Subscribe"
msgstr "購読"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "購読解除"
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr "実行サマリのための Evolution コンポーネント"
#: my-evolution/component-factory.c:30
msgid "Folder containing the Evolution Summary"
msgstr ""
#: my-evolution/component-factory.c:139
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Evolution 実行サマリーコンポーネントの初期化が出来ません"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:248 my-evolution/e-summary-calendar.c:266
msgid "Appointments"
msgstr "約束"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:249
#, fuzzy
msgid "No appointments"
msgstr "約束の表示"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:286
#, fuzzy
msgid "%k%M %d %B"
msgstr "%B %d %A"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:288
#, fuzzy
msgid "%l:%M %d %B"
msgstr "%B %d %A"
#: my-evolution/e-summary-mail.c:115
#, fuzzy
msgid "Mail summary"
msgstr "メールサマリ"
#. translators: Put here a list of codes for locations you want to
#. see in My Evolution by default. You can find the list of all
#. stations and their codes in Evolution sources
#. (evolution/my-evolution/Locations)
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:65
#: my-evolution/e-summary-weather.c:615
msgid "KBOS:ZSAM:EGAA"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:427
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:449
msgid "Quotes of the Day"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:890
msgid "Add a news feed"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:898
msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:902
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1438
#, fuzzy
msgid "Summary Settings"
msgstr "サマリが次のものを含む"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:277 my-evolution/e-summary-rdf.c:362
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:395
#, fuzzy
msgid "Error downloading RDF"
msgstr "<b>カレンダをロード中にエラー</b>"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:487
#, fuzzy
msgid "News Feed"
msgstr "設定"
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:216
#, fuzzy
msgid "No tasks"
msgstr "タスクの表示"
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:255
#, fuzzy
msgid "(No Description)"
msgstr "説明:"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:57
msgid "My Weather"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-weather.c:334
msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-weather.c:524
#, fuzzy
msgid "Weather"
msgstr "その他"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:676
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "セクション:"
#: my-evolution/e-summary.c:162
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %Y"
msgstr "%Y年 %m月 %d日 %A"
#: my-evolution/e-summary.c:512 ui/my-evolution.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Print Summary"
msgstr "サマリー"
#: my-evolution/e-summary.c:558
#, fuzzy
msgid "Printing of Summary failed"
msgstr "メッセージの印刷に失敗しました"
#: my-evolution/main.c:52
#, fuzzy
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
msgstr "init_bonobo(): Bonobo を初期化することが出来ませんでした"
#: my-evolution/metar.c:29
msgid "F"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:29
msgid "C"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:33
#, fuzzy
msgid "knots"
msgstr "フォント"
#: my-evolution/metar.c:33
msgid "kph"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:38
#, fuzzy
msgid "inHg"
msgstr "移動中"
#: my-evolution/metar.c:38
msgid "mmHg"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:41
#, fuzzy
msgid "miles"
msgstr "フィルタ"
#: my-evolution/metar.c:41
#, fuzzy
msgid "kilometers"
msgstr "フィルタ"
#: my-evolution/metar.c:44
#, fuzzy
msgid "Clear sky"
msgstr "クリア"
#: my-evolution/metar.c:45
msgid "Broken clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:46
msgid "Scattered clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:47
msgid "Few clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:48
msgid "Overcast"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137
#, fuzzy
msgid "Invalid"
msgstr "インライン"
#: my-evolution/metar.c:63
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "無効"
#: my-evolution/metar.c:64
#, fuzzy
msgid "North"
msgstr "ノート"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North - NorthEast"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:64
#, fuzzy
msgid "Northeast"
msgstr "ノート(_T):"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "East - NorthEast"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:65
#, fuzzy
msgid "East"
msgstr "が存在する"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East - Southeast"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:65
#, fuzzy
msgid "Southeast"
msgstr "ソース"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "South - Southeast"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:66
#, fuzzy
msgid "South"
msgstr "月"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South - Southwest"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:66
#, fuzzy
msgid "Southwest"
msgstr "最も低い"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "West - Southwest"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:67
#, fuzzy
msgid "West"
msgstr "テスト"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West - Northwest"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:67
#, fuzzy
msgid "Northwest"
msgstr "最も低い"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "North - Northwest"
msgstr ""
#. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING
#. ******************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************
#. NONE
#. DRIZZLE
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Light drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Moderate drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Heavy drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Shallow drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Patches of drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Partial drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101
msgid "Thunderstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Windy drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
#, fuzzy
msgid "Showers"
msgstr "表示"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drifting drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Freezing drizzle"
msgstr ""
#. RAIN
#: my-evolution/metar.c:101
#, fuzzy
msgid "Rain"
msgstr "ラジオ"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Light rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Moderate rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Heavy rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Shallow rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Patches of rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Partial rainfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Blowing rainfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
#, fuzzy
msgid "Drifting rain"
msgstr "説明が次のものを含む"
#: my-evolution/metar.c:101
#, fuzzy
msgid "Freezing rain"
msgstr "再検索"
#. SNOW
#: my-evolution/metar.c:102
#, fuzzy
msgid "Snow"
msgstr "今"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Light snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
#, fuzzy
msgid "Moderate snow"
msgstr "今すぐ更新"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Heavy snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Shallow snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Patches of snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Partial snowfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103
msgid "Snowstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Blowing snowfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Drifting snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Freezing snow"
msgstr ""
#. SNOW_GRAINS
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Light snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Moderate snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Heavy snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Shallow snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Patches of snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Partial snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Blowing snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grain showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
#, fuzzy
msgid "Drifting snow grains"
msgstr "説明が次のものを含む"
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Freezing snow grains"
msgstr ""
#. ICE_CRYSTALS
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Few ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Moderate ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Heavy ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Patches of ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Partial ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystal storm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Blowing ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Showers of ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Drifting ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Freezing ice crystals"
msgstr ""
#. ICE_PELLETS
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Few ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Shallow ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Patches of ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Partial ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellet storm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Blowing ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Drifting ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Freezing ice pellets"
msgstr ""
#. HAIL
#: my-evolution/metar.c:106
#, fuzzy
msgid "Hail"
msgstr "メール"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107
msgid "Light hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Moderate hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Heavy hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
#, fuzzy
msgid "Shallow hail"
msgstr "次の時にダイアログを表示する:"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Patches of hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
#, fuzzy
msgid "Partial hail"
msgstr "主要なメール"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hailstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Blowing hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Drifting hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
#, fuzzy
msgid "Freezing hail"
msgstr "メールの受信"
#. SMALL_HAIL
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Moderate small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Heavy small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Shallow small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Patches of small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Partial small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hailstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Blowing small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Showers of small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Drifting small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Freezing small hail"
msgstr ""
#. PRECIPITATION
#: my-evolution/metar.c:108
#, fuzzy
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "未知の認証状態です"
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Precipitation in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
#, fuzzy
msgid "Light precipitation"
msgstr "引用を強調する"
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Moderate precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Heavy precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Shallow precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Patches of precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Partial precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
#, fuzzy
msgid "Unknown thunderstorm"
msgstr "未知のエラー"
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Blowing precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Showers, type unknown"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Drifting precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
#, fuzzy
msgid "Freezing precipitation"
msgstr "打合せの案内"
#. MIST
#: my-evolution/metar.c:109
#, fuzzy
msgid "Mist"
msgstr "Miss"
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Light mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Moderate mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Thick mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Shallow mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Patches of mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
#, fuzzy
msgid "Partial mist"
msgstr "縦長"
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist with wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
#, fuzzy
msgid "Drifting mist"
msgstr "メーリングリスト"
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Freezing mist"
msgstr ""
#. FOG
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Light fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Moderate fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Thick fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Shallow fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Patches of fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Partial fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
#, fuzzy
msgid "Fog with wind"
msgstr "このウィンドウを閉じます"
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Drifting fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Freezing fog"
msgstr ""
#. SMOKE
#: my-evolution/metar.c:111
#, fuzzy
msgid "Smoke"
msgstr "記録"
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thin smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Moderate smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thick smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
#, fuzzy
msgid "Shallow smoke"
msgstr "タスクの表示"
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Patches of smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Partial smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke w/ thunders"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
#, fuzzy
msgid "Smoke with wind"
msgstr "このウィンドウを閉じます"
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Drifting smoke"
msgstr ""
#. VOLCANIC_ASH
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Moderate volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Thick volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Shallow volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Patches of volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Partial volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash w/ thunders"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Blowing volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Showers of volcanic ash "
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Drifting volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Freezing volcanic ash"
msgstr ""
#. SAND
#: my-evolution/metar.c:113
#, fuzzy
msgid "Sand"
msgstr "送信"
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Sand in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Light sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Moderate sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Heavy sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Patches of sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Partial sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Blowing sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Drifting sand"
msgstr ""
#. HAZE
#: my-evolution/metar.c:114
#, fuzzy
msgid "Haze"
msgstr "ヘッダ"
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Light haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Moderate haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Thick haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Shallow haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Patches of haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Partial haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze with wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Drifting haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Freezing haze"
msgstr ""
#. SPRAY
#: my-evolution/metar.c:115
#, fuzzy
msgid "Sprays"
msgstr "日"
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Sprays in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Light sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Moderate sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Heavy sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Shallow sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Patches of sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Partial sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Blowing sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Drifting sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Freezing sprays"
msgstr ""
#. DUST
#: my-evolution/metar.c:116
#, fuzzy
msgid "Dust"
msgstr "8 月"
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Dust in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Light dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Moderate dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Heavy dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Patches of dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Partial dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Blowing dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Drifting dust"
msgstr ""
#. SQUALL
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Light squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Moderate squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Heavy squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Partial squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Thunderous squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Blowing squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Drifting squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Freezing squall"
msgstr ""
#. SANDSTORM
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Light standstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Moderate sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Shallow sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Partial sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Thunderous sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Blowing sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Drifting sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Freezing sandstorm"
msgstr ""
#. DUSTSTORM
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Light duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Moderate duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Heavy duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Shallow duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Partial duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Thunderous duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Blowing duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Drifting duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Freezing duststorm"
msgstr ""
#. FUNNEL_CLOUD
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Light funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Moderate funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Thick funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Shallow funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Patches of funnel clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Partial funnel clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud w/ wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Drifting funnel cloud"
msgstr ""
#. TORNADO
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Moderate tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
#, fuzzy
msgid "Raging tornado"
msgstr "TODOの状況"
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Partial tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
#, fuzzy
msgid "Thunderous tornado"
msgstr "TODOの状況"
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Drifting tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Freezing tornado"
msgstr ""
#. DUST_WHIRLS
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Light dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Moderate dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Heavy dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Shallow dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Patches of dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Partial dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Blowing dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Drifting dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " _Remove"
msgstr "削除"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add n_ew feed"
msgstr "返答済み"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Al_l stations:"
msgstr "すべての付き添い"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "All _folders:"
msgstr "フォルダを選択"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "All news _feeds:"
msgstr "返答済み"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:7
msgid "How many days should the calendar display at once?"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:8
msgid "Ma_x number of items shown:"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "News Feed Settings"
msgstr "設定"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "One mont_h"
msgstr "月"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "One w_eek"
msgstr "1 週間"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:12
msgid "R_efresh time (seconds):"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:13
msgid "Refresh _time (seconds):"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "S_how full path for folders"
msgstr "すべてのヘッダを表示(_H)"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Show _all tasks"
msgstr "タスクの表示"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Show _today's tasks"
msgstr "タスクの表示"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Tasks "
msgstr "タスク"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Units: "
msgstr ""
"\n"
" 部署: "
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Weather settings"
msgstr "選択されたものをクリアします"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Display folders:"
msgstr "表示するフォルダを開始する:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Display stations:"
msgstr "表示オプション"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Displayed feeds:"
msgstr "表示"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Five days"
msgstr "金曜日"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Mail"
msgstr "メール"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_News Feeds"
msgstr "設定"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_One day"
msgstr "1 日"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Schedule"
msgstr ""
"スケジュール\n"
"時間"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Weather"
msgstr "その他"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_imperial"
msgstr "4 月"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:31
msgid "m_etric"
msgstr ""
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Evolution シェル"
#: shell/e-activity-handler.c:200
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "詳細"
#: shell/e-activity-handler.c:202
#, fuzzy
msgid "Cancel Operation"
msgstr "打合せをキャンセル"
#: shell/e-local-storage.c:175 shell/e-shortcuts.c:1053
msgid "Inbox"
msgstr "受信箱"
#: shell/e-local-storage.c:176
#, fuzzy
msgid "Outbox"
msgstr "mbox"
#: shell/e-local-storage.c:624
#, fuzzy
msgid "Local Folders"
msgstr "特別なフォルダ"
#: shell/e-setup.c:125
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution のインストール"
#: shell/e-setup.c:129
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"この Evolution の新しいバージョンはあなたのパーソナル Evolution\n"
"ディレクトリの中に付加ファイルをインストールする必要があります"
#: shell/e-setup.c:130
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr "\"OK\" でファイルをインストール, または \"キャンセル\" で終了します"
#: shell/e-setup.c:170
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "正しくファイルを更新出来ませんでした"
#: shell/e-setup.c:193
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"ディレクトリ %s を作成出来ません\n"
"\n"
"エラー: %s"
#: shell/e-setup.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr "ファイル読込中の間にエラーは発生しました"
#: shell/e-setup.c:282
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"ファイル '%s' はディレクトリではありません\n"
"Evolution ユーザファイルのインストールを\n"
"許容するために移動して下さい"
#: shell/e-setup.c:296
msgid ""
"Evolution has detected an old\n"
"Executive-Summary directory.\n"
"This needs to be removed before\n"
"Evolution will run.\n"
"Do you want me to remove this directory?"
msgstr ""
"Evolution は古い Evolution-Summary\n"
"ディレクトリを検出しました\n"
"これは Evolution が動作する前に\n"
"削除する必要があります\n"
"このディレクトリを削除しますか?"
#: shell/e-setup.c:321
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"ディレクトリ '%s' は存在してますが,Evolution\n"
"ディレクトリではありません.Evolution ユーザ\n"
"ファイルのインストールを許容するために移動して下さい"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:174
#, fuzzy
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "フォルダを取得出来ません: %s: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:176
#, fuzzy
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr ""
"'%s' の中にファイルを\n"
"コピー出来ません"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:190
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:294
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr "フォルダ \"%s\" をコピーするフォルダを指定します:"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:299
msgid "Copy folder"
msgstr "フォルダのコピー"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:337
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr "フォルダ \"%s\" を移動するフォルダを指定します:"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:342
msgid "Move folder"
msgstr "フォルダの移動"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"フォルダ `%s' を削除することが出来ませんでした:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete folder '%s'"
msgstr "このフォルダを削除します"
#. "Are you sure..." label
#: shell/e-shell-folder-commands.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?"
msgstr "本当にタスク `%s' を削除してもよろしいですか?"
#. Popup a dialog asking what the user would like to rename
#. the folder to
#: shell/e-shell-folder-commands.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename folder '%s'"
msgstr "フォルダ %s を削除中"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:472
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "リネーム(_R)..."
#. Make, pack the label
#: shell/e-shell-folder-commands.c:480
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "フォルダ名:"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"指定されたフォルダを作成することが出来ません:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:126
#, fuzzy
msgid "No folder name specified."
msgstr "受信者が指定されていません"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:132
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137
#, fuzzy
msgid "Folder cannot contain the directory separator."
msgstr "キャッシュディレクトリを開くことが出来ませんでした: %s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:142
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "指定されたフォルダ名は有効ではありません"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:300
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - 新規フォルダの作成"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"選択したフォルダの種別は要求された操作のために\n"
"有効ではありません"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:348
msgid "New..."
msgstr "新規..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:585 shell/e-shell-folder-title-bar.c:586
msgid "(Untitled)"
msgstr "(タイトルなし)"
#: shell/e-shell-importer.c:102
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Evolution へインポートしたいファイルを選択して,リストからファイル種別を選択"
"してください.\n"
"\n"
"もし分からないなら \"自働\" を選択することが出来,Evolution は解決を試みるで"
"しょう"
#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/e-shell-importer.c:197
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"%s をインポート中\n"
"インポータの準備が出来ていません\n"
"5秒待って再度試してください"
#: shell/e-shell-importer.c:217 shell/e-shell-importer.c:248
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"%s をインポート中\n"
"アイテム %d をインポート中"
#: shell/e-shell-importer.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "フォルダ `%s' は存在しません"
#: shell/e-shell-importer.c:363
msgid "You may only import to local folders"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:378
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"扱うことが出来るインポートがありません\n"
"%s"
#: shell/e-shell-importer.c:388
msgid "Importing"
msgstr "インポート中"
#: shell/e-shell-importer.c:396
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"%s をインポート中\n"
"%s を開始します"
#: shell/e-shell-importer.c:409
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "%s の開始中にエラーが発生しました"
#: shell/e-shell-importer.c:428
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "%s のロード中にエラーが発生しました"
#: shell/e-shell-importer.c:445
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"%s をインポート中\n"
"アイテム 1 をインポート中"
#: shell/e-shell-importer.c:515
msgid "Automatic"
msgstr "自働"
#: shell/e-shell-importer.c:566
msgid "Filename:"
msgstr "ファイル名:"
#: shell/e-shell-importer.c:571
msgid "Select a file"
msgstr "ファイルを選択"
#: shell/e-shell-importer.c:581
msgid "File type:"
msgstr "ファイル種別:"
#: shell/e-shell-importer.c:645
msgid "Select folder"
msgstr "フォルダを選択"
#: shell/e-shell-importer.c:646
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr "このデータをインポートする送り先のフォルダを選択してください"
#: shell/e-shell-importer.c:689 shell/importer/intelligent.c:194
msgid "Import"
msgstr "インポート"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:562
msgid "Closing connections..."
msgstr "接続を閉じています..."
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:159
#, c-format
msgid ""
"Could not start the Evolution Mailer Wizard interface\n"
"%s"
msgstr ""
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:168
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface"
msgstr "Evolution メールコンポーネントの初期化が出来ません"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:582
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:585
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr ""
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "差出人:"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:745
msgid ""
"Please select the information\n"
"that you would like to import"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:183
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy はあなたの $PATH には見つかりません"
#: shell/e-shell-view-menu.c:191
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy は実行できませんでした"
#: shell/e-shell-view-menu.c:217
#, fuzzy
msgid "Ximian Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:219
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution は GNOME デスクトップ\n"
"環境でのメール,カレンダ,そして\n"
"コンタクトマネージメントのための\n"
"グループウェアアプリケーションの\n"
"パッケージソフトです"
#: shell/e-shell-view-menu.c:424
msgid "Go to folder..."
msgstr "フォルダへ移動..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:425
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr "開きたいフォルダを選択します"
#: shell/e-shell-view-menu.c:570
#, fuzzy
msgid "Create a new shortcut"
msgstr "新規ショートカットグループを作成します"
#: shell/e-shell-view-menu.c:571
#, fuzzy
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr "開きたいフォルダを選択します"
#: shell/e-shell-view-menu.c:685
#, fuzzy
msgid "Work Online"
msgstr "オンライン作業"
#: shell/e-shell-view-menu.c:698 shell/e-shell-view-menu.c:711
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "Work Offline"
msgstr "オフライン作業"
#: shell/e-shell-view.c:214
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(表示したフォルダはありません)"
#: shell/e-shell-view.c:1478
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view.c:1480
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(名前なし)"
#: shell/e-shell-view.c:1485
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Ximian Evolution %s"
msgstr "%s - Evolution - %s"
#: shell/e-shell-view.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Evolution %s [%s]"
#: shell/e-shell-view.c:1527
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Evolution は現在オンラインです.オフラインにするにはこのボタンをクリックして"
"ください"
#: shell/e-shell-view.c:1534
#, fuzzy
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Evolution はオフライン処理中です"
#: shell/e-shell-view.c:1540
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Evolution は現在オフラインです.オンラインにするにはこのボタンをクリックして"
"ください"
#: shell/e-shell.c:560
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "局部記憶装置のセットアップが出来ません -- %s"
#: shell/e-shell.c:1496
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"`%s' ビューは突然死亡しました :-(\n"
"これはたぶん %s コンポーネントがクラッシュしたことを意味します"
#: shell/e-shell.c:1700 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: shell/e-shell.c:1702
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments"
msgstr "メッセージの内容は無効です"
#: shell/e-shell.c:1704
#, fuzzy
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "シェルでストレージを登録出来ません"
#: shell/e-shell.c:1706
msgid "Configuration Database not found"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1708 shell/e-storage.c:491
msgid "Generic error"
msgstr "一般的なエラー"
#: shell/e-shortcuts-view.c:75
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "新規ショートカットグループを作成します"
#: shell/e-shortcuts-view.c:76
msgid "Group name:"
msgstr "グループ名:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:176
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"本当にショートカットバーからグループ\n"
"`%s' を削除したいですか?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:181
msgid "Don't remove"
msgstr "削除しません"
#: shell/e-shortcuts-view.c:210
#, fuzzy
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "このショートカットグループを削除します"
#: shell/e-shortcuts-view.c:211
#, fuzzy
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "このショートカットグループを削除します"
#: shell/e-shortcuts-view.c:225
msgid "_Small Icons"
msgstr "小さいアイコン(_S)"
#: shell/e-shortcuts-view.c:226
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "小さいアイコンでショートカットを表示します"
#: shell/e-shortcuts-view.c:228
msgid "_Large Icons"
msgstr "大きいアイコン(_L)"
#: shell/e-shortcuts-view.c:229
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "大きいアイコンでショートカットを表示します"
#: shell/e-shortcuts-view.c:240
msgid "_New Group..."
msgstr "新規グループ(_N)..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:241
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "新規ショートカットグループを作成します"
#: shell/e-shortcuts-view.c:243
#, fuzzy
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "このグループを削除(_R)..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:244
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "このショートカットグループを削除します"
#: shell/e-shortcuts-view.c:246
#, fuzzy
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "このグループを削除(_R)..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:247
#, fuzzy
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "このショートカットグループを削除します"
#: shell/e-shortcuts-view.c:252
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "ショートカットバーを隠す(_H)"
#: shell/e-shortcuts-view.c:253
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "ショートカットバーを隠します"
#: shell/e-shortcuts-view.c:372
#, fuzzy
msgid "Rename shortcut"
msgstr "このショートカットグループを削除します"
#: shell/e-shortcuts-view.c:373
#, fuzzy
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "このショートカットグループを削除します"
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
#, fuzzy
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr "別のウィンドウでこのフォルダを開きます"
#: shell/e-shortcuts-view.c:387 ui/evolution.xml.h:19
msgid "Open in New _Window"
msgstr "新規ウィンドウで開く(_W)"
#: shell/e-shortcuts-view.c:387
#, fuzzy
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "新規ウィンドウで選択されたメッセージを開きます"
#: shell/e-shortcuts-view.c:390
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "リネーム(_R)..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:390
#, fuzzy
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "このショートカットグループを削除します"
#: shell/e-shortcuts-view.c:392
#, fuzzy
msgid "Re_move"
msgstr "削除"
#: shell/e-shortcuts-view.c:392
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "ショートカットバーからこのショートカットを削除します"
#: shell/e-shortcuts.c:641
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "ショートカットの保存中にエラーが発生しました"
#: shell/e-shortcuts.c:1044
msgid "Shortcuts"
msgstr "ショートカット"
#: shell/e-storage.c:182 shell/e-storage.c:188
msgid "(No name)"
msgstr "(名前なし)"
#: shell/e-storage.c:489
msgid "No error"
msgstr "エラーはありません"
#: shell/e-storage.c:493
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "同じ名前のフォルダがすでに存在しています"
#: shell/e-storage.c:495
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "指定されたフォルダ種別は有効ではありません"
#: shell/e-storage.c:497
msgid "I/O error"
msgstr "I/O エラー"
#: shell/e-storage.c:499
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "フォルダを作成する十分な空きがありません"
#: shell/e-storage.c:501
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "指定されたフォルダは見付かりませんでした"
#: shell/e-storage.c:503
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "機能はこの記憶装置では実装されていません"
#: shell/e-storage.c:507
msgid "Operation not supported"
msgstr "操作はサポートされていません"
#: shell/e-storage.c:509
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "指定された種別はこの記憶装置ではサポートされていません"
#: shell/e-storage.c:511
#, fuzzy
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "指定されたフォルダは見付かりませんでした"
#: shell/e-storage.c:513
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr ""
#: shell/e-task-widget.c:192
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr ""
#: shell/e-task-widget.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "% 完了(_L):"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Active connections"
msgstr "接続を閉じています..."
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr ""
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "ホスト:"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr ""
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "フォルダ種別:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "フォルダを作成する場所を指定してください:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "First Run Setup Assistant"
msgstr "初回起動時のセットアップアシスタント"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Importing Data"
msgstr "インポート中"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Setup Assistant"
msgstr "アシスタント"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Timezone "
msgstr ""
"\n"
"タイムゾーン: "
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10
msgid ""
"Welcome to the Evolution first run setup assistant\n"
"\n"
"This assistant will help you get started"
msgstr ""
"Evolutionのセットアップアシスタントへようこそ\n"
"\n"
"Evolutionをはじめるお手伝いをします"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Your configuration is complete."
msgstr "メール設定のインターフェース"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
"\"インポート\" をクリックして Evolution へファイルのインポートを開始してくだ"
"さい"
#: shell/importer/import.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution インポートユーティリティ"
#: shell/importer/import.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution Importer Assistant"
msgstr "Evolution インポートユーティリティ"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import File (Step 2 of 2)"
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Select a File (step 1 of 2)"
msgstr "ファイルを選択"
#: shell/importer/import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"ようこそ, Evolution インポートユーティリティへ\n"
"このウィザードでは Evolution の中に外部ファイルをインポート\n"
"する処理を通して案内します"
#: shell/importer/intelligent.c:191
msgid "Importers"
msgstr "インポート"
#: shell/importer/intelligent.c:197
msgid "Don't import"
msgstr "インポートしません"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't ask me again"
msgstr "このメッセージを二度と表示しない"
#: shell/importer/intelligent.c:209
#, fuzzy
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "メールを扱うための Evolution コンポーネント"
#: shell/main.c:82
#, fuzzy
msgid "Evolution is now exiting ..."
msgstr "Evolution ウィンドウ(_W)"
#: shell/main.c:153
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Ximian Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. \n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Ximian Evolutionグループウェアスイートのこのプレビューリリースの\n"
"ダウンロードに時間を割いてくれてありがとうございます。\n"
"\n"
"Ximian Evolutionはまだ未完成です. それは近付いていますが, 機能が\n"
"まだなかったり、半分くらいしか作業できていなかったりするということです。\n"
"\n"
"もしバグがあれば、bugzilla.ximian.comでレポートしてください。\n"
"このプロダクトは無保証で、怒りっぽい性格の人には向いていません。\n"
"\n"
"我々はあなたが我々の成果を楽しむことを望んでいます.そして我々は\n"
"熱心にあなたの貢献を待ち受けています!\n"
#: shell/main.c:174
msgid ""
"Thanks\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
msgstr "Ximian Evolutionチームより\n"
#: shell/main.c:231
#, fuzzy
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "Evolution シェルの初期化が出来ません"
#: shell/main.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "Evolution シェルの初期化が出来ません"
#: shell/main.c:286
msgid "Disable splash screen"
msgstr "スプラッシュ画面を無効にする"
#: shell/main.c:287
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "すべてのコンポーネントのデバッグ出力をファイルへ送る"
#: shell/main.c:329
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Bonobo コンポーネントシステムを初期化出来ません"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Copy the selection"
msgstr "選択されたものをコピーします"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Create new contact"
msgstr "新規コンタクトを作成します"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create new contact list"
msgstr "新規コンタクトを作成します"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Cut"
msgstr "切取り"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Cut the selection"
msgstr "選択されたものを切り取ります"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "選択したコンタクトを削除します"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "New List"
msgstr "新規リスト"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "クリップボードへ貼り付けます"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "印刷されるカレンダのプレビューを表示します"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "選択したコンタクトを印刷します"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "選択したコンタクトを削除します"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Select all contacts"
msgstr "すべてのコンタクトを表示します"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "コンタクトへメッセージを送信(_M)..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "選択したコンタクトを削除します"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send message to contact"
msgstr "コンタクト先へメッセージを送信"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "他へコンタクトを送信"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "詠み込みを停止します"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "動作(_A)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "アドレス帳のソース(_A)..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "_Contact"
msgstr "コンタクト(_C)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "_Contact List"
msgstr "コンタクト(_C)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "コンタクト(_C)..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:95
#: ui/my-evolution.xml.h:7
msgid "_Print..."
msgstr "印刷(_P)..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Save as VCard"
msgstr "VCard で保存"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "コンタクトの検索(_S)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "_Select All"
msgstr "すべて選択(_A)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:25 ui/evolution-mail-message.xml.h:98
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ui/evolution-tasks.xml.h:19
#: ui/my-evolution.xml.h:9
msgid "_Tools"
msgstr "ツール(_T)"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Configure the calendar's settings"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Create a New All Day _Event"
msgstr "新規に毎日のイベントを作成します"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a New _Task"
msgstr "新規タスクを作成します"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Create a _New Appointment"
msgstr "新規約束を作成します"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Create an event for the whole day"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Day"
msgstr "日"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Delete the appointment"
msgstr "この約束を削除"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Go To"
msgstr "移動"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go back"
msgstr "前に移動"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go forward"
msgstr "先に移動"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go to _Date"
msgstr "指定日に移動(_D)"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Go to a specific date"
msgstr "指定日に移動します"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "Go to today"
msgstr "今日へ移動"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Month"
msgstr "月"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "New Appointment"
msgstr "新規約束"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "New Task"
msgstr "新規タスク"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "印刷されるカレンダのプレビューを表示します"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9
msgid "Print Pre_view"
msgstr "印刷プレビュー(_V)"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Print this calendar"
msgstr "このカレンダを印刷します"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Show one day"
msgstr "1日を表示します"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show one month"
msgstr "1ヶ月を表示します"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one week"
msgstr "1週間を表示します"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show the working week"
msgstr "平日を表示します"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Week"
msgstr "週"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "_Appointment..."
msgstr "約束(_A)..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "_Calendar Settings..."
msgstr "カレンダ設定(_C)..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "必須情報"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43
msgid "_Task..."
msgstr "タスク(_T)..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Close this item"
msgstr "このアイテムを削除します"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete this item"
msgstr "このアイテムを削除します"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Main toolbar"
msgstr "メインツールバー"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Preview the printed item"
msgstr "印刷されるメッセージのプレビューを表示します"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print this item"
msgstr "このアイテムを印刷"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
msgid "Print..."
msgstr "印刷..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:245
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
msgid "Save and Close"
msgstr "保存して閉じる"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "タスクを保存してダイアログボックスを閉じます"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Save this item to disk"
msgstr "%s へビューを変更"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "表紙を印刷(_V)..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _As..."
msgstr "別名で保存(_A)..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "コンタクトを保存してこのダイアログボックスを閉じます"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:54
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Delete this list"
msgstr "このアイテムを削除します"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete..."
msgstr "削除..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "タスクを保存してダイアログボックスを閉じます"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "他へコンタクトを送信(_N)..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Send _message to list..."
msgstr "コンタクトへメッセージを送信(_M)..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "打合せをキャンセル"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "このフォルダの設定を変更します"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "vCalenderとして転送(_C) (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Forward this item via email"
msgstr "このメッセージを転送します"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr ""
"要求\n"
"打合せ"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "打合せのスケジュール(_M)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "打合せのスケジュール"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customise My Evolution"
msgstr "My Evolution のカスタマイズ"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "現在のメール操作をキャンセルします"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "新規メッセージの作成"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
msgstr "メールアカウントと他の設定を作成/編集します"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "新規メールをフィルタするルールの作成/編集をします"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "仮想フォルダの定義を作成/編集します"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "パスワードの紛失(_P)"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "記憶したパスワードを忘れた場合に再び表示します"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "New Message"
msgstr "新規"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "メールを作成するためにウィンドウを開きます"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "すべてのフォルダから削除マークされたメッセージを永久的に削除します"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Send / Receive"
msgstr "送受信"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "キューにあるメールを送信して新規メールを取得します"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Show message preview window"
msgstr "通常のメッセージを表示します"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "サーバ上のフォルダの購読/購読解除をします"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "仮想フォルダエディタ(_E)..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Filters..."
msgstr "フィルタ(_F)..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Mail Message"
msgstr "メッセージをメール(_M)"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "メール設定(_M)..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Preview Pane"
msgstr "プレビューペイン(_P)"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Send / Receive"
msgstr "送受信(_S)"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "_Subscribe to Folders..."
msgstr "フォルダ \"%s\" を購読中"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "このフォルダの設定を変更します"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Copy selected messages"
msgstr "選択されたメッセージをコピー"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Cu_t"
msgstr "切取り"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Cut selected messages"
msgstr "選択されたメッセージを印刷します"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "選択されたメッセージを隠す(_E)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "削除されたメッセージを隠す(_D)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "既読メッセージを隠す(_R)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "表示しているメッセージではなく削除されたメッセージを隠します"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "既読としてすべてマーク(_E)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "既読としてすべてのメッセージをマークします"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Paste message in the clipboard"
msgstr "クリップボードへ貼り付けます"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "このフォルダから削除マークされたメッセージを永久的に削除します"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "すべて選択(_A)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "スレッドを選択(_T)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "現在選択されていないメッセージだけをすべて選択します"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "選択されたメッセージと同じスレッドのメッセージをすべて選択します"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "すべてのメッセージを選択します"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "既読メッセージを隠す(_R)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "一時的に隠したメッセージを表示します"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "すべての既読メッセージを一時的に隠します"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "選択されたメッセージを一時的に隠します"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "メッセージリストをスレッド化します"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "_Expunge"
msgstr "抹消(_E)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Folder"
msgstr "フォルダ(_F)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "選択を反転(_I)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "プロパティ(_P)..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "メッセージリストをスレッド化(_T)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "選択されたメッセージへフィルタルールを適用します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "選択されたメッセージの受信者全員への返信を作成します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "選択されたメッセージの送信者への返信を作成します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "選択されたメッセージの送信者への返信を作成します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "別のフォルダへ選択されたメッセージをコピーします"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "メッセージから仮想フォルダを作成(_V)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "この送信者からのメッセージをフィルタするルールを作成します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "これらの受信者へのメッセージをフィルタするルールを作成します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "このメーリングリストへのメッセージをフィルタするルールを作成します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "この件名のメッセージをフィルタするルールを作成します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "これらの受信者のための仮想フォルダを作成します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "このメーリングリストのための仮想フォルダを作成します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "この送信者のための仮想フォルダを作成します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "この件名のための仮想フォルダを作成します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Display the next important message"
msgstr "次の重要なメッセージを表示します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Display the next message"
msgstr "次のメッセージを表示します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Display the next unread message"
msgstr "次の未読メッセージを表示します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "次の未読スレッドを表示します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Display the previous important message"
msgstr "前の重要なメッセージを表示します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Display the previous message"
msgstr "前のメッセージを表示します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "前の未読メッセージを表示します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "メーリングリストのフィルタ(_L)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "送信者のフィルタ(_N)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "受信者のフィルタ(_R)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "件名のフィルタ(_S)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "強制的に HTML メールの画像を読み込む"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Forward"
msgstr "転送"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Forward As"
msgstr "転送"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Forward _Attached"
msgstr "添付して転送(_A)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Forward _Inline"
msgstr "インラインで転送(_I)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Forward _Quoted"
msgstr "引用して転送(_Q)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "新規メッセージの本文の中に選択されたメッセージを転送します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "引用して選択されたメッセージを転送します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "誰かへ選択されたメッセージを転送します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "添付として誰かへ選択されたメッセージを転送します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Load _Images"
msgstr "画像を読み込む(_I)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "重要にマーク(_M)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "重要でないにマーク(_O)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "既読として選択されたメッセージをマークします"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "選択されたメッセージを重要にマーク"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "未読として選択されたメッセージをマークします"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "選択されたメッセージの重要でないにマーク"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "選択されたメッセージに削除マークをします"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "別のフォルダへ選択されたメッセージを移動します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Next"
msgstr "次"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Next Important Message"
msgstr "次の重要なメッセージ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Next Message"
msgstr "次のメッセージ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Next Thread"
msgstr "次のスレッド"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Next Unread Message"
msgstr "次の未読メッセージ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "新規ウィンドウで選択されたメッセージを開きます"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "選択されたメッセージをコンポーザで開き再送します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "印刷するメッセージのプレビュー"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Previous"
msgstr "前"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Previous Important Message"
msgstr "前の重要なメッセージ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Previous Message"
msgstr "前のメッセージ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Previous Unread Message"
msgstr "前の未読メッセージ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Print this message"
msgstr "このメッセージを印刷"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Reply"
msgstr "返信"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Reply to All"
msgstr "全員へ返信"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "S_earch Message..."
msgstr "メッセージの検索(_E)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "テキストファイルへメッセージを保存します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "表示されたメッセージ本体の含まれるテキストを検索します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "現在のプリンタのページ設定を行います"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Show Email _Source"
msgstr "メールのソースを表示(_S)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "すべてのヘッダを表示(_H)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "通常のメッセージを表示します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "すべてのメールヘッダも含めてメッセージを表示します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "メッセージのソースを表示します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "選択されたメッセージ削除を取り消します"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "メーリングリストの仮想フォルダ(_L)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "送信者の仮想フォルダ(_N)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "受信者の仮想フォルダ(_R)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "件名の仮想フォルダ(_S)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "_Apply Filters"
msgstr "フィルタ適用(_A)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "フォルダへコピー(_C)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "メッセージからフィルタを作成(_C)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "_Forward Message"
msgstr "メッセージを転送(_F)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "_Message Display"
msgstr "メッセージ表示(_M)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "_Move to Folder"
msgstr "フォルダへ移動(_M)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "_Normal Display"
msgstr "通常表示(_N)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "_Open Message"
msgstr "メッセージを開く(_O)"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "このウィンドウを閉じます"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:9
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ui/evolution.xml.h:48
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "添付"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close the current file"
msgstr "現在のファイルを閉じます"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "PGP でこのメッセージを暗号化します"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "このメッセージを S/MIME 暗号認証を用いて暗号化します"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "F_ormat"
msgstr "フォーマット(_O)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Inline Text _File..."
msgstr "テキストファイルの挿入..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "メッセージへテキストとしてファイルを挿入します"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Insert text file..."
msgstr "テキストファイルの挿入..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Open a file"
msgstr "ファイルを開く"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP による暗号化"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP サイン"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME による暗号化"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME 署名"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save As"
msgstr "別名で保存"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _Draft"
msgstr "草案を保存(_D)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save in folder..."
msgstr "フォルダへ保存..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "Save the current file"
msgstr "現在のファイルを保存します"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "現在のファイルを別名で保存します"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "指定のフォルダへメッセージを保存します"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send"
msgstr "送信"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send _Later"
msgstr "後で送信(_L)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send _later"
msgstr "後で送信(_L)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "HTML形式でメールを送信します"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send the message later"
msgstr "後でメッセージを送信します"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Send this message now"
msgstr "今すぐこのメッセージを送信します"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "添付の表示/非表示"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Show _attachments"
msgstr "添付を表示(_A)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Show attachments"
msgstr "添付を表示"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "PGP鍵でこのメッセージにサインします"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "S/MIME 署名証明書でこのメッセージにサインします"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "BCC フィールドを表示するかどうか切替えます"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "CC フィールドを表示するかどうか切替えます"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "差出人の選択を表示するかどうか切替えます"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "返信先フィールドを表示するかどうか切替えます"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Attachment..."
msgstr "添付(_A)..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Bcc フィールド(_B)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_Cc Field"
msgstr "Cc フィールド(_C)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "_Debug"
msgstr "デバッグ(_D)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Delete all"
msgstr "すべて削除(_D)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_From Field"
msgstr "差出人フィールド(_F)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "_Insert"
msgstr "挿入(_I)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Open..."
msgstr "開く(_O)..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "返信先フィールド(_R)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:55
msgid "_Security"
msgstr "セキュリティ(_S)"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "購読フォルダのリストへフォルダを追加"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "フォルダ(_O)"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "リストを更新"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "フォルダリストを更新"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "購読フォルダのリストからフォルダを削除"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "購読"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "購読解除"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "タスクの割当て"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "このタスクを他の人に割当てる"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "タスクのキャンセル"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "このタスクをキャンセル"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "最新のタスク情報を取得"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "リストを更新(_F)"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Configure the task view's settings"
msgstr "タスクビューの設定を更新します"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Copy selected task"
msgstr "選択したタスクをコピーします"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Cut selected task"
msgstr "選択したタスクをカットします"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "選択したタスクを削除します"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "クリップボードからタスクを貼り付けます"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Tasks Settings..."
msgstr "タスク設定..."
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Task"
msgstr "タスク(_T)"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "Ximian Evolution について..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Add to _Shortcut Bar"
msgstr "ショートカットバーに追加(_S)"
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "このフォルダの名前を変更します"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Copy this folder"
msgstr "フォルダをコピーします"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Create _New Folder..."
msgstr "新規フォルダを作成(_N)..."
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
msgstr "ショートカットバーにこのフォルダのリンクを作成します"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Create a new folder"
msgstr "新規フォルダを作成します"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Delete this folder"
msgstr "このフォルダを削除します"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Display a different folder"
msgstr "別のフォルダを表示します"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "E_xit"
msgstr "終了(_X)"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Evolution _Window"
msgstr "Evolution ウィンドウ(_W)"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Exit the program"
msgstr "プログラムを終了します"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Import an external file format"
msgstr "外部ファイル形式をインポートします"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Move this folder to another place"
msgstr "別の場所へこのフォルダを移動します"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Open in New Window"
msgstr "新規ウィンドウで開く"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Open this folder in an other window"
msgstr "別のウィンドウでこのフォルダを開きます"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Ximian Evolution についての情報を表示します"
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "不具合報告の提出"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "不具合報告の提出(_B)"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Bug Buddyを使って不具合報告を提出"
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Toggle"
msgstr "切替え"
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "フォルダバーを表示するかどうか切替えます"
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "ショートカットバーを表示するかどうか切替えます"
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "オフライン作業かどうかを切替えます"
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "View the selected folder"
msgstr "選択されたフォルダを表示します"
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "Ximian Evolution FAQ(_F)"
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "Ximian Evolution について(_A)..."
#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Copy..."
msgstr "コピー(_C)..."
#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Folder Bar"
msgstr "フォルダバー(_F)"
#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "フォルダへ移動(_G)..."
#: ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Import File..."
msgstr "ファイルをインポート(_I)..."
#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Move..."
msgstr "移動(_M)..."
#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_New"
msgstr "新規(_N)"
#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_New Folder"
msgstr "新規フォルダ(_N)"
#: ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Rename..."
msgstr "リネーム(_R)..."
#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Shortcut"
msgstr "ショートカット(_S)"
#: ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "ショートカットバー(_S)"
#: ui/evolution.xml.h:49
msgid "_Work Offline"
msgstr "オフライン作業(_W)"
#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Change the settings for the summary"
msgstr "このフォルダの設定を変更"
#: ui/my-evolution.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Print summary"
msgstr "メールサマリ"
#: ui/my-evolution.xml.h:5
msgid "Reload"
msgstr "再読込み"
#: ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "Reload the view"
msgstr "ビューの再読込み"
#: ui/my-evolution.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "_Summary Settings..."
msgstr "メール設定(_M)..."
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "Address Cards"
msgstr "アドレスカード"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
msgstr "会社"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr "電話リスト"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "送信者"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
msgstr "ステータス"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
msgstr "件名"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
msgstr "カテゴリ"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "タイムゾーンの選択"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Selection:"
msgstr "セクション:"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "タイムゾーン"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
" Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:218
msgid "_Current View"
msgstr "現在の表示(_C)"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:260
msgid "Define Views"
msgstr "表示を定義"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:428
msgid "MTWTFSS"
msgstr "MTWTFSS"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1071
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y %B"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:433
msgid "Now"
msgstr "今"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:439
msgid "Today"
msgstr "今日"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:732
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "時間はフォーマットに入れなければなりません: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:59
#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr "基本"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Central European"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Greek"
msgstr "ギリシャ語"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Western European"
msgstr "西欧"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:85
msgid "Traditional"
msgstr "繁体"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87
msgid "Simplified"
msgstr "簡体"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91
msgid "Ukrainian"
msgstr "ウクラニア"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:102
msgid "New"
msgstr "ニュース"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "不明な文字コードセット: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:202
#, fuzzy
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "デフォルトのキャラクタセット: "
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:277
msgid "Other..."
msgstr "その他..."
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:394
msgid "Character Encoding"
msgstr "エンコーディング"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:112
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:158
msgid "Search Editor"
msgstr "検索の編集"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:174
msgid "Save Search"
msgstr "検索を保存"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94
#, fuzzy
msgid "Add to Saved Searches"
msgstr "検索を保存"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:95
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
msgid "Show All"
msgstr "すべて表示"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
msgstr "情報"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
msgstr "質問"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
msgstr "このメッセージを二度と表示しない"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:334
msgid "Sear_ch"
msgstr "検索(_C)"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:460
msgid "Find Now"
msgstr "今すぐ検索"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "パーソナルアドレス帳サーバ"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr "パーソナルカレンダサーバ; カレンダファクトリ"
#: wombat/wombat.c:175
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): GNOME-VFSを初期化することが出来ませんでした"
#: wombat/wombat.c:187
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): GNOME を初期化することが出来ませんでした"
#: wombat/wombat.c:200
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): Bonobo を初期化することが出来ませんでした"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open folder: %s: No such folder"
#~ msgstr "フォルダを取得出来ません: %s: %s"
#~ msgid "Unable to get local storage. This should never happen."
#~ msgstr "ローカルストレージを取得できません。起きてはならないことです。"
#~ msgid "Reminder of your appointment at "
#~ msgstr "約束の催促"
#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "アラーム停止"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#, fuzzy
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
#~ msgstr "カレンダファイルを更新出来ませんでした!\n"
#~ msgid "No plaintext to sign."
#~ msgstr "サインするためのプレインテキストがありません"
#~ msgid "No password provided."
#~ msgstr "提供されたパスワードはありません"
#~ msgid "No plaintext to clearsign."
#~ msgstr "クリアサインするためのプレインテキストがありません"
#~ msgid "No plaintext to verify."
#~ msgstr "ベリファイするためのプレインテキストがありません"
#~ msgid "No plaintext to encrypt."
#~ msgstr "符号化するためのプレインテキストがありません"
#~ msgid "No recipients specified"
#~ msgstr "受信者が指定されていません"
#~ msgid "No ciphertext to decrypt."
#~ msgstr "復号化するための暗号テキストがありません"
#, fuzzy
#~ msgid "Summarizing folder"
#~ msgstr "フォルダをサマライズ中"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open folder: %s: summarizing from position %ld: %s"
#~ msgstr "フォルダを開けませんでした: %s: ポジション %ld からサマライズ中: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s"
#~ msgstr "フォルダをサマライズすることが出来ません: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing folder"
#~ msgstr "フォルダを同期中"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s"
#~ msgstr "フォルダをサマライズすることが出来ませんでした: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronising folder"
#~ msgstr "フォルダを同期中"
#~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
#~ msgstr "フォルダをサマライズすることが出来ませんでした: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%d/%m/%Y"
#~ msgstr "%Y/%m/%d"
#, fuzzy
#~ msgid "%Y/%m/%d"
#~ msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
#, fuzzy
#~ msgid "%x"
#~ msgstr "x"
#, fuzzy
#~ msgid "No such folder /%s"
#~ msgstr "そのようなフォルダ %s はありません"
#, fuzzy
#~ msgid "Registering '%s'"
#~ msgstr "'%s' をオープン中"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing '%s'"
#~ msgstr "フォルダを同期中"
#, fuzzy
#~ msgid "There was an error downloading news feed"
#~ msgstr "カレンダファイルを読み込み中にエラーが発生しました"
#~ msgid "All Attendees"
#~ msgstr "すべての付き添い"