# Traduzione Italiana del po di Evolution.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Clara Tattoni <clara.tattoni@libero.it>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evolution 0.5\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-26 06:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-25 20:42-01:00\n"
"Last-Translator: Clara Tattoni <clara.tattoni@libero.it>\n"
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3046
msgid "Card: "
msgstr "Tessera:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3048
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Nome:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Prefisso:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3050
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
"\n"
" Dato:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3052
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" Suffisso:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3067
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Data di nascita:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3078
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Indirizzo:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3080
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
" Casella Postale: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3082
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Via: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" Città: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Regione: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" Codice di avviamento postale: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3086
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Stato: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3099
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
"\n"
"Etichetta di spedizione: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3111
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
" Telefoni:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3114
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefono:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3138
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3141
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3160
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Programma di posta: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3166
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Fuso orario: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3174
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Posizione Geografica: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3178
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Occupazione:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3190
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Org: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3191
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" Nome:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3192
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3194
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3195
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3199
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Categorie:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3200
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Commento:"
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3213
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Stringa Unica: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Chiave Pubblica: "
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1012
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1092
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:966 calendar/gui/main.c:54
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Impossibile inizializzare Bonobo"
#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizza"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Copia dal Pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Copia sul Pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81
msgid "Merge From Pilot"
msgstr "Unisci dal Pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82
msgid "Merge To Pilot"
msgstr "Unisci verso il Pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121
msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122
msgid "Original Author:"
msgstr "Autore Originale:"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Addressbook Conduit"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128
msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
msgstr "Utilità di configurazione per il conduit della rubrica di Evolution.\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162
msgid "Synchronize Action"
msgstr "Sincronizzazione"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214
msgid "Conduit state"
msgstr "Stato del conduit"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
"Nessun Pilot configurato, scegliere prima\n"
"le 'Proprietà di collegamento del Pilot'. "
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
msgstr "Non connesso al demone gnome-pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290
msgid ""
"An error occured when trying to fetch\n"
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
msgstr ""
"Si è verificato un errore \n"
"nel tentativo di scaricare\n"
"la lista del Pilot dal \n"
"demone gnome-pilot. "
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:207
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:220
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:579
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:651
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:524
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Impossibile avviare il server wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:580
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:652
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:525
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Impossibile avviare wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:613
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:616
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Impossibile leggere il blocco Indirizzi del Pilot"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
msgid "categories"
msgstr "categorie"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
msgid "Item(s) belong to these categories:"
msgstr "Oggetto(i) appartenente a queste categorie:"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
msgid "Available Categories:"
msgstr "Categorie disponibili:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1266
msgid "Assistant"
msgstr "P_artecipante"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1267
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1371
msgid "Business"
msgstr "Ufficio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1268
msgid "Business 2"
msgstr "Ufficio2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1269
msgid "Business Fax"
msgstr "Fax Ufficio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1270
msgid "Callback"
msgstr "Richiamare"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1271
msgid "Car"
msgstr "Auto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1272
msgid "Company"
msgstr "Ditta"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1273
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1372
msgid "Home"
msgstr "Casa"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274
msgid "Home 2"
msgstr "Casa 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax Casa"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276
msgid "ISDN"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277
msgid "Mobile"
msgstr "Cellulare"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1373
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279
msgid "Other Fax"
msgstr "Altro fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
msgid "Pager"
msgstr "Impaginatore"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
msgid "Primary"
msgstr "Principale"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
msgid "TTY/TDD"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1328
msgid "Primary Email"
msgstr "Email principale"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1329
msgid "Email 2"
msgstr "Email 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1330
msgid "Email 3"
msgstr "Email 3"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Cancellare il Contatto?"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "_Aggiungi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:109 ui/evolution-mail.xml.h:49
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Tipi di Telefono"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Nuovo tipo di telefono"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53 filter/filter.glade.h:7
#: mail/mail-config-druid.glade.h:10 mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor dei Contatti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Nome e Cognome..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Memorizza Come:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Indirizzo pagina web:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Vuole ricevere messaggi in _HTML"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "_Business"
msgstr "_Ufficio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Home"
msgstr "_Casa"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "Business _Fax"
msgstr "_Fax Ufficio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "_Mobile"
msgstr "C_ellulare"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
msgid "B_usiness"
msgstr "_Ufficio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "Indirizzo a cui _spedire"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "C_ontacts..."
msgstr "C_ontatti..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegorie..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "_Titolo:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Company:"
msgstr "_Compagnia:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "_Address..."
msgstr "_Indirizzo..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "_Dipartimento:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "_Ufficio:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "_Professione:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Nickname:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Coniuge:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "Co_mpleanno:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "Nome dell'_Assistente:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Nome del _Manager:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Anni_versario:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "No_te:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "Address _2:"
msgstr "Indirizzo _2:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "Check Address"
msgstr "Controlla Indirizzo"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "Countr_y:"
msgstr "_Stato:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "_Indirizzo:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "_City:"
msgstr "_Città:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Casella Postale:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stato/Provincia:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_ZIP/CAP:"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "Verifiare Nome e Cognome"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sig.\n"
"Sig.ra\n"
"Dott.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:21
msgid "_First:"
msgstr "_Nome:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:22
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23
msgid "_Middle:"
msgstr "_Secondo nome:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24
msgid "_Last:"
msgstr "_Cognome:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25
msgid "_Suffix:"
msgstr "S_uffisso:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:266
msgid "As _Minicards"
msgstr "Come _Minicards"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:272
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7
msgid "As _Table"
msgstr "Come _Tabella"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:392
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Impossibile aprire la rubruca"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:397
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
"Impossibile aprire questa rubruca. Questo significa che \n"
"è stata inserita una URI non corretta, oppure che si è\n"
"cercato di accedere a un server LDAP senza avere il supporto \n"
"LDAP compilato. Se si è inserita una URI, controllarne \n"
"la correttezza ed inserirla nuovamente. Altrimenti, è \n"
"probabile che si sia cercato di accedere ad un server LDAP. \n"
"Se si desidera usare LDAP, è necessario scaricare e \n"
"installare OpenLDAP, ricompilare e reinstallare Evolution.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:507 mail/folder-browser.c:152
#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr "Mostra"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:509 mail/folder-browser.c:154
msgid "Advanced..."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:539
#, fuzzy
msgid "Any field contains"
msgstr "Il corpo contiene"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:540
#, fuzzy
msgid "Name contains"
msgstr "contiene"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:541
#, fuzzy
msgid "Email contains"
msgstr "contiene"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:627
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "La URI visualizzata dal Browser delle cartelle"
#: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:88
msgid "External Directories"
msgstr "Directory Esterne"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
msgid "LDAP Server:"
msgstr "LDAP Server:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
#: mail/mail-config-druid.glade.h:37
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Port Number:"
msgstr "Porta Numero:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11
msgid "Root DN:"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "Find..."
msgstr "Trova..."
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "Message Recipients"
msgstr "Destinatari del messaggio:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9
msgid "Select Names"
msgstr "Seleziona Nomi"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:10
msgid "Select name from List:"
msgstr "Seleziona un nome dalla Lista:"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "123"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "window2"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:415
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:338
msgid "Save as VCard"
msgstr "Salva come VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:278
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Salva nella rubrica"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Non c'è niente da mostrare in questa vista\n"
"\n"
"Fare doppio click qui per creare un nuovo contatto."
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:147
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Moduli bianchi alla fine:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferiore:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioni:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Font..."
msgstr "Carattere..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Footer:"
msgstr "Note a piè di pagina:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Header/Footer"
msgstr "Intestazione/Note a piè di pagina"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Headings"
msgstr "Titoli"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Titolo per ogni lettera"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Concatenati l'un l'altro"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Include:"
msgstr "Includi:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Left:"
msgstr "Sinistra:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Lettere sul bordo"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Margins"
msgstr "Margini"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Number of columns:"
msgstr "Numero di colonne:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Page Setup:"
msgstr "Impostazione pagina:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Paper"
msgstr "Carta"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Paper source:"
msgstr "Alimentazione della carta:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Stampa usando ombreggiatura grigia"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Inverti le pagine pari"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Right:"
msgstr "Destra:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Sections:"
msgstr "Sezioni:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Shading"
msgstr "Ombreggiatura"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
msgid "Start on a new page"
msgstr "Inizia su una nuova pagina"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Style name:"
msgstr "Nome dello stile:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Top:"
msgstr "Superiore:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
#: mail/mail-config-druid.glade.h:66
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
msgid "label26"
msgstr ""
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:605
msgid "am"
msgstr "am"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:604
msgid "pm"
msgstr ""
#: calendar/cal-util/timeutil.c:100
msgid "h"
msgstr ""
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Calendar Conduit"
msgstr "Conduit per il Calendario di Evolution"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
msgstr ""
"Utilità di configurazione per il conduit del calendario di Evolution.\n"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:607
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:480
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Errore durante la comunicazione con il server del calendario"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:706
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:709
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Impossibile leggere il blocco di applicazione del Calendario"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution ToDo Conduit"
msgstr ""
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
msgstr "Utilità di configurazione per il conduit di Evolution.\n"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:579
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:582
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Impossibile leggere il blocco delle applicazioni da fare del Pilot "
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Outline:"
msgstr "Linea:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Headings:"
msgstr "Titoli:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Empty days:"
msgstr "Giorni liberi:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "Appointments:"
msgstr "Appuntamenti:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "Highlighted day:"
msgstr "Giorno evidenziato:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "Day numbers:"
msgstr "Data:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:66
msgid "Current day's number:"
msgstr "Data odierna:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:67
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr "Obiettivo non ancora raggiunto:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:68
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr "Obiettivo da raggiungere oggi:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:69
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr "Obiettivo raggiunto:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:354
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:378
msgid "Open calendar"
msgstr "Apri calendario"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:417
msgid "Save calendar"
msgstr "Salva calendario"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:282
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2495
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:286 calendar/gui/calendar-model.c:726
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:290 calendar/gui/calendar-model.c:729
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:344
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
#: calendar/gui/calendar-model.c:347
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: calendar/gui/calendar-model.c:350
msgid "Confidential"
msgstr "Confidenziale"
#: calendar/gui/calendar-model.c:353 calendar/gui/calendar-model.c:521
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: calendar/gui/calendar-model.c:441
msgid "N"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:441
msgid "S"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:443
msgid "E"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:443
msgid "W"
msgstr "O"
#: calendar/gui/calendar-model.c:515
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#: calendar/gui/calendar-model.c:518
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
#: calendar/gui/calendar-model.c:734
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La data deve essere inserita nel formato:\n"
"\n"
"%s"
#. strptime format for a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:835 calendar/gui/calendar-model.c:883
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: widgets/misc/e-dateedit.c:228 widgets/misc/e-dateedit.c:514
#: widgets/misc/e-dateedit.c:545 widgets/misc/e-dateedit.c:701
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr ""
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:853
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr ""
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:856
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr ""
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:860
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr ""
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:863
msgid "%H:%M%n"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:983
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"La posizione geografica deve essere inserita nel formato:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1023
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Il valore percentuale deve essere compreso tra 0 e 100, inclusi"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1063
msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
msgstr "La priorità dev'essere compresa tra 1 e 9, inclusi"
#: calendar/gui/control-factory.c:126
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "La URI che il calendario visualizzerà"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Avviso alle %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Avviso dell'appuntamento alle:%A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201
msgid "No summary available."
msgstr "Indice non disponibile."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8
msgid "Edit appointment"
msgstr "Modifica appuntamenti"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9 calendar/gui/gnome-cal.c:1466
msgid "Snooze"
msgstr "Suoneria"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Suoneria (minuti)"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 ore (am/pm)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "24 hour"
msgstr "24 ore"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Alarms timeout after"
msgstr "Interruzione avviso sonoro dopo"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Audio Alarms"
msgstr "Avviso Sonoro"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr "Emette un suono quondo appare la finestra di avviso"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Preferenze del Calendario"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Compress weekends"
msgstr "Comprimi i fine settimana"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Date navigator options"
msgstr "Opzioni del navigatore delle date"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Defaults"
msgstr "Predefinito"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Display options"
msgstr "Visualizza opzioni"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Due Date"
msgstr "Scadenza"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable snoozing for"
msgstr "Attiva la suoneria per "
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "End of day:"
msgstr "Fine della giornata: "
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "First day of week:"
msgstr "Primo giorno della settimana:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Highlight"
msgstr "Evidenzia"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Items Due Today"
msgstr "Scadenze per oggi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Items Due Today:"
msgstr "Scadenze per oggi:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Items Not Yet Due"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Items Not Yet Due:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Overdue Items"
msgstr "Compiti scaduti"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Overdue Items:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Pick a color"
msgstr "Prendi un colore"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Ricordami tutti gli appuntamenti"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Reminders"
msgstr "Promemoria"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Show appointment end times"
msgstr "Mostra i termini dell'appuntamento"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Show week numbers"
msgstr "Mostra i numeri delle settimane"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Start of day:"
msgstr "Inizio della giornata:"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "TaskPad"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "Gio"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Time Until Due"
msgstr "Cronometra fino al termine"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "Time divisions:"
msgstr "Suddivisione del tempo:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Time format:"
msgstr "Formato del tempo:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Visual Alarms"
msgstr "Avviso visivo"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Work week"
msgstr "Settimana lavorativa"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "minutes before they occur."
msgstr "minuti prima che inizino."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "seconds."
msgstr "secondi."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:655
msgid "Edit Task"
msgstr "Modifica Obiettivo"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:661 calendar/gui/event-editor.c:316
msgid "No summary"
msgstr "Niente indice"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:667 calendar/gui/event-editor.c:322
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Appuntamento - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:670 calendar/gui/event-editor.c:325
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Obiettivo - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:673 calendar/gui/event-editor.c:328
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Voce nell'agenda - %s"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% Comp_leta:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "C_lassification:"
msgstr "C_lassificazione"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Date Completed:"
msgstr "Completato in data:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
msgid "S_ummary"
msgstr "_Riassunto"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Data di _inizio:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
msgid "Task"
msgstr "Obiettivo"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15
msgid "URL:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Contatti..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
msgid "_Due Date:"
msgstr "Sca_denza:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "_Priority:"
msgstr "_Priorità:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
msgid "_Status:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20
msgid "task-editor-dialog"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:296
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:297
msgid "Open the task"
msgstr "Apri ..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:299
msgid "Mark Complete"
msgstr "Segna come Completato"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:300
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Segna l'obiettivo come raggiunto"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:302
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55 filter/filter.glade.h:8
#: filter/libfilter-i18n.h:8 mail/folder-browser.c:492
#: mail/mail-config-druid.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:9
#: mail/mail-view.c:165 ui/evolution-addressbook.xml.h:9
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-mail.xml.h:12
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:303
msgid "Delete the task"
msgstr "Elimina questo obiettivo"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:406
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i divisioni per minuto"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:261 calendar/gui/e-day-view.c:1173
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
msgid "%A %d %B"
msgstr ""
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:265 calendar/gui/e-day-view.c:1187
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr ""
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:269 calendar/gui/e-day-view.c:1200
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:2631 calendar/gui/e-day-view.c:2638
#: calendar/gui/e-day-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2930
#: calendar/gui/e-week-view.c:2937 calendar/gui/e-week-view.c:2946
msgid "New appointment..."
msgstr "Nuovo appuntamento..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2635 calendar/gui/e-day-view.c:2642
#: calendar/gui/e-week-view.c:2934 calendar/gui/e-week-view.c:2941
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Modifica questo appuntamento..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2636 calendar/gui/e-week-view.c:2935
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:21
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Elimina questo appuntamento"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2643 calendar/gui/e-week-view.c:2942
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Rendi rimandabile questo appuntamento"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2644 calendar/gui/e-week-view.c:2943
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Elimina questa ricorrenza"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2645 calendar/gui/e-week-view.c:2944
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Elimina tutte le ricorrenze"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342
msgid "%d %B"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:310
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Modifica Appuntamenti"
#: calendar/gui/event-editor.c:365
msgid "on"
msgstr "il"
#: calendar/gui/event-editor.c:389 calendar/gui/getdate.y:424
#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "day"
msgstr "giorno"
#: calendar/gui/event-editor.c:390
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: calendar/gui/event-editor.c:391
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: calendar/gui/event-editor.c:392
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
#: calendar/gui/event-editor.c:393
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: calendar/gui/event-editor.c:394
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#: calendar/gui/event-editor.c:395
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: calendar/gui/event-editor.c:396
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: calendar/gui/event-editor.c:514
#, fuzzy
msgid "on the"
msgstr "mese"
#: calendar/gui/event-editor.c:521
#, fuzzy
msgid "th"
msgstr "4"
#: calendar/gui/event-editor.c:675
#, fuzzy
msgid "occurrences"
msgstr "ricorrenze"
#: calendar/gui/event-editor.c:792
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:2820 calendar/gui/print.c:1085
#: calendar/gui/print.c:1087 calendar/gui/print.c:1088
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr ""
#. todo
#.
#. get the apply button to work right
#.
#. make the properties stuff unglobal
#.
#. figure out why alarm units aren't sticking between edits
#.
#. closing the dialog window with the wm caused a crash
#. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog'
#. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog));
#.
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "event-editor-dialog"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "Su_mmary:"
msgstr "_Indice:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Start time:"
msgstr "_Ora di inizio:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_End time:"
msgstr "Ora di _fine:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "A_ll day event"
msgstr "_Eventi della giornata"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Classification"
msgstr "Classificazione"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pub_blico"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Pri_vate"
msgstr "Pri_vato"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "_Confidential"
msgstr "_Confidenziale"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29
msgid "Days"
msgstr "Giorni"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
msgid "_Display"
msgstr "_Visualizza"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid "_Program"
msgstr "_Programma"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
msgid "_Mail"
msgstr "_Posta"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33
msgid "Mail _to:"
msgstr "_Scrivi a:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34
msgid "_Run program:"
msgstr "Esegui p_rogramma"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "_Audio"
msgstr "_Audio"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "Reminder"
msgstr "Promemoria"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Appointment Basics"
msgstr "Appuntamenti:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "_Starting date:"
msgstr "Data di _inizio:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Regole di ricorrenza"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "No recurrence"
msgstr "Nessuna Ricorrenza"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Semplice ricorrenza"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Ricorrenza personalizzata"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
msgid "Every"
msgstr "Ogni"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
msgid "day(s)"
msgstr "giorno(i)"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46
msgid "week(s)"
msgstr "Settimana(e)"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47
msgid "month(s)"
msgstr "mese(i)"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48
msgid "year(s)"
msgstr "anno(i)"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49
msgid "for"
msgstr "per"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50
msgid "until"
msgstr "fino a"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51
msgid "forever"
msgstr "sempre"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52
msgid "Exceptions"
msgstr "Eccezioni"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56
msgid "label21"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58
msgid "Recurrence"
msgstr "Ricorrenza"
#: calendar/gui/getdate.y:391
msgid "january"
msgstr "gennaio"
#: calendar/gui/getdate.y:392
msgid "february"
msgstr "febbraio"
#: calendar/gui/getdate.y:393
msgid "march"
msgstr "marzo"
#: calendar/gui/getdate.y:394
msgid "april"
msgstr "aprile"
#: calendar/gui/getdate.y:395
msgid "may"
msgstr "maggio"
#: calendar/gui/getdate.y:396
msgid "june"
msgstr "giugno"
#: calendar/gui/getdate.y:397
msgid "july"
msgstr "luglio"
#: calendar/gui/getdate.y:398
msgid "august"
msgstr "agosto"
#: calendar/gui/getdate.y:399
msgid "september"
msgstr "settembre"
#: calendar/gui/getdate.y:400
msgid "sept"
msgstr "set"
#: calendar/gui/getdate.y:401
msgid "october"
msgstr "ottobre"
#: calendar/gui/getdate.y:402
msgid "november"
msgstr "novembre"
#: calendar/gui/getdate.y:403
msgid "december"
msgstr "dicembre"
#: calendar/gui/getdate.y:404
msgid "sunday"
msgstr "domenica"
#: calendar/gui/getdate.y:405
msgid "monday"
msgstr "lunedì"
#: calendar/gui/getdate.y:406
msgid "tuesday"
msgstr "martedì"
#: calendar/gui/getdate.y:407
msgid "tues"
msgstr "mar"
#: calendar/gui/getdate.y:408
msgid "wednesday"
msgstr "mercoledì"
#: calendar/gui/getdate.y:409
msgid "wednes"
msgstr "mer"
#: calendar/gui/getdate.y:410
msgid "thursday"
msgstr "giovedì"
#: calendar/gui/getdate.y:411
msgid "thur"
msgstr "gio"
#: calendar/gui/getdate.y:412
msgid "thurs"
msgstr "gio"
#: calendar/gui/getdate.y:413
msgid "friday"
msgstr "venerdì"
#: calendar/gui/getdate.y:414
msgid "saturday"
msgstr "sabato"
#: calendar/gui/getdate.y:420 filter/filter-datespec.c:62
msgid "year"
msgstr "anno"
#: calendar/gui/getdate.y:421 filter/filter-datespec.c:63
msgid "month"
msgstr "mese"
#: calendar/gui/getdate.y:422
msgid "fortnight"
msgstr "stanotte"
#: calendar/gui/getdate.y:423 filter/filter-datespec.c:64
msgid "week"
msgstr "settimana"
#: calendar/gui/getdate.y:425 filter/filter-datespec.c:66
msgid "hour"
msgstr "Ora"
#: calendar/gui/getdate.y:426 filter/filter-datespec.c:67
msgid "minute"
msgstr "Minuto"
#: calendar/gui/getdate.y:427
msgid "min"
msgstr "min"
#: calendar/gui/getdate.y:428 filter/filter-datespec.c:68
msgid "second"
msgstr "secondo"
#: calendar/gui/getdate.y:429
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: calendar/gui/getdate.y:435
msgid "tomorrow"
msgstr "domani"
#: calendar/gui/getdate.y:436
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"
#: calendar/gui/getdate.y:437
msgid "today"
msgstr "oggi"
#: calendar/gui/getdate.y:438 filter/filter-datespec.c:533
#: filter/filter-datespec.c:693
msgid "now"
msgstr "adesso"
#: calendar/gui/getdate.y:439
msgid "last"
msgstr "scorso"
#: calendar/gui/getdate.y:440
msgid "this"
msgstr "questo"
#: calendar/gui/getdate.y:441
msgid "next"
msgstr "Successivo"
#: calendar/gui/getdate.y:442
msgid "first"
msgstr "primo"
#. { N_("second"), tUNUMBER, 2 },
#: calendar/gui/getdate.y:444
msgid "third"
msgstr "tre"
#: calendar/gui/getdate.y:445
msgid "fourth"
msgstr "quattro"
#: calendar/gui/getdate.y:446
msgid "fifth"
msgstr "cinque"
#: calendar/gui/getdate.y:447
msgid "sixth"
msgstr "sei"
#: calendar/gui/getdate.y:448
msgid "seventh"
msgstr "sette"
#: calendar/gui/getdate.y:449
msgid "eighth"
msgstr "otto"
#: calendar/gui/getdate.y:450
msgid "ninth"
msgstr "nono"
#: calendar/gui/getdate.y:451
msgid "tenth"
msgstr "dieci"
#: calendar/gui/getdate.y:452
msgid "eleventh"
msgstr "undici"
#: calendar/gui/getdate.y:453
msgid "twelfth"
msgstr "dodici"
#: calendar/gui/getdate.y:454
msgid "ago"
msgstr "fa"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:718 calendar/gui/gnome-cal.c:1474
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1530
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Promemoria dell'appuntamento alle"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1152
#, c-format
msgid "Could not load the calendar in `%s'"
msgstr "Impossibile caricare il calendario in `%s'"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1163
#, c-format
msgid "Could not create a calendar in `%s'"
msgstr "Impossibile creare un calendario in `%s'"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1174
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "IL metodo richiesto per caricare `%s' non è supportato"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1479 calendar/gui/gnome-cal.c:1534
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "Anno:"
#: calendar/gui/goto.c:270
msgid "Go to date"
msgstr "Vai alla data"
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:281
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"Selezionare la data a cui si vuole andare.\n"
"Clickando su un giorno, si viene spostati\n"
"su quella data."
#: calendar/gui/goto.c:318
msgid "Go to today"
msgstr "Vai a oggi"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "1st"
msgstr "1"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "2nd"
msgstr "2"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "3rd"
msgstr "3"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "4th"
msgstr "4"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "5th"
msgstr "5"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "6th"
msgstr "6"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "7th"
msgstr "7"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "8th"
msgstr "8"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "9th"
msgstr "9"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "10th"
msgstr "10"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "11th"
msgstr "11"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "12th"
msgstr "12"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "13th"
msgstr "13"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "14th"
msgstr "14"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "15th"
msgstr "15"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "16th"
msgstr "16"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "17th"
msgstr "17"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "18th"
msgstr "18"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "19th"
msgstr "19"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "20th"
msgstr "20"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "21st"
msgstr "21"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "22nd"
msgstr "22"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "23rd"
msgstr "23"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "24th"
msgstr "24"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "25th"
msgstr "25"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "26th"
msgstr "26"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "27th"
msgstr "27"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "28th"
msgstr "28"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "29th"
msgstr "29"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "30th"
msgstr "30"
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "31st"
msgstr "31"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Su"
msgstr "Do"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Mo"
msgstr "Lu"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Tu"
msgstr "Ma"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "We"
msgstr "Me"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Th"
msgstr "Gi"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Fr"
msgstr "Ve"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Sa"
msgstr "Sa"
#: calendar/gui/print.c:936
msgid "Tasks"
msgstr "Obiettivi"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1066
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Data odierna (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1080 calendar/gui/print.c:1084
msgid "%a %b %d"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:1081
msgid "%a %d %Y"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:1092
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Settimana corrente (%s - %s) "
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1100
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Mese corrente (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1107
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Anno corrente (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1144
msgid "Print Calendar"
msgstr "Stampa Calendario"
#: calendar/gui/print.c:1309 mail/mail-callbacks.c:873
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: calendar/gui/weekday-picker.c:345 widgets/misc/e-calendar-item.c:416
msgid "MTWTFSS"
msgstr "LMMGVSD"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:347 calendar/gui/weekday-picker.c:437
msgid "SMTWTFS"
msgstr "DLMMGVS"
#: camel/camel-movemail.c:99
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Impossibile controllare il file di posta %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:136 camel/camel-movemail.c:183
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Impossibile creare il file di blocco per %s; %s"
#: camel/camel-movemail.c:146
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file di posta %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:156
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file di posta temporaneo %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:197
#, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr "Impossibile verificare il file di blocco per %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:217
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Tempo scaduto nel tentativo di prendere il file di lock %s. Riprovare più "
"tardi."
#: camel/camel-movemail.c:243
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Errore nella lettura del file di posta: %s"
#: camel/camel-movemail.c:254
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Errore nella scrittura del file temp di posta: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Fallita l'archiviazione della posta nel file temporaneo %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:304
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Impossibile ridirigere: %s "
#: camel/camel-movemail.c:316
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Impossibile fare un fork: %s"
#: camel/camel-movemail.c:354
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Fallito lo spostamento della posta: %s"
#: camel/camel-movemail.c:355
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Errore sconosciuto)"
#: camel/camel-provider.c:133
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Impossibile caricare %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Impossibile caricare %s: nessun codice di inizializzazione nel modulo."
#: camel/camel-remote-store.c:182
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s server %s"
#: camel/camel-remote-store.c:186
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "%s servizio per %s su %s"
#: camel/camel-remote-store.c:227
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Impossibile connettersi a %s (porta %d): %s"
#: camel/camel-remote-store.c:228
msgid "(unknown host)"
msgstr "(host sconosciuto)"
#: camel/camel-service.c:120
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s' necessita di un componente per lo username "
#: camel/camel-service.c:129
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s' necessita di un componente per l'host"
#: camel/camel-service.c:138
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%s' necessita di un componente per il percorso"
#: camel/camel-service.c:486
#, c-format
msgid "No such host %s."
msgstr "NOn c'è l'host %s."
#: camel/camel-service.c:489
#, c-format
msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
msgstr "Temporaneamente incapace di cercare il nome dell'host %s."
#: camel/camel-session.c:271
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Nessun fornitore disponibile per il protocollo `%s'"
#: camel/camel-session.c:359
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile creare la directory %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-url.c:78
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains no protocol"
msgstr "La stringa URL `%s' non contiene protocolli "
#: camel/camel-url.c:93
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
msgstr "La stringa URL `%s' contiene un protocollo non valido"
#: camel/camel-url.c:154
#, c-format
msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
msgstr "IL numero della porta nella stringa URL `%s' non è numerico"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:216
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Risposta inaspettata dal server IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Comando IMAP fallito: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:225 shell/e-storage.c:349
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:366
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "La risposta del server IMAP non contiene informazione %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Risposta OK inattesa dal server IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:216
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Impossibile caricare l'indice per %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:581
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Impossibile trovare il corpo del messaggio nella risposta di FETCH."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39
msgid "IMAPv4"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Per leggere e archiviare la posta sui server IMAP."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:234
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148
msgid "Password"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:236
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Questa opizone si connette al server IMAP usando una password di testo "
"semplice."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:245
msgid "Kerberos 4"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:247
msgid ""
"This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Con questa ci si connette al server IMAP usando Kerberos 4 per "
"l'autenticazione."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:333
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sInserire la password IMAP per %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:359
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Non in grado di autenticare al server IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:539
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Impossibile creare la directory %s: %s"
#. FIXME: right error code
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:223
msgid "Could not create summary"
msgstr "Impossibile creare l'indice"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:378
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:381
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s"
msgstr "Inpossibile accodare il messaggio al file mbox: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:485
#, c-format
msgid "Cannot get message: %s"
msgstr "Impossibile prendere il messaggio: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-provider.c:34
msgid "UNIX mbox-format mail files"
msgstr "Formato dei file di posta UNIX mbox-format"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-provider.c:36
msgid ""
"For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on "
"local disk."
msgstr ""
"Per leggere la posta distribuita dal sitema locale, e per archiviare la "
"posta sul disco locale."
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:118
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile il file %s:\n"
"%s "
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:125
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:119
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "La cartella `%s' non esiste."
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:134
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile creare il file `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:143
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:177
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' non è un file regolare."
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:169
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:205
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile cancellare la cartella `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:184
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "La Cartella `%s' non è vuota. Non cancellata."
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:222
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists"
msgstr ""
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:260
msgid "Mbox folders may not be nested."
msgstr ""
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:274
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "File di posta locale: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:667
#, c-format
msgid "Could not open summary %s"
msgstr "Impossibile aprire l'indice %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:688
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Impossibile creare una mbox temporanea: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:734
msgid "Summary mismatch, aborting sync"
msgstr ""
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:754
msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing"
msgstr ""
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:776
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:789
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:807
#, c-format
msgid "Cannot copy data to output file: %s"
msgstr "Impossibile copiare i dati nel file: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:832
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Impossibile chiudere la cartella sorgente %s: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:841
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Impossibile chiudere la cartella temporanea: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:849
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Impossibile rinominare la cartella: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:861
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Errore sconosciuto: %s"
#. FIXME: right error code
#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:213
msgid "Could not load or create summary"
msgstr "Impossibile caricare o creare l'indice"
#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:336
#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:339
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s"
msgstr "Impossibile accodare il messaggio alla cartella mh: %s"
#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:405
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Impossibile prendere il messaggio: %s\n"
"%s"
#: camel/providers/mh/camel-mh-provider.c:34
msgid "UNIX MH-format mail directories"
msgstr "Formato MH di UNIX delle directory della posta"
#: camel/providers/mh/camel-mh-provider.c:36
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr "Per archiviare la posta locale in directory di posta di tipo MH"
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:112
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile aprire la cartella `%s':\n"
"%s "
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:127
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile creare la cartella `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:136
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr ""
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:155
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:168
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Impossibile cancellare la cartella `%s': %s"
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:186
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:190
#, c-format
msgid "Could not rename folder `%s': %s"
msgstr "Impossibile rinominare la cartella `%s': %s"
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:194
#, c-format
msgid "Could not rename folder `%s': %s exists"
msgstr "Impossibile rinominare la cartella `%s': %s esiste"
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:202
msgid "MH folders may not be nested."
msgstr ""
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:214
#, c-format
msgid "Local mail directory %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62
msgid "Server rejected username"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68
msgid "Failed to send username to server"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77
msgid "Server rejected username/password"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Messaggio %s non trovato."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Impossibile prendere la lista dei gruppi dal server."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
msgid "USENET news"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:500
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:177
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:271
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Nessun messaggio con uid %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:285
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Impossibile scaricare messaggi dal server POP %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
"Per la connessione ai server POP. Il protocollo POP può anche essere usato "
"per scaricare la posta da fornitori di servizi di posta via web e sistemi di "
"posta proprietari."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Con questa opzione ci si connette al server POP usando una password in testo "
"semplice. Questa è la sola opzione supportata da molti server POP."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Con questa opzione ci si connette al server POP usando una password cifrata "
"attraverso il protocollo APOP. Potrebbe non funzionare per tutti gli utenti "
"anche su server che affermano di supportarlo. "
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Con questa ci si connette al server POP usando Kerberos 4 per "
"l'autenticazione."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Impossibile autenticare il KPOP server: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:335
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Impossibile connettersi al server POP su %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:389
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sPrego inserire la password del POP3 di %s@%s "
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:411
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Sconosciuto)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Cartella `%s' non presente."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
msgid "Sendmail"
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Impossibile creare una ridirezione verso sendmail: %s: posta non inviata"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220
msgid "sendmail"
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr ""
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr ""
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87
msgid "1 byte"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr ""
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:331 mail/mail-display.c:118
msgid "attachment"
msgstr "allegato"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:417
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "Attach a file"
msgstr "Allega un file"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:464 filter/filter.glade.h:13
#: shell/e-shortcuts-view.c:239 shell/e-shortcuts-view.c:356
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovere"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:465
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Rimuovere gli oggetti selezionati dalla lista degli allegati"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:496
msgid "Add attachment..."
msgstr "Aggiungere allegato..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:497
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Allegare un file al messaggio"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Attachment properties"
msgstr "Proprietà dell'allegato"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
msgid "File name:"
msgstr "Nome del file:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
msgid "MIME type:"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:137 composer/e-msg-composer-hdrs.c:290
#: mail/mail-format.c:622
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:238
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Fare clic qui per la rubrica"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:291
msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
msgstr "Inserire l'identità dalla quale si vuole inviare questo messaggio"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:295 mail/mail-format.c:626
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:296
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Inserire i destinatari del messaggio"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:300 mail/mail-format.c:628
msgid "Cc:"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr ""
"Inserire gli indirizzi che riceveranno una copia conforme del messaggio"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306
msgid "Bcc:"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:307
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Inserire gli indirizzi che riceveranno una copia conforme del messaggio "
"senza apparire nell'elenco dei destinatari del messaggio."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313 mail/mail-format.c:630
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:314
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Inserire l'oggetto dell'email"
#: composer/e-msg-composer.c:428
#, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile aprire il file firma: %s\n"
"%s "
#: composer/e-msg-composer.c:595
msgid "Save as..."
msgstr "Salva come..."
#: composer/e-msg-composer.c:606
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Errore nel salvare il file: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:626
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Errore nel caricare il file: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:648
msgid "Saving changes to message..."
msgstr "Salvataggio del messaggio in corso..."
#: composer/e-msg-composer.c:650
msgid "Save changes to message..."
msgstr "Salva i cambiamenti al messaggio..."
#: composer/e-msg-composer.c:691
#, c-format
msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:735 shell/e-shell-view-menu.c:167
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: composer/e-msg-composer.c:741
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Questo messaggio non è stato inviato\n"
"\n"
"Salvare le modifiche?"
#: composer/e-msg-composer.c:763
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"
#: composer/e-msg-composer.c:889
msgid "That file does not exist."
msgstr "Il file noon esiste."
#: composer/e-msg-composer.c:899
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Non è un file regolare."
#: composer/e-msg-composer.c:909
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "File esistente ma illeggibile."
#: composer/e-msg-composer.c:919
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "File apparentemente accessibile ma open(2) non ha funzionato."
#: composer/e-msg-composer.c:941
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Questo file è molto grande (più di 100K).\n"
"Inserire ugualmente?"
#: composer/e-msg-composer.c:962
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "Si è verificato un errore durante le lettura del file."
#: composer/e-msg-composer.c:1339
msgid "Compose a message"
msgstr "Componi un nuovo messaggio"
#: composer/e-msg-composer.c:1416
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Impossibile creare la finestra di composizione."
#: composer/evolution-composer.c:307
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Impossibile inizializzare il compositore di Evolution."
#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "years"
msgstr "anni"
#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "months"
msgstr "mesi"
#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "weeks"
msgstr "settimane"
#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "days"
msgstr "giorni"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hours"
msgstr "Ore"
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minutes"
msgstr "Minuti"
#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "seconds"
msgstr " secondi"
#: filter/filter-datespec.c:183
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:185
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:259
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"La data del messaggio verrà confrontata\n"
"con la data di avvio del filtro o di apertura\n"
"del vfolder, qualunque essa sia"
#: filter/filter-datespec.c:282
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"La data del messaggio verrà confrontata\n"
"con quella specificata qui."
#: filter/filter-datespec.c:322
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"La data del messaggio verrà confrontata\n"
"con una data relativa all'avvio del filtro;\n"
"\"una settimana fa\", ad esempio."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "the current time"
msgstr "L'ora corrente"
#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "a time you specify"
msgstr "una data specifica"
#: filter/filter-datespec.c:358
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "una data relativa a quellla corrente"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:416
msgid "Compare against"
msgstr "Confronta con"
#: filter/filter-datespec.c:690
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<clicca qui per selezionare una data>"
#: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:284
#: mail/mail-autofilter.c:333
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Aggiungi una regola di Filtro"
#: filter/filter-editor.c:233
msgid "Edit Filter Rule"
msgstr "Modifica le Regole per il Filtro"
#: filter/filter-editor.c:456 filter/filter.glade.h:10
msgid "Edit Filters"
msgstr "Modifica Filtri"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:401
msgid "Then"
msgstr "Di"
#: filter/filter-filter.c:414
msgid "Add action"
msgstr "Aggiungi Azione"
#: filter/filter-filter.c:420
msgid "Remove action"
msgstr "Rimuovi azione"
#: filter/filter-folder.c:143
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
#: filter/filter-folder.c:212 filter/vfolder-rule.c:271
msgid "Select Folder"
msgstr "Scegli Cartella"
#: filter/filter-folder.c:235
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Inserire la URI della Cartella"
#: filter/filter-folder.c:281
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<clicca qui per selezionare una cartella>"
#: filter/filter-input.c:188
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nell'espressione regolare `%s':\n"
"%s"
#: filter/filter-part.c:458
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: filter/filter-rule.c:520
msgid "Rule name: "
msgstr "Nome della Regola:"
#: filter/filter-rule.c:524
msgid "Untitled"
msgstr "Senza nome"
#: filter/filter-rule.c:538
msgid "If"
msgstr "Se"
#: filter/filter-rule.c:555
msgid "Execute actions"
msgstr "Esegui le azioni"
#: filter/filter-rule.c:559
msgid "if all criteria are met"
msgstr "se tutti i criteri sonon soddisfatti"
#: filter/filter-rule.c:564
msgid "if any criteria are met"
msgstr "se qualche criterio è soddisfatto"
#: filter/filter-rule.c:575
msgid "Add criterion"
msgstr "Aggiungi criterio"
#: filter/filter-rule.c:581
msgid "Remove criterion"
msgstr "Rimuovi criterio"
#: filter/filter.glade.h:9 mail/folder-browser.c:479
#: mail/mail-config-druid.glade.h:26 mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: filter/filter.glade.h:11
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Modifica VFolder"
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "Filter Rules"
msgstr "Regole dei Filtri"
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Cartelle Virtuali"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "vFolder Sources"
msgstr "Sorgenti delle cartelle virtuali"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2 mail/message-list.c:549
msgid "Answered"
msgstr "Risposto"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Colour"
msgstr "Assegna Colore"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copia nella Cartella"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Date received"
msgstr "Data di Ricezione"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "Date sent"
msgstr "Data di spedizione"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminato"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Draft"
msgstr "Bozze"
#: filter/libfilter-i18n.h:11
msgid "Expression"
msgstr "Espressione"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Flagged"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Forward to Address"
msgstr "Inoltra all'Indirizzo"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Message Body"
msgstr "Corpo del messaggio"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Message was received"
msgstr "Il messaggio è stato ricevuto"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Message was sent"
msgstr "Il messaggio è stato inviato"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "Move to Folder"
msgstr "Sposta nella Cartella..."
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatari"
#: filter/libfilter-i18n.h:20 mail/message-list.c:546
msgid "Seen"
msgstr "Visto"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Sender"
msgstr "Mittente"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Set Flag"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Specific header"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "Stop Processing"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "after"
msgstr "dopo"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "before"
msgstr "prima"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "contains"
msgstr "contiene"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "does not contain"
msgstr "non contiene"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "does not end with"
msgstr "non finisce con"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "does not exist"
msgstr "non esiste"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "does not match regex"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:34
#, fuzzy
msgid "does not sound like"
msgstr "non finisce con"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "does not start with"
msgstr "non comincia per"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "ends with"
msgstr "finisce per"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "exists"
msgstr "esiste"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "is greater than"
msgstr "è maggiore di"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "is less than"
msgstr "è minore di"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "is not"
msgstr "non è"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "is"
msgstr "è"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "matches regex"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "on or after"
msgstr "alle o dopo"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "on or before"
msgstr "Alle o prima"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "starts with"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "was after"
msgstr "era dopo"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "was before"
msgstr "era prima"
#: filter/score-editor.c:127
msgid "Add Rule"
msgstr "Aggiungi Regola"
#: filter/score-editor.c:166
msgid "Edit Score Rule"
msgstr "Modifica le Regole di punteggio"
#: filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194
msgid "Score"
msgstr "Punteggio"
#: filter/vfolder-editor.c:155
msgid "Add VFolder Rule"
msgstr "Aggiungi regola per Cartella Virtuale"
#: filter/vfolder-editor.c:204
msgid "Edit VFolder Rule"
msgstr "Modifica le regole per VFolder"
#: mail/component-factory.c:233
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Impossibile inizializzare il componente della posta di Evolution."
#: mail/component-factory.c:239
msgid "Cannot initialize Evolution's mail summary component."
msgstr ""
"Impossibile inizializzare il componente dell'indice della posta di Evolution."
#: mail/component-factory.c:244
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash."
msgstr "Impossibile inizializzare il componente della posta di Evolution."
#: mail/component-factory.c:282
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:156 ui/evolution-event-editor.xml.h:89
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: mail/folder-browser.c:169
msgid "Body or subject contains"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:170
msgid "Body contains"
msgstr "Il corpo contiene"
#: mail/folder-browser.c:171
msgid "Subject contains"
msgstr "L'Oggetto contiene"
#: mail/folder-browser.c:172
msgid "Body does not contain"
msgstr "Il Corpo non contiene"
#: mail/folder-browser.c:173
msgid "Subject does not contain"
msgstr "L'Oggetto non contiene"
#: mail/folder-browser.c:467
msgid "VFolder on Subject"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:468
msgid "VFolder on Sender"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:469
msgid "VFolder on Recipients"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:471
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Filtra sull'Oggetto"
#: mail/folder-browser.c:472
msgid "Filter on Sender"
msgstr "Filtro sul Mittente"
#: mail/folder-browser.c:473
msgid "Filter on Recipients"
msgstr "Filtro sui Destinatari:"
#: mail/folder-browser.c:474 mail/folder-browser.c:557
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filtra sulla Mailng List"
#: mail/folder-browser.c:478 ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "_Apri"
#: mail/folder-browser.c:480 mail/mail-view.c:163
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:24
#: ui/evolution-mail.xml.h:29
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: mail/folder-browser.c:482
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Rispondi al Mittente"
#: mail/folder-browser.c:483 mail/mail-view.c:156 ui/evolution-mail.xml.h:35
msgid "Reply to All"
msgstr "Rispondi a Tutti"
#: mail/folder-browser.c:484 mail/mail-view.c:159 ui/evolution-mail.xml.h:18
msgid "Forward"
msgstr "Inoltra"
#: mail/folder-browser.c:485 ui/evolution-mail.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Forward as Attachment"
msgstr "Salva Allegati"
#: mail/folder-browser.c:487
#, fuzzy
msgid "Mark as Read"
msgstr "S_egna come Letto"
#: mail/folder-browser.c:488
#, fuzzy
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Segna come _Non Letto"
#: mail/folder-browser.c:490
#, fuzzy
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Sposta nella Cartella..."
#: mail/folder-browser.c:491
#, fuzzy
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Copia nella Cartella"
#: mail/folder-browser.c:493
#, fuzzy
msgid "Undelete"
msgstr "Elimina"
#. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 },
#. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 },
#: mail/folder-browser.c:497
#, fuzzy
msgid "Apply Filters"
msgstr "_Applica Filtri"
#: mail/folder-browser.c:499 ui/evolution-mail.xml.h:11
msgid "Create Rule From Message"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:559
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filtra sulla Mailng List (%s)"
#: mail/mail-autofilter.c:71
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Mail a %s"
#: mail/mail-autofilter.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Oggetto"
#: mail/mail-autofilter.c:230
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Mail da %s"
#: mail/mail-autofilter.c:329
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:74
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Non è stato configurato il client di posta.\n"
"È necessario farlo prima di poter inviare,\n"
"ricevere o scrivere posta.\n"
"Si desidera configurarlo subito?"
#: mail/mail-callbacks.c:114
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"È necessario configurare un' identità\n"
"prima di poter comporre una email."
#: mail/mail-callbacks.c:128
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"È necessario configurare un trasporto\n"
"della posta prima di comporla."
#: mail/mail-callbacks.c:164 mail/mail-callbacks.c:176
msgid "You have no mail sources configured"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:213
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:222
msgid "You have no Outbox configured"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:246
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Questo messaggio non ha l'oggetto.\n"
"Inviare lo stesso?"
#: mail/mail-callbacks.c:291
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:542
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Sposta messaggio(i) in"
#: mail/mail-callbacks.c:544
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Copia messaggio(i) in"
#: mail/mail-callbacks.c:659
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"È possibile modificare solo i messaggi\n"
"salvati nella cartella Bozze."
#: mail/mail-callbacks.c:788
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel caricare le informazioni dei filtri:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:833
msgid "Print Message"
msgstr "Stampa Messaggio"
#: mail/mail-callbacks.c:880
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Stampa Messaggio non riuscita"
#: mail/mail-config-gui.c:432
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"Inserire nome e indirizzo di posta elettronica da usare per la\n"
"posta in uscita. È possibile, eventualmente, inserire il nome\n"
"dell'organizzazione, e il nome di un file dal quale leggere la firma."
#: mail/mail-config-gui.c:445
msgid "Full name:"
msgstr "Nome e cognome:"
#: mail/mail-config-gui.c:469
msgid "Email address:"
msgstr "Indirizzo email:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:41 mail/mail-config-gui.c:484
msgid "Organization:"
msgstr "Organizzazione:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:63 mail/mail-config-gui.c:495
msgid "Signature file:"
msgstr "File con la firma:"
#: mail/mail-config-gui.c:500 mail/mail-config.glade.h:20
msgid "Signature File"
msgstr "File firma"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:62 mail/mail-config-gui.c:906
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:67 mail/mail-config-gui.c:912
msgid "Username:"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:43 mail/mail-config-gui.c:918
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:14 mail/mail-config-gui.c:927
msgid "Authentication:"
msgstr "Autenticazione:"
#: mail/mail-config-gui.c:940
msgid "Detect supported types..."
msgstr "Trova i tipi supportati..."
#: mail/mail-config-druid.glade.h:24 mail/mail-config-gui.c:967
msgid "Don't delete messages from server"
msgstr "Non cancellare i messaggi dal server"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:65 mail/mail-config-gui.c:979
msgid "Test Settings"
msgstr "Prova Impostazioni"
#: mail/mail-config-gui.c:1106
msgid "Mail source type:"
msgstr "Tipo di sorgente della posta:"
#: mail/mail-config-gui.c:1111 mail/mail-config-gui.c:1159
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Selezionare il tipo di server della posta e inserirne le informazioni "
"rilevanti. \n"
"\n"
"Se il server richiede un'autenticazione, è possibile cliccare il\n"
"bottone \"Trova i tipi supportati...\" dopo aver inserito le altre\n"
"informazioni. "
#: mail/mail-config-gui.c:1130
msgid "News source type:"
msgstr "Tipo di sorgente per le News:"
#: mail/mail-config-gui.c:1135
msgid ""
"Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Selezionare il tipo di server della posta e inserirne le informazioni "
"rilevanti. \n"
"\n"
"Se il server richiede un'autenticazione, è possibile cliccare il\n"
"bottone \"Trova i tipi supportati...\" dopo aver inserito le altre\n"
"informazioni. "
#: mail/mail-config-gui.c:1154
msgid "Mail transport type:"
msgstr "Tipo di trasporto della posta:"
#: mail/mail-config-gui.c:1209
msgid "Add Identity"
msgstr "Aggiungi Identità"
#: mail/mail-config-gui.c:1211
msgid "Edit Identity"
msgstr "Modifica Identità"
#: mail/mail-config-gui.c:1309
msgid "Add Source"
msgstr "Aggiungi Sorgente"
#: mail/mail-config-gui.c:1311
msgid "Edit Source"
msgstr "Modifica Sorgente"
#: mail/mail-config-gui.c:1406
msgid "Add News Server"
msgstr "Aggiungi server delle News"
#: mail/mail-config-gui.c:1408
msgid "Edit News Server"
msgstr "Modifica il server delle News"
#: mail/mail-config-gui.c:2229
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Verifica in corso \"%s\""
#: mail/mail-config-gui.c:2231
#, c-format
msgid "Test connection to \"%s\""
msgstr "Verifica connessione a \"%s\""
#: mail/mail-config-gui.c:2272
msgid "The connection was successful!"
msgstr "Connessione riuscita!"
#: mail/mail-config-gui.c:2322
#, c-format
msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\""
msgstr "Ricerca in corso delle capacità di autorizzazzione di \"%s\""
#: mail/mail-config-gui.c:2324
#, c-format
msgid "Query authorization at \"%s\""
msgstr "Ricerca autorizzazione a \"%s\""
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/mail-config-druid.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Account Information"
msgstr "Nessuna informazione"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:8
msgid "Account Management"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Accounts"
msgstr "contiene"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:11
msgid "Add Optional Fields..."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Additional Identity Fields"
msgstr "Aggiungi Identità"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:15
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:16
msgid "Congratulations, your mail configuration is complete."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Nessuno "
#: mail/mail-config-druid.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Edit Mail Configuration Settings"
msgstr "Configurazione della Posta"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Email Address:"
msgstr "Indirizzo email:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail Configuration"
msgstr "Configurazione della Posta"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome e cognome:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:31
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:32
msgid "Identity"
msgstr "Identità"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "_Posta"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:34
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Configurazione della Posta"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Mail Configuration Druid"
msgstr "Configurazione della Posta"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:36
msgid "Make this my default account"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "News"
msgstr "Nuovo"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Optional"
msgstr "Opzioni"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Optional Information"
msgstr "Nessuna informazione"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:42
msgid "Password:"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:44
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you don't "
"know what"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:46
msgid ""
"Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you "
"don't know "
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:48
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The "optional" "
"fields below do not "
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:50
msgid "Preferred type: "
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:51
msgid "Receiving Email"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:52
msgid "Receiving Mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:53
msgid "Remember my password"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Reply-to:"
msgstr "Rispondi a:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Required"
msgstr "Personale _Richiesto"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:56
msgid "SMTP"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:57
msgid "SMTP server requires authentication"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Sending Email"
msgstr "Invio di \"%s\" in corso"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Sending Mail"
msgstr "Invio di \"%s\" in corso"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configurazione della Posta"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Server Type: "
msgstr "Server:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:64 mail/mail-config.glade.h:21
msgid "Sources"
msgstr "Sorgenti"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:68
msgid "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid! "
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:74
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:78
msgid "Your mail server supports the following types of authentication. Please"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Identities"
msgstr "Identità"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Mail Sources"
msgstr "Sorgente della Posta"
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Mail Transport"
msgstr "Trasporto della Posta"
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Mark message as seen [ms]: "
msgstr "Segna il messaggi come visto [ms]:"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "News Servers"
msgstr "News Server:"
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "News Sources"
msgstr "Sorgenti"
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "Organization"
msgstr "Organizzazione"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "Send messages in HTML format"
msgstr "Invia posta in formato HTML"
#: mail/mail-crypto.c:136
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to %s: %s"
msgstr "Impossibile ridirigere verso %s: %s"
#: mail/mail-crypto.c:163
#, c-format
msgid "Could not execute %s: %s\n"
msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
#: mail/mail-crypto.c:167
#, c-format
msgid "Cannot fork %s: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:344 mail/mail-crypto.c:440 mail/mail-crypto.c:603
msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase."
msgstr "Digitare la passphrase PGP/GPG."
#: mail/mail-crypto.c:348 mail/mail-crypto.c:444 mail/mail-crypto.c:608
msgid "No password provided."
msgstr "Non è stata fornita alcuna password."
#: mail/mail-crypto.c:354 mail/mail-crypto.c:450 mail/mail-crypto.c:614
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Impossibile ridirigere verso GPG/PGP: %s "
#: mail/mail-crypto.c:599
msgid "No GPG/PGP program available."
msgstr "Programma GPG/PGP non disponibile."
#: mail/mail-display.c:68
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Sovrascrivere il file?"
#: mail/mail-display.c:72
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Esiste già un file con questo nome.\n"
"Sovrascriverlo?"
#: mail/mail-display.c:86
#, c-format
msgid ""
"Could not open file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile aprire il file %s:\n"
"%s "
#: mail/mail-display.c:98
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Impossibile srivere i dati: %s"
#: mail/mail-display.c:194
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salva Allegati"
#: mail/mail-display.c:234
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Impossibile creare una directory temporanea: %s"
#: mail/mail-display.c:276
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Salva su Disco..."
#: mail/mail-display.c:278
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Apri in %s..."
#: mail/mail-display.c:280
msgid "View Inline"
msgstr "Visualizza In linea"
#: mail/mail-display.c:304
msgid "External Viewer"
msgstr "Visualizzatore Esterno"
#: mail/mail-display.c:327
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:331
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: mail/mail-format.c:501
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s allegato"
#: mail/mail-format.c:624
msgid "Reply-To:"
msgstr "Rispondi a:"
#: mail/mail-format.c:846
msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:858
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Messaggi cifrati non visualizzati"
#: mail/mail-format.c:864
msgid "Encrypted message"
msgstr "Messaggio cifrato"
#: mail/mail-format.c:865
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Cliccare l'icona per decifrare."
#: mail/mail-format.c:1467
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1479
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1483
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Puntatore a un file locale (%s)"
#: mail/mail-format.c:1517
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1522
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1692
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:194
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Cambiamento del formato della cartella da \"%s\" a \"%s\" "
#: mail/mail-local.c:198
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Cambia il formato della cartella da \"%s\" a \"%s\""
#: mail/mail-local.c:254
msgid "Closing current folder"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:286
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:307
msgid "Creating new folder"
msgstr "Creazione nuova cartella"
#: mail/mail-local.c:322
msgid "Copying messages"
msgstr "Copia messaggi"
#: mail/mail-local.c:334
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:370
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:659
#, fuzzy
msgid "Registering local folder"
msgstr "Creazione nuova cartella"
#: mail/mail-local.c:661
#, fuzzy
msgid "Register local folder"
msgstr "Crea una nuova cartella"
#: mail/mail-ops.c:78
#, c-format
msgid "Fetching email from %s"
msgstr "Scaricamento posta da %s in corso"
#: mail/mail-ops.c:80
#, c-format
msgid "Fetch email from %s"
msgstr "Scarica la posta da %s"
#: mail/mail-ops.c:333
#, c-format
msgid "There is no new mail at %s."
msgstr "Non c'è nuova posta su %s."
#: mail/mail-ops.c:407
msgid "Filtering email on demand"
msgstr "Filtraggio della posta su richiesta"
#: mail/mail-ops.c:409
msgid "Filter email on demand"
msgstr "Filtra la posta su richiesta"
#: mail/mail-ops.c:544
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Invio di \"%s\" in corso"
#: mail/mail-ops.c:549
msgid "Sending a message without a subject"
msgstr "Invio di un messaggio senza oggetto"
#: mail/mail-ops.c:552
#, c-format
msgid "Send \"%s\""
msgstr "Invia \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:555
msgid "Send a message without a subject"
msgstr "Invia un messaggio senza oggetto"
#: mail/mail-ops.c:726
msgid "Sending queue"
msgstr "Invio della coda in corso"
#: mail/mail-ops.c:728
msgid "Send queue"
msgstr "Invia la coda"
#: mail/mail-ops.c:864 mail/mail-ops.c:871
#, c-format
msgid "Appending \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:868 mail/mail-ops.c:874
msgid "Appending a message without a subject"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:946
#, c-format
msgid "Expunging \"%s\""
msgstr "Eliminazione \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:948
#, c-format
msgid "Expunge \"%s\""
msgstr "Elimina \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1007
#, c-format
msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Spostamento messaggi da \"%s\" a \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1009
#, c-format
msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Copia messaggi da \"%s\" a \"%s\" in corso"
#: mail/mail-ops.c:1012
#, c-format
msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Sposta messaggi da \"%s\" a \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1014
#, c-format
msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Copia i messaggi da \"%s\" a \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1045
msgid "Moving"
msgstr "Spostamento in corso"
#: mail/mail-ops.c:1048
msgid "Copying"
msgstr "Copia in corso"
#: mail/mail-ops.c:1068
#, c-format
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "%s messaggio %d di %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1147
#, c-format
msgid "Marking messages in folder \"%s\""
msgstr "Segnatura dei messaggi nella cartella \"%s\" in corso"
#: mail/mail-ops.c:1150
#, c-format
msgid "Mark messages in folder \"%s\""
msgstr "Segna i messaggi nella cartella \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1181
#, c-format
msgid "Marking message %d of %d"
msgstr "Sto segnando il messaggio %d di %d"
#: mail/mail-ops.c:1304
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Scansione delle cartelle in \"%s\" in corso"
#: mail/mail-ops.c:1306
#, c-format
msgid "Scan folders in \"%s\""
msgstr "Scansione delle cartelle in \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1375 mail/subscribe-dialog.c:339
msgid "(No description)"
msgstr "(Nessuna descrizione)"
#: mail/mail-ops.c:1436
#, c-format
msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
msgstr "Allega messaggi dalla cartella \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1439
#, c-format
msgid "Attach messages from \"%s\""
msgstr "Allega messaggi da \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1539
#, c-format
msgid "Forwarding messages \"%s\""
msgstr "Inoltro messaggi \"%s\" in corso"
#: mail/mail-ops.c:1543
msgid "Forwarding a message without a subject"
msgstr "Inoltro messaggio senza oggetto in corso"
#: mail/mail-ops.c:1546
#, c-format
msgid "Forward message \"%s\""
msgstr "Inoltra messaggio \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1550
msgid "Forward a message without a subject"
msgstr "Inoltra un messaggio senza oggetto"
#: mail/mail-ops.c:1597
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Scarica in corso del messaggio numero %d di %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1613
msgid ""
"Failed to generate mime part from message while generating forwarded message."
msgstr ""
"Non è riuscita la generazione della parte mime durante la generazione\n"
"del messaggio da inoltrare. "
#: mail/mail-ops.c:1657
#, fuzzy
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Messaggio inoltrato - %s"
#: mail/mail-ops.c:1726
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Caricamento \"%s\" in corso"
#: mail/mail-ops.c:1728
#, c-format
msgid "Load \"%s\""
msgstr "Carica \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1830
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "Creazione in corso \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1832
#, c-format
msgid "Create \"%s\""
msgstr "Crea \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1880
msgid "Exception while reporting result to shell component listener."
msgstr ""
"Eccezione nel riportare il risultato al componente di ascolto della\n"
"shell."
#: mail/mail-ops.c:1926
#, c-format
msgid "Synchronizing \"%s\""
msgstr "Sincronizzazione \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1928
#, c-format
msgid "Synchronize \"%s\""
msgstr "Sincronizza \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1992
#, c-format
msgid "Displaying message UID \"%s\""
msgstr "Visualizzazione UID \"%s\" del messaggio"
#: mail/mail-ops.c:1995
msgid "Clearing message display"
msgstr "Pulizia del display dei messaggi"
#: mail/mail-ops.c:1998
#, c-format
msgid "Display message UID \"%s\""
msgstr "Visualizza UID \"%s\" del messaggio"
#: mail/mail-ops.c:2001
msgid "Clear message display"
msgstr "Pulisci il display dei messaggi"
#: mail/mail-ops.c:2114
#, c-format
msgid "Opening messages from folder \"%s\""
msgstr "Apertura messaggi dalla cartella \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:2117
#, c-format
msgid "Open messages from \"%s\""
msgstr "Apri i messaggi di \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:2221
#, c-format
msgid "Loading %s Folder"
msgstr "Caricamento Cartella %s"
#: mail/mail-ops.c:2223
#, c-format
msgid "Load %s Folder"
msgstr "Carica Cartella %s"
#: mail/mail-ops.c:2290
#, c-format
msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
msgstr "Visulaizzazione messaggi dalla cartella \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:2293
#, c-format
msgid "View messages from \"%s\""
msgstr "Visualizza messaggi di \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:2319 mail/mail-ops.c:2436
#, c-format
msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving messages from folder \"%s\""
msgstr "Allega messaggi dalla cartella \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:2412
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving messages from \"%s\""
msgstr "Apri i messaggi di \"%s\""
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: mail/mail-summary.c:104 mail/mail-threads.c:703
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "E` stato scritto un messaggio incompleto nella pipe!"
#: mail/mail-threads.c:301
#, c-format
msgid ""
"Error while preparing to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nella preparazione a %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-threads.c:650
#, c-format
msgid ""
"Error while `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante `%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-threads.c:707
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:772
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:891
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo."
#: mail/mail-threads.c:902
msgid "User cancelled query."
msgstr "Ricerca cancellata dall'utente."
#: mail/mail-tools.c:189
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Impossibile creare una mbox temporanea `%s': %s"
#. Get all uids of source
#: mail/mail-tools.c:239
#, c-format
msgid "Examining %s"
msgstr "Esame di %s in corso"
#: mail/mail-tools.c:269
#, c-format
msgid ""
"Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
msgstr ""
"Impossibile leggere il file cache UID \"%s\". Potreste ricevere un\n"
"duplicato del messaggio."
#. Info
#: mail/mail-tools.c:290
#, c-format
msgid "Retrieving message %d of %d"
msgstr "Scaricamento in corso del messaggio %d di %d"
#. Append it to dest
#: mail/mail-tools.c:303
#, c-format
msgid "Writing message %d of %d"
msgstr "Scrittura in corso del messaggio %d di %d"
#: mail/mail-tools.c:332
#, c-format
msgid "Saving changes to %s"
msgstr "Salvataggio dei cambiamenti in %s"
#: mail/mail-tools.c:369
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (messagio inoltrato)"
#: mail/mail-tools.c:379
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "Fwd: (nessun oggetto)"
#: mail/mail-tools.c:418
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Messaggio inoltrato - %s"
#: mail/mail-tools.c:420
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Messaggio inoltrato (senza oggetto)"
#: mail/mail-tools.c:523
#, c-format
msgid ""
"Cannot open location `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile aprire la location`%s':\n"
"%s "
#: mail/mail-vfolder.c:147
msgid "VFolders"
msgstr "Cartelle virtuali"
#: mail/mail-vfolder.c:296
msgid "New VFolder"
msgstr "Nuova Cartella Virtuale"
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/mail-view.c:153 ui/evolution-mail.xml.h:34
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
#: mail/mail-view.c:153 ui/evolution-mail.xml.h:39
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Rispondi all'autore di questo messaggio"
#: mail/mail-view.c:156 ui/evolution-mail.xml.h:38
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Rispondi a tutti i destinatari di questo messaggio"
#: mail/mail-view.c:159 ui/evolution-mail.xml.h:20
msgid "Forward this message"
msgstr "Inoltra questo messaggio"
#: mail/mail-view.c:163 ui/evolution-mail.xml.h:33
msgid "Print the selected message"
msgstr "Stampa il messaggio selezionato"
#: mail/mail-view.c:165 ui/evolution-mail.xml.h:13
msgid "Delete this message"
msgstr "Elimina questo messaggio"
#: mail/message-list.c:543
msgid "Unseen"
msgstr "Non visto"
#: mail/message-list.c:2100
msgid "Rebuilding message view"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:2102
msgid "Rebuild message view"
msgstr "Rivisualizza il messaggio"
#: mail/subscribe-dialog.c:139
msgid "Display folders starting with:"
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Get store for \"%s\""
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Scansione delle cartelle in \"%s\" in corso"
#: mail/subscribe-dialog.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "Apertura messaggi dalla cartella \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Subscribe to folder \"%s\""
msgstr "Scansione delle cartelle in \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribe from folder \"%s\""
msgstr "Apertura messaggi dalla cartella \"%s\""
#: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:183
msgid "Evolution installation"
msgstr "Installazione di Evolution"
#: shell/e-setup.c:116
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Questa nuova versione di Evolution richiede l'installazione di file \n"
"addizionali nella directory personale di Evolution"
#: shell/e-setup.c:117
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr "Cliccare \"OK\" per installare i files, o \"Annulla\" per uscire."
#: shell/e-setup.c:155
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Impossibile aggiornare i file correttamente"
#: shell/e-setup.c:158 shell/e-setup.c:224
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "File di Evolution installati con successo."
#: shell/e-setup.c:187
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Sembra che tu stia usando Evolution per la prima volta. "
#: shell/e-setup.c:188
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr "Cliccare \"OK\" per installare i files di utente di Evolution sotto"
#: shell/e-setup.c:205
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Impossibile creare la directory\n"
"%s\n"
"Errore: %s"
#: shell/e-setup.c:220
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Impossibile copiare i file in\n"
"`%s'"
#: shell/e-setup.c:245
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Il file `%s' non è una directory.\n"
"Spostarla per permettere l'installazione\n"
"dei file utente di Evolution."
#: shell/e-setup.c:257
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"La directory `%s' esiste ma non è la \n"
"directorydi Evolution. Spostarla per permettere \n"
"l'installazione dei file utente di Evolution."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile creare la cartella specificata:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Il nome specificato della cartella non è valido."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Crea nuova cartella"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Il tipo di cartella selezionata non è valido\n"
"per l'operazione richiesta. "
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:291
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:447 shell/e-shell-folder-title-bar.c:448
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Senza nome)"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:114
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Impossibile trovare Bug Buddy nel tuo $PATH. "
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:120
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy non può essere eseguito."
#: shell/e-shell-view-menu.c:169
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:171
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution è una suite di applicazioni groupware\n"
"per posta, calendario e gestione dei contatti\n"
"nell'ambito dell'ambiente GNOME desktop. "
#: shell/e-shell-view-menu.c:332
msgid "Go to folder..."
msgstr "Vai alla cartella..."
#: shell/e-shell-view.c:136
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Nessuna cartella mostrata)"
#: shell/e-shell-view.c:417
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
#: shell/e-shell-view.c:1018 widgets/misc/e-dateedit.c:212
#: widgets/misc/e-dateedit.c:371 widgets/misc/e-dateedit.c:1171
msgid "None"
msgstr "Nessuno "
#: shell/e-shell-view.c:1022
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Evolution - %s"
#: shell/e-shell.c:339
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Impossibile impostare il local storage --%s"
#: shell/e-shell.c:1160
#, c-format
msgid ""
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:122
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Crea un nuovo gruppo di collegamento "
#: shell/e-shortcuts-view.c:125
msgid "Group name:"
msgstr "Nome del Gruppo:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:234
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Si desidera veramente rimuovere il gruppo\n"
"`%s' dalla barra dei collegamenti?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Don't remove"
msgstr "Non rimuovere"
#: shell/e-shortcuts-view.c:250
msgid "_Small Icons"
msgstr "Icone _Piccole"
#: shell/e-shortcuts-view.c:251
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Mostra i collegamenti come icone piccole "
#: shell/e-shortcuts-view.c:253
msgid "_Large Icons"
msgstr "Icone _Grandi"
#: shell/e-shortcuts-view.c:254
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Mostra i collegamenti come icone grandi"
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
msgid "_New Group..."
msgstr "_Nuovo Gruppo..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:266
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Crea un nuovo gruppo di collegamento"
#: shell/e-shortcuts-view.c:268
msgid "_Remove This Group..."
msgstr "_Rimuovi Questo Gruppo..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:269
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Rimuovi questo gruppo di collegamento"
#: shell/e-shortcuts-view.c:353
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#: shell/e-shortcuts-view.c:353
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Attiva questo collegamento"
#: shell/e-shortcuts-view.c:356
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Rimuovi il collegamento dalla barra dei collegamenti"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Errore di salvataggio dei collegamenti."
#: shell/e-storage.c:128
msgid "(No name)"
msgstr "(Senza nome)"
#: shell/e-storage.c:327
msgid "No error"
msgstr "Nessun errore"
#: shell/e-storage.c:329
msgid "Generic error"
msgstr "Errore generico"
#: shell/e-storage.c:331
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Esiste già una cartella con questo nome"
#: shell/e-storage.c:333
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Il tipo di cartella specificato non è valido"
#: shell/e-storage.c:335
msgid "I/O error"
msgstr "Errore I/O"
#: shell/e-storage.c:337
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Spazio insufficiente per creare la cartella"
#: shell/e-storage.c:339
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Cartella non trovata"
#: shell/e-storage.c:341
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funzione non implementata"
#: shell/e-storage.c:343
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"
#: shell/e-storage.c:345
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operazione non supportata"
#: shell/e-storage.c:347
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Tipo on supportato"
#: shell/e-storage-set-view.c:235 ui/evolution-event-editor.xml.h:126
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: shell/e-storage-set-view.c:235
msgid "View the selected folder"
msgstr "Mostra la cartella selezionata"
#: shell/main.c:70
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the last month and a half, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Ciao. Grazie per aver trovato il tempo di scaricare quest'anteprima\n"
"della groupware suite Evolution.\n"
"\n"
"In quest'ultimo mese e mezzo, il nostro obiettivo è stato rendere\n"
"Evolution usabile. Molti degli sviluppatori di Evolution ora \n"
"usano sempre Evolution per leggere la loro posta. Potete\n"
"farlo anche voi. (Assicuratevi di fare un backup.) \n"
"\n"
"Nonostante siano stati eliminati molti dei bachi che minavano la\n"
"stabilità e la sicurezza, la liberatoria rimane: Evolution farà\n"
"impallare il vostro computer, perderà la vostra posta, lascerà\n"
"processi attivi, consumerà il 100% del tempo di CPU, si bloccherà,\n"
"manderà posta in HTML a liste di indirizzi scelti a caso mettendovi in\n"
"imbarazzo di fronte ad amici e colleghi. \n"
"Usatelo secondo le indicazioni. \n"
"\n"
"Ci auguriamo che apprezziate il risultato del nostro duro lavoro,\n"
"e aspettiamo ansiosamente i vostri contributi!\n"
#: shell/main.c:97
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Grazie\n"
"il Team di Evolution.\n"
#: shell/main.c:122
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Impossibile inizializzare la shell di Evolution."
#: shell/main.c:144
#, fuzzy
msgid "Disable."
msgstr "Disabilitato"
#: shell/main.c:166
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Impossibile inizializzare il sistema di componenti Bonobo."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-addressbook-ldap.xml.h:7
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "N_uovo Server delle Directory"
#: ui/evolution-addressbook-ldap.xml.h:8
msgid "_Actions"
msgstr "_Azioni"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8
msgid "Create a new contact"
msgstr "Crea un nuovo contatto"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Delete a contact"
msgstr "Cancella un contatto"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 ui/evolution-event-editor.xml.h:68
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Find a contact"
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Print contacts"
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "Stop Loading"
msgstr "Arresta caricamento"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "View All"
msgstr "Visualizza Tutto"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "View all contacts"
msgstr "Visualizza tutti i contatti"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "_New Contact"
msgstr "_Nuovo Contatto"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "_Print Contacts..."
msgstr "Stampa _Contatti..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "_Search for contacts"
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-event-editor.xml.h:124
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "5 Days"
msgstr "5 Giorni"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Alter preferences"
msgstr "Cambia preferenze"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Calendar Preferences..."
msgstr "Preferenze del Calendario..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Crea un nuovo appuntamento"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Crea un nuovo calendario"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go back in time"
msgstr "Torna indietro nel tempo"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go forward in time"
msgstr "Vai avanti nel tempo"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go to"
msgstr "Vai al"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Vai ad una data specifica"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Go to present time"
msgstr "Vai al presente"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Nuovo C_alendario"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21 ui/evolution-event-editor.xml.h:75
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Open a calendar"
msgstr "Apri un calendario"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Prev"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Print this calendar"
msgstr "Stampa questo calendario"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Save calendar as something else"
msgstr "Salva calendario come qualcos'altro"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Show 1 day"
msgstr "Mostra 1 giorno"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Show 1 month"
msgstr "Mostra 1 mese"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show 1 week"
msgstr "Mostra 1 settimana"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show the working week"
msgstr "Mostra la settimana lavorativa"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31 widgets/misc/e-dateedit.c:365
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Week"
msgstr "Settimana"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33 ui/evolution.xml.h:34
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34
msgid "_New appointment..."
msgstr "_Nuovo appuntamento..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Apri calendario"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "_Print this calendar"
msgstr "_Stampa questo calendario"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38
msgid "_Save Calendar As"
msgstr "_Salva Calendario come"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
msgid "Delete this item"
msgstr "Elimina quest'oggetto"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Delete..."
msgstr "Elimina"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Aiuto"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Print En_velope..."
msgstr "_Impostazioni Stampa..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 ui/evolution-event-editor.xml.h:82
msgid "Print this item"
msgstr "Stampa questo articolo"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 ui/evolution-event-editor.xml.h:83
msgid "Print..."
msgstr "Stampa..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:90
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save _As..."
msgstr "Salva _come..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 ui/evolution-event-editor.xml.h:91
msgid "Save and Close"
msgstr "Salva ed Esci"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Salva il contatto e chiudi la finestra di dialogo"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17
msgid "Se_nd contact to other..."
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 ui/evolution-event-editor.xml.h:99
msgid "See online help"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Send _message to contact..."
msgstr "Invia un messaggio senza oggetto"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:20 ui/evolution-event-editor.xml.h:111
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:17
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Stampa..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:22 ui/evolution-event-editor.xml.h:122
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "About this application"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "About..."
msgstr "Informazioni su..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
msgid "Actio_ns"
msgstr "Azio_ni"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "C_lear"
msgstr "Calendario"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11
msgid "C_ut"
msgstr "_Taglia"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:12
msgid "Clear"
msgstr "Annulla"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:13
msgid "Clear the selection"
msgstr "Annulla la Selezione"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:15
msgid "Close this appointment"
msgstr "Chiudi questo appuntamento"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-mail.xml.h:9
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:17
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia selezionato"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:18
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:19
msgid "Cut the selection"
msgstr "Taglia selezionato"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:22
msgid "Dump XML"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:23
msgid "Dump the UI Xml description"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:24
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:25
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:26
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "Copia nella Cartella"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:28
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:29
msgid "FIXME: Define Print _Styles"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:30
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:31
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "Inoltra"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:33
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:34
msgid "FIXME: Help"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:35
msgid "FIXME: In_complete Task"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:36
msgid "FIXME: Insert File"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:37
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:38
msgid "FIXME: Paste _Special... "
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "Anteprima di stampa"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:40
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:41
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr "Ricorrenza"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:43
msgid "FIXME: S_end"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "Salva Allegati"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:45
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:46
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:47
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:48
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:49
#, fuzzy
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "_Filtri Posta..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:50
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "Carattere..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:51
msgid "FIXME: _Formatting"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:52
msgid "FIXME: _Item"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "Voce nell'agenda - %s"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:54
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:55
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "Invia Messaggio"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:56
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "_Sposta nella Cartella"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "_Nuovo appuntamento..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:59
msgid "FIXME: _Note"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:60
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:61
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:62
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:63
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:64
msgid "FIXME: _Task"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:65
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:66
msgid "FIXME: what goes here?"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormato"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:69
msgid "Find Again"
msgstr "Cerca ancora"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:70
msgid "Find _Again"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:71
msgid "Go to the next item"
msgstr "Vai al successivo"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:72
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Vai al precedente"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:73
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "Modifica le proprietà del file"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:74
msgid "N_ext"
msgstr "S_uccessivo"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:76
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:77
msgid "Paste the clipboard"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:78
msgid "Pre_vious"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:79
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:80
msgid "Print S_etup..."
msgstr "_Impostazioni Stampa..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:81
msgid "Print Setup"
msgstr "Impostazione pagina"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:84
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:85
msgid "Redo"
msgstr "Rifai"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:86
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Rifai l'azione annullata"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:87
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:88
msgid "Replace a string"
msgstr "Sostituisci una stringa"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:92
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Salva l'appuntamento e chiudi la finestra di dialogo"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:93 ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the current file"
msgstr "Salva il file corrente"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:94
#, fuzzy
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Seleziona ogni cosa"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:95
#, fuzzy
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Seleziona ogni cosa"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:96
msgid "Schedule some sort of a meeting"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:97
msgid "Search again for the same string"
msgstr "Cerca ancora la stessa stringa"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:98
msgid "Search for a string"
msgstr "Cerca una stringa"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:100
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona Tutto"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:101
msgid "Select everything"
msgstr "Seleziona ogni cosa"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:102
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Imposta i parametri della pagina per la stampante corrente"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:103
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:104
msgid "Undo the last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:105 ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "_About..."
msgstr "_Informazioni su"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:106 ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:107
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:108 ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Debug"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:110 ui/evolution-message-composer.xml.h:40
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:16 ui/evolution.xml.h:27
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:112
msgid "_Find..."
msgstr "_Trova..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:113
msgid "_Forms"
msgstr "_Schede"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:114 ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:115
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserisci"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:116
msgid "_Object"
msgstr "_Oggetto"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:117
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:118
msgid "_Print"
msgstr "S_tampa"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:119
msgid "_Properties..."
msgstr "_Proprietà"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:120
msgid "_Redo"
msgstr "_Rifai"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:121
msgid "_Replace..."
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:123
msgid "_Toolbars"
msgstr "Barra degli S_trumenti"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:125
msgid "_Undo"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-mail.xml.h:7
msgid "Compose"
msgstr "Scrivi"
#: ui/evolution-mail.xml.h:8
msgid "Compose a new message"
msgstr "Scrivi un nuovo messaggio"
#: ui/evolution-mail.xml.h:10
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "Copia messaggio in una nuova cartella"
#: ui/evolution-mail.xml.h:14 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "F_older"
msgstr "C_artelle"
#: ui/evolution-mail.xml.h:15
msgid "Fi_lter on Sender"
msgstr "Fi_ltra sul Mittente"
#: ui/evolution-mail.xml.h:16
msgid "Filter on Rec_ipients"
msgstr "Filtro sui _Destinatari"
#: ui/evolution-mail.xml.h:17
msgid "Forget _Passwords"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:21
msgid "Get Mail"
msgstr "Ricevi POsta"
#: ui/evolution-mail.xml.h:22
msgid "Mail _Filters..."
msgstr "_Filtri Posta..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:23
msgid "Manage Subscriptions..."
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:24
msgid "Mar_k As Read"
msgstr "S_egna come Letto"
#: ui/evolution-mail.xml.h:25
msgid "Mark As U_nread"
msgstr "Segna come _Non Letto"
#: ui/evolution-mail.xml.h:26
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#: ui/evolution-mail.xml.h:27
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Sposta il messaggio in una nuova cartella"
#: ui/evolution-mail.xml.h:28
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "Anteprime del messaggio da stampare"
#: ui/evolution-mail.xml.h:30
msgid "Print Preview of message..."
msgstr "Anteprima di stampa del messaggio..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:31
msgid "Print message to the printer"
msgstr "Stampa messaggio con la stampante"
#: ui/evolution-mail.xml.h:32
msgid "Print message..."
msgstr "Stampa messaggio..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:36
msgid "Reply to _All"
msgstr "Rispondi a _Tutti"
#: ui/evolution-mail.xml.h:37
msgid "Reply to _Sender"
msgstr "Rispondi al _Mittente"
#: ui/evolution-mail.xml.h:40 ui/evolution-subscribe.xml.h:13
msgid "Select _All"
msgstr "Seleziona _Tutto"
#: ui/evolution-mail.xml.h:41
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Invia la posta in coda e ricevi quella nuova"
#: ui/evolution-mail.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Messaggio inoltrato - %s"
#: ui/evolution-mail.xml.h:43
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "Cartella virtuale sul _Mittente"
#: ui/evolution-mail.xml.h:44
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "Cartella virtuale sui _Destinatari"
#: ui/evolution-mail.xml.h:45
msgid "View Raw Message Source"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:46
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Applica Filtri"
#: ui/evolution-mail.xml.h:47
msgid "_Configure Folder"
msgstr "_Configura Cartella"
#: ui/evolution-mail.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Copia nella cartella"
#: ui/evolution-mail.xml.h:50
msgid "_Edit Message"
msgstr "M_odifica Messaggio"
#: ui/evolution-mail.xml.h:51
msgid "_Expunge"
msgstr "_Elimina per sempre"
#: ui/evolution-mail.xml.h:52
msgid "_Filter on Subject"
msgstr "_Filtro sull'Oggetto"
#: ui/evolution-mail.xml.h:53
msgid "_Forward"
msgstr "_Inoltra"
#: ui/evolution-mail.xml.h:54 ui/evolution-subscribe.xml.h:18
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverti Selezione"
#: ui/evolution-mail.xml.h:55
msgid "_Mail Configuration..."
msgstr "_Configurazione della Posta..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:56
msgid "_Message"
msgstr "_Messaggio"
#: ui/evolution-mail.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Sposta nella Cartella"
#: ui/evolution-mail.xml.h:58
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Apri in una Nuova Finestra"
#: ui/evolution-mail.xml.h:59
msgid "_Print Message"
msgstr "_Stampa Messaggio"
#: ui/evolution-mail.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "_Source"
msgstr "Sorgente"
#: ui/evolution-mail.xml.h:61
msgid "_Threaded"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "_Undelete"
msgstr "_Elimina"
#: ui/evolution-mail.xml.h:63
msgid "_VFolder on Subject"
msgstr "_Cartella Virtuale sull'Oggetto"
#: ui/evolution-mail.xml.h:64
msgid "_Virtual Folder Editor..."
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Attach"
msgstr "Allega un file"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "Corpo"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Close the current file"
msgstr "Salva il file corrente"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "HTML"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Allegare un file al messaggio"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "Insert text file..."
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Apri file"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Salva _Come"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save in _folder... (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Save in folder..."
msgstr "Vai alla cartella..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Salva il file corrente"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Sposta il messaggio in una nuova cartella"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Mittente"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Send _Later"
msgstr "Mittente"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Send _later"
msgstr "Mittente"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Invia posta in formato HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Send the message later"
msgstr "Messaggio inoltrato - %s"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Send the message now"
msgstr "Invia posta in formato HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Send this message now"
msgstr "Elimina questo messaggio"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Sets something as bold"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Salva Allegati"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Show _attachments"
msgstr "allegato"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Show attachments"
msgstr "allegato"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Apri..."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:10
msgid "Refresh List"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:11
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:14
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:15
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Create a new folder"
msgstr "Crea una nuova cartella"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display a different folder"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "E_xit"
msgstr "E_sci"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "_Barra del Collegamenti di Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Exit the program"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Getting _Started"
msgstr "Primi _Passi"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Show information about Evolution"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Show the _Folder Bar"
msgstr "Mostra la _Barra delle Cartelle"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Show the _Shortcut Bar"
msgstr "Mostra la _Barra di Collegamento"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Submit bug report using Bug Buddy"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Mostra/nasconde la barra delle cartelle"
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Mostra/nasconde la barra dei collegamenti"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Uso del _Calendario"
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Using the _Mailer"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "_About Evolution..."
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "Appuntamenti:"
#: ui/evolution.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "Editor dei Contatti"
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_Create New Folder..."
msgstr "_Crea Nuova Cartella..."
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Folder"
msgstr "_Cartelle"
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "_Vai alla cartella..."
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Index"
msgstr "_Indice"
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Mail message (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Settings"
msgstr "_Impostazioni"
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativo"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Occupato"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Assente"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Nessuna informazione"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Invita altri..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "_Opzioni"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Mostra s_olo le ore lavorative"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Vista _allargata"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "A_ggiorna libero/Occupato"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Tutto il Personale e le Risorse"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Tutto il _Personale e una Risorsa"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "Personale _Richiesto"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Personale Richiesto e _una risorsa"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "_Inizio appuntamento ore:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "T_ermine dell' appuntamento ore:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Tutti i partecipanti"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2468
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr ""
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1040 widgets/misc/e-calendar-item.c:2671
msgid "%B %Y"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
msgid "..."
msgstr "..."
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:673
#: widgets/misc/e-dateedit.c:766 widgets/misc/e-dateedit.c:811
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1127
msgid "%H:%M"
msgstr ""
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:237 widgets/misc/e-dateedit.c:676
#: widgets/misc/e-dateedit.c:769 widgets/misc/e-dateedit.c:814
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1130
msgid "%I:%M %p"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-dateedit.c:359
msgid "Now"
msgstr "Adesso"
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Gruppo %i"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want\n"
#~ "to delete this contact?"
#~ msgstr ""
#~ "Cancellare \n"
#~ "questo contatto?"
#~ msgid "USA"
#~ msgstr "USA"
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Canada"
#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "Finlandia"
#~ msgid "Quick Search"
#~ msgstr "Ricerca Veloce"
#~ msgid "60 minutes"
#~ msgstr "60 minuti"
#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "30 minuti"
#~ msgid "15 minutes"
#~ msgstr "15 minuti"
#~ msgid "10 minutes"
#~ msgstr "10 minuti"
#~ msgid "05 minutes"
#~ msgstr "05 minuti"
#~ msgid "Not Started"
#~ msgstr "Da cominciare"
#~ msgid "In Progress"
#~ msgstr "In corso"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Completato"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Annullato"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Altezza"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normale"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Basso"
#~ msgid "Recur on the"
#~ msgstr "Cade il "
#~ msgid "th day of the month"
#~ msgstr "esimo giorno del mese"
#~ msgid "Create to-do item"
#~ msgstr "Crea una cosa da fare"
#~ msgid "Edit to-do item"
#~ msgstr "Modifica cosa da fare"
#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "Indice:"
#~ msgid "Due Date:"
#~ msgstr "Scadenza:"
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Priorità:"
#~ msgid "Item Comments:"
#~ msgstr "Commenti:"
#~ msgid "Time display"
#~ msgstr "Visualizza ora"
#~ msgid "Time format"
#~ msgstr "Formato"
#~ msgid "12-hour (AM/PM)"
#~ msgstr "12 ore (AM/PM)"
#~ msgid "24-hour"
#~ msgstr "24 ore"
#~ msgid "Weeks start on"
#~ msgstr "La Settimana comincia da"
#~ msgid "Day range"
#~ msgstr "Ampiezza della giornata"
#~ msgid ""
#~ "Please select the start and end hours you want\n"
#~ "to be displayed in the day view and week view.\n"
#~ "Times outside this range will not be displayed\n"
#~ "by default."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare le ore di inizio e di fine\n"
#~ "che si desiderano visualizzare nella schermata\n"
#~ "del giorno e della settimana. Le ore al di fuori \n"
#~ "di questo intervallo non saranno visualizzate. "
#~ msgid "Day start:"
#~ msgstr "Inizio giornata:"
#~ msgid "Day end:"
#~ msgstr "Fine giornata:"
#~ msgid "Colors for display"
#~ msgstr "Colori da usare"
#~ msgid "Show on TODO List:"
#~ msgstr "Mostra nelle lista delle cose da fare:"
#~ msgid "To Do List style options:"
#~ msgstr "Opzioni dello stile della lista dei compiti:"
#~ msgid "Highlight overdue items"
#~ msgstr "Evidenzia compiti svolti"
#~ msgid "Highlight not yet due items"
#~ msgstr "Evidenzia compiti da svolgere"
#~ msgid "Highlight items due today"
#~ msgstr "Evidenzia compiti svolti oggi"
#~ msgid "To Do List Properties"
#~ msgstr "Proprietà della lista dei compiti"
#~ msgid "To Do List"
#~ msgstr "Lista dei compiti"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferenze"
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Avviso sonoro"
#~ msgid "Alarm Properties"
#~ msgstr "Proprietà dell'avviso sonoro"
#~ msgid "Beep on display alarms"
#~ msgstr "Suona quaondo mostra gli avvisi"
#~ msgid "Audio alarms timeout after"
#~ msgstr "Interruzione avviso sonoro dopo"
#~ msgid " seconds"
#~ msgstr " secondi"
#~ msgid "Enable snoozing for "
#~ msgstr "Attiva la suoneria per "
#~ msgid "Custom search"
#~ msgstr "Ricerca personalizzata"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personalizzata"
#~ msgid "Full Search"
#~ msgstr "Ricerca completa"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
#~ "By filling in some information about your email\n"
#~ "settings, you can start sending and receiving email\n"
#~ "right away. Click Next to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Benvenuto nella configurazione guidata di Evolution Mail!\n"
#~ "Inserendo alcune informazioni sull'impostazione\n"
#~ "della posta sarà possibile cominciare ad inviarla\n"
#~ "e a riceverla da subito. Clicca Succ. per continuare."
#~ msgid "Mail Source"
#~ msgstr "Sorgente della Posta"
#~ msgid ""
#~ "Your email configuration is now complete.\n"
#~ "Click \"Finish\" to save your new settings"
#~ msgstr ""
#~ "la configurazione della posta è completata.\n"
#~ "Clicca \\\"Fine\"\\ per salvare le nuove impostazioni"
#~ msgid " (XXX unread)"
#~ msgstr "(XXX non letto)"
#~ msgid "Retrieving messages : %s"
#~ msgstr "Raccolta messaggi: %s"
#~ msgid "Mailbox summary"
#~ msgstr "Indice della casella di posta"
#~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'"
#~ msgstr "NOn conosco il portocolle per aprire URI `%s'"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Apri in una Nuova Finestra"
#~ msgid "Edit Message"
#~ msgstr "Modifica Messaggio"
#~ msgid "Forward Message"
#~ msgstr "Inoltra Messaggio"
#~ msgid "Delete Message"
#~ msgstr "Elimina Messaggio"
#~ msgid "Move Message"
#~ msgstr "Sposta Messaggio"
#~ msgid "Copy Message"
#~ msgstr "Copia Messaggio"
#, fuzzy
#~ msgid "Threading message list"
#~ msgstr "Messaggio inoltrato - %s"