# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Clara Tattoni <clara.tattoni@libero.it>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evolution 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-02 16:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-15 23:33+02:00\n"
"Last-Translator: Clara Tattoni <clara.tattoni@libero.it>\n"
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:59 calendar/gui/main.c:68
#, fuzzy
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Impossibile inizializzare Bonobo"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
#, fuzzy
msgid "categories"
msgstr "Ca_tegorie"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
msgid "Item(s) belong to these categories:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
#, fuzzy
msgid "Available Categories:"
msgstr "Campi disponibili"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643
#: calendar/gui/event-editor.c:1168
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Appointment"
msgstr "_Appuntamenti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:644
#: calendar/gui/event-editor.c:1169
#, fuzzy
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
msgstr "_Richieste di appuntamenti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:646
#: calendar/gui/event-editor.c:1171
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "Invia _Messaggio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:647
#: calendar/gui/event-editor.c:1172
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "_Contatti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648
#: calendar/gui/event-editor.c:1173
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "_Compito"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649
#: calendar/gui/event-editor.c:1174
#, fuzzy
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "_Richiesta compiti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650
#: calendar/gui/event-editor.c:1175
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "_Ingressi giornalieri"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:651
#: calendar/gui/event-editor.c:1176
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "_Note"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:653
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:758
#: calendar/gui/event-editor.c:1178 calendar/gui/event-editor.c:1285
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr "Scegli sc_heda..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:658
#: calendar/gui/event-editor.c:1183
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "Stile _Memo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:660
#: calendar/gui/event-editor.c:1185
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
msgstr "Definisci _Stili di Stampa"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667
#: calendar/gui/event-editor.c:1192
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "_Invia"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:671
#: calendar/gui/event-editor.c:1196
#, fuzzy
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "Salva allegato..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Elimina"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:674
#: calendar/gui/event-editor.c:1199
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "_Sposta nella cartella..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675
#: calendar/gui/event-editor.c:1200
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "_Copia nella cartella..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:677
#: calendar/gui/event-editor.c:1202
#, fuzzy
msgid "Page Set_up"
msgstr "Impostazione pagina"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:678
#: calendar/gui/event-editor.c:1203
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "A_nteprima di stampa"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699
#: calendar/gui/event-editor.c:1224
msgid "FIXME: Paste _Special..."
msgstr "Incolla _speciale..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:704
#: calendar/gui/event-editor.c:1229
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
msgstr "Segna come _non letto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708
#: calendar/gui/event-editor.c:1233
msgid "_Object"
msgstr "_Oggetto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720
#: calendar/gui/event-editor.c:1238 calendar/gui/event-editor.c:1245
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "_Articolo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721
#: calendar/gui/event-editor.c:1239 calendar/gui/event-editor.c:1246
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "Articolo _non letto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:715
#: calendar/gui/event-editor.c:1240
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "P_rimo articolo nella cartella"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:722
#: calendar/gui/event-editor.c:1247
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "U_ltimo articolo nella cartella"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727
#: calendar/gui/event-editor.c:1252
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "_Strandard"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:729
#: calendar/gui/event-editor.c:1254
msgid "FIXME: __Formatting"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:732
#: calendar/gui/event-editor.c:1257
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "Pe_rsonalizza..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:737
#: calendar/gui/event-editor.c:1262
msgid "Pre_vious"
msgstr "Prec_edente"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:738
#: calendar/gui/event-editor.c:1263
msgid "Ne_xt"
msgstr "Succe_ssivo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740
#: calendar/gui/event-editor.c:1267
#, fuzzy
msgid "_Toolbars"
msgstr "S_trumenti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:745
#: calendar/gui/event-editor.c:1272
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "_File..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:746
#: calendar/gui/event-editor.c:1273
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "_Articolo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:747
#: calendar/gui/event-editor.c:1274
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "Oggetto..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:752
#: calendar/gui/event-editor.c:1279
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "Carattere..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:753
#: calendar/gui/event-editor.c:1280
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "_Paragrafo..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:760
#: calendar/gui/event-editor.c:1287
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr "Impo_sta questa scheda..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:761
#: calendar/gui/event-editor.c:1288
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr "_imposta una scheda..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:763
#: calendar/gui/event-editor.c:1290
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr "Pu_bblica scheda..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:764
#: calendar/gui/event-editor.c:1291
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr "Pubblica _scheda come..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:766
#: calendar/gui/event-editor.c:1293
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:771
#: calendar/gui/event-editor.c:1298
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "Or_tografia..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:773
#: calendar/gui/event-editor.c:1303
#, fuzzy
msgid "_Forms"
msgstr "Formato"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:778
msgid "FIXME: _New Contact"
msgstr "_Nuovo Contatto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
msgstr "Nuovo _Contatto della Stessa Compagnia"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
msgstr "Nuova _Lettera per il Contatto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
msgstr "Nuovo _Messaggio per il Contatto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
msgstr "Nuovo meetin_g con Contatto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
msgstr "O_rganizza un Meeting..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
msgstr "Nuovo _Compito per il Contatto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:786
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
msgstr "Nuova a_ggiunta quotidiana per il Contatto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:789
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
msgstr "_Mostra la Mappa degli Indirizzi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790
msgid "FIXME: _Open Web Page"
msgstr "_Apri Pagina Web"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:792
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
msgstr "Inoltra come _vCard"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793
#: calendar/gui/event-editor.c:1316
#, fuzzy
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "_Inoltra"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:805
#: calendar/gui/event-editor.c:1329
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserisci"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:806
#: calendar/gui/event-editor.c:1330
#, fuzzy
msgid "F_ormat"
msgstr "Formato"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:807
#: calendar/gui/event-editor.c:1331 shell/e-shell-view-menu.c:515
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:808
#: calendar/gui/event-editor.c:1332
#, fuzzy
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Azioni"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:839
#, fuzzy
msgid "Save and Close"
msgstr "Salva ed Esci"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:840
#: calendar/gui/event-editor.c:1371
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Salva l'appuntamento ed esci dalla finestra di dialogo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:844
#: calendar/gui/calendar-commands.c:673
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Stampa"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:845
#: calendar/gui/event-editor.c:1376
msgid "Print this item"
msgstr "Stampa questo articolo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:848
#: calendar/gui/event-editor.c:1377
msgid "FIXME: Insert File..."
msgstr "Inserisci un File..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:849
#: calendar/gui/event-editor.c:1378
msgid "Insert a file as an attachment"
msgstr "Inserisci un file come allegato"
#. Delete
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:852
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:426 calendar/gui/gncal-todo.c:508
#: mail/folder-browser-factory.c:39
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:853
#: calendar/gui/event-editor.c:1387 calendar/gui/gncal-todo.c:336
#, fuzzy
msgid "Delete this item"
msgstr "Elimina questo messaggio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:856
#: calendar/gui/event-editor.c:1389
msgid "FIXME: Previous"
msgstr "Precedente"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:857
#: calendar/gui/event-editor.c:1390
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Vai al precedente"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:859
#: calendar/gui/event-editor.c:1391
msgid "FIXME: Next"
msgstr "Successivo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:860
#: calendar/gui/event-editor.c:1392
msgid "Go to the next item"
msgstr "Vai al successivo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:862
#: calendar/gui/event-editor.c:1393
msgid "FIXME: Help"
msgstr "Aiuto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:863
#: calendar/gui/event-editor.c:1394
msgid "See online help"
msgstr "Vedere l'aiuto in linea"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
#, fuzzy
msgid "Assistant"
msgstr "Nome dell'_Assistente"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1383
#, fuzzy
msgid "Business"
msgstr "_Ufficio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
#, fuzzy
msgid "Business 2"
msgstr "_Ufficio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
#, fuzzy
msgid "Business Fax"
msgstr "_Fax Ufficio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
msgid "Callback"
msgstr "Richiamare"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283
msgid "Car"
msgstr "Auto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "_Compagnia"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1384
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "_Casa"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
#, fuzzy
msgid "Home 2"
msgstr "_Casa"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287
#, fuzzy
msgid "Home Fax"
msgstr "_Casa"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288
msgid "ISDN"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "C_ellulare"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1385
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291
msgid "Other Fax"
msgstr "Altro fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292
#, fuzzy
msgid "Pager"
msgstr "Pagina"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1293
#, fuzzy
msgid "Primary"
msgstr "Posta Elettronica"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1294
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1295
msgid "Telex"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1296
msgid "TTY/TDD"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1340
msgid "Primary Email"
msgstr "Posta Elettronica"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1341
msgid "Email 2"
msgstr "Posta elettronica 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1342
msgid "Email 3"
msgstr "Posta elettronica 3"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "_Aggiungi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Tipi di Telefono"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Nuovo tipo di telefono"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor dei Contatti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "Nome e Cognome"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Memorizza come:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
#, fuzzy
msgid "Web page address:"
msgstr "Indirizzo email:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Vuole ricevere messaggi in _HTML"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
#, fuzzy
msgid "_Business"
msgstr "_Ufficio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr "_Casa"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
#, fuzzy
msgid "Business _Fax"
msgstr "_Fax Ufficio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
#, fuzzy
msgid "_Mobile"
msgstr "C_ellulare"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "B_usiness"
msgstr "_Ufficio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "Indirizzo a cui _spedire"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
msgid "C_ontacts..."
msgstr "C_ontatti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegorie"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
#, fuzzy
msgid "_Job title:"
msgstr "_Titolo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
#, fuzzy
msgid "_Company:"
msgstr "_Compagnia"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "_Dipartimento"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "_Ufficio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "_Professione"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Nickname"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr "Coniuge"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "Co_mpleanno"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
#, fuzzy
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "Nome dell'_Assistente"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Nome del _Manager"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Anni_versario"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "No_te"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Predefinito"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "Verifiare Nome e Cognome"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9
#, fuzzy
msgid "_First:"
msgstr "Formato"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10
#, fuzzy
msgid "_Middle:"
msgstr "_Titolo"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11
msgid "_Last:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12
#, fuzzy
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Ufficio"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sig.\n"
"Sig.ra\n"
"Dott.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:420
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "_Nuovo"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:420
msgid "Create a new contact"
msgstr "Crea un nuovo contatto "
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
msgid "Find a contact"
msgstr "Trova un contatto"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:425
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:492
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:425
msgid "Print contacts"
msgstr "Stampa contatti"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:426
#, fuzzy
msgid "Delete a contact"
msgstr "Selezionare un contatto"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:499
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1034
msgid "As _Table"
msgstr "Come _Tabella"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:506
#, fuzzy
msgid "_New Contact"
msgstr "_Contatti"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:514
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "N_uovo Server delle Cartelle"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:593
#, fuzzy
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Impossibile aprire la rubruca"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:598
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
"Impossibile aprire questa rubruca. Questo significa che \n"
"è stata inserita una URI non corretta, oppure che si è\n"
"cercato di accedere a un server LDAP senza avere il supporto \n"
"LDAP compilato. Se si è inserita una URI, controllarne \n"
"la correttezza ed inserirla nuovamente. Altrimenti, è \n"
"probabile che si sia cercato di accedere ad un server LDAP. \n"
"Se si desidera usare LDAP, è necessario scaricare e \n"
"installare OpenLDAP, ricompilare e reinstallare Evolution.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:938
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:330
msgid "Save as VCard"
msgstr "Salva come vCard"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1005
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1041
msgid "As _Minicards"
msgstr "Come _Minicards"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1092
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "La URI visualizzata dal Browser delle cartelle"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7
msgid "window2"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8
msgid "123"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "a"
msgstr "am"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10
msgid "b"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11
msgid "c"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12
msgid "d"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "e"
msgstr "Me"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14
msgid "f"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15
msgid "g"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16
#: calendar/cal-util/timeutil.c:131
msgid "h"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17
msgid "i"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18
msgid "j"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19
msgid "k"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20
msgid "l"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "m"
msgstr "am"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22
msgid "n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "o"
msgstr "A"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24
msgid "p"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25
msgid "q"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "r"
msgstr "Ve"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27
msgid "s"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28
msgid "t"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "u"
msgstr "Do"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30
msgid "v"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31
msgid "w"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32
msgid "x"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33
msgid "y"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34
msgid "z"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Nessuna descrizione"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "LDAP Server:"
msgstr "Server:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
msgid "Port Number:"
msgstr "Numero Port"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Root DN:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Non c'è niente da mostrare in questa view\n"
"\n"
"Fare doppio click qui per creare un nuovo contatto."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Page Setup:"
msgstr "Impostazione pagina"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Style name:"
msgstr "Nome dello stile"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr "Precedente"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Include:"
msgstr "Allega"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Sections:"
msgstr "Secondi"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Concatenati l'un l'altro"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Letter tabs on side"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Titolo per ogni lettera"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Start on a new page"
msgstr "Inizia su una nuova pagina"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Number of columns:"
msgstr "Numero di colonne:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Moduli bianchi alla fine"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Mese"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Font..."
msgstr "Stampa"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Headings"
msgstr "Titoli"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Body"
msgstr "Oggi"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Shading"
msgstr "Ombreggiatura"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Stampa usando ombreggiatura grigia"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50
msgid "Paper"
msgstr "Carta"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Type:"
msgstr "Tipo"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
msgid "label26"
msgstr "etichetta"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioni:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Paper source:"
msgstr "Fonte della posta"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr "Icone _grandi"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Top:"
msgstr "Superiore:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferiore:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Left:"
msgstr "Sinistra:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Right:"
msgstr "Destra:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Organizzazione"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Prioritario"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Anno"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Footer:"
msgstr "Filtra"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55
msgid "Reverse on even pages"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56
msgid "Header/Footer"
msgstr ""
#: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:544
#, fuzzy
msgid "am"
msgstr "am"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:543
msgid "pm"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:56
msgid "Outline:"
msgstr "Linea:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:57
#, fuzzy
msgid "Headings:"
msgstr "Titoli"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:58
msgid "Empty days:"
msgstr "Giorni liberi:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:59
#, fuzzy
msgid "Appointments:"
msgstr "_Appuntamenti"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Highlighted day:"
msgstr "Giorni sottolineati:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Day numbers:"
msgstr "Data"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Current day's number:"
msgstr "Data odierna"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr "Compito non ancora svolto:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr "Compito da svolgere oggi:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr "Compito svolto: "
#: calendar/gui/calendar-commands.c:175
#, fuzzy
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Usare il _Calendario"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:178
msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
msgstr "Il calendario personale e il gestore degli impegni di GNOME."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:456
msgid "Open calendar"
msgstr "Apri calendario"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:495
msgid "Save calendar"
msgstr "Salva calendario"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:722
#: calendar/gui/gncal-todo.c:726
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522
msgid "Show 1 day"
msgstr "Mostra 1 giorno"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "5 Days"
msgstr "5 giorni"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
#, fuzzy
msgid "Show the working week"
msgstr "Mostra la settimana lavorativa"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:721
msgid "Week"
msgstr "Settimana"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528
msgid "Show 1 week"
msgstr "Mostra 1 settimana"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Show 1 month"
msgstr "Mostra 1 mese"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
#, fuzzy
msgid "Show 1 year"
msgstr "Mostra 1 anno"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:682
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Crea un nuovo appuntamento"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:674
#, fuzzy
msgid "Print this calendar"
msgstr "Stampa il _Calendario"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Precedente"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Go back in time"
msgstr "Vai indietro nel tempo"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Go to present time"
msgstr "Vai al presente"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
msgid "Go forward in time"
msgstr "Vai avanti nel tempo"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to"
msgstr "Vai a "
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Vai ad una data specifica"
#. file menu
#: calendar/gui/calendar-commands.c:659
#, fuzzy
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Nuovo _Calendario"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:660
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Crea un nuovo _Calendario"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:663
#, fuzzy
msgid "Open Ca_lendar"
msgstr "Apri _Calendario"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:664
msgid "Open a calendar"
msgstr "Apri un calendario"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:668 calendar/gui/calendar-commands.c:669
msgid "Save Calendar As"
msgstr "Salva Calendario come"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:682
#, fuzzy
msgid "_New appointment..."
msgstr "_Nuovo Appuntamento..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:687
msgid "New appointment for _today..."
msgstr "Nuovo appuntamento per _oggi..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:688
msgid "Create a new appointment for today"
msgstr "Crea nuovo appuntamento per oggi..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:696 calendar/gui/prop.c:712
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:703 calendar/gui/calendar-commands.c:704
#, fuzzy
msgid "About Calendar"
msgstr "Riguardo il Calendario"
#. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is
#. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s".
#.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:746
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%2$s%1$s"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:746
#, fuzzy
msgid "'s calendar"
msgstr "calendario di"
#: calendar/gui/control-factory.c:136
#, fuzzy
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "La URI che il calendario visualizzerà"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Avviso alle %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Avviso dell'appuntamento alle:%A %b %d %Y %H:%M"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Colori"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1070
#, fuzzy
msgid "Snooze"
msgstr "Sonnellino"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Edit appointment"
msgstr "_Appuntamenti"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i divisioni per minuto"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2317 calendar/gui/e-day-view.c:2324
#: calendar/gui/e-day-view.c:2333 calendar/gui/e-week-view.c:2643
#: calendar/gui/e-week-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2659
#, fuzzy
msgid "New appointment..."
msgstr "Nuovo appuntamento..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2321 calendar/gui/e-day-view.c:2328
#: calendar/gui/e-week-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2654
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Edita questo appuntamento..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2322 calendar/gui/e-week-view.c:2648
#, fuzzy
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Elimina questo appuntamento"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2329 calendar/gui/e-week-view.c:2655
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Rendi rimandabile questo appuntamento"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2330 calendar/gui/e-week-view.c:2656
#, fuzzy
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Elimina questa ricorrenza"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2331 calendar/gui/e-week-view.c:2657
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Elimina tutte le ricorrenze"
#: calendar/gui/event-editor.c:291
#, fuzzy
msgid "Edit Appointment"
msgstr "_Appuntamenti"
#: calendar/gui/event-editor.c:296
msgid "No summary"
msgstr "Niente riassunto"
#: calendar/gui/event-editor.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Appuntamenti -%s"
#: calendar/gui/event-editor.c:303
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Ingressi giornalieri -%s"
#. Owner, summary
#: calendar/gui/event-editor.c:622 calendar/gui/event-editor.c:718
msgid "?"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1198
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Delete"
msgstr "_Elimina"
#: calendar/gui/event-editor.c:1265
msgid "FIXME: Ca_lendar..."
msgstr "Cal_endario"
#: calendar/gui/event-editor.c:1300
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr "_Controlla nomi"
#: calendar/gui/event-editor.c:1301
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr "R_ubrica..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1308
#, fuzzy
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "Nuovo _appuntamento"
#: calendar/gui/event-editor.c:1310
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr "Ric_orrenza..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1312
#, fuzzy
msgid "FIXME: Invite _Attendees..."
msgstr "Invita Assistenti"
#: calendar/gui/event-editor.c:1313
msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
msgstr "_Annulla Invito..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1315
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr "Inoltra come v_Calrendar"
#: calendar/gui/event-editor.c:1370
msgid "FIXME: Save and Close"
msgstr "Salva ed Esci"
#: calendar/gui/event-editor.c:1375
msgid "FIXME: Print..."
msgstr "Stampa..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1380
msgid "FIXME: Recurrence..."
msgstr "Ricorrenza..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1381
msgid "Configure recurrence rules"
msgstr "Configura regole di ricorrenza"
#: calendar/gui/event-editor.c:1383
msgid "FIXME: Invite Attendees..."
msgstr "Invita Assistenti"
#: calendar/gui/event-editor.c:1384
msgid "Invite attendees to a meeting"
msgstr "Invita gli assistenti al meeting"
#: calendar/gui/event-editor.c:1386
#, fuzzy
msgid "FIXME: Delete"
msgstr "Elimina"
#: calendar/gui/event-editor.c:1828
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:391
msgid "january"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:392
msgid "february"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:393
msgid "march"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:394
#, fuzzy
msgid "april"
msgstr "Carta"
#: calendar/gui/getdate.y:395
#, fuzzy
msgid "may"
msgstr "Giorno"
#: calendar/gui/getdate.y:396
msgid "june"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:397
msgid "july"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:398
msgid "august"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:399
msgid "september"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:400
msgid "sept"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:401
msgid "october"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:402
msgid "november"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:403
msgid "december"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:404
#, fuzzy
msgid "sunday"
msgstr "Domenica"
#: calendar/gui/getdate.y:405
#, fuzzy
msgid "monday"
msgstr "Lunedì"
#: calendar/gui/getdate.y:406
#, fuzzy
msgid "tuesday"
msgstr "Domenica"
#: calendar/gui/getdate.y:407
msgid "tues"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:408
msgid "wednesday"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:409
msgid "wednes"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:410
msgid "thursday"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:411
#, fuzzy
msgid "thur"
msgstr "Altro"
#: calendar/gui/getdate.y:412
#, fuzzy
msgid "thurs"
msgstr "Altro"
#: calendar/gui/getdate.y:413
#, fuzzy
msgid "friday"
msgstr "Posta Elettronica"
#: calendar/gui/getdate.y:414
msgid "saturday"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:420
#, fuzzy
msgid "year"
msgstr "Anno"
#: calendar/gui/getdate.y:421
#, fuzzy
msgid "month"
msgstr "Mese"
#: calendar/gui/getdate.y:422
msgid "fortnight"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:423
#, fuzzy
msgid "week"
msgstr "Settimana"
#: calendar/gui/getdate.y:424
#, fuzzy
msgid "day"
msgstr "Oggi"
#: calendar/gui/getdate.y:425
#, fuzzy
msgid "hour"
msgstr "Ora"
#: calendar/gui/getdate.y:426
#, fuzzy
msgid "minute"
msgstr "Minuto"
#: calendar/gui/getdate.y:427
msgid "min"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:428
#, fuzzy
msgid "second"
msgstr "secondi"
#: calendar/gui/getdate.y:429
msgid "sec"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:435
msgid "tomorrow"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:436
msgid "yesterday"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:437
#, fuzzy
msgid "today"
msgstr "Oggi"
#: calendar/gui/getdate.y:438
msgid "now"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:439
#, fuzzy
msgid "last"
msgstr "Incolla"
#: calendar/gui/getdate.y:440
msgid "this"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:441
#, fuzzy
msgid "next"
msgstr "Successivo"
#: calendar/gui/getdate.y:442
msgid "first"
msgstr ""
#. { N_("second"), tUNUMBER, 2 },
#: calendar/gui/getdate.y:444
#, fuzzy
msgid "third"
msgstr "Altro"
#: calendar/gui/getdate.y:445
#, fuzzy
msgid "fourth"
msgstr "Ora"
#: calendar/gui/getdate.y:446
msgid "fifth"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:447
msgid "sixth"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:448
msgid "seventh"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:449
#, fuzzy
msgid "eighth"
msgstr "Altezza:"
#: calendar/gui/getdate.y:450
#, fuzzy
msgid "ninth"
msgstr "Stampa"
#: calendar/gui/getdate.y:451
#, fuzzy
msgid "tenth"
msgstr "Mese"
#: calendar/gui/getdate.y:452
msgid "eleventh"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:453
msgid "twelfth"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:454
msgid "ago"
msgstr ""
#: calendar/gui/gncal-todo.c:140
msgid "Create to-do item"
msgstr "Crea una cosa da fare"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:140
msgid "Edit to-do item"
msgstr "Modifica cosa da fare"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:176
msgid "Summary:"
msgstr "Riassunto:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:186
#, fuzzy
msgid "Due Date:"
msgstr "Scadenza"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:195
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritario"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:212
msgid "Item Comments:"
msgstr "Commenti"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:334
msgid "Add to-do item..."
msgstr "Aggiungi..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:335
msgid "Edit this item..."
msgstr "Modifica..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:434
msgid "Summary"
msgstr "Riassunto"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:435 calendar/gui/prop.c:604
#, fuzzy
msgid "Due Date"
msgstr "Data"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:436 calendar/gui/prop.c:605
#: mail/message-list.c:474
msgid "Priority"
msgstr "Prioritario"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:437
msgid "Time Left"
msgstr "Tempo rimasto"
#. Label
#: calendar/gui/gncal-todo.c:449
#, fuzzy
msgid "To-do list"
msgstr "S_trumenti"
#. Add
#: calendar/gui/gncal-todo.c:488
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#. Edit
#: calendar/gui/gncal-todo.c:497
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Aggiungi..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:721
msgid "Weeks"
msgstr "Settimane"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726
msgid "Days"
msgstr "Giorni"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731
msgid "Hour"
msgstr "Ora"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:732 calendar/gui/gncal-todo.c:736
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:732 calendar/gui/gncal-todo.c:736
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:737 calendar/gui/gncal-todo.c:741
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:737 calendar/gui/gncal-todo.c:741
#, fuzzy
msgid "Second"
msgstr "Secondi"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:461 calendar/gui/gnome-cal.c:1078
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1134
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Promemoria dell'appuntamento alle"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1083 calendar/gui/gnome-cal.c:1138
msgid "Ok"
msgstr ""
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "Gio"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "Anno:"
#: calendar/gui/goto.c:264
msgid "Go to date"
msgstr "Vai alla data"
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:275
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"Selezionare la data in cui si vuole andare.\n"
"Clickando su un giorno, si viene spostati\n"
"su quella data."
#: calendar/gui/goto.c:312
msgid "Go to today"
msgstr "Vai a oggi"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "1st"
msgstr "1"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "2nd"
msgstr "2"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "3rd"
msgstr "3"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "4th"
msgstr "4"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "5th"
msgstr "5"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "6th"
msgstr "6"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "7th"
msgstr "7"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "8th"
msgstr "8"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "9th"
msgstr "9"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "10th"
msgstr "10"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "11th"
msgstr "11"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "12th"
msgstr "12"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "13th"
msgstr "13"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "14th"
msgstr "14"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "15th"
msgstr "15"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "16th"
msgstr "16"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "17th"
msgstr "17"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "18th"
msgstr "18"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "19th"
msgstr "19"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "20th"
msgstr "20"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "21st"
msgstr "21"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "22nd"
msgstr "22"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "23rd"
msgstr "23"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "24th"
msgstr "24"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "25th"
msgstr "25"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "26th"
msgstr "26"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "27th"
msgstr "27"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "28th"
msgstr "28"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "29th"
msgstr "29"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "30th"
msgstr "30"
#: calendar/gui/print.c:271
msgid "31st"
msgstr "31"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Su"
msgstr "Do"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Mo"
msgstr "Lu"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Tu"
msgstr "Ma"
#: calendar/gui/print.c:326
#, fuzzy
msgid "We"
msgstr "Me"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Th"
msgstr "Gi"
#: calendar/gui/print.c:326
#, fuzzy
msgid "Fr"
msgstr "Ve"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Sa"
msgstr "Sa"
#: calendar/gui/print.c:868
msgid "TODO Items"
msgstr "Da fare"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:980
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Data odierna(%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014
#: calendar/gui/print.c:1015
msgid "%a"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002
#: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017
msgid "%b"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:1004
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)"
msgstr "Settimana corrente (%s %s %d - %s %d %d) "
#: calendar/gui/print.c:1021
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Settimana corrente (%s %s %d - %s %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1027
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Settimana in corso (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1040
msgid "Current month (%a %Y)"
msgstr "Mese corrente (%a %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1047
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Anno corrente (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1084
#, fuzzy
msgid "Print Calendar"
msgstr "Usare il _Calendario"
#: calendar/gui/print.c:1249
#, fuzzy
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#: calendar/gui/prop.c:330
msgid "Time display"
msgstr "Visualizza ora"
#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:334
msgid "Time format"
msgstr "Formato"
#: calendar/gui/prop.c:335
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12 ore (AM/PM)"
#: calendar/gui/prop.c:336
msgid "24-hour"
msgstr "24 ore"
#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:346
msgid "Weeks start on"
msgstr "La Settimana comincia da"
#: calendar/gui/prop.c:347
#, fuzzy
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: calendar/gui/prop.c:348
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:358
msgid "Day range"
msgstr "Ampiezza della giornata"
#: calendar/gui/prop.c:369
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
"Selezionare le ore di inizio e di fine\n"
"che si desiderano visualizzare nella schermata\n"
"del giorno e della settimana. Le ore al di fuori \n"
"di questo intervallo non saranno visualizzate. "
#: calendar/gui/prop.c:385
msgid "Day start:"
msgstr "Inizio giornata:"
#: calendar/gui/prop.c:396
msgid "Day end:"
msgstr "Fine giornata:"
#: calendar/gui/prop.c:519
msgid "Colors for display"
msgstr "Colori da usare"
#: calendar/gui/prop.c:522
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: calendar/gui/prop.c:599
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "Mostra lista compiti:"
#: calendar/gui/prop.c:606
msgid "Time Until Due"
msgstr "Cronometra fino al termine"
#: calendar/gui/prop.c:637
msgid "To Do List style options:"
msgstr "Opzioni dello stile della lista dei compiti:"
#: calendar/gui/prop.c:642
msgid "Highlight overdue items"
msgstr "Evidenzia compiti svolti"
#: calendar/gui/prop.c:645
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr "Evidenzia compiti da svolgere"
#: calendar/gui/prop.c:648
msgid "Highlight items due today"
msgstr "Evidenzia compiti svolti oggi"
#: calendar/gui/prop.c:678
msgid "To Do List Properties"
msgstr "Proprietà della lista dei compiti"
#: calendar/gui/prop.c:681
msgid "To Do List"
msgstr "Lista dei compiti"
#: calendar/gui/prop.c:780
msgid "Alarms"
msgstr "Avviso sonoro"
#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:783
#, fuzzy
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Proprietà dell'avviso sonoro"
#: calendar/gui/prop.c:793
msgid "Beep on display alarms"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:803
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr "Interruzione avviso sonoro dopo:"
#: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831
msgid " seconds"
msgstr "secondi"
#: calendar/gui/prop.c:820
msgid "Enable snoozing for "
msgstr "Abilita suoneria per"
#. populate default frame/box
#: calendar/gui/prop.c:836
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "Predefinito"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Taglia l'oggetto selezionato nella clipboard"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Copia gli oggetti selezionati sulla clipboard"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Incolla un oggetto dalla clipboard"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "Seleziona gli indirizzi dei destinatari"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7
msgid "Recipient list:"
msgstr "Elenco dei destinatari:"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12
msgid "Properties..."
msgstr "Proprietà..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14
msgid "To: >>"
msgstr "A: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Cc: >>"
msgstr "A: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Bcc: >>"
msgstr "A: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "label9"
msgstr "etichetta"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "label7"
msgstr "etichetta"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "label8"
msgstr "etichetta"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
msgid "1 byte"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299
msgid "Add attachment"
msgstr "Aggiungere allegato"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:333
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovere"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Rimuovere l'oggetto selezionato dalla lista degli allegati"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394
msgid "Add attachment..."
msgstr "Aggiungere allegato..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Allegare un file al messaggio"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Attachment properties"
msgstr "Proprietà dell'avviso sonoro"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "MIME type:"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "Nome e cognome"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:174
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Fare clic qui per la rubrica"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:216
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:217
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Inserire i destinatari del messaggio"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:221
msgid "Cc:"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:222
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr ""
"Inserire gli indirizzi che riceveranno una copia conforme del messaggio"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:227
msgid "Bcc:"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:228
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Inserire gli indirizzi che riceveranno una copia conforme del messaggio "
"senza apparire nell'elenco dei destinatari del messaggio."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:234
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:235
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Inserire il titolo dell'email"
#: composer/e-msg-composer.c:444
#, fuzzy
msgid "Save as..."
msgstr "Cerca..."
#: composer/e-msg-composer.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Errore nel caricare il file: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:475
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Errore nel caricare il file: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:494
#, fuzzy
msgid "Discard this message?"
msgstr "Inoltra questo messaggio"
#: composer/e-msg-composer.c:511
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"
#: composer/e-msg-composer.c:623
msgid "That file does not exist."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:633
msgid "That is not a regular file."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:643
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:653
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:675
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:696
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:792 shell/e-shell-view-menu.c:438
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Filtra"
#: composer/e-msg-composer.c:798
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri"
#: composer/e-msg-composer.c:799
msgid "Load a previously saved message"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:807
msgid "_Save..."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:808
#, fuzzy
msgid "Save message"
msgstr "Invia un nuovo messaggio"
#: composer/e-msg-composer.c:816
#, fuzzy
msgid "_Save as..."
msgstr "Cerca..."
#: composer/e-msg-composer.c:817
#, fuzzy
msgid "Save message with a different name"
msgstr "Salva il messaggio in una cartella specificata"
#: composer/e-msg-composer.c:825
msgid "Save in _folder..."
msgstr "Salva nella _cartella..."
#: composer/e-msg-composer.c:826
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Salva il messaggio in una cartella specificata"
#: composer/e-msg-composer.c:835
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:836
#, fuzzy
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Allegare un file al messaggio"
#: composer/e-msg-composer.c:845
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "Invia"
#: composer/e-msg-composer.c:846
msgid "Send the message"
msgstr "Invia il messaggio"
#: composer/e-msg-composer.c:856
#, fuzzy
msgid "_Close..."
msgstr "Sfoglia..."
#: composer/e-msg-composer.c:857
msgid "Quit the message composer"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:870 shell/e-shell-view-menu.c:480
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Modifica"
#: composer/e-msg-composer.c:881
#, fuzzy
msgid "_Format"
msgstr "Formato"
#: composer/e-msg-composer.c:887
msgid "HTML"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:888
#, fuzzy
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Invia posta in formato HTML"
#: composer/e-msg-composer.c:901 shell/e-shell-view-menu.c:387
#: shell/e-shell-view-menu.c:491
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Nuovo"
#: composer/e-msg-composer.c:907
#, fuzzy
msgid "Show _attachments"
msgstr "Mostra _allegati"
#: composer/e-msg-composer.c:908
#, fuzzy
msgid "Show/hide attachments"
msgstr "Mostra/nascondi allegati"
#: composer/e-msg-composer.c:941
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: composer/e-msg-composer.c:942
msgid "Send this message"
msgstr "Invia questo messaggio"
#: composer/e-msg-composer.c:951
msgid "Attach"
msgstr "Allega"
#: composer/e-msg-composer.c:952
msgid "Attach a file"
msgstr "Allega un file"
#: composer/e-msg-composer.c:1139
#, fuzzy
msgid "Compose a message"
msgstr "Componi un nuovo messaggio"
#: mail/component-factory.c:188
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Impossibile inizializzare il componente della posta di Evolution."
#: mail/folder-browser-factory.c:23
msgid "Get mail"
msgstr "Ricevi posta"
#: mail/folder-browser-factory.c:23
msgid "Check for new mail"
msgstr "Controlla nuova posta"
#: mail/folder-browser-factory.c:24
#, fuzzy
msgid "Compose"
msgstr "Colori"
#: mail/folder-browser-factory.c:24
#, fuzzy
msgid "Compose a new message"
msgstr "Componi un nuovo messaggio"
#: mail/folder-browser-factory.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
#: mail/folder-browser-factory.c:28
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Rispondi all'autore di questo messaggio"
#: mail/folder-browser-factory.c:29
msgid "Reply to All"
msgstr "Rispondi a Tutti"
#: mail/folder-browser-factory.c:29
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Rispondi a tutti i destinatari di questo messaggio"
#: mail/folder-browser-factory.c:31
msgid "Forward"
msgstr "Inoltra"
#: mail/folder-browser-factory.c:31
msgid "Forward this message"
msgstr "Inoltra questo messaggio"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Lu"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
#, fuzzy
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Salva il messaggio in una cartella specificata"
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Print the selected message"
msgstr "Stampa il messaggio selezionato"
#: mail/folder-browser-factory.c:39
msgid "Delete this message"
msgstr "Elimina questo messaggio"
#: mail/folder-browser-factory.c:59
msgid "_Threaded Message List"
msgstr ""
#: mail/folder-browser-factory.c:72
#, fuzzy
msgid "_Mark all messages seen"
msgstr "Invia un _Messaggio"
#: mail/folder-browser-factory.c:78
msgid "_Expunge"
msgstr "Canc_ella"
#: mail/folder-browser-factory.c:84
#, fuzzy
msgid "Mail _Filters ..."
msgstr "_File..."
#: mail/folder-browser-factory.c:90
msgid "_vFolder Editor ..."
msgstr ""
#: mail/folder-browser-factory.c:96
msgid "_Mail Configuration ..."
msgstr "_Configurazione della Posta"
#: mail/folder-browser-factory.c:102
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Dimentica _Password"
#: mail/mail-config.c:688
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"Inserire il nome e indirizzo di posta elettronica da usare per la\n"
"posta in uscita. È possibile, eventualmente, inserire il nome\n"
"dell'organizzazione, e il nome di un file dal quale leggere la firma."
#: mail/mail-config.c:701
#, fuzzy
msgid "Full name:"
msgstr "Nome e cognome"
#: mail/mail-config.c:725
#, fuzzy
msgid "Email address:"
msgstr "Indirizzo email:"
#: mail/mail-config.c:740
#, fuzzy
msgid "Organization:"
msgstr "Organizzazione"
#: mail/mail-config.c:751
msgid "Signature file:"
msgstr "File firma:"
#: mail/mail-config.c:756
msgid "Signature File"
msgstr "File firma"
#: mail/mail-config.c:1167
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: mail/mail-config.c:1173
msgid "Username:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:1179
#, fuzzy
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
#: mail/mail-config.c:1187
#, fuzzy
msgid "Authentication:"
msgstr "Autenticazione:"
#: mail/mail-config.c:1199
msgid "Detect supported types..."
msgstr "Trova i tipi supportati..."
#: mail/mail-config.c:1222
#, fuzzy
msgid "Test Settings"
msgstr "Verifica i Nomi Selezionati"
#: mail/mail-config.c:1344 mail/mail-config.c:1392
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Selezionare il tipo di server della posta e inserirne le informazioni "
"rilevanti. \n"
"\n"
"Se il server richiede un'autenticazione, è possibile cliccare il\n"
"bottone \\\"Trova i tipi supportati...\\\" dopo aver inserito le altre\n"
"informazioni. "
#: mail/mail-config.c:1368
#, fuzzy
msgid ""
"Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Selezionare il tipo di server della posta e inserirne le informazioni "
"rilevanti. \n"
"\n"
"Se il server richiede un'autenticazione, è possibile cliccare il\n"
"bottone \\\"Trova i tipi supportati...\\\" dopo aver inserito le altre\n"
"informazioni. "
#: mail/mail-config.c:1434
msgid "Edit Identity"
msgstr "Modifica Identità"
#: mail/mail-config.c:1436
msgid "Add Identity"
msgstr "Aggiungi Identità"
#: mail/mail-config.c:1515
msgid "Edit Source"
msgstr "Modifica Sorgente"
#: mail/mail-config.c:1517
msgid "Add Source"
msgstr "Aggiungi Sorgente"
#: mail/mail-config.c:1598
msgid "Edit News Server"
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:1600
msgid "Add News Server"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:393
#, fuzzy
msgid "Fetching mail"
msgstr "Ricevi posta"
#: mail/mail-ops.c:405
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:791
msgid "Move message(s) to"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:483
msgid "Currently pending operations:"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:621
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:623
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:712
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:814
#, fuzzy
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Impossibile creare il connettore per il Pilot\n"
#: mail/mail-threads.c:849
msgid "User cancelled query."
msgstr ""
#: mail/message-list.c:456
msgid "Online Status"
msgstr "In linea"
#: mail/message-list.c:492
msgid "From"
msgstr "Da"
#: mail/message-list.c:499
msgid "Subject"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:506
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: mail/message-list.c:513
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Ricevuto"
#: mail/message-list.c:520
msgid "To"
msgstr "A"
#: mail/message-list.c:527
msgid "Size"
msgstr "Dimensioni"
#: shell/e-setup.c:47
msgid "Evolution installation"
msgstr "Installazione di Evolution"
#: shell/e-setup.c:51
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Sembra che tu stia usando Evolution per la prima volta. "
#: shell/e-setup.c:52
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr "Cliccare \\\"OK\"\\ per installare i files di utente du Evolution in "
#: shell/e-setup.c:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Impossibile creare la cartella\n"
"%s\n"
"Errore: %s"
#: shell/e-setup.c:84
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Impossibile copiare i file in\n"
"`%s'"
#: shell/e-setup.c:88
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "File di Evolution installati con successo."
#: shell/e-setup.c:108
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please remove it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Il file `%s' non è una cartella.\n"
"Rinmuoverlo per permettere l'installazione\n"
"dei file utente di Evolution."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile creare la cartella\n"
"%s\n"
"Errore: %s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:133
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution non riesce a creare le sue cartelle locali"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:95
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:236
#, fuzzy
msgid "New..."
msgstr "_Nuovo"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Senza nome)"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:113
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Impossibile trovare Bug Buddy nel tuo $PATH. "
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:119
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy non può essere eseguito."
#: shell/e-shell-view-menu.c:164
msgid "Evolution"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:166
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:168
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution è una suite di applicazioni groupware\n"
"per posta, calendario e gestione dei contatti\n"
"nell'ambito dell'ambiente GNOME desktop. "
#: shell/e-shell-view-menu.c:324
#, fuzzy
msgid "Go to folder..."
msgstr "Vai nella cartella..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:381
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
#: shell/e-shell-view-menu.c:393
msgid "_Folder"
msgstr "_Cartella"
#: shell/e-shell-view-menu.c:399
#, fuzzy
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "_Collegamento"
#: shell/e-shell-view-menu.c:408
#, fuzzy
msgid "_Mail message (FIXME)"
msgstr "Invia un _Messaggio"
#: shell/e-shell-view-menu.c:414
#, fuzzy
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "_Appuntamenti"
#: shell/e-shell-view-menu.c:420
#, fuzzy
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Contatti"
#: shell/e-shell-view-menu.c:426
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:448
#, fuzzy
msgid "_Go to folder..."
msgstr "Vai nella cartella..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:449
msgid "Display a different folder"
msgstr "Mostra un'altra cartella"
#: shell/e-shell-view-menu.c:456
#, fuzzy
msgid "_Create new folder..."
msgstr "Salva nella _cartella..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:457 shell/e-shell-view-menu.c:467
#, fuzzy
msgid "Create a new folder"
msgstr "Crea un nuovo _Calendario"
#: shell/e-shell-view-menu.c:466
#, fuzzy
msgid "E_xit..."
msgstr "Aggiungi..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:497
msgid "Show _shortcut bar"
msgstr "Mo_stra la barra dei collegamenti"
#: shell/e-shell-view-menu.c:498
msgid "Show the shortcut bar"
msgstr "Mostra la barra dei collegamenti"
#: shell/e-shell-view-menu.c:503
msgid "Show _folder bar"
msgstr "Mostra la _barra delle cartelle"
#: shell/e-shell-view-menu.c:504
msgid "Show the folder bar"
msgstr "Mostra la barra delle cartelle"
#: shell/e-shell-view-menu.c:526
msgid "_Actions"
msgstr "_Azioni"
#: shell/e-shell-view-menu.c:537
msgid "_Help"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:543
#, fuzzy
msgid "Help _index"
msgstr "Indice degli Aiuti"
#: shell/e-shell-view-menu.c:550
#, fuzzy
msgid "Getting _started"
msgstr "Ora di inizio appuntamento:"
#: shell/e-shell-view-menu.c:557
#, fuzzy
msgid "Using the _mailer"
msgstr "Usare il programma di posta"
#: shell/e-shell-view-menu.c:564
#, fuzzy
msgid "Using the _calendar"
msgstr "Usare il _Calendario"
#: shell/e-shell-view-menu.c:571
#, fuzzy
msgid "Using the c_ontact manager"
msgstr "Usare il _Gestore dei Contatti"
#: shell/e-shell-view-menu.c:581
msgid "_Submit bug report"
msgstr "_Inoltra un bug report"
#: shell/e-shell-view-menu.c:582
#, fuzzy
msgid "Submit bug report using Bug Buddy"
msgstr "Inoltra un bug-report con bug-buddy"
#: shell/e-shell-view-menu.c:591
msgid "_About Evolution..."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:592
msgid "Show information about Evolution"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view.c:114
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Nessuna cartella mostrata)"
#: shell/e-shell-view.c:342
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
#: shell/e-shell-view.c:734
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Nessuno "
#: shell/e-shell-view.c:738
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Impossibile impostare il local storage --%s"
#: shell/e-shortcuts-view.c:235
msgid "_Small icons"
msgstr "Icone _piccole"
#: shell/e-shortcuts-view.c:236
#, fuzzy
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Mostra i collegamenti come icone piccole "
#: shell/e-shortcuts-view.c:238
#, fuzzy
msgid "_Large icons"
msgstr "Icone _grandi"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
#, fuzzy
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Mostra i collegamenti come icone grandi"
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Attiva questo collegamento"
#: shell/e-shortcuts-view.c:333
#, fuzzy
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Rimuovi il collegamenti dalla barra dei collegamenti"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Errore di salvataggio dei collegamenti."
#: shell/e-storage.c:217
#, fuzzy
msgid "(No name)"
msgstr "Nome"
#: shell/e-storage.c:412
msgid "No error"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:414
msgid "Generic error"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:416
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:418
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:420
msgid "I/O error"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:422
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:424
msgid "The specified folder was not found"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:426
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:428
msgid "Permission denied"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:430
msgid "Operation not supported"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:432
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:434
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: shell/main.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the last month and a half, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Buongiorno. Grazie per aver trovato il tempo di scaricare questa\n"
"prima versione-prototipo del groupware suite Evolution.\n"
"\n"
"La squadra di evolution ha lavorato sodo per rendere Evolution il più\n"
"robusto, estensibile, gradevole, veloce ed adatto possibile ad un uso\n"
"intenso di internet. Siamo stanchi. Ma non abbiamo ancora finito.\n"
"\n"
"Mentre espolorate Evolution, vogliate tenere presente che la maggior\n"
"parte del nostro lavoro è stato indirizzato sul motore di fondo che\n"
"gestisce l'intero sistema e non sull'interfaccia utente. Stiamo\n"
"appena raggiungendo il nostro obiettivo, da quel momento in poi, ci\n"
"dedicheremo con passione e attenzione all'interfaccia utente. Almeno\n"
"sappiate che state utilizzando una versione dimostrativa. \n"
"\n"
"Ora è il momento della liberatoria da nerd. Evolution farà impallare\n"
"il vostro computer, perderà la vostra posta, lascerà processi attivi,\n"
"consumerà il 100% del tempo di CPU, si bloccherà, manderà posta in\n"
"HTML a liste di indirizzi scelti a caso mettendovi in imbarazzo di\n"
"fronte ad amici e colleghi. Usatelo a vostro rischio e pericolo.\n"
"\n"
"Ci auguriamo che apprezziate il risultato del nostro duro lavoro,\n"
"e aspettiamo ansiosamente il vostro contributo\n"
#: shell/main.c:93
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Grazie\n"
"il team di Evolution.\n"
#: shell/main.c:128
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Impossibile inizializzare la shell di Evolution."
#: shell/main.c:166
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize the configuration system."
msgstr "Impossibile inizializzare la shell di Evolution."
#: shell/main.c:172
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Impossibile inizializzare il sistema di componenti Bonobo."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppi %i"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Field Chooser"
msgstr "Campi"
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr ""
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8
msgid "Available fields"
msgstr "Campi disponibili"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "label1"
msgstr "etichetta"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10
msgid "Show in this order"
msgstr "Mostra in questo ordine"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "label2"
msgstr "etichetta"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12
msgid "Add >>"
msgstr "Aggiungi >>"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Rimuovi"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
#, fuzzy
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativo"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Occupato"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Via dall'ufficio"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Nessuna informazione"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Invita altri"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
#, fuzzy
msgid "_Options"
msgstr "Opzioni"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Mostra s_olo le ore lavorative"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Vista _allargata"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "A_ggiorna libero/Occupato"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Tutto il Personale e le Risorse"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Tutto il _Personale e una Risorsa"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "Personale _Richiesto"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Personale Richiesto e _una risorsa"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
#, fuzzy
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Ora di inizio appuntamento:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
#, fuzzy
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Ora di termine dell' appuntamento:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Tutti i partecipanti"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:106
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "Aggiungi..."
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Gruppi %i"
#, fuzzy
#~ msgid "_Close Calendar"
#~ msgstr "Chiudi il _Calendario"
#~ msgid "Close current calendar"
#~ msgstr "Chiudi calendario corrente"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Disabilitato"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Sincronizza"
#~ msgid "Copy From Pilot"
#~ msgstr "Copia dal Pilot"
#~ msgid "Copy To Pilot"
#~ msgstr "Copia sul Pilot"
#~ msgid "Merge To Pilot"
#~ msgstr "Unisci dal Pilot"
#~ msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n"
#~ msgstr "Utilità di configurazione per il calendario.\n"
#~ msgid "Synchronize Action"
#~ msgstr "Sincronizzazione"
#~ msgid ""
#~ "No pilot configured, please choose the\n"
#~ "'Pilot Link Properties' capplet first."
#~ msgstr ""
#~ "Nessun pilot configurato, scegliere prima\n"
#~ "le 'Proprietà di collegamento del Pilot'. "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialze the GnomePilot Daemon"
#~ msgstr "Impossibile inizializzare il sistema di componenti Bonobo."
#~ msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon"
#~ msgstr "Impossibile conettersi al demone GnomePIlot"
#~ msgid "Error while communicating with calendar server"
#~ msgstr "Errore durante la comunicazione con il server del calendario"
#~ msgid "Calendar holds %d entries"
#~ msgstr "Il calendario contiene %d dati inseriti"
#~ msgid "Could not start gnomecal server"
#~ msgstr "Impossibile avviare il server gnomecal"
#~ msgid "Could not read pilot's DateBook application block"
#~ msgstr "Impossibile leggere il blocco Datebook del Pilot"
#~ msgid "Specifies the port on which the Pilot is"
#~ msgstr "Specifica la porta alla quale è collegato il Pilot"
#~ msgid "If you want to debug the attributes on records"
#~ msgstr "Se si voglioni debuggare gli attibuti sui record"
#~ msgid "Only syncs from desktop to pilot"
#~ msgstr "Sincronizza solamente dal desktop al Pilot"
#~ msgid "Only syncs from pilot to desktop"
#~ msgstr "Sincronizza solamente dal Pilot al desktop"
#~ msgid "Can not bind to device %s\n"
#~ msgstr "Impossibile collegare il dispositivo %s\n"
#~ msgid "Failed to get a connection from the Pilot device"
#~ msgstr "Connessione al dispositivo Pilot non riuscita"
#~ msgid "\tObject did not exist, creating a new one\n"
#~ msgstr "\\tOggetto non esistente, creazione di uno nuovo\n"
#~ msgid ""
#~ "\tObject has been modified on desktop and on the pilot, desktop takes "
#~ "precedence\n"
#~ msgstr ""
#~ "\\tOggetto è stato modificato sul desktop e sul Pilot, il descktop ha la "
#~ "precedenza\n"
#~ msgid "Syncing with the pilot..."
#~ msgstr "Sincronizzazione con il Pilot..."
#~ msgid "Could not open DatebookDB on the Pilot"
#~ msgstr "Impossibile aprire DateBookDB sul Pilot"
#~ msgid "Unable to open DatebookDB"
#~ msgstr "Impossibile aprire DateBookDB"
#~ msgid "Synced DateBook from Pilot to GnomeCal"
#~ msgstr "DateBook del Pilot sincronizzato con GnomeCal"
#~ msgid "Configuration utility for the todo conduit.\n"
#~ msgstr "Utilità di confugurazione per FIXME\n"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Abilitato"
#~ msgid "Cut selected region into the clipboard"
#~ msgstr "Taglia la regione selezionata nella clipboard "
#~ msgid "Copy selected region into the clipboard"
#~ msgstr "Copia la regione selezionata nella clipboard"
#~ msgid "Paste selected region into the clipboard"
#~ msgstr "Incolla la regione selezionata nella clipboar"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "Undo last operation"
#~ msgstr "Annulla ultima operazione"
#~ msgid "Find messages"
#~ msgstr "Trova messaggio"
#~ msgid "Test these values before continuing"
#~ msgstr "Provare questi valori prima di continuare"
#~ msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare il metodo che si desidera utilizzare per inviare la posta."
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Configuration"
#~ msgstr "_Configurazione della Posta"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identità"
#~ msgid "Mail Source"
#~ msgstr "Sorgente della Posta"
#~ msgid "Mail Transport"
#~ msgstr "Trasporto della Posta"
#~ msgid "Signature file"
#~ msgstr "File firma"
#, fuzzy
#~ msgid "Camel Providers Configuration"
#~ msgstr "Configurazione del Provider Camel"
#~ msgid "Identities"
#~ msgstr "Identità"
#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Sorgenti"
#~ msgid "Transports"
#~ msgstr "Trasporti"
#~ msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "Componente della Posta: impossibile inizializzare Bonobo"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open location: %s"
#~ msgstr "Impossibile impostare location: %s"
#~ msgid "New group"
#~ msgstr "Nuovo gruppo"
#~ msgid "Composes a new mail message"
#~ msgstr "Componei un nuovo messaggio"
#~ msgid "Meeting Re_quest"
#~ msgstr "_Richieste di appuntamenti"
#~ msgid "_Task"
#~ msgstr "_Obiettivi"
#~ msgid "Task _Request"
#~ msgstr "_Richiesta Obiettivi"
#~ msgid "_Journal Entry"
#~ msgstr "_Ingressi giornalieri"
#~ msgid "_Note"
#~ msgstr "_Appunti"
#~ msgid "_Selected Items"
#~ msgstr "_Oggetti selezionati"
#~ msgid "Clos_e All Items"
#~ msgstr "Chiudi _Tutti"
#~ msgid "Closes all the open items"
#~ msgstr "Chiude tutti gli oggetti aperti"
#~ msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized."
#~ msgstr ""
#~ "Spiacenti, il Browser delle cartelle di Evolution non può essere "
#~ "inizializzato"
#~ msgid "Whether a message preview should be shown"
#~ msgstr "Se un'anteprima del mesaggio dovrebbe essere mostrata"