# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evolution 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-06-23 14:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-15 23:33+02:00\n"
"Last-Translator: Clara Tattoni <clara.tattoni@libero.it>\n"
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:57
#: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:64 calendar/gui/main.c:68
#, fuzzy
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Impossibile inizializzare Bonobo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:578
#: calendar/gui/event-editor.c:1118
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Appointment"
msgstr "_Appuntamenti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:579
#: calendar/gui/event-editor.c:1119
#, fuzzy
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
msgstr "_Richieste di appuntamenti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:581
#: calendar/gui/event-editor.c:1121
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "Invia _Messaggio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:582
#: calendar/gui/event-editor.c:1122
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "_Contatti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:583
#: calendar/gui/event-editor.c:1123
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "_Compito"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:584
#: calendar/gui/event-editor.c:1124
#, fuzzy
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "_Richiesta compiti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:585
#: calendar/gui/event-editor.c:1125
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "_Ingressi giornalieri"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:586
#: calendar/gui/event-editor.c:1126
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "_Note"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:588
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:693
#: calendar/gui/event-editor.c:1128 calendar/gui/event-editor.c:1235
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr "Scegli sc_heda..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:593
#: calendar/gui/event-editor.c:1133
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "Stile _Memo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:595
#: calendar/gui/event-editor.c:1135
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
msgstr "Definisci _Stili di Stampa"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:602
#: calendar/gui/event-editor.c:1142
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "_Invia"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:606
#: calendar/gui/event-editor.c:1146
#, fuzzy
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "Salva allegato..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:608
#: calendar/gui/event-editor.c:1148
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Delete"
msgstr "_Elimina"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:609
#: calendar/gui/event-editor.c:1149
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "_Sposta nella cartella..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:610
#: calendar/gui/event-editor.c:1150
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "_Copia nella cartella..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:612
#: calendar/gui/event-editor.c:1152
#, fuzzy
msgid "Page Set_up"
msgstr "Impostazione pagina"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:613
#: calendar/gui/event-editor.c:1153
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "A_nteprima di stampa"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:634
#: calendar/gui/event-editor.c:1174
msgid "FIXME: Paste _Special..."
msgstr "Incolla _speciale..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:639
#: calendar/gui/event-editor.c:1179
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
msgstr "Segna come _non letto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643
#: calendar/gui/event-editor.c:1183
msgid "_Object"
msgstr "_Oggetto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:655
#: calendar/gui/event-editor.c:1188 calendar/gui/event-editor.c:1195
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "_Articolo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:656
#: calendar/gui/event-editor.c:1189 calendar/gui/event-editor.c:1196
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "Articolo _non letto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650
#: calendar/gui/event-editor.c:1190
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "P_rimo articolo nella cartella"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:657
#: calendar/gui/event-editor.c:1197
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "U_ltimo articolo nella cartella"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:662
#: calendar/gui/event-editor.c:1202
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "_Strandard"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:664
#: calendar/gui/event-editor.c:1204
msgid "FIXME: __Formatting"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667
#: calendar/gui/event-editor.c:1207
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "Pe_rsonalizza..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:672
#: calendar/gui/event-editor.c:1212
msgid "Pre_vious"
msgstr "Prec_edente"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673
#: calendar/gui/event-editor.c:1213
msgid "Ne_xt"
msgstr "Succe_ssivo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675
#: calendar/gui/event-editor.c:1217
#, fuzzy
msgid "_Toolbars"
msgstr "S_trumenti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:680
#: calendar/gui/event-editor.c:1222
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "_File..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:681
#: calendar/gui/event-editor.c:1223
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "_Articolo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:682
#: calendar/gui/event-editor.c:1224
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "Oggetto..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:687
#: calendar/gui/event-editor.c:1229
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "Carattere..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:688
#: calendar/gui/event-editor.c:1230
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "_Paragrafo..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:695
#: calendar/gui/event-editor.c:1237
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr "Impo_sta questa scheda..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:696
#: calendar/gui/event-editor.c:1238
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr "_imposta una scheda..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:698
#: calendar/gui/event-editor.c:1240
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr "Pu_bblica scheda..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699
#: calendar/gui/event-editor.c:1241
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr "Pubblica _scheda come..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:701
#: calendar/gui/event-editor.c:1243
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:706
#: calendar/gui/event-editor.c:1248
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "Or_tografia..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708
#: calendar/gui/event-editor.c:1253
#, fuzzy
msgid "_Forms"
msgstr "Formato"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713
msgid "FIXME: _New Contact"
msgstr "_Nuovo Contatto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
msgstr "Nuovo _Contatto della Stessa Compagnia"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:716
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
msgstr "Nuova _Lettera per il Contatto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:717
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
msgstr "Nuovo _Messaggio per il Contatto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:718
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
msgstr "Nuovo meetin_g con Contatto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:719
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
msgstr "O_rganizza un Meeting..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
msgstr "Nuovo _Compito per il Contatto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
msgstr "Nuova a_ggiunta quotidiana per il Contatto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:723
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:724
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
msgstr "_Mostra la Mappa degli Indirizzi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:725
msgid "FIXME: _Open Web Page"
msgstr "_Apri Pagina Web"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
msgstr "Inoltra come _vCard"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:728
#: calendar/gui/event-editor.c:1266
#, fuzzy
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "_Inoltra"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740
#: calendar/gui/event-editor.c:1279
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserisci"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:741
#: calendar/gui/event-editor.c:1280
#, fuzzy
msgid "F_ormat"
msgstr "Formato"
#. FIXME: add Favorites here
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:742
#: calendar/gui/event-editor.c:1281 shell/e-shell-view-menu.c:468
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:743
#: calendar/gui/event-editor.c:1282
#, fuzzy
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Azioni"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:774
#: calendar/gui/event-editor.c:1320
msgid "FIXME: Save and Close"
msgstr "Salva ed Esci"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:775
#: calendar/gui/event-editor.c:1321
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Salva l'appuntamento ed esci dalla finestra di dialogo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779
#: calendar/gui/event-editor.c:1325
msgid "FIXME: Print..."
msgstr "Stampa..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:780
#: calendar/gui/event-editor.c:1326
msgid "Print this item"
msgstr "Stampa questo articolo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781
#: calendar/gui/event-editor.c:1327
msgid "FIXME: Insert File..."
msgstr "Inserisci un File..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782
#: calendar/gui/event-editor.c:1328
msgid "Insert a file as an attachment"
msgstr "Inserisci un file come allegato"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784
#: calendar/gui/event-editor.c:1330
msgid "FIXME: Recurrence..."
msgstr "Ricorrenza..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785
#: calendar/gui/event-editor.c:1331
msgid "Configure recurrence rules"
msgstr "Configura regole di ricorrenza"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:787
#: calendar/gui/event-editor.c:1333
msgid "FIXME: Invite Attendees..."
msgstr "Invita Assistenti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788
#: calendar/gui/event-editor.c:1334
msgid "Invite attendees to a meeting"
msgstr "Invita gli assistenti al meeting"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790
#: calendar/gui/event-editor.c:1336
#, fuzzy
msgid "FIXME: Delete"
msgstr "Elimina"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:791
#: calendar/gui/event-editor.c:1337 calendar/gui/gncal-todo.c:326
#, fuzzy
msgid "Delete this item"
msgstr "Elimina questo messaggio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793
#: calendar/gui/event-editor.c:1339
msgid "FIXME: Previous"
msgstr "Precedente"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:794
#: calendar/gui/event-editor.c:1340
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Vai al precedente"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:795
#: calendar/gui/event-editor.c:1341
msgid "FIXME: Next"
msgstr "Successivo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:796
#: calendar/gui/event-editor.c:1342
msgid "Go to the next item"
msgstr "Vai al successivo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:797
#: calendar/gui/event-editor.c:1343
msgid "FIXME: Help"
msgstr "Aiuto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:798
#: calendar/gui/event-editor.c:1344
msgid "See online help"
msgstr "Vedere l'aiuto in linea"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1213
#, fuzzy
msgid "Assistant"
msgstr "Nome dell'_Assistente"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1214
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1318
#, fuzzy
msgid "Business"
msgstr "_Ufficio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1215
#, fuzzy
msgid "Business 2"
msgstr "_Ufficio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1216
#, fuzzy
msgid "Business Fax"
msgstr "_Fax Ufficio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1217
msgid "Callback"
msgstr "Richiamare"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1218
msgid "Car"
msgstr "Auto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1219
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "_Compagnia"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1220
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1319
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "_Casa"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1221
#, fuzzy
msgid "Home 2"
msgstr "_Casa"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1222
#, fuzzy
msgid "Home Fax"
msgstr "_Casa"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1223
msgid "ISDN"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1224
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "C_ellulare"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1225
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1320 mail/mail-config.c:2039
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1226
msgid "Other Fax"
msgstr "Altro fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1227
#, fuzzy
msgid "Pager"
msgstr "Pagina"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1228
#, fuzzy
msgid "Primary"
msgstr "Posta Elettronica"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230
msgid "Telex"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231
msgid "TTY/TDD"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275
msgid "Primary Email"
msgstr "Posta Elettronica"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276
msgid "Email 2"
msgstr "Posta elettronica 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277
msgid "Email 3"
msgstr "Posta elettronica 3"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:417 mail/message-list.c:631
msgid "To"
msgstr "A"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:418 mail/message-list.c:603
msgid "From"
msgstr "Da"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:419
msgid "Cc"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "_Nuovo"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
msgid "Create a new contact"
msgstr "Crea un nuovo contatto "
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:428
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:428
msgid "Find a contact"
msgstr "Trova un contatto"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:429
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:496
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:48
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:429
msgid "Print contacts"
msgstr "Stampa contatti"
#. Delete
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:430 calendar/gui/gncal-todo.c:498
#: mail/folder-browser-factory.c:50 mail/mail-config.c:1865
#: mail/mail-config.c:1961
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:430
#, fuzzy
msgid "Delete a contact"
msgstr "Selezionare un contatto"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:503
msgid "Test Select Names"
msgstr "Verifica i Nomi Selezionati"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:510
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1052
msgid "As _Table"
msgstr "Come _Tabella"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:517
#, fuzzy
msgid "_New Contact"
msgstr "_Contatti"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:525
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "N_uovo Server delle Cartelle"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:604
#, fuzzy
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Impossibile aprire la rubruca"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:609
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
"Impossibile aprire questa rubruca. Questo significa che \n"
"è stata inserita una URI non corretta, oppure che si è\n"
"cercato di accedere a un server LDAP senza avere il supporto \n"
"LDAP compilato. Se si è inserita una URI, controllarne \n"
"la correttezza ed inserirla nuovamente. Altrimenti, è \n"
"probabile che si sia cercato di accedere ad un server LDAP. \n"
"Se si desidera usare LDAP, è necessario scaricare e \n"
"installare OpenLDAP, ricompilare e reinstallare Evolution.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:960
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:329
msgid "Save as VCard"
msgstr "Salva come vCard"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1059
msgid "As _Minicards"
msgstr "Come _Minicards"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1110
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "La URI visualizzata dal Browser delle cartelle"
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Non c'è niente da mostrare in questa view\n"
"\n"
"Fare doppio click qui per creare un nuovo contatto."
#: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:544
#, fuzzy
msgid "am"
msgstr "am"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:543
msgid "pm"
msgstr ""
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98
msgid "h"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:56
msgid "Outline:"
msgstr "Linea:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:57
#, fuzzy
msgid "Headings:"
msgstr "Titoli"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:58
msgid "Empty days:"
msgstr "Giorni liberi:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:59
#, fuzzy
msgid "Appointments:"
msgstr "_Appuntamenti"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Highlighted day:"
msgstr "Giorni sottolineati:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Day numbers:"
msgstr "Data"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Current day's number:"
msgstr "Data odierna"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr "Compito non ancora svolto:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr "Compito da svolgere oggi:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr "Compito svolto: "
#: calendar/gui/calendar-commands.c:175
#, fuzzy
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Usare il _Calendario"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:178
msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
msgstr "Il calendario personale e il gestore degli impegni di GNOME."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:456
msgid "Open calendar"
msgstr "Apri calendario"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:495
msgid "Save calendar"
msgstr "Salva calendario"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:712
#: calendar/gui/gncal-todo.c:716
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522
msgid "Show 1 day"
msgstr "Mostra 1 giorno"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "5 Days"
msgstr "5 giorni"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
#, fuzzy
msgid "Show the working week"
msgstr "Mostra la settimana lavorativa"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:711
msgid "Week"
msgstr "Settimana"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528
msgid "Show 1 week"
msgstr "Mostra 1 settimana"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Show 1 month"
msgstr "Mostra 1 mese"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
#, fuzzy
msgid "Show 1 year"
msgstr "Mostra 1 anno"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:690
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Crea un nuovo appuntamento"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:674
#, fuzzy
msgid "Print this calendar"
msgstr "Stampa il _Calendario"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Precedente"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Go back in time"
msgstr "Vai indietro nel tempo"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Go to present time"
msgstr "Vai al presente"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
msgid "Go forward in time"
msgstr "Vai avanti nel tempo"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to"
msgstr "Vai a "
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Vai ad una data specifica"
#. file menu
#: calendar/gui/calendar-commands.c:659
#, fuzzy
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Nuovo _Calendario"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:660
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Crea un nuovo _Calendario"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:663
#, fuzzy
msgid "Open Ca_lendar"
msgstr "Apri _Calendario"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:664
msgid "Open a calendar"
msgstr "Apri un calendario"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:668 calendar/gui/calendar-commands.c:669
msgid "Save Calendar As"
msgstr "Salva Calendario come"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:673
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Stampa"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:679
#, fuzzy
msgid "_Close Calendar"
msgstr "Chiudi il _Calendario"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:680
msgid "Close current calendar"
msgstr "Chiudi calendario corrente"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:690
#, fuzzy
msgid "_New appointment..."
msgstr "_Nuovo Appuntamento..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:695
msgid "New appointment for _today..."
msgstr "Nuovo appuntamento per _oggi..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:696
msgid "Create a new appointment for today"
msgstr "Crea nuovo appuntamento per oggi..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:704 calendar/gui/prop.c:712
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:711 calendar/gui/calendar-commands.c:712
#, fuzzy
msgid "About Calendar"
msgstr "Riguardo il Calendario"
#. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is
#. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s".
#.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:754
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%2$s%1$s"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:754
#, fuzzy
msgid "'s calendar"
msgstr "calendario di"
#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:51
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:52
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizza"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:53
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Copia dal Pilot"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:54
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Copia sul Pilot"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:56
msgid "Merge To Pilot"
msgstr "Unisci dal Pilot"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:142
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:110
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:144
msgid "GnomeCalendar Conduit"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:145
msgid "(C) 1998"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:147
msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n"
msgstr "Utilità di configurazione per il calendario.\n"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:148
msgid "gnome-calendar-conduit.png"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:190
msgid "Synchronize Action"
msgstr "Sincronizzazione"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:261
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:194
msgid "Conduit state"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:305
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:316
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:235
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:246
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
"Nessun pilot configurato, scegliere prima\n"
"le 'Proprietà di collegamento del Pilot'. "
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:332
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:333
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:265
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:266
#, fuzzy
msgid "Cannot initialze the GnomePilot Daemon"
msgstr "Impossibile inizializzare il sistema di componenti Bonobo."
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:339
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:340
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:272
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:273
msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon"
msgstr "Impossibile conettersi al demone GnomePIlot"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:116 calendar/gui/calendar-conduit.c:156
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:239 calendar/gui/calendar-conduit.c:279
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:501 calendar/gui/calendar-conduit.c:542
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:858 calendar/gui/calendar-conduit.c:910
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:1332
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Errore durante la comunicazione con il server del calendario"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:546
#, c-format
msgid "Calendar holds %d entries"
msgstr "Il calendario contiene %d dati inseriti"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:568 calendar/gui/calendar-conduit.c:570
msgid "Could not start gnomecal server"
msgstr "Impossibile avviare il server gnomecal"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:598 calendar/gui/calendar-conduit.c:601
msgid "Could not read pilot's DateBook application block"
msgstr "Impossibile leggere il blocco Datebook del Pilot"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:60
msgid "Specifies the port on which the Pilot is"
msgstr "Specifica la porta alla quale è collegato il Pilot"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:60
msgid "PORT"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:62
msgid "If you want to debug the attributes on records"
msgstr "Se si voglioni debuggare gli attibuti sui record"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:64
msgid "Only syncs from desktop to pilot"
msgstr "Sincronizza solamente dal desktop al Pilot"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:66
msgid "Only syncs from pilot to desktop"
msgstr "Sincronizza solamente dal Pilot al desktop"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:89
msgid "Can not create Pilot socket\n"
msgstr "Impossibile creare il connettore per il Pilot\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:96
#, c-format
msgid "Can not bind to device %s\n"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo %s\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:99
msgid "Failed to get a connection from the Pilot device"
msgstr "Connessione al dispositivo Pilot non riuscita"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:102
msgid "pi_accept failed"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:167
msgid "\tObject did not exist, creating a new one\n"
msgstr "\\tOggetto non esistente, creazione di uno nuovo\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:174
msgid ""
"\tObject has been modified on desktop and on the pilot, desktop takes "
"precedence\n"
msgstr "\\tOggetto è stato modificato sul desktop e sul Pilot, il descktop ha la precedenza\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:475
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr "Nessuna descrizione"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:547
msgid "Syncing with the pilot..."
msgstr "Sincronizzazione con il Pilot..."
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:554
msgid "Could not open DatebookDB on the Pilot"
msgstr "Impossibile aprire DateBookDB sul Pilot"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:555
msgid "Unable to open DatebookDB"
msgstr "Impossibile aprire DateBookDB"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:617
msgid "Synced DateBook from Pilot to GnomeCal"
msgstr "DateBook del Pilot sincronizzato con GnomeCal"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "1st"
msgstr "1"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "2nd"
msgstr "2"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "3rd"
msgstr "3"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "4th"
msgstr "4"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "5th"
msgstr "5"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "6th"
msgstr "6"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "7th"
msgstr "7"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "8th"
msgstr "8"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "9th"
msgstr "9"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "10th"
msgstr "10"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "11th"
msgstr "11"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "12th"
msgstr "12"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "13th"
msgstr "13"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "14th"
msgstr "14"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "15th"
msgstr "15"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "16th"
msgstr "16"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "17th"
msgstr "17"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "18th"
msgstr "18"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "19th"
msgstr "19"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "20th"
msgstr "20"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "21st"
msgstr "21"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "22nd"
msgstr "22"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "23rd"
msgstr "23"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "24th"
msgstr "24"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "25th"
msgstr "25"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "26th"
msgstr "26"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "27th"
msgstr "27"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "28th"
msgstr "28"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "29th"
msgstr "29"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "30th"
msgstr "30"
#: calendar/gui/print.c:271
msgid "31st"
msgstr "31"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Su"
msgstr "Do"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Mo"
msgstr "Lu"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Tu"
msgstr "Ma"
#: calendar/gui/print.c:326
#, fuzzy
msgid "We"
msgstr "Me"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Th"
msgstr "Gi"
#: calendar/gui/print.c:326
#, fuzzy
msgid "Fr"
msgstr "Ve"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Sa"
msgstr "Sa"
#: calendar/gui/print.c:868
msgid "TODO Items"
msgstr "Da fare"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:980
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Data odierna(%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014
#: calendar/gui/print.c:1015
msgid "%a"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002
#: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017
msgid "%b"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:1004
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)"
msgstr "Settimana corrente (%s %s %d - %s %s %d %d) "
#: calendar/gui/print.c:1021
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Settimana corrente (%s %s %d - %s %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1027
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Settimana in corso (%s %s %d - %s %s %d %d)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1040
msgid "Current month (%a %Y)"
msgstr "Mese corrente (%a %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1047
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Anno corrente (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1084
#, fuzzy
msgid "Print Calendar"
msgstr "Usare il _Calendario"
#: calendar/gui/print.c:1249
#, fuzzy
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i divisioni per minuto"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2271 calendar/gui/e-day-view.c:2278
#: calendar/gui/e-day-view.c:2287 calendar/gui/e-week-view.c:2629
#: calendar/gui/e-week-view.c:2636 calendar/gui/e-week-view.c:2645
#, fuzzy
msgid "New appointment..."
msgstr "Nuovo appuntamento..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2275 calendar/gui/e-day-view.c:2282
#: calendar/gui/e-week-view.c:2633 calendar/gui/e-week-view.c:2640
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Edita questo appuntamento..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2276 calendar/gui/e-week-view.c:2634
#, fuzzy
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Elimina questo appuntamento"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2283 calendar/gui/e-week-view.c:2641
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Rendi rimandabile questo appuntamento"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2284 calendar/gui/e-week-view.c:2642
#, fuzzy
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Elimina questa ricorrenza"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2285 calendar/gui/e-week-view.c:2643
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Elimina tutte le ricorrenze"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "Anno:"
#: calendar/gui/goto.c:264
msgid "Go to date"
msgstr "Vai alla data"
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:275
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"Selezionare la data in cui si vuole andare.\n"
"Clickando su un giorno, si viene spostati\n"
"su quella data."
#: calendar/gui/goto.c:312
msgid "Go to today"
msgstr "Vai a oggi"
#: calendar/gui/control-factory.c:136
#: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:131
#, fuzzy
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "La URI che il calendario visualizzerà"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:137
msgid "Create to-do item"
msgstr "Crea una cosa da fare"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:137
msgid "Edit to-do item"
msgstr "Modifica cosa da fare"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:171
msgid "Summary:"
msgstr "Riassunto:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:181
#, fuzzy
msgid "Due Date:"
msgstr "Scadenza"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:190
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritario"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:206
msgid "Item Comments:"
msgstr "Commenti"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:324
msgid "Add to-do item..."
msgstr "Aggiungi..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:325
msgid "Edit this item..."
msgstr "Modifica..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:424
msgid "Summary"
msgstr "Riassunto"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:425 calendar/gui/prop.c:604
#, fuzzy
msgid "Due Date"
msgstr "Data"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:426 calendar/gui/prop.c:605
#: mail/message-list.c:589
msgid "Priority"
msgstr "Prioritario"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:427
msgid "Time Left"
msgstr "Tempo rimasto"
#. Label
#: calendar/gui/gncal-todo.c:439
#, fuzzy
msgid "To-do list"
msgstr "S_trumenti"
#. Add
#: calendar/gui/gncal-todo.c:478
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#. Edit
#: calendar/gui/gncal-todo.c:487
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Aggiungi..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:711
msgid "Weeks"
msgstr "Settimane"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:712 calendar/gui/gncal-todo.c:716
msgid "Days"
msgstr "Giorni"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:717 calendar/gui/gncal-todo.c:721
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:717 calendar/gui/gncal-todo.c:721
msgid "Hour"
msgstr "Ora"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731
#, fuzzy
msgid "Second"
msgstr "Secondi"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:452 calendar/gui/gnome-cal.c:1063
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1119
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Promemoria dell'appuntamento alle"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1055
#, fuzzy
msgid "Snooze"
msgstr "Sonnellino"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1068 calendar/gui/gnome-cal.c:1123
msgid "Ok"
msgstr ""
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "Gio"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: calendar/gui/prop.c:330
msgid "Time display"
msgstr "Visualizza ora"
#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:334
msgid "Time format"
msgstr "Formato"
#: calendar/gui/prop.c:335
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12 ore (AM/PM)"
#: calendar/gui/prop.c:336
msgid "24-hour"
msgstr "24 ore"
#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:346
msgid "Weeks start on"
msgstr "La Settimana comincia da"
#: calendar/gui/prop.c:347
#, fuzzy
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: calendar/gui/prop.c:348
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:358
msgid "Day range"
msgstr "Ampiezza della giornata"
#: calendar/gui/prop.c:369
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
"Selezionare le ore di inizio e di fine\n"
"che si desiderano visualizzare nella schermata\n"
"del giorno e della settimana. Le ore al di fuori \n"
"di questo intervallo non saranno visualizzate. "
#: calendar/gui/prop.c:385
msgid "Day start:"
msgstr "Inizio giornata:"
#: calendar/gui/prop.c:396
msgid "Day end:"
msgstr "Fine giornata:"
#: calendar/gui/prop.c:519
msgid "Colors for display"
msgstr "Colori da usare"
#: calendar/gui/prop.c:522
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: calendar/gui/prop.c:599
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "Mostra lista compiti:"
#: calendar/gui/prop.c:606
msgid "Time Until Due"
msgstr "Cronometra fino al termine"
#: calendar/gui/prop.c:637
msgid "To Do List style options:"
msgstr "Opzioni dello stile della lista dei compiti:"
#: calendar/gui/prop.c:642
msgid "Highlight overdue items"
msgstr "Evidenzia compiti svolti"
#: calendar/gui/prop.c:645
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr "Evidenzia compiti da svolgere"
#: calendar/gui/prop.c:648
msgid "Highlight items due today"
msgstr "Evidenzia compiti svolti oggi"
#: calendar/gui/prop.c:678
msgid "To Do List Properties"
msgstr "Proprietà della lista dei compiti"
#: calendar/gui/prop.c:681
msgid "To Do List"
msgstr "Lista dei compiti"
#: calendar/gui/prop.c:780
msgid "Alarms"
msgstr "Avviso sonoro"
#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:783
#, fuzzy
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Proprietà dell'avviso sonoro"
#: calendar/gui/prop.c:793
msgid "Beep on display alarms"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:803
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr "Interruzione avviso sonoro dopo:"
#: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831
msgid " seconds"
msgstr "secondi"
#: calendar/gui/prop.c:820
msgid "Enable snoozing for "
msgstr "Abilita suoneria per"
#. populate default frame/box
#: calendar/gui/prop.c:836
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "Predefinito"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:112
msgid "Gpilotd todo conduit"
msgstr ""
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:113
msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
msgstr ""
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:115
msgid "Configuration utility for the todo conduit.\n"
msgstr "Utilità di confugurazione per FIXME"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:116
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr ""
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:141
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Avviso alle %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Avviso dell'appuntamento alle:%A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/event-editor.c:289
#, fuzzy
msgid "Edit Appointment"
msgstr "_Appuntamenti"
#: calendar/gui/event-editor.c:294
msgid "No summary"
msgstr "Niente riassunto"
#: calendar/gui/event-editor.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Appuntamenti -%s"
#: calendar/gui/event-editor.c:301
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Ingressi giornalieri -%s"
#. Owner, summary
#: calendar/gui/event-editor.c:594 calendar/gui/event-editor.c:688
msgid "?"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1215
msgid "FIXME: Ca_lendar..."
msgstr "Cal_endario"
#: calendar/gui/event-editor.c:1250
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr "_Controlla nomi"
#: calendar/gui/event-editor.c:1251
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr "R_ubrica..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1258
#, fuzzy
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "Nuovo _appuntamento"
#: calendar/gui/event-editor.c:1260
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr "Ric_orrenza..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1262
msgid "FIXME: Intive _Attendees..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1263
msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
msgstr "_Annulla Invito..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1265
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr "Inoltra come v_Calrendar"
#: calendar/gui/event-editor.c:1745
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:690
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Taglia l'oggetto selezionato nella clipboard"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:691
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Copia gli oggetti selezionati sulla clipboard"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:692
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Incolla un oggetto dalla clipboard"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "Seleziona gli indirizzi dei destinatari"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
msgid "1 byte"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299
msgid "Add attachment"
msgstr "Aggiungere allegato"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:332
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovere"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Rimuovere l'oggetto selezionato dalla lista degli allegati"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394
msgid "Add attachment..."
msgstr "Aggiungere allegato..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Allegare un file al messaggio"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:89
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Fare clic qui per la rubrica"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:125
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Inserire i destinatari del messaggio"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129
msgid "Cc:"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:130
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr ""
"Inserire gli indirizzi che riceveranno una copia conforme del messaggio"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135
msgid "Bcc:"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:136
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Inserire gli indirizzi che riceveranno una copia conforme del messaggio "
"senza apparire nell'elenco dei destinatari del messaggio."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:143
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Inserire il titolo dell'email"
#: composer/e-msg-composer.c:492
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"
#: composer/e-msg-composer.c:502
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Errore nel caricare il file: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:543
#, fuzzy
msgid "Discard this message?"
msgstr "Inoltra questo messaggio"
#: composer/e-msg-composer.c:648
msgid "Save in _folder..."
msgstr "Salva nella _cartella..."
#: composer/e-msg-composer.c:648
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Salva il messaggio in una cartella specificata"
#: composer/e-msg-composer.c:651 composer/e-msg-composer.c:688
#: mail/folder-browser-factory.c:36
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: composer/e-msg-composer.c:651
msgid "Send the message"
msgstr "Invia il messaggio"
#: composer/e-msg-composer.c:659
msgid "View _attachments"
msgstr "Mostra _allegati"
#: composer/e-msg-composer.c:659
msgid "View/hide attachments"
msgstr "Mostra/nascondi allegati"
#: composer/e-msg-composer.c:688
msgid "Send this message"
msgstr "Invia questo messaggio"
#: composer/e-msg-composer.c:690
msgid "Cut selected region into the clipboard"
msgstr "Taglia la regione selezionata nella clipboard "
#: composer/e-msg-composer.c:691
msgid "Copy selected region into the clipboard"
msgstr "Copia la regione selezionata nella clipboard"
#: composer/e-msg-composer.c:692
msgid "Paste selected region into the clipboard"
msgstr "Incolla la regione selezionata nella clipboar"
#: composer/e-msg-composer.c:693
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: composer/e-msg-composer.c:693
msgid "Undo last operation"
msgstr "Annulla ultima operazione"
#: composer/e-msg-composer.c:695
msgid "Attach"
msgstr "Allega"
#: composer/e-msg-composer.c:695
msgid "Attach a file"
msgstr "Allega un file"
#: composer/e-msg-composer.c:857
#, fuzzy
msgid "Compose a message"
msgstr "Componi un nuovo messaggio"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Get mail"
msgstr "Ricevi posta"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Check for new mail"
msgstr "Controlla nuova posta"
#: mail/folder-browser-factory.c:36
msgid "Send a new message"
msgstr "Invia un nuovo messaggio"
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Find messages"
msgstr "Trova messaggio"
#: mail/folder-browser-factory.c:41
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
#: mail/folder-browser-factory.c:41
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Rispondi all'autore di questo messaggio"
#: mail/folder-browser-factory.c:42
msgid "Reply to All"
msgstr "Rispondi a Tutti"
#: mail/folder-browser-factory.c:42
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Rispondi a tutti i destinatari di questo messaggio"
#: mail/folder-browser-factory.c:44
msgid "Forward"
msgstr "Inoltra"
#: mail/folder-browser-factory.c:44
msgid "Forward this message"
msgstr "Inoltra questo messaggio"
#: mail/folder-browser-factory.c:48
msgid "Print the selected message"
msgstr "Stampa il messaggio selezionato"
#: mail/folder-browser-factory.c:50
msgid "Delete this message"
msgstr "Elimina questo messaggio"
#: mail/folder-browser-factory.c:69
msgid "_Expunge"
msgstr "Canc_ella"
#: mail/folder-browser-factory.c:75
msgid "_Filter Druid ..."
msgstr ""
#: mail/folder-browser-factory.c:81
msgid "_Virtual Folder Druid ..."
msgstr ""
#: mail/folder-browser-factory.c:87
msgid "_Mail Configuration ..."
msgstr "_Configurazione della Posta"
#: mail/folder-browser-factory.c:93
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Dimentica _Password"
#: mail/mail-config.c:258
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"Inserire il nome e indirizzo di posta elettronica da usare per la\n"
"posta in uscita. È possibile, eventualmente, inserire il nome\n"
"dell'organizzazione, e il nome di un file dal quale leggere la firma."
#: mail/mail-config.c:273
#, fuzzy
msgid "Full name:"
msgstr "Nome e cognome"
#: mail/mail-config.c:301
#, fuzzy
msgid "Email address:"
msgstr "Indirizzo email:"
#: mail/mail-config.c:324
#, fuzzy
msgid "Organization:"
msgstr "Organizzazione"
#: mail/mail-config.c:336
msgid "Signature file:"
msgstr "File firma:"
#: mail/mail-config.c:341
msgid "Signature File"
msgstr "File firma"
#: mail/mail-config.c:698 mail/mail-config.c:789
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: mail/mail-config.c:704
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:710
#, fuzzy
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
#: mail/mail-config.c:716 mail/mail-config.c:795
#, fuzzy
msgid "Authentication:"
msgstr "Autenticazione:"
#: mail/mail-config.c:728 mail/mail-config.c:807
msgid "Detect supported types..."
msgstr "Trova i tipi supportati..."
#: mail/mail-config.c:754 mail/mail-config.c:829
msgid "Test these values before continuing"
msgstr "Provare questi valori prima di continuare"
#: mail/mail-config.c:936
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Selezionare il tipo di server della posta e inserirne le informazioni rilevanti. \n"
"\n"
"Se il server richiede un'autenticazione, è possibile cliccare il\n"
"bottone \\\"Trova i tipi supportati...\\\" dopo aver inserito le altre\n"
"informazioni. "
#: mail/mail-config.c:954
msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail."
msgstr "Selezionare il metodo che si desidera utilizzare per inviare la posta."
#: mail/mail-config.c:1128 mail/mail-config.c:1207
#, fuzzy
msgid "Mail Configuration"
msgstr "_Configurazione della Posta"
#. Identity page
#: mail/mail-config.c:1145 mail/mail-config.c:1874
msgid "Identity"
msgstr "Identità"
#. Source page
#: mail/mail-config.c:1164
msgid "Mail Source"
msgstr "Sorgente della Posta"
#. Transport page
#: mail/mail-config.c:1185
msgid "Mail Transport"
msgstr "Trasporto della Posta"
#: mail/mail-config.c:1307
msgid "Edit Identity"
msgstr "Modifica Identità"
#: mail/mail-config.c:1309
msgid "Add Identity"
msgstr "Aggiungi Identità"
#: mail/mail-config.c:1452
msgid "Edit Source"
msgstr "Modifica Sorgente"
#: mail/mail-config.c:1454
msgid "Add Source"
msgstr "Aggiungi Sorgente"
#: mail/mail-config.c:1716
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: mail/mail-config.c:1716
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: mail/mail-config.c:1716
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Organizzazione"
#: mail/mail-config.c:1716
msgid "Signature file"
msgstr "File firma"
#: mail/mail-config.c:1742
#, fuzzy
msgid "Camel Providers Configuration"
msgstr "Configurazione del Provider Camel"
#: mail/mail-config.c:1831
msgid "Identities"
msgstr "Identità"
#: mail/mail-config.c:1847 mail/mail-config.c:1943
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: mail/mail-config.c:1856 mail/mail-config.c:1952
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: mail/mail-config.c:1927
#, fuzzy
msgid "Mail sources"
msgstr "Fonte della posta"
#: mail/mail-config.c:1970
msgid "Sources"
msgstr "Sorgenti"
#: mail/mail-config.c:2009
msgid "Transports"
msgstr "Trasporti"
#: mail/mail-config.c:2030
msgid "Send messages in HTML format"
msgstr "Invia posta in formato HTML"
#: mail/main.c:58
msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo"
msgstr "Componente della Posta: impossibile inizializzare Bonobo"
#: mail/message-list.c:575
msgid "Online Status"
msgstr "In linea"
#: mail/message-list.c:610
msgid "Subject"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:617
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: mail/message-list.c:624
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Ricevuto"
#: mail/message-list.c:638
msgid "Size"
msgstr "Dimensioni"
#: mail/component-factory.c:173
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Impossibile inizializzare il componente della posta di Evolution."
#: shell/main.c:99
#, fuzzy
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release of\n"
"the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"The Evolution team has worked hard to make Evolution as robust,\n"
"extensible, pretty, fast and well-suited to heavy internet users as\n"
"possible. And we're very tired. But we're not done -- not yet.\n"
"\n"
"As you explore Evolution, please understand that most of our work has\n"
"been focused on the backend engine which drives the entire system and\n"
"not on the user interface. We are just cresting the hill now, though,\n"
"and will be pouring most of our love and attention into the UI from\n"
"here out. But at least you know that you're not using demoware.\n"
"\n"
"So, time for the nerdy disclaimer. Evolution will: crash, lose your\n"
"mail, leave stray processes running, consume 100% CPU, race, lock,\n"
"send HTML mail to random mailing lists, and embarass you in front of\n"
"your friends and co-workers. Use at your own risk.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Buongiorno. Grazie per aver trovato il tempo di scaricare questa\n"
"prima versione-prototipo del groupware suite Evolution.\n"
"\n"
"La squadra di evolution ha lavorato sodo per rendere Evolution il più\n"
"robusto, estensibile, gradevole, veloce ed adatto possibile ad un uso\n"
"intenso di internet. Siamo stanchi. Ma non abbiamo ancora finito.\n"
"\n"
"Mentre espolorate Evolution, vogliate tenere presente che la maggior\n"
"parte del nostro lavoro è stato indirizzato sul motore di fondo che\n"
"gestisce l'intero sistema e non sull'interfaccia utente. Stiamo\n"
"appena raggiungendo il nostro obiettivo, da quel momento in poi, ci\n"
"dedicheremo con passione e attenzione all'interfaccia utente. Almeno\n"
"sappiate che state utilizzando una versione dimostrativa. \n"
"\n"
"Ora è il momento della liberatoria da nerd. Evolution farà impallare\n"
"il vostro computer, perderà la vostra posta, lascerà processi attivi,\n"
"consumerà il 100% del tempo di CPU, si bloccherà, manderà posta in\n"
"HTML a liste di indirizzi scelti a caso mettendovi in imbarazzo di\n"
"fronte ad amici e colleghi. Usatelo a vostro rischio e pericolo.\n"
"\n"
"Ci auguriamo che apprezziate il risultato del nostro duro lavoro,\n"
"e aspettiamo ansiosamente il vostro contributo\n"
#: shell/main.c:128
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Grazie\n"
"il team di Evolution.\n"
#: shell/main.c:169
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Impossibile inizializzare la shell di Evolution."
#: shell/main.c:204
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Impossibile inizializzare il sistema di componenti Bonobo."
#: shell/e-setup.c:47
msgid "Evolution installation"
msgstr "Installazione di Evolution"
#: shell/e-setup.c:51
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Sembra che tu stia usando Evolution per la prima volta. "
#: shell/e-setup.c:52
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr "Cliccare \\\"OK\"\\ per installare i files di utente du Evolution in "
#: shell/e-setup.c:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Impossibile creare la cartella\n"
"%s\n"
"Errore: %S"
#: shell/e-setup.c:84
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Impossibile copiare i file in\n"
"`%s'"
#: shell/e-setup.c:88
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "File di Evolution installati con successo."
#: shell/e-setup.c:108
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please remove it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Il file `%s' non è una cartella.\n"
"Rinmuoverlo per permettere l'installazione\n"
"dei file utente di Evolution."
#: shell/e-shell-view.c:112
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Nessuna cartella mostrata)"
#: shell/e-shell-view.c:207
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
#: shell/e-shell-view.c:575
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Nessuno "
#: shell/e-shell-view.c:579
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open location: %s"
msgstr "Impossibile impostare location: %s"
#: shell/e-shell.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Impossibile impostare il local storage --%s"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:353
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Senza nome)"
#: shell/e-shortcut.c:469
msgid "New group"
msgstr "Nuovo gruppo"
#: shell/e-shortcuts-view.c:235
msgid "_Small icons"
msgstr "Icone _piccole"
#: shell/e-shortcuts-view.c:236
#, fuzzy
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Mostra i collegamenti come icone piccole "
#: shell/e-shortcuts-view.c:238
#, fuzzy
msgid "_Large icons"
msgstr "Icone _grandi"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
#, fuzzy
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Mostra i collegamenti come icone grandi"
#: shell/e-shortcuts-view.c:329
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#: shell/e-shortcuts-view.c:329
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Attiva questo collegamento"
#: shell/e-shortcuts-view.c:332
#, fuzzy
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Rimuovi il collegamenti dalla barra dei collegamenti"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:110
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Impossibile trovare Bug Buddy nel tuo $PATH. "
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:116
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy non può essere eseguito."
#: shell/e-shell-view-menu.c:159
msgid "Evolution"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:161
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:163
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution è una suite di applicazioni groupware\n"
"per posta, calendario e gestione dei contatti\n"
"nell'ambito dell'ambiente GNOME desktop. "
#: shell/e-shell-view-menu.c:302 shell/e-shell-view-menu.c:399
#, fuzzy
msgid "Go to folder..."
msgstr "Vai nella cartella..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:343
msgid "_Folder"
msgstr "_Cartella"
#: shell/e-shell-view-menu.c:347
msgid "Evolution _Bar Shortcut"
msgstr "_Collegamento"
#: shell/e-shell-view-menu.c:353
msgid "_Mail message"
msgstr "Invia un _Messaggio"
#: shell/e-shell-view-menu.c:354 shell/e-shell-view-menu.c:357
msgid "Composes a new mail message"
msgstr "Componei un nuovo messaggio"
#: shell/e-shell-view-menu.c:356
msgid "_Appointment"
msgstr "_Appuntamenti"
#: shell/e-shell-view-menu.c:359
msgid "Meeting Re_quest"
msgstr "_Richieste di appuntamenti"
#: shell/e-shell-view-menu.c:362
msgid "_Contact"
msgstr "_Contatti"
#: shell/e-shell-view-menu.c:365
msgid "_Task"
msgstr "_Obiettivi"
#: shell/e-shell-view-menu.c:368
msgid "Task _Request"
msgstr "_Richiesta Obiettivi"
#: shell/e-shell-view-menu.c:371
msgid "_Journal Entry"
msgstr "_Ingressi giornalieri"
#: shell/e-shell-view-menu.c:374
msgid "_Note"
msgstr "_Appunti"
#: shell/e-shell-view-menu.c:384
msgid "_Selected Items"
msgstr "_Oggetti selezionati"
#: shell/e-shell-view-menu.c:392
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
#: shell/e-shell-view-menu.c:393
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
#: shell/e-shell-view-menu.c:395
msgid "Clos_e All Items"
msgstr "Chiudi _Tutti"
#: shell/e-shell-view-menu.c:395
msgid "Closes all the open items"
msgstr "Chiude tutti gli oggetti aperti"
#: shell/e-shell-view-menu.c:399
msgid "Display a different folder"
msgstr "Mostra un'altra cartella"
#: shell/e-shell-view-menu.c:414
msgid "Show _shortcut bar"
msgstr "Mo_stra la barra dei collegamenti"
#: shell/e-shell-view-menu.c:415
msgid "Show the shortcut bar"
msgstr "Mostra la barra dei collegamenti"
#: shell/e-shell-view-menu.c:417
msgid "Show _folder bar"
msgstr "Mostra la _barra delle cartelle"
#: shell/e-shell-view-menu.c:418
msgid "Show the folder bar"
msgstr "Mostra la barra delle cartelle"
#: shell/e-shell-view-menu.c:435
msgid "Help _Index"
msgstr "Indice degli Aiuti"
#: shell/e-shell-view-menu.c:438
msgid "Getting _Started"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:441
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Usare il programma di posta"
#: shell/e-shell-view-menu.c:444
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Usare il _Calendario"
#: shell/e-shell-view-menu.c:447
msgid "Using the Cont_act Manager"
msgstr "Usare il _Gestore dei Contatti"
#: shell/e-shell-view-menu.c:452
msgid "_Submit bug report"
msgstr "_Inoltra un bug report"
#: shell/e-shell-view-menu.c:453
msgid "Submit bug-report via bug-buddy"
msgstr "Inoltra un bug-report con bug-buddy"
#: shell/e-shell-view-menu.c:469
msgid "_Actions"
msgstr "_Azioni"
#: shell/e-init.c:25
msgid "Evolution can not create its local folders"
msgstr "Evolution non riesce a creare le sue cartelle locali"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Errore di salvataggio dei collegamenti."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
#, fuzzy
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativo"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Occupato"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Via dall'ufficio"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Nessuna informazione"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Invita altri"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
#, fuzzy
msgid "_Options"
msgstr "Opzioni"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Mostra s_olo le ore lavorative"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Vista _allargata"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "A_ggiorna libero/Occupato"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Tutto il Personale e le Risorse"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Tutto il _Personale e una Risorsa"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "Personale _Richiesto"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Personale Richiesto e _una risorsa"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
#, fuzzy
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Ora di inizio appuntamento:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
#, fuzzy
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Ora di termine dell' appuntamento:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Tutti i partecipanti"
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Gruppi %i"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:106
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "Aggiungi..."
#~ msgid "Contact Editor"
#~ msgstr "Editor dei Contatti"
#~ msgid "_Full Name..."
#~ msgstr "Nome e Cognome"
#~ msgid "File As:"
#~ msgstr "Memorizza come:"
#~ msgid "Wants to receive _HTML mail"
#~ msgstr "Vuole ricevere messaggi in _HTML"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Indirizzo"
#~ msgid "B_usiness"
#~ msgstr "_Ufficio"
#~ msgid "_This is the mailing address"
#~ msgstr "Indirizzo a cui _spedire"
#~ msgid "C_ontacts..."
#~ msgstr "C_ontatti"
#~ msgid "Ca_tegories..."
#~ msgstr "Ca_tegorie"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generale"
#~ msgid "_Department:"
#~ msgstr "_Dipartimento"
#~ msgid "_Office:"
#~ msgstr "_Ufficio"
#~ msgid "_Profession:"
#~ msgstr "_Professione"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Nickname"
#~ msgid "_Spouse:"
#~ msgstr "Coniuge"
#~ msgid "_Birthday:"
#~ msgstr "Co_mpleanno"
#~ msgid "_Manager's Name:"
#~ msgstr "Nome del _Manager"
#~ msgid "Anni_versary:"
#~ msgstr "Anni_versario"
#~ msgid "No_tes:"
#~ msgstr "No_te"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Aggiungi"
#~ msgid "Phone Types"
#~ msgstr "Tipi di Telefono"
#~ msgid "New phone type"
#~ msgstr "Nuovo tipo di telefono"
#~ msgid "Check Full Name"
#~ msgstr "Verifiare Nome e Cognome"
#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_Titolo"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mr.\n"
#~ "Mrs.\n"
#~ "Dr.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sig.\n"
#~ "Sig.ra\n"
#~ "Dott.\n"
#~ msgid "Port Number:"
#~ msgstr "Numero Port"
#~ msgid "Style name:"
#~ msgstr "Nome dello stile"
#~ msgid "Include:"
#~ msgstr "Allega"
#~ msgid "Immediately follow each other"
#~ msgstr "Concatenati l'un l'altro"
#~ msgid "Headings for each letter"
#~ msgstr "Titolo per ogni lettera"
#~ msgid "Start on a new page"
#~ msgstr "Inizia su una nuova pagina"
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "Numero di colonne:"
#~ msgid "Blank forms at end:"
#~ msgstr "Moduli bianchi alla fine"
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "Ombreggiatura"
#~ msgid "Print using gray shading"
#~ msgstr "Stampa usando ombreggiatura grigia"
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Carta"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "label26"
#~ msgstr "etichetta"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Dimensioni:"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Larghezza:"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Altezza:"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Superiore:"
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Inferiore:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Sinistra:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Destra:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Dimensione:"
#~ msgid "Recipient list:"
#~ msgstr "Elenco dei destinatari:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Cerca..."
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Proprietà..."
#~ msgid "To: >>"
#~ msgstr "A: >>"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Sfoglia..."
#~ msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized."
#~ msgstr ""
#~ "Spiacenti, il Browser delle cartelle di Evolution non può essere "
#~ "inizializzato"
#~ msgid "Whether a message preview should be shown"
#~ msgstr "Se un'anteprima del mesaggio dovrebbe essere mostrata"
#~ msgid "Fields"
#~ msgstr "Campi"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ordina"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtra"
#~ msgid "Available fields"
#~ msgstr "Campi disponibili"
#~ msgid "Show in this order"
#~ msgstr "Mostra in questo ordine"
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Aggiungi >>"
#~ msgid "<< Remove"
#~ msgstr "<< Rimuovi"