# translation of evolution to Indonesian
# Copyright (C) 2004 THE evolution'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
#
# Mohammad DAMT <mdamt@Bisnisweb.com>, 2004, 2005.
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2005, 2006.
# Nana Suryana <nana@suryana.or.id>, 2010.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
# Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>, 2010.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-23 13:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-31 15:12+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr "'{0}' adalah buku alamat yang hanya bisa dibaca dan tidak dapat diubah. Silakan pilih buku alamat yang lain dari panel samping dalam tampilan Kontak."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?"
msgstr "Sudah ada kontak dengan alamat yang sama. Tetap tambahkan kartu baru dengan alamat yang sama tersebut?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to add it anyway?"
msgstr "Daftar kontak bernama '{0}' sudah ada. Tambahkan saja?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "Add with duplicates"
msgstr "Tambah dengan duplikat"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "Alamat '{0}' sudah ada."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "Tidak dapat menambah kontak baru"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid "Cannot move contact."
msgstr "Tidak dapat memindahkan kontak."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Category editor not available."
msgstr "Penyunting kategori tidak tersedia."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr "Pastikan bahwa Anda telah mengetik sandi dengan benar, serta melalui metode log masuk yang sesuai. Kebanyakan sandi memperhatikan besar atau kecilnya huruf. Mungkin saja tombol \"caps lock\" Anda sedang aktif."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "Tidak dapat memperoleh informasi skema dari server LDAP."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Could not remove address book."
msgstr "Buku alamat tidak dapat dihapus."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
msgid "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr "Saat ini anda dapat mengakses hanya Sistem Alamat Buku GroupWise dari Evolution saja. Silakan pergunakan klien surat GroupWise yang lain, untuk mendapatkan Alamat GroupWise anda dan direktori Alamat Pribadi Groupwise."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "Hapus buku alamat '{0}'?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "Ja_ngan Hapus"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "Galat sewaktu menyimpan {0} ke {1}: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "Gagal saat mengotentikasi dengan server LDAP."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1273
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Gagal menghapus kontak"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "GroupWise Address book creation:"
msgstr "Pembuatan buku Alamat GroupWise:"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "Server LDAP tidak menjawab dengan informasi skema yang benar."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid "List '{0}' is already in this contact list."
msgstr "Daftar '{0}' sudah ada di dalam daftar kontak ini."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid "Skip duplicates"
msgstr "Lewati duplikat"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid "Some addresses already exist in this contact list."
msgstr "Beberapa alamat sudah ada dalam daftar kontak ini."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr "Beberapa fitur mungkin tidak bekerja dengan baik pada server Anda yang sekarang"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
msgstr "Buku alamat Evolution tiba-tiba tertutup."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr "Gambar yang Anda pilih terlalu besar. Ubah ukurannya dan simpan?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases."
msgstr "Versi server LDAP ini mungkin sudah cukup tua dan tidak mendukung fungsionalitas ini atau bisa juga belum dikonfigurasikan dengan benar. Silakan hubungi bagian IT atau administrator untuk mengaktifkan pencarian pada LDAP."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "This address book could not be opened."
msgstr "Buku alamat ini tidak dapat dibuka."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
msgstr "Server buku alamat ini tidak memiliki basis pencarian yang disarankan."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down."
msgstr "Server buku alamat sedang tidak dapat dibuka, mungkin nama servernya salah atau koneksi jaringan sedang mati."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Buku alamat ini akan dihapus permanen."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "Server ini tidak mendukung informasi skema LDAPv3."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Buku alamat tidak dapat dibuka"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid "Unable to perform search."
msgstr "Proses pencarian tidak dapat dilakukan."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "Tidak dapat menyimpan {0}."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan semua perubahan yang telah dilakukan?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr "Anda sedang berusaha memindahkan kontak dari satu buku alamat ke buku alamat yang lain, tetapi sayangnya, informasi ini tidak dapat dihapus dari buku alamat asalnya. Apakah Anda ingin menyalinnya saja?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version"
msgstr "Anda tersambung ke suatu layanan GroupWise yang tidak didukung dan bisa saja bermasalah ketika menggunakan Evolution. Untuk hasil yang maksimal, servernya harus diperbarui ke versi yang telah didukung"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
msgid "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them anyway?"
msgstr "Anda mencoba menambahkan alamat yang sudah menjadi bagian dari daftar. Tambahkan saja?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk menghapus kontak dari buku alamat ini."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
msgstr "Anda telah melakukan perubahan pada informasi orang ini. Anda ingin menyimpan perubahan tersebut?"
#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Informasi alamat {0} baru akan aktif setelah Evolution dijalankan ulang."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:608
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
msgid "_Discard"
msgstr "_Abaikan"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
msgid "_Do not save"
msgstr "Jangan _disimpan"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
msgid "_Resize"
msgstr "Ubah Uku_ran"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
msgid "_Use as it is"
msgstr "_Pakai apa adanya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:710
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2078
msgid "Anniversary"
msgstr "Peringatan"
#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:709
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2077
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:79
#: ../shell/main.c:140
msgid "Birthday"
msgstr "Ulang Tahun"
#. Translators: an accessibility name
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
msgid "Blog:"
msgstr "Blog:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegori..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
msgid "Calendar:"
msgstr "Kalender:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:979
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:653
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:675
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2910
msgid "Contact Editor"
msgstr "Penyunting Kontak"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:382
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:638
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1004
#: ../smime/lib/e-cert.c:832
msgid "Email"
msgstr "Surel"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
msgid "Free/Busy:"
msgstr "Luang/Sibuk:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
msgid "Full _Name..."
msgstr "_Nama Lengkap..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1306
#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295
msgid "Home"
msgstr "Rumah"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
msgid "Home Page:"
msgstr "Laman Utama:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
msgid "Image"
msgstr "Foto"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Pesan Instan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
msgid "Job"
msgstr "Pekerjaan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr "Alamat Surat"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lain-lain"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
msgid "Nic_kname:"
msgstr "Nama pan_ggilan:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
msgid "Notes"
msgstr "Catatan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:408
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1783
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
msgid "Personal Information"
msgstr "Informasi Pribadi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
msgid "Telephone"
msgstr "Telepon"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
msgid "Video Chat:"
msgstr "Video Chat:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
msgid "Web Addresses"
msgstr "Alamat Web"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
msgid "Web addresses"
msgstr "Alamat web"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1303
#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303
msgid "Work"
msgstr "Kantor"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
msgid "_Address:"
msgstr "_Alamat:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
msgid "_Anniversary:"
msgstr "Pering_atan:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
msgid "_Assistant:"
msgstr "_Asisten:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
msgid "_Birthday:"
msgstr "Ulang _Tahun:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
msgid "_Blog:"
msgstr "_Blog:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:708
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1923
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Kalender:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
msgid "_City:"
msgstr "_Kota:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
msgid "_Company:"
msgstr "Per_usahaan:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
msgid "_Country:"
msgstr "_Negara:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
msgid "_Department:"
msgstr "_Bagian:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
msgid "_File under:"
msgstr "_Simpan dalam:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "_Luang/Sibuk:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
msgid "_Home Page:"
msgstr "_Halaman Utama:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
msgid "_Manager:"
msgstr "_Manajer:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
msgid "_Office:"
msgstr "Kant_or:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
msgid "_PO Box:"
msgstr "Kotak _Pos:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesi:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
msgid "_Spouse:"
msgstr "Pa_sangan hidup:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
msgid "_State/Province:"
msgstr "Negara bagian/Provin_si:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Gelar:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
msgid "_Video Chat:"
msgstr "_Video Chat:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "_Boleh dikirimi surel HTML"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
msgid "_Where:"
msgstr "_Lokasi:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "Ko_de Pos:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:652
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:654
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:653
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:451
msgid "Error adding contact"
msgstr "Galat sewaktu menambahkan kontak"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:235
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Galat sewaktu mengubah kontak"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250
msgid "Error removing contact"
msgstr "Galat sewaktu menghapus kontak"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:669
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2904
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Penyunting Kontak - %s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3383
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Pilih foto untuk orang ini"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3384
msgid "_No image"
msgstr "Ta_npa gambar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3714
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"Data kontak salah:\n"
"\n"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3719
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "'%s' memiliki format yang salah"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3727
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s'%s' memiliki format yang salah"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3740
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3754
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s'%s' kosong"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3769
msgid "Invalid contact."
msgstr "Kontak tidak sah."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:431
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Tambah Kontak versi Cepat"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:434
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Ubah Semua"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:482
msgid "_Full name"
msgstr "Nama _lengkap"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:493
msgid "E_mail"
msgstr "S_urel:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:504
msgid "_Select Address Book"
msgstr "_Pilih Buku Alamat"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Full Name"
msgstr "Nama Lengkap"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Nona"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Tn."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "Ny."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Nona"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Depan:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "Be_lakang:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_Tengah:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Akhiran:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:740
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Penyunting Daftar Kontak"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
msgid "Members"
msgstr "Anggota"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Sembunyikan alamat saat mengirim ke daftar ini"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
msgid "_List name:"
msgstr "Nama _daftar:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
#: ../mail/mail-config.ui.h:163
msgid "_Select..."
msgstr "_Pilih..."
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "Ke_tik alamat surel atau seret salah satu kontak ke dalam daftar di bawah ini:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:863
msgid "Contact List Members"
msgstr "Anggota Daftar Alamat"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1438
msgid "Error adding list"
msgstr "Galat sewaktu menambahkan daftar"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1453
msgid "Error modifying list"
msgstr "Galat sewaktu mengubah daftar"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1468
msgid "Error removing list"
msgstr "Galat sewaktu menghapus daftar"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1599
msgid "_Members"
msgstr "_Anggota"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Kontak yang Diubah:"
#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Kontak yang Konflik:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Ada Kontak yang Dobel"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
msgstr "Nama atau alamat surel pada kontak ini sudah ada pada folder. Perubahan disimpan saja?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Kontak Baru:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Kontak Asli:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Nama atau alamat surel pada kontak ini sudah ada\n"
"pada folder. Tambahkan saja?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:328
msgid "_Merge"
msgstr "_Merge"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:311
msgid "Merge Contact"
msgstr "Gabung Kontak"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988
msgid "Any field contains"
msgstr "Kolom berisi"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
msgid "Email begins with"
msgstr "Surel diawali dengan"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
msgid "Name contains"
msgstr "Nama berisi"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157
msgid "No contacts"
msgstr "Tidak ada kontak"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d kontak"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:354
msgid "Error getting book view"
msgstr "Galat ketika membuka tampilan buku"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:768
msgid "Search Interrupted"
msgstr "Hentikan Pencarian"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:156
msgid "Error modifying card"
msgstr "Galat sewaktu mengubah kartu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
msgstr "Memotong kontak yang dipilih ke dalam papan klip"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
msgstr "Menyalin kontak yang dipilih ke dalam papan klip"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "Mengambil kontak dari papan klip"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Menghapus kontak yang dipilih"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "Pilih semua kontak yang terlihat"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus daftar kontak ini?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1325
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus daftar kontak ini?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1329
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus daftar kontak (%s)?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1335
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak ini?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1339
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak ini?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1343
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "Yakin menghapus kontak ini (%s)?"
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1498
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"Membuka kontak %d akan juga membuka %d jendela baru.\n"
"Yakin ingin menampilkan seluruh alamat ini?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1506
msgid "_Don't Display"
msgstr "_Jangan tampilkan"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1507
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "Tampilkan Semu_a Kontak"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:681
msgid "Assistant"
msgstr "Asisten"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Telepon Asisten"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Fax Urusan Bisnis"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Telepon Urusan Bisnis"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Telepon Urusan Bisnis 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Telepon CallBack"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Telepon Mobil"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:676
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan:"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
msgstr "Telepon Kantor"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 2"
msgstr "Surel 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Email 3"
msgstr "Surel 3"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Family Name"
msgstr "Nama Keluarga"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "File As"
msgstr "Simpan Sebagai"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Given Name"
msgstr "Nama Asli"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Fax"
msgstr "Faks Rumah"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone"
msgstr "Telepon Rumah"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telepon Rumah 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "ISDN Phone"
msgstr "Telepon ISDN"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Journal"
msgstr "Jurnal"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:680
msgid "Manager"
msgstr "Manajer"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:707
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telepon Seluler"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:645
msgid "Nickname"
msgstr "Nama panggilan"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:733
msgid "Note"
msgstr "Catatan"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Office"
msgstr "Perkantoran"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Faks Lainnya"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Telepon Lainnya"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Penyeranta/Pager"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Telepon Utama"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:585
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Peranan"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711
msgid "Spouse"
msgstr "Pasangan Hidup"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "Unit"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "Situs Web"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searching for the Contacts..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Mencari Kontak..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tidak ada data yang dapat ditampilkan.\n"
"\n"
"Silakan klik ganda di sini untuk membuat kontak baru."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tidak ada isian yang dapat ditampilkan.\n"
"\n"
"Silakan klik ganda di sini untuk membuat kontak baru."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Mencari Kontak."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tidak ada yang bisa ditampilkan di sini."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
msgid "Work Email"
msgstr "Surel Kerja"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
msgid "Home Email"
msgstr "Surel Rumah"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:807
msgid "Other Email"
msgstr "Surel Lainnya"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:187
msgid "evolution address book"
msgstr "buku alamat evolution"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
msgid "New Contact"
msgstr "Kontak Baru"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
msgid "New Contact List"
msgstr "Daftar Kontak Baru"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:170
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
msgstr[0] "folder buku alamat %s saat ini memiliki %d kartu"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156
msgid "Contact List: "
msgstr "Daftar Kontak: "
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
msgid "Contact: "
msgstr "Kontak: "
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183
msgid "evolution minicard"
msgstr "evolution minicard"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Salin Alamat Sur_el"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Menyalin alamat surel ke papan klip"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "Kirim Pe_san Baru Ke..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Kirim surel ke alamat ini?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:213
msgid "Open map"
msgstr "Buka peta"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:526
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554
msgid "List Members:"
msgstr "Anggota Daftar:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:677
msgid "Department"
msgstr "Departemen"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:678
msgid "Profession"
msgstr "Profesi"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:679
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682
msgid "Video Chat"
msgstr "Video Chat"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:396
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:511
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:294
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:519
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
msgid "Free/Busy"
msgstr "Luang/Sibuk"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:706
msgid "Phone"
msgstr "Telepon"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:703
msgid "Home Page"
msgstr "Laman Web"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:704
msgid "Web Log"
msgstr "Log Web"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person memo list
#. Create the default Person task list
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:380
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132
msgid "Personal"
msgstr "Pribadi"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:971
msgid "List Members"
msgstr "Daftar Anggota"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:989
msgid "Job Title"
msgstr "Jabatan"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1026
msgid "Home page"
msgstr "Laman web"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1035
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1233
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Klik untuk mengirim surat kepada %s"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:113
msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr "Buku alamat ini tidak dapat dibuka. Artinya buku ini tidak dapat dipergunakan dalam keadaan luring atau mungkin juga belum selesai diunduh agar dapat digunakan pada keadaan tidak terhubung. Silakan buka lagi buku alamat ini sekali lagi dalam keadaan tersambung agar isinya dapat dibaca."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
#, c-format
msgid "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it."
msgstr "Kami tidak bisa membuka buku alamat ini. Silakan periksa apakah lokasi %s ada dan cukup memiliki hak untuk mengakses."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr "Versi Evolution ini tidak dilengkapi dengan dukungan LDAP. Bila Anda ingin menggunakan LDAP pada Evolution, silakan instal paket Evolution yang dilengkapi dengan LDAP."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
msgid "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable."
msgstr "Buku alamat ini tidak dapat dibuka. Mungkin URI yang Anda masukan tidak benar atau server sedang mati atau diluar jangkauan."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
msgid "Detailed error message:"
msgstr "Detail pesan galat:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this address book."
msgstr ""
"Ada banyak kartu yang cocok dengan query ini yang jumlahnya\n"
"lebih banyak dari yang mampu ditampilkan oleh server atau Evolution.\n"
"Silakan ubah pencariannya menjadi lebih spesifik atau tambahkan batasan\n"
"hasil pencarian pada pengaturan server direktori pada buku alamat ini."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:207
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this address book."
msgstr ""
"Waktu proses pencarian melebihi batas waktu yang ditentukan server.\n"
"Silakan gunakan kata kunci yang lain atau yang lebih spesifik\n"
"atau tambahkan batas waktu pencarian pada pengaturan\n"
"server direktori pada buku alamat ini."
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:215
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr "Program punggung untuk buku alamat ini tidak mampu menguraikan kuiri ini. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:220
#, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr "Program punggung untuk buku alamat ini menolak untuk melakukan kuiri. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:232
#, c-format
msgid "This query did not complete successfully. %s"
msgstr "Kuiri tidak tidak berhasil diselesaikan. %s"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:254
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:294
msgid "Select Address Book"
msgstr "Pilih Buku Alamat"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:357
msgid "list"
msgstr "daftar"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:533
msgid "Move contact to"
msgstr "Pindahkan kontak ke"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:535
msgid "Copy contact to"
msgstr "Salin kontak ke"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:538
msgid "Move contacts to"
msgstr "Pindahkan kontak ke"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:540
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Salin kontak ke"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
msgid "Card View"
msgstr "Tampilan Kartu"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:741
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:539
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:282
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:401
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:907
#: ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid "Importing..."
msgstr "Mengimpor..."
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1040
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "CSV Outlook atau Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1041
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgstr "CSV Outlook dan Pengimpor Tab"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1049
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "CSV Mozilla atau Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1050
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgstr "CSV Mozilla dan Pengimpor Tab"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1058
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "CSV Evolution atau Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1059
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "CSV Evolution dan Pengimport Tab"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:777
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "Format Pertukaran Data LDAP (.ldif)"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:778
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Pengimpor LDIF Evolution"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:648
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:649
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Program Impor vCard Evolution"
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:716
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Halaman %d"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:645
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:680
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53
msgid "Can not open file"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
#, c-format
msgid "Couldn't get list of address books: %s"
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar buku alamat: %s"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2893
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:926
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1739
#: ../em-format/em-format.c:2316
#: ../mail/em-folder-tree.c:695
#: ../mail/mail-ops.c:658
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:209
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1406
#: ../plugins/face/face.c:169
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:312
msgid "Unknown error"
msgstr "Galat tak dikenal"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
#, c-format
msgid "Failed to open client '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka klien '%s': %s"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Masukkan berkas output dan bukan stardard output"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "OUTPUTFILE"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64
msgid "List local address book folders"
msgstr "Tampilkan folder daftar buku alamat lokal"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Tampilkan kartu dalam bentuk vcard atau berkas csv"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "Ekspor dalam mode asinkronus"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74
msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100."
msgstr "Jumlah kartu dalam satu file output dalam moda asinkronus, ukuran standarnya 100."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76
msgid "NUMBER"
msgstr "ANGKA"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:138
msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr "Galat pada argumen perintah, gunakanlah --help untuk melihat cara menggunakan program ini."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:152
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Hanya mendukung format csv atau vcard."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:161
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "Pada moda asinkronus, output haruslah berupa berkas."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:169
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "Pada moda normal, pilihan ukuran tidak diperlukan."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:200
msgid "Unhandled error"
msgstr "Kesalahan tak tertangani"
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr "'{0}' adalah kalender yang hanya bisa dibaca dan tidak dapat diubah. Silakan pilih kalender yang lain dari panel samping dalam tampilan Kalender."
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments."
msgstr "'{0}' adalah kalender yang dapat dibaca dan tidak dapat dimodifikasi. Silakan pilih Kalender lain yang dapat menerima pertemuan."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is about."
msgstr "Menambahkan ringkasan yang bermakna ke janji Anda akan memberi gambaran tentang janji Anda."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about."
msgstr "Menambahkan ringkasan yang bermakna ke tugas Anda akan memberi gambaran tentang tugas Anda."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr "Semua informasi tentang memo-memo ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr "Semua informasi memo ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
msgstr "Semua informasi tentang jadwal pertemuan ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr "Semua informasi tentang tugas-tugas ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan semula."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "Semua informasi mengenai jadwal pertemuan ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr "Semua informasi pertemuan ini akan dihapus dan tidak akan dikembalikan menjadi semula."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr "Semua informasi memo ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "Semua informasi pada tugas ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus tugas '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus janji bertemu berjudul '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus pertemuan berjudul '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus memo '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus {0} janji bertemu ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus {0} memo ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus {0} tugas ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus janji bertemu ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:187
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus pertemuan ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus memo ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:190
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus tugas ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
msgstr "Anda yakin ingin menyimpan janji bertemu tanpa rangkuman?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "Anda yakin ingin menyimpan memo tanpa rangkuman?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
msgstr "Anda yakin ingin menyimpan tugas tanpa rangkuman?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Cannot create a new event"
msgstr "Tidak dapat membuat acara baru"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Cannot save event"
msgstr "Tidak bisa menyimpan acara"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "Hapus kalender '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "Hapus daftar memo '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "Hapus daftar tugas '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "Do _not Send"
msgstr "Ja_ngan Kirim"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "Sedang mengunduh. Apakah Anda ingin menyimpan janji bertemu?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "Sedang mengunduh. Anda ingin menyimpan tugas?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "Penyunting tidak dapat dimuat."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
msgstr "Pemberitahuan melalui surel akan dikirim ke semua peserta dan meminta mereka untuk menerima tugas ini."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr "Surat Undangan akan dikirimkan ke semua peserta dan membolehkan konfirmasi mereka."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Error loading calendar"
msgstr "Galat sewaktu memuat kalender"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid "Error loading memo list"
msgstr "Galat sewaktu memuat daftar memo"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid "Error loading task list"
msgstr "Galat sewaktu memuat daftar tugas"
#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid "Error on {0}: {1}"
msgstr "Galat pada {0}: {1}"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled."
msgstr "Bila Anda tidak mengirimkan berita pembatalan, peserta lain mungkin tidak akan tahu bahwa pertemuan ini telah dibatalkan."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted."
msgstr "Bila Anda tidak mengirimkan berita pembatalan, peserta lain mungkin tidak tahu bahwa tugas ini telah dihapus."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted."
msgstr "Bila Anda tidak mengirimkan berita pembatalan, peserta lain mungkin tidak tahu bahwa tugas ini telah dihapus."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date."
msgstr "Mengirim informasi terbaru akan membantu peserta lain dalam mengatur kalender mereka."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."
msgstr "Mengirim informasi terbaru ke semua peserta akan membantu peserta lain untuk mengatur daftar tugas mereka."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments."
msgstr "Ada beberapa lampiran yang akan diunduh. Menyimpan pertemuan akan menghilangkan lampiran ini."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments."
msgstr "Ada beberapa lampiran yang akan diunduh. Menyimpan tugas akan menyebabkan kehilangan lampiran ini."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Some features may not work properly with your current server."
msgstr "Beberapa fasilitas mungkin tidak akan jalan di server anda."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "Kalender Evolution tiba-tiba tertutup."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
msgstr "Kalender Evolution tiba-tiba tertutup."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
msgstr "Memo Evolution tiba-tiba tertutup."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "Tugas Evolution tiba-tiba tertutup."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "Kalender tidak ditandai untuk penggunaan offline."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "Daftar memo tidak ditandai untuk penggunaan luring"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "Daftar tugas tidak ditandai untuk penggunaan offline."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "Kalender ini akan dihapus permanen."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "Daftar memo ini akan dihapus permanen."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "Daftar tugas ini akan dihapus permanen."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan jadwal pertemuan ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan perubahan pada pertemuan ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "Simpan perubahan pada memo ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan perubahan pada tugas ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
msgstr "Apakah Anda ingin mengirimkan berita pembatalan memo ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr "Apakah Anda ingin mengirimkan berita pembatalan pada semua peserta?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "Apakah Anda ingin mengirim undangan pertemuan pada setiap peserta?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "Apakah Anda ingin mengirim tugas ini ke semua peserta?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "Apakah Anda ingin mengirimkan informasi pertemuan terbaru pada setiap peserta?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "Apakah Anda ingin mengirim informasi terbaru tentang tugas ini kepada semua peserta?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to a supported version."
msgstr "Anda tersambung ke suatu layanan GroupWise yang tidak didukung dan bisa saja menjumpai masalah ketika menggunakan Evolution. Untuk hasil maksimal, servernya harus diperbarui ke versi yang telah didukung."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr "Anda telah mengganti pertemuan ini, tetapi belum lagi disimpan."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
msgstr "Anda telah mengubah pertemuan ini, tapi belum disimpan."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr "Anda telah merubah tugas ini, tapi belum disimpan."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr "Anda telah merubah memo ini, tapi belum disimpan."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Kalender tidak akan aktif hingga Evolution dijalankan ulang."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Memo Anda tidak akan ada sampai Evolution dijalankan ulang."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Tugas yang telah dibuat belum aktif hingga Evolution dijalankan ulang."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Abaikan Perubahan"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
#: ../composer/e-composer-actions.c:317
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Simpan Perubahan"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
#: ../mail/mail.error.xml.h:165
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Send"
msgstr "_Kirim"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
msgid "_Send Notice"
msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "menit"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "jam"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1125
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "hari"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:303
msgid "Start time"
msgstr "Waktu awal"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
msgid "Appointments"
msgstr "Jadwal Pertemuan"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
msgid "Dismiss _All"
msgstr "Tutup Semu_a"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1734
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1744
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1045
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
msgid "Snooze _time:"
msgstr "Waktu _terlelap:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
#: ../e-util/e-alert.c:916
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5
msgid "_Dismiss"
msgstr "_Tutup"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
msgid "_Snooze"
msgstr "_Ingatkan lagi"
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
#: ../e-util/e-plugin-util.c:428
#: ../filter/filter.ui.h:14
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:379
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
msgid "days"
msgstr "hari"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
#: ../e-util/e-plugin-util.c:427
#: ../filter/filter.ui.h:15
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378
msgid "hours"
msgstr "jam"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
msgid "location of appointment"
msgstr "lokasi pertemuan"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
#: ../e-util/e-plugin-util.c:426
#: ../filter/filter.ui.h:17
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
msgid "minutes"
msgstr "menit"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1586
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1715
msgid "No summary available."
msgstr "Tidak ada keterangan"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1595
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1597
msgid "No description available."
msgstr "Tidak ada keterangan"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1605
msgid "No location information available."
msgstr "Informasi lokasi tidak tersedia."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1649
#, c-format
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
msgstr[0] "Anda punya %d pengingat"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1848
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1882
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1852
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution belum dapat melakukan notifikasi surel pada saat\n"
"menjalankan pengingat kalender. Evolution akan\n"
"menampilkan kotak dialog saja saat mengingatkan\n"
"kalender."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1888
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Pengingat Kalender Evolution akan dijalankan. Pengingat ini telah dikonfigurasi untuk menjalankan perintah berikut:\n"
"\n"
".........%s\n"
"\n"
"Benar ingin menjalankan program ini?"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1903
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Jangan tanya lagi tentang program ini."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
msgid "invalid time"
msgstr "jam tidak benar"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396
#: ../calendar/gui/misc.c:116
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d jam"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402
#: ../calendar/gui/misc.c:122
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d menit"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
#: ../calendar/gui/misc.c:126
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d detik"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
msgid "Day View"
msgstr "Tampilan Hari"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
msgid "Work Week View"
msgstr "Tampilan Minggu Kerja"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
msgid "Week View"
msgstr "Tampilan Minggu"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:125
msgid "Month View"
msgstr "Tampilan Bulan"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
msgid "Any Field"
msgstr "Sebarang Kolom"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Lampiran"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
msgid "Attendee"
msgstr "Peserta"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Klasifikasi"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:495
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
msgid "Confidential"
msgstr "Rahasia"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:71
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Description Contains"
msgstr "Deskripsi berisi"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Tidak Ada"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Exist"
msgstr "Ada"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
#: ../mail/message-list.etspec.h:9
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:835
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
msgid "Organizer"
msgstr "Penyelenggara"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:494
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
msgid "Private"
msgstr "Pribadi"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:763
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:770
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:493
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
msgid "Public"
msgstr "Publik"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
msgid "Recurrence"
msgstr "Pengulangan"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
msgid "Summary"
msgstr "Judul"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
msgid "Summary Contains"
msgstr "Ringkasan berisi"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "contains"
msgstr "berisi"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26
#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not contain"
msgstr "tidak berisi"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is"
msgstr "adalah"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
msgid "is not"
msgstr "bukan"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626
msgid "Edit Reminder"
msgstr "Sunting Pengingat"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Ingatkan"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:434
msgid "Play a sound"
msgstr "Putar suara"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
msgid "Run a program"
msgstr "Jalankan program"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:442
msgid "Send an email"
msgstr "Kirim surel"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
msgid "Add Reminder"
msgstr "Tambah Pengingat"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
msgid "Custom _message"
msgstr "_Pesan ubahan"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
msgid "Custom reminder sound"
msgstr "Suara pengingat ubahan"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
msgid "Mes_sage:"
msgstr "Pe_san:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
#: ../mail/mail-config.ui.h:75
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360
msgid "Reminder"
msgstr "Pengingat"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
msgid "Repeat"
msgstr "Ulangi"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
msgid "Select A File"
msgstr "Pilih berkas"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
msgid "Send To:"
msgstr "Kirim Ke:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Argumen:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
msgid "_Program:"
msgstr "_Program:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
msgid "_Repeat the reminder"
msgstr "Ulangi _pengingat"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
msgid "_Sound:"
msgstr "_Suara:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
msgid "after"
msgstr "sesudah"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
msgid "before"
msgstr "sebelum"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
msgid "day(s)"
msgstr "hari"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
msgid "end of appointment"
msgstr "pertemuan berakhir"
#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
msgid "extra times every"
msgstr "kali lagi setiap"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
msgid "hour(s)"
msgstr "jam"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
msgid "minute(s)"
msgstr "menit"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
msgid "start of appointment"
msgstr "pertemuan dimulai"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Aksi/Pemicu"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "Tam_bah"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
msgid "Reminders"
msgstr "Pengingat"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:164
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:516
msgid "_Type:"
msgstr "_Jenis:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:242
#: ../mail/mail-config.ui.h:155
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284
msgid "_Name:"
msgstr "_Nama:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:291
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgstr "Sal_in isi kalender ke sistem lokal untuk operasi offline"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:293
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr "Sal_in isi daftar tugas ke sistem lokal untuk operasi offline"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:295
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr "Sal_in isi daftar memo ke sistem lokal untuk operasi offline"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:372
msgid "Colo_r:"
msgstr "Wa_rna:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:395
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:406
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:417
#: ../mail/em-folder-properties.c:233
#: ../mail/mail-config.ui.h:52
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1052
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:218
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3001
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:407
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
msgid "Task List"
msgstr "Daftar Tugas"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:418
msgid "Memo List"
msgstr "Daftar Memo"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:506
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Properti Kalender"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:506
msgid "New Calendar"
msgstr "Kalender Baru"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:565
msgid "Task List Properties"
msgstr "Properti Daftar Tugas"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:565
msgid "New Task List"
msgstr "Daftar Tugas Baru"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624
msgid "Memo List Properties"
msgstr "Properti Daftar Tugas"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624
msgid "New Memo List"
msgstr "Daftar Memo Baru"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Acara ini telah dihapus."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Tugas ini telah dihapus."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
msgid "This memo has been deleted."
msgstr "Memo ini telah dihapus."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s Ada perubahan yang Anda lakukan. saja semua dan tutup editor ini?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Tidak ada perubahan, tutup editor?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
msgid "This event has been changed."
msgstr "Acara ini telah diubah."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
msgid "This task has been changed."
msgstr "Tugas ini telah diubah."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
msgid "This memo has been changed."
msgstr "Memo ini telah diubah."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s Ada perubahan yang Anda lakukan. saja semua dan perbarui isi editor ini?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Tidak ada perubahan, perbarui isi editor?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:458
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Galat validasi: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:273
msgid "Could not save attachments"
msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:611
msgid "Could not update object"
msgstr "Tidak dapat memperbaharui objek"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:739
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Ubah Pertemuan"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:746
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Rapat - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Pertemuan - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Tugas yang telah diberikan - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tugas - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "Memo - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777
msgid "No Summary"
msgstr "Tidak ada judul"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:898
msgid "Keep original item?"
msgstr "Pertahankan item asli?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1099
msgid "Close the current window"
msgstr "Tutup jendela ini"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1106
#: ../mail/e-mail-browser.c:141
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1306
msgid "Copy the selection"
msgstr "Salin bagian yang dipilih"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1113
#: ../mail/e-mail-browser.c:148
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1462
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300
msgid "Cut the selection"
msgstr "Potong bagian yang dipilih"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1120
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1469
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
msgid "Delete the selection"
msgstr "Hapus yang dipilih"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127
msgid "View help"
msgstr "Tilik bantuan"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134
#: ../mail/e-mail-browser.c:155
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Tempel isi clipboard"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1155
msgid "Save current changes"
msgstr "Simpan perubahan kini"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1162
#: ../mail/e-mail-browser.c:162
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570
msgid "Select all text"
msgstr "Pilih semua teks"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1169
msgid "_Classification"
msgstr "K_lasifikasi"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
#: ../filter/filter.ui.h:10
#: ../mail/e-mail-browser.c:176
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1602
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1183
#: ../mail/e-mail-browser.c:169
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1609
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221
msgid "_File"
msgstr "_Berkas"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1616
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1197
msgid "_Insert"
msgstr "_Masukkan"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204
#: ../composer/e-composer-actions.c:340
msgid "_Options"
msgstr "_Opsi"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1211
#: ../mail/e-mail-browser.c:183
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1651
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
msgid "_View"
msgstr "_Tampilan"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221
#: ../composer/e-composer-actions.c:289
msgid "_Attachment..."
msgstr "L_ampiran..."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223
#: ../composer/e-composer-actions.c:291
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439
msgid "Attach a file"
msgstr "Lampirkan berkas"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231
msgid "_Categories"
msgstr "_Kategori"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Apakah akan menampilkan kategori"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1239
msgid "Time _Zone"
msgstr "_Zona Waktu"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Apakah menampilkan daerah zona waktu"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pu_blik"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
msgid "Classify as public"
msgstr "Ditentukan sebagai publik (umum)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257
msgid "_Private"
msgstr "_Pribadi"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259
msgid "Classify as private"
msgstr "Ditentukan sebagai pribadi"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264
msgid "_Confidential"
msgstr "_Rahasia"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Ditentukan sebagai rahasia"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1274
msgid "R_ole Field"
msgstr "D_aerah Pesan"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "Apakah daerah peran diampilkan"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "Apakah daerah RSVP ditampilkan"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290
msgid "_Status Field"
msgstr "Daerah _Status"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "Apakah menampilkan daerah Status"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
msgid "_Type Field"
msgstr "Daerah Ke_tik"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "Apakah daerah pengetikan para peserta ditampilkan"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324
#: ../composer/e-composer-private.c:77
msgid "Recent _Documents"
msgstr "_Dokumen terakhir"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2053
#: ../composer/e-composer-actions.c:508
msgid "Attach"
msgstr "Lampirkan"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2389
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2552
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3533
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr "Perubahan yang terjadi pada isian ini akan dibatalkan bila ada data baru yang datang"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3497
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64
msgid "attachment"
msgstr "lampiran"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3565
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Tidak dapat menggunakan versi ini!"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:111
msgid "Could not open destination"
msgstr "Tidak dapat membuka tujuan"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:127
msgid "Destination is read only"
msgstr "Tujuan hanya dapat dibaca saja"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:161
msgid "Cannot create object"
msgstr "Tidak dapat membuat objek"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:190
msgid "Could not open source"
msgstr "Tidak dapat membuka sumber"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:210
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr "_Hapus objek ini dari seluruh kotak surat penerima yang lain?"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213
msgid "_Retract comment"
msgstr "Cabut komenta_r"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
#, c-format
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "Kegiatan ini tidak dapat dibuang, karena dbus mengalami galat: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
#, c-format
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "Tugas ini tidak dapat dibuang, karena dbus mengalami galat: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
#, c-format
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "Memo ini tidak dapat dibuang, karena dbus mengalami galat: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
#, c-format
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "Item ini tidak dapat dibuang, karena dbus mengalami galat: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Acara ini tidak dapat dihapus karena tidak diperbolehkan"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Tugas ini tidak dapat dihapus karena tidak diperbolehkan"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Memo tidak dapat dihapus karena tidak diperbolehkan"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Isian ini tidak dapat dihapus karena tidak diperbolehkan"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
#, c-format
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Kegiatan ini tidak dapat dihapus karena terjadi galat: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
#, c-format
msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Tugas ini tidak dapat dihapus, karena terjadi galat: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100
#, c-format
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Memo ini tidak dapat dihapus, karena terjadi galat: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104
#, c-format
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Item ini tidak dapat dihapus, karena terjadi galat: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "Kontak..."
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Delegasikan Ke:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Masukkan Delegasi"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212
msgid "_Reminders"
msgstr "_Pengingat"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
msgid "Set or unset reminders for this event"
msgstr "Atur atau hapus pengingat untuk acara ini"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "Tampilkan waktu sebagai waktu si_buk"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "Apakah menampilkan waktu sebagai sibuk"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
msgid "_Recurrence"
msgstr "_Pengulangan"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
msgid "Make this a recurring event"
msgstr "Buat ini sebagai acara berulang"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
msgid "Send Options"
msgstr "Opsi Pengiriman"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "Sisipkan pilihan kirim lebih lanjutan"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250
msgid "All _Day Event"
msgstr "Acara _Sehari Penuh"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "Apakah akan mengadakan Acara Satu Harian"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261
msgid "_Free/Busy"
msgstr "_Luang/Sibuk"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "Berikan informasi bebas / sibuk untuk peserta"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314
#: ../calendar/gui/print.c:3184
msgid "Appointment"
msgstr "Janji"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
msgid "Attendees"
msgstr "Peserta"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582
msgid "Print this event"
msgstr "Cetak acara ini"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:556
msgid "Event's start time is in the past"
msgstr "Acara dimulai di masa lalu"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:633
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr "Kegiatan tidak dapat disunting, karena kalender yang dipilih hanya bisa dibaca"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:637
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Kegiatan tidak bisa disunting penuh, karena Anda bukan penyelenggaranya"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:649
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021
msgid "This event has reminders"
msgstr "Acara ini memiliki pengingat"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:716
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Penyelen_ggara:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1254
msgid "Event with no start date"
msgstr "Acara tanpa tanggal awal"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1257
msgid "Event with no end date"
msgstr "Acara tanpa tanggal akhir"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1430
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:695
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:811
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Tanggal awal salah"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1440
msgid "End date is wrong"
msgstr "Tanggal akhir salah"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1463
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Waktu awal salah"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1470
msgid "End time is wrong"
msgstr "Waktu akhir salah"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1635
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:736
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:865
msgid "An organizer is required."
msgstr "Penyelenggara harus dipilih."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1669
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:899
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Paling tidak harus ada seorang peserta."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1869
msgid "_Delegatees"
msgstr "_Delegasi"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1871
msgid "Atte_ndees"
msgstr "Pese_rta"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2891
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
msgstr "Tidak dapat membuka kalender '%s': %s"
#. Translators: This string is used when we are creating an Event
#. (meeting or appointment) on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
#. on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
#. on behalf of some other user
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2939
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:967
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1784
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "Anda bertindak atas nama %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3250
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d hari sebelum pertemuan"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3256
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d jam sebelum pertemuan "
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3262
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d menit sebelum pertemuan"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3281
msgid "Customize"
msgstr "Sesuaikan"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3287
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Tak ada"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "Pe_serta..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
msgid "Custom Reminder:"
msgstr "Pengingat Ubahan:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
msgid "Event Description"
msgstr "Deskripsi Acara"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
msgid "Time _zone:"
msgstr "_Zona waktu:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347
msgid "_Description:"
msgstr "_Keterangan:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:366
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokasi:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
msgid "_Reminder"
msgstr "_Pengingat"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
msgid "_Summary:"
msgstr "Ringka_san:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
msgid "_Time:"
msgstr "Wak_tu:"
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
msgctxt "eventpage"
msgid "1 day before appointment"
msgstr "1 hari sebelum janji bertemu"
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
msgctxt "eventpage"
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "1 jam sebelum janji bertemu"
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
msgctxt "eventpage"
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 menit sebelum janji bertemu"
#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
msgctxt "eventpage"
msgid "for"
msgstr "untuk"
#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
msgctxt "eventpage"
msgid "until"
msgstr "hingga"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
msgid "April"
msgstr "April"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
msgid "August"
msgstr "Agustus"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
msgid "February"
msgstr "Februari"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
msgid "January"
msgstr "Januari"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
msgid "March"
msgstr "Maret"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
msgid "May"
msgstr "Mei"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
msgid "November"
msgstr "November"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "Pilih Tanggal"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
msgid "Select _Today"
msgstr "Pilih _Hari Ini"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
msgid "September"
msgstr "September"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105
#: ../calendar/gui/print.c:3188
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
msgid "Print this memo"
msgstr "Cetak memo ini"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:393
msgid "Memo's start date is in the past"
msgstr "Tanggal mulai memo berada di masa lampau"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:430
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr "Memo tidak dapat disunting, karena memo yang dipilih hanya bisa dibaca"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:434
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Memo tidak dapat disunting penuh, karena Anda bukan penyelenggaranya."
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:924
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
msgstr "Tidak dapat membuka memo dalam '%s': %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1099
#: ../em-format/em-format-quote.c:319
#: ../em-format/em-format.c:1056
#: ../mail/em-format-html.c:2573
#: ../mail/em-format-html.c:2638
#: ../mail/em-format-html.c:2662
#: ../mail/message-list.etspec.h:20
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "To"
msgstr "Untuk"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Tanggal _mulai:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Rin_gkasan:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
msgid "T_o:"
msgstr "P_ada:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
msgid "_List:"
msgstr "_Daftar:"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "Anda sedang merubah acara yang berulang. Apa yang ingin Anda ganti?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr "Anda sedang mendelegasikan acara yang berulang. Apa yang ingin Anda delegasikan?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "Anda sedang merubah tugas yang berulang. Bagian apa yang ingin Anda ganti?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr "Anda sedang mengubah memo yang berulang. Apa yang ingin Anda ganti?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
msgid "This Instance Only"
msgstr "Contoh Ini Saja"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Contoh Ini dan Sebelumnya"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Contoh Ini dan Kedepan"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
msgid "All Instances"
msgstr "Semua Kejadian"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Jadwal pertemuan ini berisi perulangan yang tidak dapat diubah oleh Evolution"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:904
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Tanggal perulangan tidak benar"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:944
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr "Waktu akhir pengulangan sebelum acara dimulai"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:974
msgid "on"
msgstr "pada hari"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1032
msgid "first"
msgstr "pertama"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038
msgid "second"
msgstr "kedua"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
msgid "third"
msgstr "ketiga"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
msgid "fourth"
msgstr "keempat"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1053
msgid "fifth"
msgstr "kelima"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1058
msgid "last"
msgstr "terakhir"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1082
msgid "Other Date"
msgstr "Tanggal Lainnya"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
msgid "1st to 10th"
msgstr "1 sampai 10"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094
msgid "11th to 20th"
msgstr "11 sampai 20"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1100
msgid "21st to 31st"
msgstr "21 sampai 31"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
msgid "Monday"
msgstr "Senin"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1127
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1128
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
msgid "Wednesday"
msgstr "Rabu"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1129
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
msgid "Thursday"
msgstr "Kamis"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1130
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
msgid "Friday"
msgstr "Jumat"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
msgid "Saturday"
msgstr "Sabtu"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1132
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
msgid "on the"
msgstr "pada"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1428
msgid "occurrences"
msgstr "kali"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2140
msgid "Add exception"
msgstr "Tambah pengecualian"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2181
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "Tidak dapat mengubah pilihan"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2187
msgid "Modify exception"
msgstr "Modifikasi pengecualian"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2231
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "Tidak dapat memilih untuk menghapus."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2365
msgid "Date/Time"
msgstr "Tanggal/Waktu"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
msgid "Every"
msgstr "Setiap"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
msgid "Exceptions"
msgstr "Pengecualian"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3
#: ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Pertemuan ini ber_ulang"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
msgctxt "recurrpage"
msgid "day(s)"
msgstr "hari"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
msgctxt "recurrpage"
msgid "for"
msgstr "untuk"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
msgctxt "recurrpage"
msgid "forever"
msgstr "selamanya"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
msgctxt "recurrpage"
msgid "month(s)"
msgstr "bulan"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
msgctxt "recurrpage"
msgid "until"
msgstr "hingga"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
msgctxt "recurrpage"
msgid "week(s)"
msgstr "minggu"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
msgctxt "recurrpage"
msgid "year(s)"
msgstr "tahun"
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:192
msgid "Send my reminders with this event"
msgstr "Kirim pengingat saya dengan acara ini"
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:194
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "Beritahu peserta baru s_aja"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Tanggal selesai salah"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488
msgid "Web Page"
msgstr "Laman Web"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:210
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:225
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:597
#: ../calendar/gui/print.c:3274
#: ../mail/em-sync-stream.c:152
#: ../mail/em-sync-stream.c:180
#: ../mail/em-sync-stream.c:202
#, c-format
msgid "Canceled"
msgstr "Dibatalkan"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:208
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:223
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:596
#: ../calendar/gui/print.c:3271
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
msgid "Completed"
msgstr "Selesai"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:517
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
#: ../mail/message-list.c:1224
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:435
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:786
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:206
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:221
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:595
#: ../calendar/gui/print.c:3268
msgid "In Progress"
msgstr "Dalam Proses"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:519
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
#: ../mail/message-list.c:1222
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1533
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:518
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17
#: ../mail/message-list.c:1223
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:433
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:707
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:204
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:219
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:594
#: ../calendar/gui/print.c:3265
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
msgid "Not Started"
msgstr "Belum Dimulai"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "Persentase selesai:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
msgid "Stat_us:"
msgstr "Stat_us:"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Status"
msgstr "Kondisi"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:520
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
msgid "Undefined"
msgstr "Belum didefinisikan"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
msgid "_Date completed:"
msgstr "Tanggal _selesai:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritas:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
msgid "_Web Page:"
msgstr "Laman _Web:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
msgid "_Status Details"
msgstr "Detail _Status"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
msgid "Click to change or view the status details of the task"
msgstr "Klik untuk ganti atau tampilkan rincian tugas"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
msgid "_Send Options"
msgstr "_Pilihan Pengiriman"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321
#: ../calendar/gui/print.c:3186
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:526
msgid "Task"
msgstr "Tugas"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324
msgid "Task Details"
msgstr "Detail Tugas"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366
msgid "Print this task"
msgstr "Cetak tugas ini"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249
msgid "Task's start date is in the past"
msgstr "Tanggal mulai tugas berada di masa lampau"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250
msgid "Task's due date is in the past"
msgstr "Tanggal jatuh tempo tugas berada di masa lampau"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:284
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr "Tugas tidak dapat diubah, karena tugas yang dipilih hanya bisa dibaca"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:288
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Tugas tidak dapat diedit penuh, karena Anda bukan penyelenggara"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
msgid "Organi_zer:"
msgstr "Pen_yelenggara:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:793
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Tanggal target selesai"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1737
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
msgstr "Tidak dapat membuka tugas dalam '%s': %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
msgid "Categor_ies..."
msgstr "Kategor_i..."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
msgid "D_ue date:"
msgstr "Tanggal _harus selesai:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
msgid "Time zone:"
msgstr "Zona waktu:"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:384
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d hari"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:390
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d minggu"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Tidak tahu harus melakukan apa"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s sebelum pertemuan dimulai"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:471
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s setelah pertemuan dimulai"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s saat pertemuan dimulai"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:489
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s sebelum pertemuan berakhir"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s setelah pertemuan berakhir"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s saat pertemuan berakhir"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:525
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s pada %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s dengan pemicu yang tidak diketahui"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194
#: ../filter/e-filter-rule.c:669
msgid "Untitled"
msgstr "Tak ada judul"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200
msgid "Categories:"
msgstr "Kategori"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239
msgid "Summary:"
msgstr "Ringkasan:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
msgid "Start Date:"
msgstr "Tanggal Mulai:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277
msgid "Due Date:"
msgstr "Tanggal Harus Selesai:"
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1076
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritas: "
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342
#: ../mail/mail-config.ui.h:37
msgid "Description:"
msgstr "Keterangan:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373
msgid "Web Page:"
msgstr "Laman Web:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
msgid "Created"
msgstr "Dibuat"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "End Date"
msgstr "Tanggal Akhir"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
msgid "Last modified"
msgstr "Modifikasi terakhir"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Start Date"
msgstr "Tanggal Awal"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:571
msgid "Free"
msgstr "Luang"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:572
msgid "Busy"
msgstr "Sibuk"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Posisi geografis harus diketikkan dalam bentuk seperti:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#. Translators: "None" for task's status
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:705
msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1539
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1539
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
msgid "No"
msgstr "Tidak ada"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:776
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234
#: ../calendar/gui/print.c:1098
#: ../calendar/gui/print.c:1115
#: ../e-util/e-charset.c:52
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:462
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2658
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak dikenal"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1535
msgid "Recurring"
msgstr "Berulang"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1537
msgid "Assigned"
msgstr "Telah ditugaskan"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2811
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Membuka %s"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "%s Selesai"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "Klik untuk menambahkan tugas"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Complete"
msgstr "Selesai"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "Tanggal penyelesaian"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Due date"
msgstr "Tanggal harus selesai"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
msgid "Priority"
msgstr "Prioritas"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Start date"
msgstr "Tanggal awal"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:573
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:420
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "Ambil acara yang sudah dipilih ke dalam clipboard"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:426
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "Salin acara yang sudah dipilih ke dalam clipboard"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "Tempelkan acara dari clipboard"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438
msgid "Delete selected events"
msgstr "Hapus acara yang dipilih"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:260
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Menghapus obyek terpilih"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:648
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:855
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1086
msgid "Updating objects"
msgstr "Memperbarui obyek"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1778
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2646
msgid "Accepted"
msgstr "Diterima"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1779
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2652
msgid "Declined"
msgstr "Ditolak"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1780
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
msgid "Tentative"
msgstr "Sementara"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2655
msgid "Delegated"
msgstr "Terdelegasi"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1782
msgid "Needs action"
msgstr "Butuh Penanganan"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1926
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:539
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:761
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Penyelenggara: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1930
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:544
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:765
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Penyelenggara: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1946
#: ../calendar/gui/print.c:3220
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Lokasi: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1977
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Waktu: %s %s"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
"Tanggal harus dimasukkan dalam bentuk:\n"
"%s"
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
#.
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:806
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i pembagi menit"
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:827
msgid "Show the second time zone"
msgstr "Tampilkan detik zona waktu"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:228
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:876
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:255
msgid "Select..."
msgstr "Pilih..."
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1793
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215
#: ../calendar/gui/print.c:1875
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %d %B"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1810
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1053
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %d %b"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1826
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1089
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1002
#: ../calendar/gui/e-week-view.c:756
#: ../calendar/gui/print.c:926
#: ../calendar/gui/print.c:945
#: ../calendar/gui/print.c:2372
#: ../calendar/gui/print.c:2392
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1005
#: ../calendar/gui/e-week-view.c:759
#: ../calendar/gui/print.c:931
#: ../calendar/gui/print.c:947
#: ../calendar/gui/print.c:2377
#: ../calendar/gui/print.c:2394
msgid "pm"
msgstr "pm"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2606
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Minggu %d"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Chair Persons"
msgstr "Pimpinan"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
msgid "Required Participants"
msgstr "Partisipan Wajib"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
msgid "Optional Participants"
msgstr "Peserta Tambahan"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
msgid "Resources"
msgstr "Sumber daya"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1022
#: ../calendar/gui/print.c:1094
msgid "Individual"
msgstr "Pribadi"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
#: ../calendar/gui/print.c:1095
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
#: ../calendar/gui/print.c:1096
msgid "Resource"
msgstr "Sumber"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
#: ../calendar/gui/print.c:1097
msgid "Room"
msgstr "Ruangan"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
#: ../calendar/gui/print.c:1111
msgid "Chair"
msgstr "Pimpinan"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1025
#: ../calendar/gui/print.c:1112
msgid "Required Participant"
msgstr "Peserta Wajib"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
#: ../calendar/gui/print.c:1113
msgid "Optional Participant"
msgstr "Peserta Tambahan"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
#: ../calendar/gui/print.c:1114
msgid "Non-Participant"
msgstr "Bukan Peserta"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:212
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1035
msgid "Needs Action"
msgstr "Butuh Penanganan"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:553
msgid "Attendee "
msgstr "Peserta "
#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "Konfirmasi/RSVP"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
msgid "In Process"
msgstr "Dalam Proses"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1841
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
msgstr "Masukkan sandi untuk mengakses informasi bebas/sibuk pada server %s sebagai pengguna %s"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1851
#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
msgstr "Alasan kegagalan: %s"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1856
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:920
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:448
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:332
#: ../smime/gui/component.c:49
msgid "Enter password"
msgstr "Masukkan kata sandi"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:431
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2380
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:435
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2411
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a, %d/%m/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:439
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "Out of Office"
msgstr "Keluar Kantor"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
msgid "No Information"
msgstr "Tidak Ada Informasi"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584
msgid "O_ptions"
msgstr "O_psi"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Tampilkan _jam kerja saja"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Tampilkan _zoom keluar"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:629
msgid "_Update free/busy"
msgstr "Perbar_ui data waktu luang/sibuk"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662
msgid "_Autopick"
msgstr "Pili_h otomatis"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:695
msgid "_All people and resources"
msgstr "Semu_a orang dan sumber daya"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Semua oran_g dan satu sumber daya"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:715
msgid "_Required people"
msgstr "O_rang -orang yang dibutuhkan"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "_Orang-orang yang dibutuhkan dan satu sumber daya"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:773
msgid "_Start time:"
msgstr "Waktu _mulai:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:813
msgid "_End time:"
msgstr "Waktu b_erakhir:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Klik di sini untuk menambahkan peserta"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Common Name"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Didelegasikan Dari"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Didelegasikan Kepada"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Anggota"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:472
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:437
msgid "Memos"
msgstr "Memo"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:724
msgid "* No Summary *"
msgstr "* Tidak ada judul *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:586
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:806
msgid "Start: "
msgstr "Mulai: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:605
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:824
msgid "Due: "
msgstr "Batas: "
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:720
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "Pindahkan memo terpilih ke clipboard"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "Salin memo terpilih ke clipboard"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "Tempelkan memo dari clipboard"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Hapus memo yang dipilih"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
msgid "Select all visible memos"
msgstr "Pilih semua memo yang terlihat"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
msgid "Click to add a memo"
msgstr "Klik untuk menambahkan memo"
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
#. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:546
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:643
#: ../calendar/gui/print.c:2168
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1003
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:435
msgid "Tasks"
msgstr "Tugas"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:951
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "Memotong tugas yang dipilih ke dalam papan klip"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:957
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "Menyalin tugas yang dipilih ke dalam papan klip"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:963
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Mengambil tugas dari papan klip"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:969
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Menghapus tugas yang dipilih"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:975
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "Pilih semua tugas yang terlihat"
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330
msgid "Select Timezone"
msgstr "Pilih Zona Waktu"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232
#: ../calendar/gui/print.c:1856
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290
msgid "It has reminders."
msgstr "Dengan pengingat."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293
msgid "It has recurrences."
msgstr "Berulang."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296
msgid "It is a meeting."
msgstr "Pertemuan."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "Acara: Keterangannya %s"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "Acara: Tidak ada keterangan"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328
msgid "calendar view event"
msgstr "kalender tampil acara"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557
msgid "Grab Focus"
msgstr "Ambil Fokus"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303
msgid "New Appointment"
msgstr "Jadwal Pertemuan Baru"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304
msgid "New All Day Event"
msgstr "Acara Seluruh Hari Baru"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305
msgid "New Meeting"
msgstr "Buat Pertemuan Baru"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306
msgid "Go to Today"
msgstr "Lihat Hari Ini"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307
msgid "Go to Date"
msgstr "Lihat Tanggal"
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:312
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "tabel untuk melihat dan memilih cakupan waktu saat ini"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "Ada %d acara."
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
msgid "It has no events."
msgstr "Tidak ada acara."
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "Tampilan Minggu Kerja: %s. %s"
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "Tampilan Hari: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "kalender tampil untuk satu minggu kerja"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "tampilan kalender untuk satu hari atau lebih"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1035
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Kalender Gnome"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1049
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A, %d %b %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1056
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1062
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1065
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %d %b %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1082
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1093
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1100
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1103
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
msgid "Jump button"
msgstr "Tombol lompat"
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Klik di sini untuk melihat acara."
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "Tampilan Bulan: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "Tampilan Minggu: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
msgid "calendar view for a month"
msgstr "kalender tampi untuk sebulan"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "tampilan kalender untuk satu minggu atau lebih"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2235
msgid "Purging"
msgstr "Menghapus"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:510
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:565
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:668
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Penyelenggara harus dipilih."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:557
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Paling tidak harus ada satu orang peserta"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:754
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:915
msgid "Event information"
msgstr "Informasi acara"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:757
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:918
msgid "Task information"
msgstr "Informasi tugas"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:760
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:921
msgid "Memo information"
msgstr "Informasi memo"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:763
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:939
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informasi luang/sibuk"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:766
msgid "Calendar information"
msgstr "Informasi kalender"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:803
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Diterima"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:810
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Terima Sementara"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Declined: Meeting Name".
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:817
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:865
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Ditolak"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:824
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Terdelegasi"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:837
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Updated"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:844
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:851
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Perbarui"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:858
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Counter-proposal"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:936
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Informasi Luang/Sibuk (%s sampai %s)"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:944
msgid "iCalendar information"
msgstr "Informasi iCalendar"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:969
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr "Tak bisa memesan suatu sumber daya, acara baru bersamaan dengan lainnya."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:973
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr "Buku dapat buku sumber, kesalahan: "
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1134
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Anda harus menjadi peserta acara ini."
#: ../calendar/gui/print.c:548
msgid "1st"
msgstr "1"
#: ../calendar/gui/print.c:548
msgid "2nd"
msgstr "2"
#: ../calendar/gui/print.c:548
msgid "3rd"
msgstr "3"
#: ../calendar/gui/print.c:548
msgid "4th"
msgstr "4"
#: ../calendar/gui/print.c:548
msgid "5th"
msgstr "5"
#: ../calendar/gui/print.c:549
msgid "6th"
msgstr "6"
#: ../calendar/gui/print.c:549
msgid "7th"
msgstr "7"
#: ../calendar/gui/print.c:549
msgid "8th"
msgstr "8"
#: ../calendar/gui/print.c:549
msgid "9th"
msgstr "9"
#: ../calendar/gui/print.c:549
msgid "10th"
msgstr "10"
#: ../calendar/gui/print.c:550
msgid "11th"
msgstr "11"
#: ../calendar/gui/print.c:550
msgid "12th"
msgstr "12"
#: ../calendar/gui/print.c:550
msgid "13th"
msgstr "13"
#: ../calendar/gui/print.c:550
msgid "14th"
msgstr "14"
#: ../calendar/gui/print.c:550
msgid "15th"
msgstr "15"
#: ../calendar/gui/print.c:551
msgid "16th"
msgstr "16"
#: ../calendar/gui/print.c:551
msgid "17th"
msgstr "17"
#: ../calendar/gui/print.c:551
msgid "18th"
msgstr "18"
#: ../calendar/gui/print.c:551
msgid "19th"
msgstr "19"
#: ../calendar/gui/print.c:551
msgid "20th"
msgstr "20"
#: ../calendar/gui/print.c:552
msgid "21st"
msgstr "21"
#: ../calendar/gui/print.c:552
msgid "22nd"
msgstr "22"
#: ../calendar/gui/print.c:552
msgid "23rd"
msgstr "23"
#: ../calendar/gui/print.c:552
msgid "24th"
msgstr "24"
#: ../calendar/gui/print.c:552
msgid "25th"
msgstr "25"
#: ../calendar/gui/print.c:553
msgid "26th"
msgstr "26"
#: ../calendar/gui/print.c:553
msgid "27th"
msgstr "27"
#: ../calendar/gui/print.c:553
msgid "28th"
msgstr "28"
#: ../calendar/gui/print.c:553
msgid "29th"
msgstr "29"
#: ../calendar/gui/print.c:553
msgid "30th"
msgstr "30"
#: ../calendar/gui/print.c:554
msgid "31st"
msgstr "31"
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#: ../calendar/gui/print.c:611
msgid "Su"
msgstr "Min"
#: ../calendar/gui/print.c:611
msgid "Mo"
msgstr "Sen"
#: ../calendar/gui/print.c:611
msgid "Tu"
msgstr "Sel"
#: ../calendar/gui/print.c:611
msgid "We"
msgstr "Rab"
#: ../calendar/gui/print.c:612
msgid "Th"
msgstr "Kam"
#: ../calendar/gui/print.c:612
msgid "Fr"
msgstr "Jum"
#: ../calendar/gui/print.c:612
msgid "Sa"
msgstr "Sab"
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
#: ../calendar/gui/print.c:3013
msgid " to "
msgstr " ke "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
#: ../calendar/gui/print.c:3023
msgid " (Completed "
msgstr " (Selesai "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
#: ../calendar/gui/print.c:3029
msgid "Completed "
msgstr "Selesai "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
#: ../calendar/gui/print.c:3039
msgid " (Due "
msgstr " (Batas "
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
#: ../calendar/gui/print.c:3046
msgid "Due "
msgstr "Batas "
#: ../calendar/gui/print.c:3211
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Keterangan: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3238
msgid "Attendees: "
msgstr "Peserta"
#: ../calendar/gui/print.c:3281
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3296
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioritas: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3314
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Persen selesai: %i"
#: ../calendar/gui/print.c:3325
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3338
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategori: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3349
msgid "Contacts: "
msgstr "Kontak: "
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
#, no-c-format
msgid "% Completed"
msgstr "%s Selesai"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
msgid "In progress"
msgstr "Dalam Proses"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
msgid "is greater than"
msgstr "lebih besar dari"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "is less than"
msgstr "kurang dari"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Jadwal Pertemuan dan Rapat"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:421
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:834
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2135
msgid "Opening calendar"
msgstr "Membuka kalender"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:561
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Berkas iCalendar (.ics)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:562
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Program import iCalendar milik Evolution"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:650
msgid "Reminder!"
msgstr "Pengingat!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:730
msgid "vCalendar files (.vcs)"
msgstr "Berkas vCalendar (.vcs)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:731
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Program impor vCalendar ke Evolution"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998
msgid "Calendar Events"
msgstr "Acara Kalender"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1036
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Program import Kalender Evolution yang pintar"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1101
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1418
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "Rapat"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1101
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1418
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "Kegiatan"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1104
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1419
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "Tugas"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1107
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1420
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1116
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "berulang"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1121
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "adalah instansi"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1126
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
msgstr "punya pengingat"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1131
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "punya lampian"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1144
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "Publik"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "Pribadi"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1150
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "Rahasia"
#. Translators: Appointment's classification section name
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1154
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "Klasifikasi"
#. Translators: Appointment's summary
#. Translators: Column header for a component summary
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1159
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1459
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
#. Translators: Appointment's location
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1165
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#. Translators: Appointment's start time
#. Translators: Column header for a component start date/time
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1455
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "Mulai"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1184
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "Jatuh Tempo"
#. Translators: Appointment's end time
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#. Translators: Appointment's categories
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "Selesai"
#. Translators: Appointment's URL
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. Translators: Appointment's organizer
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1249
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "Penyelenggara"
#. Translators: Appointment's attendees
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1272
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "Peserta"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1289
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1451
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#.
#. *
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
#. * License as published by the Free Software Foundation; either
#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
#. *
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
#. * Lesser General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
#. *
#. *
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
#. *
#.
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Afrika/Abidjan"
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Afrika/Accra"
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Afrika/Addis_Ababa"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Afrika/Algiers"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Afrika/Asmera"
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Afrika/Bamako"
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Afrika/Bangui"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Afrika/Banjul"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Afrika/Bissau"
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Afrika/Blantyre"
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Afrika/Brazzaville"
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Afrika/Bujumbura"
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Afrika/Cairo"
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Afrika/Casablanca"
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Afrika/Ceuta"
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Afrika/Conakry"
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Afrika/Dakar"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Afrika/Djibouti"
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Afrika/Douala"
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Afrika/El_Aaiun"
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Afrika/Freetown"
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Afrika/Gaborone"
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Afrika/Harare"
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Afrika/Johannesburg"
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Afrika/Kampala"
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Afrika/Khartoum"
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Afrika/Kigali"
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Afrika/Kinshasa"
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Afrika/Lagos"
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Afrika/Libreville"
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Afrika/Lome"
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Afrika/Luanda"
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Afrika/Lubumbashi"
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Afrika/Lusaka"
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Afrika/Malabo"
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Afrika/Maputo"
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Afrika/Maseru"
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Afrika/Mbabane"
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Afrika/Mogadishu"
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Afrika/Monrovia"
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Afrika/Nairobi"
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Afrika/Ndjamena"
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Afrika/Niamey"
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Afrika/Nouakchott"
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Afrika/Ouagadougou"
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Afrika/Porto-Novo"
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Afrika/Sao_Tome"
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Afrika/Timbuktu"
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Afrika/Tripoli"
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Afrika/Tunis"
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Afrika/Windhoek"
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Adak"
msgstr "Amerika/Adak"
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Amerika/Anchorage"
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Amerika/Anguilla"
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Antigua"
msgstr "Amerika/Antigua"
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Amerika/Araguaina"
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Aruba"
msgstr "Amerika/Aruba"
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Amerika/Asuncion"
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Barbados"
msgstr "Amerika/Barbados"
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Belem"
msgstr "Amerika/Belem"
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Belize"
msgstr "Amerika/Belize"
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Bogota"
msgstr "Amerika/Bogota"
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Boise"
msgstr "Amerika/Boise"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/Cancun"
msgstr "Amerika/Cancun"
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Caracas"
msgstr "Amerika/Caracas"
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Amerika/Catamarca"
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Amerika/Cayenne"
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Cayman"
msgstr "Amerika/Cayman"
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Chicago"
msgstr "Amerika/Chicago"
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Amerika/Chihuahua"
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Amerika/Cordoba"
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Amerika/Costa_Rica"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Amerika/Cuiaba"
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Curacao"
msgstr "Amerika/Curacao"
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Dawson"
msgstr "Amerika/Dawson"
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Denver"
msgstr "Amerika/Denver"
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Detroit"
msgstr "Amerika/Detroit"
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Dominica"
msgstr "Amerika/Dominica"
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Amerika/Edmonton"
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Amerika/Eirunepe"
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Amerika/El_Salvador"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Amerika/Fortaleza"
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Amerika/Glace_Bay"
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Godthab"
msgstr "Amerika/Godthab"
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Amerika/Goose_Bay"
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Amerika/Grand_Turk"
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Grenada"
msgstr "Amerika/Grenada"
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Amerika/Guadeloupe"
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Amerika/Guatemala"
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Amerika/Guayaquil"
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Guyana"
msgstr "Amerika/Guyana"
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Halifax"
msgstr "Amerika/Halifax"
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Havana"
msgstr "Amerika/Havana"
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Amerika/Hermosillo"
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indianapolis"
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Amerika/Inuvik"
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Amerika/Iqaluit"
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Amerika/Jamaica"
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Amerika/Jujuy"
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Juneau"
msgstr "Amerika/Juneau"
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
#: ../calendar/zones.h:138
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Amerika/La_Paz"
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Lima"
msgstr "Amerika/Lima"
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Amerika/Los_Angeles"
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Louisville"
msgstr "Amerika/Louisville"
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/Maceio"
msgstr "Amerika/Maceio"
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Managua"
msgstr "Amerika/Managua"
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Manaus"
msgstr "Amerika/Manaus"
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Martinique"
msgstr "Amerika/Martinique"
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Amerika/Mazatlan"
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Amerika/Mendoza"
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Menominee"
msgstr "Amerika/Menominee"
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Merida"
msgstr "Amerika/Merida"
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Amerika/Mexico_City"
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Amerika/Miquelon"
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Amerika/Monterrey"
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Amerika/Montevideo"
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Montreal"
msgstr "Amerika/Montreal"
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Amerika/Montserrat"
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Nassau"
msgstr "Amerika/Nassau"
#: ../calendar/zones.h:157
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
msgid "America/New_York"
msgstr "Amerika/New_York"
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Amerika/Nipigon"
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Nome"
msgstr "Amerika/Nome"
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Noronha"
msgstr "Amerika/Noronha"
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/Panama"
msgstr "Amerika/Panama"
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Amerika/Pangnirtung"
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Amerika/Paramaribo"
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Amerika/Phoenix"
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Amerika/Porto_Velho"
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Amerika/Rainy_River"
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Recife"
msgstr "Amerika/Recife"
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Regina"
msgstr "Amerika/Regina"
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Amerika/Rio_Branco"
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Rosario"
msgstr "Amerika/Rosario"
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Santiago"
msgstr "Amerika/Santiago"
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Amerika/Scoresbysund"
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Amerika/Shiprock"
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Amerika/St_Johns"
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Amerika/St_Kitts"
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Amerika/St_Lucia"
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Amerika/St_Thomas"
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Amerika/St_Vincent"
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Amerika/Swift_Current"
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "America/Thule"
msgstr "Amerika/Thule"
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Amerika/Tijuana"
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "America/Tortola"
msgstr "Amerika/Tortola"
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Amerika/Vancouver"
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Amerika/Whitehorse"
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Amerika/Winnipeg"
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Amerika/Yakutat"
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Amerika/Yellowknife"
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antartika/Casey"
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antartika/Davis"
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antartika/DumontDUrville"
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antartika/Mawson"
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antartika/McMurdo"
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antartika/Palmer"
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antartika/Kutub_Selatan"
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antartika/Syowa"
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antartika/Vostok"
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arktik/Longyearbyen"
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Asia/Aden"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Asia/Almaty"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Asia/Amman"
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Asia/Anadyr"
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Asia/Aqtau"
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Asia/Aqtobe"
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Asia/Ashgabat"
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Asia/Baghdad"
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Asia/Bahrain"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Asia/Baku"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Asia/Bangkok"
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Asia/Beirut"
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Asia/Bishkek"
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Asia/Brunei"
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Asia/Calcutta"
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Asia/Choibalsan"
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Asia/Chongqing"
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Asia/Colombo"
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Asia/Damascus"
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Asia/Dhaka"
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Asia/Dili"
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Asia/Dubai"
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Asia/Dushanbe"
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Asia/Gaza"
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Asia/Harbin"
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Asia/Hong_Kong"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Asia/Hovd"
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Asia/Irkutsk"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Asia/Istanbul"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Asia/Jakarta"
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Asia/Jayapura"
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Asia/Jerusalem"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Asia/Kabul"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Asia/Kamchatka"
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Asia/Karachi"
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Asia/Kashgar"
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Asia/Katmandu"
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Asia/Kuala_Lumpur"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Asia/Kuching"
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Asia/Kuwait"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Asia/Macao"
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Asia/Macau"
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Asia/Magadan"
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Asia/Makassar"
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Asia/Manila"
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Asia/Muscat"
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Asia/Nicosia"
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Asia/Novosibirsk"
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Asia/Omsk"
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Asia/Oral"
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Asia/Phnom_Penh"
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Asia/Pontianak"
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Asia/Pyongyang"
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Asia/Qatar"
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Asia/Qyzylorda"
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Asia/Rangoon"
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Asia/Riyadh"
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Asia/Saigon"
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Asia/Sakhalin"
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Asia/Samarkand"
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Asia/Seoul"
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Asia/Shanghai"
# Singapore = Singapura
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Asia/Singapura"
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Asia/Taipei"
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Asia/Tashkent"
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Asia/Tbilisi"
# Tehran = Teheran
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Asia/Teheran"
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Asia/Thimphu"
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Asia/Tokyo"
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Asia/Ujung_Pandang"
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Asia/Urumqi"
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Asia/Vientiane"
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Asia/Vladivostok"
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Asia/Yakutsk"
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Asia/Yekaterinburg"
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Asia/Yerevan"
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlantik/Azores"
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlantik/Bermuda"
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlantik/Canary"
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlantik/Cape_Verde"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlantik/Faeroe"
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlantik/Jan_Mayen"
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlantik/Madeira"
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlantik/Reykjavik"
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlantik/South_Georgia"
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlantik/St_Helena"
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlantik/Stanley"
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Australia/Adelaide"
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Australia/Brisbane"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Australia/Broken_Hill"
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Australia/Darwin"
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Australia/Hobart"
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Australia/Lindeman"
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Australia/Lord_Howe"
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Australia/Melbourne"
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Australia/Perth"
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Australia/Sydney"
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Eropa/Amsterdam"
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Eropa/Andorra"
# Athens = Atena
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Eropa/Atena"
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Eropa/Belfast"
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Eropa/Belgrade"
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Eropa/Berlin"
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Eropa/Bratislava"
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Eropa/Brussels"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Eropa/Bucharest"
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Eropa/Budapest"
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Eropa/Chisinau"
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Eropa/Copenhagen"
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Eropa/Dublin"
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Eropa/Gibraltar"
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Eropa/Helsinki"
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Eropa/Istanbul"
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Eropa/Kaliningrad"
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Eropa/Kiev"
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Eropa/Lisbon"
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Eropa/Ljubljana"
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/London"
msgstr "Eropa/London"
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Eropa/Luxembourg"
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Eropa/Madrid"
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Eropa/Malta"
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Eropa/Minsk"
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Eropa/Monako"
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Eropa/Moskow"
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Eropa/Nicosia"
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Eropa/Oslo"
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Eropa/Paris"
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Eropa/Prague"
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Eropa/Riga"
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Eropa/Roma"
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Eropa/Samara"
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Eropa/San_Marino"
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Eropa/Sarajevo"
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Eropa/Simferopol"
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Eropa/Skopje"
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Eropa/Sofia"
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Eropa/Stockholm"
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Eropa/Tallinn"
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Eropa/Tirane"
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Eropa/Uzhgorod"
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Eropa/Vaduz"
# Vatican = Vatikan
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Eropa/Vatikan"
# Vienna = Wina
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Eropa/Wina"
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Eropa/Vilnius"
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Eropa/Warsaw"
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Eropa/Zagreb"
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Eropa/Zaporozhye"
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Eropa/Zurich"
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Hindia/Antananarivo"
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Hindia/Chagos"
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Hindia/Christmas"
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Hindia/Cocos"
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Hindia/Komoro"
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Hindia/Kerguelen"
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Hindia/Mahe"
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Hindia/Maldives"
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Hindia/Mauritius"
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Hindia/Mayotte"
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Hindia/Reunion"
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Pasifik/Apia"
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Pasifik/Auckland"
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Pasifik/Chatham"
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Pasifik/Easter"
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Pasifik/Efate"
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Pasifik/Enderbury"
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Pasifik/Fakaofo"
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Pasifik/Fiji"
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Pasifik/Funafuti"
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Pasifik/Galapagos"
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Pasifik/Gambier"
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Pasifik/Guadalcanal"
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Pasifik/Guam"
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Pasifik/Honolulu"
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Pasifik/Johnston"
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Pasifik/Kiritimati"
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Pasifik/Kosrae"
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Pasifik/Kwajalein"
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Pasifik/Majuro"
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Pasifik/Marquesas"
#: ../calendar/zones.h:388
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Pasifik/Midway"
#: ../calendar/zones.h:389
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Pasifik/Nauru"
#: ../calendar/zones.h:390
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Pasifik/Niue"
#: ../calendar/zones.h:391
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Pasifik/Norfolk"
#: ../calendar/zones.h:392
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Pasifik/Noumea"
#: ../calendar/zones.h:393
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Pasifik/Pago_Pago"
#: ../calendar/zones.h:394
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Pasifik/Palau"
#: ../calendar/zones.h:395
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Pasifik/Pitcairn"
#: ../calendar/zones.h:396
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Pasifik/Ponape"
#: ../calendar/zones.h:397
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Pasifik/Port_Moresby"
#: ../calendar/zones.h:398
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Pasifik/Rarotonga"
#: ../calendar/zones.h:399
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Pasifik/Saipan"
#: ../calendar/zones.h:400
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Pasifik/Tahiti"
#: ../calendar/zones.h:401
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Pasifik/Tarawa"
#: ../calendar/zones.h:402
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Pasifik/Tongatapu"
#: ../calendar/zones.h:403
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Pasifik/Truk"
#: ../calendar/zones.h:404
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Pasifik/Wake"
#: ../calendar/zones.h:405
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Pasifik/Wallis"
#: ../calendar/zones.h:406
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pasifik/Yap"
#: ../composer/e-composer-actions.c:208
msgid "Save as..."
msgstr "Simpan sebagai..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:296
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
#: ../composer/e-composer-actions.c:298
msgid "Close the current file"
msgstr "Menutup berkas yang aktif saat ini"
#: ../composer/e-composer-actions.c:303
msgid "New _Message"
msgstr "_Pesan Baru"
#: ../composer/e-composer-actions.c:305
msgid "Open New Message window"
msgstr "Buka jendela pesan baru"
#: ../composer/e-composer-actions.c:312
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1511
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Konfigurasi Evolution"
#: ../composer/e-composer-actions.c:319
msgid "Save the current file"
msgstr "Menyimpan berkas ini"
#: ../composer/e-composer-actions.c:324
msgid "Save _As..."
msgstr "Simpan Seb_agai..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:326
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Simpan file aktif sekarang dengan nama yang berbeda"
#: ../composer/e-composer-actions.c:333
msgid "Character _Encoding"
msgstr "Pengkodean Karakt_er"
#: ../composer/e-composer-actions.c:350
msgid "_Print..."
msgstr "_Cetak..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:357
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Pratinjau Cetak"
#: ../composer/e-composer-actions.c:364
msgid "Save as _Draft"
msgstr "Simpan sebagai _Rancangan"
#: ../composer/e-composer-actions.c:366
msgid "Save as draft"
msgstr "Menyimpan sebagai rancangan pesan"
#: ../composer/e-composer-actions.c:371
#: ../composer/e-composer-private.c:352
msgid "S_end"
msgstr "_Kirim"
#: ../composer/e-composer-actions.c:373
msgid "Send this message"
msgstr "Mengirim pesan ini"
#: ../composer/e-composer-actions.c:381
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "_Enkripsi PGP"
#: ../composer/e-composer-actions.c:383
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Mengenkripsi pesan ini dengan PGP"
#: ../composer/e-composer-actions.c:389
msgid "PGP _Sign"
msgstr "_Tanda tangani PGP"
#: ../composer/e-composer-actions.c:391
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Menandatangani pesan ini dengan kunci PGP"
#: ../composer/e-composer-actions.c:397
msgid "_Picture Gallery"
msgstr "_Galeri Gambar"
#: ../composer/e-composer-actions.c:399
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
msgstr "Tampilkan koleksi gambar yang dapat Anda seret ke pesan Anda"
#: ../composer/e-composer-actions.c:405
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "_Prioritaskan Pesan"
#: ../composer/e-composer-actions.c:407
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "Buat prioritas pesan tinggi"
#: ../composer/e-composer-actions.c:413
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "Minta _Penerimaan Baca"
#: ../composer/e-composer-actions.c:415
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "Dapatkan pengiriman pemberitahuan ketika pesan Anda dibaca"
#: ../composer/e-composer-actions.c:421
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "_Enkripsi S/MIME"
#: ../composer/e-composer-actions.c:423
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "Acak surel ini dengan Sertifikat Enkripsi S/MIME"
#: ../composer/e-composer-actions.c:429
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "Ta_nda tangani S/MIME"
#: ../composer/e-composer-actions.c:431
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Tanda tangani pesan ini dengan Sertifikat Tanda Tangan S/MIME"
#: ../composer/e-composer-actions.c:437
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Kolom _Bcc"
#: ../composer/e-composer-actions.c:439
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Bcc"
#: ../composer/e-composer-actions.c:445
msgid "_Cc Field"
msgstr "Kolom _Tembusan"
#: ../composer/e-composer-actions.c:447
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Tembusan"
#: ../composer/e-composer-actions.c:453
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Kolom _Alamat Balasan"
#: ../composer/e-composer-actions.c:455
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Reply-To"
#: ../composer/e-composer-actions.c:514
msgid "Save Draft"
msgstr "Simpan Draf"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Isi daftar penerima pesan surel ini"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:42
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Isi alamat-alamat yang akan menerima salinan karbon (Cc) pesan surel ini"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:45
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message"
msgstr "Isi alamat-alamat yang akan menerima salinan karbon (bcc) pesan surel ini tanpa muncul di daftar penerima pesan"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1021
msgid "Fr_om:"
msgstr "_Dari:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1030
msgid "_Reply-To:"
msgstr "_Alamat Balasan:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034
msgid "_To:"
msgstr "Un_tuk:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1039
msgid "_Cc:"
msgstr "_Tembusan:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1044
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Bcc:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1049
msgid "_Post To:"
msgstr "_Kirim Ke:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1053
msgid "S_ubject:"
msgstr "J_udul:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1062
msgid "Si_gnature:"
msgstr "Tanda tan_gan:"
# Yang muncul di baris status.
#: ../composer/e-composer-name-header.c:141
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Klik untuk membuka buku alamat"
#: ../composer/e-composer-post-header.c:131
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Klik disini untuk memilih folder tempat posting"
#: ../composer/e-composer-private.c:249
msgid "Undo the last action"
msgstr "Membatalkan aksi terakhir"
#: ../composer/e-composer-private.c:253
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Mengulang kegiatan terakhir yang telah dibatalkan"
#: ../composer/e-composer-private.c:257
msgid "Search for text"
msgstr "Pencarian teks"
#: ../composer/e-composer-private.c:261
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Cari dan ganti teks"
#: ../composer/e-composer-private.c:372
msgid "Save draft"
msgstr "Simpan draf"
#: ../composer/e-msg-composer.c:808
#, c-format
msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr "Tidak dapat menandatangani pesan keluar: Sertifikat untuk tanda tangan belum diset untuk akun ini"
#: ../composer/e-msg-composer.c:817
#, c-format
msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
msgstr "Tidak dapat mengacak pesan keluar: Sertifikat enkripsi belum diset untuk akun ini"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1691
#: ../composer/e-msg-composer.c:2075
msgid "Compose Message"
msgstr "Tulis Pesan Baru"
#: ../composer/e-msg-composer.c:4213
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr "Komposer mengandung badan bukan teks, sehingga tidak dapat disunting."
#: ../composer/e-msg-composer.c:4918
msgid "Untitled Message"
msgstr "Belum Diberi Judul"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr " Ada beberapa lampiran yang hendak diunduh. Mengirimkan surat akan menyebabkan surat terkirim tanpa lampiran tersebut "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Semua akun telah dihapus."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
msgstr "Terjadi galat ketika menyimpan ke folder Draft Anda."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
msgstr "Terjadi galat ketika menyimpan ke folder Outbox Anda."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "Terjadi galat ketika mengirim. Anda ingin melanjutkan dengan cara bagaimana?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
msgstr "Abaikan pesan yang Anda tulis ('{0}')?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgstr "Karena "{0}", Anda mungkin perlu memilih pilihan surat berbeda."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Because "{1}"."
msgstr "Karena "{1}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Because you are working offline, the message will be saved to your local Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
msgstr "Karena Anda bekerja luring, pesan akan disimpan ke folder lokal Outbox Anda. Ketika Anda kembali daring Anda dapat mengirim pesan dengan mengklik tombol Kirim/Terima pada bilah perkakas Evolution."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date."
msgstr "Bila Anda memilih tombol \"Abaikan\", maka semua tulisan Anda dalam surel ini tidak akan dikirim dan akan dihapus. Bila Anda memilih \"Simpan sebagai Draf\", maka surel ini akan disimpan dalam folder Draf dan dapat Anda lanjutkan pada kesempatan lain. Bila tidak yakin, tekan tombol \"Batal\"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not create message."
msgstr "Tidak dapat membuat pesan."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgstr "Tidak dapat membaca berkas tanda tangan "{0}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "Tidak dapat mengambil pesan yang dilampirkan dari {0}."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgstr "Tidak dapat menyimpan ke berkas autosave "{0}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "Pulihkan pesan yang belum selesai?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr "Sedang mengunduh. Kirim surat ini?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgstr "Galat menyimpan ke berkas simpan auto karena "{1}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr "Terakhir kali digunakan, Evolution mati mendadak saat Anda sedang menulis surel baru. Bila Anda inginkan, Evolution dapat menampilkan kembali surel yang belum selesai ditulis tersebut."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "Saving message to Outbox."
msgstr "Menyimpan pesan ke Outbox."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr "'{0}' bukanlah berkas reguler dan tidak dapat dikirim melalui pesan."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid "The reported error was "{0}"."
msgstr "Galat yang dilaporkan adalah "{0}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
msgid "The reported error was "{0}". The message has most likely not been saved."
msgstr "Galat yang dilaporkan adalah "{0}". Pesan sangat boleh jadi tak tersimpan."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent."
msgstr "Galat yang dilaporkan adalah "{0}". Pesan belum terkirim."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message."
msgstr "Anda tidak dapat melampirkan berkas "{0}" pada pesan ini."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Anda harus mengonfigurasi akun sebelum dapat menulis pesan baru."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
msgstr "Pesan Anda terkirim, tapi terjadi galat saat paska pemrosesan."
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "_Continue Editing"
msgstr "_Lanjutkan pengeditan"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Do not Recover"
msgstr "_Jangan Kembalikan"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
msgid "_Recover"
msgstr "_Kembalikan"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
msgid "_Save Draft"
msgstr "_Simpan Draf"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
msgid "_Save to Outbox"
msgstr "_Simpan ke Outbox"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
msgid "_Try Again"
msgstr "Coba _Lagi"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:153
msgid "ID of the socket to embed in"
msgstr "ID soket untuk dibenamkan"
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154
msgid "socket"
msgstr "soket"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
msgid "Please enter your full name."
msgstr "Masukkanlah nama lengkap Anda."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78
msgid "Please enter your email address."
msgstr "Masukkanlah alamat surel Anda."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79
msgid "The email address you have entered is invalid."
msgstr "Alamat surel yang Anda masukkan tidak sah."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80
msgid "Please enter your password."
msgstr "Masukkanlah sandi Anda."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:67
msgid "CalDAV"
msgstr "CallDAV"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:287
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:359
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480
msgid "Personal details:"
msgstr "Detail pribadi:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:487
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:496
msgid "Email address:"
msgstr "Alamat surel:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:506
msgid "Details:"
msgstr "Rincian:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514
msgid "Receiving"
msgstr "Menerima"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:521
msgid "Server type:"
msgstr "Tipe Server: "
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:530
msgid "Server address:"
msgstr "Alamat Server:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:539
msgid "Username:"
msgstr "Nama pengguna:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548
msgid "Use encryption:"
msgstr "Gunakan enkripsi:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:553
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:588
msgid "never"
msgstr "jangan pernah"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:565
msgid "Sending"
msgstr "Mengirim"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607
msgid "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email address and password in below and we'll try and work out all the settings. If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
msgstr "Untuk memakai aplikasi email Anda perlu menyiapkan sebuah akun. Tuliskan alamat email dan sandi Anda di bawah dan kami akan mencoba melengkapi tatanan. Bila kami tak dapat melakukannya secara otomatis Anda perlu rincian server Anda juga."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609
msgid "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please enter them below. We've tried to make a start with the details you just entered but you may need to change them."
msgstr "Maaf, kami tak dapat menyelesaikan tatanan untuk memperoleh surat Anda secara otomatis. Silakan masukkan mereka di bawah. Kami telah mencoba membuat suatu awalan dengan rincian yang baru Anda masukkan tapi Anda mungkin perlu mengubah mereka."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:611
msgid "You can specify more options to configure the account."
msgstr "Anda dapat menentukan lebih banyak opsi untuk konfigurasi akun."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
msgid "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses but you should check them over to make sure."
msgstr "Kini kami perlu tatanan Anda untuk mengirim surat. Kami telah mencoba membuat beberapa tebakan tapi Anda mesti memeriksa mereka untuk memastikan."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
msgid "You can specify your default settings for your account."
msgstr "Anda dapat menyatakan tatanan bawaan untuk akun Anda."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
msgid "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch your mail."
msgstr "Saatnya memeriksa ulang sebelum kami mencoba menyambung ke server dan mengambil surat Anda."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630
#: ../mail/em-account-editor.c:2233
#: ../mail/em-account-editor.c:2366
msgid "Identity"
msgstr "Identitas"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630
msgid "Next - Receiving mail"
msgstr "Lanjut - Pengambilan surel"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631
msgid "Receiving mail"
msgstr "Pengambilan surat"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632
msgid "Next - Sending mail"
msgstr "Lanjut - Pengiriman surat"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631
msgid "Back - Identity"
msgstr "Kembali - Indentitas"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631
msgid "Next - Receiving options"
msgstr "Lanjut - Opsi pengambilan"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632
msgid "Receiving options"
msgstr "Pilihan Penerimaan"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
msgid "Back - Receiving mail"
msgstr "Kembali - Pengambilan surat"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
msgid "Sending mail"
msgstr "Mengirim surel"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635
msgid "Next - Review account"
msgstr "Lanjut - Review akun"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
msgid "Next - Defaults"
msgstr "Lanjut - Standar"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
msgid "Back - Receiving options"
msgstr "Kembali - Opsi pengambilan"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635
#: ../mail/em-account-editor.c:3226
msgid "Defaults"
msgstr "Standar"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635
msgid "Back - Sending mail"
msgstr "Kembali - Pengiriman surat"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
msgid "Review account"
msgstr "Review akun"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
msgid "Finish"
msgstr "Selesai"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
msgid "Back - Sending"
msgstr "Back - Sending"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:757
msgid "Setup Google contacts with Evolution"
msgstr "Setup Google kontak dengan Evolution"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:758
msgid "Setup Google calendar with Evolution"
msgstr "Setup Google kalender dengan Evolution"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:763
msgid "You may need to enable IMAP access."
msgstr "Anda mungkin harus mengaktifkan akses IMAP."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:771
msgid "Google account settings:"
msgstr "Pengaturan akun Google:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:797
msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
msgstr "Setup Yahoo kalender dengan Evolution"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:801
msgid "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not correct."
msgstr "Kalender Yahoo dinamai sebagai namadepan_namabelakang. Kami telah mencoba membentuk nama kalender. Mohon pastikan dan masukkan ulang nama kalender bila tidak benar."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:810
msgid "Yahoo account settings:"
msgstr "Pengaturan akun Yahoo:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:824
msgid "Yahoo Calendar name:"
msgstr "Nama Kalender Yahoo:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1094
msgid "Password:"
msgstr "Sandi:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1145
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:248
msgid "Close Tab"
msgstr "Tutup Tab"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1155
msgid "Account Wizard"
msgstr "Wahana Pandu Akun"
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:212
msgid "Evolution account assistant"
msgstr "Pengatur Akun Evolution"
#. create the local source group
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:372
#: ../mail/e-mail-local.c:81
#: ../mail/e-mail-migrate.c:744
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:149
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:152
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:155
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:157
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:164
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:166
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121
msgid "On This Computer"
msgstr "Di Komputer Ini"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145
#, c-format
msgid "Modify %s..."
msgstr "Ubah %s..."
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147
msgid "Add a new account"
msgstr "Tambahkan akun baru"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183
msgid "Account management"
msgstr "Manajemen akun"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:258
msgid "Settings"
msgstr "Setting"
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
msgid "Calendar event notifications"
msgstr "Calendar event notifications"
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
msgid "Evolution Alarm Notify"
msgstr "Pemberitahuan Alarm Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
#: ../mail/e-mail-browser.c:996
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
#: ../shell/e-shell-window-private.c:257
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "Surat dan Kalender Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:654
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Groupware Suite"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "Mengelola surel, kontak, dan jadwal Anda"
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure email accounts"
msgstr "Konfigurasikan akun surel"
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
msgid "Email Settings"
msgstr "Pengaturan Surel"
#. Translators: This is a cancelled activity.
#: ../e-util/e-activity.c:227
#, c-format
msgid "%s (cancelled)"
msgstr "%s (dibatalkan)"
#. Translators: This is a completed activity.
#: ../e-util/e-activity.c:230
#, c-format
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (selesai)"
#. Translators: This is an activity waiting to run.
#: ../e-util/e-activity.c:233
#, c-format
msgid "%s (waiting)"
msgstr "%s (menunggu)"
#. Translators: This is a running activity which
#. * the user has requested to cancel.
#: ../e-util/e-activity.c:237
#, c-format
msgid "%s (cancelling)"
msgstr "%s (membatalkan)"
#: ../e-util/e-activity.c:239
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../e-util/e-activity.c:244
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% selesai)"
#: ../e-util/e-charset.c:53
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: ../e-util/e-charset.c:54
msgid "Baltic"
msgstr "Balkan"
#: ../e-util/e-charset.c:55
msgid "Central European"
msgstr "Eropa Tengah"
#: ../e-util/e-charset.c:56
msgid "Chinese"
msgstr "Bahasa Mandarin"
#: ../e-util/e-charset.c:57
msgid "Cyrillic"
msgstr "Sirilik"
#: ../e-util/e-charset.c:58
msgid "Greek"
msgstr "Yunani"
#: ../e-util/e-charset.c:59
msgid "Hebrew"
msgstr "Ibrani"
#: ../e-util/e-charset.c:60
msgid "Japanese"
msgstr "Jepang"
#: ../e-util/e-charset.c:61
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: ../e-util/e-charset.c:62
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../e-util/e-charset.c:63
msgid "Turkish"
msgstr "Turki"
#: ../e-util/e-charset.c:64
msgid "Unicode"
msgstr "Unikode"
#: ../e-util/e-charset.c:65
msgid "Western European"
msgstr "Eropa Barat"
#: ../e-util/e-charset.c:66
msgid "Western European, New"
msgstr "Eropa Barat, Gaya Baru"
#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
#: ../e-util/e-charset.c:85
#: ../e-util/e-charset.c:87
#: ../e-util/e-charset.c:89
msgid "Traditional"
msgstr "Tradisional"
#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
#: ../e-util/e-charset.c:91
#: ../e-util/e-charset.c:93
#: ../e-util/e-charset.c:95
#: ../e-util/e-charset.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "Sederhana"
#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
#: ../e-util/e-charset.c:101
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
#: ../e-util/e-charset.c:105
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:199
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1855
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
msgid "Today"
msgstr "Hari ini"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:210
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
msgid "Tomorrow"
msgstr "Besok"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:212
msgid "Yesterday"
msgstr "Kemarin"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:220
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Mon"
msgstr "Sen Depan"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:226
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Tue"
msgstr "Sel Depan"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:232
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Wed"
msgstr "Rab Depan"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:238
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Thu"
msgstr "Kam Depan"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:244
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Fri"
msgstr "Jum Depan"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:250
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sat"
msgstr "Sab Depan"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:256
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sun"
msgstr "Mgg Depan"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:338
#: ../e-util/e-datetime-format.c:348
#: ../e-util/e-datetime-format.c:357
msgid "Use locale default"
msgstr "Gunakan locale baku"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:554
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../e-util/e-file-utils.c:151
msgid "(Unknown Filename)"
msgstr "(Nama Berkas Tak Dikenal)"
#. Translators: The string value is the basename of a file.
#: ../e-util/e-file-utils.c:155
#, c-format
msgid "Writing \"%s\""
msgstr "Menulis \"%s\""
#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
#: ../e-util/e-file-utils.c:160
#, c-format
msgid "Writing \"%s\" to %s"
msgstr "Menulis \"%s\" pada %s"
#: ../e-util/e-plugin-util.c:429
#: ../filter/filter.ui.h:22
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:380
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
msgid "weeks"
msgstr "minggu"
#: ../e-util/e-print.c:161
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Terjadi galat ketika mencetak"
#: ../e-util/e-print.c:168
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr "Sistem pencetakan memberi laporan berikut terkait galat yang terjadi:"
#: ../e-util/e-print.c:174
msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr "Sistem pencetakan tidak memberi laporan apa pun terkait galat yang terjadi."
#: ../e-util/e-signature.c:707
msgid "Autogenerated"
msgstr "Otomatis"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr "Karena \"{1}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "Tidak dapat membuka berkas \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Apakah Anda ingin menimpa berkas ini?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "Berkas ada \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
#: ../mail/mail.error.xml.h:164
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Timpa"
#: ../e-util/e-util.c:117
msgid "Could not open the link."
msgstr "Tidak dapat membuka tautan"
#: ../e-util/e-util.c:164
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Tidak dapat menampilkan bantuan untuk Evolution."
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1332
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Kesalahan GConf: %s"
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1343
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Galat selanjutnya hanya ditampilkan pada terminal."
#: ../em-format/em-format-quote.c:319
#: ../em-format/em-format.c:1054
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325
#: ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
msgid "From"
msgstr "Dari"
#: ../em-format/em-format-quote.c:319
#: ../em-format/em-format.c:1055
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
msgid "Reply-To"
msgstr "Balas-Ke"
#: ../em-format/em-format-quote.c:319
#: ../em-format/em-format.c:1057
#: ../mail/em-format-html.c:2574
#: ../mail/em-format-html.c:2642
#: ../mail/em-format-html.c:2665
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: ../em-format/em-format-quote.c:319
#: ../em-format/em-format.c:1058
#: ../mail/em-format-html.c:2575
#: ../mail/em-format-html.c:2646
#: ../mail/em-format-html.c:2668
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: ../em-format/em-format-quote.c:463
#: ../em-format/em-format.c:1059
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330
#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
#: ../mail/message-list.etspec.h:18
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
#: ../smime/lib/e-cert.c:1142
msgid "Subject"
msgstr "Subjek"
#. pseudo-header
#: ../em-format/em-format-quote.c:474
#: ../mail/em-format-html.c:2767
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1008
msgid "Mailer"
msgstr "Mailer"
#: ../em-format/em-format-quote.c:564
#: ../mail/em-composer-utils.c:1199
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Isi Pesan Asli --------"
#: ../em-format/em-format.c:1060
#: ../mail/message-list.etspec.h:2
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#: ../em-format/em-format.c:1061
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
msgid "Newsgroups"
msgstr "Newsgroups"
#: ../em-format/em-format.c:1062
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Face"
msgstr "Wajah"
#: ../em-format/em-format.c:1466
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "Lampiran %s"
#: ../em-format/em-format.c:1577
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Tidak dapat membuka pesan S/MIME: Galat tidak diketahui"
#: ../em-format/em-format.c:1771
#: ../em-format/em-format.c:1997
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Tidak dapat membuka pesan MIME. Pesan ditampilkan apa adanya."
#: ../em-format/em-format.c:1782
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "Tipe enkripsi ini tidak dapat dipakai pada multipart/encrypted"
#: ../em-format/em-format.c:1802
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgstr "Tidak dapat membuka pesan PGP/MIME"
#: ../em-format/em-format.c:1803
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr "Tidak dapat membuka pesan PGP/MIME: Kesalahan tidak diketahui"
#: ../em-format/em-format.c:2022
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Jenis tanda tangan tidak dapat dibaca"
#: ../em-format/em-format.c:2035
#: ../em-format/em-format.c:2217
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Galat sewaktu memverifikasi tanda tangan"
#: ../em-format/em-format.c:2036
#: ../em-format/em-format.c:2202
#: ../em-format/em-format.c:2218
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Ada error tidak dikenal saat melakukan verifikasi tanda tangan"
#: ../em-format/em-format.c:2310
msgid "Could not parse PGP message: "
msgstr "Tidak dapat menguraikan pesan PGP: "
#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
#: ../filter/e-filter-datespec.c:66
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d detik yang lalu"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:67
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] "%d detik yang akan datang"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:68
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d menit yang lalu"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:69
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "%d menit yang akan datang"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d jam yang lalu "
#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "%d jam yang akan datang"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d hari yang lalu"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "%d hari yang akan datang"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] "%d minggu yang akan datang"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "%d bulan yang akan datang"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d tahun yang lalu"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "%d tahun yang akan datang"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:129
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<klik di sini untuk memilih tanggal>"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:132
#: ../filter/e-filter-datespec.c:143
#: ../filter/e-filter-datespec.c:154
msgid "now"
msgstr "sekarang"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/e-filter-datespec.c:139
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:282
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Pilih tanggal pembanding"
#: ../filter/e-filter-file.c:190
msgid "Choose a File"
msgstr "Pilih berkas"
#: ../filter/e-filter-rule.c:664
msgid "R_ule name:"
msgstr "Nama at_uran:"
#: ../filter/e-filter-rule.c:694
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "Temukan objek yang memenuhi kondisi berikut"
#: ../filter/e-filter-rule.c:719
msgid "If all conditions are met"
msgstr "Apabila semua syarat terpenuhi"
#: ../filter/e-filter-rule.c:720
msgid "If any conditions are met"
msgstr "Apabila salah satu syarat terpenuhi"
#: ../filter/e-filter-rule.c:723
msgid "_Find items:"
msgstr "_Temukan objek:"
#. Translators: "None" for not including threads;
#. * part of "Include threads: None"
#: ../filter/e-filter-rule.c:752
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: ../filter/e-filter-rule.c:753
msgid "All related"
msgstr "Semua yg berhubungan"
#: ../filter/e-filter-rule.c:754
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
msgid "Replies"
msgstr "Balasan"
#: ../filter/e-filter-rule.c:755
msgid "Replies and parents"
msgstr "Balasan dan induk"
#: ../filter/e-filter-rule.c:756
msgid "No reply or parent"
msgstr "Tidak ada balasan ataupun orang tua"
#: ../filter/e-filter-rule.c:759
msgid "I_nclude threads:"
msgstr "Ter_masuk ulir diskusi:"
#: ../filter/e-filter-rule.c:784
msgid "A_dd Condition"
msgstr "_Tambah Syarat"
#: ../filter/e-filter-rule.c:1133
#: ../filter/filter.ui.h:2
#: ../mail/em-utils.c:319
msgid "Incoming"
msgstr "Masuk"
#: ../filter/e-filter-rule.c:1133
#: ../mail/em-utils.c:320
msgid "Outgoing"
msgstr "Keluar"
#: ../filter/e-rule-editor.c:263
msgid "Add Rule"
msgstr "Tambah Aturan"
#: ../filter/e-rule-editor.c:349
msgid "Edit Rule"
msgstr "Ganti Aturan"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr "Regular expression buruk "{0}"."
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr "Tidak dapat mengompilasi ekspresi reguler "{1}""
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr "Berkas "{0}" tidak ada atau bukan berkas biasa."
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
msgstr "Tanggal belum diisi"
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "Missing file name."
msgstr "Kehilangan nama berkas."
#: ../filter/filter.error.xml.h:6
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid "Missing name."
msgstr "Nama tidak diisi."
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr "Nama "{0}" sudah terpakai."
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
msgstr "Silakan pilih nama lain"
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
msgstr "Anda harus mengisi tanggal"
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
msgstr "Anda harus mengisi nama pada filter ini"
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Anda harus menuliskan nama berkas"
#: ../filter/filter.ui.h:1
msgid "Compare against"
msgstr "Bandingkan dengan"
#: ../filter/filter.ui.h:3
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "Tampilkan penyaring untuk surel:"
#: ../filter/filter.ui.h:4
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"Tanggal surel akan dibandingkan dengan\n"
"jam 12:00am pada tanggal yang ditentukan."
#: ../filter/filter.ui.h:6
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Tanggal surel akan dibandingkan dengan\n"
"waktu relatif saat filter dilakukan."
#: ../filter/filter.ui.h:8
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"Tanggal surel akan dibandingkan dengan\n"
"waktu saat ini saat filter dilakukan."
#: ../filter/filter.ui.h:11
#: ../mail/em-filter-editor.c:193
msgid "_Filter Rules"
msgstr "Aturan _Saringan"
#: ../filter/filter.ui.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "waktu relatif dari waktu saat ini"
#: ../filter/filter.ui.h:13
msgid "ago"
msgstr "yang lalu"
#: ../filter/filter.ui.h:16
msgid "in the future"
msgstr "di masa depan"
#: ../filter/filter.ui.h:18
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
msgid "months"
msgstr "bulan"
#: ../filter/filter.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "detik"
#: ../filter/filter.ui.h:20
msgid "the current time"
msgstr "saat ini"
#: ../filter/filter.ui.h:21
msgid "the time you specify"
msgstr "waktu yang Anda tentukan"
#: ../filter/filter.ui.h:23
msgid "years"
msgstr "tahun"
#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
#: ../mail/em-account-editor.c:845
#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
msgctxt "mail-signature"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: ../mail/em-account-editor.c:926
msgid "Never"
msgstr "Jangan pernah"
#: ../mail/em-account-editor.c:927
msgid "Always"
msgstr "Selalu"
#: ../mail/em-account-editor.c:928
msgid "Ask for each message"
msgstr "Konfirmasi dulu untuk setiap surel yang dikirim"
#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
#: ../mail/em-account-editor.c:1786
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131
msgctxt "mail-receiving"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: ../mail/em-account-editor.c:2230
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Konfigurasi Surat"
#: ../mail/em-account-editor.c:2231
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Continue\" to begin."
msgstr ""
"Selamat datang pada Asisten Konfigurasi Surel Evolution.\n"
"\n"
"Klik \"Maju\" untuk mulai. "
#: ../mail/em-account-editor.c:2234
msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send."
msgstr "Masukkanlah nama dan alamat surel Anda di bawah ini. Pada kolom \"tambahan\", Anda tidak perlu mengisinya dengan lengkap, kecuali bila ingin menyertakan informasi tersebut pada pesan yang Anda kirim."
#: ../mail/em-account-editor.c:2236
#: ../mail/em-account-editor.c:2425
msgid "Receiving Email"
msgstr "Pengambilan Surel"
#: ../mail/em-account-editor.c:2237
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr "Silakan konfigurasi pengaturan akun berikut"
#: ../mail/em-account-editor.c:2239
#: ../mail/em-account-editor.c:3022
msgid "Sending Email"
msgstr "Pengiriman Surel"
#: ../mail/em-account-editor.c:2240
msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr "Masukkanlah cara Anda mengirim surel. Bila Anda tidak tahu jawabannya, hubungi bagian IT/administrator atau tempat Anda berlangganan Internet."
#: ../mail/em-account-editor.c:2242
#: ../mail/mail-config.ui.h:1
msgid "Account Information"
msgstr "Informasi Akun"
#: ../mail/em-account-editor.c:2243
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"Silakan isi nama untuk akun ini.\n"
"Nama ini hanya untuk tampilan saja."
#: ../mail/em-account-editor.c:2247
msgid "Done"
msgstr "Selesai"
#: ../mail/em-account-editor.c:2248
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Selamat, konfigurasi surat elektronik (surel) Anda sudah lengkap.\n"
"\n"
"Sekarang Anda siap untuk mulai mengirim dan menerima surel dengan Evolution.\n"
"\n"
"Klik tombol \"Terapkan\" untuk menyimpan konfigurasi."
#: ../mail/em-account-editor.c:2784
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "Periksa pesan _baru setiap"
#: ../mail/em-account-editor.c:2792
msgid "minu_tes"
msgstr "meni_t"
#: ../mail/em-account-editor.c:3365
#: ../mail/mail-config.ui.h:101
msgid "Security"
msgstr "Keamanan"
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:3419
#: ../mail/em-account-editor.c:3502
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opsi Pengambilan"
#: ../mail/em-account-editor.c:3420
#: ../mail/em-account-editor.c:3503
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "Periksa Surel Baru"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95
#: ../mail/em-format-html-display.c:1395
#: ../mail/mail-config.ui.h:14
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "Lampiran"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623
msgid "Icon View"
msgstr "Tampilan Ikon"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:625
msgid "List View"
msgstr "Tampilan Daftar"
#: ../mail/e-mail-browser.c:134
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1427
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1434
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1441
msgid "Close this window"
msgstr "Menutup jendela ini"
#: ../mail/e-mail-browser.c:291
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Tidak Ada Subjek)"
#: ../mail/e-mail-display.c:66
msgid "_Add to Address Book..."
msgstr "Tambah ke Buku _Alamat..."
#: ../mail/e-mail-display.c:73
msgid "_To This Address"
msgstr "Ke Alama_t Ini"
#: ../mail/e-mail-display.c:80
msgid "_From This Address"
msgstr "_Dari Alamat Ini:"
#: ../mail/e-mail-display.c:87
msgid "Send _Reply To..."
msgstr "Ki_rim Balasan Ke..."
#: ../mail/e-mail-display.c:89
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "Kirim pesan balasan ke alamat ini"
#: ../mail/e-mail-display.c:96
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "Buat Folder _Pencarian"
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:111
#, c-format
msgid "Saving message to folder '%s'"
msgstr "Simpan pesan ke dalam folder '%s'"
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:274
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Pesan yang diteruskan"
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:391
msgid "Scanning messages for duplicates"
msgstr "Memindai pesan untuk duplikat"
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:584
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "Mengambil %d pesan"
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:833
#, c-format
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr "Menghapus folder '%s'"
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:967
#, c-format
msgid "File \"%s\" has been removed."
msgstr "Berkas \"%s\" telah dihapus."
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:971
msgid "File has been removed."
msgstr "Berkas telah dihapus."
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1030
msgid "Removing attachments"
msgstr "Membuang lampiran"
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1194
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "Menyimpan %d pesan"
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1538
#: ../mail/em-folder-utils.c:612
#, c-format
msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "URI folder '%s' tidak valid"
#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
#. * aligned with the junk mail options above it.
#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
msgid "Junk filtering software:"
msgstr "Perangkat lunak penyaring sampah"
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223
msgid "_Label name:"
msgstr "Nama _Label:"
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
msgid "I_mportant"
msgstr "_Penting"
#. red
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42
msgid "_Work"
msgstr "Kerja"
#. orange
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43
msgid "_Personal"
msgstr "_Pribadi"
#. green
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44
msgid "_To Do"
msgstr "_Tugas"
#. blue
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
msgid "_Later"
msgstr "_Nanti"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:679
msgid "Add Label"
msgstr "Tambah Label"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216
msgid "Edit Label"
msgstr "Edit Label"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:350
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used\n"
"as mnemonic identifier in menu."
msgstr ""
"Catatan: Garis bawah pada nama label digunakan\n"
"sebagai identifair mnemonik di dalam menu."
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1295
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:336
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../mail/e-mail-local.c:41
#: ../mail/em-folder-properties.c:310
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:717
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
msgid "Inbox"
msgstr "Kotak Masuk"
#: ../mail/e-mail-local.c:42
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:710
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
msgid "Drafts"
msgstr "Rancangan"
#: ../mail/e-mail-local.c:43
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:721
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068
msgid "Outbox"
msgstr "Outbox"
#: ../mail/e-mail-local.c:44
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:725
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070
msgid "Sent"
msgstr "Terkirim"
#: ../mail/e-mail-local.c:45
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:713
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/templates/templates.c:1006
#: ../plugins/templates/templates.c:1283
#: ../plugins/templates/templates.c:1293
msgid "Templates"
msgstr "Palet"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:133
msgid "Migrating..."
msgstr "Dalam proses migrasi..."
#: ../mail/e-mail-migrate.c:168
msgid "Migration"
msgstr "Migrasi"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:209
#, c-format
msgid "Migrating '%s':"
msgstr "Migrasi '%s':"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:722
msgid "Migrating Folders"
msgstr "Migrasi Folder"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:723
msgid ""
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite since Evolution 2.24.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Bentuk ringkasan dari folder mailbox Evolution telah dipindahkan ke SQLite sejak Evolution 2.24.\n"
"\n"
"Silakan tunggu sebentar sementara Evolution melakukan migrasi folder..."
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1523
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
msgstr "Tidak dapat membuat folder surat lokal pada '%s': %s"
#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:619
msgid "Please select a folder"
msgstr "Silakan pilih folder"
#: ../mail/e-mail-reader.c:308
#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Salin ke Folder"
#: ../mail/e-mail-reader.c:308
#: ../mail/em-folder-utils.c:486
msgid "C_opy"
msgstr "_Salin"
#: ../mail/e-mail-reader.c:814
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Move to Folder"
msgstr "Pindahkan ke Folder"
#: ../mail/e-mail-reader.c:814
#: ../mail/em-folder-utils.c:486
msgid "_Move"
msgstr "_Pindahkan"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1175
#: ../mail/e-mail-reader.c:1363
#: ../mail/e-mail-reader.c:1403
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "Jangan _tanya saya lagi."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1409
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "Sel_alu abaikan Reply-To: untuk milis."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1775
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Masukkan Pengirim ke _Dalam Buku Alamat"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1777
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Tambahkan pengirim ke buku alamat"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1782
msgid "Check for _Junk"
msgstr "_Saring Pesan Sampah"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1784
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Menyaring pesan yang dipilih dari pesan-pesan sampah"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1789
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Salin ke Folder..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1791
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Menyalin pesan yang dipilih ke folder yang lain"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1796
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Hapus Pesan"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1798
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Tandai pesan terpilih sebagai dihapus"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1803
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Saring Berdasarkan Mi_lis..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1805
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Buat aturan filter berdasarkan milis pada surel ini"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1810
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Saring Berdasarkan Pene_rima..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1812
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Buat aturan filter berdasarkan penerima surel ini"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1817
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Saring Berdasarka_n Pengirim..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1819
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Buat aturan filter berdasarkan pengirim surel ini"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1824
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "_Saring Berdasarkan Subjek..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1826
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Membuat aturan saring berdasarkan subjek pesan ini"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1831
msgid "A_pply Filters"
msgstr "Tera_pkan Penyaring"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1833
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Lakukan penyaringan dengan filter pesan-pesan yang sedang dipilih"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1838
msgid "_Find in Message..."
msgstr "Cari _dalam Pesan..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1840
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Cari pada badan teks surel yang sedang dibuka"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1845
msgid "_Clear Flag"
msgstr "Hap_us Tanda"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1847
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Hapus bendera follow-up dari pesan-pesan yang dipilih"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1852
msgid "_Flag Completed"
msgstr "_Tanda Selesai"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1854
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "Tandai tindak lanjut telah beres pada pesan-pesan yang dipilih"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1859
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Tindak-lanj_uti..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1861
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Tandai pesan-pesan yang dipilih untuk ditindaklanjuti"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1866
msgid "_Attached"
msgstr "Terl_ampir"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1868
#: ../mail/e-mail-reader.c:1875
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Meneruskan pesan ini ke orang lain sebagai lampiran"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1873
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Terusk_an Sebagai Lampiran"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1880
msgid "_Inline"
msgstr "_Teks Pesan"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1882
#: ../mail/e-mail-reader.c:1889
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Meneruskan pesan ini sebagai bagian teks untuk pesan yang baru"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1887
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Teruskan Sebaga_i Teks Pesan"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1894
msgid "_Quoted"
msgstr "_Kutipan"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1896
#: ../mail/e-mail-reader.c:1903
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Meneruskan pesan ini dalam bentuk kutipan"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1901
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Teruskan Sebagai _Kutipan"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1908
msgid "_Load Images"
msgstr "Tampi_lkan Gambar"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1910
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Tampilkan gambar pada surel HTML"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1915
msgid "_Important"
msgstr "Pent_ing"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1917
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai penting"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1922
msgid "_Junk"
msgstr "_Sampah"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1924
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai sampah"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1929
msgid "_Not Junk"
msgstr "Buka_n Sampah"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1931
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Menandai pesan yang dipilih bukan sebagai sampah"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1936
msgid "_Read"
msgstr "Sudah _Dibaca"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1938
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai sudah dibaca"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1943
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Tidak Pe_nting"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1945
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai tidak penting"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1950
msgid "_Unread"
msgstr "Bel_um Dibaca"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1952
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai belum dibaca"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1957
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "Sunting s_ebagai Pesan Baru..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1959
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Membuka pesan yang dipilih pada komposer untuk disunting"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1964
msgid "Compose _New Message"
msgstr "_Buat Pesan Baru"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1966
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Membuka jendela untuk membuat pesan baru"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1971
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Buka dalam Je_ndela Baru"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1973
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Membuka pesan yang dipilih pada jendela yang baru"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1978
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Pindahkan ke Folder..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1980
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Memindahkan pesan yang dipilih ke folder yang lain"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1985
msgid "_Switch to Folder"
msgstr "_Tukar ke Folder"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1987
msgid "Display the parent folder"
msgstr "Tampilkan folder induk"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1992
msgid "Switch to _next tab"
msgstr "Pi_ndah ke tab selanjutnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1994
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Berpindah ke tab selanjutnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1999
msgid "Switch to _previous tab"
msgstr "_Pindah ke tab sebelumnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2001
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Berpindah ke tab sebelumnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
msgid "Cl_ose current tab"
msgstr "Tutu_p tab ini"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2008
msgid "Close current tab"
msgstr "Tutup tab ini"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
msgid "_Next Message"
msgstr "Pesa_n Berikutnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2015
msgid "Display the next message"
msgstr "Membuka pesan selanjutnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Pesan Pent_ing Selanjutnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2022
msgid "Display the next important message"
msgstr "Membuka pesan penting selanjutnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
msgid "Next _Thread"
msgstr "Ulir Diskusi Beriku_tnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2029
msgid "Display the next thread"
msgstr "Tampilkan topik selanjutnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Pesan Bel_um Dibaca Selanjutnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2036
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Membuka pesan yang belum dibaca selanjutnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2041
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Pesan Sebelumnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2043
msgid "Display the previous message"
msgstr "Membuka pesan sebelumnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2048
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "P_esan Penting Sebelumnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2050
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Membuka pesan penting sebelumnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2055
msgid "Previous T_hread"
msgstr "Ulir _Sebelumnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2057
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Tampilkan ulir sebelumnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2062
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Pesan _Belum Dibaca Sebelumnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2064
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Membuka pesan yang belum dibaca sebelumnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2071
msgid "Print this message"
msgstr "Mencetak pesan ini"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2078
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Melihat pratinjau pesan sebelum dicetak"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2083
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_direksi"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2085
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Meredireksi (bounce) pesan ini kepada orang lain"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2090
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "Buan_g Lampiran"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2092
msgid "Remove attachments"
msgstr "Buang lampiran"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Hapus Pesan Du_plikat"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2099
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Periksa apakah ada duplikat pada pesan-pesan yang dipilih"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177
msgid "Reply to _All"
msgstr "B_alas ke Semua"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2106
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "Menulis balasan ke semua penerima pesan ini"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2111
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid "Reply to _List"
msgstr "Balas ke Mi_lis"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2113
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Menulis balasan kepada milis pesan ini"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Balas ke Pengi_rim"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2120
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Menulis balasan kepada pengirim pesan ini"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2125
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "_Simpan sebagai mbox..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2127
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Menyimpan pesan yang dipilih sebagai berkas mbox"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2132
msgid "_Message Source"
msgstr "Kode Asli Pesa_n"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2134
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Tampilkan isi surel dalam bentuk aslinya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2146
msgid "_Undelete Message"
msgstr " Penghap_usan"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2148
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Jangan hapus pesan terpilih"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2153
msgid "_Normal Size"
msgstr "Ukuran _Normal"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2155
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Mengembalikan teks pada ukuran semula"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2160
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Perbesar Tampilan"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2162
msgid "Increase the text size"
msgstr "Memperbesar ukuran teks"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
msgid "Zoom _Out"
msgstr "P_erkecil Tampilan"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2169
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Memperkecil ukuran teks"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2176
msgid "Create R_ule"
msgstr "At_uran Penyaringan"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2183
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Enkode K_arakter"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2190
msgid "F_orward As"
msgstr "Ter_uskan Sebagai"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2197
msgid "_Group Reply"
msgstr "_Grup Reply"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2204
msgid "_Go To"
msgstr "_Buka"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2211
msgid "Mar_k As"
msgstr "Tan_dai sebagai"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2218
msgid "_Message"
msgstr "_Pesan"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2225
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zum"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Saring Folder berdasarkan Mi_lis..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2237
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk mailing list ini"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Cari Folder berdasarkan Pene_rima..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2244
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk penerima ini"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Saring Folder berdasarkan Pe_ngirim..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2251
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk pengirim ini"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Saring Folder berdasarkan S_ubjek..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk subjek ini"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2281
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Tindak Lan_juti..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2289
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Tandai sebaga_i Penting"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "_Tandai sebagai Sampah"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2297
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Ta_ndai sebagai Bukan Sampah"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Tandai _sebagai Sudah Dibaca"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Tandai s_ebagai Tidak Penting"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2309
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Tandai sebagai Bel_um Dibaca"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2353
msgid "_Caret Mode"
msgstr "_Modus Caret"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Tampilkan kursor berkedip dalam badan pesan yang sedang dibuka ini"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2361
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Semua _Kepala Pesan"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2363
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Menampilkan pesan dengan semua tajuk surat"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2659
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Mengambil pesan '%s'"
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. other user means other calendars subscribed
#: ../mail/e-mail-reader.c:3246
#: ../mail/mail-config.ui.h:32
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:310
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:553
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:692
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3415
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170
msgid "_Forward"
msgstr "_Teruskan"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3416
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Meneruskan pesan yang dipilih ke orang lain"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3435
msgid "Group Reply"
msgstr "Balasan Grup"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3436
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Balas ke milis atau ke semua penerima"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3489
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3522
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202
msgid "Next"
msgstr "Selanjutnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3526
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178
msgid "Previous"
msgstr "Sebelumnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3535
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
msgid "Reply"
msgstr "Balas"
#: ../mail/e-mail-reader.c:4205
#, c-format
msgid "Folder '%s'"
msgstr "Folder '%s'"
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:145
msgid "Do not warn me again"
msgstr "Jangan peringatkan saya lagi"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:669
#, c-format
msgid "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
msgid_plural "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
msgstr[0] "Folder '%s' memuat %u pesan duplikat. Anda yakin ingin menghapus mereka?"
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1046
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Simpan Pesan"
#. Translators: This is part of a suggested file name
#. * used when saving a message or multiple messages to
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1067
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Pesan"
#: ../mail/e-mail-session.c:863
#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
msgstr "Masukkan Sandi untuk %s"
#: ../mail/e-mail-session.c:867
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Ketikkan Pasfrasa"
#: ../mail/e-mail-session.c:871
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Masukkan Sandi %s"
#: ../mail/e-mail-session.c:875
msgid "Enter Password"
msgstr "Masukkan Kata Sandi"
#: ../mail/e-mail-session.c:926
#, c-format
msgid "User canceled operation."
msgstr "User membatalkan proses"
#: ../mail/e-mail-session.c:1039
#, c-format
msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
msgstr "Tak diberi alamat tujuan, pesan batal diteruskan."
#: ../mail/e-mail-session.c:1048
#, c-format
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
msgstr "Tak ditemukan akun untuk dipakai, pesan batal diteruskan."
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:419
#, c-format
msgid "Cannot get transport for account '%s'"
msgstr "Tak bisa mendapat transpor bagi akun '%s'"
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:508
#: ../mail/mail-ops.c:634
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Gagal untuk melakukan filter keluar: %s"
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:532
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:566
#: ../mail/mail-ops.c:653
#: ../mail/mail-ops.c:687
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local 'Sent' folder instead."
msgstr ""
"Gagal menambah ke %s: %s\n"
"Ganti menambah ke folder lokal 'Terkirim'."
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:586
#: ../mail/mail-ops.c:707
#, c-format
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgstr "Gagal menambah ke folder 'Terkirim' lokal: %s"
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:797
#: ../mail/mail-ops.c:810
#: ../mail/mail-ops.c:906
msgid "Sending message"
msgstr "Mengirim pesan"
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:873
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
msgstr "Stop berlangganan folder \"%s\""
#: ../mail/e-mail-store-utils.c:168
#, c-format
msgid "Disconnecting from '%s'"
msgstr "Koneksi putus dari '%s'"
#: ../mail/e-mail-store-utils.c:259
#, c-format
msgid "Reconnecting to '%s'"
msgstr "Menyambung ulang ke '%s'"
#: ../mail/e-mail-store-utils.c:334
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "Menyiapkan akun '%s' untuk luring"
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Tandai untuk Ditindak Lanjuti"
#. Note to translators: this is the attribution string used
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
#: ../mail/em-composer-utils.c:1193
msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr "Pada hari ${WeekdayName}, tanggal ${Day}/${Month}/${Year}, pukul ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} menulis:"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1204
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----Isi Pesan Asli-----"
#. Translators: First %s is an email address, second %s
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
#: ../mail/em-composer-utils.c:1985
#, c-format
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
msgstr "Pesan Anda kepada %s tentang \"%s\" pada %s telah dibaca."
#: ../mail/em-composer-utils.c:2044
#, c-format
msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
msgstr "Notifikasi Pengiriman untuk: \"%s\""
#: ../mail/em-composer-utils.c:2567
msgid "an unknown sender"
msgstr "pengirim tidak diketahui"
#: ../mail/em-composer-utils.c:2972
msgid "Posting destination"
msgstr "Tujuan posting"
#: ../mail/em-composer-utils.c:2973
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Pilih folder tempat melakukan posting."
#: ../mail/em-filter-folder-element.c:241
msgid "Select Folder"
msgstr "Pilih Folder"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Atur Skor"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Pilih Warna"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Pilih Skor"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "BCC"
msgstr "BCC"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "Beep"
msgstr "Bunyi Bip"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Completed On"
msgstr "Selesai"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Date received"
msgstr "Tanggal diterima"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "Date sent"
msgstr "Tanggal dikirim"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Deleted"
msgstr "Dihapus"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not end with"
msgstr "tidak diakhiri dengan"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not exist"
msgstr "tidak ada"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "does not return"
msgstr "tidak kembali"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "does not sound like"
msgstr "bunyinya tidak mirip dengan"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not start with"
msgstr "tidak diawali dengan"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "Draft"
msgstr "Draf"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "ends with"
msgstr "diakhiri dengan"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "exists"
msgstr "ada"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "Expression"
msgstr "Ekspresi"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "Follow Up"
msgstr "Tindak Lanjut"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "Forward to"
msgstr "Teruskan"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "Important"
msgstr "Penting"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is after"
msgstr "setelah"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is before"
msgstr "sebelum"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is Flagged"
msgstr "di Tandai"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is not Flagged"
msgstr "tidak Ditandai"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "is not set"
msgstr "is not set"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "is set"
msgstr "is set"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
#: ../mail/mail-config.ui.h:63
msgid "Junk"
msgstr "Pesan Sampah"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Junk Test"
msgstr "Uji Pesan Sampah"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Mailing list"
msgstr "Milis"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Match All"
msgstr "Cocok Semua"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Message Body"
msgstr "Badan Pesan"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Message Header"
msgstr "Kepala Pesan"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Message is Junk"
msgstr "Pesan ini Sampah"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Pesan ini Bukan Sampah"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Message Location"
msgstr "Lokasi Pesan"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Kirimkan ke Program melalui Pipe"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Play Sound"
msgstr "Bunyikan Suara"
#. Past tense, as in "has been read".
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Read"
msgstr "Baca"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
#: ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Recipients"
msgstr "Penerima"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex yang Cocok"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Replied to"
msgstr "Balas ke"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "returns"
msgstr "hasil"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "returns greater than"
msgstr "hasil lebih besar dari"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "returns less than"
msgstr "hasil lebih kecil dari"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Run Program"
msgstr "Jalankan Program"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
#: ../mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Score"
msgstr "Nilai"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
#: ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "Sender"
msgstr "Pengirim"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Sender or Recipients"
msgstr "Pengirim atau Penerima"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
msgid "Set Label"
msgstr "Atur Label"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Set Status"
msgstr "Set Status"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Size (kB)"
msgstr "Ukuran (kB)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "sounds like"
msgstr "bunyinya mirip dengan"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
msgid "Source Account"
msgstr "Asal Akun"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
msgid "Specific header"
msgstr "Tajuk tertentu"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "starts with"
msgstr "diawali dengan"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "Stop Processing"
msgstr "Stop Pemrosesan"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
msgid "Unset Status"
msgstr " Status"
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:538
msgid "Then"
msgstr "Lalu Berdasarkan"
#: ../mail/em-filter-rule.c:569
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "_Tambah aksi"
#: ../mail/em-folder-properties.c:143
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Pesan belum terbaca:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:154
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Total pesan:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:175
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr "Total pesan (%s):"
#: ../mail/em-folder-properties.c:177
#, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr "Kuota terpakai:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:315
msgid "Folder Properties"
msgstr "Properti Folder"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<klik di sini untuk memilih folder>"
#: ../mail/em-folder-selector.c:432
msgid "C_reate"
msgstr "_Buat"
#: ../mail/em-folder-selector.c:438
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Nama folder:"
#: ../mail/em-folder-tree.c:664
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "Nama folder tidak boleh berisi karakter '/'"
#: ../mail/em-folder-tree.c:784
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1606
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Pohon Folder Surat"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2085
#: ../mail/em-folder-utils.c:114
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Memindahkan folder %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2088
#: ../mail/em-folder-utils.c:116
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Menyalin folder %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2095
#: ../mail/message-list.c:2212
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Memindahkan semua pesan ke dalam folder %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2099
#: ../mail/message-list.c:2214
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Menyalin pesan ke dalam folder %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2118
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Tidak dapat menyimpan pesan pada penyimpanan tingkat atas"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:150
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:153
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:159
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:168
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:170
#: ../mail/mail-vfolder.c:1121
#: ../mail/mail-vfolder.c:1235
msgid "Search Folders"
msgstr "Cari Folder"
#. UNMATCHED is always last.
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:175
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:177
msgid "UNMATCHED"
msgstr "UNMATCHED"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:787
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1072
msgid "Loading..."
msgstr "Memuat..."
#: ../mail/em-folder-utils.c:487
msgid "Move Folder To"
msgstr "Pindahkan Folder Ke"
#: ../mail/em-folder-utils.c:487
msgid "Copy Folder To"
msgstr "Salin Folder"
#: ../mail/em-folder-utils.c:589
msgid "Create Folder"
msgstr "Buat folder"
#: ../mail/em-folder-utils.c:590
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Tentukan lokasi folder baru:"
#: ../mail/em-format-html.c:166
msgid "Formatting message"
msgstr "Memformat pesan"
#: ../mail/em-format-html.c:378
msgid "Formatting Message..."
msgstr "Pembentukan surel"
#: ../mail/em-format-html.c:1551
#: ../mail/em-format-html.c:1561
#, c-format
msgid "Retrieving '%s'"
msgstr "Mengambil '%s'"
#: ../mail/em-format-html.c:1707
#: ../mail/em-format-html-display.c:89
msgid "Unsigned"
msgstr "Tidak Ditandatangani"
#: ../mail/em-format-html.c:1708
#: ../mail/em-format-html-display.c:90
msgid "Valid signature"
msgstr "Tanda tangan sah"
#: ../mail/em-format-html.c:1709
#: ../mail/em-format-html-display.c:91
msgid "Invalid signature"
msgstr "Tanda tangan tidak sah"
#: ../mail/em-format-html.c:1710
#: ../mail/em-format-html-display.c:92
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "Tanda tangan valid, tapi tak bisa memastikan pengirim"
#: ../mail/em-format-html.c:1711
#: ../mail/em-format-html-display.c:93
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "Tanda tangan ada, tetapi perlu kunci publik"
#: ../mail/em-format-html.c:1717
#: ../mail/em-format-html-display.c:100
msgid "Unencrypted"
msgstr "Tidak terenkripsi"
#: ../mail/em-format-html.c:1718
#: ../mail/em-format-html-display.c:101
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Dienkripsi, lemah"
#: ../mail/em-format-html.c:1719
#: ../mail/em-format-html-display.c:102
msgid "Encrypted"
msgstr "Dienkripsi"
#: ../mail/em-format-html.c:1720
#: ../mail/em-format-html-display.c:103
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Dienkripsi, kuat"
#: ../mail/em-format-html.c:2120
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "Bagian badan eksternal tidak dikenal."
#: ../mail/em-format-html.c:2130
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Badan surel tidak tersusun dengan benar."
#: ../mail/em-format-html.c:2161
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Mengarah ke situs FTP (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:2172
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Mengarah ke berkas lokal (%s) cocok pada situs \"%s\""
#: ../mail/em-format-html.c:2174
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Mengarah ke berkas lokal (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:2195
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Mengarah ke data di lokasi lain (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:2210
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Mengarah ke data eksternal yang tidak diketahui (tipe \"%s\")"
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
#: ../mail/em-format-html.c:2915
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Dari: %s"
#: ../mail/em-format-html.c:2937
msgid "(no subject)"
msgstr "(tanpa subjek)"
#: ../mail/em-format-html.c:3013
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "Pesan ini dikirim oleh %s atas nama %s"
#: ../mail/em-format-html-display.c:89
msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
msgstr "Pesan ini tidak ditandatangani. Keabsahan isi pesan ini tidak dijamin."
#: ../mail/em-format-html-display.c:90
msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic."
msgstr "Pesan ini ditandatangani dan sah, artinya pesan ini benar-benar dikirim oleh orang ini."
#: ../mail/em-format-html-display.c:91
msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
msgstr "Tanda tangan tidak dapat diperiksa keabsahannya, mungkin data tanda tangan digitalnya terubah pada saat melalui pengiriman."
#: ../mail/em-format-html-display.c:92
msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified."
msgstr "Pesan ini ditandatangani dengan tanda tangan yang sah, namun pengirim pesan ini tidak dapat diverifikasi kebenarannya."
#: ../mail/em-format-html-display.c:93
msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key."
msgstr "Pesan ini ditanda-tangani, tapi tak ada kunci publik yang bersesuaian."
#: ../mail/em-format-html-display.c:100
msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet."
msgstr "Pesan ini tidak dienkripsi. Isi pesan dapat dilihat ketika dikirim melalui Internet."
#: ../mail/em-format-html-display.c:101
msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
msgstr "Pesan ini dienkripsi, dengan algoritma pengacakan yang lemah. Akan sulit, tetapi bukan tidak mungkin bagi yang tidak berhak untuk melihat isinya dalam waktu yang singkat."
#: ../mail/em-format-html-display.c:102
msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message."
msgstr "Pesan ini terenkripsi. Orang yang tidak berhak akan cukup mengalami kesulitan dalam membuka pesan ini."
#: ../mail/em-format-html-display.c:103
msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
msgstr "Pesan ini dienkripsi dengan algoritma yang kuat. Akan sangat sulit bagi yang tidak berhak untuk melihat isi pesan tersebut dalam waktu yang singkat."
#: ../mail/em-format-html-display.c:241
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
msgid "_View Certificate"
msgstr "Lihat Serti_fikat"
#: ../mail/em-format-html-display.c:254
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Sertifikat tidak dapat dilihat"
#: ../mail/em-format-html-display.c:556
msgid "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can view it unformatted or with an external text editor."
msgstr "Evolution tidak dapat menampilkan pesan ini, karena memerlukan proses yang tidak sedikit. Bagaimana pun, Anda tetap bisa melihatnya tanpa format atau dengan penyunting teks eksternal."
#: ../mail/em-format-html-display.c:746
msgid "Save Image"
msgstr "Simpan Gambar"
#: ../mail/em-format-html-display.c:794
msgid "Save _Image..."
msgstr "S_impan Gambar..."
#: ../mail/em-format-html-display.c:796
msgid "Save the image to a file"
msgstr "Simpan gambar ke suatu berkas"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1024
msgid "Completed on"
msgstr "Selesai pada"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1036
msgid "Overdue:"
msgstr "Waktu Terlewat:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1044
msgid "by"
msgstr "oleh"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1320
#: ../mail/em-format-html-display.c:1367
msgid "View _Unformatted"
msgstr "Tilik Nirbent_uk"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1322
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "Sembunyi Nirbent_uk"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1387
msgid "O_pen With"
msgstr "_Buka memakai"
#: ../mail/em-format-html-print.c:176
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Halaman %d dari %d"
#: ../mail/em-html-stream.c:82
#: ../mail/em-html-stream.c:104
#: ../mail/em-html-stream.c:122
#, c-format
msgid "No HTML stream available"
msgstr "HTML stream tidak tersedia"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1156
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Langganan Folder"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1195
msgid "_Account:"
msgstr "_Akun:"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1210
msgid "Clear Search"
msgstr "Bersihkan Pencairan"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1228
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "Tampilkan butir _yang memuat:"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1267
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "Berlangganan ke folder yang dipilih"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1268
msgid "Su_bscribe"
msgstr "_Berlangganan"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1279
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Berhenti langganan dari folder yang dipilih"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1280
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1225
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Berhenti Langganan"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1291
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Lipat semua folder"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1292
#, fuzzy
msgid "C_ollapse All"
msgstr "Pilih Semua"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1302
msgid "Expand all folders"
msgstr "Kembangkan semua folder"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1303
msgid "E_xpand All"
msgstr "_Kembangkan Semua"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1313
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Segarkan daftar folder"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1325
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Hentikan operasi saat ini"
#. Translators: This message is shown only for ten or more
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
#: ../mail/em-utils.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
msgstr[0] "Tutup Evolution?"
#: ../mail/em-utils.c:158
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Jangan tampilkan pesan ini lagi"
#: ../mail/em-utils.c:331
msgid "Message Filters"
msgstr "Penyaringan Pesan"
#: ../mail/em-utils.c:916
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Pesan dari %s"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108
msgid "Search _Folders"
msgstr "Cari _Folder"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:608
msgid "Add Folder"
msgstr "Tambah Folder"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
msgid "\"Filter Editor\" window height"
msgstr "\"Filter Editor\" tinggi jendala"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
msgstr "Keadaan termaksimalkan jendela \"Penyunting Filter\""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
msgid "\"Filter Editor\" window width"
msgstr "\"Filter Editor\" lebar jendela"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
msgstr "\"Search Folder Editor\" tinggi jendela"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
msgstr "Saring Folder berdasarkan Mi_lis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
msgstr "\"Filter Editor\" lebar jendela"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
msgstr "\"Search Folder Editor\" tinggi jendela"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
msgstr "Saring Folder berdasarkan Mi_lis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
msgstr "\"Search Folder Editor\" tinggi jendela"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
msgstr "Tinggi jendela \"Kirim dan Ambil Surat\""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
msgstr "Keadaan termaksimalkan jendela \"Kirim dan Terima Surat\""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
msgstr "Lebar jendela \"Kirim dan Ambil Surat\""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
msgid "Always request read receipt"
msgstr "Selalu kirim permintaan pemberitahuan pembacaan surel"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "Lamanya galat ditampilkan pada baris status (dalam detik)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
msgid "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the message shown in the window"
msgstr "Apakah menutup jendela pesan ketika pengguna meneruskan atau menjawab pesan yang ditampilkan di jendela"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Attribute message."
msgstr "Pesan Tanpa Judul"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "Pengenalan emoticon otomatis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Pengenalan link otomatis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "Periksa pesan baru pada setiap akun aktif"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "Periksa pesan baru saat awalan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Periksa apakah surel yang datang spam atau bukan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Warna penanda kutipan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Warna penanda kutipan."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
msgid "Composer Window default height"
msgstr "Tinggi standar Jendela Penulis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
msgid "Composer Window default width"
msgstr "Lebar standar Jendela Penulis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "Tanpa direktori keluaran!"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "Padatkan tampilan alamat pada TO/CC/BCC"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
msgstr "Padatkan tampilan alamat dalam TO/CC/BCC ke nomor yang ditentukan dalam address_count."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds."
msgstr "Mengendalikan seberapa sering perubahan lokal diselaraskan dengan server surat jauh. Interval mesti paling tidak 30 detik."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "Tajuk ubahan untuk dipakai ketika memeriksa sampah."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"."
msgstr "Tajuk ubahan untuk dipakai ketika memeriksa sampah. Elemen daftar adalah string dengan bentuk \"namatajuk=nilai\"."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menulis pesan baru"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menulis pesan."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menampilkan pesan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menampilkan pesan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid "Default forward style"
msgstr "Gaya baku untuk penerusan surat"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid "Default height of the Composer Window."
msgstr "Tinggi standar Jendela Penulis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
msgid "Default height of the mail browser window."
msgstr "Tinggi standar Jendela peramban"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Default maximized state of the mail browser window."
msgstr "Lebar standar Jendela Penulis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
msgid "Default reply style"
msgstr "Gaya standar reply"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "Nilai baku untuk tingkat perluasan topik"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
msgid "Default width of the Composer Window."
msgstr "Lebar standar Jendela Penulis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
msgid "Default width of the mail browser window."
msgstr "Lebar standar Jendela perambah mail"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
msgstr "Apakah tajuk pesan di tilikan panel mesti dilipat atau dikembangkan. \"0\" = dikembangkan \"1\" = dilipat"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
msgstr "Apakah melihat alamat untuk penyaringan sampah hanya pada buku alamat lokal"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr "Apakah melihat di buku alamat untuk alamat pengirim"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
msgstr "Apakah mencari alamat pengirim di buku alamat. Bila ditemukan, mestinya ini bukan spam. Pencarian dilakukan pada buku-buku yang ditandai bagi pelengkapan otomatis. Ini bisa lambat bila buku alamat (seperti LDAP) ditandai untuk pelengkapan otomatis."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr "Apakah memakai tajuk ubahan untuk memeriksa spam"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
msgstr "Apakah memakai tajuk ubahan untuk memeriksa spam. Bila opsi ini diaktifkan dan tajuk disebutkan, ini akan meningkatkan kecepatan pengujian spam."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr "Apakah memakai fonta yang sama bagi baris \"Dari\" dan \"Subjek\" pada kolom \"Pesan\" di tilikan vertikal"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Direktori untuk memuat/melampirkan berkas ke komposer."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Direktori untuk menyimpan berkas yang menjadi komponen surat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
msgstr "Apakah nama folder di bilah sisi disingkat"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
msgstr "Hanya tampilkan teks pesan yang tak melebihi ukuran tertentu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
msgid "Do not add signature delimiter"
msgstr "Jangan tambahkan pembatas tanda tangan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "Tampilkan indikator kesalahan ejaan kata pada setiap ketikan."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Bersihkan Tong Sampah saat keluar"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Bersihkan Tong Sampah saat keluar"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Kosongkan folder Sampah saat keluar dari Evolution."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Kosongkan folder Sampah saat keluar dari Evolution."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead."
msgstr "Bolehkan gambar bergerak di surat HTML. Banyak pengguna terganggu oleh gambar bergerak dan lebih suka melihat gambar diam."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "Aktifkan moda caret, kursor akan tampak saat Anda membaca surel."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Aktif atau matikan pengetikan pada fasilitas cari"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr "Konfirmasi saat menandai beberapa pesan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Aktif atau matikan pengetikan pada fasilitas cari"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
msgid "Enable search folders"
msgstr "Aktifkan folder pencarian"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
msgid "Enable search folders on startup."
msgstr "Aktifkan folder pencarian saat awalan."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
msgstr "Aktifkan fitur pencarian bilah sisi untuk memungkinkan pencarian nama folder secara interaktif."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
msgstr "Aktifkan ini untuk memakai tombol spasi untuk menggulung dalam pratilik pesan, daftar pesan, dan folder."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid "Enable to display only message texts not exceeding size defined in 'message_text_part_limit' key."
msgstr "Aktifkan untuk menampilkan hanya teks pesan yang tidak melebihi ukuran yang didefinisikan dalam kunci 'message_text_part_limit'."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr "Aktifkan untuk memakai pengaturan tilikan daftar pesan yang serupa bagi semua folder"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr "Aktifkan untuk memakai pengaturan tilikan daftar pesan yang serupa bagi semua folder."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Aktifkan/matikan mode caret"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
#: ../mail/mail-config.ui.h:45
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
msgstr "Kodekan nama berkas secara Outlook/GMail"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
msgstr "Kodekan nama berkas pada tajuk surat sama seperti yang dilakukan Outlook atau GMail, yang memungkinkan mereka menampilkan nama berkas secara benar dengan huruf UTF-8 yang dikirim oleh Evolution, karena mereka tidak mengikuti RFC 2231, tapi memakai standar RFC 2047 yang tak benar."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "Gelontor Outbox setelah penyaringan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
msgid "Forward message."
msgstr "Teruskan pesan."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Group Reply replies to list"
msgstr "Kirim Jawaban Grup ke milis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Tinggi panel daftar pesan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Tinggi panel daftar pesan."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "Sembunyikan pratilik per folder dan hapus pilihan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
msgstr "Jika pengguna membuka 10 atau lebih pesan pada suatu saat, tanya mereka apakah memang benar-benar ingin melakukannya."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
#, fuzzy
msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
msgstr "Jika tidak adalah penampil untuk jenis mime khusus pada Evolution, maka time mime manapun pada daftar ini yang dipetakan ke penampil komponen bonobo pada database tipe mime GNOME boleh dipergunakan untuk menampilkan isinya."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid "Ignore list Reply-To:"
msgstr "Abaikan Reply-To dari list:"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
msgid "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
msgstr "Tinggi awal dari jendela \"Editor Penyaring\". Nilai ini dimutakhirkan ketika pengguna mengubah ukuran jendela arah vertikal."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
msgstr "Tinggi awal dari jendela \"Langganan Folder\". Nilai ini dimutakhirkan ketika pengguna mengubah ukuran jendela arah vertikal."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
msgid "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
msgstr "Tinggi awal dari jendela \"Editor Folder Pencarian\". Nilai ini dimutakhirkan ketika pengguna mengubah ukuran jendela arah vertikal."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
msgid "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
msgstr "Tinggi awal dari jendela \"Kirim dan Terima Surat\". Nilai ini dimutakhirkan ketika pengguna mengubah ukuran jendela arah vertikal."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
msgid "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
msgid "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
msgid "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
msgid "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
msgid "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
msgstr "Lebar awal dari jendela \"Editor Penyaring\". Nilai ini dimutakhirkan ketika pengguna mengubah ukuran jendela arah horisontal."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
msgid "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
msgstr "Lebar awal dari jendela \"Langganan Folder\". Nilai ini dimutakhirkan ketika pengguna mengubah ukuran jendela arah horisontal."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
msgid "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
msgstr "Lebar awal dari jendela \"Langganan Folder\". Nilai ini dimutakhirkan ketika pengguna mengubah ukuran jendela arah horisontal."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
msgid "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
msgstr "Lebar awal dari jendela \"Kirim dan Terima Surat\". Nilai ini dimutakhirkan ketika pengguna mengubah ukuran jendela arah horisontal."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
msgid "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through which you happened to receive the copy of the message to which you're replying."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
msgstr "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa menghapus pesan dari folder pencarian menghapus pesan secara permanen, bukan sekedar menghilangkannya dari hasil pencarian."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message which arrived via a mailing list."
msgstr "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa Anda mengirim jawaban privat ke suatu pesan yang datang melalui milis."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people."
msgstr "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa Anda mengirim jawaban ke banyak orang."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
msgstr "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa Anda mencoba mengirim jawaban privat ke suatu pesan yang datang melalui milis, tapi list menata tajuk Reply-To: yang mengalihkan jawaban Anda kembali ke list"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients not entered as mail addresses"
msgstr "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa Anda mencoba mengirim suatu pesan ke penerima yang tidak dimasukkan sebagai alamat surat"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "Kala terakhir Kosongkan Sampah dijalankan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "Kala terakhir Kosongkan Tong Sampah dijalankan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
msgid "Layout style"
msgstr "Gaya tata letak"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Pesan mesti dilog bila nilai level lebih dari ini."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Daftar label dan warne yang bersesuaian"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
#, fuzzy
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
msgstr "Daftar dari tipe mime untuk diperiksa penampil komponen bonobo"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "Daftar lisensi yang diterima"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
msgid "List of accounts"
msgstr "Daftar akun"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr "Daftar akun yang dikenal pada komponen surat Evolution. Daftar ini berisi nama kalimat subdirektori relatif pada /apps/evolution/mail/accounts."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "Daftar judul custom dan apakah mereka diaktifkan."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr "Daftar kode bahasa kamus yang dipakai untuk memeriksa ejaan."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr "Daftar label yang dikenal komponel surat Evolution. Daftar ini mengandung kalimat yang berisi nama:warna di mana warna menggunakan penerjemahan hex HTML."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "Daftar nama protokol yang lisensinya telah diterima."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
#, fuzzy
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "Baca gambar untuk pesan HTML melalui http"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
#, fuzzy
msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net."
msgstr "Baca gambar untuk pesan HTML melalui http(s). Nilai yang bisa adalah: 0 - Jangan baca gambar dari jaringan 1 - Baca gambar dalam surat dari alamat 2 - Selalu baca gambar dari jaringan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
msgid "Log filter actions"
msgstr "Aksi saringan log"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Aksi saringan log ke berkas log yang ditentukan."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Aksi berkas log ke saringan log"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Aksi berkas log ke saringan log."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
msgid "Mail browser height"
msgstr "Tinggi peramban surel"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
#, fuzzy
msgid "Mail browser maximized"
msgstr "Tinggi peramban surel"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
msgid "Mail browser width"
msgstr "Lebar peramban surel"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Tandai sebagai Terlihat setelah jeda tertentu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Tandai sebagai Terlihat setelah jeda tertentu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Tandai kutipan dalam pesan \"Pracetak\""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Tandai kutipan dalam pesan \"Pracetak\"."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid "Message text limit for display"
msgstr "Batas teks pesan untuk tampilan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr "Gaya penampilan pesan (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "Hari minimal untuk mengosongkan sampah pada saat keluar"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Hari paling sedikit antara mengosongkan sampah pada saat keluar"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr "Waktu minimal untuk mengosongkan sampah pada saat keluar, dalam hari."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Waktu paling sedikit antara mengosongkan sampah pada saat keluar, dalam hari."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "Jumlah alamat ditampilkan dalam TO/CC/BCC"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
msgid "Original message."
msgstr "Pesan asli."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
msgstr "Path dimana galeri gambar mesti mencari isi"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
msgid "Possible values are: never - to never close browser window always - to always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
msgstr "Nilai yang mungkin: never - tak pernah tutup jendela peramban, always - selalu tutup jendela peramban, ask - (atau sebaran nilai lain) akan bertanya ke pengguna"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
#, fuzzy
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr "Konfirmasi saat menandai beberapa pesan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Konfirmasi untuk pesan tanpa subjek"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Konfirmasi pada saat user hendak menghapus folder"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "Mengonfirmasi pengguna jika akan mengirim pesan tanpa subjek."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Konfirmasi saat menghapus pesan dalam folder pencarian"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "Konfirmasi saat mailing list membajak balasan pribadi"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "Konfirmasi saat menjawab pesan pribadi ke daftar"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Konfirmasi saat menjawab ke banyak penerima"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Konfirmasi saat user menghapus"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Konfirmasi saat user hanya mengisi kolom Bcc saja"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "Konfirmasi saat user hendak membuka 10 atau lebih pesan pada satu saat"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
msgstr "Konfirmasi saat user hendak mengirim surel dalam HTML padahal alamat tujuan tidak mau menerima surel dalam HTML."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "Konfirmasi saat user hendak mengirim surel tanpa mengisi To atau Cc."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Konfirmasi saat user mengirim surel HTML yang tidak diinginkan."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Konfirmasi saat menandai beberapa pesan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr "Tambahkan tanda tangan yang dipersonalisasi di puncak jawaban"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
msgstr "Letakkan kursor di bawah jawaban"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr "Kenali emoticon pada teks dan ganti dengan gambar."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Kenali link dalam teks dan menggantinya."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "Menjalakan tes pesan sampah pada surat yang masuk."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
msgid "Save directory"
msgstr "Direktori simpan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
msgid "Search for the sender photo in local address books"
msgstr "Cari foto pengirim di buku alamat lokal"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Kirim surel HTML secara default"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Kirim surel HTML secara default."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Kolom alamat pengirim surat pada daftar pesan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
#, fuzzy
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Port Server Penyelarasan Jauh SSHFS"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a mail."
msgstr "Isi TRUE bila Anda tak ingin menambahkan pembatas tanda tangan sebelum tanda tangan Anda ketika menyusun surat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
msgstr "Tampilkan \"Bcc\" ketika mengirim surel"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
msgstr "Tampilkan \"Cc\" ketika mengirim surel"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
#, fuzzy
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "Tampilkan \"Reply To\" ketika posting ke newsgroup"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "Tampilkan \"Reply To\" ketika posting ke newsgroup"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
msgstr "Tampilkan \"Reply To\" ketika mengirim surel"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
msgid "Show Animations"
msgstr "Tampilkan Animasi"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
msgid "Show all message headers"
msgstr "Tampilkan seluruh header pesan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "Menampilkan semua tajuk saat menampilkan sebuah pesan."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Tampilkan gambar animasi."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Tampilkan surel yang terhapus dengan tercoret dalam daftar surel."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Menampilkan pesan yang telah dihapus pada daftar pesan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
msgid "Show image animations"
msgstr "Menampilkan gambar animasi"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr "Show original \"Date\" header value."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Tampilkan foto pengirim"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr "Tampilkan \"Bcc\" ketika mengirim surel. Ini dikendalikan dari menu View ketika akun surel dipilih."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr "Tampilkan \"Cc\" ketika mengirim surel. Ini dikendalikan dari menu View ketika akun surel dipilih."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
msgstr "Tampilkan ruas \"Dari\" ketika mengirim ke suatu newsgroup. Ini dikendalikan dari menu Tilikan ketika suatu akun news dipilih."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
msgstr "Tampilkan ruas \"Jawab Ke\" ketika mengirim ke suatu newsgroup. Ini dikendalikan dari menu Tilikan ketika suatu akun news dipilih."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr "Tampilkan ruas \"Jawab Ke\" ketika mengirim pesan surat. Ini dikendalikan dari menu Tilikan ketika suatu akun news dipilih."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
msgstr "Menampilkan alamat pengirim surat pada kolom yang berbeda dalam daftar pesan."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone."
msgstr "Tampilkan tajuk \"Tanggal\" asli (dengan waktu lokal hanya jika zona waktu berbeda). Selain itu selalu tampilkan nilai tajuk \"Tanggal\" dalam waktu lokal dan dalam bentuk yang lebih disukai pengguna."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "Menampilkan foto pengirim pesan di dalam panel pembaca."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
msgid "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
msgid "Spell check inline"
msgstr "Periksa ejaan inline"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
msgid "Spell checking color"
msgstr "Warna untuk memeriksa ejaan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Bahasa untuk memeriksa ejaan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
msgid "State of message headers in paned view"
msgstr "Keadaan tajuk pesan pada tilikan panel"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
msgid "Terminal font"
msgstr "Huruf jenis Terminal"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "Fonta terminal untuk penampil surat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows."
msgstr "Teks yang disisipkan ketika meneruskan pesan, yang menyatakan bahwa berikutnya adalah pesan yang diteruskan."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows."
msgstr "Teks yang disisipkan ketika menjawab suatu pesan (top posting), yang menyatakan bahwa berikutnya adalah pesan semula."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "Fonta lebar variable untuk penampil surat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages."
msgstr "Terdapat tiga nilai yang mungkin. \"0\" untuk galat. \"1\" untuk peringatan. \"2\" untuk pesan awakutu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
msgid "This decides the max size of the message text that will be displayed under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view."
msgstr "Kunci ini harus mengandung sebauh daftar struktur XML yang menentukan judul custom, dan apakah akan ditampilkan. Format struktur XML nya adalah < judul diaktifkan> - jadikan aktif jika judul akan ditampilkan pada surat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown."
msgstr "Ini menentukan nomor alamat yang ditampilkan pada daftar tampil pesan awal, yang a '...' di tunjukkan."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Requires a restart to apply."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Hubungkan daftar-pesan berdasarkan pada Subjek"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
msgid "Timeout for marking message as seen"
msgstr "Habis waktu untuk menandai pesan sebagai telah dilihat"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
msgid "Timeout for marking message as seen."
msgstr "Habis waktu untuk menandai pesan sebagai telah dilihat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Kode UID akun standar."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Gunakan jenis huruf sendiri"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Menggunakan fonta ubahan (yang dipilih sendiri) untuk menampilkan surat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
msgid "Variable width font"
msgstr "Huruf lebar bebas"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
msgid "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
msgid "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr "Tentukan apakah akan kembali menampilkan dalam bentuk thread berdasarkan judul saat tajuk tidak berisi kolom In-Reply-To atau References."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
msgid "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately one minute after the last action invocation."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Tinggi panel daftar pesan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Tinggi panel daftar pesan."
#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Mengimpor data Elm"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:341
#: ../mail/importers/pine-importer.c:453
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1040
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:511
msgid "Mail"
msgstr "Surat"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:382
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Program pengimpor data Elm Evolution"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:383
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Impor dari Elm."
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Folder _tujuan:"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:259
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:446
msgid "Select folder"
msgstr "Pilih folder"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:143
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:447
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Pilih folder tujuan impor"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:417
msgctxt "mboxImp"
msgid "Subject"
msgstr "Subjek"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:422
msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "From"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:466
#: ../shell/e-shell-utils.c:221
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Kotak Surat Berkeley (mbox)"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:467
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "Folder pengimpor format Kotak Surat Berkeley"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:64
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Mengimpor kotak surat"
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:603
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:629
#, c-format
msgid "Importing '%s'"
msgstr "Mengimpor '%s'"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:315
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Menelusuri %s"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:257
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Mengimpor data Pine"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:458
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1053
msgid "Address Book"
msgstr "Buku Alamat"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:500
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Program Impor Pine Evolution"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:501
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Impor dari Pine"
#: ../mail/mail-autofilter.c:72
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Surat ke %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:238
#: ../mail/mail-autofilter.c:281
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Surat dari %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:264
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Subjeknya %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:305
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "milis %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:414
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "TAmbahkan Aturan Filter"
#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
#. * folder. For more than one filter rule is each of
#. * them on a separate line, with four spaces in front
#. * of its name, without quotes.
#: ../mail/mail-autofilter.c:517
#, c-format
msgid ""
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgid_plural ""
"The following filter rules\n"
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:2
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "_Tambah Tanda Tangan Baru..."
#: ../mail/mail-config.ui.h:3
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "_Selalu bubuhkan tanda tangan pada surel keluar saat menggunakan akun ini"
#: ../mail/mail-config.ui.h:4
msgid "All new emails with header that matches given content will be automatically filtered as junk"
msgstr ""
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr "Konfirmasi saat mailing list membajak balasan pribadi"
#: ../mail/mail-config.ui.h:7
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
msgstr "_Juga enkripsi pesan yang dikirim untuk diri sendiri saat mengirim pesan terenkripsi"
#: ../mail/mail-config.ui.h:8
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "_Selalu kirim tembusan (cc) ke:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Selalu kirimkan tem_busan bayangan (bcc) ke:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Selalu _percaya kunci pada keyring saat mengacak"
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr "Selalu enkripsi pesan yang dikiri_m untuk diri sendiri saat mengirim pesan terenkripsi"
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "Selalu pinta nota bahwa pesan telah di_baca"
#: ../mail/mail-config.ui.h:13
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1060
msgid "Authentication"
msgstr "Otentikasi"
#: ../mail/mail-config.ui.h:16
msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr "Otomatis memasukkan gambar _emotikon"
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
msgid "C_haracter set:"
msgstr "Gu_gus karakter:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "Lihat Pilihan Yang T_ersedia"
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "Perik_sa tajuk ubahan untuk pesan sampah"
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
msgid "Check for new _messages on start"
msgstr "_Periksa pesan baru saat awalan"
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
msgstr "Periksa pesan _baru pada setiap akun aktif"
#: ../mail/mail-config.ui.h:22
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "Periksa pesan _masuk dari sampah"
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Periksa ejaan saa_t mengetik"
#: ../mail/mail-config.ui.h:24
msgid "Cle_ar"
msgstr "Bersihk_an"
#: ../mail/mail-config.ui.h:25
msgid "Clea_r"
msgstr "Be_rsihkan"
#: ../mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Warna kata yang salah eja:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:27
msgid "Composing Messages"
msgstr "Menulis Pesan Baru"
#: ../mail/mail-config.ui.h:28
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
#: ../mail/mail-config.ui.h:29
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "Konfirmasi _saat menghapus folder"
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
msgid "Confirmations"
msgstr "Konfirmasi"
#: ../mail/mail-config.ui.h:31
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:178
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Format Tanggal/Waktu"
#: ../mail/mail-config.ui.h:33
msgid "Default Behavior"
msgstr "Perilaku standar:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:34
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "_Gugus karakter utama:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:35
msgid "Delete Mail"
msgstr "Hapus Surel"
#: ../mail/mail-config.ui.h:36
msgid "Delete junk messages on e_xit"
msgstr "Hapus pesan sampah saat _keluar"
#: ../mail/mail-config.ui.h:38
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
msgstr "Tanda tangani digital pesan yang kel_uar (secara baku)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:39
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "Tajuk Pesan yang Ditampilkan"
#: ../mail/mail-config.ui.h:40
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr "Jangan tandai pesan sebagai sampah apabila pengirimnya terdapat di bu_ku alamat saya"
#: ../mail/mail-config.ui.h:41
msgid "Do not quote"
msgstr "Jangan quote"
#: ../mail/mail-config.ui.h:42
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "_Folder Draf:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:43
msgid "Email _Address:"
msgstr "_Alamat Surel:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:44
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "Kosongkan tempat sampah saat _keluar"
#: ../mail/mail-config.ui.h:46
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "Sertifikat enkri_psi:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:47
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "_Enkripsi semua surel keluar (standar)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:48
#, fuzzy
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "Atur pesan sesuai subjek"
#: ../mail/mail-config.ui.h:49
msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "Fonta L_ebar Tetap:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:50
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Kirim Surel dalam bentuk _HTML"
#: ../mail/mail-config.ui.h:51
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Nama L_engkap:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:53
msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:54
msgid "HTML Messages"
msgstr "Pesan HTML"
#: ../mail/mail-config.ui.h:55
msgid "H_TTP Proxy:"
msgstr "H_TTP Proksi:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:56
msgid "Header content"
msgstr "Isi tajuk"
#: ../mail/mail-config.ui.h:57
msgid "Header name"
msgstr "Nama tajuk"
#: ../mail/mail-config.ui.h:58
msgid "Headers"
msgstr "Tajuk"
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "_Sorot kutipan dengan"
#: ../mail/mail-config.ui.h:60
msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
msgstr "Abaikan Reply-To: untuk milis"
#: ../mail/mail-config.ui.h:61
msgid "Inline"
msgstr "Biasa"
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr "Biasa (Gaya Outlook)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:64
#: ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Labels"
msgstr "Label"
#: ../mail/mail-config.ui.h:65
msgid "Languages Table"
msgstr "Tabel Bahasa"
#: ../mail/mail-config.ui.h:66
msgid "Loading Images"
msgstr "Memuat Gambar"
#: ../mail/mail-config.ui.h:67
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Tabel Tajuk Surel"
#: ../mail/mail-config.ui.h:68
msgid "Mailbox location"
msgstr "Lokasi kotak surat"
#: ../mail/mail-config.ui.h:69
msgid "Message Display"
msgstr "Tampilan Pesan"
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
msgid "Message Receipts"
msgstr "Pesan Penerimaan"
#: ../mail/mail-config.ui.h:71
msgid "No _Proxy for:"
msgstr "Tanpa _Proksi untuk:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:72
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
msgid "No encryption"
msgstr "Tanpa enkripsi"
#: ../mail/mail-config.ui.h:73
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:74
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
msgid "Optional Information"
msgstr "Informasi Opsional"
#: ../mail/mail-config.ui.h:76
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Or_ganisasi:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:77
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "ID _Kunci PGP/GPG:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:78
msgid "Pass_word:"
msgstr "Kata _Sandi:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:79
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
msgid "Pick a color"
msgstr "Pilih warna"
#: ../mail/mail-config.ui.h:80
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:81
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Pengaturan Proksi"
#: ../mail/mail-config.ui.h:84
msgid "Quoted"
msgstr "Dikutip"
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
msgid "Re_member password"
msgstr "I_ngat sandi"
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "_Balas ke:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:87
msgid "Remember _password"
msgstr "Ingat _sandi"
#: ../mail/mail-config.ui.h:88
msgid "Replies and Forwards"
msgstr "Balasan dan Terusan"
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
msgid "Required Information"
msgstr "Memerlukan Informasi"
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: ../mail/mail-config.ui.h:91
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: ../mail/mail-config.ui.h:92
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#: ../mail/mail-config.ui.h:93
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
#: ../mail/mail-config.ui.h:94
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
msgid "SSL encryption"
msgstr "Enkripsi SSL"
#: ../mail/mail-config.ui.h:95
msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
msgstr "SSL tidak didukung pada versi Evolution ini"
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
#, fuzzy
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
msgstr "Sediakan fungsionalitas inti untuk buku alamat setempat."
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
msgid "S_elect..."
msgstr "_Pilih..."
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "Kirim nota p_esan:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "Jenis Huruf S_tandar:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:100
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "MIME Aman (S/MIME)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:102
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar tetap untuk HTML"
#: ../mail/mail-config.ui.h:103
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar bebas"
#: ../mail/mail-config.ui.h:104
msgid "Sender Photograph"
msgstr "Foto Pengirim"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:106
#, fuzzy
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
msgstr "Konfirmasi saat menandai beberapa pesan"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:110
#, fuzzy
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
msgstr "K_onfirmasi saat mengirim surel dengan isi baris subyek kosong"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:112
#, fuzzy
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
msgstr "K_onfirmasi saat pada surel hanya kolom Bcc yang diisi"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:114
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:115
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Folder E_mail Terkirim:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:116
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Otentikasi harus dilakukan ser_ver"
#: ../mail/mail-config.ui.h:117
msgid "Server Configuration"
msgstr "Konfigurasi server"
#: ../mail/mail-config.ui.h:118
msgid "Server _Type:"
msgstr "_Jenis Server: "
#: ../mail/mail-config.ui.h:119
#, fuzzy
msgid "Set custom junk header"
msgstr "Tajuk Ubahan"
#: ../mail/mail-config.ui.h:120
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "Al_goritma tanda tangan:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:121
msgid "Sig_natures"
msgstr "Ta_nda tangan"
#: ../mail/mail-config.ui.h:122
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Sertifikat ta_nda tangan:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:123
msgid "Signat_ure:"
msgstr "Tanda-_tangan:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:124
msgid "Signatures"
msgstr "Tanda tangan"
#: ../mail/mail-config.ui.h:125
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr "_Algoritma tanda tangan:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:126
msgid "Special Folders"
msgstr "Folder Khusus"
#: ../mail/mail-config.ui.h:127
msgid "Spell Checking"
msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
#: ../mail/mail-config.ui.h:128
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgstr "Menge_tik balasan dimulai dari bawah"
#: ../mail/mail-config.ui.h:129
#, fuzzy
msgid "Start up"
msgstr "Naik"
#: ../mail/mail-config.ui.h:130
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
msgid "TLS encryption"
msgstr "Enkripsi TLS"
#: ../mail/mail-config.ui.h:131
msgid "T_ype:"
msgstr "_Jenis:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:132
msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
msgstr "Daftar bahasa yang ada di sini adalah bahasa-bahasa yang Anda miliki data kamusnya."
#: ../mail/mail-config.ui.h:133
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"Output skrip ini akan digunakan sebagai tanda tangan.\n"
"Nama yang diberikan akan digunakan untuk keperluan\n"
"tampilan saja. "
#: ../mail/mail-config.ui.h:136
msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following checkmarked actions:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:137
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"Berikan nama untuk akun ini.\n"
"Misalnya: \"Kantor\" atau \"Rumah\""
#: ../mail/mail-config.ui.h:139
msgid "Us_ername:"
msgstr "Nama P_engguna:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:140
msgid "Use Authe_ntication"
msgstr "Gunakan Ote_ntikasi"
#: ../mail/mail-config.ui.h:141
msgid "User _Name:"
msgstr "_Nama Pengguna:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:142
msgid "_Add Signature"
msgstr "T_ambah Tanda tangan"
#: ../mail/mail-config.ui.h:143
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "Sel_alu buka gambar dari Internet"
#: ../mail/mail-config.ui.h:144
msgid "_Authentication Type"
msgstr "Jenis Otentik_asi"
#: ../mail/mail-config.ui.h:145
msgid "_Direct connection to the Internet"
msgstr "Koneksi _langsung ke Internet"
#: ../mail/mail-config.ui.h:146
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "Jangan tan_da tangani usulan pertemuan (agar bisa dibaca pada Outlook)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:147
msgid "_Forward style:"
msgstr "Cara meneru_skan surel:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:148
msgid "_Junk Folder:"
msgstr "F_older Pesan Sampah:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:149
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:150
msgid "_Languages"
msgstr "_Bahasa"
#: ../mail/mail-config.ui.h:151
msgid "_Load images only in messages from contacts"
msgstr "Muat gambar hanya da_lam pesan dari kontak"
#: ../mail/mail-config.ui.h:152
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "_Lihat di buku alamat lokal saja"
#: ../mail/mail-config.ui.h:153
msgid "_Make this my default account"
msgstr "Jadikan ini akun uta_ma"
#: ../mail/mail-config.ui.h:154
msgid "_Manual proxy configuration:"
msgstr "Konfigurasi proxy _manual:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:156
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "Ja_ngan pernah membuka gambar dari Internet"
#: ../mail/mail-config.ui.h:157
msgid "_Path:"
msgstr "_Path:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:158
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:159
#, fuzzy
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr "Konfirmasi saat user hendak mengirim surel dalam HTML padahal alamat tujuan tidak mau menerima surel dalam HTML."
#: ../mail/mail-config.ui.h:160
msgid "_Reply style:"
msgstr "Cara mem_balas:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:161
msgid "_Script:"
msgstr "_Skrip:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:162
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgstr "Proksi HTTP_S:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:164
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.ui.h:166
msgid "_Show animated images"
msgstr "_Tampilkan gambar bergerak"
#: ../mail/mail-config.ui.h:167
#, fuzzy
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "Tampilkan isi surel dalam bentuk aslinya"
#: ../mail/mail-config.ui.h:168
msgid "_Trash Folder:"
msgstr "Folder _Tempat Sampah:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:169
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "G_unakan koneksi yang aman:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:170
msgid "_Use system defaults"
msgstr "G_unakan Sistem Standar"
#: ../mail/mail-config.ui.h:171
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "G_unakan jenis huruf yang sama dengan aplikasi lain"
#: ../mail/mail-config.ui.h:172
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
msgid "a"
msgstr "a"
#: ../mail/mail-config.ui.h:173
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
msgid "b"
msgstr "b"
#: ../mail/mail-config.ui.h:174
msgid "color"
msgstr "warna"
#: ../mail/mail-config.ui.h:175
msgid "description"
msgstr "deskripsi"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
msgid "All active remote folders"
msgstr "Semua folder remote aktif"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "Semua lokal dan folder remote aktif"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
msgid "All local folders"
msgstr "Semua folder lokal"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
msgid "Call"
msgstr "Panggil"
#. Translators: Flag Completed
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
msgid "Co_mpleted"
msgstr "_Selesai"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
msgid "Digital Signature"
msgstr "Tanda tangan digital"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Jangan Teruskan"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
msgid "Encryption"
msgstr "Enkripsi"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
msgid "Follow-Up"
msgstr "Follow-Up"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
msgid "For Your Information"
msgstr "Sekedar Informasi"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
msgid "Forward"
msgstr "Teruskan"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
msgid "License Agreement"
msgstr "Perjanjian Lisensi"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Tidak Perlu Direspon"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
msgid "Reply to All"
msgstr "Balas ke Semua"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
msgid "Review"
msgstr "Tinjau"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Search Folder Sources"
msgstr "Buat Folder _Pencarian"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
msgid "Security Information"
msgstr "Informasi Keamanan"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
msgid "Specific folders"
msgstr "Folder tertentu"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"Surel-surel yang dipilih untuk ditindaklanjuti adalah sebagai berikut.\n"
"Silakan pilih tindakan yang Anda ingin lakukan dari menu \"Tandai\"."
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
msgid "_Accept License"
msgstr "Terim_a Lisensi"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
msgid "_Due By:"
msgstr "Tanggal _Berlaku:"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
msgid "_Flag:"
msgstr "_Tandai:"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "Beri tanda centang untuk menerima perjanjian lisensi"
#: ../mail/mail-folder-cache.c:769
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Ping %s"
#: ../mail/mail-ops.c:85
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "Penyaringan Pesan yang Dipilih"
#: ../mail/mail-ops.c:205
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Mengambil Surat"
#: ../mail/mail-ops.c:821
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Mengirim %d dari %d pesan."
#: ../mail/mail-ops.c:869
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Gagal saat mengirim pesan surel ke-%d dari total %d pesan."
#: ../mail/mail-ops.c:873
#: ../mail/mail-send-recv.c:824
msgid "Canceled."
msgstr "Dibatalkan."
#: ../mail/mail-ops.c:875
#: ../mail/mail-send-recv.c:826
msgid "Complete."
msgstr "Selesai."
#: ../mail/mail-ops.c:985
#, c-format
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "Pindahkan pesan ke '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:986
#, c-format
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "Menyalin pesan ke '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1103
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Menyimpan folder '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1177
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "Menghapus dan menyimpan akun '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1178
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Menyimpan akun '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1240
#, c-format
msgid "Refreshing folder '%s'"
msgstr "Memperbarui folder '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1418
#, c-format
msgid "Expunging folder '%s'"
msgstr "Expunging folder '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1491
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Mengosongkan tempat sampah pada '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1492
msgid "Local Folders"
msgstr "Folder Lokal"
#: ../mail/mail-ops.c:1590
#, c-format
msgid "Disconnecting %s"
msgstr "Memutus %s"
#: ../mail/mail-send-recv.c:197
msgid "Canceling..."
msgstr "Membatalkan..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:443
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Kirim & Ambil Surat"
#: ../mail/mail-send-recv.c:459
msgid "Cancel _All"
msgstr "B_atalkan Semua"
#: ../mail/mail-send-recv.c:585
#: ../mail/mail-send-recv.c:963
msgid "Updating..."
msgstr "Memperbarui..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:585
#: ../mail/mail-send-recv.c:680
msgid "Waiting..."
msgstr "Menunggu..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:943
#, c-format
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Periksa surel baru"
#: ../mail/mail-tools.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
msgstr "Tidak dapat membuat direktori akselerator gnome '%s': %s\n"
#: ../mail/mail-tools.c:106
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:215
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Pesan yang diteruskan - %s"
#: ../mail/mail-tools.c:217
msgid "Forwarded message"
msgstr "Pesan yang diteruskan"
#: ../mail/mail-vfolder.c:92
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "Membuat Saringan Folder: %s"
#: ../mail/mail-vfolder.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s"
msgstr "Saringan Folder untuk '%s: %s' diperbarui"
#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
#. * removed folder. For more than one search folder is
#. * each of them on a separate line, with four spaces
#. * in front of its name, without quotes.
#: ../mail/mail-vfolder.c:675
#, c-format
msgid ""
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgid_plural ""
"The following Search Folders\n"
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:1308
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "Ubah Folder Pencarian"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1413
msgid "New Search Folder"
msgstr "Pilih Folder Pencarian"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid "\"Check Junk\" Failed"
msgstr "Gagal \"Memeriksa Pesan Sampah\""
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid "\"Report Junk\" Failed"
msgstr "Gagal \"Melaporkan Pesan Sampah\""
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
msgstr "Gagal \"Melaporkan Bukan Pesan Sampah\""
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Folder dengan nama \"{0}\" sudah ada. Silakan gunakan nama lain."
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Folder dengan nama \"{1}\" sudah ada. Silakan gunakan nama lain."
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
msgstr ""
"Folder tidak-kosong pada \"{1}\" sudah ada.\n"
"\n"
"Anda boleh mengabaikan folder ini, menimpa atau menambahkan isinya, atau berhenti."
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt notification to {0}?"
msgstr "Pemberitahuan terima baca telah diminta untuk \"{1}\". Kirim pemberitahuan penerimaan ke {0}?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different name."
msgstr "Tanda tangan dengan nama \"{0}\" sudah ada. Coba berikan nama yang lain."
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about."
msgstr "Berilah judul pada kolom Subject untuk menggambarkan isi pesan Anda dalam surel3 ini."
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "Apakah benar Anda ingin menghapus akun dan proksinya ini?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Hapus akun ini?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr "Apakah benar Anda ingin mematikan akun ini dan menghapus seluruh proksinya?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
msgstr "Hapus permanen semua pesan yang telah dibuang dari semua folder?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?"
msgstr "Hapus permanen semua pesan yang telah dibuang dari folder \"{0}\"?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "Kirim pesan dalam bentuk HTML?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
msgstr "Apakah benar ingin mengirim pesan dengan alamat tidak benar?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
msgstr "Apakah benar ingin mengirim pesan dengan alamat-alamat tidak benar?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "Kirim pesan dengan penerima hanya pada kolom BCC?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "Kirim pesan tanpa subjek?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Blank Signature"
msgstr "Tanda tangan Kosong"
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgstr "Tidak dapat menambahkan Folder Pencarian \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Tidak dapat menyalin folder \"{0}\" to \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "Tidak dapat membuat folder \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "Tidak dapat membuat direktori penyimpanan sementara."
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "TIdak dapat menyimpan direktori simpan, karena \"{1}\""
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "Tidak dapat menghapus folder \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "TIdak dapat menghapus folder sistem \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "Tidak dapat mengedit Folder Pencarian \"{0}\" karena tidak ada."
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Tidak dapat memindahkan folder \"{0}\" to \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot open source \"{1}\"."
msgstr "Tidak dapat membuka sumber \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "Tidak dapat membuka sumber \"{2}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "Tidak dapat membuka target \"{2}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr "Tidak dapat membaca berkas lisensi " \"{0}\", karena masalah pemasangan. Anda tidak akan bisa menggunakan penyedia ini sampai anda bisa menerima lisensinya."
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Tidak dapat mengubah nama \"{0}\" to \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "Tidak dapat mengubah nama atau memindahkan folder sistem \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "Tidak dapat menyimpan perubahan akun."
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "Tidak dapat menyimpan ke direktori \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "Tidak dapat menyimpan ke berkas \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr "Tidak dapat memasang skrip tanda tangan \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr "Silakan periksa apakah sandi telah ditulis dengan benar. Harap diingat biasanya kata sandi membedakan antara huruf besar dan kecil, periksa apakah tombol CapsLock menyala atau tidak."
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Close message window."
msgstr "Tutup jendela pesan."
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Could not save signature file."
msgstr "Tidak dapat menyimpan file tanda tangan."
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "Do _Not Disable"
msgstr "Jangan Di_nonaktifkan"
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Do _Not Send"
msgstr "Ja_ngan Kirim"
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Do _Not Synchronize"
msgstr "Ja_ngan Selaraskan"
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
msgstr "Anda ingin sinkronisasi folder lokal yang ditandai untuk penggunaan luring?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "Anda ingin menandai semua pesan sebagai terbaca?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Anda ingin menyimpan perubahan?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Enter password."
msgstr "Masukkan sandi."
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Error saat membuka definisi filter."
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Error while performing operation."
msgstr "Galat ketika melakukan operasi."
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "Error while {0}."
msgstr "Galat ketika {0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid ""
"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n"
"\n"
"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid "Evolution's local mail format has changed."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
msgstr "Gagal mengunduh pesan untuk penilikan luring."
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "Failed to find duplicate messages."
msgstr "Gagal menemukan pesan-pesan duplikat."
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid "Failed to open folder."
msgstr "Gagal membuka folder."
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "Gagal query server untuk mendapat daftar mekanisme otentikasi yang didukung."
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Failed to remove attachments from messages."
msgstr "Gagal menghapus lampiran dari pesan."
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "Failed to retrieve messages."
msgstr "Gagal saat mengambil pesan."
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Failed to save messages to disk."
msgstr "Gagal menyimpan pesan ke disk."
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Failed to unsubscribe from folder."
msgstr "Gagal berhenti berlangganan dari folder."
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "Berkas sudah ada tapi tidak dapat ditimpa."
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "Berkas sudah ada tapi bukan merupakan berkas biasa."
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
msgstr "Folder '{0}' tak memuat pensa duplikat apapun."
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "Jika dihapus, semua pesan tidak dapat dikembalikan lagi."
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr "Apabila Anda menghapus folder ini, semua isinya juga ikut dihapus permanen."
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr "Jika diteruskan, semua akun proksi akan dihapus secara permanen."
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
"Jika diteruskan, informasi akun dan\n"
"semua informasi proksi akan dihapus permanen."
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "Jika diteruskan, informasi akun akan dihapus permanen."
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
msgstr "Bila Anda keluar, surel-surel tersebut tidak akan dikirim sampai Evolution dijalankan lagi."
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Ignore"
msgstr "Abaikan"
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Otentikasi invalid"
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "Gagal Menghapus Surat"
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Filter surel telah secara otomatis diperbarui."
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
msgstr "Beberapa jenis sistem surel akan menambahkan kolom Apparently-To pada kepala surat yang penerimanya hanya dicantumkan pada kolom Bcc. Apabila kolom Apparently-To ini ditambahkan pada tajuk, maka daftar penerima surel justru akan ditampilkan di sana. Untuk menghindarinya, silakan isi paling tidak satu penerima pada kolom To atau Cc."
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Missing folder."
msgstr "Folder hilang."
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "N_ever"
msgstr "Ja_ngan pernah"
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "No duplicate messages found."
msgstr "Tak ditemukan pesan duplikat."
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "No sources selected."
msgstr "Tidak ada sumber yang dipilih."
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "Membuka banyak pesan sekaligus dapat memperlambat sistem."
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr "Periksalah pengaturan akun Anda dan coba lagi."
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "Aktifkanlah akun terkait atau kirim dengan akun yang lain."
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr "Silakan masukkan alamat surel yang benar pada kolom To. Anda dapat mencari alamat seseorang dengan menekan tombol di samping isian kolom To."
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Pastikan bahwa penerima dibolehkan atau dapat menerima surel dalam bentuk HTML:\n"
"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "Tolong berikan nama unik untuk mengenali tanda tangan ini."
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid "Please wait."
msgstr "Silakan tunggu."
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "Masalah saat memindah folder surat lama \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "Mencari server untuk daftar mekanisme autentikasi yang didukung."
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid "Read receipt requested."
msgstr "Baca resep yang diminta."
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "Benar ingin menghapus folder \"{0}\" dan semua subfolder?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgstr "Benar ingin menghapus folder \"{0}\"?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
msgid "Remove duplicate messages?"
msgstr "Buang pesan duplikat?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:108
msgid "Reply _Privately"
msgstr "Balas Secara _Pribadi"
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "Saringan Folder otomatis diperbarui."
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "Send private reply?"
msgstr "Kirim balasan pribadi?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid "Send reply to all recipients?"
msgstr "Kirim jawaban ke semua penerima?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "Tanda tangan Sudah Ada"
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "Sinkronisasi folder lokal untuk penggunaan luring?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted."
msgstr "Keberadaan folder sistem digunakan oleh Evolution untuk dapat bekerja dengan benar, dan tidak dapat diganti namanya, dipinahkan, ataupun dihapus."
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
msgstr ""
"Daftar kontak yang dikirim ini diatur untuk menyembunyikan daftar penerimanya.\n"
"\n"
"Beberapa jenis sistem surel akan menambahkan kolom Apparently-To pada kepala surat yang penerimanya hanya dicantumkan pada kolom Bcc. Apabila kolom Apparently-To ini ditambahkan pada tajuk, maka daftar penerima sureljustru akan ditampilkan di sana. Untuk menghindarinya, silakan isi paling tidak satu penerima pada kolom To atau Cc."
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Penerima berikut tak dikenali sebagai alamat surat yang valid:\n"
"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Para penerima berikut tak dikenali sebagai alamat surat yang valid:\n"
"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "Berkas skrip harus ada dan harus dapat dijalankan."
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "These messages are not copies."
msgstr "Pesan-pesan ini bukan salinan."
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr "Folder ini sepertinya telah ditambahkan secara implisit, tapi silakan buka pengatur saringan folder untuk menambahkannya secara eksplisit bila perlu."
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
msgstr "Pesan ini tidak dapat dikirim, karena akun yang Anda pilih untuk mengirim pesan tidak aktif"
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr "Pesan ini tidak dapat dikirim karena Anda belum menentukan penerimanya"
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all."
msgstr "Server ini tidak dapat menggunakan jenis otentikasi ini dan bahkan tidak menggunakan otentikasi sama sekali."
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Tanda tangan ini telah diubah tapi belum disimpan."
#: ../mail/mail.error.xml.h:133
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders."
msgstr "Akan menandai seluruh pesan sebagai terbaca pada folder terpilih dan subfoldernya."
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr "Ini akan menandai semua pesan sebagai telah dibaca pada folder yang dipilih."
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "Tidak dapat tersambung ke server GroupWise."
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?"
msgstr "Tidak dapat membuka folder rancangan untuk akun ini. Gunakan folder rancangan milik sistem?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Berkas lisensi tidak dapat dibuka."
#: ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid "Unable to retrieve message."
msgstr "Tak bisa mengambil pesan."
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "Use _Default"
msgstr "Gunakan Stan_dar"
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Gunakan folder draf utama?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid "Would you like to close the message window?"
msgstr "Anda ingin menutup jendela pesan?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:142
msgid "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:143
msgid "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:144
msgid "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to ALL of them?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:145
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "Anda tidak memiliki hak yang cukup untuk menghapus surat ini."
#: ../mail/mail.error.xml.h:146
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Anda belum mengisi semua informasi yang dibutuhkan."
#: ../mail/mail.error.xml.h:147
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Anda memiliki surel yang belum dikirim, benar ingin keluar saja?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:148
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Anda tidak boleh membuat dua akun dengan nama yang sama."
#: ../mail/mail.error.xml.h:149
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Saringan Folder ini harus diberi nama."
#: ../mail/mail.error.xml.h:150
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Anda harus memilih folder dulu."
#: ../mail/mail.error.xml.h:151
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"Anda harus memilih paling tidak satu buah folder sebagai sumber.\n"
"Caranya, pilih folder dan/atau pilih semua folder lokal, atau pilih semua \n"
"folder pada server atau keduanya."
#: ../mail/mail.error.xml.h:153
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr "Login ke server \"{0}\" as \"{0}\" gagal."
#: ../mail/mail.error.xml.h:154
msgid "_Always"
msgstr "Sel_alu"
#: ../mail/mail.error.xml.h:155
msgid "_Append"
msgstr "T_ambahkan"
#: ../mail/mail.error.xml.h:156
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
msgid "_Disable"
msgstr "_Matikan"
#: ../mail/mail.error.xml.h:157
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Abaikan perubahan"
#: ../mail/mail.error.xml.h:158
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Kosongkan T_empat Sampah"
#: ../mail/mail.error.xml.h:159
msgid "_Exit Evolution"
msgstr "K_eluar Evolution"
#: ../mail/mail.error.xml.h:160
msgid "_Expunge"
msgstr "_Hapus"
#: ../mail/mail.error.xml.h:161
msgid "_Migrate Now"
msgstr "_Migrasi Sekarang"
#: ../mail/mail.error.xml.h:162
msgid "_No"
msgstr "_Tidak"
#: ../mail/mail.error.xml.h:163
msgid "_Open Messages"
msgstr "B_uka Pesan"
#: ../mail/mail.error.xml.h:166
msgid "_Send Receipt"
msgstr "_Kirim Tanda Terima"
#: ../mail/mail.error.xml.h:167
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Selaraskan"
#: ../mail/mail.error.xml.h:168
msgid "_Yes"
msgstr "_Ya"
#: ../mail/mail.error.xml.h:169
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#: ../mail/message-list.c:1211
msgid "Unseen"
msgstr "Belum dilihat"
#: ../mail/message-list.c:1212
msgid "Seen"
msgstr "Sudah dilihat"
#: ../mail/message-list.c:1213
msgid "Answered"
msgstr "Sudah dijawab"
#: ../mail/message-list.c:1214
msgid "Forwarded"
msgstr "Teruskan"
#: ../mail/message-list.c:1215
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Pesan Belum Dilihat Ganda"
#: ../mail/message-list.c:1216
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Pesan Ganda"
#: ../mail/message-list.c:1220
msgid "Lowest"
msgstr "Paling Rendah"
#: ../mail/message-list.c:1221
msgid "Lower"
msgstr "Bawah"
#: ../mail/message-list.c:1225
msgid "Higher"
msgstr "Lebih Tinggi"
#: ../mail/message-list.c:1226
msgid "Highest"
msgstr "Paling Tinggi"
#: ../mail/message-list.c:1832
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:48
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1839
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hari ini %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1848
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Kemarin %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1860
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1868
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1870
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#: ../mail/message-list.c:2638
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Memilih semua pesan yang dapat Anda lihat sekarang"
#: ../mail/message-list.c:2796
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
msgstr "Pesan"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
#: ../mail/message-list.c:3991
msgid "Follow-up"
msgstr "Tindak-lanjut"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
#: ../mail/message-list.c:4495
#: ../mail/message-list.c:4914
msgid "Generating message list"
msgstr "Membuat daftar pesan"
#: ../mail/message-list.c:4732
msgid "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search->Clear menu item or change it."
msgstr "Tidak ada pesan yang cocok. Klik menu Cari->Bersihkan atau ubah pencarian Anda untuk mencari yang lain."
#: ../mail/message-list.c:4734
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "Tidak ada pesan di dalam folder ini."
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "Tiba Saatnya Pada"
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "Status Flag"
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Ada flag"
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Tanda Untuk Ditindaklanjuti"
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Received"
msgstr "Diterima"
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sent Messages"
msgstr "Kirim Pesan"
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: ../mail/message-list.etspec.h:19
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "Subjek - Disingkat"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
msgid "Body contains"
msgstr "Badan pesan berisi"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574
msgid "Message contains"
msgstr "Pesan berisi"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
msgid "Recipients contain"
msgstr "Penerima berisi"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588
msgid "Sender contains"
msgstr "Pengirim berisi"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1595
msgid "Subject contains"
msgstr "Subjek berisi"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "Subjek atau Alamat berisi"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207
msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL."
msgstr "Memilih ini berarti Evolution hanya akan terhubung ke server LDAP bila server tersebut mendukung SSL."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209
msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports TLS."
msgstr "Memilih ini berarti Evolution hanya akan terhubung ke server LDAP bila server tersebut mendukung TLS."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211
msgid "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security exploits."
msgstr "Pilihan ini berarti server Anda tidak mendukung penggunaan SSL atau TLS. Artinya koneksi Anda akan tidak aman, dan Anda akan rentan terhadap celah keamanan."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:625
#, fuzzy
msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
msgstr "Ulang Tahun & Perayaan"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:666
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgstr "Salin isi _buku secara lokal untuk operasi luring"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:778
msgid "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what port you should specify."
msgstr "Ini adalah nomor port server LDAP yang akan dihubungi. Daftar port standar sudah disediakan. Silakan hubungi bagian IT/administrator untuk memilih nomor port ini."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:857
msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP server."
msgstr "Ini adalah metode yang akan digunakan oleh Evolution untuk mengenali anda. Ingat bahwa membuat ini ke \"Alamat Surel\" membutuhkan akses tak dikenal ke server ldap anda."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:937
msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base."
msgstr "Lingkup pencarian adalah seberapa dalam proses pencarian akan dilakukan dalam pohon direktori. Lingkup pencarian jenis \"sub\" akan mencari semua data di bawah basis pencarian. Lingkup pencarian jenis \"satu\" hanya akan mencari satu tingkat di bawah basis pencarian saja."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1058
msgid "Server Information"
msgstr "Informasi server"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1063
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid "Details"
msgstr "Detail"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1064
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58
msgid "Searching"
msgstr "Mencari"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1066
msgid "Downloading"
msgstr "Mengunduh"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1275
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Properti Buku Alamat"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1277
msgid "New Address Book"
msgstr "Buku Alamat Baru"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "Panjang pelengkapan otomatis"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
msgid "Contact layout style"
msgstr "Gaya tampilan kontak"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
msgstr "Posisi panel pratinjau memo (horisontal)"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
msgstr "Posisi panel pratinjau kontak (vertikal)"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "Xml EFolderList untuk daftar pelengkapan URI"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "Xml EFolderList untuk daftar pelengkapan URI"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
msgstr "Posisi panel pratinjau tugas apabila orientasinya horisontal."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
msgstr "Posisi panel pratinjau memo apabila orientasinya vertikal."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Primary address book"
msgstr "Pencarian Buku Alamat"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr "Tampilkan nama yang dilengkapi otomatis dengan alamat"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
msgid "Show maps"
msgstr "Tampilkan peta"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
msgid "Show preview pane"
msgstr "Tampilkan panel pratinjau"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view."
msgstr "UID dari buku alamat yang dipilih (atau \"primer\") pada bilah sisi dari tilikan \"Kontak\"."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete."
msgstr "Jumlah karakter yang harus diketikkan sebelum Evolution memulai proses auto komplit."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "URI folder yang terakhir digunakan dalam dialog pemilih nama"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "URI untuk folder yang terakhir digunakan dalam dialog pemilih nama."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Whether to show maps in preview pane."
msgstr "Apakah menampilkan panel pracetak."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "Apakah menampilkan panel pracetak."
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:184
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1029
msgid "_Table column:"
msgstr "_Tabel kolom"
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:187
msgid "Autocompletion"
msgstr "Auto komplet"
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:190
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "_Selalu tampilkan alamat dari kontak yang dilengkapi otomatis"
#. Create the LDAP source group
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:102
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "Pada Server LDAP"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:302
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontak"
# Ini yang muncul di baris status.
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905
msgid "Create a new contact"
msgstr "Membuat kontak baru"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "_Daftar Kontak"
# Yang muncul di baris status.
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Membuat daftar kontak baru"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:319
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "_Buku Alamat"
# Yang muncul di baris status.
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:321
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
msgid "Create a new address book"
msgstr "Membuat buku alamat baru"
#. Create the contacts group
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:338
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:366
msgid "Contacts"
msgstr "Kontak"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:348
msgid "Certificates"
msgstr "Sertifikat"
#. Translators: This is a save dialog title
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:387
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683
msgid "Save as vCard"
msgstr "Simpan sebagai vCard"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "Salin Semua _Kontak..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Menyalin kontak dari buku alamat yang dipilih"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819
msgid "D_elete Address Book"
msgstr "_Hapus Buku Alamat"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821
msgid "Delete the selected address book"
msgstr "Menghapus buku alamat yang dipilih"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "Pindahkan _Semua Kontak..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Memindahkan kontak dari buku alamat yang dipilih"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833
msgid "_New Address Book"
msgstr "_Buku Alamat Baru"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "Properti _Buku Alamat"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "Menampilkan properti buku alamat yang dipilih"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847
msgid "Address Book _Map"
msgstr "Peta Buku Ala_mat"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
msgstr "Tampilkan peta dengan semua kontak dari buku alamat yang dipilih"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:854
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:641
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:765
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1204
msgid "_Rename..."
msgstr "_Ubah Nama..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "Mengubah nama buku alamat yang dipilih"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863
msgid "Stop loading"
msgstr "Hentikan pemuatan"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868
msgid "_Copy Contact To..."
msgstr "_Salin Kontak Ke..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "Menyalin kontak yang dipilih kepada buku alamat yang lain"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875
msgid "_Delete Contact"
msgstr "_Hapus Kontak"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882
msgid "_Find in Contact..."
msgstr "_Cari Dalam kontak..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr "Mencari teks pada kontak yang ditampilkan"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Kirimkan Info Kontak..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "Mengirim kontak yang dipilih kepada orang lain"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
msgid "_Move Contact To..."
msgstr "_Pindahkan Kontak Ke..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "Memindahkan kontak kepada buku alamat lain"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
msgid "_New Contact..."
msgstr "Kontak _Baru..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910
msgid "New Contact _List..."
msgstr "Daftar Kontak _Baru..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917
msgid "_Open Contact"
msgstr "Buka K_ontak"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919
msgid "View the current contact"
msgstr "Melihat kontak ini"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "Kirim Pe_san ke Kontak ini..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "Mengirim pesan kepada kontak yang dipilih"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:823
msgid "_Actions"
msgstr "_Aksi"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1362
msgid "_Preview"
msgstr "_Pratinjau"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:691
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:843
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
msgid "_Properties"
msgstr "_Properti"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
msgid "Address Book Map"
msgstr "Peta Buku Alamat"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
msgid "Contact _Preview"
msgstr "_Pratinjau Kontak"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Menampilkan jendela pratinjau kontak"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
msgid "Show _Maps"
msgstr "Ta_mpilkan Peta"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999
msgid "Show maps in contact preview window"
msgstr "Tampilkan peta di jendela pratinjau kontak"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:912
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477
msgid "_Classic View"
msgstr "Tampilan _Klasik"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di bawah daftar kontak"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:755
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:919
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
msgid "_Vertical View"
msgstr "Tampilan _Vertikal"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di samping daftar kontak"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
msgid "Any Category"
msgstr "Kategori Apa Saja"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971
msgid "Unmatched"
msgstr "Tidak cocok"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1560
#: ../shell/e-shell-content.c:666
msgid "Advanced Search"
msgstr "Pencarian Lebih Lanjut"
# Ini yang muncul di baris status.
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "Mencetak semua kontak yang ditampilkan"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr "Mempratinjau kontak yang akan dicetak"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Cetak kontak yang sudah dipilih"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1114
msgid "S_ave Address Book as vCard"
msgstr "Simpan Buku _Alamat sebagai VCard"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
msgstr "Menyimpan kontak dari buku alamat yang dipilih sebagai vCard"
#. Translators: This is an action label
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1132
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "_Simpan sebagai vCard..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1124
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "Menyimpan kontak yang dipilih sebagai vCard"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "_Meneruskan Alamat"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351
msgid "_Forward Contact"
msgstr "_Meneruskan Alamat"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382
msgid "_Send Message to Contacts"
msgstr "_Kirim Pesan ke Kontak"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384
msgid "_Send Message to List"
msgstr "_Kirim Pesan ke Daftar"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "_Kirim Pesan ke Kontak"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147
msgid "Multiple vCards"
msgstr "vCard Ganda"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155
#, c-format
msgid "vCard for %s"
msgstr "vCard untuk %s"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "Informasi kontak"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "Informasi kontak untuk %s"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
msgid "Anonymously"
msgstr "Anonim"
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
msgid "B_rowse this book until limit reached"
msgstr "_Ramban buku ini sampai batas tercapai"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
msgid "Lo_gin:"
msgstr "Lo_gin:"
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
msgid "One"
msgstr "Satu"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
msgid "Search Filter"
msgstr "Saringan Pencarian"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
msgid "Search _base:"
msgstr "_Basis pencarian:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
msgid "Search _filter:"
msgstr "Saringan _pencarian:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
msgstr "Cari saring adalah jenis pencarian objek, ketika menjalankan pencarian. Jika hal ini tidak dimodifikasi, pencarian default akan dilaksanakan dari jenis \"orang\"."
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
msgid "Sub"
msgstr "Sub"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Basis Pencarian Yang Didukung"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Menggunakan distinguished name (DN)"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
msgid "Using email address"
msgstr "Menggunakan alamat surel"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
msgid "_Download limit:"
msgstr "Batasan mengun_duh:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "_Cari Basis Pencarian Yang Mungkin"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
msgid "_Login method:"
msgstr "Metoda _login:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
msgid "_Search scope:"
msgstr "Lingku_p pencarian:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
msgid "_Timeout:"
msgstr "Waktu _timeout:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
msgid "cards"
msgstr "kartu"
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
msgstr "Gagal untuk melakukan filter keluar: %s"
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
msgstr "Gagal menstream isi pesan surat ke Bogofilter:"
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:213
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
msgstr ""
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:312
msgid "Bogofilter Options"
msgstr "Opsi Bogofilter"
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:321
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "Konversi teks pesan ke _Unikode"
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:477
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr "Konversi pesan surel ke Unikode"
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2
msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr "%u dan %d akan diganti dengan pengguna dan domain dari alamat surel"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
msgid "(Shown in a Day View)"
msgstr "(Tampilkan dalam Tampilan Hari)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
msgid "05 minutes"
msgstr "05 menit"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
msgid "10 minutes"
msgstr "10 menit"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
msgid "15 minutes"
msgstr "15 menit"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
msgid "30 minutes"
msgstr "30 menit"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
msgid "60 minutes"
msgstr "60 menit"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
msgid "Alarms"
msgstr "Alarm"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
msgid "Alerts"
msgstr "Alerts"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
msgid "Day _ends:"
msgstr "A_khir hari:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
msgid "Days"
msgstr "Hari"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr "Server Luang/Sibuk Utama"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Display reminders in _notification area only"
msgstr "Tampilkan alarm pada hanya bagian pemberitahua_n"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
msgid "Hours"
msgstr "Jam"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
msgid "Minutes"
msgstr "Menit"
#. Sunday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26
msgid "S_un"
msgstr "_Min"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "Se_cond zone:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
msgid "Select the calendars for reminder notification"
msgstr "Pilih kalender untuk pemberitahuan pengingat"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:32
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "_Ingatkan"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
msgid "Show a _reminder"
msgstr "Tampilkan _pengingat"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
msgid "Show week _numbers"
msgstr "Tampilkan _nomor minggu"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:38
msgid "T_asks due today:"
msgstr "Tug_as harus selesai hari ini:"
#. Thursday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
msgid "T_hu"
msgstr "_Kam"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
msgid "Template:"
msgstr "Palet:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592
msgid "Time"
msgstr "Waktu"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
msgid "Time format:"
msgstr "Format waktu:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr "Gunakan zona waktu si_stem"
#. A weekday like "Monday" follows
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "Mingg_u dimulai pada:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1678
msgid "Work Week"
msgstr "Minggu Kerja"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
msgid "Work days:"
msgstr "Hari kerja:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 jam (AM/PM)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 jam"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Konfirm_asi saat menghapus data"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "Pada_tkan akhir pekan pada tampilan bulan"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
msgid "_Day begins:"
msgstr "Awa_l hari:"
#. Friday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
msgid "_Fri"
msgstr "_Jum"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "S_embunyikan tugas selesai setelah"
#. Monday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
msgid "_Mon"
msgstr "Se_n"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "_Tugas belum selesai padahal harus sudah selesai:"
#. Saturday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
msgid "_Sat"
msgstr "Sa_b"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr "_Tampilkan akhir waktu pertemuan pada tampilan minggu dan bulan"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Pembagian wak_tu:"
#. Tuesday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
msgid "_Tue"
msgstr "Se_l"
#. Wednesday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
msgid "_Wed"
msgstr "_Rab"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "sebelum setiap perayaan/ulang tahun"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
msgid "before every appointment"
msgstr "sebelum setiap pertemuan"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Konfirm_asi saat menghapus data"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Warna latar dari tugas berakhir hari ini, dalam bentuk \"#rrggbb\"."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Warna latar tugas yang habis waktu, dalam bentuk \"#rrggbb\"."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
msgid "Birthday and anniversary reminder"
msgstr "Pengingat ulang tahun & perayaan"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
msgstr "Unit pengingat ulang tahun & perayaan"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
msgstr "Nilai pengingat ulang tahun & perayaan"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Calendars to run reminders for"
msgstr "Alarm yang dijalankan Kalender untuk"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr "Warna untuk menggambar Baris Marcus Bains di batang Waktu (kosong untuk awal)."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr "Warna untuk menggambar baris Marcus Bains dalam Tampilan Hari."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "Padatkan akhir pekan dalam tampilan bulan"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
msgid "Confirm expunge"
msgstr "Konfirmasi menghapus"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr "Hari yang seharusnya mengindikasikan dimana jam kerja diawali dan diakhiri."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Pengingat jadwal pertemuan utama"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
msgid "Default reminder units"
msgstr "Unit pengingat awal"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Default reminder value"
msgstr "Nilai baku untuk pengingat"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
msgid "Directory for saving reminder audio files"
msgstr "Direktori untuk menyimpan berkas audio pengingat"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Free/busy server URLs"
msgstr "URL server Bebas/sibuk"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "URL contoh Bebas/sibuk"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "Sembunyikan tugas selesai"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
msgid "Hide task units"
msgstr "Sembunyikan unit tugas"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
msgid "Hide task value"
msgstr "Sembunyikan nilai tugas"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "Posisi panel horisontal"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "Jam dimana hari kerja berakhir, dalam bentuk dua puluh empat jam, 0 s.d 23."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "Jam hari kerja dimulai, dalam bentuk dua puluh empat jam, 0 s.d 23."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
msgstr "Jika \"true\", tampilkan panel pratinjau memo dalam jendela utama."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
msgstr "Jika \"true\", tampilkan panel pratinjau tugas dalam jendela utama."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr "Interval pada tampilan Hari dan Minggu Kerja, dalam menit."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Last reminder time"
msgstr "Waktu alarm terakhir"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgstr "Daftar server URL untuk jadwal luang/sibuk."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Garis Marcus Bains"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr "Warna Garis Marcus Bain - Tampilan Hari"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr "Warna Garis Marcus Bain - kotak Waktu"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' list."
msgstr "Jumlah maksimal zona waktu yang baru-baru ini digunakan untuk diingat dalam daftar 'day_second_zones'."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
msgstr "Jumlah maksimal zona waktu yang baru-baru ini digunakan untuk diingat."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
msgid "Memo layout style"
msgstr "Memo layout style"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
msgstr "Posisi panel pratinjau memo (horisontal)"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgstr "Posisi panel pratinjau memo (vertikal)"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "Menit jam kerja berakhir pada, 0 s.d 59."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "Menit jam kerja dimulai pada, 0 s.d 59."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "Tampilan bulan posisi panel datar"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "Tampilan bulan posisi panel tegak"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
msgstr "Jumlah unit untuk menentukan pengingat awal."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgstr "Jumlah unit untuk menentukan pengingat awal."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "Jumlah unit untuk menentukan kapan menyembunyikan tugas."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Warga tugas belum selesai"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels."
msgstr "Posisi dari batang datar, antara penunjuk tanggal kalender dan daftar tugas ketika tidak berada pada tampilan bulan, dalam piksel."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr "Posisi dari batang datar, antara penampil dan penunjuk tanggal kalender serta daftar tugas ketika pada tampilan bulan, dalam piksel."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
msgstr "Posisi panel pratinjau memo apabila orientasinya vertikal."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
msgstr "Posisi panel pratinjau tugas apabila orientasinya horisontal."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
msgstr "Posisi panel pratinjau tugas apabila posisinya vertikal."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar."
msgstr "Posisi jendela vertikal, antara daftar kalender dan navigasi tanggal kalender."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr "Posisi dari batang tegak, antara penampil dan penunjuk tanggal kalender serta daftar tugas ketika pada tampilan bulan, dalam piksel."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr "Posisi dari batang tegak, antara penampil dan penunjuk tanggal kalender serta daftar tugas ketika tidak pada tampilan bulan, dalam piksel."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
msgid "Primary calendar"
msgstr "Kalender Utama"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
msgid "Primary memo list"
msgstr "Daftar memo utama"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
msgid "Primary task list"
msgstr "Daftar tugas utama"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
msgstr "Program yang dapat dijalankan oleh alarm."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Recurrent Events in Italic"
msgstr "Tanggal perulangan tidak benar"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
msgid "Reminder programs"
msgstr "Program pengingat"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Save directory for reminder audio"
msgstr "Direktori untuk menyimpan berkas alarm audio"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
msgid "Scroll Month View by a week"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Tampilkan bagian RSVP pada penyunting acara/tugas/rapat"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Tampilkan daerah peran pada penyunting acara/tugas/rapat"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "_Tampilkan akhir waktu pertemuan dalam tampilan minggu dan bulan"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr "Tampilkan bagian kategori pada penyunting acara/rapat/tugas."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Show display reminders in notification tray"
msgstr "Tampilkan alaram pada bagian pemberitahuan"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Tampilkan bagian status pada penyunting acara/tugas/rapat"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
msgid "Show the memo preview pane"
msgstr "Tampilkan panel pratinjau memo"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
msgid "Show the task preview pane"
msgstr "Tampilkan panel pratinjau tugas"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "Tampilkan zona waktu pada penyunting acara/rapat"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Tampilkan bagian type pada penyunting acara/tugas/rapat"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr "Menampilkan nomor minggu dalam Tampilan Hari, Tampilan Hari Kerja, dan Navigator Tanggal"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
msgid "Task layout style"
msgstr "Gaya tata letak tugas"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr "Posisi panel pratinjau tugas (horisontal)"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr "Posisi panel pratinjau tugas (vertikal)"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Warna tugas harus selesai hari ini"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
#, no-c-format
msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr "Templet URL digunakan sebagai data panggil yang bebas/sibuk, %u diganti oleh bagian alamat surat pengguna dan $d diganti dengan domain."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr "Timezone yang dipergunakan untuk penanggalan dan waktu di kalender, sebagaimana zona lokasi basis data waktu Olsen yang tidak diterjemahkan seperti \"Amerika/New York\"."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
msgid "The second timezone for a Day View"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
msgid "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for debug messages."
msgstr "Terdapat tiga nilai yang mungkin. 0 untuk galat. 1 untuk peringatan. 2 untuk pesan debug."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
msgid "Time divisions"
msgstr "Pembagian waktu"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
#, fuzzy
msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
msgstr "Waktu terakhir alarm dijalankan, dalam time_t."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
msgid "Timezone"
msgstr "Zona waktu"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "Bentuk dua puluh empat jam"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
#, fuzzy
msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "Satuan sebagai pengingat, \"minutes\" (menit), \"hours\" (jam) atau \"days\" hari."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "Satuan sebagai pengingat, \"minutes\" (menit), \"hours\" (jam) atau \"days\" hari."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "Unit untuk menentukan kapan menyembunyikan tugas, \"minutes\" (menit), \"hours\" (jam) atau \"days\" (hari)."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
msgid "Use system timezone"
msgstr "Gunakan zona waktu sistem"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
msgstr "Menggunakan zona waktu sistem ketimbang zona waktu yang dipilih pada Evolution."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
msgid "Vertical pane position"
msgstr "Posisi panel vertikal"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
msgid "Week start"
msgstr "Mulai minggu"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "Awal pekan dimulai pada hari, dari Senin (0) s.d Sabtu (6)."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
#, fuzzy
msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
msgstr "Apakah menggunakan tray pemberitahuan untuk menampilkan alaram."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr "Atur untuk menentukan apakah ingin melakukan konfirmasi pada saat menghapus jadwal pertemuan atau tidak"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr "Atur untuk menentukan apakah ingin melakukan konfirmasi pada saat menghapus jadwal pertemuan atau tidak"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday."
msgstr "Apakah untuk memadatkan mingguan dalam tampilan bulan, yang meletakkan Sabtu dan Minggu dalam ruang satu minggu."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr "Tampilkan akhir waktu jadwal pertemuan dalam tampilan minggu dan bulan"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr "Apakah menggambar Baris Marcus Bains (baris saat ini) di kalender."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "Apakah menyembunyikan tugas selesai dalam tampilan tugas."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "Atur untuk menentukan apakah ingin membuat pengingat default untuk pertemuan atau tidak"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
#, fuzzy
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
msgstr "Atur untuk menentukan apakah ingin membuat pengingat default untuk pertemuan atau tidak"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Apakah menampilkan daerah RSVP pada penyunting acara/tugas/rapat"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr "Apakah menampilkan daerah kategori pada penyunting acara/rapat"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Apakah menampilkan daerah peran dalam penyunting acara/tugas/rapat"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Apakah menampilkan daerah status pada penyunting acara/tugas/rapat"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr "Apakah menampilkan waktu dalam bentuk 24 jam dari pada am/pm."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "Apakah menampilkan zona waktu pada penyunting acara/rapat"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Apakah menampilkan jenis pada penyunting acara/tugas/rapat"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
msgid "Work days"
msgstr "Hari kerja"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
msgid "Workday end hour"
msgstr "Akhir Jam hari kerja"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
msgid "Workday end minute"
msgstr "Menit akhir hari kerja"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
msgid "Workday start hour"
msgstr "Mulai jam hari kerja"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
msgid "Workday start minute"
msgstr "Mulai menit hari kerja"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
msgid "I_mport"
msgstr "I_mpor"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393
msgid "Select a Calendar"
msgstr "Pilih Kalender"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420
msgid "Select a Task List"
msgstr "Pilih Daftar Tugas"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430
msgid "I_mport to Calendar"
msgstr "I_mport ke Kalender"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437
msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "I_mpor ke Tugas"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:441
#, fuzzy
msgid "Selected Calendars for Reminders"
msgstr "Kalender Terpilih untuk Alarm"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:840
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "_Waktu dan tanggal:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:841
msgid "_Date only:"
msgstr "_Hanya tanggal:"
#. Create the Webcal source group
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:104
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:104
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164
msgid "On The Web"
msgstr "Web"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:125
msgid "Weather"
msgstr "Cuaca"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:206
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Ulang Tahun & Perayaan"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "J_anji"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Membuat janji baru"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Jadwal _Pertemuan Sehari Penuh"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Buat jadwal pertemuan seharian penuh"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "P_ertemuan"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Membuat usulan pertemuan"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Kale_nder"
# Yang muncul di baris menu.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Membuat kalender baru"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:788
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Kalender dan Tugas"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:184
msgid "Loading calendars"
msgstr "Memuat kalender"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:755
msgid "_New Calendar..."
msgstr "Kale_nder Baru..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:772
msgid "Calendar Selector"
msgstr "Selektor Kalender"
#. Translators: The string field is a URI.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1123
#, c-format
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "Membuka kalender pada %s"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320
msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events."
msgstr "Proses ini akan menghapus secara permanen semua acara yang waktunya lebih tua dari waktu yang Anda tentukan. Semua yang dihapus tidak dapat dikembalikan ke semula."
#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:337
msgid "Purge events older than"
msgstr "Hapus acara yang waktunya lebih tua dari"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564
msgid "Copying Items"
msgstr "Menyalin Item"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848
msgid "Moving Items"
msgstr "Memindahkan Item"
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1175
msgid "event"
msgstr "event"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:220
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:287
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "Simpan sebagai iCalendar"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:606
msgid "_Copy..."
msgstr "_Salin..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "Hapus Kal_ender"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "Hapus kalender terpilih"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
msgid "Go Back"
msgstr "Mundur"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
msgid "Go Forward"
msgstr "Maju"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
msgid "Select today"
msgstr "Pilih hari ini"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
msgid "Select _Date"
msgstr "Pilih _Tanggal"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
msgid "Select a specific date"
msgstr "Pilih tanggal yang diinginkan"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
msgid "_New Calendar"
msgstr "Kale_nder Baru"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:814
msgid "Purg_e"
msgstr "_Hapus"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Hapus jadwal pertemuan dan rapat yang sudah lewat"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:634
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758
msgid "Re_fresh"
msgstr "Per_barui"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "Menyegarkan atau memuat ulang kalender yang dipilih"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "Mengubah nama kalender yang dipilih"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "_Tampilkan Hanya Kalender INi"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "_Salin ke Kalender..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "_Jadwalkan Pertemuan..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "_Hapus pertemuan"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "Menghapus janji yang dipilih"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "Hapus _Kejadian Ini"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Hapus kejadian ini"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "Hapus Sem_ua Kejadian"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Hapus Semua Kejadian"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
msgid "New All Day _Event..."
msgstr "Acara Baru S_epanjang Hari..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
msgid "Create a new all day event"
msgstr "Membuat kegiatan sehari penuh yang baru"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:723
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Kirim dalam bentuk iCalendar..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467
msgid "New _Meeting..."
msgstr "Perte_muan Baru..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
msgid "Create a new meeting"
msgstr "Membuat pertemua baru"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Pin_dahkan ke Kalender..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481
msgid "New _Appointment..."
msgstr "J_anji Baru..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Kejadian Ini Dapat _Dipindahkan"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495
msgid "_Open Appointment"
msgstr "B_uka Jadwal Pertemuan"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
msgid "View the current appointment"
msgstr "Lihat jadwal pertemuan mendatang"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502
msgid "_Reply"
msgstr "_Balas"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Jadwalkan Pertemuan..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "Mengubah janji menjadi pertemuan"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1523
msgid "Conv_ert to Appointment..."
msgstr "Konv_ersi ke Janji..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "Mengubah pertemuan menjadi janji"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1650
msgid "Day"
msgstr "Hari"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1652
msgid "Show one day"
msgstr "Menampilkan satu hari"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1657
msgid "List"
msgstr "Daftar"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1659
msgid "Show as list"
msgstr "Menampilkan dalam daftar"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1664
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666
msgid "Show one month"
msgstr "Menampilkan satu bulan"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1671
msgid "Week"
msgstr "Minggu"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1673
msgid "Show one week"
msgstr "Menampilkan satu minggu"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1680
msgid "Show one work week"
msgstr "Menampilkan satu minggu kerja"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
msgid "Active Appointments"
msgstr "Janji yang Aktif"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "Janji 7 Hari Mendatang"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995
msgid "Description contains"
msgstr "Deskripsi berisi"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:803
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1002
msgid "Summary contains"
msgstr "Ringkasan berisi"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752
msgid "Print this calendar"
msgstr "Cetak kalender ini"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "Pratinjau kalender sebelum dicetak"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:295
msgid "Save as iCalendar..."
msgstr "Simpan sebagai iCalendar..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1858
msgid "Go To"
msgstr "Buka"
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:218
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:523
msgid "memo"
msgstr "memo"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:261
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:655
msgid "New _Memo"
msgstr "_Memo baru"
# Yang muncul di baris menu.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
msgid "Create a new memo"
msgstr "Membuat memo baru"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:268
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:662
msgid "_Open Memo"
msgstr "Buka Mem_o"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:270
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
msgid "View the selected memo"
msgstr "Melihat memo yang dipilih"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:669
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:807
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Buka Laman _Web"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:287
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Cetak memo yang dipilih"
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:285
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:640
msgid "task"
msgstr "tugas"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:320
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:702
msgid "_Assign Task"
msgstr "Tug_askan"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Tandai Sudah Selesai"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Tandai bahwa tugas ini telah selesai dilaksanakan"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "_Tandai Belum Selesai"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "Tandai tugas yang dipilih sebagai belum selesai"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793
msgid "New _Task"
msgstr "_Tugas Baru"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
msgid "Create a new task"
msgstr "Membuat tugas baru"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:355
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:800
msgid "_Open Task"
msgstr "_Buka Tugas"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:357
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
msgid "View the selected task"
msgstr "Melihat tugas yang dipilih"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:374
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028
msgid "Print the selected task"
msgstr "Cetak tugas yang dipilih"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:382
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:844
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "_Simpan sebagai iCalendar..."
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "Mem_o"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:305
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
msgstr "_Berbagi memo"
# Yang muncul di baris menu.
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:307
#, fuzzy
msgid "Create a new shared memo"
msgstr "Membuat memo baru"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
msgstr "Daftar _Memo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Membuat daftar memo baru"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:179
msgid "Loading memos"
msgstr "Memuat memo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:696
msgid "Memo List Selector"
msgstr "Pemilih Daftar Memo"
#. Translators: The string field is a URI.
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1009
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "Buka memo pada %s"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
msgid "Print Memos"
msgstr "Cetak Memo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585
msgid "_Delete Memo"
msgstr "_Hapus Memo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592
msgid "_Find in Memo..."
msgstr "Cari _dalam Memo..."
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "Mencari teks pada memo yang ditampilkan"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "Hapus Daftar M_emo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "Hapus daftar memo yang dipilih"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:620
msgid "_New Memo List"
msgstr "_Daftar Memo Baru"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "Segarkan daftar memo yang dipilih"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "Mengubah nama daftar memo yang dipilih"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:648
#, fuzzy
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "Tampilkan hanya Daftar Tuga_s ini saja"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:727
msgid "Memo _Preview"
msgstr "_Pratinjau Memo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "Tampilkan panel pratinjau memo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr "Menampilkan pratinjau memo di bawah daftar memo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr "Menampilkan pratinjau memo di samping daftar memo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
msgid "Print the list of memos"
msgstr "Cetak daftar memo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "Pratinjau daftar memo yang akan dicetak"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227
msgid "Delete Memos"
msgstr "Hapus memo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229
msgid "Delete Memo"
msgstr "Hapus Memo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d memo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:585
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d yang terpilih"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "_Tugas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:304
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Tugas Kalender"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:306
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Buat sebuah penugasan"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:314
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
msgstr "Daftar Tu_gas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
msgid "Create a new task list"
msgstr "Membuat daftar tugas baru"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:179
msgid "Loading tasks"
msgstr "Memuat tugas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:696
msgid "Task List Selector"
msgstr "Pemilih Daftar Tugas"
#. Translators: The string field is a URI.
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1010
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Membuka tugas pada %s"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
msgid "Print Tasks"
msgstr "Cetak Tugas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:584
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Proses ini akan menghapus semua tugas yang telah ditandai selesai. Jika terus, anda tidak akan bisa mengembalikannya lagi.\n"
"\n"
"Yakin ingin menghapus tugas ini?"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:591
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Jangan tanya saya lagi"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709
msgid "_Delete Task"
msgstr "Hapus _Tugas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716
msgid "_Find in Task..."
msgstr "Temukan dalam _Tugas..."
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718
#, fuzzy
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr "Mencari teks pada kontak yang ditampilkan"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:730
msgid "Copy..."
msgstr "Salin..."
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:737
msgid "D_elete Task List"
msgstr "Hapus Daftar _Tugas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "Menghapus daftar tugas yang dipilih"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744
msgid "_New Task List"
msgstr "_Daftar Tugas Baru"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "Segarkan daftar tugas yang dipilih"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "Mengubah nama daftar tugas yang dipilih"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "Tampilkan Hanya D_aftar Tugas Ini Saja"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "Tandai sebagai Ta_k Lengkap"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Hapus tugas yang telah dilaksanakan"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891
msgid "Task _Preview"
msgstr "_Pratinjau Tugas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893
msgid "Show task preview pane"
msgstr "Tampilkan panel pratinjau tugas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di bawah daftar kontak"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
msgid "Show task preview alongside the task list"
msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di samping daftar kontak"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:929
msgid "Active Tasks"
msgstr "Tugas Aktif"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Tugas Lengkap"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "Tugas 7 Hari Mendatang"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "Tugas lewat batas waktu"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "Tugas dengan Lampiran"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Cetak daftar tugas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr "Pratinjau daftar tugas yang akan dicetak"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362
msgid "Delete Tasks"
msgstr "Hapus Tugas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364
msgid "Delete Task"
msgstr "Hapus Tugas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472
msgid "Expunging"
msgstr "Menghapus"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:581
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d tugas"
#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Asisten Akun Evolution"
#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268
msgid "Account Editor"
msgstr "Penyunting Akun"
#. Translators: This is only for multiple messages.
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384
#, c-format
msgid "%d attached messages"
msgstr "%d pesan terlampir"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Pesan Surat"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:197
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Membuat pesan surel baru"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "_Folder Surat"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Membuat folder surat baru"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:412
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Akun Surat"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Preferensi Surat"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:428
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferensi Komposer"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:436
msgid "Network Preferences"
msgstr "Preferensi Jaringan"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1120
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:949
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Nonaktifkan Akun"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122
msgid "Disable this account"
msgstr "Menonaktifkan akun ini"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr "Menghapus permanen semua pesan dari semua folder yang telah dihapus"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1134
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "Un_duh Pesan untuk Keperluan Luring"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr "Unduh pesan dari akun dan folder yang ditandai untuk penggunaan luring"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1141
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "Fl_ush Outbox"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1148
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Salin Folder..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1150
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Salin folder terpilih ke folder lain"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Menghapus permanen folder ini"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1162
msgid "E_xpunge"
msgstr "_Hapus"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Hapus semua pesan yang telah ditandai untuk dihapus dari dalam folder ini"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1169
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "_Tandai Semua Pesan Sudah Dibaca"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "Tandai semua pesan dalam folder sebagai sudah dibaca"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1176
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "_Pindahkan Folder..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Pindahkan folder terpilih ini ke folder lain"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1183
msgid "_New..."
msgstr "_Baru..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1185
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Membuat folder baru untuk menyimpan surat"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1192
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Mengubah properti folder ini"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Perbarui folder"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Mengubah nama folder ini"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1211
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Pilih _Topik Pesan"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Pilih semua pesan dalam thread yang sama dengan pesan yang sedang dipilih"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1218
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "Pilih S_ubtopik Pesan"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "Pilih semua jawaban atas pesan yang sedang dipilih"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1232
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr "Hapus permanen semua pesan yang dihapus dari semua akun"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1239
msgid "_New Label"
msgstr "_Label Baru"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1248
msgid "N_one"
msgstr "N_ihil"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "_Kelola Langganan"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1341
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Masuk atau keluar dari keanggotaan folder pada server"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1269
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1290
msgid "Send / _Receive"
msgstr "Ki_rim / Terima"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Mengirim dan mengambil surel"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1276
msgid "R_eceive All"
msgstr "T_erima Semua"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr "Terima butir-butir baru dari semua akun"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1283
msgid "_Send All"
msgstr "Kirim _Semua"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr "Kirim butir dalam antrian pada semua akun"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1311
#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Membatalkan operasi surat yang sedang berlangsung"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1318
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "Runtuhkan Seluruh _Topik"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Runtuh seluruh topik pesan"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1325
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "Kembangkan Seluruh Susunan"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327
msgid "Expand all message threads"
msgstr "Perlihatkan seluruh topik pesan"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1332
msgid "_Message Filters"
msgstr "_Penyaring Pesan"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Buat atau ganti seting penyaring email baru"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1339
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "_Langganan..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1348
msgid "F_older"
msgstr "F_older"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1355
msgid "_Label"
msgstr "_Label"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "Buat Sa_ringan Folder dari Hasil Pencarian..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379
msgid "Search F_olders"
msgstr "F_older Pencarian"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1381
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "Buat atau sunting definisi folder pencarian"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1412
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Folder Baru..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "Tampilkan _Pratinjau Pesan"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442
msgid "Show message preview pane"
msgstr "Tampilkan panel pratilik pesan"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1448
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "Tampilkan Pesan yang _Dihapus"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1450
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "Tampilkan pesan yang dihapus dengan coretan"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456
msgid "_Group By Threads"
msgstr "_Kelompokkan Oleh Topik"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1458
msgid "Threaded message list"
msgstr "Daftar Pesan dalam Thread"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "Tampilkan preview pesan di bawah daftar pesan"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "Tampilkan pratilik pesan di samping daftar pesan"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1494
msgid "All Messages"
msgstr "Seluruh Pesan"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1501
msgid "Important Messages"
msgstr "Pesan Penting"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1508
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Pesan 5 Hari Terakhir"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1515
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Pesan Bukan Sampah"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Pesan dengan Lampiran"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
msgid "No Label"
msgstr "Tanpa Label"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536
msgid "Read Messages"
msgstr "Baca Pesan"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543
msgid "Recent Messages"
msgstr "Pesan Saat ini"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550
msgid "Unread Messages"
msgstr "Pesan Belum Terbaca"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1602
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "Subjek atau Alamat berisi"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1612
msgid "All Accounts"
msgstr "Semua Akun"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619
msgid "Current Account"
msgstr "Akun Saat ini"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
msgid "Current Folder"
msgstr "Folder Saat ini"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563
msgid "All Account Search"
msgstr "Pencarian Semua Akun"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736
msgid "Account Search"
msgstr "Pencarian Akun"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:947
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "Ke_luar dari Proxy"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d yang terpilih"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d dihapus"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d pesan sampah"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d rancangan"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d belum dikirim"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d terkirim"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d belum dibaca, "
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d total"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
#, fuzzy
msgid "Trash"
msgstr "Sampah"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1542
msgid "Send / Receive"
msgstr "Kirim / Terima"
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:493
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224
msgid "Enabled"
msgstr "aktif"
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:497
msgid "Language(s)"
msgstr "Bahasa"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
msgid "Every time"
msgstr "Setiap saat"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
msgid "Once per day"
msgstr "Sekali dalam sehari"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93
msgid "Once per week"
msgstr "Sekali dalam seminggu"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94
msgid "Once per month"
msgstr "Sekali dalam sebulan"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:289
msgid "Header"
msgstr "Tajuk"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293
msgid "Contains Value"
msgstr "Berisi Nilai"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1031
msgid "_Date header:"
msgstr "_Tanggal tajuk:"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1032
msgid "Show _original header value"
msgstr "Tampilkan _nilai tajuk yang asli"
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "Memeriksa apakah Evolution adalah program surel utama"
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr "Setiap saat Evolution mulai, periksa apakah dia merupakan penyurat default."
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
msgstr "Apakah Anda ingin menjadikan Evolution klien surel baku Anda?"
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
msgstr "Klik 'Bekerja Daring' untuk kembali ke mode daring."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
msgstr "Evolution bekerja luring, karena jaringan tidak tersedia."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
msgid "Evolution is currently offline."
msgstr "Evolution sedang luring."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established."
msgstr "Evolution akan kembali ke modus daring ketika koneksi jaringan terjalin."
#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:374
msgid "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service from which to obtain an authentication token."
msgstr "Tak bisa menemukan akun yang bersesuain dalam layanan org.gnome.OnlineAccounts tempat memperoleh token otentikasi."
#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:461
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"
#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:463
msgid "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts service"
msgstr "Opsi ini akan menyambung ke server melalui layanan Akun Daring GNOME"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
msgid "Author(s)"
msgstr "Pembuat"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Manajer Pengaya"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "Catatan: Ada perubahan yang tidak langsung aktif hingga Anda menjalankan ulang Evolution"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
msgid "Overview"
msgstr "Tinjau"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450
msgid "Plugin"
msgstr "Pengaya"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
msgid "_Plugins"
msgstr "_Pengaya"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Aktifkan dan matikan plugin"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Python Test Plugin"
msgstr "Uji plugin GSwitchIt"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
msgstr "Plugin uji bagi pemuat EPlugin Python."
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
msgid "Hello Python"
msgstr "Hello Python"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
msgid "Python Plugin Loader tests"
msgstr "Uji Pemuat Plugin Python"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191
#, c-format
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
msgstr "Gagal menspawn SpamAssassin (%s):"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214
#, fuzzy
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
msgstr "Menyaring pesan sampah menggunakan SpamAssassin."
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233
#, c-format
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
msgstr "Gagal menulis'%s' ke SpamAssassin:"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:261
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
msgstr "Gagal membaca keluaran dari SpamAssassin:"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:316
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
msgstr "SpamAssassin mungkin crash atau gagal memroses suatu pesan surat"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:835
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr "Opsi SpamAssasin"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:850
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "Lakuka_n penyaringan dari server"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:864
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
msgstr "Ini akan membuat SpamAssasin bekerja lebih baik, namun lebih lambat"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1073
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr "Menggunakan daemon dan klien SpamAssassin"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
msgstr "Menggunakan daemon dan klien SpamAssassin (spamc/spamd)."
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Gunakan tes spam lokal saja"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Gunakan tes spam lokal saja (tanpa DNS)"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:279
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Pilih informasi mana saja yang hendak diimpor:"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:311
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Dari %s:"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:322
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:420
msgid "Importing Files"
msgstr "Mengimpor berkas"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:398
msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
msgstr "Import dibatalkan. Klik \"Maju\" untuk melanjutkan"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416
msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
msgstr "Import lengkap. Klik \"Maju\" untuk melanjutkan"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:496
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Program Bantu Pengaturan Evolution"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:502
msgid "Welcome"
msgstr "Selamat Datang"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:507
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Selamat datang di Evolution. Sesaat lagi,\n"
"Evolution akan mengatur akun surel,\n"
"serta mengimpor berkas lama Anda\n"
"dari aplikasi lain (bila ada).\n"
"\n"
"Klik tombol \"Maju\" untuk mulai."
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:612
msgid "Loading accounts..."
msgstr "Memuat akun..."
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
msgid "Add local address books to Evolution."
msgstr "Tambahkan buku alamat lokal ke Evolution."
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Address Books"
msgstr "Buku Alamat Lokal"
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:125
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "_Jangan tampilkan pesan ini lagi."
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:457
#: ../plugins/templates/templates.c:450
msgid "Keywords"
msgstr "Kata kunci"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid "Message has no attachments"
msgstr "Pesan tak punya lampiran"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "_Add Attachment..."
msgstr "T_ambah Lampiran..."
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
msgid "_Edit Message"
msgstr "Ubah _pesan"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "Pengingat Lampiran"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
msgstr ""
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Inline Audio"
msgstr "%s audio di %s"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:186
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr "Pilih nama berkas cadangan Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:219
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "_Jalankan ulang Evolution setelah membuat cadangan"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:245
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr "Pilih nama cadangan Evolution yang akan di restore"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "_Jalankan ulang Evolution setelah mengembalikan cadangan"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:326
msgid "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal settings, mail filters etc."
msgstr "Anda dapat mengembalikan data cadangan Evolution. Pengembalian tersebut meliputi semua Surat, Kalender, Tugas, Memo, dan Kontak. Selain itu, semua pengaturan pribadi Anda, penyaringan pesan, dll. turut dikembalikan."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:333
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
msgstr "Kembalikan Evolution dari be_rkas cadangan"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
msgstr "Silakan pilih arsip Evolution yang ingin dikembalikan"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:343
msgid "Choose a file to restore"
msgstr "Pilih berkas yang hendak dikembalikan"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351
msgid "Restore from backup"
msgstr "Mengembalikan cadangan"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:389
msgid "_Back up Evolution Data..."
msgstr "_Back up Data Evolution..."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:391
#, fuzzy
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
msgstr "Menyimpan data dan pengaturan Evolution sebagai arsip cadangan"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:396
msgid "R_estore Evolution Data..."
msgstr "M_engembalikan Data Evolution..."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:398
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr "Mengembalikan data serta pengaturan Evolution yang sebelumnya disimpan sebagai arsip cadangan"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77
msgid "Back up Evolution directory"
msgstr "Buat cadangan direktori Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Direktori untuk restore Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81
msgid "Check Evolution Back up"
msgstr "Periksa Cadangan Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Jalankan ulang Evolution"
# "Antarmuka pengguna" terlalu panjang^^
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "Dengan Antarmuka Grafik"
#. FIXME Will the versioned setting always work?
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:295
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:412
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Mematikan Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:304
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "Membuat cadangan akun dan pengaturan Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:314
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr "Membuat cadangan data Evolution (Surat, Kontak, Kalender, Tugas, Memo)"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:327
msgid "Back up complete"
msgstr "Backup lengkap"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:334
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:521
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Jalankan ulang Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:418
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:426
msgid "Extracting files from back up"
msgstr "Mengekstrak berkas dari cadangan"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:485
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Memuat pengaturan Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:502
msgid "Removing temporary back up files"
msgstr "Membuang berkas cadangan temporer"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:514
msgid "Ensuring local sources"
msgstr "Pastikan sumber lokal"
# Sebenarnya, yang dibuat bukan folder^^
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:699
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "Membuat cadangan %s"
# Yang dikembalikan bukan berasal dari folder^^
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:704
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "Mengembalikan dari berkas %s"
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:728
msgid "Evolution Back up"
msgstr "Back up Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:728
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Pengembalian Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:766
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "Mencadangkan Data Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:767
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr "Mohon tunggu sembari Evolution membuat cadangan data Anda."
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:769
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "Mengembalikan Data Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:770
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "Mohon tunggu sembari Evolution mengembalikan data Anda."
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:788
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr "Ini akan berlangsung beberapa saat tergantung pada jumlah data yang dicadangkan."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Back up and Restore"
msgstr "Cadang dan Pengembalian"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
msgstr "Backup dan restore data dan pengaturan Evolution Anda."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "Tutup Evolution?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?"
msgstr "Kembalikan data Evolution dari arsip yang dipilih?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Close and Back up Evolution"
msgstr "Pilih aksi yang akan dilakukan:"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Close and Restore Evolution"
msgstr "Konfigurasi Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Hak akses tidak cukup"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
msgid "Invalid Evolution back up file"
msgstr "Berkas cadangan Evolution tak valid"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Please select a valid back up file to restore."
msgstr "Silakan pilih berkas backup yang valid untuk restore"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid "The selected folder is not writable."
msgstr "Folder yang dipilih tidak dapat ditulis."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
msgid "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
msgid "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your back up."
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:684
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Kontak Otomatis"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr "Buat entri ke _buku alamat saat mengirim surel"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "Pilih buku Alamat untuk Kontak Otomatis"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:720
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "Alamat Pesan Instant"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:735
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:741
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "Pilih Buku Alamat untuk daftar teman di Pidgin"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "Lakukan sinkronisasi dengan _daftar teman sekarang"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid "BBDB"
msgstr "BBDB"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid ""
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
"\n"
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists."
msgstr ""
"Membawa gruntwork keluar dari mengelola buku alamat Anda.\n"
"\n"
"Otomatis mengisi buku alamat Anda dengan nama dan alamat email saat Anda membalas pesan. Juga mengisi informasi kontak IM dari daftar teman Anda."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203
msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
msgstr "Otentikasi gagal. Server memerlukan log masuk yang benar."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:205
msgid "Given URL cannot be found."
msgstr "URL yang diberikan tidak ketemu."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:209
#, c-format
msgid ""
"Server returned unexpected data.\n"
"%d - %s"
msgstr ""
"Memperoleh data yang tidak diharapkan dari server.\n"
"%d - %s"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:339
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:663
msgid "Failed to parse server response."
msgstr "Gagal mengurai tanggapa dari server."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:433
msgid "Events"
msgstr "Kejadian"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:455
msgid "User's calendars"
msgstr "Kalender pengguna"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:564
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:732
msgid "Failed to get server URL."
msgstr "Gagal memperoleh URL server."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:730
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:771
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1430
msgid "Searching for user's calendars..."
msgstr "Mencari kalender pengguna..."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:769
msgid "Could not find any user calendar."
msgstr "Tidak menemukan kalender pengguna."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:901
#, c-format
msgid "Previous attempt failed: %s"
msgstr "Percobaan sebelumnya gagal: %s"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:903
#, c-format
msgid "Previous attempt failed with code %d"
msgstr "Percobaan sebelumnya gagal dengan kode %d"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:908
#, c-format
msgid "Enter password for user %s on server %s"
msgstr "Masukkan sandi untuk pengguna %s pada server %s"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
msgstr ""
"Tidak dapat membuat berkas output: %s:\n"
"%s"
#. fetch content
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1213
msgid "Searching folder content..."
msgstr "Mencari isi folder..."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1262
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:257
msgid "Server _handles meeting invitations"
msgstr "Server meng_angani undangan pertemuan"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1269
msgid "List of available calendars:"
msgstr "Daftar kalender yang tersedia:"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1307
msgid "Supports"
msgstr "Dukungan"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1334
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:255
msgid "User e_mail:"
msgstr "Surel penggu_na:"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1406
#, c-format
msgid "Failed to create thread: %s"
msgstr "Gagal membuat thread: %s"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1515
#, c-format
msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
msgstr "URL server '%s' tak valid"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1521
msgid "Browse for a CalDAV calendar"
msgstr "Ramban suatu kalender CalDAV"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:236
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:104
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:243
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:138
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:351
msgid "Use _secure connection"
msgstr "Gunakan konek_si aman"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:245
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:329
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:656
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:267
msgid "User_name:"
msgstr "Nama Pe_ngguna:"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:260
msgid "Brows_e server for a calendar"
msgstr "Ramban s_erver untuk kalender"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:278
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:195
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:123
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:403
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:369
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:663
msgid "Re_fresh:"
msgstr "Pe_rbarui: "
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
msgid "Add CalDAV support to Evolution."
msgstr "Menambahkan dukungan CalDAV pada Evolution."
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
msgid "CalDAV Support"
msgstr "Dukungan CallDAV"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:129
#, fuzzy
msgid "_Customize options"
msgstr "Pilihan penerimaan"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148
msgid "File _name:"
msgstr "Nama _berkas:"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:152
msgid "Choose calendar file"
msgstr "Pilih berkas kalender"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:200
msgid "On open"
msgstr "Saat membuka"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:201
msgid "On file change"
msgstr "Saat berkas berubah"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:202
msgid "Periodically"
msgstr "Secata periodik"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:217
msgid "Force read _only"
msgstr "Paksa read _only"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Add local calendars to Evolution."
msgstr "Tambah Kalender lokal ke Evolution."
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Calendars"
msgstr "Kalender Lokal"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:198
msgid "Userna_me:"
msgstr "Na_ma Pengguna:"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "Add web calendars to Evolution."
msgstr "Tambah Kalender web ke Evolution."
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Web Calendars"
msgstr "Kalender Web"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Cuaca: Berkabut"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Cuaca: Berawan"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Cloudy Night"
msgstr "Cuaca: Malam Berawan"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
msgid "Weather: Overcast"
msgstr "Cuaca: Berawan"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
msgid "Weather: Showers"
msgstr "Cuaca: Hujan"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Cuaca: Bersalju"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Cuaca: Cerah"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71
msgid "Weather: Clear Night"
msgstr "Cuaca: Malam Cerah"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Cuaca: Badai"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230
msgid "Select a location"
msgstr "Pilih lokasi"
#. Translators: "None" location for a weather calendar
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:336
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381
msgctxt "weather-cal-location"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:456
msgid "_Units:"
msgstr "Sat_uan:"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:465
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "Satuan metrik (Celcius, cm, dsb)"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:468
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "Satuan imperial (Fahrenheit, inci, dsb)"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Add weather calendars to Evolution."
msgstr "Tambah Kalender cuaca ke Evolution."
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
msgstr "Kalender Cuaca"
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282
msgid "Importing Outlook Express data"
msgstr "Mengimpor data Outlook Express"
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
msgstr "Impor pesan Outlook Express dari berkas DBX"
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook DBX import"
msgstr "Impor DBX Outlook"
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
msgstr "Folder pribadi Outlook Express 5/6 (.dbx)"
# Yang muncul di baris status.
#: ../plugins/default-source/default-source.c:87
msgid "Mark as _default address book"
msgstr "_Tandai sebagai buku alamat utama"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:100
msgid "A_utocomplete with this address book"
msgstr ""
# Yang muncul di baris menu.
#: ../plugins/default-source/default-source.c:109
msgid "Mark as _default calendar"
msgstr "Tandai sebagai kalen_der utama"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:110
msgid "Mark as _default task list"
msgstr "Tandai sebagai _daftar tugas utama"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:111
msgid "Mark as _default memo list"
msgstr "Tanda sebagai _daftar memo utama"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
msgid "Default Sources"
msgstr "Sumber Awal"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
msgstr "Tandai kalender dan buku alamat yang Anda sukai sebagai baku."
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
msgid "List of Custom Headers"
msgstr "Daftar Tajuk Ubahan"
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Security:"
msgstr "Keamanan:"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Personal"
msgstr "Pribadi"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Unclassified"
msgstr "Belum terklasifikasi"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Protected"
msgstr "Dilindungi"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidensial"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Secret"
msgstr "Rahasia"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Top secret"
msgstr "Sangat rahasia"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:382
msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
msgstr "Tidak ada"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:574
msgid "_Custom Header"
msgstr "_Tajuk Ubahan"
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:833
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:887
msgid "Key"
msgstr "Kunci"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:903
#: ../plugins/templates/templates.c:456
msgid "Values"
msgstr "Nilai"
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
msgstr "Tambahkan tajuk ubahan ke pesan surel keluar."
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
msgid "Custom Header"
msgstr "Tajuk Ubahan"
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
msgid "Email Custom Header"
msgstr "Tajuk Ubahan Surel"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
msgstr "Otomatis luncurkan penyunting ketika tombol ditekan dalam penyusun surel"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:131
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "Otomatis luncurkan ketika surel baru sedang disunting"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
msgid "Default External Editor"
msgstr "Penyunting Eksternal Utama"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
msgid "The default command that must be used as the editor."
msgstr "Perintah baku yang mesti dipakai sebagai penyunting."
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:120
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr "Perintah yang dieksekusi untuk meluncurkan penyunting:"
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121
msgid ""
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
"For VI use \"gvim -f\""
msgstr ""
"Untuk Emacs, gunakan \"xemacs\"\n"
"Untuk VI, gunakan \"gvim -f\""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:399
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:401
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "Susun di Penyunting Luar"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid "External Editor"
msgstr "Penyunting Eksternal"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
msgstr "Gunakan penyunting eksternal untuk menyusun pesan surat teks polos."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr "Tidak dapat membuat Berkas Temporer"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
msgid "Editor not launchable"
msgstr "Penyunting tak dapat diluncurkan"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
msgid "External editor still running"
msgstr "Penyunting eksternal masih berjalan"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active."
msgstr "Penyunting eksternal masih berjalan. Jendela penyusun surel tak dapat ditutup selama penyunting aktif."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor."
msgstr "Penyunting eksternal yang ditata dalam preferensi plugin Anda tak dapat diluncurkan. Cobalah memakai penyunting lain."
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
msgid "Insert Face picture by default"
msgstr ""
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before checking this, otherwise nothing happens."
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:286
#, fuzzy
msgid "Select a Face Picture"
msgstr "Pilih Berkas"
#: ../plugins/face/face.c:296
msgid "Image files"
msgstr "Berkas gambar"
#: ../plugins/face/face.c:352
msgid "_Insert Face picture by default"
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:363
msgid "Load new _Face picture"
msgstr "Muat gambar _Wajah yang baru"
#: ../plugins/face/face.c:420
#, fuzzy
msgid "Include _Face"
msgstr "Nama jenis huruf"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
msgstr "Lampirkan gambar kecil wajah Anda ke pesan keluar."
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
msgid "Failed Read"
msgstr "Gagal Membaca"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
msgid "Invalid Image Size"
msgstr "Ukuran Gambar Tidak Sah"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
msgid "Not an image"
msgstr "Bukan sebuah gambar"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
msgstr "Pilihlah gambar dengan ukuran 48 * 48"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
msgid "The file cannot be read"
msgstr "Berkas tidak dapat dibaca"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
msgstr "Berkas yang Anda pilih bukan berkas .png yang sah. Galat: {0}"
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:317
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:243
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:447
#, c-format
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
msgstr "Masukkan sandi pengguna %s untuk mengakses daftar kalender yang dilanggani."
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564
#, c-format
msgid ""
"Cannot read data from Google server.\n"
"%s"
msgstr ""
"Tidak dapat membaca data dari server Google.\n"
"%s"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:796
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1045
msgid "Unknown error."
msgstr "Galat tak dikenal."
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:667
msgid "Cal_endar:"
msgstr "_Kalender:"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:702
msgid "Retrieve _List"
msgstr "Ambi_l Daftar"
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
msgid "Add Google Calendars to Evolution."
msgstr "Tambah Google Calendars ke Evolution."
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
msgid "Google Calendars"
msgstr "Google Calendars"
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Inline Image"
msgstr "Render citra"
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
msgid "View image attachments directly in mail messages."
msgstr "Tilik lampiran gambar secara langsung dalam pesan surat."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:329
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
msgid "Custom Headers"
msgstr "Tajuk Ubahan"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:341
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
msgid "IMAP Headers"
msgstr "Header IMAP"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
msgid ""
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above standard headers. \n"
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
msgid ""
"_Basic Headers (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
msgid "_Fetch All Headers"
msgstr "Ambil semua _header"
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
msgid "IMAP Features"
msgstr "Fitur IMAP"
#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
#. the second '%s' with an error message
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:490
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
msgstr "Gagal memuat kalender '%s' (%s)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:645
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "Suatu pertemuan pada kalender '%s' bentrokan dengan rapat ini"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:669
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Menemukan pertemuan pada kalender '%s'"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:775
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Gagal menemukan kalender apapun"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:782
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Gagal menemukan pertemuan ini pada kelender"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:786
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Gagal menemukan tugas ini pada daftar tugas"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:790
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Gagal menemukan memo ini dalam daftar memo mana pun"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1067
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "Membuka kalender. Mohon tunggu..."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1070
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Mencari versi yang ada untuk pertemuan ini"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1343
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Data tidak dapat diuraikan"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1432
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Tidak dapat mengirim data ke kalender '%s', %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1444
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Terima kalender '%s'"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1448
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Terkirim sebagai tentatif pada kalender '%s'"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1453
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Tolak kalender '%s'"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1458
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "Kirim ke kalender '%s' sebagai dibatalkan"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1552
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Pengatur telah menghapus delegasi %s."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1559
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Kirimkan nota pembatalan pada delegasi"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1561
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "Nota pembatalan tidak dapat dikirimkan pada delegasi"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1672
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "Status peserta tidak dapat diperbarui karena berisi status yang tidak dikenal!"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1701
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Data peserta %s tidak dapat diperbarui"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1705
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Status peserta diperbarui"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1709
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "Status peserta tidak dapat diubah karena sudah tidak ada lagi"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1731
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Informasi pertemuan dikirim"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1734
msgid "Task information sent"
msgstr "Informasi tugas dikirim"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737
msgid "Memo information sent"
msgstr "Informasi memo dikirim"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1746
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Tak bisa mengirim informasi rapat, rapat tak ada"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1749
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Gagal mengirim informasi tugas, tugas tak ada"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1752
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "Tak bisa mengirim informasi memo, memo tak ada"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1817
msgid "calendar.ics"
msgstr "calendar.ics"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1822
msgid "Save Calendar"
msgstr "Simpan Kalender"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1880
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1891
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Data kalender berikut salah"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1881
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892
msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
msgstr "Pesan ini katanya berisi kalender, tapi kalendernya bukan merupakan iCalendar yang benar"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1932
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1960
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2069
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "Objek dalam kalender ini tidak benar"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1933
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1961
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2070
msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information"
msgstr "Surel ini berisi kalender, tapi ternyata tidak terdapat informasi tentang acara, tugas atau informasi jadwal sibuk/bebasnya"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1974
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "Kalender yang terlampir terdiri dari banyak objek"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1975
msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
msgstr "Untuk memproses seluruh objek, berkas harus disimpan dan kalender telah diimport."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2633
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2649
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Sementara Terima"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2767
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Pertemuan ini berulang"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2770
msgid "This task recurs"
msgstr "Tugas ini berulang"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2773
msgid "This memo recurs"
msgstr "Memo ini berulang"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2992
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Undangan Rapat"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3017
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "_Hapus pesan setelah beraksi"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3027
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3060
msgid "Conflict Search"
msgstr "Pencarian Bermasalah"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3042
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Cari adanya jadwal pertemuan yang bentrok pada kalender"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Hari ini %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Hari ini %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Hari ini %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Besok %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Besok %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Besok %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Besok %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538
msgid "An unknown person"
msgstr "Orang tidak dikenal"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "Mohon merespon atas nama %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "Diterima atas nama %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr "%s melalui %s telah menerbitkan informasi rapat berikut:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "%s telah menerbitkan informasi rapat berikut:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "%s telah mendelegasikan rapat berikut kepada Anda:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s melalui %s meminta kehadiran Anda para rapat berikut:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s meminta kehadiran Anda pada rapat berikut:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s melalui %s berharap menambah ke rapat yang ada:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s berharap menambah ke rapat yang ada:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "%s melalui %s berharap menerima informasi terakhir bagi rapat berikut:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "%s berharap menerima informasi terakhir bagi rapat berikut:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s melalui %s telah mengirim balik respon rapat berikit:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s telah mengirim balik respon rapat berikit:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "%s melalui %s telah membatalkan rapat berikut:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
#, c-format
msgid "%s has canceled the following meeting."
msgstr "%s telah membatalkan rapat berikut:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s melalui %s telah mengusulkan perubahan rapat berikut:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
#, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s telah mengusulkan perubahan rapat berikut:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s melalui %s telah menolak perubahan rapat berikut:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
#, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes."
msgstr "%s telah menolak perubahan rapat berikut:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "%s melalui %s telah menerbitkan tugas berikut:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "%s telah menerbitkan tugas berikut:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "%s meminta ditugaskannya %s ke tugas berikut:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "%s melalui %s telah memberi Anda tugas:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "%s telah memberi Anda tugas:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s melalui %s berharap menambah ke tugas yang ada:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s berharap menambah ke tugas yang telah ada:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr "%s melalui %s berharap menerima informasi terakhir untuk penugasan berikut:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr "%s berharap menerima informasi terakhir untuk penugasan berikut:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s melalui %s telah mengirim balik respon penugasan berikut:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s telah mengirim balik respon penugasan berikut:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s melalui %s telah membatalkan penugasan berikut:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
#, c-format
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s telah membatalkan penugasan berikut:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s melalui %s telah mengusulkan perubahan penugasan berikut:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s telah mengusulkan perubahan penugasan berikut:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s melalui %s telah menolak penugasan berikut:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s telah menolak penugasan berikut:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "%s melalui %s telah menerbitkan memo berikut:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "%s telah menerbitkan memo berikut:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s melalui %s berharap menambah ke memo yang ada:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s berharap menambah ke memo yang ada:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s melalui %s telah membatalkan memo bersama berikut:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
#, c-format
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s telah membatalkan memo bersama berikut:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688
msgid "All day:"
msgstr "Seharian"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
msgid "Start day:"
msgstr "Tanggal mulai:"
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1055
msgid "Start time:"
msgstr "Waktu mulai:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
msgid "End day:"
msgstr "Tanggal akhir:"
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1066
msgid "End time:"
msgstr "Waktu berakhir:"
#. Everything gets the open button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:844
msgid "_Open Calendar"
msgstr "B_uka kalender"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
msgid "_Decline"
msgstr "_Tolak"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:879
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884
msgid "A_ccept"
msgstr "_Terima"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
msgid "_Decline all"
msgstr "Tolak _semua"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
msgid "_Tentative all"
msgstr "Semen_tara smua"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883
msgid "_Tentative"
msgstr "Semen_tara"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
msgid "A_ccept all"
msgstr "_Terima semua"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
msgid "_Send Information"
msgstr "Kirim Informa_si"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "Perbar_ui Status Responden"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874
msgid "_Update"
msgstr "Pembar_uan"
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1086
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1140
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1125
msgid "Send _reply to sender"
msgstr "Balas ke pengi_rim"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1155
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Kirim pembar_uan ke peserta"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1164
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "Tera_pkan keseluruh kejadian"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1173
msgid "Show time as _free"
msgstr "Tampilkan waktu sebagai _bebas"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1176
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr ""
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1182
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_Inherit reminder"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1925
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Tugas:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1927
msgid "_Memos:"
msgstr "_Memo"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
msgstr "Tampilkan \"teks/kalender\" MIME dalam pesan."
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
msgstr "Pembentuk Itip"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "Rapat ini telah didelegasikan"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr "Balasan diperoleh bukan dari peserta. Tambahkan beliau sebagai peserta?"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
msgid "Beep or play sound file."
msgstr "Bunyi bip atau mainkan berkas suara."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
msgid "Enable icon in notification area."
msgstr "Mengaktifkan ikon pada area notifikasi."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
msgid "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
msgid "Notify new messages for Inbox only."
msgstr "Beritahukan pesan baru hanya bagi Inbox."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Play sound when new messages arrive."
msgstr "Putar berkas suara saat ada email _datang"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr "Mengaktifkan ikon pada area notifikasi."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Sound file name to be played."
msgstr "Nama berkas yang digunakan untuk suara bel."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr "Mainkan suara saat email datang."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
msgid "Use sound theme"
msgstr "Gunakan tema suara"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
msgstr "Putar berkas suara saat ada email _datang"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr "Apakah memberitahu pesan baru hanya pada folder Inbox."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:391
#, c-format
msgid ""
"You have received %d new message\n"
"in %s."
msgid_plural ""
"You have received %d new messages\n"
"in %s."
msgstr[0] ""
"Anda menerima %d pesan baru\n"
"pada %s."
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:416
#, c-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Subjek: %s"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Anda menerima %d pesan baru."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:444
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:447
msgid "New email"
msgstr "Surel baru"
#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:468
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Tampilkan %s"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:670
msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr "_Putar berkas suara saat datanganya pesan baru"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:700
msgid "_Beep"
msgstr "_Bunyi Bip"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:713
msgid "Use sound _theme"
msgstr "Gunakan _tema suara"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
msgid "Play _file:"
msgstr "Putar _berkas:"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:741
msgid "Select sound file"
msgstr "Pilih berkas suara"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:798
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "Beritahukan pesan baru hanya bagi _Inbox"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:808
msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgstr "Tampilka_n pemberitahuan saat datangnya pesan baru"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid "Mail Notification"
msgstr "Notifikasi Surat"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr "Memberitahukan Anda bila ada pesan baru yang masuk."
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:235
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr "Created from a mail by %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:586
#, c-format
msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?"
msgstr "Kalender yang dipilih telah memuat acara '%s'. Apakah Anda ingin menyunting acara lama?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:589
#, c-format
msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?"
msgstr "Daftar tugas yang dipilih telah memuat acara '%s'. Apakah Anda ingin menyunting tugas lama?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:592
#, c-format
msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?"
msgstr "Daftar memo yang dipilih telah memuat memo '%s'. Apakah Anda ingin menyunting memo lama?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
#, c-format
msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
msgstr "Anda telah memilih %d surat untuk dikonversi ke acara. Anda benar ingin menambahkan semua?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:612
#, c-format
msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
msgstr "Anda telah memilih %d surat untuk dikonversi ke tugas. Anda benar ingin menambahkan semua?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:615
#, c-format
msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
msgstr "Anda telah memilih %d surat untuk dikonversi ke memo. Anda benar ingin menambahkan semua?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:634
#, fuzzy
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
msgstr "Apakah Anda ingin menimpa berkas ini?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:709
msgid "[No Summary]"
msgstr "[Tanpa Judul]"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:721
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr "Objek tak valid dikembalikan dari server"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:771
#, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "Terjadi galat saat pemrosesan: %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:796
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "Tidak dapat membuka kalender. %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:803
msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please."
msgstr "Sumber yang dipilih hanya-baca, jadi tak bisa membuat acara disana. Silakan pilih sumber lain."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:806
msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please."
msgstr "Sumber yang dipilih hanya-baca, jadi tak bisa membuat tugas disana. Silakan pilih sumber lain."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:809
msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please."
msgstr "Sumber yang dipilih hanya-baca, jadi tak bisa membuat memo disana. Silakan pilih sumber lain."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1045
#, c-format
msgid "Cannot get source list. %s"
msgstr "Tidak dapat memperoleh daftar sumber. %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1104
#, fuzzy
msgid "No writable calendar is available."
msgstr "Tidak ada keterangan"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1196
msgid "Create an _Event"
msgstr "Buat K_egiatan"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1198
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "Membuat kegiatan baru dari pesan yang dipilih"
# Yang muncul di baris menu.
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "Buat Mem_o"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1205
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "Membuat memo baru dari pesan yang dipilih"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1210
msgid "Create a _Task"
msgstr "Buat _Tugas"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1212
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "Membuat tugas baru dari pesan yang dipilih"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1220
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Buat Perte_muan"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1222
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "Membuat janji pertemuan baru dari pesan yang dipilih"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "Mengubah pesan surat menjadi tugas."
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:345
msgid "Get List _Archive"
msgstr "Dapatkan _Arsip Daftar"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:347
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "Dapatkan arsip dari pesan daftar ini milik siapa"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "Dapatkan Informasi Pengg_unaan Daftar"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:354
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr "Cari informasi tentang milis ini"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "Hubungi _Pemilik Daftar"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:361
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "Hubungi pemilik milis ini"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
msgid "_Post Message to List"
msgstr "_Kirim pesan ke Daftar"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Kirim pesan ke milis ini"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "_Berlangganan ke Daftar"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Langganan milis ini"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "_Stop langganan dari daftar"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr "Langganan milis ini"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
msgid "Mailing _List"
msgstr "Mi_lis"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "Tindakan Untuk Milis"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
msgstr "Menyediakan aksi untuk perintah milis umum (daftar, lepas ...)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "Tidak ada tindakan"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
msgstr ""
"Surel akan dikirim ke URL \"{0}\". Anda dapat langsung mengirimnya secara otomatis atau lihat dan mengubahnya terlebih dahulu.\n"
"\n"
"Jawaban dari milis akan segera Anda peroleh setelah surel ini terkirim."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Malformed header"
msgstr "Tajuk pesan rusak"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid "No e-mail action"
msgstr "Tanpa aksi e-surat"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
msgstr "Tidak boleh mengirim surel"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan mengirim surel ke milis ini. Mungkin karena ini adalah milis satu arah. Silakan kontak pemilik milis untuk lebih jelasnya."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "Kirim surel ke milis ini?"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
"Proses tidak dapat diteruskan. Bagian kepala email tidak berisikan keterangan yang diperlukan untuk diproses.\n"
"\n"
"Bagian: {0}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
"Kepala surel ini pada bagian {0} rusak dan tidak dapat diproses.\n"
"\n"
"Bagian: {0}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid "This message does not contain the header information required for this action."
msgstr "Surel ini tidak berisi kepala informasi yang dibutuhkan untuk tindakan ini."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
msgstr "Ubah _email"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
msgid "_Send message"
msgstr "_Kirim email"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "Juga tandai pesan dalam subfolder?"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?"
msgstr "Hanya menandai pesan telah dibaca pada folder sekarang, atau seluruh folder (termasuk subfoldernya)?"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:213
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr "Folder Ini dan _Subfoldernya"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:227
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "Hanya _Folder ini"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:573
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "Anggap Pe_san sudah Dibaca"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
msgid "Mark All Read"
msgstr "Anggap Sudah _Dibaca"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
msgid "Mark all messages in a folder as read."
msgstr "Tandai semua pesan dalam suatu folder sebagai sudah dibaca."
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "Moda Teks"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
msgid "Prefer Plain Text"
msgstr "Pilih teks biasa"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr "Menampilkan pesan sebagai teks biasa, meskipun mengandung isi HTML."
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241
msgid "Show HTML if present"
msgstr "Sajikan HTML bila ada"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
msgstr "Biarkan Evolution memilih bagian terbaik untuk ditampilkan."
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242
msgid "Show plain text if present"
msgstr "Sajikan teks biasa bila ada"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242
msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show."
msgstr "Tampilkan bagian teks polos, bila ada, atau biarkan Evolution memilih bagian terbaik untuk ditampilkan."
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243
msgid "Only ever show plain text"
msgstr "Hanya pernah tampilkan teks polos"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243
msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
msgstr "Selalu tampilkan bagian teks polos dan buat lampiran dari bagian lain, bila diminta."
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:290
#, fuzzy
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
msgstr "Tampilkan bagian HTML yang disembunyikan sebagai lampiran"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:310
msgid "HTML _Mode"
msgstr "_Mode HTML"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr "Mengimpor pesan Outlook dari berkas PST"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook PST import"
msgstr "Impor PST Outlook"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgstr "Folder pribadi Outlook (.pst)"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:436
msgid "_Mail"
msgstr "E_mail"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:455
msgid "Destination folder:"
msgstr "Folder tujuan:"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:461
msgid "_Address Book"
msgstr "Buku _Alamat"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:462
msgid "A_ppointments"
msgstr "_Pertemuan"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:463
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Tugas"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:464
msgid "_Journal entries"
msgstr "Isi _jurnal"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:567
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "Mengimpor data Outlook"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:154
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:156
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Penerbitan Kalender"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Locations"
msgstr "Lokasi"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr "Menerbitkan kalender pada web."
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:212
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:453
#, c-format
msgid "Could not open %s:"
msgstr "Tidak dapat membuka %s:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
#, c-format
msgid "Could not open %s: Unknown error"
msgstr "Tak bisa membuka %s: Galat tak dikenal"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr "Ada galat ketika menerbitkan ke %s:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr "Selesai menerbitkan ke %s dengan sukses"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:280
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr "Pemuatan %s gagal:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
msgid "E_nable"
msgstr "Aktifka_n"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:743
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "Anda yakin ingin membuang lokasi ini?"
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
#. ever happen, and if so, then something is really wrong.
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1057
#, fuzzy
msgid "Could not create publish thread."
msgstr "Tidak dapat membuat melihat CD"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1065
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "_Terbitkan Informasi Kalender"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
msgid "Custom Location"
msgstr "Lokasi Ubahan"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
msgid "Daily"
msgstr "Harian"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (dengan log masuk)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
msgid "Manual (via Actions menu)"
msgstr "Manual (via menu Aksi)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP Publik"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
msgid "Publishing Location"
msgstr "Lokasi Publikasi"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
msgid "Publishing _Frequency:"
msgstr "_Frekuensi Publikasi:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
msgid "Secure FTP (SSH)"
msgstr "FTP Aman (SSH)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV Aman (HTTPS)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
msgid "Service _type:"
msgstr "_Jenis layanan:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
msgid "Sources"
msgstr "Sumber"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
msgid "Time _duration:"
msgstr "_Durasi waktu:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
msgid "Weekly"
msgstr "Mingguan"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
msgid "Windows share"
msgstr "Jaringan berbagi Windows"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
msgid "_File:"
msgstr "_Berkas:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
msgid "_Password:"
msgstr "_Sandi:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
msgid "_Publish as:"
msgstr "_Terbitkan sebagai:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
msgid "_Remember password"
msgstr "Ingat _sandi"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
msgid "_Username:"
msgstr "Pengg_una:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:88
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:86
#, c-format
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
msgstr "Tak bisa menerbitkan kalender: Back end kalender tak ada lagi"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:487
msgid "New Location"
msgstr "Lokasi Baru"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:489
msgid "Edit Location"
msgstr "Edit Lokasi"
#. Translators: the %F %T is the third argument for a
#. * strftime function. It lets you define the formatting
#. * of the date in the csv-file.
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
msgid "Description List"
msgstr "Daftar Keterangan"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
msgid "Categories List"
msgstr "Daftar Kategori"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
msgid "Comment List"
msgstr "Daftar Komentar"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
msgid "Contact List"
msgstr "Daftar Kontak"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
msgid "Start"
msgstr "Awal"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
msgid "Due"
msgstr "Jatuh Tempo"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
msgid "percent Done"
msgstr "persen Selesai"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "Attendees List"
msgstr "Daftar Peserta"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
msgid "Modified"
msgstr "Diubah"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:562
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
msgstr "_Opsi lanjutan untuk format CSV"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570
msgid "Prepend a _header"
msgstr "Tamba_hkan judul"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:579
msgid "_Value delimiter:"
msgstr "Pembatas _nilai:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
msgid "_Record delimiter:"
msgstr "Pembatas _baris:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
msgid "_Encapsulate values with:"
msgstr "_Enkapsulasi nilai dengan:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627
#, fuzzy
msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr "Nilai dipisah koma (CSV)"
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:166
#: ../shell/e-shell-utils.c:225
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr "Simpan Pilihan"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Save a calendar or task list to disk."
msgstr "Simpan kalender atau daftar tugas ke disk."
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:375
msgid "RDF (.rdf)"
msgstr "RDF (.rdf)"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:122
msgid "_Format:"
msgstr "_Format"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:183
msgid "Select destination file"
msgstr "Pilih berkas tujuan"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:336
msgid "Save the selected calendar to disk"
msgstr "Simpan kalender yang dipilih ke disk."
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:367
msgid "Save the selected memo list to disk"
msgstr "Simpan memo pilihan dalam disk."
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:398
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "Simpan tugas pilihan dalam disk."
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
msgstr ""
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from an email you are replying to."
msgstr ""
#: ../plugins/templates/templates.c:1066
msgid "No Title"
msgstr "Tanpa Judul"
#: ../plugins/templates/templates.c:1167
msgid "Save as _Template"
msgstr "Simpan sebagai Pale_t"
#: ../plugins/templates/templates.c:1169
msgid "Save as Template"
msgstr "Menyimpan sebegai Palet"
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
msgstr "Awakode lampiran TNEF (winmail.dat) dari Microsoft Outlook."
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
msgid "TNEF Decoder"
msgstr "Dekoder TNEF"
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
msgid "Inline vCards"
msgstr "Inline vCard"
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Show vCards directly in mail messages."
msgstr "Tampilkan vCard secara langsung dalam pesan surat."
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:206
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:291
msgid "Show Full vCard"
msgstr "Tampilkan seluruh isi vCard"
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:209
msgid "Show Compact vCard"
msgstr "Tampilkan Ringkasan vCard"
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:270
msgid "There is one other contact."
msgstr "Ada satu kontak lainnya."
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:279
#, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "Ada satu %d kontak lainnya."
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:300
msgid "Save in Address Book"
msgstr "Simpan dalam Buku Alamat"
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
msgstr "Menambahkan kontak WebDAV kepada Evolution."
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
msgid "WebDAV contacts"
msgstr "Kontak WebDAV"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:67
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:255
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:281
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr "Hind_ari IfMatch (diperlukan pada Apache < 2.2.8)"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr "Otentikasi koneksi server proksi"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "URl konfigurasi otomatis proksi"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
msgid "Configuration version"
msgstr "Versi Evolution"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
msgid "Default sidebar width"
msgstr "Lebar panel samping awal"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
msgid "Default window X coordinate"
msgstr "Nilai baku koordinat X jendela"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
msgid "Default window Y coordinate"
msgstr "Nilai baku koordinat Y jendela"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
msgid "Default window height"
msgstr "Tinggi jendela awal"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
msgid "Default window state"
msgstr "Lebar jendela awal"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
msgid "Default window width"
msgstr "Lebar jendela awal"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Enable express mode"
msgstr "Aktifkan moda awakutu"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "Nama host proksi HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Sandi proksi HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Port proksi HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "Nama pengguna proksi HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "ID atau alias komponen yang ditampilkan pada saat mulai dijalankan."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
msgid "Initial attachment view"
msgstr "Tilikan lampiran awal"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
msgid "Initial file chooser folder"
msgstr "Folder awal pemilih berkas"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr "Folder awal bagi dialog GtkFileChooser."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View."
msgstr "Tilikan awal bagi widget bilah lampiran. \"0\" adalah TIlikan Ikon, \"1\" adalah Tilikan Daftar."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "Versi konfigurasi Evolution terakhir yang diupgrade."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr "Daftar lokasi folder yang akan diselaraskan pada diska untuk kerpeluan luring"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr "Host Tanpa Proksi"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "Kata sandi untuk otentikasi ketika memakai HTTP proksi"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "Mode konfigurasi proksi"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr "Nama host proksi SOCKS"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "Port proksi SOCKS"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr "Nama host proksi Secure HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "Port proksi Secure HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url\" respectively."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "Panel samping kelihatan"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Lewatkan dialog peringatan pengembangan"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
#: ../shell/main.c:314
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Berjalan pada modus luring"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "Panel status kelihatan"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr "Versi konfigurasi Evolution, dengan tingkat utama/kecil/konfigurasi (contohnya \"2.6.0\")."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
msgid "The default X coordinate for the main window."
msgstr "Koordinat X baku bagi jendela utama."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
msgid "The default Y coordinate for the main window."
msgstr "Koordinat Y baku bagi jendela utama."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "Tinggi default untuk jendela utama, dalam piksel."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "Lebar default untuk jendela utama, dalam piksel."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "Lebar awal batang sisi dalam piksel."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
msgid "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr "Versi peningkatan terakhir Evolution, dengan tingkat utama/kecil/konfigurasi (contohnya \"2.6.0\")."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr "Nama mesin yang melayani proksi HTTP."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
#, fuzzy
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr "Nama mesin untuk melakukan proksi terhadap HTTP teracak."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
#, fuzzy
msgid "The machine name to proxy socks through."
msgstr "Nama mesin untuk melakukan proksi terhadap socks."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting."
msgstr "Gaya tombol jendela. Bisa \"text\" (teks), \"icons\" (ikon), \"both\" (keduanya), \"toolbar\". Jika \"toolbar\", gaya tombol ditentukan oleh setingan toolbar GNOME."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
#, fuzzy
msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr "Kunci ini mengandung daftar host yang terhubung secara langsung, ketimbang melalui proksi (jika aktif). Nilainya bisa nama host, domain (memakai wilkar seperti *.foo.com), alamat IP host (baik IPv4 maupun IPv6), serta alamat jaringan dengan netmask (seperti 192.168.0.0/24)."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Batang tombol kelihatan"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
msgid "URL that provides proxy configuration values."
msgstr "URL yang menyediakan nilai konfigurasi proksi."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "Pakai Proksi HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "Kata sandi untuk otentikasi ketika memakai HTTP proksi"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr "Menentukan kondisi luring atau daring saat Evolution dimulai."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
msgid "Whether or not the window should be maximized."
msgstr "Tentukan apakah jendela harus dibesarkan."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr "Tentukan apakah panel samping kelihatan atau tidak."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr "Tentukan apakah panel status harus kelihatan."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Tentukan apakah batang tombol kelihatan atau tidak"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr "Apakah kotak peringatan versi development Evolution akan dilewatkan."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "Tentukan apakah tombol jendela kelihatan atau tidak"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63
msgid "Window button style"
msgstr "Gaya tombol jendela"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "Tombol jendela kelihatan"
#: ../shell/e-shell-content.c:729
#: ../shell/e-shell-content.c:730
msgid "Searches"
msgstr "Pencarian"
#: ../shell/e-shell-content.c:773
msgid "Save Search"
msgstr "Simpan Pencarian"
#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938
msgid "Sho_w:"
msgstr "_Tampilkan: "
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:971
msgid "Sear_ch:"
msgstr "_Cari:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034
msgid "i_n"
msgstr "dala_m "
#: ../shell/e-shell-utils.c:223
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf)"
#: ../shell/e-shell-utils.c:246
msgid "All Files (*)"
msgstr "Semua Berkas (*)"
#: ../shell/e-shell-view.c:295
msgid "Saving user interface state"
msgstr ""
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mohammad DAMT <mdamt@Bisnisweb.com>, 2004, 2005.\n"
"Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2005, 2006.\n"
"Nana Suryana <nana@suryana.or.id>, 2010.\n"
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.\n"
"Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>, 2010.\n"
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656
msgid "Evolution Website"
msgstr "Situs Web Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902
msgid "Categories Editor"
msgstr "Penyunting Kategori"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1237
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "Bug Buddy belum dipasang."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1239
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr "Bug Buddy tidak dapat dijalankan."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1420
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Tampilkan informasi tentang Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
msgid "_Close Window"
msgstr "Tutup _Jendela"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
msgid "_Contents"
msgstr "_Isi"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1448
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "Buka Evolution Groupware Suite"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "_Lupakan Sandi"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1476
msgid "Forget all remembered passwords"
msgstr "Lupakan semua kata kunci yang diingat"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
msgid "I_mport..."
msgstr "I_mpor..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1483
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Mengimpor data dari program yang lain"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
msgid "New _Window"
msgstr "_Jendela Baru"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1490
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "Buat jendela baru untuk menampilkan tampilan ini"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
msgid "Available Cate_gories"
msgstr "Kate_gori Yang Tersedia"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1504
msgid "Manage available categories"
msgstr "Kelola kategori yang tersedia"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Jalur Cepat"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1518
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
msgstr "Tampilkan tombol pintas Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1525
msgid "Exit the program"
msgstr "Keluar dari Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "Penc_arian Lebih Lanjut..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1532
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr "Bangun suatu pencarian dengan tingkat lebih lanjut"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1539
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr "Bersihkan paramater pencarian saat ini"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "Ubah P_encarian Tersimpan..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1546
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "Kelola pencarian Anda yang disimpan"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1553
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "Klik di sini untuk mengubah tipe pencarian"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
msgid "_Find Now"
msgstr "_Cari"
#. Block the default Ctrl+F.
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1560
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr "Eksekusi parameter pencarian saat ini"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Simpan Pencarian..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1567
msgid "Save the current search parameters"
msgstr "Simpan parameter pencarian saat ini"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
msgid "Submit _Bug Report..."
msgstr "Kirim Laporan _Bug..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1581
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Kirim laporan bug dengan menggunakan program Bug Buddy"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
msgid "_Work Offline"
msgstr "Bekerja _Luring"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1588
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "Jalankan Evolution dalam mode luring"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
msgid "_Work Online"
msgstr "Bekerja _Daring"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1595
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "Jalankan Evolution dalam mode online"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1623
msgid "Lay_out"
msgstr "Su_sunan"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630
msgid "_New"
msgstr "_Baru"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1637
msgid "_Search"
msgstr "_Cari"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1644
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "_Tampilan Modul"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1658
msgid "_Window"
msgstr "_Jendela"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "Tampilkan _Panel Samping"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689
msgid "Show the side bar"
msgstr "Tampilkan Panel Samping"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695
msgid "Show _Buttons"
msgstr "Tampilkan Button"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "Menampilkan tombol pengganti"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1703
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "Tampilkan Baris _Status"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1705
msgid "Show the status bar"
msgstr "Tampilkan baris status"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "Tampilkan Bilah Ala_t"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713
msgid "Show the tool bar"
msgstr "Menampilkan bilah alat"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735
msgid "_Icons Only"
msgstr "Hanya _Ikon"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1737
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan ikon saja"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742
msgid "_Text Only"
msgstr "Hanya _Teks"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1744
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan teks saja"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749
msgid "Icons _and Text"
msgstr "Ikon d_an Teks"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1751
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan ikon dan teks"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "Tool_bar Style"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "Tampilkan tombol pada jendela dengan menggunakan setelan kotak tombol desktop"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766
msgid "Define Views..."
msgstr "Definisikan Tampilan..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768
msgid "Create or edit views"
msgstr "Buat atau edit tampilan"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1773
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Simpan Tampilan Kustom..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775
msgid "Save current custom view"
msgstr "Simpan tampilan kustom saat ini"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782
msgid "C_urrent View"
msgstr "T_ampilan Saat Ini"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1792
msgid "Custom View"
msgstr "Tampilan Sendiri"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "Tilikan kini adalah tilikan ubahan"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr "Sesuaikan pengaturan halaman dengan printer saat ini"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2189
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Berpindah ke %s"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2404
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Eksekusi parameter pencarian"
#. Translators: This is used for the main window title.
#: ../shell/e-shell-window-private.c:584
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
#: ../shell/e-shell-window.c:442
msgid "New"
msgstr "Baru"
#: ../shell/e-shell.c:361
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr "Bersiap untuk meninggalkan jaringan..."
#: ../shell/e-shell.c:414
msgid "Preparing to go online..."
msgstr "Bersiap untuk terhubung ke jaringan..."
#: ../shell/e-shell.c:476
msgid "Preparing to quit..."
msgstr "Bersiap untuk keluar..."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:195
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Hi. Terima kasih untuk mencoba pra terbitan Evolution Groupwise ini.\n"
"\n"
"Versi Evolution ini belum selesai. Sudah hampir, tetapi beberapa fasilitas belum selesai ataupun belum bekerja sebagaimana mestinya.\n"
"\n"
"Jika Anda ingin versi stabil Evolution, kami sarankan Anda membuang versi ini, dan memasang versi %s saja.\n"
"\n"
"Jika Anda menemukan kesalahan, tolong beritahukan pada kami di bugzilla.gnome.org.\n"
"Produk ini datang tanpa jaminan dan sebagainya.\n"
"\n"
"Kami harap Anda menikmati hasil kerja keras kami, dan kami dengan sabar menanti kontribusi dari Anda!\n"
#: ../shell/main.c:219
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Terima kasih\n"
"Tim Evolution\n"
#: ../shell/main.c:226
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Jangan beritahu saya lagi"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
#: ../shell/main.c:308
msgid "Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
msgstr "Memulai Evolution menampilkan komponen yang dinyatakan. Opsi tersedia adalah 'mail' (surat), 'calendar' (kalender), 'contacts' (kontak), 'tasks' (tugas), dan 'memos' (memo)."
#: ../shell/main.c:312
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Menerapkan geometri ubahan pada jendela utama"
#: ../shell/main.c:316
msgid "Start in online mode"
msgstr "Berjalan pada modus daring"
#: ../shell/main.c:318
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Abaikan ketersediaan jaringan"
#: ../shell/main.c:320
msgid "Start in \"express\" mode"
msgstr "Berjalan pada modus \"ekspres\""
#: ../shell/main.c:323
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Mematikan paksa Evolution"
#: ../shell/main.c:326
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Simpan hasil debug semua komponen ke dalam sebuah berkas."
#: ../shell/main.c:328
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Tidak memuat pengaya apa pun."
#: ../shell/main.c:330
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Menonaktifkan panel pratinjau untuk Surat, Kontak, dan Tugas."
#: ../shell/main.c:334
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
msgstr "Impor URI atau nama berkas yang diberikan sebagai sisa argumen."
#: ../shell/main.c:336
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Menutup proses Evolution yang tengah berjalan"
#: ../shell/main.c:511
#: ../shell/main.c:519
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- PIM dan Klien Surel Evolution"
#: ../shell/main.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Run '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online dan --offline tidak dapat digunakan bersama-sama.\n"
" Gunakanlah %s --help untuk informasi lebih lanjut.\n"
#: ../shell/main.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
" Run '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online dan --offline tidak dapat digunakan bersama-sama.\n"
" Gunakanlah %s --help untuk informasi lebih lanjut.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus semua sandi?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
msgstr "Tidak dapat update langsung dari versi {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Lanjutkan Saja"
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to Evolution 3."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be reprompted next time they are needed."
msgstr "Melupakan sandi Anda akan menghapus seluruh sandi yang telah diingat. Nanti Anda akan dimintai sandi apabila perlu."
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Quit Now"
msgstr "Keluar Sekarang"
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Upgrade from previous version failed:"
msgstr "Upgrade dari versi sebelumnya mengalami kegagalan:"
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid "_Forget"
msgstr "_Lupakan"
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
msgid ""
"{0}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
msgstr ""
"{0}\n"
"\n"
"Bila Anda ingin melanjutkan, mungkin tidak semua data lama Anda dapat diakses.\n"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56
msgctxt "New"
msgid "_Test Item"
msgstr "_Test Item"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58
msgid "Create a new test item"
msgstr "Pilih data tes baru"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66
msgctxt "New"
msgid "Test _Source"
msgstr "Test _Sumber"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68
msgid "Create a new test source"
msgstr "Buat baru test source"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang sah"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Memulai %s"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1365
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1386
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Bukan objek yang dapat diluncurkan"
#: ../smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"
#: ../smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi"
#: ../smclient/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "BERKAS"
#: ../smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Menentukan ID manajemen sesi"
#: ../smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Opsi manajemen sesi:"
#: ../smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi"
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"Sertifikat '%s' adalah sertifikat CA.\n"
"\n"
"Ubah pengaturan trust:"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144
msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
msgstr "Karena Anda sudah mempercayai otoritas sertifikat yang mengeluarkan sertifikat ini, maka secara otomatis sertifikat ini berarti otentik, kecuali bila disebut lain."
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
msgstr "Karena Anda tidak mempercayai otoritas sertifikat yang mengeluarkan sertifikat ini, maka secara otomatis sertifikat ini berarti tidak otentik, kecuali bila disebut lain."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
msgid "Certificate Name"
msgstr "Nama Sertifikat"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:94
msgid "Issued To Organization"
msgstr "Diterbitkan Untuk Organisasi"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:95
msgid "Issued To Organizational Unit"
msgstr "Diterbitkan Untuk Unit Organisasi"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:96
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
#: ../smime/lib/e-cert.c:566
msgid "Serial Number"
msgstr "Nomor Seri"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:97
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
msgid "Purposes"
msgstr "Kegunaan"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:98
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "Issued By"
msgstr "Issued By"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:99
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
msgid "Issued By Organization"
msgstr "Diterbitkan Oleh Organisasi"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
msgid "Issued By Organizational Unit"
msgstr "Diterbitkan Oleh Unit Organisasi"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
msgid "Issued"
msgstr "Diterbitkan"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
msgid "Expires"
msgstr "Kadaluwarsa"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Sidikjari SHA1"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Sidikjari MD5"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
msgid "Email Address"
msgstr "Alamat Surel"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:570
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "Impor sertifikat..."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:583
msgid "All files"
msgstr "Semua berkas"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:618
msgid "Failed to import certificate"
msgstr "Gagal mengimpor sertifikat"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:985
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "Semua berkas PKCS12"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1003
msgid "All email certificate files"
msgstr "Semua berkas sertifikat surel"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1021
msgid "All CA certificate files"
msgstr "Semua berkas sertifikat CA"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Pembuka Sertifikat: %s"
#: ../smime/gui/component.c:46
#, c-format
msgid "Enter the password for '%s'"
msgstr "Masukkan sandi untuk '%s'"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:69
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Masukkan sandi untuk database sertifikat"
#: ../smime/gui/component.c:71
msgid "Enter new password"
msgstr "Masukkan sandi baru"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Dikeluarkan kepada:\n"
" Subyek: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Dikeluarkan oleh:\n"
" Subyek: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:169
msgid "Select certificate"
msgstr "Pilih sertifikat"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<Bukan Bagian Sertifikat>"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "Authorities"
msgstr "Otoritas"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
msgid "Backup _All"
msgstr "Cadangkan Semu_a"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)."
msgstr "Sebelum mempercayai CA ini untuk keperluan apa saja, silakan periksa sertifikat ini dan kebijakan dan prosedurnya (bila ada)."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
#: ../smime/lib/e-cert.c:1088
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifikat"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Otoritas Pengelola Sertifikat"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
msgid "Certificate Fields"
msgstr "Kolom Sertifikat"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr "Hirarki Sertifikat"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
msgid "Certificate details"
msgstr "Detail sertifikat"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "Certificates Table"
msgstr "Tabel Sertifikat"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Common Name (CN)"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Sertifikat Kontak"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Jangan percayai keabsahan sertifikat ini"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "Pengaturan Sertifikat Email"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "Sertifikat Penerima Email"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Penandatangan Email Sertifikat"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
msgid "Expires On"
msgstr "Kadaluwarsa Pada"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
msgid "Field Value"
msgstr "Isi Kolom"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
msgid "Fingerprints"
msgstr "Sidik Jari"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "Issued On"
msgstr "Dikeluarkan Pada"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
msgid "Issued To"
msgstr "Issued To"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organisasi (O)"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Unit Organisasi (OU)"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
#: ../smime/lib/e-cert.c:824
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "Sertifikat Klien SSL"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
#: ../smime/lib/e-cert.c:828
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "Sertifikat Server SSL"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Sertifikat ini telah diverifikasi untuk penggunaan berikut:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Percaya pada keabsahan sertifikat ini"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr "Percaya pada CA ini untuk mengidentifikasi pengirim surel"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr "Percaya pada CA ini untuk mengidentifikasi pembuat perangkat lunak"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
msgid "Trust this CA to identify websites."
msgstr "Percayai CA ini untuk mengidentifikasi situs web."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
msgid "Validity"
msgstr "Validitas"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "Anda memiliki sertifikat dari pengelola berikut ini:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr "Anda memiliki sertifikat pada berkas yang mengidentifikasi otoritas sertifikat ini:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "Anda memiliki sertifikat pada berkas yang mengidentifikasi orang-orang ini:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
msgid "Your Certificates"
msgstr "Sertifikat Anda"
#. This is a verb, as in "make a backup".
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
msgid "_Backup"
msgstr "_Backup"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_Ubah Trust CA"
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:906
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Sertifikat sudah ada"
#: ../smime/lib/e-cert.c:228
#: ../smime/lib/e-cert.c:238
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:414
msgid "Sign"
msgstr "Tandatangani"
#: ../smime/lib/e-cert.c:415
msgid "Encrypt"
msgstr "Enkripsi"
#: ../smime/lib/e-cert.c:527
msgid "Version"
msgstr "Versi"
#: ../smime/lib/e-cert.c:542
msgid "Version 1"
msgstr "Versi 1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 2"
msgstr "Versi 2"
#: ../smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 3"
msgstr "Versi 3"
#: ../smime/lib/e-cert.c:630
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2 Dengan Enkripsi RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5 Dengan Enkripsi RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA1 Dengan Enkripsi RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:639
msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-256 Dengan Enkripsi RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:642
msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-384 Dengan Enkripsi RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:645
msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-512 Dengan Enkripsi RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:672
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 Enkripsi RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:675
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Penggunaan Kunci Sertifikat"
#: ../smime/lib/e-cert.c:678
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Tipe Sertifikat Netscape"
#: ../smime/lib/e-cert.c:681
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Pengenal Kunci Otoritas Sertifikat"
#: ../smime/lib/e-cert.c:693
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Pengenal Obyek (%s)"
#: ../smime/lib/e-cert.c:744
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Algoritma Pengenal"
#: ../smime/lib/e-cert.c:752
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Parameter Algoritma"
#: ../smime/lib/e-cert.c:774
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Info Kunci Publik Subyek"
#: ../smime/lib/e-cert.c:779
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "Algoritma Kunci Publik Subyek"
#: ../smime/lib/e-cert.c:794
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Kunci Publik Subyek"
#: ../smime/lib/e-cert.c:815
#: ../smime/lib/e-cert.c:864
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Galat: Tidak dapat memroses ekstensi"
#: ../smime/lib/e-cert.c:836
#: ../smime/lib/e-cert.c:848
msgid "Object Signer"
msgstr "Penandatangan Obyek"
#: ../smime/lib/e-cert.c:840
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "Otoritas Sertifikat SSL"
#: ../smime/lib/e-cert.c:844
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Otoritas Sertifikat Email"
#: ../smime/lib/e-cert.c:872
msgid "Signing"
msgstr "Menandatangani"
#: ../smime/lib/e-cert.c:876
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Tidak-menolak"
#: ../smime/lib/e-cert.c:880
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Enkripsi Kunci"
#: ../smime/lib/e-cert.c:884
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Enkripsi Data"
#: ../smime/lib/e-cert.c:888
msgid "Key Agreement"
msgstr "Persetujuan Kunci"
#: ../smime/lib/e-cert.c:892
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Penandatangan Sertifikat"
#: ../smime/lib/e-cert.c:896
msgid "CRL Signer"
msgstr "Penanda CRL"
#: ../smime/lib/e-cert.c:944
msgid "Critical"
msgstr "Penting"
#: ../smime/lib/e-cert.c:946
#: ../smime/lib/e-cert.c:949
msgid "Not Critical"
msgstr "Tidak Penting"
#: ../smime/lib/e-cert.c:970
msgid "Extensions"
msgstr "Ekstensi"
#. Translators: This string is used in Certificate
#. * details for fields like Issuer or Subject, which
#. * shows the field name on the left and its respective
#. * value on the right, both as stored in the
#. * certificate itself. You probably do not need to
#. * change this string, unless changing the order of
#. * name and value. As a result example:
#. * "OU = VeriSign Trust Network"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1047
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1102
#: ../smime/lib/e-cert.c:1225
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Algoritma Tandatangan Sertifikat"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1111
msgid "Issuer"
msgstr "Yang Mengeluarkan"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1166
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "ID Unik Yang Mengeluarkan"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1185
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "ID Unik Subyek"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1231
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Nilai Tandatangan Sertifikat"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "Sandi Berkas PKCS12"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Ketikkan sandi untuk berkas PKCS12:"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:352
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Sertifikat Yang Diimpor"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "Berdasarkan _Perusahaan"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "K_artu Alamat"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "Tampi_lan Daftar"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "Tampilan P_erminggu"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "Tampilan Per_hari"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "Ta_mpilan Perbulan"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "Tampilan Per Minggu _Kerja"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr "Sebagai Fol_der Terkirim untuk Tampilan Lebar"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "_Sebagai Folder Terkirim"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By S_tatus"
msgstr "Berdasarkan S_tatus"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr "Berdasarkan Pe_ngirim"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By Su_bject"
msgstr "Berdasarkan Su_byek"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "Berdasarkan Tanda _Follow Up"
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
msgstr "Untuk _Tampilan Lebar"
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "_Messages"
msgstr "_Pesan"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
msgstr "_Memo"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "_Dengan Jatuh Tempo"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "Dengan _Status"
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:780
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Pilih Zona Waktu"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Zona Waktu"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Timezone drop-down combination box"
msgstr "Kotak kombo drop-down zona waktu"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Gunakan tombol kiri mouse untuk memperbesar area pada peta dan pilih zona waktunya\n"
"Gunakan tombol kanan mouse untuk mengembalikan ukuran semula."
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7
msgid "_Selection"
msgstr "_Seleksi"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:348
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "Definisikan Tampilan %s"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358
msgid "Define Views"
msgstr "Definisikan Tampilan"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "Tentukan Tampilan untuk \"%s\""
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111
msgid "Table"
msgstr "Tinggi"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:275
msgid "Save Current View"
msgstr "Simpan Tampilan Sekarang"
# Yang muncul di baris menu.
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "_Buat tampilan baru"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr "_Ganti tampilan saat ini"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108
msgid "Define New View"
msgstr "Definisikan Tampilan Baru"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
msgid "Name of new view:"
msgstr "Nama tampilan baru:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
msgid "Type of View"
msgstr "Jenis Tampilan"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
msgid "Type of view:"
msgstr "Jenis tampilan:"
#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:353
msgid "De_fault"
msgstr "_Standar"
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243
msgid "Account Name"
msgstr "Nama akun"
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Properti Lampiran"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330
msgid "_Filename:"
msgstr "Nama berkas:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipe MIME:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:559
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "_Sarankan fasilitas penampilan lampiran otomatis"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95
msgid "Could not set as background"
msgstr "Tidak dapat dijadikan sebagai latar belakang"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145
msgid "Set as _Background"
msgstr "Set jadi Latar _Belakang"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93
msgid "Could not send attachment"
msgid_plural "Could not send attachments"
msgstr[0] "Tidak dapat mengirimkan lampiran"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135
msgid "_Send To..."
msgstr "_Kirim Ke..."
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137
msgid "Send the selected attachments somewhere"
msgstr "Mengirimkan lampiran yang dipilih kepada seseorang"
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547
msgid "Loading"
msgstr "Memuat"
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559
msgid "Saving"
msgstr "Menyimpan"
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:97
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "Sembunyikan _Baris Lampiran"
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:99
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:639
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Tampilkan _Baris Lampiran"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547
msgid "Add Attachment"
msgstr "Tambahkan Lampiran"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550
msgid "A_ttach"
msgstr "_Lampirkan"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:613
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
msgstr[0] "Simpan Lampiran"
#. Translators: Default attachment filename.
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1809
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2351
msgid "attachment.dat"
msgstr "attachment.dat"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404
msgid "Open With Other Application..."
msgstr "Buka Dengan Aplikasi Lain..."
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411
msgid "S_ave All"
msgstr "Simp_an Semua"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:437
msgid "A_dd Attachment..."
msgstr "T_ambah Lampiran..."
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461
msgid "_Hide"
msgstr "_Sembunyikan"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:468
msgid "Hid_e All"
msgstr "S_embunyikan Semua"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475
msgid "_View Inline"
msgstr "_Lihat Langsung"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:482
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr "_Lihat Langsung"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Buka Dengan \"%s\""
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:806
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "Membuka lampiran ini dengan %s"
#. To Translators: This text is set as a description of an attached
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:997
msgid "Attached message"
msgstr "Pesan terlampir"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1852
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2653
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "Operasi muat tengah berjalan"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1860
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2661
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "Operasi simpan tengah berjalan"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "Tidak dapat memuat '%s'"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1955
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "Tidak dapat memuat lampiran"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Tidak dapat membuka '%s'"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2234
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "Tidak dapat membuka lampiran"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2669
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "Isi lampiran tidak dimuat"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "Tidak dapat menyimpan '%s'"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2748
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:363
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "Ctrl-klik untuk membuka taut"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1247
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
msgid "Month Calendar"
msgstr "Kalender Bulan"
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96
msgid "Character Encoding"
msgstr "Enkode Karakter"
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Masukkan karakter yang hendak digunakan"
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339
msgid "Other..."
msgstr "Lainnya..."
#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355
msgid "Contacts Map"
msgstr "Peta Kontak"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501
msgid "Date and Time"
msgstr "Tanggal dan Waktu"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522
msgid "Text entry to input date"
msgstr "Isian teks untuk mengisi tanggal"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Klik tombol ini untuk menampilkan kalender"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "Kotak kombo untuk memilih waktu"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663
msgid "No_w"
msgstr "Saa_t Ini"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669
msgid "_Today"
msgstr "THari ini"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677
msgid "_None"
msgstr "_Nihil"
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1686
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1918
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1813
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "Date Value tidak sah"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1857
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "Time Value tidak sah"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249
msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list."
msgstr "Pilih file yang hendak diimpor ke dalam Evolution, dan pilih jenis filenya dari dalam daftar."
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266
msgid "F_ilename:"
msgstr "Nama f_ile:"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276
msgid "Select a file"
msgstr "Pilih sebuah file"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465
msgid "File _type:"
msgstr "_Jenis berkas:"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:910
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Pilih tujuan impor ini"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Pilih jenis program impor yang akan dijalankan:"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Impor data dan pengaturan dari pr_ogram-program lama"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374
msgid "Import a _single file"
msgstr "Mengimpor _satu berkas"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526
msgid "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would like to try again, please click the \"Back\" button."
msgstr "Evolution dapat mengimpor konfigurasi dari aplikasi berikut ini: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Namun Evolution tidak menemukan konfigurasi tersebut. Bila hendak mencoba lagi, klik pada tombol \"Mundur\"."
#. Install a custom "Cancel Import" button.
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:767
msgid "_Cancel Import"
msgstr "_Batalkan Import"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:909
msgid "Preview data to be imported"
msgstr "Pratilik data yang akan diimpor"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:915
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:928
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1273
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1349
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1358
msgid "Import Data"
msgstr "Impor Data"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:923
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr "Pilih jenis berkas apa yang ingin Anda impor dari daftar."
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1263
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Program Bantu Impor Evolution"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1280
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336
msgid "Import Location"
msgstr "Impor dari Lokasi"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Selamat datang pada Program Bantu Impor Evolution.\n"
"Dengan program ini Anda akan dipandu dalam mengimpor\n"
"berkas-berkas eksternal ke dalam Evolution."
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1308
msgid "Importer Type"
msgstr "Jenis Pengimpor"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1318
msgid "Select Information to Import"
msgstr "Pilih Informasi untuk impor"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1327
msgid "Select a File"
msgstr "Pilih Berkas"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1344
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
msgstr "Klik \"Terapkan\" untuk mengimpor berkas pada Evolution."
#: ../widgets/misc/e-map.c:869
msgid "World Map"
msgstr "Peta Dunia"
#: ../widgets/misc/e-map.c:872
#, fuzzy
msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr "Widget peta untuk memilih zona waktu menggunakan mouse. Bila Anda hanya menggunakan papan ketik, pilihlah zona waktu dari kotak kombo di bawah ini."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
msgstr "Evolution sedang daring. Klik tombol ini untuk bekerja luring."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
msgstr "Evolution sedang luring. Klik tombol ini untuk bekerja daring."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgstr "Evolution bekerja luring, karena jaringan tidak tersedia."
#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Preferensi Evolution"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Kecocokan: %d"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563
msgid "Close the find bar"
msgstr "Tutup baris pencarian"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571
msgid "Fin_d:"
msgstr "_Cari:"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583
msgid "Clear the search"
msgstr "Bersihkan pencairan"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607
msgid "_Previous"
msgstr "_Sebelumnya"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "Temukan kemunculan sebelumnya dari frasa"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626
msgid "_Next"
msgstr "Sela_njutnya"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "Temukan kemunculan berikutnya dari frasa"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645
msgid "Mat_ch case"
msgstr "Cocok _huruf"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr "Mencapai dasar halaman, melanjutkan dari puncak"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr "Mencapai puncak halaman, melanjutkan dari dasar"
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:543
msgid "When de_leted:"
msgstr "Saat _dihapus:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "Hapus catatan secara _otomatis"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "Catat informasi pengiriman untuk melacak"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "Saat ter_kirim dan dibuka"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
msgid "Delivery Options"
msgstr "Opsi Pengiriman"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
msgctxt "ESendOptions"
msgid "_Until"
msgstr "_Hingga"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "_After"
msgstr "Sesud_ah"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "days"
msgstr "hari"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "Wi_thin"
msgstr "_Dalam"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "days"
msgstr "hari"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
msgid "For Your Eyes Only"
msgstr "For Your Eyes Only"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "_Opsi Umum"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
msgid "Mail Receipt"
msgstr "Tanda Terima Surat"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
msgid "Proprietary"
msgstr "Properti"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
msgid "R_eply requested"
msgstr "Harap _dibalas:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
msgid "Return Notification"
msgstr "Notifikasi Retur"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
msgid "Secret"
msgstr "Rahasia"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "Pelacakan Sta_tus"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
msgid "Status Tracking"
msgstr "Pelacakan Status"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
msgid "Top Secret"
msgstr "Sangat Rahasia"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
msgid "When acce_pted:"
msgstr "Saat di_terima:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "Saat _selesai:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
msgid "When decli_ned:"
msgstr "Saat di_tolak:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
msgid "_All information"
msgstr "Semu_a informasi"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
msgid "_Classification:"
msgstr "K_lasifikasi:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "_Tunda pengiriman surel"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
msgid "_Delivered"
msgstr "Saat _terkirim"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
msgid "_Set expiration date"
msgstr "Tentukan tanggal kadaluwar_sa"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
msgid "_When convenient"
msgstr "_Sebisanya"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
msgid "_When opened:"
msgstr "_Saat dibuka:"
#. Translators: Used in send options dialog
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
msgctxt "send-options"
msgid "None"
msgstr "Tak ada"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219
msgid "Unnamed"
msgstr "Belum diberi nama"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214
msgid "_Save and Close"
msgstr "_Simpan dan Tutup"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431
msgid "Edit Signature"
msgstr "Ubah tanda tangan"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446
msgid "_Signature Name:"
msgstr "Nama _Tanda Tangan"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317
msgid "Add Signature Script"
msgstr "Tambahkan skrip tanda tangan"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382
msgid "Edit Signature Script"
msgstr "Ubah skrip tanda tangan"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602
msgid "Add _Script"
msgstr "Tambahkan _Skrip"
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only."
msgstr ""
"Keluaran skrip ini akan dipakai sebagai tanda tangan\n"
"Anda. Nama yang tuliskan hanya akan digunakan\n"
"untuk keperluan tampilan saja. "
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313
msgid "S_cript:"
msgstr "_Skrip:"
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344
msgid "Script file must be executable."
msgstr "Berkas skrip harus bisa dieksekusi."
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "Klik di sini untuk ke URL"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:410
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Salin Lokasi Tautan"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "Menyalin tautan pada papan klip"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:420
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Buka Link dalam Br_owser"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "Membuka tautan pada peramban web"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Salin Alamat Surel"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:447
msgid "_Copy Image"
msgstr "Sal_in Gambar"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:449
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "Salin gambar ke papan klip"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1318
msgid "Select all text and images"
msgstr "Pilih semua teks dan gambar"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:984
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Klik untuk memanggil %s"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:988
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Klik untuk sembunyi/tampilkan alamat"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:990
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Klik untuk membuka %s"
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:302
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:314
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "Kalender: dari %s hingga %s"
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:350
msgid "evolution calendar item"
msgstr "objek kalender evolution"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
msgid "popup list"
msgstr "daftar popup"
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299
msgid "Now"
msgstr "Saat Ini"
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316
msgctxt "table-date"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324
msgid "OK"
msgstr "Oke"
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Waktu harus dalam bentuk: %s"
#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Nilai persen harus di antara 0 dan 100"
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:594
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:141
msgid "click to add"
msgstr "klik untuk menambah"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:387
#: ../widgets/table/e-table-config.c:429
msgid "(Ascending)"
msgstr "(Naik)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:387
#: ../widgets/table/e-table-config.c:429
msgid "(Descending)"
msgstr "(Turun)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:394
msgid "Not sorted"
msgstr "Tak terurut"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:435
msgid "No grouping"
msgstr "Tak ada kelompok"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:659
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
msgid "Show Fields"
msgstr "Tampilkan Kolom"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:679
msgid "Available Fields"
msgstr "Kolom Tersedia"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "K_olom Tersedia:"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1679
msgid "Ascending"
msgstr "Naik"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
msgid "Clear All"
msgstr "Hapus Semua"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
msgid "Clear _All"
msgstr "Hapus Semu_a"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1679
msgid "Descending"
msgstr "Turun"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
msgid "Group Items By"
msgstr "Kelompokkan Berdasarkan"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
msgid "Move _Down"
msgstr "_Turunkan"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
msgid "Move _Up"
msgstr "_Naikkan"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
msgid "Show _field in View"
msgstr "_Tampilkan kolom pada Tilikan"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
msgid "Show field i_n View"
msgstr "Tampilkan kolom pada Tilika_n"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
msgid "Show field in _View"
msgstr "_Tampilkan kolom pada Tilikan"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
msgid "Sort"
msgstr "Urutan"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
msgid "Sort Items By"
msgstr "Urutkan Data Berdasarkan"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
msgid "Then By"
msgstr "Lalu Berdasarkan"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "_Kolom yang Tampak..."
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
msgid "_Group By..."
msgstr "_Kelompokkan Berdasarkan..."
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
msgid "_Remove"
msgstr "_Buang"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
msgid "_Show field in View"
msgstr "_Tampilkan kolom pada Tilikan"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr "_Tampilkan kolom ini dengan urutan:"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
msgid "_Sort..."
msgstr "_Urutkan..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119
msgid "Add a Column"
msgstr "Tambah Kolom"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"Untuk menambahkan kolom dalam tabel, ambil\n"
"kolom yang diinginkan dan letakkan pada lokasi yang Anda inginkan."
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. has turned on grouping on a column, which has set a title.
#. The first %s is replaced with a column title.
#. The second %s is replaced with an actual group value.
#. Finally the %d is replaced with count of items in this group.
#. Example: "Family name: Smith (13 items)"
#.
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:353
#, c-format
msgid "%s: %s (%d item)"
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
msgstr[0] "%s: %s (%d item)"
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
#. The %s is replaced with an actual group value.
#. The %d is replaced with count of items in this group.
#. Example: "Smith (13 items)"
#.
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:365
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d item)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1523
msgid "Customize Current View"
msgstr "Sesuaikan Tampilan"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1544
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Urutkan _Ascending"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1547
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Urutkan _Descending"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1550
msgid "_Unsort"
msgstr "Jangan _urutkan"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1553
msgid "Group By This _Field"
msgstr "_Kelompokkan Berdasar Kolom Ini"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1556
msgid "Group By _Box"
msgstr "Kelompokkan _Berdasar Kotak"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560
msgid "Remove This _Column"
msgstr "Hapus _Kolom Ini"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1563
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "Tambah K_olom..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1567
msgid "A_lignment"
msgstr "Pen_yesuaian"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1570
msgid "B_est Fit"
msgstr "P_enempatan terbaik"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1573
msgid "Format Column_s..."
msgstr "_Format Kolom..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1577
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "Kusto_masi Tampilan Ini..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1636
msgid "_Sort By"
msgstr "_Urutkan"
#. Custom
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1654
msgid "_Custom"
msgstr "_Sesuaikan"
#. Translators: description of a "popup" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
msgstr "popup kan sebuah anak"
#. Translators: description of a "toggle" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178
msgid "toggle the cell"
msgstr "jungkit sel"
#. Translators: description of an "expand" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "kembangkan baris pada ETree yang mengandung sel ini"
#. Translators: description of a "collapse" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "runtuhkan baris dalam ETree yang mengandung sel ini"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:121
msgid "Table Cell"
msgstr "Sel Tabel"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71
msgid "click"
msgstr "klik"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:157
msgid "sort"
msgstr "urutkan"
#: ../widgets/text/e-text.c:2306
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
#: ../widgets/text/e-text.c:2318
msgid "Input Methods"
msgstr "Metode Masukan"