# translation of evolution.master.po to Indonesian
# Copyright (C) 2004 THE evolution'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
#
#
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
# Mohammad DAMT <mdamt@Bisnisweb.com>, 2004.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
# Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>, 2010.
#: ../shell/main.c:532
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 09:44+0700\n"
"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
"'{0}' adalah buku alamat yang hanya bisa dibaca dan tidak dapat diubah. "
"Silakan pilih buku alamat yang lain dari panel samping dalam tampilan Kontak."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
"Sudah ada kontak dengan alamat yang sama. Tetap tambahkan kartu baru dengan "
"alamat yang sama tersebut?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "Alamat '{0}' sudah ada."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "Tidak dapat menambah kontak baru"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Cannot move contact."
msgstr "Tidak dapat memindahkan kontak."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Category editor not available."
msgstr "Penyunting kategori tidak tersedia."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"Pastikan bahwa Anda telah mengetik sandi dengan benar, serta melalui metode "
"log masuk yang sesuai. Kebanyakan sandi memperhatikan besar atau kecilnya "
"huruf. Mungkin saja tombol \"caps lock\" Anda sedang aktif."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "Tidak dapat memperoleh informasi skema dari server LDAP."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Could not remove address book."
msgstr "Buku alamat tidak dapat dihapus."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid ""
"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr ""
"Saat ini anda dapat mengakses hanya Sistem Alamat Buku GroupWise dari "
"Evolution saja. Silakan pergunakan klien surat GroupWise yang lain, untuk "
"mendapatkan Alamat GroupWise anda dan direktori Alamat Pribadi Groupwise."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "Hapus buku alamat '{0}'?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "Ja_ngan Hapus"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "Galat sewaktu menyimpan {0} ke {1}: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "Gagal saat mengotentikasi dengan server LDAP."
#. Unknown error
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1277
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Gagal menghapus kontak"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "GroupWise Address book creation:"
msgstr "Pembuatan buku Alamat GroupWise:"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "Server LDAP tidak menjawab dengan informasi skema yang benar."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr ""
"Beberapa fitur mungkin tidak bekerja dengan baik pada server Anda yang "
"sekarang"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
msgstr "Buku alamat Evolution tiba-tiba tertutup."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr "Gambar yang Anda pilih terlalu besar. Ubah ukurannya dan simpan?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"Versi server LDAP ini mungkin sudah cukup tua dan tidak mendukung "
"fungsionalitas ini atau bisa juga belum dikonfigurasikan dengan benar. "
"Silakan hubungi bagian IT atau administrator untuk mengaktifkan pencarian "
"pada LDAP."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid "This address book could not be opened."
msgstr "Buku alamat ini tidak dapat dibuka."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
msgstr "Server buku alamat ini tidak memiliki basis pencarian yang disarankan."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"Server buku alamat sedang tidak dapat dibuka, mungkin nama servernya salah "
"atau koneksi jaringan sedang mati."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Buku alamat ini akan dihapus permanen."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "Server ini tidak mendukung informasi skema LDAPv3."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Buku alamat tidak dapat dibuka"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "Unable to perform search."
msgstr "Proses pencarian tidak dapat dilakukan."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "Tidak dapat menyimpan {0}."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan semua perubahan yang telah dilakukan?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"Anda sedang berusaha memindahkan kontak dari satu buku alamat ke buku alamat "
"yang lain, tetapi sayangnya, informasi ini tidak dapat dihapus dari buku "
"alamat asalnya. Apakah Anda ingin menyalinnya saja?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
"Anda tersambung ke suatu layanan GroupWise yang tidak didukung dan bisa saja "
"bermasalah ketika menggunakan Evolution. Untuk hasil yang maksimal, "
"servernya harus diperbarui ke versi yang telah didukung"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk menghapus kontak dari buku alamat ini."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr ""
"Anda telah melakukan perubahan pada informasi orang ini. Anda ingin "
"menyimpan perubahan tersebut?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Informasi alamat {0} baru akan aktif setelah Evolution dijalankan ulang."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 ../mail/em-vfolder-rule.c:525
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
msgid "_Discard"
msgstr "_Abaikan"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
msgid "_Do not save"
msgstr "Jangan _disimpan"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "_Resize"
msgstr "Ubah Uku_ran"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid "_Use as it is"
msgstr "_Pakai apa adanya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2022
msgid "Anniversary"
msgstr "Peringatan"
#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2021 ../capplet/anjal-settings-main.c:117
#: ../shell/main.c:122
msgid "Birthday"
msgstr "Ulang Tahun"
#. Translators: an accessibility name
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
msgid "Blog:"
msgstr "Blog:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegori..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
msgid "Calendar:"
msgstr "Kalender:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:934
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:589
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:604
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2583
msgid "Contact Editor"
msgstr "Penyunting Kontak"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:295
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408 ../smime/lib/e-cert.c:832
msgid "Email"
msgstr "Surel"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
msgid "Free/Busy:"
msgstr "Luang/Sibuk:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
msgid "Full _Name..."
msgstr "_Nama Lengkap..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70
msgid "Home"
msgstr "Rumah"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
msgid "Home Page:"
msgstr "Laman Utama:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
msgid "Image"
msgstr "Foto"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Pesan Instan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
msgid "Job"
msgstr "Pekerjaan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr "Alamat Surat"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lain-lain"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
msgid "Nic_kname:"
msgstr "Nama pan_ggilan:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:423
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:448
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:563
msgid "Notes"
msgstr "Catatan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1725
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
msgid "Personal Information"
msgstr "Informasi Pribadi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
msgid "Telephone"
msgstr "Telepon"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
msgid "Video Chat:"
msgstr "Video Chat:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
msgid "Web Addresses"
msgstr "Alamat Web"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
msgid "Web addresses"
msgstr "Alamat web"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569
msgid "Work"
msgstr "Kantor"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
msgid "_Address:"
msgstr "_Alamat:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
msgid "_Anniversary:"
msgstr "Pering_atan:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
msgid "_Assistant:"
msgstr "_Asisten:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
msgid "_Birthday:"
msgstr "Ulang _Tahun:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
msgid "_Blog:"
msgstr "_Blog:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:882
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1921
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Kalender:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
msgid "_City:"
msgstr "_Kota:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
msgid "_Company:"
msgstr "Per_usahaan:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
msgid "_Country:"
msgstr "_Negara:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
msgid "_Department:"
msgstr "_Bagian:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
msgid "_File under:"
msgstr "_Simpan dalam:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "_Luang/Sibuk:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
msgid "_Home Page:"
msgstr "_Halaman Utama:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
msgid "_Manager:"
msgstr "_Manajer:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
msgid "_Office:"
msgstr "Kant_or:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
msgid "_PO Box:"
msgstr "Kotak _Pos:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesi:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
msgid "_Spouse:"
msgstr "Pa_sangan hidup:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
msgid "_State/Province:"
msgstr "Negara bagian/Provin_si:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Gelar:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
msgid "_Video Chat:"
msgstr "_Video Chat:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "_Boleh dikirimi surel HTML"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
msgid "_Where:"
msgstr "_Lokasi:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "Ko_de Pos:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:167
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:208
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:352
msgid "Error adding contact"
msgstr "Galat sewaktu menambahkan kontak"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:222
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Galat sewaktu mengubah kontak"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:236
msgid "Error removing contact"
msgstr "Galat sewaktu menghapus kontak"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:599
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Penyunting Kontak - %s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3001
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Pilih foto untuk orang ini"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3002
msgid "_No image"
msgstr "Ta_npa gambar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"Data kontak salah:\n"
"\n"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3279
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "'%s' memiliki format yang salah"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3286
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s'%s' memiliki format yang salah"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3301
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3312
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s'%s' kosong"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3326
msgid "Invalid contact."
msgstr "Kontak tidak sah."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:355
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Tambah Kontak versi Cepat"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:358
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Ubah Semua"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:433
msgid "_Full name"
msgstr "Nama _lengkap"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:444
msgid "E_mail"
msgstr "S_urel:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
msgid "_Select Address Book"
msgstr "_Pilih Buku Alamat"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Full Name"
msgstr "Nama Lengkap"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Nona"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Tn."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "Ny."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Nona"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Depan:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "Be_lakang:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_Tengah:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Akhiran:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:657
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Penyunting Daftar Kontak"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
msgid "Members"
msgstr "Anggota"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Sembunyikan alamat saat mengirim ke daftar ini"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
msgid "_List name:"
msgstr "Nama _daftar:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
#: ../mail/mail-config.ui.h:173
msgid "_Select..."
msgstr "_Pilih..."
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
"Ke_tik alamat surel atau seret salah satu kontak ke dalam daftar di bawah "
"ini:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:751
msgid "Contact List Members"
msgstr "Anggota Daftar Alamat"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:905
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1320
msgid "_Members"
msgstr "_Anggota"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158
msgid "Error adding list"
msgstr "Galat sewaktu menambahkan daftar"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1172
msgid "Error modifying list"
msgstr "Galat sewaktu mengubah daftar"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1186
msgid "Error removing list"
msgstr "Galat sewaktu menghapus daftar"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Kontak yang Diubah:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Kontak yang Konflik:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Ada Kontak yang Dobel"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
"like to add it anyway?"
msgstr ""
"Nama atau alamat surel pada kontak ini sudah ada pada folder. Tambahkan saja?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Kontak Baru:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Kontak Asli:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Nama atau alamat surel pada kontak ini sudah ada\n"
"pada folder. Tambahkan saja?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:241
msgid "_Merge"
msgstr "_Merge"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:166
#: ../addressbook/util/addressbook.c:245 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
#, c-format
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:224
msgid "Merge Contact"
msgstr "Gabung Kontak"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967
msgid "Any field contains"
msgstr "Kolom berisi"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
msgid "Email begins with"
msgstr "Surel diawali dengan"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
msgid "Name contains"
msgstr "Nama berisi"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:143
msgid "No contacts"
msgstr "Tidak ada kontak"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:147
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d kontak"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:317
msgid "Error getting book view"
msgstr "Galat ketika membuka tampilan buku"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:716
msgid "Search Interrupted"
msgstr "Hentikan Pencarian"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
msgid "Error modifying card"
msgstr "Galat sewaktu mengubah kartu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:626
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
msgstr "Memotong kontak yang dipilih ke dalam papan klip"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:632
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
msgstr "Menyalin kontak yang dipilih ke dalam papan klip"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:638
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "Mengambil kontak dari papan klip"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Menghapus kontak yang dipilih"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "Pilih semua kontak yang terlihat"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus daftar kontak ini?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus daftar kontak ini?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus daftar kontak (%s)?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak ini?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak ini?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "Yakin menghapus kontak ini (%s)?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr ""
"Membuka kontak %d akan juga membuka %d jendela baru.\n"
"Yakin ingin menampilkan seluruh alamat ini?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477
msgid "_Don't Display"
msgstr "_Jangan tampilkan"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1478
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "Tampilkan Semu_a Kontak"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560
msgid "Assistant"
msgstr "Asisten"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Telepon Asisten"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Fax Urusan Bisnis"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Telepon Urusan Bisnis"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Telepon Urusan Bisnis 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Telepon CallBack"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Telepon Mobil"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan:"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
msgstr "Telepon Kantor"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 2"
msgstr "Surel 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Email 3"
msgstr "Surel 3"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Family Name"
msgstr "Nama Keluarga"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "File As"
msgstr "Simpan Sebagai"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Given Name"
msgstr "Nama Asli"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Fax"
msgstr "Faks Rumah"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone"
msgstr "Telepon Rumah"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telepon Rumah 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "ISDN Phone"
msgstr "Telepon ISDN"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Journal"
msgstr "Jurnal"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559
msgid "Manager"
msgstr "Manajer"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telepon Seluler"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532
msgid "Nickname"
msgstr "Nama panggilan"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594
msgid "Note"
msgstr "Catatan"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Office"
msgstr "Perkantoran"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Faks Lainnya"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Telepon Lainnya"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Penyeranta/Pager"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Telepon Utama"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:569
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Peranan"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:584
msgid "Spouse"
msgstr "Pasangan Hidup"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "Unit"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "Situs Web"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searching for the Contacts..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Mencari Kontak..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tidak ada data yang dapat ditampilkan.\n"
"\n"
"Silakan klik ganda di sini untuk membuat kontak baru."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tidak ada isian yang dapat ditampilkan.\n"
"\n"
"Silakan klik ganda di sini untuk membuat kontak baru."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Mencari Kontak."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tidak ada yang bisa ditampilkan di sini."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
msgid "Work Email"
msgstr "Surel Kerja"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
msgid "Home Email"
msgstr "Surel Rumah"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:807
msgid "Other Email"
msgstr "Surel Lainnya"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:184
msgid "evolution address book"
msgstr "buku alamat evolution"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
msgid "New Contact"
msgstr "Kontak Baru"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
msgid "New Contact List"
msgstr "Daftar Kontak Baru"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:167
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
msgstr[0] "folder buku alamat %s saat ini memiliki %d kartu"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:153
msgid "Contact List: "
msgstr "Daftar Kontak: "
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:154
msgid "Contact: "
msgstr "Kontak: "
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
msgid "evolution minicard"
msgstr "evolution minicard"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Salin Alamat Sur_el"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:396
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Menyalin alamat surel ke papan klip"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:401
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "Kirim Pe_san Baru Ke..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:403
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Kirim surel ke alamat ini?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260
msgid "(map)"
msgstr "(peta)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:278
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289
msgid "map"
msgstr "peta"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:415
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:778
msgid "List Members"
msgstr "Daftar Anggota"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
msgid "Department"
msgstr "Bagian"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557
msgid "Profession"
msgstr "Profesi"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561
msgid "Video Chat"
msgstr "Video Chat"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:488
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:499
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:17
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:128
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:355
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
msgid "Free/Busy"
msgstr "Luang/Sibuk"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579
msgid "Phone"
msgstr "Telepon"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:565
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576
msgid "Home Page"
msgstr "Laman Web"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
msgid "Web Log"
msgstr "Log Web"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person memo list
#. Create the default Person task list
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:350
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:116
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:138
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:156
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:112
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320
msgid "Personal"
msgstr "Pribadi"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:796
msgid "Job Title"
msgstr "Jabatan"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:833
msgid "Home page"
msgstr "Laman web"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1011
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:853
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Klik untuk mengirim surat kepada %s"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
"Buku alamat ini tidak dapat dibuka. Artinya buku ini tidak dapat "
"dipergunakan dalam keadaan luring atau mungkin juga belum selesai diunduh "
"agar dapat digunakan pada keadaan tidak terhubung. Silakan buka lagi buku "
"alamat ini sekali lagi dalam keadaan tersambung agar isinya dapat dibaca."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80
#, c-format
msgid ""
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
"and that permissions are set to access it."
msgstr ""
"Kami tidak bisa membuka buku alamat ini. Silakan periksa apakah lokasi %s "
"ada dan cukup memiliki hak untuk mengakses."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:92
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
"Versi Evolution ini tidak dilengkapi dengan dukungan LDAP. Bila Anda ingin "
"menggunakan LDAP pada Evolution, silakan instal paket Evolution yang "
"dilengkapi dengan LDAP."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:101
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
msgstr ""
"Buku alamat ini tidak dapat dibuka. Mungkin URI yang Anda masukan tidak "
"benar atau server sedang mati atau diluar jangkauan."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:109
msgid "Detailed error message:"
msgstr "Detail pesan galat:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:133
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this address book."
msgstr ""
"Ada banyak kartu yang cocok dengan query ini yang jumlahnya\n"
"lebih banyak dari yang mampu ditampilkan oleh server atau Evolution.\n"
"Silakan ubah pencariannya menjadi lebih spesifik atau tambahkan batasan\n"
"hasil pencarian pada pengaturan server direktori pada buku alamat ini."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this address book."
msgstr ""
"Waktu proses pencarian melebihi batas waktu yang ditentukan server.\n"
"Silakan gunakan kata kunci yang lain atau yang lebih spesifik\n"
"atau tambahkan batas waktu pencarian pada pengaturan\n"
"server direktori pada buku alamat ini."
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr ""
"Program punggung untuk buku alamat ini tidak mampu menguraikan kuiri ini. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
#, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr ""
"Program punggung untuk buku alamat ini menolak untuk melakukan kuiri. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:158
#, c-format
msgid "This query did not complete successfully. %s"
msgstr "Kuiri tidak tidak berhasil diselesaikan. %s"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223
msgid "Select Address Book"
msgstr "Pilih Buku Alamat"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:286
msgid "list"
msgstr "daftar"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:425
msgid "Move contact to"
msgstr "Pindahkan kontak ke"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:427
msgid "Copy contact to"
msgstr "Salin kontak ke"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:430
msgid "Move contacts to"
msgstr "Pindahkan kontak ke"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:432
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Salin kontak ke"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:39
msgid "Card View"
msgstr "Tampilan Kartu"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:720
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:516
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:264
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:325
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:764 ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid "Importing..."
msgstr "Mengimpor..."
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1008
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "CSV Outlook atau Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1009
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgstr "CSV Outlook dan Pengimpor Tab"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1017
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "CSV Mozilla atau Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1018
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgstr "CSV Mozilla dan Pengimpor Tab"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1026
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "CSV Evolution atau Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1027
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "CSV Evolution dan Pengimport Tab"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:742
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "Format Pertukaran Data LDAP (.ldif)"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:743
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Pengimpor LDIF Evolution"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:623
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:624
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Program Impor vCard Evolution"
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:746
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Halaman %d"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48
msgid "Can not open file"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
msgid "Couldn't get list of address books"
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar buku alamat"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
msgid "failed to open book"
msgstr "gagal membuka buku alamat"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Masukkan berkas output dan bukan stardard output"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "OUTPUTFILE"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
msgid "List local address book folders"
msgstr "Tampilkan folder daftar buku alamat lokal"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Tampilkan kartu dalam bentuk vcard atau berkas csv"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "Ekspor dalam mode asinkronus"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
msgid ""
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
"100."
msgstr ""
"Jumlah kartu dalam satu file output dalam moda asinkronus, ukuran standarnya "
"100."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "NUMBER"
msgstr "ANGKA"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Galat pada argumen perintah, gunakanlah --help untuk melihat cara "
"menggunakan program ini."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Hanya mendukung format csv atau vcard."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "Pada moda asinkronus, output haruslah berupa berkas."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "Pada moda normal, pilihan ukuran tidak diperlukan."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
msgid "Unhandled error"
msgstr "Kesalahan tak tertangani"
#: ../addressbook/util/addressbook.c:103
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Mengakses Server LDAP secara anonim"
#: ../addressbook/util/addressbook.c:215
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:526
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Gagal melakukan otentikasi.\n"
#: ../addressbook/util/addressbook.c:222
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:506
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Ketikkan sandi untuk %s (pengguna %s)"
#: ../addressbook/util/addressbook.c:230
#: ../calendar/common/authentication.c:53
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:813
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:328
#: ../smime/gui/component.c:49
msgid "Enter password"
msgstr "Masukkan kata sandi"
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
"'{0}' adalah kalender yang hanya bisa dibaca dan tidak dapat diubah. Silakan "
"pilih kalender yang lain dari panel samping dalam tampilan Kalender."
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
"'{0}' adalah kalender yang dapat dibaca dan tidak dapat dimodifikasi. "
"Silakan pilih Kalender lain yang dapat menerima pertemuan."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
"what your appointment is about."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
"task is about."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Semua informasi tentang memo-memo ini akan dihapus dan tidak dapat "
"dikembalikan ke semula."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Semua informasi memo ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"Semua informasi tentang jadwal pertemuan ini akan dihapus dan tidak dapat "
"dikembalikan ke semula."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Semua informasi tentang tugas-tugas ini akan dihapus dan tidak dapat "
"dikembalikan semula."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Semua informasi mengenai jadwal pertemuan ini akan dihapus dan tidak dapat "
"dikembalikan ke semula."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Semua informasi pertemuan ini akan dihapus dan tidak akan dikembalikan "
"menjadi semula."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Semua informasi memo ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Semua informasi pada tugas ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke "
"semula."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus tugas '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus pertemuan '{0}' ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus pertemuan '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus memo '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus jadwal pertemuan {0}?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus memo {0}?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus {0} tugas ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus jadwal pertemuan ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus pertemuan ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus memo ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Yakin untuk menghapus tugas ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "Apakah benar ingin menyimpan memo tanpa rangkuman?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Cannot create a new event"
msgstr "Tidak dapat membuat acara baru"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Cannot save event"
msgstr "Gagal membuat acara"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "Hapus kalender '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "Hapus daftar memo '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "Hapus daftar tugas '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "Do _not Send"
msgstr "Ja_ngan Kirim"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus jadwal pertemuan ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "Sedang mengunduh. Simpan tugas ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "Penyunting tidak dapat dimuat."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"Pemberitahuan melalui surel akan dikirim ke semua peserta dan meminta mereka "
"untuk menerima tugas ini."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
"Surat Undangan akan dikirimkan ke semua peserta dan membolehkan konfirmasi "
"mereka."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Error loading calendar"
msgstr "Galat sewaktu memuat kalender"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid "Error loading memo list"
msgstr "Galat sewaktu memuat daftar memo"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid "Error loading task list"
msgstr "Galat sewaktu memuat daftar tugas"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"Bila Anda tidak mengirimkan berita pembatalan, peserta lain mungkin tidak "
"akan tahu bahwa pertemuan ini telah dibatalkan."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the memo has been deleted."
msgstr ""
"Bila Anda tidak mengirimkan berita pembatalan, peserta lain mungkin tidak "
"tahu bahwa tugas ini telah dihapus."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
"Bila Anda tidak mengirimkan berita pembatalan, peserta lain mungkin tidak "
"tahu bahwa tugas ini telah dihapus."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"Mengirim informasi terbaru akan membantu peserta lain dalam mengatur "
"kalender mereka."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"Mengirim informasi terbaru ke semua peserta akan membantu peserta lain untuk "
"mengatur daftar tugas mereka."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
"Ada beberapa lampiran yang akan diunduh. Menyimpan pertemuan akan "
"menghilangkan lampiran ini."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
"Ada beberapa lampiran yang akan diunduh. Menyimpan tugas akan menyebabkan "
"kehilangan lampiran ini."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid "Some features may not work properly with your current server."
msgstr "Beberapa fasilitas mungkin tidak akan jalan di server anda."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "Kalender Evolution tiba-tiba tertutup."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
msgstr "Kalender Evolution tiba-tiba tertutup."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
msgstr "Memo Evolution tiba-tiba tertutup."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "Tugas Evolution tiba-tiba tertutup."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "Kalender tidak ditandai untuk penggunaan offline."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "Daftar memo tidak ditandai untuk penggunaan luring"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "Daftar tugas tidak ditandai untuk penggunaan offline."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "Kalender ini akan dihapus permanen."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "Daftar memo ini akan dihapus permanen."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "Daftar tugas ini akan dihapus permanen."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan jadwal pertemuan ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan perubahan pada pertemuan ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "Simpan perubahan pada memo ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan perubahan pada tugas ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
msgstr "Apakah Anda ingin mengirimkan berita pembatalan memo ini?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr "Apakah Anda ingin mengirimkan berita pembatalan pada semua peserta?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "Apakah Anda ingin mengirim undangan pertemuan pada setiap peserta?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "Apakah Anda ingin mengirim tugas ini ke semua peserta?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr ""
"Apakah Anda ingin mengirimkan informasi pertemuan terbaru pada setiap "
"peserta?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr ""
"Apakah Anda ingin mengirim informasi terbaru tentang tugas ini kepada semua "
"peserta?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
"a supported version."
msgstr ""
"Anda tersambung ke suatu layanan GroupWise yang tidak didukung dan bisa saja "
"menjumpai masalah ketika menggunakan Evolution. Untuk hasil maksimal, "
"servernya harus diperbarui ke versi yang telah didukung."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr "Anda telah mengganti pertemuan ini, tetapi belum lagi disimpan."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
msgstr "Anda telah mengubah pertemuan ini, tapi belum disimpan."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr "Anda telah merubah tugas ini, tapi belum disimpan."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr "Anda telah merubah memo ini, tapi belum disimpan."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Kalender tidak akan aktif hingga Evolution dijalankan ulang."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Memo Anda tidak akan ada sampai Evolution dijalankan ulang."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Tugas yang telah dibuat belum aktif hingga Evolution dijalankan ulang."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Abaikan Perubahan"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 ../composer/e-composer-actions.c:271
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Simpan Perubahan"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:141
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Send"
msgstr "_Kirim"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
msgid "_Send Notice"
msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "menit"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "jam"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:288
msgid "Start time"
msgstr "Waktu awal"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3
msgid "Appointments"
msgstr "Jadwal Pertemuan"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
msgid "Dismiss _All"
msgstr "Tutup Semu_a"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1596
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1602
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1175
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1043
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
msgid "Snooze _time:"
msgstr "Waktu _terlelap:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
msgid "_Dismiss"
msgstr "_Tutup"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
msgid "_Snooze"
msgstr "_Ingatkan lagi"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 ../e-util/e-plugin-util.c:424
#: ../filter/filter.ui.h:15
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:335
msgid "hours"
msgstr "jam"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
msgid "location of appointment"
msgstr "lokasi pertemuan"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 ../e-util/e-plugin-util.c:423
#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334
msgid "minutes"
msgstr "menit"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1457
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1579
msgid "No summary available."
msgstr "Tidak ada keterangan"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1466
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1468
msgid "No description available."
msgstr "Tidak ada keterangan"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1476
msgid "No location information available."
msgstr "Informasi lokasi tidak tersedia."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1519
#, c-format
msgid "You have %d alarms"
msgstr "Anda punya %d alarm"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1692
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1725
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1696
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution belum dapat melakukan notifikasi surel pada saat\n"
"menjalankan pengingat kalender. Evolution akan\n"
"menampilkan kotak dialog saja saat mengingatkan\n"
"kalender."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1731
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Pengingat Kalender Evolution akan dijalankan. Pengingat ini telah "
"dikonfigurasi untuk menjalankan perintah berikut:\n"
"\n"
".........%s\n"
"\n"
"Benar ingin menjalankan program ini?"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1746
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Jangan tanya lagi tentang program ini."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
msgid "invalid time"
msgstr "jam tidak benar"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
#: ../calendar/gui/misc.c:116
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d jam"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
#: ../calendar/gui/misc.c:122
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d menit"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
#: ../calendar/gui/misc.c:126
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d detik"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
msgid "Alarm programs"
msgstr "Program alarm"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "Lamanya galat ditampilkan pada baris status (dalam detik)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Konfirm_asi saat menghapus data"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Warna latar dari tugas berakhir hari ini, dalam bentuk \"#rrggbb\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Warna latar tugas yang habis waktu, dalam bentuk \"#rrggbb\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Alarm yang dijalankan Kalender untuk"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
"Warna untuk menggambar Baris Marcus Bains di batang Waktu (kosong untuk "
"awal)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr "Warna untuk menggambar baris Marcus Bains dalam Tampilan Hari."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "Padatkan akhir pekan dalam tampilan bulan"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
msgid "Confirm expunge"
msgstr "Konfirmasi menghapus"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr ""
"Hari yang seharusnya mengindikasikan dimana jam kerja diawali dan diakhiri."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Pengingat jadwal pertemuan utama"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Default Sources"
msgid "Default recurrence count"
msgstr "Sumber Awal"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
msgid "Default reminder units"
msgstr "Unit pengingat awal"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Default reminder value"
msgstr "Nilai baku untuk pengingat"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
msgid "Directory for saving alarm audio files"
msgstr "Direktori untuk menyimpan berkas alarm audio"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Event Gradient"
msgstr "Gradien Acara"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Event Transparency"
msgstr "Transparansi Acara"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
msgid "Free/busy server URLs"
msgstr "URL server Bebas/sibuk"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "URL contoh Bebas/sibuk"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
msgid "Gradient of the events in calendar views."
msgstr "Gradasi acara dalam tampilan kalender."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "Sembunyikan tugas selesai"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
msgid "Hide task units"
msgstr "Sembunyikan unit tugas"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
msgid "Hide task value"
msgstr "Sembunyikan nilai tugas"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "Posisi panel horisontal"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
"Jam dimana hari kerja berakhir, dalam bentuk dua puluh empat jam, 0 s.d 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "Jam hari kerja dimulai, dalam bentuk dua puluh empat jam, 0 s.d 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
msgstr "Jika \"true\", tampilkan panel pratinjau memo dalam jendela utama."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
msgstr "Jika \"true\", tampilkan panel pratinjau tugas dalam jendela utama."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr "Interval pada tampilan Hari dan Minggu Kerja, dalam menit."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
msgid "Last alarm time"
msgstr "Waktu alarm terakhir"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgstr "Daftar server URL untuk jadwal luang/sibuk."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Garis Marcus Bains"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr "Warna Garis Marcus Bain - Tampilan Hari"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr "Warna Garis Marcus Bain - kotak Waktu"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
"'day_second_zones' list."
msgstr ""
"Jumlah maksimal zona waktu yang baru-baru ini digunakan untuk diingat dalam "
"daftar 'day_second_zones'."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
msgstr "Jumlah maksimal zona waktu yang baru-baru ini digunakan untuk diingat."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
msgid "Memo layout style"
msgstr "Memo layout style"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
msgstr "Posisi panel pratinjau memo (horisontal)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgstr "Posisi panel pratinjau memo (vertikal)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "Menit jam kerja berakhir pada, 0 s.d 59."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "Menit jam kerja dimulai pada, 0 s.d 59."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "Tampilan bulan posisi panel datar"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "Tampilan bulan posisi panel tegak"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgstr "Jumlah unit untuk menentukan pengingat awal."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "Jumlah unit untuk menentukan kapan menyembunyikan tugas."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Warga tugas belum selesai"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Posisi dari batang datar, antara penunjuk tanggal kalender dan daftar tugas "
"ketika tidak berada pada tampilan bulan, dalam piksel."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Posisi dari batang datar, antara penampil dan penunjuk tanggal kalender "
"serta daftar tugas ketika pada tampilan bulan, dalam piksel."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
msgstr "Posisi panel pratinjau memo apabila orientasinya vertikal."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
msgstr "Posisi panel pratinjau tugas apabila orientasinya horisontal."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
msgstr "Posisi panel pratinjau tugas apabila posisinya vertikal."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
msgstr ""
"Posisi jendela vertikal, antara daftar kalender dan navigasi tanggal "
"kalender."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Posisi dari batang tegak, antara penampil dan penunjuk tanggal kalender "
"serta daftar tugas ketika pada tampilan bulan, dalam piksel."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Posisi dari batang tegak, antara penampil dan penunjuk tanggal kalender "
"serta daftar tugas ketika tidak pada tampilan bulan, dalam piksel."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
msgid "Primary calendar"
msgstr "Kalender Utama"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
msgid "Primary memo list"
msgstr "Daftar memo utama"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
msgid "Primary task list"
msgstr "Daftar tugas utama"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr "Program yang dapat dijalankan oleh alarm."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
msgid "Save directory for alarm audio"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
msgid "Scroll Month View by a week"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Tampilkan bagian RSVP pada penyunting acara/tugas/rapat"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Tampilkan daerah peran pada penyunting acara/tugas/rapat"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "_Tampilkan akhir waktu pertemuan dalam tampilan minggu dan bulan"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr "Tampilkan bagian kategori pada penyunting acara/rapat/tugas."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr "Tampilkan alaram pada bagian pemberitahuan"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Tampilkan bagian status pada penyunting acara/tugas/rapat"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
msgid "Show the memo preview pane"
msgstr "Tampilkan panel pratinjau memo"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
msgid "Show the task preview pane"
msgstr "Tampilkan panel pratinjau tugas"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "Tampilkan zona waktu pada penyunting acara/rapat"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Tampilkan bagian type pada penyunting acara/tugas/rapat"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr ""
"Menampilkan nomor minggu dalam Tampilan Hari, Tampilan Hari Kerja, dan "
"Navigator Tanggal"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
msgid ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a 'timezone' key."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid "Task layout style"
msgstr "Gaya tata letak tugas"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr "Posisi panel pratinjau tugas (horisontal)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr "Posisi panel pratinjau tugas (vertikal)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Warna tugas harus selesai hari ini"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
"Templet URL digunakan sebagai data panggil yang bebas/sibuk, %u diganti oleh "
"bagian alamat surat pengguna dan $d diganti dengan domain."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
"Timezone yang dipergunakan untuk penanggalan dan waktu di kalender, "
"sebagaimana zona lokasi basis data waktu Olsen yang tidak diterjemahkan "
"seperti \"Amerika/New York\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
msgid "The second timezone for a Day View"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
msgid ""
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
"debug messages."
msgstr ""
"Terdapat tiga nilai yang mungkin. 0 untuk galat. 1 untuk peringatan. 2 untuk "
"pesan debug."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
msgid "Time divisions"
msgstr "Pembagian waktu"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr "Waktu terakhir alarm dijalankan, dalam time_t."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
msgid "Timezone"
msgstr "Zona waktu"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
msgid ""
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
"(transparent) and 1 (opaque)."
msgstr ""
"Transparansi acara dalam tampilan kalender, nilai antara 0 (transparan) dan "
"1 (opasi)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "Bentuk dua puluh empat jam"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
"Satuan sebagai pengingat, \"minutes\" (menit), \"hours\" (jam) atau \"days"
"\" hari."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
"Unit untuk menentukan kapan menyembunyikan tugas, \"minutes\" (menit), "
"\"hours\" (jam) atau \"days\" (hari)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
msgid "Use system timezone"
msgstr "Gunakan zona waktu sistem"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
msgstr ""
"Menggunakan zona waktu sistem ketimbang zona waktu yang dipilih pada "
"Evolution."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
msgid "Vertical pane position"
msgstr "Posisi panel vertikal"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
msgid "Week start"
msgstr "Mulai minggu"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "Awal pekan dimulai pada hari, dari Senin (0) s.d Sabtu (6)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr "Apakah menggunakan tray pemberitahuan untuk menampilkan alaram."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr ""
"Atur untuk menentukan apakah ingin melakukan konfirmasi pada saat menghapus "
"jadwal pertemuan atau tidak"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr ""
"Atur untuk menentukan apakah ingin melakukan konfirmasi pada saat menghapus "
"jadwal pertemuan atau tidak"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
"Apakah untuk memadatkan mingguan dalam tampilan bulan, yang meletakkan Sabtu "
"dan Minggu dalam ruang satu minggu."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr "Tampilkan akhir waktu jadwal pertemuan dalam tampilan minggu dan bulan"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr "Apakah menggambar Baris Marcus Bains (baris saat ini) di kalender."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "Apakah menyembunyikan tugas selesai dalam tampilan tugas."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr ""
"Atur untuk menentukan apakah ingin membuat pengingat default untuk pertemuan "
"atau tidak"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Apakah menampilkan daerah RSVP pada penyunting acara/tugas/rapat"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr "Apakah menampilkan daerah kategori pada penyunting acara/rapat"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Apakah menampilkan daerah peran dalam penyunting acara/tugas/rapat"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Apakah menampilkan daerah status pada penyunting acara/tugas/rapat"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr "Apakah menampilkan waktu dalam bentuk 24 jam dari pada am/pm."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "Apakah menampilkan zona waktu pada penyunting acara/rapat"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Apakah menampilkan jenis pada penyunting acara/tugas/rapat"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
msgid "Work days"
msgstr "Hari kerja"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
msgid "Workday end hour"
msgstr "Akhir Jam hari kerja"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
msgid "Workday end minute"
msgstr "Menit akhir hari kerja"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
msgid "Workday start hour"
msgstr "Mulai jam hari kerja"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
msgid "Workday start minute"
msgstr "Mulai menit hari kerja"
#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105
msgid "Invalid object"
msgstr "Salah objek"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117
msgid "Day View"
msgstr "Tampilan Hari"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120
msgid "Work Week View"
msgstr "Tampilan Minggu Kerja"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:123
msgid "Week View"
msgstr "Tampilan Minggu"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:126
msgid "Month View"
msgstr "Tampilan Bulan"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
#, fuzzy
#| msgid "_Type Field"
msgid "Any Field"
msgstr "Daerah Ke_tik"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Lampiran"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
msgid "Attendee"
msgstr "Peserta"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Klasifikasi"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:525 ../calendar/gui/e-task-table.c:490
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
msgid "Confidential"
msgstr "Rahasia"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:524
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Description Contains"
msgstr "Deskripsi berisi"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Tidak Ada"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Exist"
msgstr "Ada"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
msgid "Organizer"
msgstr "Penyelenggara"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:523 ../calendar/gui/e-task-table.c:489
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
msgid "Private"
msgstr "Pribadi"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:514 ../calendar/gui/e-cal-model.c:521
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:488 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
msgid "Public"
msgstr "Publik"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:322
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
msgid "Recurrence"
msgstr "Pengulangan"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
msgid "Summary"
msgstr "Judul"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
msgid "Summary Contains"
msgstr "Ringkasan berisi"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "contains"
msgstr "berisi"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not contain"
msgstr "tidak berisi"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is"
msgstr "adalah"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
msgid "is not"
msgstr "bukan"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Sunting Alarm"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Ingatkan"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "Putar suara"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "Jalankan program"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "Kirim surel"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
msgid "Add Alarm"
msgstr "Tambah Alarm"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
msgid "Custom _message"
msgstr "_Pesan ubahan"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "Suara alarm ubahan"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
msgid "Mes_sage:"
msgstr "Pe_san:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:81
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
msgid "Repeat"
msgstr "Ulangi"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
msgid "Select A File"
msgstr "Pilih berkas"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
msgid "Send To:"
msgstr "Kirim Ke:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Argumen:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
msgid "_Program:"
msgstr "_Program:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "Ulangi ala_rm"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
msgid "_Sound:"
msgstr "_Suara:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
msgid "after"
msgstr "sesudah"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
msgid "before"
msgstr "sebelum"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
msgid "day(s)"
msgstr "hari"
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:425
#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:336
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:43
msgid "days"
msgstr "hari"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
msgid "end of appointment"
msgstr "pertemuan berakhir"
#. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
msgid "extra times every"
msgstr "kali lagi setiap"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
msgid "hour(s)"
msgstr "jam"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
msgid "minute(s)"
msgstr "menit"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
msgid "start of appointment"
msgstr "pertemuan dimulai"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Aksi/Pemicu"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "Tam_bah"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:9
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
msgid "Alarms"
msgstr "Alarm"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:108
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:157
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:184
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:824
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
msgid "Select..."
msgstr "Pilih..."
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:504
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr "Kalender Terpilih untuk Alarm"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:789
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "_Waktu dan tanggal:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:790
msgid "_Date only:"
msgstr "_Hanya tanggal:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr "%u dan %d akan diganti dengan pengguna dan domain dari alamat surel"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:3
msgid "(Shown in a Day View)"
msgstr "(Tampilkan dalam Tampilan Hari)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:4
msgid "05 minutes"
msgstr "05 menit"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:5
msgid "10 minutes"
msgstr "10 menit"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:6
msgid "15 minutes"
msgstr "15 menit"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:7
msgid "30 minutes"
msgstr "30 menit"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:8
msgid "60 minutes"
msgstr "60 menit"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:7
msgid "Alerts"
msgstr "Alerts"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:11
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:156
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Format Tanggal/Waktu"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Day _ends:"
msgstr "A_khir hari:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Days"
msgstr "Hari"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr "Server Luang/Sibuk Utama"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Display alarms in _notification area only"
msgstr "Tampilkan alarm pada hanya bagian pemberitahua_n"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738
msgid "Friday"
msgstr "Jumat"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
#: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:56
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1005
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2678
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Hours"
msgstr "Jam"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Minutes"
msgstr "Menit"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
msgid "Monday"
msgstr "Senin"
#. Translators: "None" for not including threads;
#. * part of "Include threads: None"
#. Translators: Used in send options dialog
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23
#: ../filter/e-filter-rule.c:749 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:24
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
msgid "Pick a color"
msgstr "Pilih warna"
#. Sunday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26
msgid "S_un"
msgstr "_Min"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739
msgid "Saturday"
msgstr "Sabtu"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "Se_cond zone:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Select the calendars for alarm notification"
msgstr "Pilih kalender untuk pemberitahuan alarm"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "_Ingatkan"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34
msgid "Show a _reminder"
msgstr "Tampilkan _pengingat"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35
msgid "Show week _numbers"
msgstr "Tampilkan _nomor minggu"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:37
msgid "T_asks due today:"
msgstr "Tug_as harus selesai hari ini:"
#. Thursday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39
msgid "T_hu"
msgstr "_Kam"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381
msgid "Task List"
msgstr "Daftar Tugas"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41
msgid "Template:"
msgstr "Palet:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737
msgid "Thursday"
msgstr "Kamis"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595
msgid "Time"
msgstr "Waktu"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
msgid "Time _zone:"
msgstr "_Zona waktu:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45
msgid "Time format:"
msgstr "Format waktu:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47
msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr "Gunakan zona waktu si_stem"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:48
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736
msgid "Wednesday"
msgstr "Rabu"
#. A weekday like "Monday" follows
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "Mingg_u dimulai pada:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
msgid "Work Week"
msgstr "Minggu Kerja"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52
msgid "Work days:"
msgstr "Hari kerja:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 jam (AM/PM)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 jam"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Konfirm_asi saat menghapus data"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "Pada_tkan akhir pekan pada tampilan bulan"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:57
msgid "_Day begins:"
msgstr "Awa_l hari:"
#. Friday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59
msgid "_Fri"
msgstr "_Jum"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:60
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "S_embunyikan tugas selesai setelah"
#. Monday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62
msgid "_Mon"
msgstr "Se_n"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:63
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "_Tugas belum selesai padahal harus sudah selesai:"
#. Saturday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:65
msgid "_Sat"
msgstr "Sa_b"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:66
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr "_Tampilkan akhir waktu pertemuan pada tampilan minggu dan bulan"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:67
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Pembagian wak_tu:"
#. Tuesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:69
msgid "_Tue"
msgstr "Se_l"
#. Wednesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:71
msgid "_Wed"
msgstr "_Rab"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:73
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "sebelum setiap perayaan/ulang tahun"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:75
msgid "before every appointment"
msgstr "sebelum setiap pertemuan"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:510
msgid "_Type:"
msgstr "_Jenis:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:165
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284
msgid "_Name:"
msgstr "_Nama:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgstr "Sal_in isi kalender ke sistem lokal untuk operasi offline"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr "Sal_in isi daftar tugas ke sistem lokal untuk operasi offline"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr "Sal_in isi daftar memo ke sistem lokal untuk operasi offline"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:346
msgid "Colo_r:"
msgstr "Wa_rna:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392
msgid "Memo List"
msgstr "Daftar Memo"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Properti Kalender"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477
msgid "New Calendar"
msgstr "Kalender Baru"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533
msgid "Task List Properties"
msgstr "Properti Daftar Tugas"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533
msgid "New Task List"
msgstr "Daftar Tugas Baru"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589
msgid "Memo List Properties"
msgstr "Properti Daftar Tugas"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589
msgid "New Memo List"
msgstr "Daftar Memo Baru"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Acara ini telah dihapus."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Tugas ini telah dihapus."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
msgid "This memo has been deleted."
msgstr "Memo ini telah dihapus."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s Ada perubahan yang Anda lakukan. saja semua dan tutup editor ini?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Tidak ada perubahan, tutup editor?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
msgid "This event has been changed."
msgstr "Acara ini telah diubah."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
msgid "This task has been changed."
msgstr "Tugas ini telah diubah."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
msgid "This memo has been changed."
msgstr "Memo ini telah diubah."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s Ada perubahan yang Anda lakukan. saja semua dan perbarui isi editor ini?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Tidak ada perubahan, perbarui isi editor?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Galat validasi: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:246
msgid "Could not save attachments"
msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:522
msgid "Could not update object"
msgstr "Tidak dapat memperbaharui objek"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:637
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Ubah Pertemuan"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:644
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Rapat - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:646
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Pertemuan - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:652
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Tugas yang telah diberikan - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:654
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tugas - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "Memo - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:675
msgid "No Summary"
msgstr "Tidak ada judul"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786
msgid "Keep original item?"
msgstr "Pertahankan item asli?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:983
msgid "Click here to close the current window"
msgstr "Klik di sini untuk menutup jendela ini"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:990 ../mail/e-mail-browser.c:117
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1454
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:118 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:413 ../widgets/misc/e-web-view.c:1066
msgid "Copy the selection"
msgstr "Salin bagian yang dipilih"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:997 ../mail/e-mail-browser.c:124
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1461
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:111 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1060
msgid "Cut the selection"
msgstr "Potong bagian yang dipilih"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1004
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1468
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:132 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:562
msgid "Delete the selection"
msgstr "Hapus yang dipilih"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1011
msgid "Click here to view help available"
msgstr "Klik di sini untuk melihat bantuan yang tersedia"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1018 ../mail/e-mail-browser.c:131
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1503
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:125 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1072
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Tempel isi clipboard"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1039
msgid "Click here to save the current window"
msgstr "Klik di sini untuk menyimpan jendela ini"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1046 ../mail/e-mail-browser.c:138
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1573
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:139 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:567
msgid "Select all text"
msgstr "Pilih semua teks"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1053
msgid "_Classification"
msgstr "K_lasifikasi"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
#: ../mail/e-mail-browser.c:152
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1067 ../mail/e-mail-browser.c:145
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1615
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:220
msgid "_File"
msgstr "_Berkas"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1074
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1622
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081
msgid "_Insert"
msgstr "_Masukkan"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1088
#: ../composer/e-composer-actions.c:315
msgid "_Options"
msgstr "_Opsi"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 ../mail/e-mail-browser.c:159
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1657 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
msgid "_View"
msgstr "_Tampilan"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105
#: ../composer/e-composer-actions.c:243
msgid "_Attachment..."
msgstr "L_ampiran..."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1107
msgid "Click here to attach a file"
msgstr "Klik di sini untuk melampirkan berkas"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115
msgid "_Categories"
msgstr "_Kategori"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Apakah akan menampilkan kategori"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123
msgid "Time _Zone"
msgstr "_Zona Waktu"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Apakah menampilkan daerah zona waktu"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pu_blik"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136
msgid "Classify as public"
msgstr "Ditentukan sebagai publik (umum)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1141
msgid "_Private"
msgstr "_Pribadi"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143
msgid "Classify as private"
msgstr "Ditentukan sebagai pribadi"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1148
msgid "_Confidential"
msgstr "_Rahasia"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Ditentukan sebagai rahasia"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158
msgid "R_ole Field"
msgstr "D_aerah Pesan"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "Apakah daerah peran diampilkan"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1166
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "Apakah daerah RSVP ditampilkan"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1174
msgid "_Status Field"
msgstr "Daerah _Status"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "Apakah menampilkan daerah Status"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182
msgid "_Type Field"
msgstr "Daerah Ke_tik"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1184
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "Apakah daerah pengetikan para peserta ditampilkan"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1208
#: ../composer/e-composer-private.c:70
msgid "Recent _Documents"
msgstr "_Dokumen terakhir"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1743
#: ../composer/e-composer-actions.c:431
msgid "Attach"
msgstr "Lampirkan"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2072
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2121
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3086
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Perubahan yang terjadi pada isian ini akan dibatalkan bila ada data baru "
"yang datang"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3050
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64
msgid "attachment"
msgstr "lampiran"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3118
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Tidak dapat menggunakan versi ini!"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:92
msgid "Could not open source"
msgstr "Tidak dapat membuka asal"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100
msgid "Could not open destination"
msgstr "Tidak dapat membuka tujuan"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:109
msgid "Destination is read only"
msgstr "Tujuan hanya dapat dibaca saja"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr "_Hapus objek ini dari seluruh kotak surat penerima yang lain?"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217
msgid "_Retract comment"
msgstr ""
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
#, c-format
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "Kegiatan ini tidak dapat dibuang, karena dbus mengalami galat: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
#, c-format
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "Tugas ini tidak dapat dibuang, karena dbus mengalami galat: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
#, c-format
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "Memo ini tidak dapat dibuang, karena dbus mengalami galat: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
#, c-format
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "Item ini tidak dapat dibuang, karena dbus mengalami galat: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Acara ini tidak dapat dihapus karena tidak diperbolehkan"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Tugas ini tidak dapat dihapus karena tidak diperbolehkan"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Memo tidak dapat dihapus karena tidak diperbolehkan"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Isian ini tidak dapat dihapus karena tidak diperbolehkan"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
#, c-format
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Kegiatan ini tidak dapat dihapus karena terjadi galat: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
#, c-format
msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Tugas ini tidak dapat dihapus, karena terjadi galat: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100
#, c-format
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Memo ini tidak dapat dihapus, karena terjadi galat: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104
#, c-format
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Item ini tidak dapat dihapus, karena terjadi galat: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "Kontak..."
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Delegasikan Ke:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Masukkan Delegasi"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217
msgid "_Alarms"
msgstr "_Alarm"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:219
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
msgstr "Klik di sini untuk mengatur alarm acara ini"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "Tampilkan waktu sebagai waktu si_buk"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "Apakah menampilkan waktu sebagai sibuk"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:238
msgid "_Recurrence"
msgstr "_Pengulangan"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
msgid "Make this a recurring event"
msgstr "Buat ini sebagai acara berulang"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:210
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
msgid "Send Options"
msgstr "Opsi Pengiriman"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:129
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "Sisipkan pilihan kirim lebih lanjutan"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255
msgid "All _Day Event"
msgstr "Acara _Sehari Penuh"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:257
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "Apakah akan mengadakan Acara Satu Harian"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:266
msgid "_Free/Busy"
msgstr "_Luang/Sibuk"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:268
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "Berikan informasi bebas / sibuk untuk peserta"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:319 ../calendar/gui/print.c:2610
msgid "Appointment"
msgstr "Janji"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:385
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148
msgid "Attendees"
msgstr "Peserta"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:578
msgid "Print this event"
msgstr "Cetak acara ini"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:766
msgid "Event's start time is in the past"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:807
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr ""
"Kegiatan tidak dapat disunting, karena kalender yang dipilih hanya bisa "
"dibaca"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:811
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
"Kegiatan tidak bisa disunting penuh, karena Anda bukan penyelenggaranya"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2775
msgid "This event has alarms"
msgstr "Acara ini ada alarmnya"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:890
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Penyelen_ggara:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:937
msgid "_Delegatees"
msgstr "_Delegasi"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:939
msgid "Atte_ndees"
msgstr "Pese_rta"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1154
msgid "Event with no start date"
msgstr "Acara tanpa tanggal awal"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1157
msgid "Event with no end date"
msgstr "Acara tanpa tanggal akhir"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1328
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:686
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Tanggal awal salah"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1338
msgid "End date is wrong"
msgstr "Tanggal akhir salah"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1361
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Waktu awal salah"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1368
msgid "End time is wrong"
msgstr "Waktu akhir salah"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1530
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:727
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:967
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "Penyelenggara yang terpilih tidak lagi memiliki akun."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1536
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:733
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:973
msgid "An organizer is required."
msgstr "Penyelenggara harus dipilih."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1561
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:997
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Paling tidak harus ada seorang peserta."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2649
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "Tidak dapat membuka kalender '%s'."
#. Translators: This string is used when we are creating an Event
#. (meeting or appointment) on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
#. on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
#. on behalf of some other user
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2693
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:946
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1787
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2994
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d hari sebelum pertemuan"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3000
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d jam sebelum pertemuan "
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3006
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d menit sebelum pertemuan"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3019
msgid "Customize"
msgstr "Sesuaikan"
#. Translators: "None" for "No alarm set"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021
msgctxt "cal-alarms"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
msgid "1 day before appointment"
msgstr "1 hari sebelum pertemuan"
#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "1 jam sebelum pertemuan"
#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 menit sebelum pertemuan"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "Pe_serta..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
msgid "Custom Alarm:"
msgstr "Alarm Ubahan:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
msgid "Event Description"
msgstr "Deskripsi Acara"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
msgid "_Alarm"
msgstr "_Alarm"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347
msgid "_Description:"
msgstr "_Keterangan:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:358
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokasi:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
msgid "_Summary:"
msgstr "Ringka_san:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
msgid "_Time:"
msgstr "Wak_tu:"
#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
msgid "for"
msgstr "untuk"
#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
msgid "until"
msgstr "hingga"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2614
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
msgid "Print this memo"
msgstr "Cetak memo ini"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:338
msgid "Memo's start date is in the past"
msgstr "Tanggal mulai memo berada di masa lampau"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:376
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr "Memo tidak dapat disunting, karena memo yang dipilih hanya bisa dibaca"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:380
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Memo tidak dapat disunting penuh, karena Anda bukan penyelenggaranya."
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:907
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgstr "Tidak dapat membuka memo dalam '%s'."
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1078 ../em-format/em-format-quote.c:270
#: ../em-format/em-format.c:1043 ../mail/em-format-html.c:2289
#: ../mail/em-format-html.c:2348 ../mail/em-format-html.c:2372
#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "To"
msgstr "Untuk"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Tanggal _mulai:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Rin_gkasan:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
msgid "T_o:"
msgstr "P_ada:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
msgid "_Group:"
msgstr "_Grup:"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "Anda sedang merubah acara yang berulang. Apa yang ingin Anda ganti?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr ""
"Anda sedang mendelegasikan acara yang berulang. Apa yang ingin Anda "
"delegasikan?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr ""
"Anda sedang merubah tugas yang berulang. Bagian apa yang ingin Anda ganti?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr "Anda sedang mengubah memo yang berulang. Apa yang ingin Anda ganti?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
msgid "This Instance Only"
msgstr "Contoh Ini Saja"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Contoh Ini dan Sebelumnya"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Contoh Ini dan Kedepan"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
msgid "All Instances"
msgstr "Semua Kejadian"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:560
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Jadwal pertemuan ini berisi perulangan yang tidak dapat diubah oleh Evolution"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Tanggal perulangan tidak benar"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
msgid "on"
msgstr "pada hari"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018
msgid "first"
msgstr "pertama"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024
msgid "second"
msgstr "kedua"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029
msgid "third"
msgstr "ketiga"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
msgid "fourth"
msgstr "keempat"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
msgid "fifth"
msgstr "kelima"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
msgid "last"
msgstr "terakhir"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1068
msgid "Other Date"
msgstr "Tanggal Lainnya"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
msgid "1st to 10th"
msgstr "1 sampai 10"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080
msgid "11th to 20th"
msgstr "11 sampai 20"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
msgid "21st to 31st"
msgstr "21 sampai 31"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111
msgid "day"
msgstr "hari"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240
msgid "on the"
msgstr "pada"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1412
msgid "occurrences"
msgstr "kali"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2119
msgid "Add exception"
msgstr "Tambah pengecualian"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2160
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "Tidak dapat mengubah pilihan"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2166
msgid "Modify exception"
msgstr "Modifikasi pengecualian"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "Tidak dapat memilih untuk menghapus."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2337
msgid "Date/Time"
msgstr "Tanggal/Waktu"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
msgid "Every"
msgstr "Setiap"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
msgid "Exceptions"
msgstr "Pengecualian"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:89
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Pertemuan ini ber_ulang"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
msgid "forever"
msgstr "selamanya"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
msgid "month(s)"
msgstr "bulan"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
msgid "week(s)"
msgstr "minggu"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "tahun"
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162
msgid "Send my alarms with this event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:164
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:350
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:372
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Tanggal selesai salah"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:483
msgid "Web Page"
msgstr "Laman Web"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:443
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:588
#: ../calendar/gui/print.c:2697 ../mail/em-sync-stream.c:151
#: ../mail/em-sync-stream.c:178 ../mail/em-sync-stream.c:199
#, c-format
msgid "Canceled"
msgstr "Dibatalkan"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:441
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:715
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:587
#: ../calendar/gui/print.c:2694 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
msgid "Completed"
msgstr "Selesai"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:511 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
#: ../mail/message-list.c:1183 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:790 ../calendar/gui/e-task-table.c:211
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:586
#: ../calendar/gui/print.c:2691
msgid "In Progress"
msgstr "Dalam Proses"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:513 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
#: ../mail/message-list.c:1181 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1269 ../calendar/gui/e-task-table.c:512
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1182
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:585
#: ../calendar/gui/print.c:2688 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
msgid "Not Started"
msgstr "Belum Dimulai"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "Persentase selesai:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
msgid "Stat_us:"
msgstr "Stat_us:"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1773
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:594
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Status"
msgstr "Kondisi"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:514 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
msgid "Undefined"
msgstr "Belum didefinisikan"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
msgid "_Date completed:"
msgstr "Tanggal _selesai:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritas:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
msgid "_Web Page:"
msgstr "Laman _Web:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:117
msgid "_Status Details"
msgstr "Detail _Status"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:119
msgid "Click to change or view the status details of the task"
msgstr "Klik untuk ganti atau tampilkan rincian tugas"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:127
#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200
msgid "_Send Options"
msgstr "_Pilihan Pengiriman"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 ../calendar/gui/print.c:2612
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:503
msgid "Task"
msgstr "Tugas"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:331
msgid "Task Details"
msgstr "Detail Tugas"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373
msgid "Print this task"
msgstr "Cetak tugas ini"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:343
msgid "Task's start date is in the past"
msgstr "Tanggal mulai tugas berada di masa lampau"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344
msgid "Task's due date is in the past"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:379
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr "Tugas tidak dapat diubah, karena tugas yang dipilih hanya bisa dibaca"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:383
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Tugas tidak dapat diedit penuh, karena Anda bukan penyelenggara"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
msgid "Organi_zer:"
msgstr "Pen_yelenggara:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:880
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Tanggal target selesai"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "Tidak dapat membuka tugas pada '%s'."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
msgid "Categor_ies..."
msgstr "Kategor_i..."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
msgid "D_ue date:"
msgstr "Tanggal _harus selesai:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
msgid "Time zone:"
msgstr "Zona waktu:"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d hari"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d minggu"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Tidak tahu harus melakukan apa"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s sebelum pertemuan dimulai"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s setelah pertemuan dimulai"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s saat pertemuan dimulai"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s sebelum pertemuan berakhir"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s setelah pertemuan berakhir"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s saat pertemuan berakhir"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s pada %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s dengan pemicu yang tidak diketahui"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:668
msgid "Untitled"
msgstr "Tak ada judul"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198
msgid "Categories:"
msgstr "Kategori"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9
msgid "Summary:"
msgstr "Ringkasan:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259
msgid "Start Date:"
msgstr "Tanggal Mulai:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272
msgid "Due Date:"
msgstr "Tanggal Harus Selesai:"
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1189
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1074
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritas: "
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1227 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4
#: ../mail/mail-config.ui.h:37
msgid "Description:"
msgstr "Keterangan:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:368
msgid "Web Page:"
msgstr "Laman Web:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
msgid "Created"
msgstr "Dibuat"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "End Date"
msgstr "Tanggal Akhir"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
msgid "Last modified"
msgstr "Modifikasi terakhir"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Start Date"
msgstr "Tanggal Awal"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:563
msgid "Free"
msgstr "Luang"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 ../calendar/gui/e-task-table.c:564
msgid "Busy"
msgstr "Sibuk"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Posisi geografis harus diketikkan dalam bentuk seperti:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#. Translators: "None" for task's status
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709
msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181
msgid "No"
msgstr "Tidak ada"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:527 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1210
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1349
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../calendar/gui/print.c:972
#: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:967
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2345
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak dikenal"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1271
msgid "Recurring"
msgstr "Berulang"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1273
msgid "Assigned"
msgstr "Telah ditugaskan"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2175
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Membuka %s"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "%s Selesai"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "Klik untuk menambahkan tugas"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Complete"
msgstr "Selesai"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "Tanggal penyelesaian"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Due date"
msgstr "Tanggal harus selesai"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
msgid "Priority"
msgstr "Prioritas"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Start date"
msgstr "Tanggal awal"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:557
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:582
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:407
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "Ambil acara yang sudah dipilih ke dalam clipboard"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:413
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "Salin acara yang sudah dipilih ke dalam clipboard"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:419
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "Tempelkan acara dari clipboard"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:425
msgid "Delete selected events"
msgstr "Hapus acara yang dipilih"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444 ../calendar/gui/e-memo-table.c:188
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:266
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Menghapus obyek terpilih"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:638 ../calendar/gui/e-memo-table.c:845
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1068
msgid "Updating objects"
msgstr "Memperbarui obyek"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1720
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2333
msgid "Accepted"
msgstr "Diterima"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1721
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1205
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2339
msgid "Declined"
msgstr "Ditolak"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1722
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560
msgid "Tentative"
msgstr "Sementara"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1723
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2342
msgid "Delegated"
msgstr "Terdelegasi"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1724
msgid "Needs action"
msgstr "Butuh Penanganan"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1869 ../calendar/gui/e-memo-table.c:528
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:743
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Penyelenggara: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1873 ../calendar/gui/e-memo-table.c:533
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:746
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Penyelenggara: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1889 ../calendar/gui/print.c:2646
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Lokasi: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1920
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Waktu: %s %s"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
"Tanggal harus dimasukkan dalam bentuk:\n"
"%s"
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
#.
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:759
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i pembagi menit"
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:780
msgid "Show the second time zone"
msgstr "Tampilkan detik zona waktu"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:897 ../calendar/gui/e-day-view.c:1878
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 ../calendar/gui/print.c:1744
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %d %B"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:901 ../calendar/gui/e-day-view.c:1895
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %d %b"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:905 ../calendar/gui/e-day-view.c:1911
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1077 ../calendar/gui/e-week-view.c:749
#: ../calendar/gui/print.c:819
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1080 ../calendar/gui/e-week-view.c:752
#: ../calendar/gui/print.c:821
msgid "pm"
msgstr "pm"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2645
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Minggu %d"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761
msgid "Recurring:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Ya (Perulangan Yang Rumit)"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Setiap %d hari"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "Setiap %d minggu"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "Setiap %d minggu pada hari"
#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813
msgid " and "
msgstr " dan "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "%s hari dalam "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "%s %s dalam "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "setiap %d bulan"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "Setiap %d tahun "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural "a total of %d times"
msgstr[0] "total waktu %d kali"
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885
msgid ", ending on "
msgstr ", berakhir pada "
#. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:906
msgid "Starts"
msgstr "Awal"
#. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916
msgid "Ends"
msgstr "Akhir"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:943
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
msgid "Due"
msgstr "Jatuh Tempo"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1059
msgid "iCalendar Information"
msgstr "Informasi iCalendar"
#. Title
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1008
msgid "iCalendar Error"
msgstr "Galat iCalendar"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538
msgid "An unknown person"
msgstr "Orang tidak dikenal"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145
msgid ""
"Please review the following information, and then select an action from the "
"menu below."
msgstr ""
"Tinjaulah informasi berikut, kemudian pilih salah satu aksi dari menu di "
"bawahnya."
#. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1160
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2320
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1200
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2336
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Sementara Terima"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290
msgid ""
"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr ""
"Pertemuan telah dibatalkan, namun ini tidak ditemukan dalam kalender Anda"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1292
msgid ""
"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
msgstr ""
"Tugas telah dibatalkan,namun ini tidak ditemukan dalam daftar tugas Anda"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369
#, c-format
msgid "%s has published meeting information."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370
msgid "Meeting Information"
msgstr "Informasi Pertemuan"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1376
#, c-format
msgid "%s requests the presence of %s at a meeting."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378
#, c-format
msgid "%s requests your presence at a meeting."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Usulan Pertemuan"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385
#, c-format
msgid "%s wishes to be added to an existing meeting."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386
msgid "Meeting Update"
msgstr "Info Terbaru Tentang Pertemuan"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1390
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest meeting information."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Permintaan Informasi Terbaru Tentang Pertemuan"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1398
#, c-format
msgid "%s has replied to a meeting request."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Balasan Tentang Pertemuan"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406
#, c-format
msgid "%s has canceled a meeting."
msgstr "%s telah membatalkan pertemuan."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407
msgid "Meeting Cancelation"
msgstr "Pembatalan Pertemuan"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1494
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1534
#, c-format
msgid "%s has sent an unintelligible message."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1418
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Pesan Pertemuan Tidak Terbaca"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445
#, c-format
msgid "%s has published task information."
msgstr "%s telah menerbitkan informasi tugas."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446
msgid "Task Information"
msgstr "Informasi Tugas"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1453
#, c-format
msgid "%s requests %s to perform a task."
msgstr "%s meminta %s untuk melaksanakan tugas."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455
#, c-format
msgid "%s requests you perform a task."
msgstr "%s meminta Anda untuk melaksanakan tugas."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456
msgid "Task Proposal"
msgstr "Usulan Tugas"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462
#, c-format
msgid "%s wishes to be added to an existing task."
msgstr "%s berharap disertakan dalam tugas yang telah ada."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463
msgid "Task Update"
msgstr "Informasi Terbaru Tentang Tugas"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest task information."
msgstr "%s berharap menerima informasi tugas terbaru."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468
msgid "Task Update Request"
msgstr "Permintaan Informasi Terbaru Tentang Tugas"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475
#, c-format
msgid "%s has replied to a task assignment."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476
msgid "Task Reply"
msgstr "Surat Balasan Tentang Penugasan"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1483
#, c-format
msgid "%s has canceled a task."
msgstr "%s telah membatalkan tugas."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1484
msgid "Task Cancelation"
msgstr "Pembatalan Tugas"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1495
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Pesan Tugas Tidak Terbaca"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519
#, c-format
msgid "%s has published free/busy information."
msgstr "%s telah menerbitkan informasi luang/sibuk."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1520
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Informasi Waktu Luang/Sibuk"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524
#, c-format
msgid "%s requests your free/busy information."
msgstr "%s meminta informasi luang/sibuk Anda."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1525
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Permintaan Waktu Luang/Sibuk"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1529
#, c-format
msgid "%s has replied to a free/busy request."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1530
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Surat Balasan Mengenai Waktu Luang/Sibuk"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1535
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Pesan Waktu Luang/Sibuk Tidak Terbaca"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1611
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Pesan ini tidak disusun dengan benar"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1670
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr ""
"Pesan surel ini berisi permintaan-permintaan yang tidak dapat dikenali."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1703
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "Lampiran dalam pesan surel ini tidak berisi pesan kalender yang benar"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1741
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "Lampiran tidak berisi data kalender yang dapat ditampilkan"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1983
msgid "Update complete\n"
msgstr "Update selesai\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2017
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "Obyek rusak dan tidak dapat diperbarui\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2035
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
"Balasan diperoleh bukan dari peserta. Tambahkan beliau sebagai peserta?"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2053
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
"Status peserta tidak dapat diperbarui karena berisi status yang tidak "
"dikenal!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2077
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Status peserta diperbarui\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2084
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1421
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "Status peserta tidak dapat diubah karena sudah tidak ada lagi"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2115 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2172
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Pesan terkirim!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2121 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2180
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Item ini tidak dapat dikirim!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2273
msgid "Choose an action:"
msgstr "Pilih aksi yang akan dilakukan:"
#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2302
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:582
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "Konfirmasi/RSVP"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2342
msgid "Update"
msgstr "Pembaruan"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2366
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2367
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Terima sementara"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2368
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345
msgid "Decline"
msgstr "Tolak"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2393
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Kirim Informasi Mengenai Waktu Luang/Sibuk"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2417
msgid "Update respondent status"
msgstr "Perbarui status responden"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2441
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Kirim Informasi Terakhir"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2465
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1036
#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:300
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:1
msgid "--to--"
msgstr "--ke--"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:2
msgid "Calendar Message"
msgstr "Pesan Kalender"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:3
msgid "Date:"
msgstr "Tanggal:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:5
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Memuat Kalender"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:6
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Memuat kalender..."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:7
msgid "Organizer:"
msgstr "Penyelenggara:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:8
msgid "Server Message:"
msgstr "Pesan Server:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Chair Persons"
msgstr "Pimpinan"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
msgid "Required Participants"
msgstr "Partisipan Wajib"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
msgid "Optional Participants"
msgstr "Peserta Tambahan"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
msgid "Resources"
msgstr "Sumber daya"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:968
msgid "Individual"
msgstr "Pribadi"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121
#: ../calendar/gui/print.c:969 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123
#: ../calendar/gui/print.c:970
msgid "Resource"
msgstr "Sumber"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125
#: ../calendar/gui/print.c:971
msgid "Room"
msgstr "Ruangan"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154
#: ../calendar/gui/print.c:985
msgid "Chair"
msgstr "Pimpinan"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:986
msgid "Required Participant"
msgstr "Peserta Wajib"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158
#: ../calendar/gui/print.c:987
msgid "Optional Participant"
msgstr "Peserta Tambahan"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160
#: ../calendar/gui/print.c:988
msgid "Non-Participant"
msgstr "Bukan Peserta"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:863
msgid "Needs Action"
msgstr "Butuh Penanganan"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:537
msgid "Attendee "
msgstr "Peserta "
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
msgid "In Process"
msgstr "Dalam Proses"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2376
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2407
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a, %d/%m/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
msgid "Out of Office"
msgstr "Keluar Kantor"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
msgid "No Information"
msgstr "Tidak Ada Informasi"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599
msgid "O_ptions"
msgstr "O_psi"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:617
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Tampilkan _jam kerja saja"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:628
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Tampilkan _zoom keluar"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644
msgid "_Update free/busy"
msgstr "Perbar_ui data waktu luang/sibuk"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:659
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677
msgid "_Autopick"
msgstr "Pili_h otomatis"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:692
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:710
msgid "_All people and resources"
msgstr "Semu_a orang dan sumber daya"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:720
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Semua oran_g dan satu sumber daya"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730
msgid "_Required people"
msgstr "O_rang -orang yang dibutuhkan"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:739
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "_Orang-orang yang dibutuhkan dan satu sumber daya"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:785
msgid "_Start time:"
msgstr "Waktu _mulai:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:822
msgid "_End time:"
msgstr "Waktu b_erakhir:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Klik di sini untuk menambahkan peserta"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Common Name"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Didelegasikan Dari"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Didelegasikan Kepada"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Anggota"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:412
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:431
msgid "Memos"
msgstr "Memo"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:490 ../calendar/gui/e-task-table.c:707
msgid "* No Summary *"
msgstr "* Tidak ada judul *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:575 ../calendar/gui/e-task-table.c:787
msgid "Start: "
msgstr "Mulai: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:594 ../calendar/gui/e-task-table.c:805
msgid "Due: "
msgstr "Batas: "
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:710
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "Pindahkan memo terpilih ke clipboard"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:716
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "Salin memo terpilih ke clipboard"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:722
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "Tempelkan memo dari clipboard"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:728
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Hapus memo yang dipilih"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:734
msgid "Select all visible memos"
msgstr "Pilih semua memo yang terlihat"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
msgid "Click to add a memo"
msgstr "Klik untuk menambahkan memo"
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
#. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:539
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:629 ../calendar/gui/print.c:2072
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:429
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12
msgid "Tasks"
msgstr "Tugas"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:933
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "Memotong tugas yang dipilih ke dalam papan klip"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:939
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "Menyalin tugas yang dipilih ke dalam papan klip"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:945
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Mengambil tugas dari papan klip"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:951
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:690
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Menghapus tugas yang dipilih"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:957
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "Pilih semua tugas yang terlihat"
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330
msgid "Select Timezone"
msgstr "Pilih Zona Waktu"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235 ../calendar/gui/print.c:1725
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:286
msgid "It has alarms."
msgstr "Ada alarmnya."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:289
msgid "It has recurrences."
msgstr "Berulang."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:292
msgid "It is a meeting."
msgstr "Pertemuan."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "Acara: Keterangannya %s"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "Acara: Tidak ada keterangan"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:322
msgid "calendar view event"
msgstr "kalender tampil acara"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:551
msgid "Grab Focus"
msgstr "Ambil Fokus"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304
msgid "New Appointment"
msgstr "Jadwal Pertemuan Baru"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305
msgid "New All Day Event"
msgstr "Acara Seluruh Hari Baru"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306
msgid "New Meeting"
msgstr "Buat Pertemuan Baru"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307
msgid "Go to Today"
msgstr "Lihat Hari Ini"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:308
msgid "Go to Date"
msgstr "Lihat Tanggal"
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:308
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:340
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "tabel untuk melihat dan memilih cakupan waktu saat ini"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:150 ../calendar/gui/ea-week-view.c:149
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "Ada %d acara."
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:155 ../calendar/gui/ea-week-view.c:152
msgid "It has no events."
msgstr "Tidak ada acara."
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:162
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "Tampilan Minggu Kerja: %s. %s"
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:168
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "Tampilan Hari: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:202
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "kalender tampil untuk satu minggu kerja"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:204
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "tampilan kalender untuk satu hari atau lebih"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:860
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Kalender Gnome"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1010
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A, %d %b %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1017
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1023
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1026
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %d %b %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:228
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1043
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1061
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1064
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:147
msgid "Jump button"
msgstr "Tombol lompat"
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:156
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Klik di sini untuk melihat acara."
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "Tampilan Bulan: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:161
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "Tampilan Minggu: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:195
msgid "calendar view for a month"
msgstr "kalender tampi untuk sebulan"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "tampilan kalender untuk satu minggu atau lebih"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2291
msgid "Purging"
msgstr "Menghapus"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1
msgid "April"
msgstr "April"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2
msgid "August"
msgstr "Agustus"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4
msgid "February"
msgstr "Februari"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5
msgid "January"
msgstr "Januari"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:8
msgid "March"
msgstr "Maret"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:9
msgid "May"
msgstr "Mei"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:10
msgid "November"
msgstr "November"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:11
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "Pilih Tanggal"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312
msgid "Select _Today"
msgstr "Pilih _Hari Ini"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14
msgid "September"
msgstr "September"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:408 ../calendar/gui/itip-utils.c:459
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:551
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Penyelenggara harus dipilih."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:451
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Paling tidak harus ada satu orang peserta"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:782
msgid "Event information"
msgstr "Informasi acara"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:635 ../calendar/gui/itip-utils.c:785
msgid "Task information"
msgstr "Informasi tugas"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:788
msgid "Memo information"
msgstr "Informasi memo"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:641 ../calendar/gui/itip-utils.c:806
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informasi luang/sibuk"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:644
msgid "Calendar information"
msgstr "Informasi kalender"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:678
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Diterima"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:685
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Terima Sementara"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Declined: Meeting Name".
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:692 ../calendar/gui/itip-utils.c:740
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Ditolak"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:699
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Terdelegasi"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:712
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Updated"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:719
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:726
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Perbarui"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:733
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Counter-proposal"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:803
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Informasi Luang/Sibuk (%s sampai %s)"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:811
msgid "iCalendar information"
msgstr "Informasi iCalendar"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:831
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr "Buku dapat buku sumber, kesalahan: "
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:986
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Anda harus menjadi peserta acara ini."
#: ../calendar/gui/print.c:508
msgid "1st"
msgstr "1"
#: ../calendar/gui/print.c:508
msgid "2nd"
msgstr "2"
#: ../calendar/gui/print.c:508
msgid "3rd"
msgstr "3"
#: ../calendar/gui/print.c:508
msgid "4th"
msgstr "4"
#: ../calendar/gui/print.c:508
msgid "5th"
msgstr "5"
#: ../calendar/gui/print.c:509
msgid "6th"
msgstr "6"
#: ../calendar/gui/print.c:509
msgid "7th"
msgstr "7"
#: ../calendar/gui/print.c:509
msgid "8th"
msgstr "8"
#: ../calendar/gui/print.c:509
msgid "9th"
msgstr "9"
#: ../calendar/gui/print.c:509
msgid "10th"
msgstr "10"
#: ../calendar/gui/print.c:510
msgid "11th"
msgstr "11"
#: ../calendar/gui/print.c:510
msgid "12th"
msgstr "12"
#: ../calendar/gui/print.c:510
msgid "13th"
msgstr "13"
#: ../calendar/gui/print.c:510
msgid "14th"
msgstr "14"
#: ../calendar/gui/print.c:510
msgid "15th"
msgstr "15"
#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "16th"
msgstr "16"
#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "17th"
msgstr "17"
#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "18th"
msgstr "18"
#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "19th"
msgstr "19"
#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "20th"
msgstr "20"
#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "21st"
msgstr "21"
#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "22nd"
msgstr "22"
#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "23rd"
msgstr "23"
#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "24th"
msgstr "24"
#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "25th"
msgstr "25"
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "26th"
msgstr "26"
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "27th"
msgstr "27"
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "28th"
msgstr "28"
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "29th"
msgstr "29"
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "30th"
msgstr "30"
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "31st"
msgstr "31"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "Su"
msgstr "Min"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "Mo"
msgstr "Sen"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "Tu"
msgstr "Sel"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "We"
msgstr "Rab"
#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "Th"
msgstr "Kam"
#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "Fr"
msgstr "Jum"
#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "Sa"
msgstr "Sab"
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
#: ../calendar/gui/print.c:2449
msgid " to "
msgstr " ke "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
#: ../calendar/gui/print.c:2457
msgid " (Completed "
msgstr " (Selesai "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
#: ../calendar/gui/print.c:2461
msgid "Completed "
msgstr "Selesai "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
#: ../calendar/gui/print.c:2469
msgid " (Due "
msgstr " (Batas "
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
#: ../calendar/gui/print.c:2474
msgid "Due "
msgstr "Batas "
#: ../calendar/gui/print.c:2637
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Keterangan: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2661
msgid "Attendees: "
msgstr "Peserta"
#: ../calendar/gui/print.c:2704
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2719
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioritas: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2737
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Persen selesai: %i"
#: ../calendar/gui/print.c:2748
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2761
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategori: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2772
msgid "Contacts: "
msgstr "Kontak: "
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
#, no-c-format
msgid "% Completed"
msgstr "%s Selesai"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
msgid "In progress"
msgstr "Dalam Proses"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
msgid "is greater than"
msgstr "lebih besar dari"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "is less than"
msgstr "kurang dari"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Jadwal Pertemuan dan Rapat"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:350
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1835
msgid "Opening calendar"
msgstr "Membuka kalender"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:493
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Berkas iCalendar (.ics)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Program import iCalendar milik Evolution"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582
msgid "Reminder!"
msgstr "Pengingat!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662
msgid "vCalendar files (.vcs)"
msgstr "Berkas vCalendar (.vcs)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:663
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Program impor vCalendar ke Evolution"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:823
msgid "Calendar Events"
msgstr "Acara Kalender"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:861
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Program import Kalender Evolution yang pintar"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "Rapat"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "Kegiatan"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:929
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "Tugas"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:932
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951
msgctxt "iCalImp"
msgid "has alarms"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:956
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr ""
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "Publik"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:972
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "Pribadi"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "Rahasia"
#. Translators: Appointment's classification section name
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "Klasifikasi"
#. Translators: Appointment's summary
#. Translators: Column header for a component summary
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:984
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
#. Translators: Appointment's location
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#. Translators: Appointment's start time
#. Translators: Column header for a component start date/time
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "Mulai"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr ""
#. Translators: Appointment's end time
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#. Translators: Appointment's categories
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1031
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "Selesai"
#. Translators: Appointment's URL
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. Translators: Appointment's organizer
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1074
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "Penyelenggara"
#. Translators: Appointment's attendees
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "Peserta"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#.
#. *
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
#. * License as published by the Free Software Foundation; either
#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
#. *
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
#. * Lesser General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
#. *
#. *
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
#. *
#.
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Afrika/Abidjan"
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Afrika/Accra"
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Afrika/Addis_Ababa"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Afrika/Algiers"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Afrika/Asmera"
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Afrika/Bamako"
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Afrika/Bangui"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Afrika/Banjul"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Afrika/Bissau"
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Afrika/Blantyre"
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Afrika/Brazzaville"
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Afrika/Bujumbura"
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Afrika/Cairo"
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Afrika/Casablanca"
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Afrika/Ceuta"
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Afrika/Conakry"
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Afrika/Dakar"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Afrika/Djibouti"
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Afrika/Douala"
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Afrika/El_Aaiun"
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Afrika/Freetown"
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Afrika/Gaborone"
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Afrika/Harare"
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Afrika/Johannesburg"
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Afrika/Kampala"
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Afrika/Khartoum"
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Afrika/Kigali"
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Afrika/Kinshasa"
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Afrika/Lagos"
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Afrika/Libreville"
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Afrika/Lome"
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Afrika/Luanda"
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Afrika/Lubumbashi"
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Afrika/Lusaka"
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Afrika/Malabo"
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Afrika/Maputo"
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Afrika/Maseru"
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Afrika/Mbabane"
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Afrika/Mogadishu"
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Afrika/Monrovia"
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Afrika/Nairobi"
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Afrika/Ndjamena"
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Afrika/Niamey"
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Afrika/Nouakchott"
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Afrika/Ouagadougou"
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Afrika/Porto-Novo"
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Afrika/Sao_Tome"
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Afrika/Timbuktu"
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Afrika/Tripoli"
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Afrika/Tunis"
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Afrika/Windhoek"
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Adak"
msgstr "Amerika/Adak"
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Amerika/Anchorage"
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Amerika/Anguilla"
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Antigua"
msgstr "Amerika/Antigua"
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Amerika/Araguaina"
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Aruba"
msgstr "Amerika/Aruba"
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Amerika/Asuncion"
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Barbados"
msgstr "Amerika/Barbados"
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Belem"
msgstr "Amerika/Belem"
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Belize"
msgstr "Amerika/Belize"
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Bogota"
msgstr "Amerika/Bogota"
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Boise"
msgstr "Amerika/Boise"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/Cancun"
msgstr "Amerika/Cancun"
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Caracas"
msgstr "Amerika/Caracas"
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Amerika/Catamarca"
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Amerika/Cayenne"
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Cayman"
msgstr "Amerika/Cayman"
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Chicago"
msgstr "Amerika/Chicago"
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Amerika/Chihuahua"
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Amerika/Cordoba"
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Amerika/Costa_Rica"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Amerika/Cuiaba"
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Curacao"
msgstr "Amerika/Curacao"
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Dawson"
msgstr "Amerika/Dawson"
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Denver"
msgstr "Amerika/Denver"
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Detroit"
msgstr "Amerika/Detroit"
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Dominica"
msgstr "Amerika/Dominica"
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Amerika/Edmonton"
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Amerika/Eirunepe"
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Amerika/El_Salvador"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Amerika/Fortaleza"
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Amerika/Glace_Bay"
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Godthab"
msgstr "Amerika/Godthab"
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Amerika/Goose_Bay"
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Amerika/Grand_Turk"
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Grenada"
msgstr "Amerika/Grenada"
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Amerika/Guadeloupe"
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Amerika/Guatemala"
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Amerika/Guayaquil"
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Guyana"
msgstr "Amerika/Guyana"
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Halifax"
msgstr "Amerika/Halifax"
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Havana"
msgstr "Amerika/Havana"
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Amerika/Hermosillo"
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indianapolis"
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Amerika/Inuvik"
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Amerika/Iqaluit"
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Amerika/Jamaica"
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Amerika/Jujuy"
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Juneau"
msgstr "Amerika/Juneau"
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
#: ../calendar/zones.h:138
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Amerika/La_Paz"
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Lima"
msgstr "Amerika/Lima"
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Amerika/Los_Angeles"
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Louisville"
msgstr "Amerika/Louisville"
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/Maceio"
msgstr "Amerika/Maceio"
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Managua"
msgstr "Amerika/Managua"
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Manaus"
msgstr "Amerika/Manaus"
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Martinique"
msgstr "Amerika/Martinique"
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Amerika/Mazatlan"
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Amerika/Mendoza"
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Menominee"
msgstr "Amerika/Menominee"
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Merida"
msgstr "Amerika/Merida"
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Amerika/Mexico_City"
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Amerika/Miquelon"
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Amerika/Monterrey"
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Amerika/Montevideo"
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Montreal"
msgstr "Amerika/Montreal"
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Amerika/Montserrat"
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Nassau"
msgstr "Amerika/Nassau"
#: ../calendar/zones.h:157
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
msgid "America/New_York"
msgstr "Amerika/New_York"
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Amerika/Nipigon"
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Nome"
msgstr "Amerika/Nome"
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Noronha"
msgstr "Amerika/Noronha"
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/Panama"
msgstr "Amerika/Panama"
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Amerika/Pangnirtung"
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Amerika/Paramaribo"
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Amerika/Phoenix"
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Amerika/Porto_Velho"
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Amerika/Rainy_River"
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Recife"
msgstr "Amerika/Recife"
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Regina"
msgstr "Amerika/Regina"
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Amerika/Rio_Branco"
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Rosario"
msgstr "Amerika/Rosario"
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Santiago"
msgstr "Amerika/Santiago"
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Amerika/Scoresbysund"
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Amerika/Shiprock"
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Amerika/St_Johns"
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Amerika/St_Kitts"
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Amerika/St_Lucia"
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Amerika/St_Thomas"
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Amerika/St_Vincent"
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Amerika/Swift_Current"
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "America/Thule"
msgstr "Amerika/Thule"
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Amerika/Tijuana"
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "America/Tortola"
msgstr "Amerika/Tortola"
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Amerika/Vancouver"
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Amerika/Whitehorse"
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Amerika/Winnipeg"
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Amerika/Yakutat"
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Amerika/Yellowknife"
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antartika/Casey"
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antartika/Davis"
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antartika/DumontDUrville"
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antartika/Mawson"
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antartika/McMurdo"
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antartika/Palmer"
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antartika/Kutub_Selatan"
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antartika/Syowa"
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antartika/Vostok"
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arktik/Longyearbyen"
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Asia/Aden"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Asia/Almaty"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Asia/Amman"
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Asia/Anadyr"
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Asia/Aqtau"
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Asia/Aqtobe"
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Asia/Ashgabat"
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Asia/Baghdad"
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Asia/Bahrain"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Asia/Baku"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Asia/Bangkok"
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Asia/Beirut"
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Asia/Bishkek"
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Asia/Brunei"
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Asia/Calcutta"
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Asia/Choibalsan"
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Asia/Chongqing"
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Asia/Colombo"
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Asia/Damascus"
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Asia/Dhaka"
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Asia/Dili"
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Asia/Dubai"
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Asia/Dushanbe"
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Asia/Gaza"
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Asia/Harbin"
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Asia/Hong_Kong"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Asia/Hovd"
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Asia/Irkutsk"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Asia/Istanbul"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Asia/Jakarta"
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Asia/Jayapura"
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Asia/Jerusalem"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Asia/Kabul"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Asia/Kamchatka"
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Asia/Karachi"
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Asia/Kashgar"
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Asia/Katmandu"
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Asia/Kuala_Lumpur"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Asia/Kuching"
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Asia/Kuwait"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Asia/Macao"
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Asia/Macau"
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Asia/Magadan"
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Asia/Makassar"
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Asia/Manila"
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Asia/Muscat"
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Asia/Nicosia"
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Asia/Novosibirsk"
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Asia/Omsk"
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Asia/Oral"
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Asia/Phnom_Penh"
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Asia/Pontianak"
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Asia/Pyongyang"
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Asia/Qatar"
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Asia/Qyzylorda"
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Asia/Rangoon"
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Asia/Riyadh"
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Asia/Saigon"
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Asia/Sakhalin"
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Asia/Samarkand"
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Asia/Seoul"
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Asia/Shanghai"
# Singapore = Singapura
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Asia/Singapura"
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Asia/Taipei"
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Asia/Tashkent"
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Asia/Tbilisi"
# Tehran = Teheran
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Asia/Teheran"
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Asia/Thimphu"
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Asia/Tokyo"
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Asia/Ujung_Pandang"
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Asia/Urumqi"
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Asia/Vientiane"
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Asia/Vladivostok"
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Asia/Yakutsk"
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Asia/Yekaterinburg"
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Asia/Yerevan"
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlantik/Azores"
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlantik/Bermuda"
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlantik/Canary"
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlantik/Cape_Verde"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlantik/Faeroe"
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlantik/Jan_Mayen"
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlantik/Madeira"
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlantik/Reykjavik"
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlantik/South_Georgia"
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlantik/St_Helena"
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlantik/Stanley"
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Australia/Adelaide"
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Australia/Brisbane"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Australia/Broken_Hill"
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Australia/Darwin"
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Australia/Hobart"
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Australia/Lindeman"
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Australia/Lord_Howe"
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Australia/Melbourne"
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Australia/Perth"
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Australia/Sydney"
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Eropa/Amsterdam"
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Eropa/Andorra"
# Athens = Atena
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Eropa/Atena"
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Eropa/Belfast"
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Eropa/Belgrade"
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Eropa/Berlin"
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Eropa/Bratislava"
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Eropa/Brussels"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Eropa/Bucharest"
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Eropa/Budapest"
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Eropa/Chisinau"
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Eropa/Copenhagen"
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Eropa/Dublin"
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Eropa/Gibraltar"
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Eropa/Helsinki"
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Eropa/Istanbul"
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Eropa/Kaliningrad"
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Eropa/Kiev"
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Eropa/Lisbon"
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Eropa/Ljubljana"
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/London"
msgstr "Eropa/London"
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Eropa/Luxembourg"
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Eropa/Madrid"
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Eropa/Malta"
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Eropa/Minsk"
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Eropa/Monako"
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Eropa/Moskow"
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Eropa/Nicosia"
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Eropa/Oslo"
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Eropa/Paris"
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Eropa/Prague"
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Eropa/Riga"
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Eropa/Roma"
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Eropa/Samara"
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Eropa/San_Marino"
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Eropa/Sarajevo"
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Eropa/Simferopol"
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Eropa/Skopje"
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Eropa/Sofia"
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Eropa/Stockholm"
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Eropa/Tallinn"
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Eropa/Tirane"
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Eropa/Uzhgorod"
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Eropa/Vaduz"
# Vatican = Vatikan
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Eropa/Vatikan"
# Vienna = Wina
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Eropa/Wina"
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Eropa/Vilnius"
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Eropa/Warsaw"
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Eropa/Zagreb"
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Eropa/Zaporozhye"
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Eropa/Zurich"
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Hindia/Antananarivo"
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Hindia/Chagos"
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Hindia/Christmas"
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Hindia/Cocos"
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Hindia/Komoro"
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Hindia/Kerguelen"
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Hindia/Mahe"
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Hindia/Maldives"
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Hindia/Mauritius"
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Hindia/Mayotte"
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Hindia/Reunion"
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Pasifik/Apia"
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Pasifik/Auckland"
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Pasifik/Chatham"
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Pasifik/Easter"
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Pasifik/Efate"
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Pasifik/Enderbury"
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Pasifik/Fakaofo"
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Pasifik/Fiji"
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Pasifik/Funafuti"
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Pasifik/Galapagos"
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Pasifik/Gambier"
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Pasifik/Guadalcanal"
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Pasifik/Guam"
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Pasifik/Honolulu"
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Pasifik/Johnston"
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Pasifik/Kiritimati"
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Pasifik/Kosrae"
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Pasifik/Kwajalein"
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Pasifik/Majuro"
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Pasifik/Marquesas"
#: ../calendar/zones.h:388
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Pasifik/Midway"
#: ../calendar/zones.h:389
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Pasifik/Nauru"
#: ../calendar/zones.h:390
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Pasifik/Niue"
#: ../calendar/zones.h:391
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Pasifik/Norfolk"
#: ../calendar/zones.h:392
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Pasifik/Noumea"
#: ../calendar/zones.h:393
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Pasifik/Pago_Pago"
#: ../calendar/zones.h:394
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Pasifik/Palau"
#: ../calendar/zones.h:395
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Pasifik/Pitcairn"
#: ../calendar/zones.h:396
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Pasifik/Ponape"
#: ../calendar/zones.h:397
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Pasifik/Port_Moresby"
#: ../calendar/zones.h:398
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Pasifik/Rarotonga"
#: ../calendar/zones.h:399
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Pasifik/Saipan"
#: ../calendar/zones.h:400
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Pasifik/Tahiti"
#: ../calendar/zones.h:401
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Pasifik/Tarawa"
#: ../calendar/zones.h:402
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Pasifik/Tongatapu"
#: ../calendar/zones.h:403
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Pasifik/Truk"
#: ../calendar/zones.h:404
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Pasifik/Wake"
#: ../calendar/zones.h:405
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Pasifik/Wallis"
#: ../calendar/zones.h:406
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pasifik/Yap"
#: ../composer/e-composer-actions.c:163
msgid "Save as..."
msgstr "Simpan sebagai..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:245
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379
msgid "Attach a file"
msgstr "Lampirkan berkas"
#: ../composer/e-composer-actions.c:250
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:206
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
#: ../composer/e-composer-actions.c:252
msgid "Close the current file"
msgstr "Menutup berkas yang aktif saat ini"
#: ../composer/e-composer-actions.c:257
msgid "_Print..."
msgstr "_Cetak..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:264
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Pratinjau Cetak"
#: ../composer/e-composer-actions.c:273
msgid "Save the current file"
msgstr "Menyimpan berkas ini"
#: ../composer/e-composer-actions.c:278
msgid "Save _As..."
msgstr "Simpan Seb_agai..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:280
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Simpan file aktif sekarang dengan nama yang berbeda"
#: ../composer/e-composer-actions.c:285
msgid "Save as _Draft"
msgstr "Simpan sebagai _Rancangan"
#: ../composer/e-composer-actions.c:287
msgid "Save as draft"
msgstr "Menyimpan sebagai rancangan pesan"
#: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../composer/e-composer-private.c:297
msgid "S_end"
msgstr "_Kirim"
#: ../composer/e-composer-actions.c:294
msgid "Send this message"
msgstr "Mengirim pesan ini"
#: ../composer/e-composer-actions.c:299
msgid "New _Message"
msgstr "_Pesan Baru"
#: ../composer/e-composer-actions.c:301
msgid "Open New Message window"
msgstr "Buka jendela pesan baru"
#: ../composer/e-composer-actions.c:308
msgid "Character _Encoding"
msgstr "Pengkodean Karakt_er"
#: ../composer/e-composer-actions.c:325
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "_Enkripsi PGP"
#: ../composer/e-composer-actions.c:327
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Mengenkripsi pesan ini dengan PGP"
#: ../composer/e-composer-actions.c:333
msgid "PGP _Sign"
msgstr "_Tanda tangani PGP"
#: ../composer/e-composer-actions.c:335
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Menandatangani pesan ini dengan kunci PGP"
#: ../composer/e-composer-actions.c:341
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "_Prioritaskan Pesan"
#: ../composer/e-composer-actions.c:343
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "Buat prioritas pesan tinggi"
#: ../composer/e-composer-actions.c:349
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "Minta _Penerimaan Baca"
#: ../composer/e-composer-actions.c:351
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "Dapatkan pengiriman pemberitahuan ketika pesan Anda dibaca"
#: ../composer/e-composer-actions.c:357
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "_Enkripsi S/MIME"
#: ../composer/e-composer-actions.c:359
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "Acak surel ini dengan Sertifikat Enkripsi S/MIME"
#: ../composer/e-composer-actions.c:365
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "Ta_nda tangani S/MIME"
#: ../composer/e-composer-actions.c:367
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Tanda tangani pesan ini dengan Sertifikat Tanda Tangan S/MIME"
#: ../composer/e-composer-actions.c:373
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Kolom _Bcc"
#: ../composer/e-composer-actions.c:375
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Bcc"
#: ../composer/e-composer-actions.c:381
msgid "_Cc Field"
msgstr "Kolom _Tembusan"
#: ../composer/e-composer-actions.c:383
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Tembusan"
#: ../composer/e-composer-actions.c:389
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Kolom _Alamat Balasan"
#: ../composer/e-composer-actions.c:391
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Reply-To"
#: ../composer/e-composer-actions.c:434
msgid "Save Draft"
msgstr "Simpan Draf"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Isi daftar penerima pesan surel ini"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr ""
"Isi alamat-alamat yang akan menerima salinan karbon (Cc) pesan surel ini"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:46
#, fuzzy
#| msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""
"Isi alamat-alamat yang akan menerima salinan karbon (Cc) pesan surel ini"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1005
msgid "Fr_om:"
msgstr "_Dari:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1014
msgid "_Reply-To:"
msgstr "_Alamat Balasan:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1018
msgid "_To:"
msgstr "Un_tuk:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1023
msgid "_Cc:"
msgstr "_Tembusan:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1028
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Bcc:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1033
msgid "_Post To:"
msgstr "_Kirim Ke:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1037
msgid "S_ubject:"
msgstr "J_udul:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1046
msgid "Si_gnature:"
msgstr "Tanda tan_gan:"
# Yang muncul di baris status.
#: ../composer/e-composer-name-header.c:141
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Klik untuk membuka buku alamat"
#: ../composer/e-composer-post-header.c:130
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Klik disini untuk memilih folder tempat posting"
#: ../composer/e-composer-private.c:215
msgid "Undo the last action"
msgstr "Membatalkan aksi terakhir"
#: ../composer/e-composer-private.c:219
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Mengulang kegiatan terakhir yang telah dibatalkan"
#: ../composer/e-composer-private.c:223
msgid "Search for text"
msgstr "Pencarian teks"
#: ../composer/e-composer-private.c:227
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Cari dan ganti teks"
#: ../composer/e-composer-private.c:317
msgid "Save draft"
msgstr "Simpan draf"
#. Check buttons
#: ../composer/e-msg-composer.c:196
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "_Jangan tampilkan pesan ini lagi."
#: ../composer/e-msg-composer.c:1029
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"Tidak dapat menandatangani pesan keluar: Sertifikat untuk tanda tangan belum "
"diset untuk akun ini"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1041
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
"Tidak dapat mengacak pesan keluar: Sertifikat enkripsi belum diset untuk "
"akun ini"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1460
#, fuzzy
msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
msgstr "Tidak dapat mengambil pesan dari editor"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1530 ../composer/e-msg-composer.c:1876
msgid "Compose Message"
msgstr "Tulis Pesan Baru"
#: ../composer/e-msg-composer.c:3535
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr "Komposer mengandung badan bukan teks, sehingga tidak dapat disunting."
#: ../composer/e-msg-composer.c:4150
msgid "Untitled Message"
msgstr "Belum Diberi Judul"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
" Ada beberapa lampiran yang hendak diunduh. Mengirimkan surat akan "
"menyebabkan surat terkirim tanpa lampiran tersebut "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Semua akun telah dihapus."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr "Abaikan pesan yang Anda tulis ('{0}')?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgstr ""
"Karena "{0}", Anda mungkin perlu memilih pilihan surat berbeda."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
msgid "Because "{1}"."
msgstr "Karena "{1}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"Bila Anda memilih tombol \"Abaikan\", maka semua tulisan Anda dalam surel "
"ini tidak akan dikirim dan akan dihapus. Bila Anda memilih \"Simpan sebagai "
"Draf\", maka surel ini akan disimpan dalam folder Draf dan dapat Anda "
"lanjutkan pada kesempatan lain. Bila tidak yakin, tekan tombol \"Batal\"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Could not create composer window."
msgstr "TIdak dapat membuat jendela komposer."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Could not create message."
msgstr "Tidak dapat membuat pesan."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgstr "Tidak dapat membaca berkas tanda tangan "{0}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "Tidak dapat mengambil pesan yang dilampirkan dari {0}."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgstr "Tidak dapat menyimpan ke berkas autosave "{0}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "Pulihkan pesan yang belum selesai?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr "Sedang mengunduh. Kirim surat ini?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgstr "Galat menyimpan ke berkas simpan auto karena "{1}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"Terakhir kali digunakan, Evolution mati mendadak saat Anda sedang menulis "
"surel baru. Bila Anda inginkan, Evolution dapat menampilkan kembali surel "
"yang belum selesai ditulis tersebut."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr "'{0}' bukanlah berkas reguler dan tidak dapat dikirim melalui pesan."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
"Tidak dapat mengaktifkan kontrol editor HTML.\n"
"\n"
"Pastikan Anda memiliki versi gtkhtml dan libgtkhtml yang benar."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr "Tidak dapat mengaktifkan kontrol pemilih alamat."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
msgid "You cannot attach the file n{0}' to this message."
msgstr "Anda tidak dapat melampirkan berkas n{)}' pada pesan ini."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Anda harus mengonfigurasi akun sebelum dapat menulis pesan baru."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
msgid "_Continue Editing"
msgstr "_Lanjutkan pengeditan"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "_Do not Recover"
msgstr "_Jangan Kembalikan"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "_Recover"
msgstr "_Kembalikan"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "_Save Draft"
msgstr "_Simpan Draf"
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:198
msgid "Run Anjal in a window"
msgstr "Jalankan Anjal dalam jendela"
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:199
msgid "Make Anjal the default email client"
msgstr "Buat Anjal sebagi klien surel standar"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:206
msgid "ID of the socket to embed in"
msgstr "ID soket untuk dibenamkan"
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:207
msgid "socket"
msgstr "soket"
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:220
msgid "Anjal email client"
msgstr "Klien surel Anjal"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:74
msgid "Please enter your full name."
msgstr "Masukkanlah nama lengkap Anda."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:75
msgid "Please enter your email address."
msgstr "Masukkanlah alamat surel Anda."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76
msgid "The email address you have entered is invalid."
msgstr "Alamat surel yang Anda masukkan tidak sah."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
msgid "Please enter your password."
msgstr "Masukkanlah sandi Anda."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:256
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66
msgid "CalDAV"
msgstr "CallDAV"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:360
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:464
msgid "Personal details:"
msgstr "Detail pribadi:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:471
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480
msgid "Email address:"
msgstr "Alamat surel:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:490
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Details:</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detail:</span>"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:496
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Penerimaan</span>"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:501
msgid "Server type:"
msgstr "Tipe Server: "
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:510
msgid "Server address:"
msgstr "Alamat Server:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:519
msgid "Username:"
msgstr "Nama pengguna:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:528
msgid "Use encryption:"
msgstr "Gunakan enkripsi:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:533
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:566
msgid "never"
msgstr "jangan pernah"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Pengiriman</span>"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:585
msgid ""
"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:587
msgid ""
"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
"entered but you may need to change them."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:589
msgid "You can specify more options to configure the account."
msgstr "Anda dapat menentukan lebih banyak opsi untuk konfigurasi akun."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:591
msgid ""
"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
"but you should check them over to make sure."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:592
msgid "You can specify your default settings for your account."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:593
msgid ""
"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
"your mail."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608
#: ../mail/em-account-editor.c:2101 ../mail/em-account-editor.c:2222
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
msgid "Identity"
msgstr "Identitas"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608
msgid "Next - Receiving mail"
msgstr "Lanjut - Pengambilan surel"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609
msgid "Receiving mail"
msgstr "Pengambilan surat"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610
msgid "Next - Sending mail"
msgstr "Lanjut - Pengiriman surat"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609
msgid "Back - Identity"
msgstr "Kembali - Indentitas"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609
msgid "Next - Receiving options"
msgstr "Lanjut - Opsi pengambilan"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610
msgid "Receiving options"
msgstr "Pilihan Penerimaan"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612
msgid "Back - Receiving mail"
msgstr "Kembali - Pengambilan surat"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612
msgid "Sending mail"
msgstr "Mengirim surel"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
msgid "Next - Review account"
msgstr "Lanjut - Review akun"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612
msgid "Next - Defaults"
msgstr "Lanjut - Standar"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612
msgid "Back - Receiving options"
msgstr "Kembali - Opsi pengambilan"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
#: ../mail/em-account-editor.c:2988 ../mail/mail-config.ui.h:34
msgid "Defaults"
msgstr "Standar"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
msgid "Back - Sending mail"
msgstr "Kembali - Pengiriman surat"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
msgid "Review account"
msgstr "Review akun"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
msgid "Finish"
msgstr "Selesai"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
msgid "Back - Sending"
msgstr "Back - Sending"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:719
msgid "Setup Google contacts with Evolution"
msgstr "Setup Google kontak dengan Evolution"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:720
msgid "Setup Google calendar with Evolution"
msgstr "Setup Google kalender dengan Evolution"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:725
msgid "You may need to enable IMAP access."
msgstr "Anda mungkin harus mengaktifkan akses IMAP."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:733
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Google account settings:</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Pengaturan akun Google:</span>"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:757
msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
msgstr "Setup Yahoo kalender dengan Evolution"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:761
msgid ""
"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
"correct."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:768
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Yahoo account settings:</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Pengaturan akun Yahoo:</span>"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780
msgid "Yahoo Calendar name:"
msgstr "Nama Kalender Yahoo:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1049
msgid "Password:"
msgstr "Sandi:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1117
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:267
msgid "Close Tab"
msgstr "Tutup Tab"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1127
msgid "Account Wizard"
msgstr "Wahana Pandu Akun"
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:208
msgid "Evolution account assistant"
msgstr "Pengatur Akun Evolution"
#. create the local source group
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:342 ../mail/e-mail-migrate.c:664
#: ../mail/e-mail-store.c:227 ../mail/em-folder-tree-model.c:148
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:163
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/mail-vfolder.c:207
#: ../mail/message-list.c:1666
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:96
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:130
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:102
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:146
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:92
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:111
msgid "On This Computer"
msgstr "Di Komputer Ini"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:146
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:737
msgid "Modify"
msgstr "Diubah"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148
msgid "Add a new account"
msgstr "Tambahkan akun baru"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:184
msgid "Account management"
msgstr "Manajemen akun"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:277
msgid "Settings"
msgstr "Setting"
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
msgid "Calendar event notifications"
msgstr "Calendar event notifications"
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Evolution Warning"
msgid "Evolution Alarm Notify"
msgstr "Peringatan Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:845
#: ../shell/e-shell-window-private.c:253
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "Surat dan Kalender Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Groupware Suite"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "Mengelola surel, kontak, dan jadwal Anda"
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure email accounts"
msgstr "Konfigurasikan akun surel"
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
msgid "Email Settings"
msgstr "Pengaturan Surel"
#. Translators: This is a cancelled activity.
#: ../e-util/e-activity.c:228
#, c-format
msgid "%s (cancelled)"
msgstr "%s (dibatalkan)"
#. Translators: This is a completed activity.
#: ../e-util/e-activity.c:231
#, c-format
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (selesai)"
#. Translators: This is an activity whose percent
#. * complete is unknown.
#: ../e-util/e-activity.c:235
#, c-format
msgid "%s..."
msgstr "%s..."
#: ../e-util/e-activity.c:240
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% selesai)"
#: ../e-util/e-alert.c:73 ../e-util/e-alert.c:76
msgid "Evolution Error"
msgstr "Galat Evolution"
#: ../e-util/e-alert.c:79 ../e-util/e-alert.c:82
msgid "Evolution Warning"
msgstr "Peringatan Evolution"
#: ../e-util/e-alert.c:652
#, c-format
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
msgstr "Kesalahan di dalam, kesalahan tak dikenal '%s' telah diminta"
#: ../e-util/e-charset.c:53
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: ../e-util/e-charset.c:54
msgid "Baltic"
msgstr "Balkan"
#: ../e-util/e-charset.c:55
msgid "Central European"
msgstr "Eropa Tengah"
#: ../e-util/e-charset.c:56
msgid "Chinese"
msgstr "Bahasa Mandarin"
#: ../e-util/e-charset.c:57
msgid "Cyrillic"
msgstr "Sirilik"
#: ../e-util/e-charset.c:58
msgid "Greek"
msgstr "Yunani"
#: ../e-util/e-charset.c:59
msgid "Hebrew"
msgstr "Ibrani"
#: ../e-util/e-charset.c:60
msgid "Japanese"
msgstr "Jepang"
#: ../e-util/e-charset.c:61
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: ../e-util/e-charset.c:62
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../e-util/e-charset.c:63
msgid "Turkish"
msgstr "Turki"
#: ../e-util/e-charset.c:64
msgid "Unicode"
msgstr "Unikode"
#: ../e-util/e-charset.c:65
msgid "Western European"
msgstr "Eropa Barat"
#: ../e-util/e-charset.c:66
msgid "Western European, New"
msgstr "Eropa Barat, Gaya Baru"
#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
msgid "Traditional"
msgstr "Tradisional"
#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
#: ../e-util/e-charset.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "Sederhana"
#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
#: ../e-util/e-charset.c:101
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
#: ../e-util/e-charset.c:105
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:196
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311
msgid "Today"
msgstr "Hari ini"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:205 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
msgid "Tomorrow"
msgstr "Besok"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:207
msgid "Yesterday"
msgstr "Kemarin"
#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1
#: ../e-util/e-datetime-format.c:211
#, c-format
msgid "%d day from now"
msgid_plural "%d days from now"
msgstr[0] "%d hari dari sekarang"
#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1
#: ../e-util/e-datetime-format.c:214
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d hari yang lalu"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:289 ../e-util/e-datetime-format.c:299
#: ../e-util/e-datetime-format.c:308
msgid "Use locale default"
msgstr "Gunakan locale standar"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:502
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../e-util/e-file-utils.c:136
msgid "(Unknown Filename)"
msgstr "(Nama Berkas Tak Dikenal)"
#. Translators: The string value is the basename of a file.
#: ../e-util/e-file-utils.c:140
#, c-format
msgid "Writing \"%s\""
msgstr "Menulis \"%s\""
#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
#: ../e-util/e-file-utils.c:145
#, c-format
msgid "Writing \"%s\" to %s"
msgstr "Menulis \"%s\" pada %s"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:194
msgid "Debug Logs"
msgstr "Debug Logs"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:208
msgid "Show _errors in the status bar for"
msgstr "Tampilkan k_esalahan pada baris status"
#. Translators: This is the second part of the sentence
#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:226
msgid "second(s)."
msgstr "detik."
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:232
msgid "Log Messages:"
msgstr "Log Pesan"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:279
msgid "Log Level"
msgstr "Tingkat Log"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2757
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
msgstr "Pesan"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:110
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1426
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1433
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1440
msgid "Close this window"
msgstr "Menutup jendela ini"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38
msgid "Error"
msgstr "Galat"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38
msgid "Errors"
msgstr "Galat"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
msgid "Warnings and Errors"
msgstr "Peringatan dan Galat"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
msgid "Error, Warnings and Debug messages"
msgstr "Pesan Galat, Peringatan, dan Debug"
#: ../e-util/e-plugin-util.c:426 ../filter/filter.ui.h:22
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
msgid "weeks"
msgstr "minggu"
#: ../e-util/e-print.c:161
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Terjadi galat ketika mencetak"
#: ../e-util/e-print.c:168
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr "Sistem pencetakan memberi laporan berikut terkait galat yang terjadi:"
#: ../e-util/e-print.c:174
msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr ""
"Sistem pencetakan tidak memberi laporan apa pun terkait galat yang terjadi."
#: ../e-util/e-signature.c:707
msgid "Autogenerated"
msgstr "Otomatis"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr "Karena \"{1}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "Tidak dapat membuka berkas \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Apakah Anda ingin menimpa berkas ini?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "Berkas ada \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Timpa"
#: ../e-util/e-util.c:146
msgid "Could not open the link."
msgstr "Tidak dapat membuka tautan"
#: ../e-util/e-util.c:193
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Tidak dapat menampilkan bantuan untuk Evolution."
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1281
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Kesalahan GConf: %s"
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1292
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Galat selanjutnya hanya ditampilkan pada terminal."
#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1041
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
msgid "From"
msgstr "Dari"
#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1042
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
msgid "Reply-To"
msgstr "Balas-Ke"
#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1044
#: ../mail/em-format-html.c:2290 ../mail/em-format-html.c:2352
#: ../mail/em-format-html.c:2375 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1045
#: ../mail/em-format-html.c:2291 ../mail/em-format-html.c:2356
#: ../mail/em-format-html.c:2378 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: ../em-format/em-format-quote.c:410 ../em-format/em-format.c:1046
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1140
msgid "Subject"
msgstr "Subjek"
#. pseudo-header
#: ../em-format/em-format-quote.c:421 ../mail/em-format-html.c:2472
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1120
msgid "Mailer"
msgstr "Mailer"
#: ../em-format/em-format-quote.c:500 ../mail/em-composer-utils.c:1301
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Isi Pesan Asli --------"
#: ../em-format/em-format.c:1047 ../mail/message-list.etspec.h:2
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:527
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:549
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#: ../em-format/em-format.c:1048 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
msgid "Newsgroups"
msgstr "Newsgroups"
#: ../em-format/em-format.c:1049 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Face"
msgstr "Wajah"
#: ../em-format/em-format.c:1432
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "Lampiran %s"
#: ../em-format/em-format.c:1504
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Tidak dapat membuka pesan S/MIME: Galat tidak diketahui"
#: ../em-format/em-format.c:1662 ../em-format/em-format.c:1846
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Tidak dapat membuka pesan MIME. Pesan ditampilkan apa adanya."
#: ../em-format/em-format.c:1672
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "Tipe enkripsi ini tidak dapat dipakai pada multipart/encrypted"
#: ../em-format/em-format.c:1688
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgstr "Tidak dapat membuka pesan PGP/MIME"
#: ../em-format/em-format.c:1689
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr "Tidak dapat membuka pesan PGP/MIME: Kesalahan tidak diketahui"
#: ../em-format/em-format.c:1871
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Jenis tanda tangan tidak dapat dibaca"
#: ../em-format/em-format.c:1881 ../em-format/em-format.c:2041
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Galat sewaktu memverifikasi tanda tangan"
#: ../em-format/em-format.c:1882 ../em-format/em-format.c:2029
#: ../em-format/em-format.c:2042
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Ada error tidak dikenal saat melakukan verifikasi tanda tangan"
#: ../em-format/em-format.c:2129
msgid "Could not parse PGP message: "
msgstr "Tidak dapat menguraikan pesan PGP: "
#: ../em-format/em-format.c:2135 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 ../plugins/face/face.c:169
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
msgid "Unknown error"
msgstr "Galat tak dikenal"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d detik yang lalu"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] "%d detik yang akan datang"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d menit yang lalu"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "%d menit yang akan datang"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d jam yang lalu "
#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "%d jam yang akan datang"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d hari yang lalu"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "%d hari yang akan datang"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] "%d minggu yang akan datang"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "%d bulan yang akan datang"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d tahun yang lalu"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "%d tahun yang akan datang"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:122
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<klik di sini untuk memilih tanggal>"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:125 ../filter/e-filter-datespec.c:136
#: ../filter/e-filter-datespec.c:147
msgid "now"
msgstr "sekarang"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/e-filter-datespec.c:132
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:275
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Pilih tanggal pembanding"
#: ../filter/e-filter-file.c:188
msgid "Choose a File"
msgstr "Pilih berkas"
#: ../filter/e-filter-rule.c:663
msgid "R_ule name:"
msgstr "Nama at_uran:"
#: ../filter/e-filter-rule.c:693
#, fuzzy
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "Temukan objek yang cocok dengan kriteria berikut"
#: ../filter/e-filter-rule.c:718
msgid "If all conditions are met"
msgstr "Apabila semua syarat terpenuhi"
#: ../filter/e-filter-rule.c:719
msgid "If any conditions are met"
msgstr "Apabila salah satu syarat terpenuhi"
#: ../filter/e-filter-rule.c:722
msgid "_Find items:"
msgstr "_Temukan objek:"
#: ../filter/e-filter-rule.c:750
msgid "All related"
msgstr "Semua yg berhubungan"
#: ../filter/e-filter-rule.c:751 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
msgid "Replies"
msgstr "Balasan"
#: ../filter/e-filter-rule.c:752
msgid "Replies and parents"
msgstr "Balasan dan induk"
#: ../filter/e-filter-rule.c:753
msgid "No reply or parent"
msgstr "Tidak ada balasan ataupun orang tua"
#: ../filter/e-filter-rule.c:756
msgid "I_nclude threads"
msgstr "Ter_masuk ulir diskusi"
#: ../filter/e-filter-rule.c:779
msgid "A_dd Condition"
msgstr "_Tambah Syarat"
#: ../filter/e-filter-rule.c:1128 ../filter/filter.ui.h:2
#: ../mail/em-utils.c:304
msgid "Incoming"
msgstr "Masuk"
#: ../filter/e-filter-rule.c:1128 ../mail/em-utils.c:305
msgid "Outgoing"
msgstr "Keluar"
#: ../filter/e-rule-editor.c:268
msgid "Add Rule"
msgstr "Tambah Aturan"
#: ../filter/e-rule-editor.c:355
msgid "Edit Rule"
msgstr "Ganti Aturan"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr "Regular expression buruk "{0}"."
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr "Tidak dapat mengompilasi ekspresi reguler "{1}""
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr "Berkas "{0}" tidak ada atau bukan berkas biasa."
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
msgstr "Tanggal belum diisi"
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "Missing file name."
msgstr "Kehilangan nama berkas."
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "Missing name."
msgstr "Nama tidak diisi."
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr "Nama "{0}" sudah terpakai."
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
msgstr "Silakan pilih nama lain"
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
msgstr "Anda harus mengisi tanggal"
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
msgstr "Anda harus mengisi nama pada filter ini"
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Anda harus menuliskan nama berkas"
#: ../filter/filter.ui.h:1
msgid "Compare against"
msgstr "Bandingkan dengan"
#: ../filter/filter.ui.h:3
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "Tampilkan penyaring untuk surel:"
#: ../filter/filter.ui.h:4
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"Tanggal surel akan dibandingkan dengan\n"
"jam 12:00am pada tanggal yang ditentukan."
#: ../filter/filter.ui.h:6
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Tanggal surel akan dibandingkan dengan\n"
"waktu relatif saat filter dilakukan."
#: ../filter/filter.ui.h:8
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"Tanggal surel akan dibandingkan dengan\n"
"waktu saat ini saat filter dilakukan."
#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:189
msgid "_Filter Rules"
msgstr "Aturan _Saringan"
#: ../filter/filter.ui.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "waktu relatif dari waktu saat ini"
#: ../filter/filter.ui.h:13
msgid "ago"
msgstr "yang lalu"
#: ../filter/filter.ui.h:16
msgid "in the future"
msgstr "di masa depan"
#: ../filter/filter.ui.h:18
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
msgid "months"
msgstr "bulan"
#: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:190
msgid "seconds"
msgstr "detik"
#: ../filter/filter.ui.h:20
msgid "the current time"
msgstr "saat ini"
#: ../filter/filter.ui.h:21
msgid "the time you specify"
msgstr "waktu yang Anda tentukan"
#: ../filter/filter.ui.h:23
msgid "years"
msgstr "tahun"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:91 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:96
#: ../mail/em-format-html-display.c:1024 ../mail/mail-config.ui.h:15
#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:129
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:134
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "Lampiran"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:611
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:599
msgid "Icon View"
msgstr "Tampilan Ikon"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:612
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:600
msgid "List View"
msgstr "Tampilan Daftar"
#: ../mail/e-mail-browser.c:265
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Tidak Ada Subjek)"
#: ../mail/e-mail-display.c:66
msgid "_Add to Address Book..."
msgstr "Tambah ke Buku _Alamat..."
#: ../mail/e-mail-display.c:73
msgid "_To This Address"
msgstr "Ke Alama_t Ini"
#: ../mail/e-mail-display.c:80
msgid "_From This Address"
msgstr "_Dari Alamat Ini:"
#: ../mail/e-mail-display.c:89
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "Buat Folder _Pencarian"
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:220
msgid "_Label name:"
msgstr "Nama _Label:"
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
msgid "I_mportant"
msgstr "_Penting"
#. red
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42
msgid "_Work"
msgstr "Kerja"
#. orange
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43
msgid "_Personal"
msgstr "_Pribadi"
#. green
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44
msgid "_To Do"
msgstr "_Tugas"
#. blue
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
msgid "_Later"
msgstr "_Nanti"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:505
msgid "Add Label"
msgstr "Tambah Label"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216
msgid "Edit Label"
msgstr "Edit Label"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:349
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used\n"
"as mnemonic identifier in menu."
msgstr ""
"Catatan: Garis bawah pada nama label digunakan\n"
"sebagai identifair mnemonik di dalam menu."
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1163
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:334
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:283
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:696 ../mail/em-folder-tree.c:2759
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1062
msgid "Inbox"
msgstr "Kotak Masuk"
#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:688
msgid "Drafts"
msgstr "Rancangan"
#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:700
msgid "Outbox"
msgstr "Kotak Keluar"
#: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:702
msgid "Sent"
msgstr "Terkirim"
#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:691
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/templates/templates.c:578
msgid "Templates"
msgstr "Palet"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:131
msgid "Migrating..."
msgstr "Dalam proses migrasi..."
#: ../mail/e-mail-migrate.c:164
msgid "Migration"
msgstr "Migrasi"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:204
#, c-format
msgid "Migrating '%s':"
msgstr "Migrasi '%s':"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:649
msgid "Migrating Folders"
msgstr "Migrasi Folder"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:650
#, fuzzy
msgid ""
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
"since Evolution 2.24.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Lokasi dan hirarki folder kotak surat Evolution sudah berubah sejak "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Silakan tunggu sebentar sementara Evolution melakukan migrasi folder..."
#: ../mail/e-mail-migrate.c:739
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
msgstr "Tidak dapat membuat folder surat lokal pada '%s': %s"
#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:563
#, fuzzy
#| msgid "Please select a server."
msgid "Please select a folder"
msgstr "Silakan pilih servernya."
#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
#. * for packing additional widgets to the right of the alert
#. * icon. But for now, screw it.
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:109
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:570
#, fuzzy
#| msgid "Do not tell me again"
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Jangan beritahu saya lagi"
#: ../mail/e-mail-reader.c:276 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Salin ke Folder"
#: ../mail/e-mail-reader.c:276 ../mail/em-folder-utils.c:402
msgid "C_opy"
msgstr "_Salin"
#: ../mail/e-mail-reader.c:689 ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Move to Folder"
msgstr "Pindahkan ke Folder"
#: ../mail/e-mail-reader.c:689 ../mail/em-folder-utils.c:402
msgid "_Move"
msgstr "_Pindahkan"
#. Check buttons
#: ../mail/e-mail-reader.c:954 ../mail/e-mail-reader.c:1070
#: ../mail/e-mail-reader.c:1111
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "Jangan _tanya saya lagi."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1116
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "Sel_alu abaikan Reply-To: untuk milis."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1206
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Simpan Pesan"
#. Translators: This is a part of a suggested file name
#. * used when saving a message or multiple messages to an
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
#. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
#. * at the end.
#: ../mail/e-mail-reader.c:1227
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Pesan"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1492
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Masukkan Pengirim ke _Dalam Buku Alamat"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1494
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Tambahkan pengirim ke buku alamat"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1499
msgid "Check for _Junk"
msgstr "_Saring Pesan Sampah"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1501
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Menyaring pesan yang dipilih dari pesan-pesan sampah"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1506
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Salin ke Folder..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1508
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Menyalin pesan yang dipilih ke folder yang lain"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1513
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Hapus Pesan"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1515
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Tandai pesan terpilih sebagai dihapus"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1520
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Saring Berdasarkan Mi_lis..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1522
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Buat aturan filter berdasarkan milis pada surel ini"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1527
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Saring Berdasarkan Pene_rima..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1529
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Buat aturan filter berdasarkan penerima surel ini"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1534
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Saring Berdasarka_n Pengirim..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1536
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Buat aturan filter berdasarkan pengirim surel ini"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1541
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "_Saring Berdasarkan Subjek..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1543
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Membuat aturan saring berdasarkan subjek pesan ini"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1548
msgid "A_pply Filters"
msgstr "Tera_pkan Penyaring"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1550
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Lakukan penyaringan dengan filter pesan-pesan yang sedang dipilih"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1555
msgid "_Find in Message..."
msgstr "Cari _dalam Pesan..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1557
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Cari pada badan teks surel yang sedang dibuka"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1562
msgid "_Clear Flag"
msgstr "Hap_us Tanda"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1564
#, fuzzy
#| msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Lakukan penyaringan dengan filter pesan-pesan yang sedang dipilih"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1569
msgid "_Flag Completed"
msgstr "_Tanda Selesai"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1571
#, fuzzy
#| msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr ""
"Pilih semua pesan dalam thread yang sama dengan pesan yang sedang dipilih"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1576
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Tindak-lanj_uti..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1578
#, fuzzy
#| msgid "Forward the selected message to someone"
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Meneruskan pesan yang dipilih ke orang lain"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1583
msgid "_Attached"
msgstr "Terl_ampir"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1585 ../mail/e-mail-reader.c:1592
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Meneruskan pesan ini ke orang lain sebagai lampiran"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1590
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Terusk_an Sebagai Lampiran"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1597
msgid "_Inline"
msgstr "_Teks Pesan"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1599 ../mail/e-mail-reader.c:1606
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Meneruskan pesan ini sebagai bagian teks untuk pesan yang baru"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1604
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Teruskan Sebaga_i Teks Pesan"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1611
msgid "_Quoted"
msgstr "_Kutipan"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1613 ../mail/e-mail-reader.c:1620
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Meneruskan pesan ini dalam bentuk kutipan"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1618
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Teruskan Sebagai _Kutipan"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1625
msgid "_Load Images"
msgstr "Tampi_lkan Gambar"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1627
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Tampilkan gambar pada surel HTML"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1632
msgid "_Important"
msgstr "Pent_ing"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1634
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai penting"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1639
msgid "_Junk"
msgstr "_Sampah"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1641
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai sampah"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1646
msgid "_Not Junk"
msgstr "Buka_n Sampah"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1648
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Menandai pesan yang dipilih bukan sebagai sampah"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1653
msgid "_Read"
msgstr "Sudah _Dibaca"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1655
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai sudah dibaca"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1660
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Tidak Pe_nting"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1662
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai tidak penting"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1667
msgid "_Unread"
msgstr "Bel_um Dibaca"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1669
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai belum dibaca"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1674
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "Sunting s_ebagai Pesan Baru..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1676
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Membuka pesan yang dipilih pada komposer untuk disunting"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1681
msgid "Compose _New Message"
msgstr "_Buat Pesan Baru"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1683
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Membuka jendela untuk membuat pesan baru"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1688
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Buka dalam Je_ndela Baru"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1690
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Membuka pesan yang dipilih pada jendela yang baru"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1695
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Pindahkan ke Folder..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1697
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Memindahkan pesan yang dipilih ke folder yang lain"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1702
#, fuzzy
#| msgid "Switch to %s"
msgid "_Switch to Folder"
msgstr "Berpindah ke %s"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1704
#, fuzzy
#| msgid "All active remote folders"
msgid "Display the parent folder"
msgstr "Semua folder remote aktif"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1709
msgid "Switch to _next tab"
msgstr "Pi_ndah ke tab selanjutnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1711
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Berpindah ke tab selanjutnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1716
msgid "Switch to _previous tab"
msgstr "_Pindah ke tab sebelumnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1718
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Berpindah ke tab sebelumnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1723
#, fuzzy
#| msgid "Close the current file"
msgid "Cl_ose current tab"
msgstr "Menutup berkas yang aktif saat ini"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1725
#, fuzzy
#| msgid "Close the current file"
msgid "Close current tab"
msgstr "Menutup berkas yang aktif saat ini"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1730
msgid "_Next Message"
msgstr "Pesa_n Berikutnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1732
msgid "Display the next message"
msgstr "Membuka pesan selanjutnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1737
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Pesan Pent_ing Selanjutnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1739
msgid "Display the next important message"
msgstr "Membuka pesan penting selanjutnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1744
msgid "Next _Thread"
msgstr "Ulir Diskusi Beriku_tnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1746
msgid "Display the next thread"
msgstr "Tampilkan topik selanjutnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1751
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Pesan Bel_um Dibaca Selanjutnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1753
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Membuka pesan yang belum dibaca selanjutnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1758
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Pesan Sebelumnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1760
msgid "Display the previous message"
msgstr "Membuka pesan sebelumnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1765
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "P_esan Penting Sebelumnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1767
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Membuka pesan penting sebelumnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1772
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Pesan _Belum Dibaca Sebelumnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1774
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Membuka pesan yang belum dibaca sebelumnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1781
msgid "Print this message"
msgstr "Mencetak pesan ini"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1788
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Melihat pratinjau pesan sebelum dicetak"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1793
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_direksi"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1795
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Meredireksi (bounce) pesan ini kepada orang lain"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1800 ../mail/mail.error.xml.h:91
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:151
msgid "Reply to _All"
msgstr "B_alas ke Semua"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1802
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "Menulis balasan ke semua penerima pesan ini"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1807 ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "Reply to _List"
msgstr "Balas ke Mi_lis"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1809
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Menulis balasan kepada milis pesan ini"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1814
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:158
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Balas ke Pengi_rim"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1816
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Menulis balasan kepada pengirim pesan ini"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1821
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "_Simpan sebagai mbox..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1823
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Menyimpan pesan yang dipilih sebagai berkas mbox"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1828
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Saring Folder berdasarkan Mi_lis..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1830
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk mailing list ini"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1835
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Cari Folder berdasarkan Pene_rima..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1837
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk penerima ini"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1842
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Saring Folder berdasarkan Pe_ngirim..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1844
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk pengirim ini"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1849
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Saring Folder berdasarkan S_ubjek..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1851
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk subjek ini"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1856
msgid "_Message Source"
msgstr "Kode Asli Pesa_n"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1858
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Tampilkan isi surel dalam bentuk aslinya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1870
msgid "_Undelete Message"
msgstr " Penghap_usan"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1872
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Jangan hapus pesan terpilih"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1877
msgid "_Normal Size"
msgstr "Ukuran _Normal"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1879
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Mengembalikan teks pada ukuran semula"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1884
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Perbesar Tampilan"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1886
msgid "Increase the text size"
msgstr "Memperbesar ukuran teks"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1891
msgid "Zoom _Out"
msgstr "P_erkecil Tampilan"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Memperkecil ukuran teks"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
msgid "Create R_ule"
msgstr "At_uran Penyaringan"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Enkode K_arakter"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
msgid "F_orward As"
msgstr "Ter_uskan Sebagai"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
msgid "_Group Reply"
msgstr "_Grup Reply"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
msgid "_Go To"
msgstr "_Buka"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
msgid "Mar_k As"
msgstr "Tan_dai sebagai"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
msgid "_Message"
msgstr "_Pesan"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zum"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Tindak Lan_juti..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1982
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Tandai sebaga_i Penting"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "_Tandai sebagai Sampah"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1990
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Ta_ndai sebagai Bukan Sampah"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1994
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Tandai _sebagai Sudah Dibaca"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Tandai s_ebagai Tidak Penting"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Tandai sebagai Bel_um Dibaca"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2038
msgid "_Caret Mode"
msgstr "_Modus Caret"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Tampilkan kursor berkedip dalam badan pesan yang sedang dibuka ini"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Semua _Kepala Pesan"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2048
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Menampilkan pesan dengan semua tajuk surat"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2269
msgid "Unable to retrieve message"
msgstr "Surel tidak dapat ditarik"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 ../mail/mail-ops.c:1891
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Mengambil pesan '%s'"
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. other user means other calendars subscribed
#: ../mail/e-mail-reader.c:2893 ../mail/mail-config.ui.h:31
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:537
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:659
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:240
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3041
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:144
msgid "_Forward"
msgstr "_Teruskan"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3042
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Meneruskan pesan yang dipilih ke orang lain"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3061
#, fuzzy
#| msgid "Group Items By"
msgid "Group Reply"
msgstr "Kelompokkan Berdasarkan"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3062
#, fuzzy
#| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Tulis balasan ke milis pada pesan surel ini"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3107 ../mail/em-filter-i18n.h:14
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:743
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3140
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:196
msgid "Next"
msgstr "Selanjutnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3144
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:172
msgid "Previous"
msgstr "Sebelumnya"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3154 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
msgid "Reply"
msgstr "Balas"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3722
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Folder"
msgid "Folder '%s'"
msgstr "Folder"
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Tandai untuk Ditindak Lanjuti"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
#: ../mail/em-account-editor.c:512 ../mail/mail-config.ui.h:77
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
msgid "No encryption"
msgstr "Tanpa enkripsi"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
#. this abbreviation.
#: ../mail/em-account-editor.c:516 ../mail/mail-config.ui.h:136
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
msgid "TLS encryption"
msgstr "Enkripsi TLS"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
#. abbreviation.
#: ../mail/em-account-editor.c:520 ../mail/mail-config.ui.h:105
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
msgid "SSL encryption"
msgstr "Enkripsi SSL"
#: ../mail/em-account-editor.c:607
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr "Perjanjian Lisensi %s"
#: ../mail/em-account-editor.c:614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
"Silakan baca perjanjian lisensi %s berikut ini dengan seksama\n"
"kemudian beri tanda centang sebagai tanda penerimaan\n"
#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
#: ../mail/em-account-editor.c:901 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79
msgctxt "mail-signature"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: ../mail/em-account-editor.c:985
msgid "Never"
msgstr "Jangan pernah"
#: ../mail/em-account-editor.c:986
msgid "Always"
msgstr "Selalu"
#: ../mail/em-account-editor.c:987
msgid "Ask for each message"
msgstr "Konfirmasi dulu untuk setiap surel yang dikirim"
#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
#: ../mail/em-account-editor.c:1723 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:128
msgctxt "mail-receiving"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: ../mail/em-account-editor.c:2098
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Konfigurasi Surat"
#: ../mail/em-account-editor.c:2099
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin."
msgstr ""
"Selamat datang pada Pengatur Konfigurasi Surel Evolution/\n"
"\n"
"Klik tombol \"Maju\" untuk mulai. "
#: ../mail/em-account-editor.c:2102
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Masukkanlah nama dan alamat surel Anda di bawah ini. Pada kolom \"tambahan"
"\", Anda tidak perlu mengisinya dengan lengkap, kecuali bila ingin "
"menyertakan informasi tersebut pada pesan yang Anda kirim."
#: ../mail/em-account-editor.c:2104 ../mail/em-account-editor.c:2261
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "Receiving Email"
msgstr "Pengambilan Surel"
#: ../mail/em-account-editor.c:2105
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr "Silakan konfigurasi pengaturan akun berikut"
#: ../mail/em-account-editor.c:2107 ../mail/em-account-editor.c:2743
msgid "Sending Email"
msgstr "Pengiriman Surel"
#: ../mail/em-account-editor.c:2108
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Masukkanlah cara Anda mengirim surel. Bila Anda tidak tahu jawabannya, "
"hubungi bagian IT/administrator atau tempat Anda berlangganan Internet."
#: ../mail/em-account-editor.c:2110
msgid "Account Management"
msgstr "Manajemen Akun"
#: ../mail/em-account-editor.c:2111
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"Silakan isi nama untuk akun ini.\n"
"Nama ini hanya untuk tampilan saja."
#: ../mail/em-account-editor.c:2115
msgid "Done"
msgstr "Selesai"
#: ../mail/em-account-editor.c:2116
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Selamat, konfigurasi surat elektronik (surel) Anda sudah lengkap.\n"
"\n"
"Sekarang Anda siap untuk mulai mengirim dan menerima surel dengan "
"Evolution.\n"
"\n"
"Klik tombol \"Terapkan\" untuk menyimpan konfigurasi."
#: ../mail/em-account-editor.c:2557
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "Periksa pesan _baru setiap"
#: ../mail/em-account-editor.c:2565
msgid "minu_tes"
msgstr "meni_t"
#: ../mail/em-account-editor.c:2841
msgid "Please select a folder from the current account."
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:3111 ../mail/mail-config.ui.h:112
msgid "Security"
msgstr "Keamanan"
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:3156 ../mail/em-account-editor.c:3224
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opsi Pengambilan"
#: ../mail/em-account-editor.c:3157 ../mail/em-account-editor.c:3225
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "Periksa Surel Baru"
#. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date
#: ../mail/em-composer-utils.c:1734
#, c-format
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
msgstr "Pesan Anda kepada %s tentang \"%s\" pada %s telah dibaca."
#. Translators: %s is the subject of the email message
#: ../mail/em-composer-utils.c:1782
#, c-format
msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
msgstr "Notifikasi Pengiriman untuk: \"%s\""
#: ../mail/em-composer-utils.c:2191
msgid "an unknown sender"
msgstr "pengirim tidak diketahui"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: ../mail/em-composer-utils.c:2238
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"Pada hari ${WeekdayName}, tanggal ${Day}/${Month}/${Year}, pukul ${24Hour}:"
"${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} menulis:"
#: ../mail/em-composer-utils.c:2382
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----Isi Pesan Asli-----"
#: ../mail/em-composer-utils.c:2594
msgid "Posting destination"
msgstr "Tujuan posting"
#: ../mail/em-composer-utils.c:2595
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Pilih folder tempat melakukan posting."
#: ../mail/em-filter-folder-element.c:260
msgid "Select Folder"
msgstr "Pilih Folder"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Atur Skor"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Pilih Warna"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Pilih Skor"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "BCC"
msgstr "BCC"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "Beep"
msgstr "Bunyi Bip"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Completed On"
msgstr "Selesai"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Date received"
msgstr "Tanggal diterima"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "Date sent"
msgstr "Tanggal dikirim"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Deleted"
msgstr "Dihapus"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not end with"
msgstr "tidak diakhiri dengan"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not exist"
msgstr "tidak ada"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "does not return"
msgstr "tidak kembali"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "does not sound like"
msgstr "bunyinya tidak mirip dengan"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not start with"
msgstr "tidak diawali dengan"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "Draft"
msgstr "Draf"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "ends with"
msgstr "diakhiri dengan"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "exists"
msgstr "ada"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "Expression"
msgstr "Ekspresi"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "Follow Up"
msgstr "Tindak Lanjut"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "Forward to"
msgstr "Teruskan"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "Important"
msgstr "Penting"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is after"
msgstr "setelah"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is before"
msgstr "sebelum"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is Flagged"
msgstr "di Tandai"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is not Flagged"
msgstr "tidak Ditandai"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "is not set"
msgstr "is not set"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "is set"
msgstr "is set"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:66
msgid "Junk"
msgstr "Pesan Sampah"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Junk Test"
msgstr "Uji Pesan Sampah"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Mailing list"
msgstr "Milis"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Match All"
msgstr "Cocok Semua"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Message Body"
msgstr "Badan Pesan"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Message Header"
msgstr "Kepala Pesan"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Message is Junk"
msgstr "Pesan ini Sampah"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Pesan ini Bukan Sampah"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Message Location"
msgstr "Lokasi Pesan"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Kirimkan ke Program melalui Pipe"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Play Sound"
msgstr "Bunyikan Suara"
#. Past tense, as in "has been read".
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
msgid "Read"
msgstr "Baca"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Recipients"
msgstr "Penerima"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex yang Cocok"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Replied to"
msgstr "Balas ke"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "returns"
msgstr "hasil"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "returns greater than"
msgstr "hasil lebih besar dari"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "returns less than"
msgstr "hasil lebih kecil dari"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Run Program"
msgstr "Jalankan Program"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Score"
msgstr "Nilai"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "Sender"
msgstr "Pengirim"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Sender or Recipients"
msgstr "Pengirim atau Penerima"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
msgid "Set Label"
msgstr "Atur Label"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Set Status"
msgstr "Set Status"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Size (kB)"
msgstr "Ukuran (kB)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "sounds like"
msgstr "bunyinya mirip dengan"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
msgid "Source Account"
msgstr "Asal Akun"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
msgid "Specific header"
msgstr "Tajuk tertentu"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "starts with"
msgstr "diawali dengan"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "Stop Processing"
msgstr "Stop Pemrosesan"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
msgid "Unset Status"
msgstr " Status"
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:533
msgid "Then"
msgstr "Lalu Berdasarkan"
#: ../mail/em-filter-rule.c:564
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "_Tambah aksi"
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:126
#, fuzzy
#| msgid "Next _Unread Message"
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Pesan Bel_um Dibaca Selanjutnya"
#. TODO: can this be done in a loop?
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:130
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Total pesan:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:148
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr "Total pesan (%s):"
#: ../mail/em-folder-properties.c:150
#, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr "Kuota terpakai:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:288
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3
msgid "Folder Properties"
msgstr "Properti Folder"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:75
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<klik di sini untuk memilih folder>"
#: ../mail/em-folder-selector.c:264
msgid "C_reate"
msgstr "_Buat"
#: ../mail/em-folder-selector.c:268
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Nama folder:"
#. load store to mail component
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:160
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 ../mail/em-folder-tree-model.c:169
#: ../mail/mail-vfolder.c:1064 ../mail/mail-vfolder.c:1129
msgid "Search Folders"
msgstr "Cari Folder"
#. UNMATCHED is always last.
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:174 ../mail/em-folder-tree-model.c:176
msgid "UNMATCHED"
msgstr "UNMATCHED"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:766 ../mail/em-folder-tree-model.c:1113
msgid "Loading..."
msgstr "Memuat..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:184
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Memeriksa folder dalam \"%s\""
#: ../mail/em-folder-tree.c:601
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "Nama folder tidak boleh berisi karakter '/'"
#. Translators: This is the string used for displaying the
#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
#. * with the number of unread messages in the folder. The
#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
#. * folders with unread messages in some subfolder too,
#. * or with an empty string for other cases.
#. *
#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
#. * name appears in either direction.
#. *
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
#. * from your translation.
#.
#: ../mail/em-folder-tree.c:1084
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1318
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Pohon Folder Surat"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1623 ../mail/em-folder-utils.c:92
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Memindahkan folder %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1625 ../mail/em-folder-utils.c:94
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Menyalin folder %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1632 ../mail/message-list.c:2164
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Memindahkan semua pesan ke dalam folder %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1634 ../mail/message-list.c:2166
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Menyalin pesan ke dalam folder %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1650
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Tidak dapat menyimpan pesan pada penyimpanan tingkat atas"
#: ../mail/em-folder-utils.c:403
msgid "Move Folder To"
msgstr "Pindahkan Folder Ke"
#: ../mail/em-folder-utils.c:403
msgid "Copy Folder To"
msgstr "Salin Folder"
#: ../mail/em-folder-utils.c:533
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:136
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'"
msgstr "Membuat folder '%s'"
#: ../mail/em-folder-utils.c:693
msgid "Create Folder"
msgstr "Buat folder"
#: ../mail/em-folder-utils.c:694
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:165
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:343
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Tentukan lokasi folder baru:"
#: ../mail/em-folder-utils.c:714
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "Stop berlangganan folder \"%s\""
#: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1576
msgid "Unsigned"
msgstr "Tidak Ditandatangani"
#: ../mail/em-format-html-display.c:90
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr "Pesan ini tidak ditandatangani. Keabsahan isi pesan ini tidak dijamin."
#: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1577
msgid "Valid signature"
msgstr "Tanda tangan sah"
#: ../mail/em-format-html-display.c:91
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
"Pesan ini ditandatangani dan sah, artinya pesan ini benar-benar dikirim oleh "
"orang ini."
#: ../mail/em-format-html-display.c:92 ../mail/em-format-html.c:1578
msgid "Invalid signature"
msgstr "Tanda tangan tidak sah"
#: ../mail/em-format-html-display.c:92
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
"Tanda tangan tidak dapat diperiksa keabsahannya, mungkin data tanda tangan "
"digitalnya terubah pada saat melalui pengiriman."
#: ../mail/em-format-html-display.c:93 ../mail/em-format-html.c:1579
#, fuzzy
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "Tanda tangan sah namun pengirim tidak dapat diverifikasi"
#: ../mail/em-format-html-display.c:93
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"Pesan ini ditandatangani dengan tanda tangan yang sah, namun pengirim pesan "
"ini tidak dapat diverifikasi kebenarannya."
#: ../mail/em-format-html-display.c:94 ../mail/em-format-html.c:1580
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "Tanda tangan ada, tetapi perlu kunci publik"
#: ../mail/em-format-html-display.c:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This message is signed with a valid signature, but the sender of the "
#| "message cannot be verified."
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
msgstr ""
"Pesan ini ditandatangani dengan tanda tangan yang sah, namun pengirim pesan "
"ini tidak dapat diverifikasi kebenarannya."
#: ../mail/em-format-html-display.c:101 ../mail/em-format-html.c:1586
msgid "Unencrypted"
msgstr "Tidak terenkripsi"
#: ../mail/em-format-html-display.c:101
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
"Pesan ini tidak dienkripsi. Isi pesan dapat dilihat ketika dikirim melalui "
"Internet."
#: ../mail/em-format-html-display.c:102 ../mail/em-format-html.c:1587
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Dienkripsi, lemah"
#: ../mail/em-format-html-display.c:102
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"Pesan ini dienkripsi, dengan algoritma pengacakan yang lemah. Akan sulit, "
"tetapi bukan tidak mungkin bagi yang tidak berhak untuk melihat isinya dalam "
"waktu yang singkat."
#: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1588
msgid "Encrypted"
msgstr "Dienkripsi"
#: ../mail/em-format-html-display.c:103
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
"Pesan ini terenkripsi. Orang yang tidak berhak akan cukup mengalami "
"kesulitan dalam membuka pesan ini."
#: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1589
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Dienkripsi, kuat"
#: ../mail/em-format-html-display.c:104
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"Pesan ini dienkripsi dengan algoritma yang kuat. Akan sangat sulit bagi yang "
"tidak berhak untuk melihat isi pesan tersebut dalam waktu yang singkat."
#: ../mail/em-format-html-display.c:235 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
msgid "_View Certificate"
msgstr "Lihat Serti_fikat"
#: ../mail/em-format-html-display.c:248
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Sertifikat tidak dapat dilihat"
#: ../mail/em-format-html-display.c:497
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
msgstr ""
"Evolution tidak dapat menampilkan pesan ini, karena memerlukan proses yang "
"tidak sedikit. Bagaimana pun, Anda tetap bisa melihatnya tanpa format atau "
"dengan penyunting teks eksternal."
#: ../mail/em-format-html-display.c:725
#, fuzzy
#| msgid "Completed "
msgid "Completed on"
msgstr "Selesai "
#: ../mail/em-format-html-display.c:733
msgid "Overdue:"
msgstr "Waktu Terlewat:"
#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
#: ../mail/em-format-html-display.c:737
msgid "by"
msgstr "oleh"
#: ../mail/em-format-html-display.c:949 ../mail/em-format-html-display.c:996
#, fuzzy
#| msgid "Time format:"
msgid "View _Unformatted"
msgstr "Format waktu:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:951
#, fuzzy
#| msgid "Time format:"
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "Format waktu:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1016
msgid "O_pen With"
msgstr "_Buka memakai"
#: ../mail/em-format-html-print.c:176
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Halaman %d dari %d"
#: ../mail/em-format-html.c:153
msgid "Formatting message"
msgstr "Memformat pesan"
#: ../mail/em-format-html.c:352
msgid "Formatting Message..."
msgstr "Pembentukan surel"
#: ../mail/em-format-html.c:1421 ../mail/em-format-html.c:1430
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Retrieving %d message"
#| msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgid "Retrieving '%s'"
msgstr "Mengambil %d pesan"
#: ../mail/em-format-html.c:1901
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "Bagian badan eksternal tidak dikenal."
#: ../mail/em-format-html.c:1909
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Badan surel tidak tersusun dengan benar."
#: ../mail/em-format-html.c:1939
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Mengarah ke situs FTP (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:1950
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Mengarah ke berkas lokal (%s) cocok pada situs \"%s\""
#: ../mail/em-format-html.c:1952
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Mengarah ke berkas lokal (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:1973
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Mengarah ke data di lokasi lain (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:1984
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Mengarah ke data eksternal yang tidak diketahui (tipe \"%s\")"
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
#. different from the one listed in From field.
#: ../mail/em-format-html.c:2647
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104
#: ../mail/em-html-stream.c:122
#, c-format
msgid "No HTML stream available"
msgstr "HTML stream tidak tersedia"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:677
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr ""
"Penyimpanan ini tidak mendukung fasilitas langganan atau belum diaktifkan."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:728
msgid "Subscribed"
msgstr "Langganan"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:732
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:1120
msgid "Please select a server."
msgstr "Silakan pilih servernya."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:1166
msgid "No server has been selected"
msgstr "Server belum dipilih"
#. Translators: This message is shown only for ten or more messages to be opened.
#. The %d is replaced with the actual count of messages. If you need a '%' in your text,
#. then write it doubled, like '%%'.
#: ../mail/em-utils.c:106
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgid "Are you sure you want to open %d messages at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
msgstr[0] "Tutup Evolution?"
#: ../mail/em-utils.c:152
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Jangan tampilkan pesan ini lagi"
#: ../mail/em-utils.c:314
msgid "Message Filters"
msgstr "Penyaringan Pesan"
#: ../mail/em-utils.c:848
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Pesan dari %s"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:126
msgid "Search _Folders"
msgstr "Cari _Folder"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:525
msgid "Add Folder"
msgstr "Tambah Folder"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
msgid "\"Filter Editor\" window height"
msgstr "\"Filter Editor\" tinggi jendala"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
msgid "\"Filter Editor\" window width"
msgstr "\"Filter Editor\" lebar jendela"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
msgstr "\"Search Folder Editor\" tinggi jendela"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
msgstr "Saring Folder berdasarkan Mi_lis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Default window width"
msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
msgstr "Lebar jendela awal"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
msgstr "Tinggi jendela \"Kirim dan Ambil Surat\""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
msgstr "Lebar jendela \"Kirim dan Ambil Surat\""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
msgid "Always request read receipt"
msgstr "Selalu kirim permintaan pemberitahuan pembacaan surel"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Automatic link recognition"
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "Pengenalan link otomatis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Pengenalan link otomatis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Periksa apakah surel yang datang spam atau bukan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Warna penanda kutipan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Warna penanda kutipan."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
msgid "Composer Window default height"
msgstr "Tinggi standar Jendela Penulis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
msgid "Composer Window default width"
msgstr "Lebar standar Jendela Penulis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "Tanpa direktori keluaran!"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "Padatkan tampilan alamat pada TO/CC/BCC"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
"Padatkan tampilan alamat dalam TO/CC/BCC ke nomor yang ditentukan dalam "
"address_count."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menulis pesan baru"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menulis pesan."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menampilkan pesan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menampilkan pesan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid "Default forward style"
msgstr "Gaya baku untuk penerusan surat"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
msgid "Default height of the Composer Window."
msgstr "Tinggi standar Jendela Penulis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid "Default height of the mail browser window."
msgstr "Tinggi standar Jendela peramban"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
msgid "Default height of the subscribe dialog."
msgstr "Tinggi standar dialog Berlangganan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Default maximized state of the mail browser window."
msgstr "Lebar standar Jendela Penulis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
msgid "Default reply style"
msgstr "Gaya standar reply"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "Nilai baku untuk tingkat perluasan topik"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid "Default width of the Composer Window."
msgstr "Lebar standar Jendela Penulis"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid "Default width of the mail browser window."
msgstr "Lebar standar Jendela perambah mail"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
msgid "Default width of the subscribe dialog."
msgstr "Lebar standar dialog Berlangganan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Direktori untuk memuat/melampirkan berkas ke komposer."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Direktori untuk menyimpan berkas yang menjadi komponen surat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Do not add signature delimiter"
msgstr "Tidak dapat menyimpan file tanda tangan."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "Tampilkan indikator kesalahan ejaan kata pada setiap ketikan."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
#, fuzzy
#| msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Kosongkan tempat sampah saat _keluar"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Bersihkan Tong Sampah saat keluar"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Kosongkan folder Sampah saat keluar dari Evolution."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Kosongkan folder Sampah saat keluar dari Evolution."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "Aktifkan moda caret, kursor akan tampak saat Anda membaca surel."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
#, fuzzy
#| msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Aktif atau matikan pengetikan pada fasilitas cari"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
#, fuzzy
#| msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr "Konfirmasi saat menandai beberapa pesan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Aktif atau matikan pengetikan pada fasilitas cari"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
#, fuzzy
#| msgid "Edit Search Folder"
msgid "Enable search folders"
msgstr "Ubah Folder Pencarian"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid "Enable search folders on startup."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
msgid ""
"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
"'message_text_part_limit' key."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Aktifkan/matikan mode caret"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 ../mail/mail-config.ui.h:48
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
msgid ""
"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
"standard."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
msgid "Group Reply replies to list"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Tinggi panel daftar pesan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Tinggi panel daftar pesan."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
"Jika pengguna membuka 10 atau lebih pesan pada suatu saat, tanya mereka "
"apakah memang benar-benar ingin melakukannya."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
#, fuzzy
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"Jika tidak adalah penampil untuk jenis mime khusus pada Evolution, maka time "
"mime manapun pada daftar ini yang dipetakan ke penampil komponen bonobo pada "
"database tipe mime GNOME boleh dipergunakan untuk menampilkan isinya."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
msgid "Ignore list Reply-To:"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
msgid ""
"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
"user resizes the window vertically."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid ""
"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
"maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
"detail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid ""
"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
"resizes the window horizontally."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
msgid ""
"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid ""
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
msgid ""
"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
"replying."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
#, fuzzy
#| msgid "Lay_out"
msgid "Layout style"
msgstr "Su_sunan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Daftar label dan warne yang bersesuaian"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
#, fuzzy
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
msgstr "Daftar dari tipe mime untuk diperiksa penampil komponen bonobo"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "Daftar lisensi yang diterima"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
msgid "List of accounts"
msgstr "Daftar akun"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"Daftar akun yang dikenal pada komponen surat Evolution. Daftar ini berisi "
"nama kalimat subdirektori relatif pada /apps/evolution/mail/accounts."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "Daftar judul custom dan apakah mereka diaktifkan."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"Daftar label yang dikenal komponel surat Evolution. Daftar ini mengandung "
"kalimat yang berisi nama:warna di mana warna menggunakan penerjemahan hex "
"HTML."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "Daftar nama protokol yang lisensinya telah diterima."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
#, fuzzy
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "Baca gambar untuk pesan HTML melalui http"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
#, fuzzy
msgid ""
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
msgstr ""
"Baca gambar untuk pesan HTML melalui http(s). Nilai yang bisa adalah: 0 - "
"Jangan baca gambar dari jaringan 1 - Baca gambar dalam surat dari alamat 2 - "
"Selalu baca gambar dari jaringan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
msgid "Log filter actions"
msgstr "Aksi saringan log"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Aksi saringan log ke berkas log yang ditentukan."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Aksi berkas log ke saringan log"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Aksi berkas log ke saringan log."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
msgid "Mail browser height"
msgstr "Tinggi peramban surel"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid "Mail browser maximized"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
msgid "Mail browser width"
msgstr "Lebar peramban surel"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Tandai sebagai Terlihat setelah jeda tertentu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Tandai sebagai Terlihat setelah jeda tertentu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Tandai kutipan dalam pesan \"Pracetak\""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Tandai kutipan dalam pesan \"Pracetak\"."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
msgid "Message text limit for display"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr "Gaya penampilan pesan (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "Hari minimal untuk mengosongkan sampah pada saat keluar"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Hari paling sedikit antara mengosongkan sampah pada saat keluar"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr "Waktu minimal untuk mengosongkan sampah pada saat keluar, dalam hari."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
"Waktu paling sedikit antara mengosongkan sampah pada saat keluar, dalam hari."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "Jumlah alamat ditampilkan dalam TO/CC/BCC"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Konfirmasi untuk pesan tanpa subjek"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Konfirmasi pada saat user hendak menghapus folder"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "Mengonfirmasi pengguna jika akan mengirim pesan tanpa subjek."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Konfirmasi saat menghapus pesan dalam folder pencarian"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "Konfirmasi saat mailing list membajak balasan pribadi"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "Konfirmasi saat menjawab pesan pribadi ke daftar"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Konfirmasi saat menjawab ke banyak penerima"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Konfirmasi saat user menghapus"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Konfirmasi saat user hanya mengisi kolom Bcc saja"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "Konfirmasi saat user hendak membuka 10 atau lebih pesan pada satu saat"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"Konfirmasi saat user hendak mengirim surel dalam HTML padahal alamat tujuan "
"tidak mau menerima surel dalam HTML."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "Konfirmasi saat user hendak mengirim surel tanpa mengisi To atau Cc."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Konfirmasi saat user mengirim surel HTML yang tidak diinginkan."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Konfirmasi saat menandai beberapa pesan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr "Kenali emoticon pada teks dan ganti dengan gambar."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Kenali link dalam teks dan menggantinya."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "Menjalakan tes pesan sampah pada surat yang masuk."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
msgid "Save directory"
msgstr "Direktori simpan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
msgid "Search for the sender photo in local address books"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Kirim surel HTML secara default"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Kirim surel HTML secara default."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Kolom alamat pengirim surat pada daftar pesan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
#, fuzzy
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Pilihan _Sinkronisasi..."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
msgstr "Tampilkan \"Bcc\" ketika mengirim surel"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
msgstr "Tampilkan \"Cc\" ketika mengirim surel"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "Tampilkan \"Reply To\" ketika posting ke newsgroup"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
msgstr "Tampilkan \"Reply To\" ketika mengirim surel"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
msgid "Show Animations"
msgstr "Tampilkan Animasi"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
msgid "Show all message headers"
msgstr "Tampilkan seluruh header pesan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "Menampilkan semua tajuk saat menampilkan sebuah pesan."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Tampilkan gambar animasi."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Tampilkan surel yang terhapus dengan tercoret dalam daftar surel."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Menampilkan pesan yang telah dihapus pada daftar pesan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
msgid "Show image animations"
msgstr "Menampilkan gambar animasi"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr "Show original \"Date\" header value."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Tampilkan foto pengirim"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Tampilkan \"Bcc\" ketika mengirim surel. Ini dikendalikan dari menu View "
"ketika akun surel dipilih."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
msgid ""
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Tampilkan \"Cc\" ketika mengirim surel. Ini dikendalikan dari menu View "
"ketika akun surel dipilih."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
msgid ""
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
"from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr ""
"Menampilkan alamat pengirim surat pada kolom yang berbeda dalam daftar pesan."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
msgid ""
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
"format and local time zone."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "Menampilkan foto pengirim pesan di dalam panel pembaca."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
msgid ""
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
"Post: header, if there is one."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
msgid "Spell check inline"
msgstr "Periksa ejaan inline"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
msgid "Spell checking color"
msgstr "Warna untuk memeriksa ejaan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Bahasa untuk memeriksa ejaan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "Dafarkan tinggi default dialog"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "Dafarkan lebar default dialog"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
msgid "Terminal font"
msgstr "Huruf jenis Terminal"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"message list."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
#, fuzzy
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "Huruf terminal untuk penampil surat"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
#, fuzzy
#| msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar bebas untuk cetakan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
msgid ""
"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
"is used only when 'force_message_limit' key is activated."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
"to the other available plugins."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"Kunci ini harus mengandung sebauh daftar struktur XML yang menentukan judul "
"custom, dan apakah akan ditampilkan. Format struktur XML nya adalah < "
"judul diaktifkan> - jadikan aktif jika judul akan ditampilkan pada surat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
"Ini menentukan nomor alamat yang ditampilkan pada daftar tampil pesan awal, "
"yang a '...' di tunjukkan."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Hubungkan daftar-pesan berdasarkan pada Subjek"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
#, fuzzy
msgid "Timeout for marking message as seen"
msgstr "Habis waktu untuk menandai pesan sebagai Telah dilihat"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
#, fuzzy
msgid "Timeout for marking message as seen."
msgstr "Habis waktu untuk menandai pesan sebagai Telah dilihat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Kode UID akun standar."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr "Menggunakan daemon dan klien SpamAssassin"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
msgstr "Menggunakan daemon dan klien SpamAssassin (spamc/spamd)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Gunakan jenis huruf sendiri"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr ""
"Menggunakan fonta ubahan (yang dipilih sendiri) untuk menampilkan surat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Gunakan tes spam lokal saja"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Gunakan tes spam lokal saja (tanpa DNS)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
msgid ""
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
"message or the bottom."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
msgid ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
"the message or the bottom."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
msgid "Variable width font"
msgstr "Huruf lebar bebas"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"Tentukan apakah akan kembali menampilkan dalam bentuk thread berdasarkan "
"judul saat tajuk tidak berisi kolom In-Reply-To atau References."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
"one minute after the last action invocation."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Tinggi panel daftar pesan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Tinggi panel daftar pesan."
#: ../mail/importers/elm-importer.c:176
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Mengimpor data Elm"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:325 ../mail/importers/pine-importer.c:400
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:964
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:500
msgid "Mail"
msgstr "Surat"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:366
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Program pengimpor data Elm Evolution"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:367
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Impor dari Elm."
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:226
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Folder _tujuan:"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:232
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300
msgid "Select folder"
msgstr "Pilih folder"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Pilih folder tujuan impor"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:382
msgctxt "mboxImp"
msgid "Subject"
msgstr "Subjek"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:387
msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "From"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:431
#: ../shell/e-shell-utils.c:251
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Kotak Surat Berkeley (mbox)"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:432
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "Folder pengimpor format Kotak Surat Berkeley"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:64
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Mengimpor kotak surat"
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:150
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:554
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:452
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:558
#, c-format
msgid "Importing '%s'"
msgstr "Mengimpor '%s'"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:295
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Menelusuri %s"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:221
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Mengimpor data Pine"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:405
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1006
msgid "Address Book"
msgstr "Buku Alamat"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:447
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Program Impor Pine Evolution"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:448
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Impor dari Pine"
#: ../mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Surat ke %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:233 ../mail/mail-autofilter.c:272
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Surat dari %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:256
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Subjeknya %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:291
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "milis %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:363
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "TAmbahkan Aturan Filter"
#. Translators: The first %s is name of the affected filter rule(s),
#. the second %s is uri of the removed folder. For more than one filter
#. rule is each of them on a separate line, with four spaces in front
#. of its name, without quotes.
#: ../mail/mail-autofilter.c:450
#, c-format
msgid ""
"The filter rule \"%s\" has been updated, because it used just removed "
"folder\n"
"\"%s\"."
msgid_plural ""
"The following filter rules\n"
"%s have been updated, because they used just removed folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
#. Translators: This is part of the line with 'Top Posting Option' text. See Edit|Preferences|Composer Preferences for the usage
#: ../mail/mail-config.ui.h:2
msgid "(Not Recommended)"
msgstr "(Tidak Disarankan)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:3
msgid "(Note: Requires restart of the application)"
msgstr "(Catatan: Aplikasi perlu dijalankan ulang)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:4
msgid "Account Information"
msgstr "Informasi Akun"
#: ../mail/mail-config.ui.h:5
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "_Tambah Tanda Tangan Baru..."
#: ../mail/mail-config.ui.h:6
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
"_Selalu bubuhkan tanda tangan pada surel keluar saat menggunakan akun ini"
#: ../mail/mail-config.ui.h:8
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
msgstr ""
"_Juga enkripsi pesan yang dikirim untuk diri sendiri saat mengirim pesan "
"terenkripsi"
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "_Selalu kirim tembusan (cc) ke:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Selalu kirimkan tem_busan bayangan (bcc) ke:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Selalu _percaya kunci pada keyring saat mengacak"
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr ""
"Selalu enkripsi pesan yang dikiri_m untuk diri sendiri saat mengirim pesan "
"terenkripsi"
#: ../mail/mail-config.ui.h:13
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "Selalu pinta nota bahwa pesan telah di_baca"
#: ../mail/mail-config.ui.h:14
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:16
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1013
msgid "Authentication"
msgstr "Otentikasi"
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr "Otomatis memasukkan gambar _emotikon"
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
msgid "C_haracter set:"
msgstr "Gu_gus karakter:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "Lihat Pilihan Yang T_ersedia"
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "Perik_sa tajuk ubahan untuk pesan sampah"
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "Periksa pesan _masuk dari sampah"
#: ../mail/mail-config.ui.h:22
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Periksa ejaan saa_t mengetik"
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "Periksa semua pesan sampah pada surel yang masuk"
#: ../mail/mail-config.ui.h:24
msgid "Cle_ar"
msgstr "Bersihk_an"
#: ../mail/mail-config.ui.h:25
msgid "Clea_r"
msgstr "Be_rsihkan"
#: ../mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Warna kata yang salah eja:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:27
msgid "Composing Messages"
msgstr "Menulis Pesan Baru"
#: ../mail/mail-config.ui.h:28 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
#: ../mail/mail-config.ui.h:29
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "Konfirmasi _saat menghapus folder"
#: ../mail/mail-config.ui.h:32
msgid "Default Behavior"
msgstr "Perilaku standar:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:33
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "_Gugus karakter utama:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:35
msgid "Delete Mail"
msgstr "Hapus Surel"
#: ../mail/mail-config.ui.h:36
msgid "Delete junk messages on e_xit"
msgstr "Hapus pesan sampah saat _keluar"
#: ../mail/mail-config.ui.h:38
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
msgstr "Tanda tangani digital pesan yang kel_uar (secara baku)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:39
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "Tajuk Pesan yang Ditampilkan"
#: ../mail/mail-config.ui.h:40
msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds"
msgstr "_Jangan tampilkan pesan bila ukuran teksnya melebihi batas"
#: ../mail/mail-config.ui.h:41
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
"Jangan tandai pesan sebagai sampah apabila pengirimnya terdapat di bu_ku "
"alamat saya"
#: ../mail/mail-config.ui.h:42
msgid "Do not quote"
msgstr "Jangan quote"
#: ../mail/mail-config.ui.h:43
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "_Folder Draf:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:44
msgid "Email _Address:"
msgstr "_Alamat Surel:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:45
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "Kosongkan tempat sampah saat _keluar"
#: ../mail/mail-config.ui.h:46
msgid "Enable Magic S_pacebar"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:47
#, fuzzy
msgid "Enable Sea_rch Folders"
msgstr "Cari Folder"
#: ../mail/mail-config.ui.h:49
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "Sertifikat enkri_psi:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:50
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "_Enkripsi semua surel keluar (standar)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:51
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "Lebar-_tetap:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:52
msgid "Fix_ed width Font:"
msgstr "Huruf L_ebar tetap:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:53
msgid "Font Properties"
msgstr "Pengaturan Jenis Huruf"
#: ../mail/mail-config.ui.h:54
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Kirim Surel dalam bentuk _HTML"
#: ../mail/mail-config.ui.h:55
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Nama L_engkap:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:57
msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:58
msgid "HTML Messages"
msgstr "Pesan HTML"
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
msgid "H_TTP Proxy:"
msgstr "H_TTP Proksi:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:60
msgid "Headers"
msgstr "Tajuk"
#: ../mail/mail-config.ui.h:61
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "_Sorot kutipan dengan"
#: ../mail/mail-config.ui.h:63
msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
msgstr "Abaikan Reply-To: untuk milis"
#: ../mail/mail-config.ui.h:64
msgid "Inline"
msgstr "Biasa"
#: ../mail/mail-config.ui.h:65
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr "Biasa (Gaya Outlook)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:67
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Labels"
msgstr "Label"
#: ../mail/mail-config.ui.h:69
msgid "Languages Table"
msgstr "Tabel Bahasa"
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
msgid "Loading Images"
msgstr "Memuat Gambar"
#: ../mail/mail-config.ui.h:71
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Tabel Tajuk Surel"
#: ../mail/mail-config.ui.h:72
msgid "Mailbox location"
msgstr "Lokasi kotak surat"
#: ../mail/mail-config.ui.h:73
msgid "Message Display"
msgstr "Tampilan Pesan"
#: ../mail/mail-config.ui.h:74
msgid "Message Fonts"
msgstr "Font Pesan"
#: ../mail/mail-config.ui.h:75
msgid "Message Receipts"
msgstr "Pesan Penerimaan"
#: ../mail/mail-config.ui.h:76
msgid "No _Proxy for:"
msgstr "Tanpa _Proksi untuk:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:78
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
"Perhatian: Anda tidak akan ditanya sandi hingga Anda melakukan koneksi untuk "
"pertama kali"
#: ../mail/mail-config.ui.h:79
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:80
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
msgid "Optional Information"
msgstr "Informasi Opsional"
#: ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Or_ganisasi:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "ID _Kunci PGP/GPG:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:84
msgid "Pass_word:"
msgstr "Kata _Sandi:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:87
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "K_onfirmasi saat pada surel hanya kolom Bcc yang diisi"
#: ../mail/mail-config.ui.h:88
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
msgid "Printed Fonts"
msgstr "Font Pencetakan"
#: ../mail/mail-config.ui.h:91
msgid "Prompt when mailing list redirects private reply back to list"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:92
#, fuzzy
#| msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgid "Prompt when sending private replies to mailing _list messages"
msgstr "Konfirmasi saat menandai beberapa pesan"
#: ../mail/mail-config.ui.h:93
#, fuzzy
#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgid "Prompt when sending replies to _many recipients"
msgstr "K_onfirmasi saat pada surel hanya kolom Bcc yang diisi"
#: ../mail/mail-config.ui.h:94
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Pengaturan Proksi"
#: ../mail/mail-config.ui.h:95
msgid "Quoted"
msgstr "Dikutip"
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
msgid "Re_member password"
msgstr "I_ngat sandi"
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "_Balas ke:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "Remember _password"
msgstr "Ingat _sandi"
#: ../mail/mail-config.ui.h:100
msgid "Required Information"
msgstr "Memerlukan Informasi"
#: ../mail/mail-config.ui.h:101
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: ../mail/mail-config.ui.h:102
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: ../mail/mail-config.ui.h:103
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#: ../mail/mail-config.ui.h:104
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
#: ../mail/mail-config.ui.h:106
msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
msgstr "SSL tidak didukung pada versi Evolution ini"
#: ../mail/mail-config.ui.h:107
#, fuzzy
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
msgstr "Sediakan fungsionalitas inti untuk buku alamat setempat."
#: ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "S_elect..."
msgstr "_Pilih..."
#: ../mail/mail-config.ui.h:109
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "Kirim nota p_esan:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:110
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "Jenis Huruf S_tandar:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:111
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "MIME Aman (S/MIME)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:113
msgid "Select Drafts Folder"
msgstr "Pilih Folder Draft"
#: ../mail/mail-config.ui.h:114
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar tetap untuk HTML"
#: ../mail/mail-config.ui.h:115
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar tetap untuk pencetakan"
#: ../mail/mail-config.ui.h:116
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar bebas"
#: ../mail/mail-config.ui.h:117
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar bebas untuk cetakan"
#: ../mail/mail-config.ui.h:118
#, fuzzy
#| msgid "Select sound file"
msgid "Select Junk Folder"
msgstr "Pilih berkas suara"
#: ../mail/mail-config.ui.h:119
msgid "Select Sent Folder"
msgstr "Pilih Folder Kirim"
#: ../mail/mail-config.ui.h:120
#, fuzzy
#| msgid "Select sound file"
msgid "Select Trash Folder"
msgstr "Pilih berkas suara"
#: ../mail/mail-config.ui.h:121
#, fuzzy
msgid "Sender Photograph"
msgstr "Pengirim berisi"
#: ../mail/mail-config.ui.h:122
msgid "Sending Mail"
msgstr "Mengirim Surel"
#: ../mail/mail-config.ui.h:123
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Folder E_mail Terkirim:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:124
#, fuzzy
#| msgid "Next _Unread Message"
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Pesan Bel_um Dibaca Selanjutnya"
#: ../mail/mail-config.ui.h:125
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Otentikasi harus dilakukan ser_ver"
#: ../mail/mail-config.ui.h:126
msgid "Server Configuration"
msgstr "Konfigurasi server"
#: ../mail/mail-config.ui.h:127
msgid "Server _Type:"
msgstr "_Jenis Server: "
#: ../mail/mail-config.ui.h:128
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "Al_goritma tanda tangan:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:129
msgid "Sig_natures"
msgstr "Ta_nda tangan"
#: ../mail/mail-config.ui.h:130
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Sertifikat ta_nda tangan:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:131
msgid "Signat_ure:"
msgstr "Tanda-_tangan:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:132
msgid "Signatures"
msgstr "Tanda tangan"
#: ../mail/mail-config.ui.h:133
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr "_Algoritma tanda tangan:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:134
msgid "Spell Checking"
msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
#: ../mail/mail-config.ui.h:135
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgstr "Menge_tik balasan dimulai dari bawah"
#: ../mail/mail-config.ui.h:137
msgid "T_ype:"
msgstr "_Jenis:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:138
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Daftar bahasa yang ada di sini adalah bahasa-bahasa yang Anda miliki data "
"kamusnya."
#: ../mail/mail-config.ui.h:139
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"Output skrip ini akan digunakan sebagai tanda tangan.\n"
"Nama yang diberikan akan digunakan untuk keperluan\n"
"tampilan saja. "
#. Translators: Section name for options related to Top Posting. See Edit|Preferences|Composer Preferences for better understanding
#: ../mail/mail-config.ui.h:143
msgid "Top Posting Option"
msgstr "Opsi Posting Atas"
#: ../mail/mail-config.ui.h:144
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"Berikan nama untuk akun ini.\n"
"Misalnya: \"Kantor\" atau \"Rumah\""
#: ../mail/mail-config.ui.h:146
msgid "Us_ername:"
msgstr "Nama P_engguna:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:147
msgid "Use Authe_ntication"
msgstr "Gunakan Ote_ntikasi"
#: ../mail/mail-config.ui.h:148 ../plugins/caldav/caldav-source.c:225
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:286
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:623
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:260
msgid "User_name:"
msgstr "Nama Pe_ngguna:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:149
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "Lebar beb_as:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:150
msgid "_Add Signature"
msgstr "T_ambah Tanda tangan"
#: ../mail/mail-config.ui.h:151
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "Sel_alu buka gambar dari Internet"
#: ../mail/mail-config.ui.h:152
msgid "_Authentication Type"
msgstr "Jenis Otentik_asi"
#: ../mail/mail-config.ui.h:153
msgid "_Default junk plugin:"
msgstr "Penga_ya baku untuk menangani pesan sampah:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:154
msgid "_Direct connection to the Internet"
msgstr "Koneksi _langsung ke Internet"
#: ../mail/mail-config.ui.h:155
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "Jangan tan_da tangani usulan pertemuan (agar bisa dibaca pada Outlook)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:156
msgid "_Forward style:"
msgstr "Cara meneru_skan surel:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:157
msgid "_Junk Folder:"
msgstr "F_older Pesan Sampah:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:158
msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:159
msgid "_Languages"
msgstr "_Bahasa"
#: ../mail/mail-config.ui.h:160
#, fuzzy
msgid "_Load images in messages from contacts"
msgstr "Buka gambar pada emai_l dari kontak"
#: ../mail/mail-config.ui.h:161
#, fuzzy
#| msgid "evolution address book"
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "buku alamat evolution"
#: ../mail/mail-config.ui.h:162
msgid "_Make this my default account"
msgstr "Jadikan ini akun uta_ma"
#: ../mail/mail-config.ui.h:163
msgid "_Manual proxy configuration:"
msgstr "Konfigurasi proxy _manual:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:164
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "Tandai pesan _menjadi terbaca setelah"
#: ../mail/mail-config.ui.h:166
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "Ja_ngan pernah membuka gambar dari Internet"
#: ../mail/mail-config.ui.h:167
msgid "_Path:"
msgstr "_Path:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:168
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want "
#| "to receive HTML mail."
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr ""
"Konfirmasi saat user hendak mengirim surel dalam HTML padahal alamat tujuan "
"tidak mau menerima surel dalam HTML."
#: ../mail/mail-config.ui.h:169
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "K_onfirmasi saat mengirim surel dengan isi baris subyek kosong"
#: ../mail/mail-config.ui.h:170
msgid "_Reply style:"
msgstr "Cara mem_balas:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:171
msgid "_Script:"
msgstr "_Skrip:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:172
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:174 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.ui.h:176
msgid "_Show image animations"
msgstr "Tampilkan Anima_si gambar"
#: ../mail/mail-config.ui.h:177
#, fuzzy
#| msgid "Show the raw email source of the message"
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "Tampilkan isi surel dalam bentuk aslinya"
#. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number
#: ../mail/mail-config.ui.h:179
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
msgstr "Perpendek tajuk Ke / Cc/ Bcc menjadi "
#: ../mail/mail-config.ui.h:180
msgid "_Trash Folder:"
msgstr "Folder _Tempat Sampah:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:181
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "G_unakan Koneksi Teracak:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:182
msgid "_Use system defaults"
msgstr "G_unakan Sistem Standar"
#: ../mail/mail-config.ui.h:183
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "G_unakan jenis huruf yang sama dengan aplikasi lain"
#: ../mail/mail-config.ui.h:184 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
msgid "a"
msgstr "a"
#. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number
#: ../mail/mail-config.ui.h:186
msgid "addresses"
msgstr "alamat"
#: ../mail/mail-config.ui.h:187 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
msgid "b"
msgstr "b"
#: ../mail/mail-config.ui.h:188
msgid "color"
msgstr "warna"
#: ../mail/mail-config.ui.h:189
msgid "description"
msgstr "deskripsi"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
msgid "All active remote folders"
msgstr "Semua folder remote aktif"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "Semua lokal dan folder remote aktif"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
msgid "All local folders"
msgstr "Semua folder lokal"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
msgid "Call"
msgstr "Panggil"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
msgid "Co_mpleted"
msgstr "_Selesai"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Collapse All _Threads"
msgid "Collapse _all"
msgstr "Runtuhkan Seluruh _Topik"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
msgid "Digital Signature"
msgstr "Tanda tangan digital"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Jangan Teruskan"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "E_xpand All Threads"
msgid "E_xpand all"
msgstr "Kembangkan Seluruh Susunan"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
msgid "Encryption"
msgstr "Enkripsi"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Langganan Folder"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
msgid "Follow-Up"
msgstr "Follow-Up"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
msgid "For Your Information"
msgstr "Sekedar Informasi"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
msgid "Forward"
msgstr "Teruskan"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
msgid "License Agreement"
msgstr "Perjanjian Lisensi"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Tidak Perlu Direspon"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
msgid "Reply to All"
msgstr "Balas ke Semua"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
msgid "Review"
msgstr "Tinjau"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
msgid "S_erver:"
msgstr "S_erver:"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
msgid "S_how only items containing:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
#, fuzzy
#| msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgid "Search Folder Sources"
msgstr "Saring Folder berdasarkan _Judul..."
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
msgid "Security Information"
msgstr "Informasi Keamanan"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
msgid "Specific folders"
msgstr "Folder tertentu"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"Surel-surel yang dipilih untuk ditindaklanjuti adalah sebagai berikut.\n"
"Silakan pilih tindakan yang Anda ingin lakukan dari menu \"Tandai\"."
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:29
msgid "_Accept License"
msgstr "Terim_a Lisensi"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:30
msgid "_Due By:"
msgstr "Tanggal _Berlaku:"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:31
msgid "_Flag:"
msgstr "_Tandai:"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:32
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "Beri tanda centang untuk menerima perjanjian lisensi"
#: ../mail/mail-folder-cache.c:783
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Ping %s"
#: ../mail/mail-ops.c:84
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "Penyaringan Pesan yang Dipilih"
#: ../mail/mail-ops.c:245
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Mengambil Surat"
#: ../mail/mail-ops.c:592
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Gagal untuk melakukan filter keluar: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:608 ../mail/mail-ops.c:635
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local 'Sent' folder instead."
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:654
#, c-format
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:774 ../mail/mail-ops.c:866
msgid "Sending message"
msgstr "Mengirim pesan"
#: ../mail/mail-ops.c:782
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Mengirim %d dari %d pesan."
#: ../mail/mail-ops.c:826
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Gagal saat mengirim pesan surel ke-%d dari total %d pesan."
#: ../mail/mail-ops.c:828 ../mail/mail-send-recv.c:783
msgid "Canceled."
msgstr "Dibatalkan."
#: ../mail/mail-ops.c:830 ../mail/mail-send-recv.c:785
msgid "Complete."
msgstr "Selesai."
#: ../mail/mail-ops.c:938
#, c-format
msgid "Saving message to folder '%s'"
msgstr "Simpan pesan ke dalam folder '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1018
#, c-format
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "Pindahkan pesan ke '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1018
#, c-format
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "Menyalin pesan ke '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1127
#, c-format
msgid "Scanning folders in '%s'"
msgstr "Memeriksa folder dalam '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1235
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Pesan yang diteruskan"
#: ../mail/mail-ops.c:1276
#, c-format
msgid "Opening folder '%s'"
msgstr "Membuka folder '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1342
#, c-format
msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
msgstr "Pengambilan informasi kuota untuk folder '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1414
#, c-format
msgid "Opening store '%s'"
msgstr "Membuka store '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1485
#, c-format
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr "Menghapus folder '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1609
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Menyimpan folder '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1672
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "Menghapus dan menyimpan akun '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1673
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Menyimpan akun '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1727
#, c-format
msgid "Refreshing folder '%s'"
msgstr "Memperbarui folder '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1767
#, c-format
msgid "Expunging folder '%s'"
msgstr "Expunging folder '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1812
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Mengosongkan tempat sampah pada '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1813
msgid "Local Folders"
msgstr "Folder Lokal"
#: ../mail/mail-ops.c:2016
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "Mengambil %d pesan"
#: ../mail/mail-ops.c:2105
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "Menyimpan %d pesan"
#: ../mail/mail-ops.c:2192
#, c-format
msgid "Error saving messages to: %s:\n"
msgstr "Galat menyimpan pesan ke: %s:\n"
#: ../mail/mail-ops.c:2265
msgid "Saving attachment"
msgstr "Simpan lampiran"
#: ../mail/mail-ops.c:2285 ../mail/mail-ops.c:2295
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Tidak dapat membuat berkas output: %s:\n"
"%s"
#: ../mail/mail-ops.c:2310
msgid "Could not write data: "
msgstr "Tidak dapat menulis data: "
#: ../mail/mail-ops.c:2454
#, c-format
msgid "Disconnecting from '%s'"
msgstr "Koneksi putus dari '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:2454
#, c-format
msgid "Reconnecting to '%s'"
msgstr "Menyambung ulang ke '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:2550
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "Menyiapkan akun '%s' untuk luring"
#: ../mail/mail-ops.c:2636
msgid "Checking Service"
msgstr "Pemeriksaan Layanan"
#: ../mail/mail-send-recv.c:188
msgid "Canceling..."
msgstr "Membatalkan..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:440
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Kirim & Ambil Surat"
#: ../mail/mail-send-recv.c:457
msgid "Cancel _All"
msgstr "B_atalkan Semua"
#: ../mail/mail-send-recv.c:569
msgid "Updating..."
msgstr "Memperbarui..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:569 ../mail/mail-send-recv.c:649
msgid "Waiting..."
msgstr "Menunggu..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:896
#, c-format
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Periksa surel baru"
#: ../mail/mail-session.c:225
#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
msgstr "Masukkan Sandi untuk %s"
#: ../mail/mail-session.c:227
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Ketikkan Pasfrasa"
#: ../mail/mail-session.c:230
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Masukkan Sandi %s"
#: ../mail/mail-session.c:232
msgid "Enter Password"
msgstr "Masukkan Kata Sandi"
#: ../mail/mail-session.c:277
#, c-format
msgid "User canceled operation."
msgstr "User membatalkan proses"
#: ../mail/mail-session.c:724
#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
msgstr ""
#: ../mail/mail-session.c:733
#, c-format
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:128
#, c-format
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:161
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:273
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Pesan yang diteruskan - %s"
#: ../mail/mail-tools.c:275
msgid "Forwarded message"
msgstr "Pesan yang diteruskan"
#: ../mail/mail-tools.c:318
#, c-format
msgid "Invalid folder: '%s'"
msgstr "Folder tidak sah: '%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:85
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "Membuat Saringan Folder: %s"
#: ../mail/mail-vfolder.c:224
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
msgstr "Saringan Folder untuk '%s: %s' diperbarui"
#: ../mail/mail-vfolder.c:231
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
msgstr "Memperbarui Saringan Folder untuk '%s'"
#. Translators: The first %s is name of the affected search folder(s),
#. the second %s is uri of the removed folder. For more than one search
#. folder is each of them on a separate line, with four spaces in front
#. of its name, without quotes.
#: ../mail/mail-vfolder.c:674
#, c-format
msgid ""
"The Search Folder \"%s\" has been updated, because it used just removed "
"folder\n"
"\"%s\"."
msgid_plural ""
"The following Search Folders\n"
"%s have been updated, because they used just removed folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:1182
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "Ubah Folder Pencarian"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1287
msgid "New Search Folder"
msgstr "Pilih Folder Pencarian"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid "\"Check Junk\" Failed"
msgstr "Gagal \"Memeriksa Pesan Sampah\""
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid "\"Report Junk\" Failed"
msgstr "Gagal \"Melaporkan Pesan Sampah\""
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
msgstr "Gagal \"Melaporkan Bukan Pesan Sampah\""
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Folder dengan nama \"{0}\" sudah ada. Silakan gunakan nama lain."
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Folder dengan nama \"{1}\" sudah ada. Silakan gunakan nama lain."
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
"Folder tidak-kosong pada \"{1}\" sudah ada.\n"
"\n"
"Anda boleh mengabaikan folder ini, menimpa atau menambahkan isinya, atau "
"berhenti."
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
"notification to {0}?"
msgstr ""
"Pemberitahuan terima baca telah diminta untuk \"{1}\". Kirim pemberitahuan "
"penerimaan ke {0}?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
"name."
msgstr ""
"Tanda tangan dengan nama \"{0}\" sudah ada. Coba berikan nama yang lain."
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"Berilah judul pada kolom Subject untuk menggambarkan isi pesan Anda dalam "
"surel3 ini."
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "Apakah benar Anda ingin menghapus akun dan proksinya ini?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Hapus akun ini?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr ""
"Apakah benar Anda ingin mematikan akun ini dan menghapus seluruh proksinya?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr "Hapus permanen semua pesan yang telah dibuang dari semua folder?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr "Hapus permanen semua pesan yang telah dibuang dari folder \"{0}\"?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "Kirim pesan dalam bentuk HTML?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
msgstr "Apakah benar ingin mengirim pesan dengan alamat tidak benar?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
msgstr "Apakah benar ingin mengirim pesan dengan alamat-alamat tidak benar?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "Kirim pesan dengan penerima hanya pada kolom BCC?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "Kirim pesan tanpa subjek?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Blank Signature"
msgstr "Tanda tangan Kosong"
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgstr "Tidak dapat menambahkan Folder Pencarian \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Tidak dapat menyalin folder \"{0}\" to \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "Tidak dapat membuat folder \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "Tidak dapat membuat direktori penyimpanan sementara."
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "TIdak dapat menyimpan direktori simpan, karena \"{1}\""
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "Tidak dapat menghapus folder \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "TIdak dapat menghapus folder sistem \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "Tidak dapat mengedit Folder Pencarian \"{0}\" karena tidak ada."
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Tidak dapat memindahkan folder \"{0}\" to \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot open source \"{1}\"."
msgstr "Tidak dapat membuka sumber \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "Tidak dapat membuka sumber \"{2}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "Tidak dapat membuka target \"{2}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
"Tidak dapat membaca berkas lisensi " \"{0}\", karena masalah pemasangan. "
"Anda tidak akan bisa menggunakan penyedia ini sampai anda bisa menerima "
"lisensinya."
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Tidak dapat mengubah nama \"{0}\" to \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "Tidak dapat mengubah nama atau memindahkan folder sistem \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "Tidak dapat menyimpan perubahan akun."
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "Tidak dapat menyimpan ke direktori \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "Tidak dapat menyimpan ke berkas \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr "Tidak dapat memasang skrip tanda tangan \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"Silakan periksa apakah sandi telah ditulis dengan benar. Harap diingat "
"biasanya kata sandi membedakan antara huruf besar dan kecil, periksa apakah "
"tombol CapsLock menyala atau tidak."
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Could not save signature file."
msgstr "Tidak dapat menyimpan file tanda tangan."
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
msgstr "Hapus pesan di Folder Pencarian \"{0}\"?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "Do _Not Disable"
msgstr "Jangan Di_nonaktifkan"
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Do _Not Send"
msgstr "Ja_ngan Kirim"
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Do _Not Synchronize"
msgstr "Ja_ngan Selaraskan"
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr ""
"Anda ingin sinkronisasi folder lokal yang ditandai untuk penggunaan luring?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "Anda ingin menandai semua pesan sebagai terbaca?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Anda ingin menyimpan perubahan?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Enter password."
msgstr "Masukkan sandi."
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Error saat membuka definisi filter."
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Error while performing operation."
msgstr "Galat ketika melakukan operasi."
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "Error while {0}."
msgstr "Galat ketika {0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "Berkas sudah ada tapi tidak dapat ditimpa."
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "Berkas sudah ada tapi bukan merupakan berkas biasa."
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "Jika dihapus, semua pesan tidak dapat dikembalikan lagi."
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr ""
"Apabila Anda menghapus folder ini, semua isinya juga ikut dihapus permanen."
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr "Jika diteruskan, semua akun proksi akan dihapus secara permanen."
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
"Jika diteruskan, informasi akun dan\n"
"semua informasi proksi akan dihapus permanen."
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "Jika diteruskan, informasi akun akan dihapus permanen."
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
"Bila Anda keluar, surel-surel tersebut tidak akan dikirim sampai Evolution "
"dijalankan lagi."
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Ignore"
msgstr "Abaikan"
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Otentikasi invalid"
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "Gagal Menghapus Surat"
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Filter surel telah secara otomatis diperbarui."
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
"Beberapa jenis sistem surel akan menambahkan kolom Apparently-To pada kepala "
"surat yang penerimanya hanya dicantumkan pada kolom Bcc. Apabila kolom "
"Apparently-To ini ditambahkan pada tajuk, maka daftar penerima surel justru "
"akan ditampilkan di sana. Untuk menghindarinya, silakan isi paling tidak "
"satu penerima pada kolom To atau Cc."
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Missing folder."
msgstr "Folder hilang."
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "No sources selected."
msgstr "Tidak ada sumber yang dipilih."
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "Membuka banyak pesan sekaligus dapat memperlambat sistem."
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr "Periksalah pengaturan akun Anda dan coba lagi."
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "Aktifkanlah akun terkait atau kirim dengan akun yang lain."
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"Silakan masukkan alamat surel yang benar pada kolom To. Anda dapat mencari "
"alamat seseorang dengan menekan tombol di samping isian kolom To."
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Pastikan bahwa penerima dibolehkan atau dapat menerima surel dalam bentuk "
"HTML:\n"
"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "Tolong berikan nama unik untuk mengenali tanda tangan ini."
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Please wait."
msgstr "Silakan tunggu."
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "Masalah saat memindah folder surat lama \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "Mencari server untuk daftar mekanisme autentikasi yang didukung."
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid "Read receipt requested."
msgstr "Baca resep yang diminta."
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "Benar ingin menghapus folder \"{0}\" dan semua subfolder?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgstr "Benar ingin menghapus folder \"{0}\"?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid "Reply _Privately"
msgstr "Balas Secara _Pribadi"
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "Saringan Folder otomatis diperbarui."
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Send private reply?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "Send reply to all recipients?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "Tanda tangan Sudah Ada"
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "Sinkronisasi folder lokal untuk penggunaan luring?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"Keberadaan folder sistem digunakan oleh Evolution untuk dapat bekerja dengan "
"benar, dan tidak dapat diganti namanya, dipinahkan, ataupun dihapus."
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
"Daftar kontak yang dikirim ini diatur untuk menyembunyikan daftar "
"penerimanya.\n"
"\n"
"Beberapa jenis sistem surel akan menambahkan kolom Apparently-To pada kepala "
"surat yang penerimanya hanya dicantumkan pada kolom Bcc. Apabila kolom "
"Apparently-To ini ditambahkan pada tajuk, maka daftar penerima sureljustru "
"akan ditampilkan di sana. Untuk menghindarinya, silakan isi paling tidak "
"satu penerima pada kolom To atau Cc."
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "Berkas skrip harus ada dan harus dapat dijalankan."
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
"Folder ini sepertinya telah ditambahkan secara implisit, tapi silakan buka "
"pengatur saringan folder untuk menambahkannya secara eksplisit bila perlu."
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr ""
"Pesan ini tidak dapat dikirim, karena akun yang Anda pilih untuk mengirim "
"pesan tidak aktif"
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr "Pesan ini tidak dapat dikirim karena Anda belum menentukan penerimanya"
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
"Server ini tidak dapat menggunakan jenis otentikasi ini dan bahkan tidak "
"menggunakan otentikasi sama sekali."
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Tanda tangan ini telah diubah tapi belum disimpan."
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
msgstr ""
"Akan menandai seluruh pesan sebagai terbaca pada folder terpilih dan "
"subfoldernya."
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "Tidak dapat tersambung ke server GroupWise."
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"Tidak dapat membuka folder rancangan untuk akun ini. Gunakan folder "
"rancangan milik sistem?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Berkas lisensi tidak dapat dibuka."
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid "Use _Default"
msgstr "Gunakan Stan_dar"
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Gunakan folder draf utama?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
"message from one of your local or remote folders.\n"
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid ""
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid ""
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid ""
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
"sure you want to reply to ALL of them?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "Anda tidak memiliki hak yang cukup untuk menghapus surat ini."
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Anda belum mengisi semua informasi yang dibutuhkan."
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Anda memiliki surel yang belum dikirim, benar ingin keluar saja?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Anda tidak boleh membuat dua akun dengan nama yang sama."
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Saringan Folder ini harus diberi nama."
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Anda harus memilih folder dulu."
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"Anda harus memilih paling tidak satu buah folder sebagai sumber.\n"
"Caranya, pilih folder dan/atau pilih semua folder lokal, atau pilih semua \n"
"folder pada server atau keduanya."
#: ../mail/mail.error.xml.h:133
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr "Login ke server \"{0}\" as \"{0}\" gagal."
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "_Append"
msgstr "T_ambahkan"
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
msgid "_Disable"
msgstr "_Matikan"
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Abaikan perubahan"
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:887
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Kosongkan T_empat Sampah"
#: ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid "_Expunge"
msgstr "_Hapus"
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "_Open Messages"
msgstr "B_uka Pesan"
#: ../mail/mail.error.xml.h:142
msgid "_Send Receipt"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:143
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Selaraskan"
#: ../mail/message-list.c:1170
msgid "Unseen"
msgstr "Belum dilihat"
#: ../mail/message-list.c:1171
msgid "Seen"
msgstr "Sudah dilihat"
#: ../mail/message-list.c:1172
msgid "Answered"
msgstr "Sudah dijawab"
#: ../mail/message-list.c:1173
msgid "Forwarded"
msgstr "Teruskan"
#: ../mail/message-list.c:1174
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Pesan Belum Dilihat Ganda"
#: ../mail/message-list.c:1175
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Pesan Ganda"
#: ../mail/message-list.c:1179
msgid "Lowest"
msgstr "Paling Rendah"
#: ../mail/message-list.c:1180
msgid "Lower"
msgstr "Bawah"
#: ../mail/message-list.c:1184
msgid "Higher"
msgstr "Lebih Tinggi"
#: ../mail/message-list.c:1185
msgid "Highest"
msgstr "Paling Tinggi"
#: ../mail/message-list.c:1795 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1802 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hari ini %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1811
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Kemarin %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1823
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1831
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1833
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#: ../mail/message-list.c:2598
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Memilih semua pesan yang dapat Anda lihat sekarang"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
#: ../mail/message-list.c:4412 ../mail/message-list.c:4820
msgid "Generating message list"
msgstr "Membuat daftar pesan"
#: ../mail/message-list.c:4643
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
msgstr ""
"Tidak ada pesan yang cocok. Klik menu Cari->Bersihkan atau ubah pencarian "
"Anda untuk mencari yang lain."
#: ../mail/message-list.c:4645
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "Tidak ada pesan di dalam folder ini."
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "Tiba Saatnya Pada"
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "Status Flag"
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Ada flag"
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Tanda Untuk Ditindaklanjuti"
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Received"
msgstr "Diterima"
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sent Messages"
msgstr "Kirim Pesan"
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:570
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: ../mail/message-list.etspec.h:19
#, fuzzy
#| msgid "Subject Threading"
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "Ulir pada Judul"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
msgid "Body contains"
msgstr "Badan pesan berisi"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
msgid "Message contains"
msgstr "Pesan berisi"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292
msgid "Recipients contain"
msgstr "Penerima berisi"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299
msgid "Sender contains"
msgstr "Pengirim berisi"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
msgid "Subject contains"
msgstr "Subjek berisi"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "Subjek atau Alamat berisi"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
msgstr ""
"Memilih ini berarti Evolution hanya akan terhubung ke server LDAP bila "
"server tersebut mendukung SSL."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
msgstr ""
"Memilih ini berarti Evolution hanya akan terhubung ke server LDAP bila "
"server tersebut mendukung TLS."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:210
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits."
msgstr ""
"Pilihan ini berarti server Anda tidak mendukung penggunaan SSL atau TLS. "
"Artinya koneksi Anda akan tidak aman, dan Anda akan rentan terhadap celah "
"keamanan."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:602
#, fuzzy
#| msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
msgstr "Ulang Tahun & Perayaan"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:638
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgstr "Salin isi _buku secara lokal untuk operasi luring"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:746
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"Ini adalah nomor port server LDAP yang akan dihubungi. Daftar port standar "
"sudah disediakan. Silakan hubungi bagian IT/administrator untuk memilih "
"nomor port ini."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:820
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
"server."
msgstr ""
"Ini adalah metode yang akan digunakan oleh Evolution untuk mengenali anda. "
"Ingat bahwa membuat ini ke \"Alamat Surel\" membutuhkan akses tak dikenal ke "
"server ldap anda."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:895
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
"Lingkup pencarian adalah seberapa dalam proses pencarian akan dilakukan "
"dalam pohon direktori. Lingkup pencarian jenis \"sub\" akan mencari semua "
"data di bawah basis pencarian. Lingkup pencarian jenis \"satu\" hanya akan "
"mencari satu tingkat di bawah basis pencarian saja."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1011
msgid "Server Information"
msgstr "Informasi server"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid "Details"
msgstr "Detail"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1017
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54
msgid "Searching"
msgstr "Mencari"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1019
msgid "Downloading"
msgstr "Mengunduh"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1225
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Properti Buku Alamat"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1227
msgid "New Address Book"
msgstr "Buku Alamat Baru"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "Panjang pelengkapan otomatis"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
msgid "Contact layout style"
msgstr "Gaya tampilan kontak"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
msgstr "Posisi panel pratinjau kontak (vertikal)"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "Xml EFolderList untuk daftar pelengkapan URI"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "Xml EFolderList untuk daftar pelengkapan URI"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
msgid "Show preview pane"
msgstr "Tampilkan panel pratinjau"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"contact list."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
"Jumlah karakter yang harus diketikkan sebelum Evolution memulai proses auto "
"komplit."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "URI folder yang terakhir digunakan dalam dialog pemilih nama"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "URI untuk folder yang terakhir digunakan dalam dialog pemilih nama."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
msgid ""
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
"contact in the entry."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "Apakah menampilkan panel pracetak."
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141
msgid "_Table column:"
msgstr "_Tabel kolom"
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165
msgid "Autocompletion"
msgstr "Auto komplet"
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:168
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr ""
#. Create the LDAP source group
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:98
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:148
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "Pada Server LDAP"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontak"
# Ini yang muncul di baris status.
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:282
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773
msgid "Create a new contact"
msgstr "Membuat kontak baru"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "_Daftar Kontak"
# Yang muncul di baris status.
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:289
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:780
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Membuat daftar kontak baru"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "_Buku Alamat"
# Yang muncul di baris status.
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:299
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:703
msgid "Create a new address book"
msgstr "Membuat buku alamat baru"
#. Create the contacts group
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:401
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:104
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:57
msgid "Contacts"
msgstr "Kontak"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325
msgid "Certificates"
msgstr "Sertifikat"
#. Translators: This is a save dialog title
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:263
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:549
msgid "Save as vCard"
msgstr "Simpan sebagai vCard"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "Salin Semua _Kontak..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Menyalin kontak dari buku alamat yang dipilih"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
msgid "D_elete Address Book"
msgstr "_Hapus Buku Alamat"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:689
msgid "Delete the selected address book"
msgstr "Menghapus buku alamat yang dipilih"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "Pindahkan _Semua Kontak..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:696
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Memindahkan kontak dari buku alamat yang dipilih"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701
msgid "_New Address Book"
msgstr "_Buku Alamat Baru"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "Properti _Buku Alamat"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:710
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "Menampilkan properti buku alamat yang dipilih"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:620
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:971
msgid "_Rename..."
msgstr "_Ubah Nama..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:717
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "Mengubah nama buku alamat yang dipilih"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722
msgid "S_ave Address Book as vCard"
msgstr "Simpan Buku _Alamat sebagai VCard"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
msgstr "Menyimpan kontak dari buku alamat yang dipilih sebagai vCard"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731
msgid "Stop loading"
msgstr "Hentikan pemuatan"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736
msgid "_Copy Contact To..."
msgstr "_Salin Kontak Ke..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "Menyalin kontak yang dipilih kepada buku alamat yang lain"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743
msgid "_Delete Contact"
msgstr "_Hapus Kontak"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750
msgid "_Find in Contact..."
msgstr "_Cari Dalam kontak..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr "Mencari teks pada kontak yang ditampilkan"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Kirimkan Info Kontak..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:759
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "Mengirim kontak yang dipilih kepada orang lain"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764
msgid "_Move Contact To..."
msgstr "_Pindahkan Kontak Ke..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:766
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "Memindahkan kontak kepada buku alamat lain"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
msgid "_New Contact..."
msgstr "Kontak _Baru..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778
msgid "New Contact _List..."
msgstr "Daftar Kontak _Baru..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785
msgid "_Open Contact"
msgstr "Buka K_ontak"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787
msgid "View the current contact"
msgstr "Melihat kontak ini"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "Kirim Pe_san ke Kontak ini..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:794
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "Mengirim pesan kepada kontak yang dipilih"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
msgid "_Actions"
msgstr "_Aksi"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:808
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1094
msgid "_Preview"
msgstr "_Pratinjau"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:817
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821
msgid "_Properties"
msgstr "_Properti"
#. Translators: This is an action label
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "_Simpan sebagai vCard..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858
msgid "Contact _Preview"
msgstr "_Pratinjau Kontak"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Menampilkan jendela pratinjau kontak"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:727
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1188
msgid "_Classic View"
msgstr "Tampilan _Klasik"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di bawah daftar kontak"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:898
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1195
msgid "_Vertical View"
msgstr "Tampilan _Vertikal"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di samping daftar kontak"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1656
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:744
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
msgid "Any Category"
msgstr "Kategori Apa Saja"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1670
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950
msgid "Unmatched"
msgstr "Tidak cocok"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1680
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:761
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
#: ../shell/e-shell-content.c:462
msgid "Advanced Search"
msgstr "Pencarian Lebih Lanjut"
# Ini yang muncul di baris status.
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "Mencetak semua kontak yang ditampilkan"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr "Mempratinjau kontak yang akan dicetak"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Cetak kontak yang sudah dipilih"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "Menyimpan kontak yang dipilih sebagai vCard"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "_Meneruskan Alamat"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347
msgid "_Forward Contact"
msgstr "_Meneruskan Alamat"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:378
msgid "_Send Message to Contacts"
msgstr "_Kirim Pesan ke Kontak"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:380
msgid "_Send Message to List"
msgstr "_Kirim Pesan ke Daftar"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "_Kirim Pesan ke Kontak"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:143
msgid "Multiple vCards"
msgstr "vCard Ganda"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:151
#, c-format
msgid "vCard for %s"
msgstr "vCard untuk %s"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:163
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:190
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "Informasi kontak"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:192
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "Informasi kontak untuk %s"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
msgid "Anonymously"
msgstr "Anonim"
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
msgid "B_rowse this book until limit reached"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
msgid "Lo_gin:"
msgstr "Lo_gin:"
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
msgid "One"
msgstr "Satu"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
msgid "Search Filter"
msgstr "Saringan Pencarian"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
msgid "Search _base:"
msgstr "_Basis pencarian:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
msgid "Search _filter:"
msgstr "Saringan _pencarian:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
msgid ""
"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
msgstr ""
"Cari saring adalah jenis pencarian objek, ketika menjalankan pencarian. Jika "
"hal ini tidak dimodifikasi, pencarian default akan dilaksanakan dari jenis "
"\"orang\"."
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
msgid "Sub"
msgstr "Sub"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Basis Pencarian Yang Didukung"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Menggunakan distinguished name (DN)"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
msgid "Using email address"
msgstr "Menggunakan alamat surel"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
msgid "_Download limit:"
msgstr "Batasan mengun_duh:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "_Cari Basis Pencarian Yang Mungkin"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
msgid "_Login method:"
msgstr "Metoda _login:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
msgid "_Search scope:"
msgstr "Lingku_p pencarian:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
msgid "_Timeout:"
msgstr "Waktu _timeout:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "G_unakan koneksi yang aman:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
msgid "cards"
msgstr "kartu"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
msgid "I_mport"
msgstr "I_mpor"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
msgid "Select a Calendar"
msgstr "Pilih Kalender"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:368
msgid "Select a Task List"
msgstr "Pilih Daftar Tugas"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:378
msgid "I_mport to Calendar"
msgstr "I_mport ke Kalender"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385
msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "I_mpor ke Tugas"
#. Create the Webcal source group
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:106
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:181
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:145
msgid "On The Web"
msgstr "Web"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:108
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117
msgid "Weather"
msgstr "Cuaca"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:193
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:60
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Ulang Tahun & Perayaan"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:406
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "J_anji"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:408
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Membuat janji baru"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:413
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Jadwal _Pertemuan Sehari Penuh"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:415
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Buat jadwal pertemuan seharian penuh"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:420
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "P_ertemuan"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:422
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Membuat usulan pertemuan"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:430
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Kale_nder"
# Yang muncul di baris menu.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:432
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Membuat kalender baru"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:717
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2669
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Kalender dan Tugas"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:171
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:165
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:165
#, c-format
msgid ""
"Error on %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Galat pada %s:\n"
"%s"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:239
msgid "Loading calendars"
msgstr "Memuat kalender"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:674
msgid "_New Calendar..."
msgstr "Kale_nder Baru..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:691
msgid "Calendar Selector"
msgstr "Selektor Kalender"
#. Translators: The string field is a URI.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1032
#, c-format
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "Membuka kalender pada %s"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Proses ini akan menghapus secara permanen semua acara yang waktunya lebih "
"tua dari waktu yang Anda tentukan. Semua yang dihapus tidak dapat "
"dikembalikan ke semula."
#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323
msgid "Purge events older than"
msgstr "Hapus acara yang waktunya lebih tua dari"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:534
msgid "Copying Items"
msgstr "Menyalin Item"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:804
msgid "Moving Items"
msgstr "Memindahkan Item"
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
msgid "event"
msgstr "event"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1128
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:210
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:504
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:621
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "Simpan sebagai iCalendar"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585
msgid "_Copy..."
msgstr "_Salin..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "Hapus Kal_ender"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "Hapus kalender terpilih"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300
msgid "Go Back"
msgstr "Mundur"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307
msgid "Go Forward"
msgstr "Maju"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314
msgid "Select today"
msgstr "Pilih hari ini"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319
msgid "Select _Date"
msgstr "Pilih _Tanggal"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321
msgid "Select a specific date"
msgstr "Pilih tanggal yang diinginkan"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326
msgid "_New Calendar"
msgstr "Kale_nder Baru"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793
msgid "Purg_e"
msgstr "_Hapus"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Hapus jadwal pertemuan dan rapat yang sudah lewat"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:737
msgid "Re_fresh"
msgstr "Per_barui"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "Menyegarkan atau memuat ulang kalender yang dipilih"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "Mengubah nama kalender yang dipilih"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "_Tampilkan Hanya Kalender INi"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "_Salin ke Kalender..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "_Jadwalkan Pertemuan..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "_Hapus pertemuan"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "Menghapus janji yang dipilih"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "Hapus _Kejadian Ini"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Hapus kejadian ini"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "Hapus Sem_ua Kejadian"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Hapus Semua Kejadian"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
#, fuzzy
#| msgid "New All Day Event"
msgid "New All Day _Event..."
msgstr "Acara Seluruh Hari Baru"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
msgid "Create a new all day event"
msgstr "Membuat kegiatan sehari penuh yang baru"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:244
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:702
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Kirim dalam bentuk iCalendar..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
msgid "New _Meeting..."
msgstr "Perte_muan Baru..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
msgid "Create a new meeting"
msgstr "Membuat pertemua baru"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Pin_dahkan ke Kalender..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431
msgid "New _Appointment..."
msgstr "J_anji Baru..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Kejadian Ini Dapat _Dipindahkan"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
msgid "_Open Appointment"
msgstr "B_uka Jadwal Pertemuan"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
msgid "View the current appointment"
msgstr "Lihat jadwal pertemuan mendatang"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
msgid "_Reply"
msgstr "_Balas"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
msgid "Save as iCalendar..."
msgstr "Simpan sebagai iCalendar..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Jadwalkan Pertemuan..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "Mengubah janji menjadi pertemuan"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480
msgid "Conv_ert to Appointment..."
msgstr "Konv_ersi ke Janji..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "Mengubah pertemuan menjadi janji"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611
msgid "Day"
msgstr "Hari"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1613
msgid "Show one day"
msgstr "Menampilkan satu hari"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618
msgid "List"
msgstr "Daftar"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620
msgid "Show as list"
msgstr "Menampilkan dalam daftar"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1627
msgid "Show one month"
msgstr "Menampilkan satu bulan"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
msgid "Week"
msgstr "Minggu"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1634
msgid "Show one week"
msgstr "Menampilkan satu minggu"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1641
msgid "Show one work week"
msgstr "Menampilkan satu minggu kerja"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1649
msgid "Active Appointments"
msgstr "Janji yang Aktif"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1663
#, fuzzy
#| msgid "New _Appointment..."
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "J_anji Baru..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974
msgid "Description contains"
msgstr "Deskripsi berisi"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981
msgid "Summary contains"
msgstr "Ringkasan berisi"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
msgid "Print this calendar"
msgstr "Cetak kalender ini"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
#, fuzzy
#| msgid "Preview the message to be printed"
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "Lihat contoh jadi hasil cetakan pesan surel ini"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1793
msgid "Go To"
msgstr "Buka"
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:502
msgid "memo"
msgstr "memo"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:634
msgid "New _Memo"
msgstr "_Memo baru"
# Yang muncul di baris menu.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:281
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
msgid "Create a new memo"
msgstr "Membuat memo baru"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:641
msgid "_Open Memo"
msgstr "Buka Mem_o"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
msgid "View the selected memo"
msgstr "Melihat memo yang dipilih"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:648
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Buka Laman _Web"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:284
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
#, fuzzy
#| msgid "View the selected memo"
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Melihat memo yang dipilih"
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:619
msgid "task"
msgstr "tugas"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:681
msgid "_Assign Task"
msgstr "Tug_askan"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Tandai Sudah Selesai"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Tandai bahwa tugas ini telah selesai dilaksanakan"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "_Tandai Belum Selesai"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
#, fuzzy
#| msgid "Mark the selected messages as important"
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai penting"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772
msgid "New _Task"
msgstr "_Tugas Baru"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:280
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774
msgid "Create a new task"
msgstr "Membuat tugas baru"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779
msgid "_Open Task"
msgstr "_Buka Tugas"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
msgid "View the selected task"
msgstr "Melihat tugas yang dipilih"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "_Simpan sebagai iCalendar..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
#, fuzzy
#| msgid "View the selected task"
msgid "Print the selected task"
msgstr "Melihat tugas yang dipilih"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:279
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "Mem_o"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:286
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
msgstr "_Berbagi memo"
# Yang muncul di baris menu.
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:288
#, fuzzy
#| msgid "Create a new memo"
msgid "Create a new shared memo"
msgstr "Membuat memo baru"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:296
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
msgstr "Daftar _Memo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Membuat daftar memo baru"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:233
msgid "Loading memos"
msgstr "Memuat memo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:613
#, fuzzy
#| msgid "Memo List"
msgid "Memo List Selector"
msgstr "Daftar Memo"
#. Translators: The string field is a URI.
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:918
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "Buka memo pada %s"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
msgid "Print Memos"
msgstr "Cetak Memo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564
msgid "_Delete Memo"
msgstr "_Hapus Memo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571
msgid "_Find in Memo..."
msgstr "Cari _dalam Memo..."
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:573
#, fuzzy
#| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "Cari pada badan teks surel yang sedang dibuka"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "Hapus Daftar M_emo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594
#, fuzzy
#| msgid "Rename the selected memo list"
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "Mengubah nama daftar memo yang dipilih"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599
msgid "_New Memo List"
msgstr "_Daftar Memo Baru"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
#, fuzzy
#| msgid "Rename the selected memo list"
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "Mengubah nama daftar memo yang dipilih"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "Mengubah nama daftar memo yang dipilih"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:627
#, fuzzy
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "Tampilkan hanya Daftar Tuga_s ini saja"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:706
msgid "Memo _Preview"
msgstr "_Pratinjau Memo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:708
#, fuzzy
#| msgid "Show contact preview window"
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "Menampilkan jendela pratinjau kontak"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729
#, fuzzy
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr "Tampilkan preview pesan di bawah daftar pesan"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:736
#, fuzzy
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr "Tampilkan preview pesan di bawah daftar pesan"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:794
msgid "Print the list of memos"
msgstr "Cetak daftar memo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:801
#, fuzzy
#| msgid "Preview the message to be printed"
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "Lihat contoh jadi hasil cetakan pesan surel ini"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d memo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:569
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d yang terpilih"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223
msgid "Delete Memos"
msgstr "Hapus memo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225
msgid "Delete Memo"
msgstr "Hapus Memo"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:278
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "_Tugas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:285
#, fuzzy
#| msgid "Assigned"
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Telah ditugaskan"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:287
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Buat sebuah penugasan"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:295
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
msgstr "Daftar Tu_gas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
msgid "Create a new task list"
msgstr "Membuat daftar tugas baru"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:233
msgid "Loading tasks"
msgstr "Memuat tugas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:613
#, fuzzy
#| msgid "Task List"
msgid "Task List Selector"
msgstr "Daftar Tugas"
#. Translators: The string field is a URI.
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:918
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Membuka tugas pada %s"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
msgid "Print Tasks"
msgstr "Cetak Tugas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:563
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Proses ini akan menghapus semua tugas yang telah ditandai selesai. Jika "
"terus, anda tidak akan bisa mengembalikannya lagi.\n"
"\n"
"Yakin ingin menghapus tugas ini?"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:688
msgid "_Delete Task"
msgstr "Hapus _Tugas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:695
msgid "_Find in Task..."
msgstr "Temukan dalam _Tugas..."
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:697
#, fuzzy
#| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr "Cari pada badan teks surel yang sedang dibuka"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709
msgid "Copy..."
msgstr "Salin..."
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716
msgid "D_elete Task List"
msgstr "Hapus Daftar _Tugas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "Menghapus daftar tugas yang dipilih"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:723
msgid "_New Task List"
msgstr "_Daftar Tugas Baru"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
#, fuzzy
#| msgid "Rename the selected task list"
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "Mengubah nama daftar tugas yang dipilih"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "Mengubah nama daftar tugas yang dipilih"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:751
#, fuzzy
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "Tampilkan hanya Daftar Tuga_s ini saja"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:765
#, fuzzy
#| msgid "Mark as _Important"
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "Tandai sebaga_i Penting"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Hapus tugas yang telah dilaksanakan"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:870
msgid "Task _Preview"
msgstr "_Pratinjau Tugas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:872
#, fuzzy
#| msgid "Show contact preview window"
msgid "Show task preview pane"
msgstr "Menampilkan jendela pratinjau kontak"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893
#, fuzzy
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr "Tampilkan preview pesan di bawah daftar pesan"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:900
#, fuzzy
msgid "Show task preview alongside the task list"
msgstr "Tampilkan preview pesan di bawah daftar pesan"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:908
msgid "Active Tasks"
msgstr "Tugas Aktif"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Tugas Lengkap"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:929
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "Tugas lewat batas waktu"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "Tugas dengan Lampiran"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Cetak daftar tugas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1000
#, fuzzy
#| msgid "Preview the message to be printed"
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr "Lihat contoh jadi hasil cetakan pesan surel ini"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:463
msgid "Expunging"
msgstr "Menghapus"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:565
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d tugas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:351
msgid "Delete Tasks"
msgstr "Hapus Tugas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:353
msgid "Delete Task"
msgstr "Hapus Tugas"
#. Translators: This is only for multiple messages.
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:345
#, c-format
msgid "%d attached messages"
msgstr "%d pesan terlampir"
#. Translators: "None" for a junk hook name,
#. * when the junk plugin is not enabled.
#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:89
msgctxt "mail-junk-hook"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:171
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Pesan Surat"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:173
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Membuat pesan surel baru"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:181
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "_Folder Surat"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:183
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Membuat folder surat baru"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:489
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Akun Surat"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:497
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Preferensi Surat"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:505
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferensi Komposer"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:513
msgid "Network Preferences"
msgstr "Preferensi Jaringan"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:880
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:883
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Nonaktifkan Akun"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:882
msgid "Disable this account"
msgstr "Menonaktifkan akun ini"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:889
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr "Menghapus permanen semua pesan dari semua folder yang telah dihapus"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:894
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "Buat Sa_ringan Folder dari Hasil Pencarian..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:901
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "Un_duh Pesan untuk Keperluan Luring"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:903
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr "Unduh pesan dari akun dan folder yang ditandai untuk penggunaan luring"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:908
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "Fl_ush Outbox"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:915
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Salin Folder..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:917
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Salin folder terpilih ke folder lain"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:924
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Menghapus permanen folder ini"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:929
msgid "E_xpunge"
msgstr "_Hapus"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:931
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr ""
"Hapus semua pesan yang telah ditandai untuk dihapus dari dalam folder ini"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:936
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "_Tandai Semua Pesan Sudah Dibaca"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:938
#, fuzzy
#| msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "_Tandai Semua Pesan Sudah Dibaca"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:943
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "_Pindahkan Folder..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:945
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Pindahkan folder terpilih ini ke folder lain"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:950
msgid "_New..."
msgstr "_Baru..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:952
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Membuat folder baru untuk menyimpan surat"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:959
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Mengubah properti folder ini"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:966
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Perbarui folder"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:973
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Mengubah nama folder ini"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:978
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Pilih _Topik Pesan"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:980
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
"Pilih semua pesan dalam thread yang sama dengan pesan yang sedang dipilih"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:985
#, fuzzy
#| msgid "Collapse all message threads"
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "Runtuh seluruh topik pesan"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:987
#, fuzzy
#| msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr ""
"Pilih semua pesan dalam thread yang sama dengan pesan yang sedang dipilih"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:992
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Berhenti Langganan"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:994
#, fuzzy
#| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Stop berlangganan folder \"%s\""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:999
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1001
#, fuzzy
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr "Hapus secara permanen semua pesan yang sudah dihapus dari semua folder"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1006
msgid "_New Label"
msgstr "_Label Baru"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1015
msgid "N_one"
msgstr "N_ihil"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Membatalkan operasi surat yang sedang berlangsung"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1043
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "Runtuhkan Seluruh _Topik"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1045
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Runtuh seluruh topik pesan"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1050
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "Kembangkan Seluruh Susunan"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1052
msgid "Expand all message threads"
msgstr "Perlihatkan seluruh topik pesan"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1057
msgid "_Message Filters"
msgstr "_Penyaring Pesan"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1059
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Buat atau ganti seting penyaring email baru"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064
msgid "Search F_olders"
msgstr "F_older Pencarian"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1066
#, fuzzy
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "Buat atau sunting penentuan Pencarian Folder"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1071
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "_Langganan..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1073
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Masuk atau keluar dari keanggotaan folder pada server"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1080
msgid "F_older"
msgstr "F_older"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087
msgid "_Label"
msgstr "_Label"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Folder Baru..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1151
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "Tampilkan _Pratinjau Pesan"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153
#, fuzzy
#| msgid "Show Message _Preview"
msgid "Show message preview pane"
msgstr "Tampilkan _Pratinjau Pesan"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "Tampilkan Pesan yang _Dihapus"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1161
#, fuzzy
#| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "Tampilkan surel yang terhapus dengan tercoret dalam daftar surel."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1167
msgid "_Group By Threads"
msgstr "_Kelompokkan Oleh Topik"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1169
msgid "Threaded message list"
msgstr "Daftar Pesan dalam Thread"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1190
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "Tampilkan preview pesan di bawah daftar pesan"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1197
#, fuzzy
#| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "Tampilkan surel yang terhapus dengan tercoret dalam daftar surel."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1205
msgid "All Messages"
msgstr "Seluruh Pesan"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1212
msgid "Important Messages"
msgstr "Pesan Penting"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1219
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Pesan 5 Hari Terakhir"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Pesan Bukan Sampah"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Pesan dengan Lampiran"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240
msgid "No Label"
msgstr "Tanpa Label"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247
msgid "Read Messages"
msgstr "Baca Pesan"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254
msgid "Recent Messages"
msgstr "Pesan Saat ini"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261
msgid "Unread Messages"
msgstr "Pesan Belum Terbaca"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "Subjek atau Alamat berisi"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323
msgid "All Accounts"
msgstr "Semua Akun"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330
msgid "Current Account"
msgstr "Akun Saat ini"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337
msgid "Current Folder"
msgstr "Folder Saat ini"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:990
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d yang terpilih"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d dihapus"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1007
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d pesan sampah"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d rancangan"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d belum dikirim"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d terkirim"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d belum dibaca, "
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d total"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:559
msgid "All Account Search"
msgstr "Pencarian Semua Akun"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:686
msgid "Account Search"
msgstr "Pencarian Akun"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:881
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "Ke_luar dari Proxy"
#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:133
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Asisten Akun Evolution"
#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:182
msgid "Account Editor"
msgstr "Penyunting Akun"
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:505
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:211
msgid "Enabled"
msgstr "aktif"
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509
msgid "Language(s)"
msgstr "Bahasa"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
msgid "Every time"
msgstr "Setiap saat"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
msgid "Once per day"
msgstr "Sekali dalam sehari"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93
msgid "Once per week"
msgstr "Sekali dalam seminggu"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94
msgid "Once per month"
msgstr "Sekali dalam sebulan"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:201
msgid "Add Custom Junk Header"
msgstr ""
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:209
msgid "Header Name:"
msgstr "Nama Header:"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:210
#, fuzzy
msgid "Header Value Contains:"
msgstr "Pengirim berisi"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:310
msgid "Header"
msgstr "Tajuk"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:314
msgid "Contains Value"
msgstr "Berisi Nilai"
#. May be a better text
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:707 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:778
#, c-format
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
msgstr "Pengaya %s tersedia dan berkas binernya telah terpasang."
#. May be a better text
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:715 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:787
#, c-format
msgid ""
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
msgstr "Pengaya %s tidak tersedia. Pastikan paketnya terpasang."
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:751
msgid "No junk plugin available"
msgstr "Tidak tersedia pengaya untuk menangani pesan sampah"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143
msgid "_Date header:"
msgstr "_Tanggal tajuk:"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1144
msgid "Show _original header value"
msgstr "Tampilkan _nilai tajuk yang asli"
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "Memeriksa apakah Evolution adalah program surel utama"
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
"Setiap saat Evolution mulai, periksa apakah dia merupakan penyurat default."
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
msgstr ""
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Home Phone"
msgid "Hello Python"
msgstr "Telepon Rumah"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
msgid "Python Plugin Loader tests"
msgstr ""
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
msgid "Python Test Plugin"
msgstr ""
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
msgstr ""
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:275
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Pilih informasi mana saja yang hendak diimpor:"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:307
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Dari %s:"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:318
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:415
msgid "Importing Files"
msgstr "Mengimpor berkas"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:393
msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
msgstr "Import dibatalkan. Klik \"Maju\" untuk melanjutkan"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:411
msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
msgstr "Import lengkap. Klik \"Maju\" untuk melanjutkan"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:471
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Program Bantu Pengaturan Evolution"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:477
msgid "Welcome"
msgstr "Selamat Datang"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:482
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Selamat datang di Evolution. Sesaat lagi,\n"
"Evolution akan mengatur akun surel,\n"
"serta mengimpor berkas lama Anda\n"
"dari aplikasi lain (bila ada).\n"
"\n"
"Klik tombol \"Maju\" untuk mulai."
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Add CalDAV support to Evolution."
msgid "Add local address books to Evolution."
msgstr "Menambahkan dukungan CalDAV pada Evolution."
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Address Books"
msgstr "Buku Alamat Lokal"
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:451
#: ../plugins/templates/templates.c:410
msgid "Keywords"
msgstr "Kata kunci"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Messages with Attachments"
msgid "Message has no attachments"
msgstr "Pesan dengan Lampiran"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "_Add attachment..."
msgstr "T_ambah lampiran..."
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
msgid "_Edit Message"
msgstr "Ubah _pesan"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "Pengingat Lampiran"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
msgstr ""
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Indian/Reunion"
msgid "Inline Audio"
msgstr "Hindia/Reunion"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:160
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr "Pilih nama berkas cadangan Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:191
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "_Jalankan ulang Evolution setelah membuat cadangan"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:217
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr "Pilih nama cadangan Evolution yang akan di restore"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:230
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "_Jalankan ulang Evolution setelah mengembalikan cadangan"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298
msgid ""
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
"settings, mail filters etc."
msgstr ""
"Anda dapat mengembalikan data cadangan Evolution. Pengembalian tersebut "
"meliputi semua Surat, Kalender, Tugas, Memo, dan Kontak. Selain itu, semua "
"pengaturan pribadi Anda, penyaringan pesan, dll. turut dikembalikan."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:305
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
msgstr "Kembalikan Evolution dari be_rkas cadangan"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:312
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
msgstr "Silakan pilih arsip Evolution yang ingin dikembalikan"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:315
msgid "Choose a file to restore"
msgstr "Pilih berkas yang hendak dikembalikan"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323
msgid "Restore from backup"
msgstr "Mengembalikan cadangan"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:361
msgid "_Backup Evolution Settings..."
msgstr "_Cadangkan Pengaturan Evolution..."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:363
msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file"
msgstr "Menyimpan data dan pengaturan Evolution sebagai arsip cadangan"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:368
msgid "R_estore Evolution Settings..."
msgstr "K_embalikan Pengaturan..."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:370
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr ""
"Mengembalikan data serta pengaturan Evolution yang sebelumnya disimpan "
"sebagai arsip cadangan"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:63
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "Direktori untuk backup Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:65
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Direktori untuk restore Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:67
msgid "Check Evolution Backup"
msgstr "Periksa Cadangan Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:69
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Jalankan ulang Evolution"
# "Antarmuka pengguna" terlalu panjang^^
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:71
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "Dengan Antarmuka Grafik"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:189
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:251
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Mematikan Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:196
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "Membuat cadangan akun dan pengaturan Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:202
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr "Membuat cadangan data Evolution (Surat, Kontak, Kalender, Tugas, Memo)"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:213
msgid "Backup complete"
msgstr "Backup lengkap"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:218
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:239
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:285
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Jalankan ulang Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:255
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:260
msgid "Extracting files from backup"
msgstr "Mengekstrak dari berkas cadangan"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:267
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Memuat pengaturan Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:274
msgid "Removing temporary backup files"
msgstr "Membuang berkas cadangan temporer"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:281
msgid "Ensuring local sources"
msgstr "Pastikan sumber lokal"
# Sebenarnya, yang dibuat bukan folder^^
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:428
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "Membuat cadangan %s"
# Yang dikembalikan bukan berasal dari folder^^
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:433
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "Mengembalikan dari berkas %s"
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:455
msgid "Evolution Backup"
msgstr "Pencadangan Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:455
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Pengembalian Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:494
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "Mencadangkan Data Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:495
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr "Mohon tunggu sembari Evolution membuat cadangan data Anda."
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:497
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "Mengembalikan Data Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:498
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "Mohon tunggu sembari Evolution mengembalikan data Anda."
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:516
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""
"Ini akan berlangsung beberapa saat tergantung pada jumlah data yang "
"dicadangkan."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
msgid "Backup and Restore"
msgstr "Cadang dan Pengembalian"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
msgstr "Backup dan restore data dan pengaturan Evolution Anda."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "Tutup Evolution?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
msgid ""
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr "Kembalikan data Evolution dari arsip yang dipilih?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Choose an action:"
msgid "Close and Backup Evolution"
msgstr "Pilih aksi yang akan dilakukan:"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Configure Evolution"
msgid "Close and Restore Evolution"
msgstr "Konfigurasi Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Hak akses tidak cukup"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr "Berkas cadangan Evolution tidak sah"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
msgid "Please select a valid backup file to restore."
msgstr "Silakan pilih berkas backup yang valid untuk restore"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid "The selected folder is not writable."
msgstr "Folder yang dipilih tidak dapat ditulis."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
msgid ""
"To backup your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
msgid ""
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
"backup."
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Kontak Otomatis"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr "Buat entri ke _buku alamat saat mengirim surel"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "Pilih buku Alamat untuk Kontak Otomatis"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "Alamat Pesan Instant"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "Pilih Buku Alamat untuk daftar teman di Pidgin"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "Lakukan sinkronisasi dengan _daftar teman sekarang"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid "BBDB"
msgstr "BBDB"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid ""
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
"\n"
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
"Membawa gruntwork keluar dari mengelola buku alamat Anda.\n"
"\n"
"Otomatis mengisi buku alamat Anda dengan nama dan alamat email saat Anda "
"membalas pesan. Juga mengisi informasi kontak IM dari daftar teman Anda."
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:154
#, c-format
msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
msgstr "Bogofilter tidak tersedia. Pasanglah dahulu."
#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158
#, c-format
msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:187
#, c-format
msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:189
#, c-format
msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:212
#, c-format
msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:397
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "Konversi teks pesan ke _Unikode"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Convert message text to _Unicode"
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr "Konversi teks pesan ke _Unikode"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid "Bogofilter Junk Filter"
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "Bogofilter Options"
msgstr "Opsi Bogofilter"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
msgstr "Menyaring pesan sampah menggunakan Bogofilter."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:197
msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
msgstr "Otentikasi gagal. Server memerlukan log masuk yang benar."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:199
msgid "Given URL cannot be found."
msgstr "URL yang diberikan tidak ketemu."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203
#, c-format
msgid ""
"Server returned unexpected data.\n"
"%d - %s"
msgstr ""
"Memperoleh data yang tidak diharapkan dari server.\n"
"%d - %s"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:333
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:584
msgid "Failed to parse server response."
msgstr "Gagal mengurai tanggapa dari server."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:427
msgid "Events"
msgstr "Kejadian"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:449
msgid "User's calendars"
msgstr "Kalender pengguna"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:557
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:628
msgid "Failed to get server URL."
msgstr "Gagal memperoleh URL server."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:626
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:667
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1277
msgid "Searching for user's calendars..."
msgstr "Mencari kalender pengguna..."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:665
msgid "Could not find any user calendar."
msgstr "Tidak menemukan kalender pengguna."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:794
#, c-format
msgid "Previous attempt failed: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:796
#, c-format
msgid "Previous attempt failed with code %d"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801
#, c-format
msgid "Enter password for user %s on server %s"
msgstr "Masukkan sandi untuk pengguna %s pada server %s"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:860
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Cannot create output file: %s:\n"
#| " %s"
msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
msgstr ""
"Tidak dapat membuat berkas output: %s:\n"
"%s"
#. fetch content
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1095
msgid "Searching folder content..."
msgstr "Mencari isi folder..."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1138
msgid "List of available calendars:"
msgstr "Daftar kalender yang tersedia:"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1175
msgid "Supports"
msgstr "Dukungan"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create thread: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka kalender '%s'"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1362
#, c-format
msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1368
msgid "Browse for a CalDAV calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:216
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:100
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:223
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:308
msgid "Use _SSL"
msgstr "Gunakan _SSL"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235
msgid "Brows_e server for a calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:251
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:191
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:119
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:395
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:326
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:630
msgid "Re_fresh:"
msgstr "Pe_rbarui: "
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
msgid "Add CalDAV support to Evolution."
msgstr "Menambahkan dukungan CalDAV pada Evolution."
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
msgid "CalDAV Support"
msgstr "Dukungan CallDAV"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:125
#, fuzzy
#| msgid "Customize"
msgid "_Customize options"
msgstr "Sesuaikan"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:144
msgid "File _name:"
msgstr "Nama _berkas:"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148
#, fuzzy
#| msgid "iCalendar files (.ics)"
msgid "Choose calendar file"
msgstr "Berkas iCalendar (.ics)"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:196
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "On open"
msgstr "Buka"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:197
msgid "On file change"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:198
msgid "Periodically"
msgstr "Secata periodik"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213
msgid "Force read _only"
msgstr "Paksa read _only"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Add CalDAV support to Evolution."
msgid "Add local calendars to Evolution."
msgstr "Menambahkan dukungan CalDAV pada Evolution."
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Calendars"
msgstr "Kalender Lokal"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:134
msgid "_Secure connection"
msgstr "_Sambungan aman"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:194
msgid "Userna_me:"
msgstr "Na_ma Pengguna:"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Add CalDAV support to Evolution."
msgid "Add web calendars to Evolution."
msgstr "Menambahkan dukungan CalDAV pada Evolution."
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Web Calendars"
msgstr "Kalender Web"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Cuaca: Berkabut"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Cuaca: Berawan"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Cloudy Night"
msgstr "Cuaca: Malam Berawan"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Overcast"
msgstr "Cuaca: Berawan"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Showers"
msgstr "Cuaca: Hujan"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Cuaca: Bersalju"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Cuaca: Cerah"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
msgid "Weather: Clear Night"
msgstr "Cuaca: Malam Cerah"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Cuaca: Badai"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:222
msgid "Select a location"
msgstr "Pilih lokasi"
#. Translators: "None" location for a weather calendar
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:328
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:373
msgctxt "weather-cal-location"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:448
msgid "_Units:"
msgstr "Sat_uan:"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:455
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "Satuan metrik (Celcius, cm, dsb)"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:456
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "Satuan imperial (Fahrenheit, inci, dsb)"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Add CalDAV support to Evolution."
msgid "Add weather calendars to Evolution."
msgstr "Menambahkan dukungan CalDAV pada Evolution."
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
msgstr "Kalender Cuaca"
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201
msgid "Contacts map"
msgstr "Peta kontak"
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56
#, fuzzy
msgid "Show a map of all the contacts"
msgstr "Kirim pesan email ke kontak-kontak yang sudah dipilih."
#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1
msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
msgstr ""
#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "No contacts"
msgid "Map for contacts"
msgstr "Tidak ada kontak"
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:232
#, fuzzy
#| msgid "Select folder to import into"
msgid "Select folder to import OE folder into"
msgstr "Pilih folder tujuan impor"
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:251
msgid "Importing Outlook Express data"
msgstr "Mengimpor data Outlook Express"
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
msgstr ""
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook DBX import"
msgstr ""
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
msgstr "Folder pribadi Outlook Express 5/6 (.dbx)"
# Yang muncul di baris status.
#: ../plugins/default-source/default-source.c:83
msgid "Mark as _default address book"
msgstr "_Tandai sebagai buku alamat utama"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:96
msgid "A_utocomplete with this address book"
msgstr ""
# Yang muncul di baris menu.
#: ../plugins/default-source/default-source.c:105
msgid "Mark as _default calendar"
msgstr "Tandai sebagai kalen_der utama"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:106
msgid "Mark as _default task list"
msgstr "Tandai sebagai _daftar tugas utama"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:107
msgid "Mark as _default memo list"
msgstr "Tanda sebagai _daftar memo utama"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
msgid "Default Sources"
msgstr "Sumber Awal"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
msgid "List of Custom Headers"
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316
msgid "Security:"
msgstr "Keamanan:"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321
#, fuzzy
#| msgid "Unsigned"
msgid "Unclassified"
msgstr "Tidak Ditandatangani"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
msgid "Protected"
msgstr "Protected"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
msgid "Secret"
msgstr "Rahasia"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
msgid "Top secret"
msgstr "Sangat Rahasia"
#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
#. indicating the header will not be added to a mail message
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:379
msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
msgstr "Tidak ada"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:571
msgid "_Custom Header"
msgstr "_Tajuk Ubahan"
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:830
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:884
msgid "Key"
msgstr "Kunci"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:900
#: ../plugins/templates/templates.c:416
msgid "Values"
msgstr "Nilai"
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
msgid "Custom Header"
msgstr "Tajuk Ubahan"
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
msgid "Email Custom Header"
msgstr "Tajuk Ubahan Surel"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:126
#, fuzzy
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "Periksa otomatis email baru _setiap"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
msgid "Default External Editor"
msgstr "Penyunting Eksternal Utama"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
msgid "The default command that must be used as the editor."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:116
msgid ""
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
"For VI use \"gvim -f\""
msgstr ""
"Untuk Emacs, gunakan \"xemacs\"\n"
"Untuk VI, gunakan \"gvim -f\""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:382
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:384
#, fuzzy
#| msgid "External Editor"
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "Penyunting Eksternal"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid "External Editor"
msgstr "Penyunting Eksternal"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Open a window for composing a mail message"
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
msgstr "Membuka jendela untuk membuat pesan baru"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr "Tidak dapat membuat Berkas Temporer"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
msgid "Editor not launchable"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
msgid "External editor still running"
msgstr "Penyunting eksternal masih berjalan"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid ""
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
"closed as long as the editor is active."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
msgid ""
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
"setting a different editor."
msgstr ""
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
msgid "Insert Face picture by default"
msgstr ""
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
msgid ""
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:286
msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:296
msgid "Image files"
msgstr "Berkas gambar"
#: ../plugins/face/face.c:355
msgid "_Insert Face picture by default"
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:366
msgid "Load new _Face picture"
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:422
#, fuzzy
msgid "Include _Face"
msgstr "Termasuk:"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
msgstr ""
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
msgid "Failed Read"
msgstr "Gagal Membaca"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
msgid "Invalid Image Size"
msgstr "Ukuran Gambar Tidak Sah"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
msgid "Not an image"
msgstr "Bukan sebuah gambar"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
msgstr "Pilihlah gambar dengan ukuran 48 * 48"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
msgid "The file cannot be read"
msgstr "Berkas tidak dapat dibaca"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
msgstr "Berkas yang Anda pilih bukan berkas .png yang sah. Galat: {0}"
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:274
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:236
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:437
#, c-format
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
msgstr ""
"Masukkan sandi pengguna %s untuk mengakses daftar kalender yang dilanggani."
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548
#, c-format
msgid ""
"Cannot read data from Google server.\n"
"%s"
msgstr ""
"Tidak dapat membaca data dari server Google.\n"
"%s"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:952
msgid "Unknown error."
msgstr "Galat tak dikenal."
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:634
msgid "Cal_endar:"
msgstr "_Kalender:"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:669
#, fuzzy
#| msgid "Categories List"
msgid "Retrieve _List"
msgstr "Daftar Kategori"
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
msgid "Add Google Calendars to Evolution."
msgstr "Tambah Google Calendars ke Evolution."
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
msgid "Google Calendars"
msgstr "Google Calendars"
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:447
msgid "Checklist"
msgstr "Daftar cek"
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112
msgid "New _Shared Folder..."
msgstr "Buat Folder Kong_si..."
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:119
msgid "_Proxy Login..."
msgstr "Login _Proksi..."
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170
msgid "Junk Mail Settings..."
msgstr "Pengaturan Pesan Sampah..."
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177
msgid "Track Message Status..."
msgstr "Telusuri Status Pesan..."
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183
msgid "Retract Mail"
msgstr "Mengambil Email"
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338
msgid "Accept Tentatively"
msgstr "Terima Untuk Sementara"
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352
#, fuzzy
#| msgid "_Delegate Meeting..."
msgid "Rese_nd Meeting..."
msgstr "_Jadwalkan Pertemuan..."
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:165
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:343
msgid "Create folder"
msgstr "Buat folder"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:217
#, c-format
msgid ""
"The user '%s' has shared a folder with you\n"
"\n"
"Message from '%s'\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Click 'Apply' to install the shared folder\n"
"\n"
msgstr ""
"Pengguna '%s' telah berbagi folder dengan Anda\n"
"\n"
"Pesan dari '%s'\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Klik 'Terapkan' untuk memasang folder yang dibagikan tersebut\n"
"\n"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:229
#, fuzzy
#| msgid "All active remote folders"
msgid "Install the shared folder"
msgstr "Semua folder remote aktif"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:233
#, fuzzy
#| msgid "Shared Folder Notification"
msgid "Shared Folder Installation"
msgstr "Notifikasi Folder Kongsian"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:82
msgid "Junk Settings"
msgstr "Pengaturan Spam"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:96
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "Pengaturan Pesan Sampah"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1
msgid "Email:"
msgstr "Surel:"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2
msgid "Junk List:"
msgstr "Junk List:"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktifkan"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:7
msgid "_Junk List"
msgstr "_Daftar Pesan Sampah"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
msgid "_Remove"
msgstr "_Buang"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81
#, fuzzy
#| msgid "_Message Filters"
msgid "Message Retract"
msgstr "_Penyaring Pesan"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:90
msgid ""
"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
"sure you want to do this?"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:111
msgid "Message retracted successfully"
msgstr "Pesan telah ditarik kembali dengan sukses"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202
#, fuzzy
#| msgid "Insert advanced send options"
msgid "Insert Send options"
msgstr "Sisipkan pilihan kirim lebih lanjutan"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
msgstr "Tambahkan Pilihan Pengiriman pada pesan groupwise"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
msgstr "Plugin untuk pilihan akun Groupwise."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
msgid "GroupWise Features"
msgstr "Fitur GroupWise"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Message retracted successfully"
msgid "Message retract failed"
msgstr "Pesan telah ditarik kembali dengan sukses"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
msgstr "Ubah pesan terpilih menjadi tugas baru"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1
msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree."
msgstr "Folder "{1}" sudah ada. Periksalah pohon folder Anda."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Akun Sudah Ada"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1
msgid "Invalid user"
msgstr "Pengguna tidak sah"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4
msgid ""
"Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email "
"address and try again."
msgstr ""
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}""
msgstr "Akses proksi tidak dapat diberikan kepada "{0}""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Specific header"
msgid "Specify User"
msgstr "Kepala surat tertentu"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6
msgid "You have already given proxy permissions to this user."
msgstr ""
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8
msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3
msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}""
msgstr "Anda tidak dapat membagikan folder ini kepada "{0}"."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4
msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgid "Do you want to resend the meeting?"
msgstr "Pulihkan pesan yang belum selesai?"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
msgstr "Pulihkan pesan yang belum selesai?"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgid "Do you want to retract the original item?"
msgstr "Pulihkan pesan yang belum selesai?"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4
#, fuzzy
#| msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
msgstr "_Hapus objek ini dari seluruh kotak surat penerima yang lain?"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Make this a recurring event"
msgid "This is a recurring meeting"
msgstr "Buat ini sebagai acara berulang"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
msgid ""
"This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
"recurrence rule needs to be re-entered."
msgstr ""
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9
msgid "Would you like to accept it?"
msgstr "Apakah terima ini?"
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11
msgid "Would you like to decline it?"
msgstr "Apakah tolak ini?"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1
msgid "C_ustomize notification message"
msgstr "K_ustomasi pesan pemberitahuan"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2
msgid "Con_tacts..."
msgstr "Kon_tak..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr "Notifikasi Folder Kongsian"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr "Para peserta akan menerima notifikasi berikut.\n"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9
msgid "Users:"
msgstr "Pengguna:"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12
msgid "_Not Shared"
msgstr "_Tidak Dibagi"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "_Shared With..."
msgstr "Kong_sikan Dengan..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:15
msgid "_Sharing"
msgstr "_Berbagi"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1
msgid "Access Rights"
msgstr "Hak Akses"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2
msgid "Add/Edit"
msgstr "Tambah/Sunting"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4
msgid "Con_tacts"
msgstr "Kon_tak"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:6
msgid "Modify _folders/options/rules/"
msgstr "Ubah _folder/pilihan/aturan/"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8
msgid "Read items marked _private"
msgstr "Baca objek ditandai _pribadi"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9
msgid "Reminder Notes"
msgstr "Catatan Pengingat"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10
msgid "Subscribe to my _alarms"
msgstr "Langganan _alarm"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11
msgid "Subscribe to my _notifications"
msgstr "Langganan _notifikasi"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13
msgid "_Write"
msgstr "_Tulis"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "permission to read|_Read"
msgstr "Hak akses ditolak"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1
msgid "Proxy"
msgstr "Proksi"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:230
msgid "Account Name"
msgstr "Nama akun"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2
msgid "Proxy Login"
msgstr "Login Proksi"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:493
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sKetikkan sandi untuk %s (pengguna %s)"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:689
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
msgstr "Tab Proksi hanya tersedia apabila akun ini dalam kondisi daring."
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
msgstr "Tab Proksi hanya tersedia apabila akun ini dimatikan."
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:700
msgctxt "GW"
msgid "Proxy"
msgstr "Proksi"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:926
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:691
msgid "Add User"
msgstr "Tambah Pengguna"
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
#, fuzzy
#| msgid "Insert advanced send options"
msgid "Advanced send options"
msgstr "Sisipkan pilihan kirim lebih lanjutan"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:309
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:726
msgid "Users"
msgstr "Pengguna"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:310
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "Isi informasi pengguna dan hak aksesnya"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:410
msgid "Sharing"
msgstr "Berbagi"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:529
msgid "Custom Notification"
msgstr "Notifikasi Ubahan"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:731
msgid "Add "
msgstr "Tambah "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:123
msgid "Message Status"
msgstr "Status Pesan"
#. Subject
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:137
msgid "Subject:"
msgstr "Subjek:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:151
msgid "From:"
msgstr "Dari:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:166
msgid "Creation date:"
msgstr "Tanggal pembuatan:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:206
msgid "Recipient: "
msgstr "Penerima: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:213
msgid "Delivered: "
msgstr "Terkirim"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:219
msgid "Opened: "
msgstr "Dibuka: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:224
msgid "Accepted: "
msgstr "Terima: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:229
msgid "Deleted: "
msgstr "Dihapus: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:234
msgid "Declined: "
msgstr "Ditolak: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:239
msgid "Completed: "
msgstr "Selesai: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:244
msgid "Undelivered: "
msgstr "Tak terkirim: "
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Inline Image"
msgstr "Biasa"
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
msgid "View image attachments directly in mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:330
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
msgid "Custom Headers"
msgstr "Tajuk Ubahan"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:343
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
msgid "IMAP Headers"
msgstr "Header IMAP"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
msgid ""
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
"standard headers. \n"
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
msgid ""
"_Basic Headers - (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
msgid "_Fetch All Headers"
msgstr "Ambil semua _header"
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
msgid "IMAP Features"
msgstr "Fitur IMAP"
#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
#. the second '%s' with an error message
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
msgstr "Gagal memuat kalender '%s' (%s)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:649
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "Suatu pertemuan pada kalender '%s' bentrokan dengan rapat ini"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:685
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Menemukan pertemuan pada kalender '%s'"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:784
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Gagal menemukan kalender apapun"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Gagal menemukan pertemuan ini pada kelender"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Gagal menemukan tugas ini pada daftar tugas"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:799
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Gagal menemukan memo ini dalam daftar memo mana pun"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:873
msgid "Opening the calendar. Please wait.."
msgstr "Membuka kalender. Mohon tunggu..."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:876
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Mencari versi yang ada untuk pertemuan ini"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1057
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Data tidak dapat diuraikan"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1144
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Tidak dapat mengirim data ke kalender '%s', %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1156
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Terima kalender '%s'"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1160
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Terkirim sebagai tentatif pada kalender '%s'"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1165
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Tolak kalender '%s'"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1170
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "Kirim ke kalender '%s' sebagai dibatalkan"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1264
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Pengatur telah menghapus delegasi %s."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Kirimkan nota pembatalan pada delegasi"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1273
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "Nota pembatalan tidak dapat dikirimkan pada delegasi"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"Status peserta tidak dapat diperbarui karena berisi status yang tidak "
"dikenal!"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Data peserta %s tidak dapat diperbarui"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Status peserta diperbarui"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1443
#, fuzzy
#| msgid "Event information"
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Informasi acara"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1446
#, fuzzy
#| msgid "Task information"
msgid "Task information sent"
msgstr "Informasi tugas"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1449
#, fuzzy
#| msgid "Event information"
msgid "Memo information sent"
msgstr "Informasi acara"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1458
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1461
#, fuzzy
#| msgid "Unable to find this task in any task list"
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Gagal menemukan tugas ini pada daftar tugas"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1464
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr ""
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1529
msgid "calendar.ics"
msgstr "calendar.ics"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1534
msgid "Save Calendar"
msgstr "Simpan Kalender"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1597
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Data kalender berikut salah"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1598
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
"Pesan ini katanya berisi kalender, tapi kalendernya bukan merupakan "
"iCalendar yang benar"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1638
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1666
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1775
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "Objek dalam kalender ini tidak benar"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1639
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1776
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
"Surel ini berisi kalender, tapi ternyata tidak terdapat informasi tentang "
"acara, tugas atau informasi jadwal sibuk/bebasnya"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1680
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "Kalender yang terlampir terdiri dari banyak objek"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
"Untuk memproses seluruh objek, berkas harus disimpan dan kalender telah "
"diimport."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2454
#, fuzzy
#| msgid "This appointment rec_urs"
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Pertemuan ini ber_ulang"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2457
#, fuzzy
#| msgid "This appointment rec_urs"
msgid "This task recurs"
msgstr "Pertemuan ini ber_ulang"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2460
#, fuzzy
#| msgid "This appointment rec_urs"
msgid "This memo recurs"
msgstr "Pertemuan ini ber_ulang"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "_Hapus pesan setelah beraksi"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2704
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2737
msgid "Conflict Search"
msgstr "Pencarian Bermasalah"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2719
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Cari adanya jadwal pertemuan yang bentrok pada kalender"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Hari ini %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Hari ini %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Hari ini %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Besok %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Besok %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Besok %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Besok %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
#, c-format
msgid "%s has canceled the following meeting."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
#, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
#, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
#, c-format
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
#, c-format
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688
msgid "All day:"
msgstr "Seharian"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
msgid "Start day:"
msgstr "Tanggal mulai:"
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1053
msgid "Start time:"
msgstr "Waktu mulai:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
msgid "End day:"
msgstr "Tanggal akhir:"
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1064
msgid "End time:"
msgstr "Waktu berakhir:"
#. Everything gets the open button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843
msgid "_Open Calendar"
msgstr "B_uka kalender"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:876
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
msgid "_Decline"
msgstr "_Tolak"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883
msgid "A_ccept"
msgstr "_Terima"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
msgid "_Decline all"
msgstr "Tolak _semua"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
msgid "_Tentative all"
msgstr "Semen_tara smua"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
msgid "_Tentative"
msgstr "Semen_tara"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
msgid "A_ccept all"
msgstr "_Terima semua"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866
msgid "_Send Information"
msgstr "Kirim Informa_si"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "Perbar_ui Status Responden"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:873
msgid "_Update"
msgstr "Pembar_uan"
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1084
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1138
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1123
msgid "Send _reply to sender"
msgstr "Balas ke pengi_rim"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1153
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Kirim pembar_uan ke peserta"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "Tera_pkan keseluruh kejadian"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171
msgid "Show time as _free"
msgstr "Tampilkan waktu sebagai _bebas"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1174
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr ""
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_Inherit reminder"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1923
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Tugas:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1925
msgid "_Memos:"
msgstr "_Memo"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
msgstr "Tampilkan \"teks/kalender\" MIME dalam pesan."
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
msgstr "Pembentuk Itip"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "Rapat ini telah didelegasikan"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
"Balasan diperoleh bukan dari peserta. Tambahkan beliau sebagai peserta?"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
msgid "Beep or play sound file."
msgstr "Bunyi bip atau mainkan berkas suara."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
msgid "Blink icon in notification area."
msgstr "Mengedipkan ikon pada area notifikasi."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
msgid "Enable D-Bus messages."
msgstr "Mengaktifkan pesan D-Bus."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
msgid "Enable icon in notification area."
msgstr "Mengaktifkan ikon pada area notifikasi."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
msgstr "Buat pesan D-BUS saat email baru datang"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
msgid ""
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
"arrive."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
msgid "Notify new messages for Inbox only."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Play sound when new messages arrive."
msgstr "Putar berkas suara saat ada email _datang"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
msgid "Popup message together with the icon."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Enable icon in notification area."
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr "Mengaktifkan ikon pada area notifikasi."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Sound file name to be played."
msgstr "Nama file belum diberikan."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr "Mainkan suara saat email datang."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
msgid "Use sound theme"
msgstr "Gunakan tema suara"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
msgstr "Putar berkas suara saat ada email _datang"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgid "Whether the icon should blink or not."
msgstr "Tentukan apakah panel samping kelihatan atau tidak."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:18
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:369
msgid "Evolution's Mail Notification"
msgstr "Notifikasi Surat Evolution"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:391
msgid "Mail Notification Properties"
msgstr "Properti Notifikasi Surat"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:527
#, c-format
msgid ""
"You have received %d new message\n"
"in %s."
msgid_plural ""
"You have received %d new messages\n"
"in %s."
msgstr[0] ""
"Anda menerima %d pesan baru\n"
"pada %s."
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:539
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Dari: %s"
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:552
#, c-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Subjek: %s"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:562
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Anda menerima %d pesan baru."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:584
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:591
msgid "New email"
msgstr "Surel baru"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:652
#, fuzzy
#| msgid "Blink icon in notification area."
msgid "Show icon in _notification area"
msgstr "Mengedipkan ikon pada area notifikasi."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:680
#, fuzzy
#| msgid "Blink icon in notification area."
msgid "B_link icon in notification area"
msgstr "Mengedipkan ikon pada area notifikasi."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:690
msgid "Popup _message together with the icon"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:877
#, fuzzy
msgid "_Play sound when new messages arrive"
msgstr "Putar berkas suara saat ada email _datang"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:906
msgid "_Beep"
msgstr "_Bunyi Bip"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:919
#, fuzzy
msgid "Use sound _theme"
msgstr "Gunakan garis bawah"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:938
msgid "Play _file:"
msgstr "Putar _berkas:"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:949
msgid "Select sound file"
msgstr "Pilih berkas suara"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:1007
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:1016
#, fuzzy
#| msgid "Enable D-Bus messages."
msgid "Generate a _D-Bus message"
msgstr "Mengaktifkan pesan D-Bus."
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid "Mail Notification"
msgstr "Notifikasi Surat"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr "Memberitahukan Anda bila ada pesan baru yang masuk."
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:158
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr "Created from a mail by %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:489
#, c-format
msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
"old event?"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:492
#, c-format
msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
"old task?"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:495
#, c-format
msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
"old memo?"
msgstr ""
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
#. feel is most appropriate for your language.
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:515
msgid ""
"Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
"you like to create new events anyway?"
msgstr ""
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
#. feel is most appropriate for your language.
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:521
msgid ""
"Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
"you like to create new tasks anyway?"
msgstr ""
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
#. feel is most appropriate for your language.
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:527
msgid ""
"Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
"you like to create new memos anyway?"
msgstr ""
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
#. feel is most appropriate for your language.
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:548
msgid ""
"Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
"like to create new event anyway?"
msgid_plural ""
"Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
"like to create new events anyway?"
msgstr[0] ""
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
#. feel is most appropriate for your language.
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:557
msgid ""
"Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
"like to create new task anyway?"
msgid_plural ""
"Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
"like to create new tasks anyway?"
msgstr[0] ""
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
#. feel is most appropriate for your language.
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:566
msgid ""
"Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
"like to create new memo anyway?"
msgid_plural ""
"Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
"like to create new memos anyway?"
msgstr[0] ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
msgid "[No Summary]"
msgstr "[Tanpa Judul]"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:707
#, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "Tidak dapat membuka kalender. %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:743
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:746
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:749
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:952
#, c-format
msgid "Cannot get source list. %s"
msgstr "Tidak dapat memperoleh daftar sumber. %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1071
msgid "Create an _Event"
msgstr "Buat K_egiatan"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1073
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "Membuat kegiatan baru dari pesan yang dipilih"
# Yang muncul di baris menu.
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1078
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "Buat Mem_o"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1080
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "Membuat memo baru dari pesan yang dipilih"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1085
msgid "Create a _Task"
msgstr "Buat _Tugas"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1087
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "Membuat tugas baru dari pesan yang dipilih"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1095
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Buat Perte_muan"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1097
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "Membuat janji pertemuan baru dari pesan yang dipilih"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "Mengubah pesan surat menjadi tugas."
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:291
msgid "Get List _Archive"
msgstr "Dapatkan _Arsip Daftar"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:293
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "Dapatkan arsip dari pesan daftar ini milik siapa"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:298
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "Dapatkan Informasi Pengg_unaan Daftar"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:300
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr "Cari informasi tentang milis ini"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:305
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "Hubungi _Pemilik Daftar"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:307
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "Hubungi pemilik milis ini"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:312
msgid "_Post Message to List"
msgstr "_Kirim pesan ke Daftar"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:314
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Kirim pesan ke milis ini"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:319
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "_Berlangganan ke Daftar"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:321
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Langganan milis ini"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:326
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "_Stop langganan dari daftar"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:328
#, fuzzy
#| msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr "Langganan milis ini"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:335
msgid "Mailing _List"
msgstr "Mi_lis"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "Tindakan Untuk Milis"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
msgstr "Menyediakan aksi untuk perintah milis umum (daftar, lepas ...)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "Tidak ada tindakan"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
"Surel akan dikirim ke URL \"{0}\". Anda dapat langsung mengirimnya secara "
"otomatis atau lihat dan mengubahnya terlebih dahulu.\n"
"\n"
"Jawaban dari milis akan segera Anda peroleh setelah surel ini terkirim."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Malformed header"
msgstr "Tajuk pesan rusak"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid "No e-mail action"
msgstr "Tanpa aksi e-surat"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
msgstr "Tidak boleh mengirim surel"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
"Anda tidak diperbolehkan mengirim surel ke milis ini. Mungkin karena ini "
"adalah milis satu arah. Silakan kontak pemilik milis untuk lebih jelasnya."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "Kirim surel ke milis ini?"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"The action could not be performed. The header for this action did not "
"contain any action that could be processed.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
"Proses tidak dapat diteruskan. Bagian kepala email tidak berisikan "
"keterangan yang diperlukan untuk diproses.\n"
"\n"
"Bagian: {0}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
"Kepala surel ini pada bagian {0} rusak dan tidak dapat diproses.\n"
"\n"
"Bagian: {0}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr ""
"Surel ini tidak berisi kepala informasi yang dibutuhkan untuk tindakan ini."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
msgstr "Ubah _email"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
msgid "_Send message"
msgstr "_Kirim email"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "Juga tandai pesan dalam subfolder?"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
msgstr ""
"Hanya menandai pesan telah dibaca pada folder sekarang, atau seluruh folder "
"(termasuk subfoldernya)?"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:194
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr "Folder Ini dan _Subfoldernya"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:208
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "Hanya _Folder ini"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:437
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "Anggap Pe_san sudah Dibaca"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
msgid "Mark All Read"
msgstr "Anggap Sudah _Dibaca"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgid "Mark all messages in a folder as read."
msgstr "_Tandai Semua Pesan Sudah Dibaca"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
msgid "Manage your Evolution plugins."
msgstr "Atur Plugin Evolution"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:244
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Manajer Pengaya"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
msgid "Author(s)"
msgstr "Pembuat"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr ""
"Catatan: Ada perubahan yang tidak langsung aktif hingga Anda menjalankan "
"ulang Evolution"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:285
msgid "Overview"
msgstr "Tinjau"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:356
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:418
msgid "Plugin"
msgstr "Pengaya"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:430
msgid "_Plugins"
msgstr "_Pengaya"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:432
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Aktifkan dan matikan plugin"
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "Moda Teks"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
msgid "Prefer Plain Text"
msgstr "Pilih teks biasa"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr "Menampilkan pesan sebagai teks biasa, meskipun mengandung isi HTML."
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198
msgid "Show HTML if present"
msgstr "Sajikan HTML bila ada"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199
msgid "Show plain text if present"
msgstr "Sajikan teks biasa bila ada"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199
msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200
#, fuzzy
msgid "Only ever show plain text"
msgstr "Hanya tampilkan SEDERHANA"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200
msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:247
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:267
msgid "HTML _Mode"
msgstr "_Mode HTML"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
msgid "Evolution Profiler"
msgstr "Pemprofil Evolution"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
msgstr ""
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr "Mengimpor pesan Outlook dari berkas PST"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Outlook PST import"
msgstr "CSV Outlook dan Pengimpor Tab"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgstr "Folder pribadi Outlook (.pst)"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:295
msgid "_Mail"
msgstr "E_mail"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:307
msgid "Destination folder:"
msgstr "Folder tujuan:"
#. Address book
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:313
msgid "_Address Book"
msgstr "Buku _Alamat"
#. Appointments
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:320
msgid "A_ppointments"
msgstr "_Pertemuan"
#. Tasks
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:326 ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Tugas"
#. Journal
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:332
msgid "_Journal entries"
msgstr "Isi _jurnal"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:347
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "Mengimpor data Outlook"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:153
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Penerbitan Kalender"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Locations"
msgstr "Lokasi"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr "Menerbitkan kalender pada web."
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:208
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:449
#, c-format
msgid "Could not open %s:"
msgstr "Tidak dapat membuka %s:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:210
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgid "Could not open %s: Unknown error"
msgstr "Tidak dapat membuka pesan S/MIME: Galat tidak diketahui"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:230
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:232
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:276
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr "Pemuatan %s gagal:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
msgid "E_nable"
msgstr "Aktifka_n"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:739
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "Yakin untuk menghapus tugas ini?"
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
#. ever happen, and if so, then something is really wrong.
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1051
#, fuzzy
#| msgid "Could not create composer window."
msgid "Could not create publish thread."
msgstr "TIdak dapat membuat jendela komposer."
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1059
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "_Terbitkan Informasi Kalender"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
msgid "Custom Location"
msgstr "Lokasi Ubahan"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
msgid "Daily"
msgstr "Harian"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (dengan log masuk)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
msgid "Manual (via Actions menu)"
msgstr "Manual (via menu Aksi)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP Publik"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
msgid "Publishing Location"
msgstr "Lokasi Publikasi"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
msgid "Publishing _Frequency:"
msgstr "_Frekuensi Publikasi:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
msgid "Secure FTP (SSH)"
msgstr "FTP Aman (SSH)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV Aman (HTTPS)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
msgid "Service _type:"
msgstr "_Jenis layanan:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
msgid "Sources"
msgstr "Sumber"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
msgid "Time _duration:"
msgstr "_Durasi waktu:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
msgid "Weekly"
msgstr "Mingguan"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
msgid "Windows share"
msgstr "Jaringan berbagi Windows"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
msgid "_File:"
msgstr "_Berkas:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
msgid "_Password:"
msgstr "_Sandi:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
msgid "_Publish as:"
msgstr "_Terbitkan sebagai:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
msgid "_Remember password"
msgstr "Ingat _sandi"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
msgid "_Username:"
msgstr "Pengg_una:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
#, c-format
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:476
msgid "New Location"
msgstr "Lokasi Baru"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:478
msgid "Edit Location"
msgstr "Edit Lokasi"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:121
#, c-format
msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
msgstr "SpamAssassin tidak ditemukan, kode: %d"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:129
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:137
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Gagal membuat pipa: %s"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Error after fork: %s"
msgstr ""
"Error pada %s:\n"
"%s"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:232
#, c-format
msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
msgstr "Proses anak SpamAssasin tidak merespon, dimatikan..."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:234
#, c-format
msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243
#, c-format
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:506
#, c-format
msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
msgstr "SpamAssassin tidak tersedia. Pasanglah lebih dulu."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:927
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
msgstr "Ini akan membuat SpamAssasin bekerja lebih baik, meskipun lebih lambat"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:935
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "Lakuka_n penyaringan dari server"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
msgstr "Menyaring pesan sampah menggunakan SpamAssassin."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "SpamAssassin Junk Filter"
msgstr "Penyaring Pesan Sampah SpamAssassin"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr "Opsi SpamAssasin"
#.
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
#. *
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
msgid "Description List"
msgstr "Daftar Keterangan"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
msgid "Categories List"
msgstr "Daftar Kategori"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
msgid "Comment List"
msgstr "Daftar Komentar"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
msgid "Contact List"
msgstr "Daftar Kontak"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
msgid "Start"
msgstr "Awal"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
msgid "percent Done"
msgstr "persen Selesai"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
msgid "Attendees List"
msgstr "Daftar Peserta"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
msgid "Modified"
msgstr "Diubah"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
msgstr "_Opsi lanjutan untuk format CSV"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537
msgid "Prepend a _header"
msgstr "Tamba_hkan judul"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546
msgid "_Value delimiter:"
msgstr "Pembatas _nilai:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553
msgid "_Record delimiter:"
msgstr "Pembatas _baris:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560
msgid "_Encapsulate values with:"
msgstr "_Enkapsulasi nilai dengan:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr "Bentuk kolom berkoma (.csv)"
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "Bentuk iCalendar (.ics)"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr "Simpan Pilihan"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Save a calendar or task list to disk."
msgstr "Simpan kalender atau daftar tugas pilihan dalam disk."
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr "Format RDF (.rdf)"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120
msgid "_Format:"
msgstr "_Format"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
msgid "Select destination file"
msgstr "Pilih berkas tujuan"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:334
#, fuzzy
#| msgid "Rename the selected calendar"
msgid "Save the selected calendar to disk"
msgstr "Mengubah nama kalender yang dipilih"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:365
msgid "Save the selected memo list to disk"
msgstr "Simpan memo pilihan dalam disk."
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:396
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "Simpan tugas pilihan dalam disk."
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Thread messages by subject"
msgid "Sort mail message threads by subject."
msgstr "Atur pesan sesuai subjek"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
msgid "Subject Threading"
msgstr "Ulir pada Judul"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
msgid "Thread messages by subject"
msgstr "Atur pesan sesuai subjek"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:63
#, fuzzy
#| msgid "Thread messages by subject"
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "Atur pesan sesuai subjek"
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
msgstr ""
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid "Drafts based template plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/templates/templates.c:621
msgid "No Title"
msgstr "Tanpa Judul"
#: ../plugins/templates/templates.c:715
msgid "Save as _Template"
msgstr "Simpan sebagai Pale_t"
#: ../plugins/templates/templates.c:717
msgid "Save as Template"
msgstr "Menyimpan sebegai Palet"
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
msgstr ""
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
msgid "TNEF Decoder"
msgstr "Dekoder TNEF"
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
msgid "Inline vCards"
msgstr "Inline vCard"
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Show vCards directly in mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:181
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:266
msgid "Show Full vCard"
msgstr "Tampilkan seluruh isi vCard"
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:184
msgid "Show Compact vCard"
msgstr "Tampilkan Ringkasan vCard"
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:245
#, fuzzy
#| msgid "There is %d other contact."
#| msgid_plural "There are %d other contacts."
msgid "There is one other contact."
msgstr "Ada satu %d kontak lainnya."
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:254
#, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "Ada satu %d kontak lainnya."
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:275
msgid "Save in Address Book"
msgstr "Simpan dalam Buku Alamat"
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
msgstr "Menambahkan kontak WebDAV kepada Evolution."
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
msgid "WebDAV contacts"
msgstr "Kontak WebDAV"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:248
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:274
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr "Hind_ari IfMatch (diperlukan pada Apache < 2.2.8)"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "URl konfigurasi otomatis proksi"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
msgid "Configuration version"
msgstr "Versi Evolution"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
msgid "Default sidebar width"
msgstr "Lebar panel samping awal"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Default window width"
msgid "Default window X coordinate"
msgstr "Lebar jendela awal"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Default window width"
msgid "Default window Y coordinate"
msgstr "Lebar jendela awal"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
msgid "Default window height"
msgstr "Tinggi jendela awal"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
msgid "Default window state"
msgstr "Lebar jendela awal"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
msgid "Default window width"
msgstr "Lebar jendela awal"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Start in \"express\" mode"
msgid "Enable express mode"
msgstr "Berjalan pada modus \"ekspres\""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
msgid ""
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "Nama host proksi HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Sandi proksi HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Port proksi HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "Nama pengguna proksi HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "ID atau alias komponen yang ditampilkan pada saat mulai dijalankan."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Initial attachment view"
msgstr "Sisipkan Lampiran"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
msgid "Initial file chooser folder"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid ""
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
"View."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "Versi konfigurasi Evolution terakhir yang diupgrade."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
"Daftar lokasi folder yang akan diselaraskan pada diska untuk kerpeluan luring"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr "Host Tanpa Proksi"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "Kata sandi untuk otentikasi ketika memakai HTTP proksi"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "Mode konfigurasi proksi"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr "Nama host proksi SOCKS"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "Port proksi SOCKS"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr "Nama host proksi Secure HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "Port proksi Secure HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
"\" respectively."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "Panel samping kelihatan"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Lewatkan dialog peringatan pengembangan"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:330
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Berjalan pada modus luring"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "Panel status kelihatan"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"Versi konfigurasi Evolution, dengan tingkat utama/kecil/konfigurasi "
"(contohnya \"2.6.0\")."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
#, fuzzy
#| msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgid "The default X coordinate for the main window."
msgstr "Lebar default untuk jendela utama, dalam piksel."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
#, fuzzy
#| msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgid "The default Y coordinate for the main window."
msgstr "Lebar default untuk jendela utama, dalam piksel."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "Tinggi default untuk jendela utama, dalam piksel."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "Lebar default untuk jendela utama, dalam piksel."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "Lebar awal batang sisi dalam piksel."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"Versi peningkatan terakhir Evolution, dengan tingkat utama/kecil/konfigurasi "
"(contohnya \"2.6.0\")."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
msgid "The machine name to proxy socks through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"http_host\" that you proxy through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"secure_host\" that you proxy through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"socks_host\" that you proxy through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
"Gaya tombol jendela. Bisa \"text\" (teks), \"icons\" (ikon), \"both"
"\" (keduanya), \"toolbar\". Jika \"toolbar\", gaya tombol ditentukan oleh "
"setingan toolbar GNOME."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Batang tombol kelihatan"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
msgid "URL that provides proxy configuration values."
msgstr "URL yang menyediakan nilai konfigurasi proksi."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "Pakai Proksi HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr "Menentukan kondisi luring atau daring saat Evolution dimulai."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
msgid "Whether or not the window should be maximized."
msgstr "Tentukan apakah jendela harus dibesarkan."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr "Tentukan apakah panel samping kelihatan atau tidak."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr "Tentukan apakah panel status harus kelihatan."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Tentukan apakah batang tombol kelihatan atau tidak"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr "Apakah kotak peringatan versi development Evolution akan dilewatkan."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "Tentukan apakah tombol jendela kelihatan atau tidak"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63
msgid "Window button style"
msgstr "Gaya tombol jendela"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "Tombol jendela kelihatan"
#: ../shell/e-shell-content.c:523 ../shell/e-shell-content.c:524
msgid "Searches"
msgstr "Pencarian"
#: ../shell/e-shell-content.c:566
msgid "Save Search"
msgstr "Simpan Pencarian"
#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:924
msgid "Sho_w:"
msgstr "_Tampilkan: "
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:955
msgid "Sear_ch:"
msgstr "_Cari:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1016
msgid "i_n"
msgstr "dala_m "
#: ../shell/e-shell-utils.c:253
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf)"
#: ../shell/e-shell-utils.c:255
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"
#: ../shell/e-shell-utils.c:276
msgid "All Files (*)"
msgstr "Semua Berkas (*)"
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>\n"
"Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>\n"
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656
msgid "Evolution Website"
msgstr "Situs Web Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1236
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "Bug Buddy belum dipasang."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1238
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr "Bug Buddy tidak dapat dijalankan."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1419
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Tampilkan informasi tentang Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1424
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1438
msgid "_Close Window"
msgstr "Tutup _Jendela"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1445
msgid "_Contents"
msgstr "_Isi"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1447
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "Buka Evolution Groupware Suite"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "PSD _Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1475
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
msgstr "Membuka laman web Pertanyaan yang Sering Diajukan"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "_Lupakan Sandi"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1482
msgid "Forget all remembered passwords"
msgstr "Lupakan semua kata kunci yang diingat"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487
msgid "I_mport..."
msgstr "I_mpor..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1489
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Mengimpor data dari program yang lain"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494
msgid "New _Window"
msgstr "_Jendela Baru"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1496
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "Buat jendela baru untuk menampilkan tampilan ini"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1510
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Konfigurasi Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Jalur Cepat"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1517
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
msgstr "Tampilkan tombol pintas Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1524
msgid "Exit the program"
msgstr "Keluar dari Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "Penc_arian Lebih Lanjut..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1531
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1538
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr "Bersihkan paramater pencarian saat ini"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "Ubah P_encarian Tersimpan..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1545
msgid "Manage your saved searches"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1552
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "Klik di sini untuk mengubah tipe pencarian"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557
msgid "_Find Now"
msgstr "_Cari"
#. Block the default Ctrl+F.
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1559
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr "Eksekusi parameter pencarian saat ini"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Simpan Pencarian..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1566
msgid "Save the current search parameters"
msgstr "Simpan parameter pencarian saat ini"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578
msgid "Send / _Receive"
msgstr "Ki_rim / Terima"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1580
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Mengirim dan mengambil surel"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585
msgid "Submit _Bug Report..."
msgstr "Kirim Laporan _Bug..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1587
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Kirim laporan bug dengan menggunakan program Bug Buddy"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592
msgid "_Work Offline"
msgstr "Bekerja _Luring"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1594
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "Jalankan Evolution dalam mode luring"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599
msgid "_Work Online"
msgstr "Bekerja _Daring"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1601
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "Jalankan Evolution dalam mode online"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1629
msgid "Lay_out"
msgstr "Su_sunan"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1636
msgid "_New"
msgstr "_Baru"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1643
msgid "_Search"
msgstr "_Cari"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1650
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "_Tampilan Modul"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1664
msgid "_Window"
msgstr "_Jendela"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1693
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "Tampilkan _Panel Samping"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695
msgid "Show the side bar"
msgstr "Tampilkan Panel Samping"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701
msgid "Show _Buttons"
msgstr "Tampilkan Button"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1703
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "Menampilkan tombol pengganti"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "Tampilkan Baris _Status"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711
msgid "Show the status bar"
msgstr "Tampilkan baris status"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "Tampilkan Bilah Ala_t"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719
msgid "Show the tool bar"
msgstr "Menampilkan bilah alat"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741
msgid "_Icons Only"
msgstr "Hanya _Ikon"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1743
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan ikon saja"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748
msgid "_Text Only"
msgstr "Hanya _Teks"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan teks saja"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755
msgid "Icons _and Text"
msgstr "Ikon d_an Teks"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan ikon dan teks"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "Tool_bar Style"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1764
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
"Tampilkan tombol pada jendela dengan menggunakan setelan kotak tombol desktop"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772
msgid "Define Views..."
msgstr "Definisikan Tampilan..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1774
msgid "Create or edit views"
msgstr "Buat atau edit tampilan"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Simpan Tampilan Kustom..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1781
msgid "Save current custom view"
msgstr "Simpan tampilan kustom saat ini"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788
msgid "C_urrent View"
msgstr "T_ampilan Saat Ini"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1798
msgid "Custom View"
msgstr "Tampilan Sendiri"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1800
msgid "Current view is a customized view"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1810
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr "Sesuaikan pengaturan halaman dengan printer saat ini"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2183
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Berpindah ke %s"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2396
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Eksekusi parameter pencarian"
#. Translators: This is used for the main window title.
#: ../shell/e-shell-window-private.c:576
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
#: ../shell/e-shell-window.c:419
msgid "New"
msgstr "Baru"
#: ../shell/e-shell.c:229
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr "Bersiap untuk meninggalkan jaringan..."
#: ../shell/e-shell.c:279
msgid "Preparing to go online..."
msgstr "Bersiap untuk terhubung ke jaringan..."
#: ../shell/e-shell.c:338
msgid "Preparing to quit..."
msgstr "Bersiap untuk keluar..."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:179
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Hi. Terima kasih untuk mencoba pra terbitan Evolution Groupwise ini.\n"
"\n"
"Versi Evolution ini belum selesai. Sudah hampir, tetapi beberapa fasilitas "
"belum selesai ataupun belum bekerja sebagaimana mestinya.\n"
"\n"
"Jika Anda ingin versi stabil Evolution, kami sarankan Anda membuang versi "
"ini, dan memasang versi %s saja.\n"
"\n"
"Jika Anda menemukan kesalahan, tolong beritahukan pada kami di bugzilla."
"gnome.org.\n"
"Produk ini datang tanpa jaminan dan sebagainya.\n"
"\n"
"Kami harap Anda menikmati hasil kerja keras kami, dan kami dengan sabar "
"menanti kontribusi dari Anda!\n"
#: ../shell/main.c:203
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Terima kasih\n"
"Tim Evolution\n"
#: ../shell/main.c:210
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Jangan beritahu saya lagi"
#: ../shell/main.c:326
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "Menjalankan Evolution mengaktifkan komponen yang ditentukan"
#: ../shell/main.c:328
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Menerapkan geometri ubahan pada jendela utama"
#: ../shell/main.c:332
msgid "Start in online mode"
msgstr "Berjalan pada modus daring"
#: ../shell/main.c:334
msgid "Start in \"express\" mode"
msgstr "Berjalan pada modus \"ekspres\""
#: ../shell/main.c:337
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Mematikan paksa Evolution"
#: ../shell/main.c:340
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Simpan hasil debug semua komponen ke dalam sebuah berkas."
#: ../shell/main.c:342
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Tidak memuat pengaya apa pun."
#: ../shell/main.c:344
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Menonaktifkan panel pratinjau untuk Surat, Kontak, dan Tugas."
#: ../shell/main.c:348
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
msgstr ""
#: ../shell/main.c:350
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Menutup proses Evolution yang tengah berjalan"
#: ../shell/main.c:474 ../shell/main.c:482
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- PIM dan Klien Surel Evolution"
#: ../shell/main.c:544
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online dan --offline tidak dapat digunakan bersama-sama.\n"
" Gunakanlah %s --help untuk informasi lebih lanjut.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus semua sandi?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
msgstr "Tidak dapat update langsung dari versi {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid "Continue Anyway"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid ""
"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
"upgrading to Evolution 3."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
msgstr ""
"Melupakan sandi Anda akan menghapus seluruh sandi yang telah diingat. Nanti "
"Anda akan dimintai sandi apabila perlu."
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Quit Now"
msgstr "Keluar Sekarang"
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Upgrade from previous version failed:"
msgstr "Upgrade dari versi sebelumnya mengalami kegagalan:"
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid "_Forget"
msgstr "_Lupakan"
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
msgid ""
"{0}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{0}\n"
"\n"
"Bila Anda ingin melanjutkan, mungkin tidak semua data lama Anda dapat "
"diakses.\n"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60
msgctxt "New"
msgid "_Test Item"
msgstr "_Test Item"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62
msgid "Create a new test item"
msgstr "Pilih data tes baru"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70
msgctxt "New"
msgid "Test _Source"
msgstr "Test _Sumber"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72
msgid "Create a new test source"
msgstr "Buat baru test source"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang sah"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Memulai %s"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""
#: ../smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"
#: ../smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi"
#: ../smclient/eggsmclient.c:230
msgid "FILE"
msgstr "BERKAS"
#: ../smclient/eggsmclient.c:233
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Menentukan ID manajemen sesi"
#: ../smclient/eggsmclient.c:233
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Session management options:"
msgstr "Opsi manajemen sesi:"
#: ../smclient/eggsmclient.c:255
msgid "Show session management options"
msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi"
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"Sertifikat '%s' adalah sertifikat CA.\n"
"\n"
"Ubah pengaturan trust:"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
"Karena Anda sudah mempercayai otoritas sertifikat yang mengeluarkan "
"sertifikat ini, maka secara otomatis sertifikat ini berarti otentik, kecuali "
"bila disebut lain."
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"Karena Anda tidak mempercayai otoritas sertifikat yang mengeluarkan "
"sertifikat ini, maka secara otomatis sertifikat ini berarti tidak otentik, "
"kecuali bila disebut lain."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:148
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:460
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:697
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "Impor sertifikat..."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:157
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "Semua berkas PKCS12"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:163
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:475
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:711
msgid "All files"
msgstr "Semua berkas"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:182
msgid "Failed to import user's certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:352
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:574
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:808
msgid "Certificate Name"
msgstr "Nama Sertifikat"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:361
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:592
msgid "Purposes"
msgstr "Kegunaan"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:370 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
#: ../smime/lib/e-cert.c:566
msgid "Serial Number"
msgstr "Nomor Seri"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:378
msgid "Expires"
msgstr "Kadaluwarsa"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:469
#, fuzzy
#| msgid "All CA certificate files"
msgid "All email certificate files"
msgstr "Semua berkas sertifikat CA"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:502
msgid "Failed to import contact's certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:583
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Alamat Surel"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:706
msgid "All CA certificate files"
msgstr "Semua berkas sertifikat CA"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:737
msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Pembuka Sertifikat: %s"
#: ../smime/gui/component.c:46
#, c-format
msgid "Enter the password for '%s'"
msgstr "Masukkan sandi untuk '%s'"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:69
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Masukkan sandi untuk database sertifikat"
#: ../smime/gui/component.c:71
msgid "Enter new password"
msgstr "Masukkan sandi baru"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Dikeluarkan kepada:\n"
" Subyek: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Dikeluarkan oleh:\n"
" Subyek: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167
msgid "Select certificate"
msgstr "Pilih sertifikat"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<Bukan Bagian Sertifikat>"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "Authorities"
msgstr "Otoritas"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
msgid "Backup _All"
msgstr "Cadangkan Semu_a"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"Sebelum mempercayai CA ini untuk keperluan apa saja, silakan periksa "
"sertifikat ini dan kebijakan dan prosedurnya (bila ada)."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1086
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifikat"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Otoritas Pengelola Sertifikat"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
msgid "Certificate Fields"
msgstr "Kolom Sertifikat"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr "Hirarki Sertifikat"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
msgid "Certificate details"
msgstr "Detail sertifikat"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "Certificates Table"
msgstr "Tabel Sertifikat"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Common Name (CN)"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Sertifikat Kontak"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Jangan percayai keabsahan sertifikat ini"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "Pengaturan Sertifikat Email"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "Sertifikat Penerima Email"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Penandatangan Email Sertifikat"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
msgid "Expires On"
msgstr "Kadaluwarsa Pada"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Field Value"
msgstr "Nama Kolom"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
#, fuzzy
#| msgid "MD5 Fingerprint"
msgid "Fingerprints"
msgstr "Sidikjari MD5"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "Issued By"
msgstr "Issued By"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "Issued On"
msgstr "Dikeluarkan Pada"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
msgid "Issued To"
msgstr "Issued To"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Sidikjari MD5"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organisasi (O)"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Unit Organisasi (OU)"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Sidikjari SHA1"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:824
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "Sertifikat Klien SSL"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:828
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "Sertifikat Server SSL"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "<b>Sertifikat ini telah diperiksa untuk kegunaan berikut ini:</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Percaya pada keabsahan sertifikat ini"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr "Percaya pada CA ini untuk mengidentifikasi pengirim surel"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr "Percaya pada CA ini untuk mengidentifikasi pembuat perangkat lunak"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
#, fuzzy
#| msgid "Trust this CA to identify email users."
msgid "Trust this CA to identify websites."
msgstr "Percaya pada CA ini untuk mengidentifikasi pengirim surel"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
msgid "Validity"
msgstr "Validitas"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "Anda memiliki sertifikat dari pengelola berikut ini:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
"Anda memiliki sertifikat pada berkas yang mengidentifikasi otoritas "
"sertifikat ini:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
"Anda memiliki sertifikat pada berkas yang mengidentifikasi orang-orang ini:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
msgid "Your Certificates"
msgstr "Sertifikat Anda"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
msgid "_Backup"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_Ubah Trust CA"
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:906
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Sertifikat sudah ada"
#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:414
msgid "Sign"
msgstr "Tandatangani"
#: ../smime/lib/e-cert.c:415
msgid "Encrypt"
msgstr "Enkripsi"
#: ../smime/lib/e-cert.c:527
msgid "Version"
msgstr "Versi"
#: ../smime/lib/e-cert.c:542
msgid "Version 1"
msgstr "Versi 1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 2"
msgstr "Versi 2"
#: ../smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 3"
msgstr "Versi 3"
#: ../smime/lib/e-cert.c:630
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2 Dengan Enkripsi RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5 Dengan Enkripsi RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA1 Dengan Enkripsi RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:639
msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-256 Dengan Enkripsi RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:642
msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-384 Dengan Enkripsi RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:645
msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-512 Dengan Enkripsi RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:672
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 Enkripsi RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:675
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Penggunaan Kunci Sertifikat"
#: ../smime/lib/e-cert.c:678
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Tipe Sertifikat Netscape"
#: ../smime/lib/e-cert.c:681
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Pengenal Kunci Otoritas Sertifikat"
#: ../smime/lib/e-cert.c:693
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Pengenal Obyek (%s)"
#: ../smime/lib/e-cert.c:744
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Algoritma Pengenal"
#: ../smime/lib/e-cert.c:752
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Parameter Algoritma"
#: ../smime/lib/e-cert.c:774
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Info Kunci Publik Subyek"
#: ../smime/lib/e-cert.c:779
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "Algoritma Kunci Publik Subyek"
#: ../smime/lib/e-cert.c:794
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Kunci Publik Subyek"
#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:864
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Galat: Tidak dapat memroses ekstensi"
#: ../smime/lib/e-cert.c:836 ../smime/lib/e-cert.c:848
msgid "Object Signer"
msgstr "Penandatangan Obyek"
#: ../smime/lib/e-cert.c:840
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "Otoritas Sertifikat SSL"
#: ../smime/lib/e-cert.c:844
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Otoritas Sertifikat Email"
#: ../smime/lib/e-cert.c:872
msgid "Signing"
msgstr "Menandatangani"
#: ../smime/lib/e-cert.c:876
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Tidak-menolak"
#: ../smime/lib/e-cert.c:880
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Enkripsi Kunci"
#: ../smime/lib/e-cert.c:884
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Enkripsi Data"
#: ../smime/lib/e-cert.c:888
msgid "Key Agreement"
msgstr "Persetujuan Kunci"
#: ../smime/lib/e-cert.c:892
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Penandatangan Sertifikat"
#: ../smime/lib/e-cert.c:896
msgid "CRL Signer"
msgstr "Penanda CRL"
#: ../smime/lib/e-cert.c:944
msgid "Critical"
msgstr "Penting"
#: ../smime/lib/e-cert.c:946 ../smime/lib/e-cert.c:949
msgid "Not Critical"
msgstr "Tidak Penting"
#: ../smime/lib/e-cert.c:970
msgid "Extensions"
msgstr "Ekstensi"
#. Translators: This string is used in Certificate details for fields like Issuer
#. or Subject, which shows the field name on the left and its respective value
#. on the right, both as stored in the certificate itself. You probably do not
#. need to change this string, unless changing the order of name and value.
#. As a result example: "OU = VeriSign Trust Network"
#.
#: ../smime/lib/e-cert.c:1045
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1100 ../smime/lib/e-cert.c:1223
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Algoritma Tandatangan Sertifikat"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1109
msgid "Issuer"
msgstr "Yang Mengeluarkan"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1164
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "ID Unik Yang Mengeluarkan"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1183
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "ID Unik Subyek"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1229
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Nilai Tandatangan Sertifikat"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "Sandi Berkas PKCS12"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:251
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Ketikkan sandi untuk berkas PKCS12:"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:353
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Sertifikat Yang Diimpor"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "Berdasarkan _Perusahaan"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "K_artu Alamat"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "Tampi_lan Daftar"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "Tampilan P_erminggu"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "Tampilan Per_hari"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "Ta_mpilan Perbulan"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "Tampilan Per Minggu _Kerja"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr "Sebagai Fol_der Terkirim untuk Tampilan Lebar"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "_Sebagai Folder Terkirim"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By S_tatus"
msgstr "Berdasarkan S_tatus"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr "Berdasarkan Pe_ngirim"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By Su_bject"
msgstr "Berdasarkan Su_byek"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "Berdasarkan Tanda _Follow Up"
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
msgstr "Untuk _Tampilan Lebar"
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "_Messages"
msgstr "_Pesan"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
msgstr "_Memo"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "_Dengan Jatuh Tempo"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "Dengan _Status"
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:779
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Pilih Zona Waktu"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Zona Waktu"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
msgid "Timezone drop-down combination box"
msgstr ""
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Gunakan tombol kiri mouse untuk memperbesar area pada peta dan pilih zona "
"waktunya\n"
"Gunakan tombol kanan mouse untuk mengembalikan ukuran semula."
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7
msgid "_Selection"
msgstr "_Seleksi"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "Definisikan Tampilan %s"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:354
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356
msgid "Define Views"
msgstr "Definisikan Tampilan"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "Tentukan Tampilan untuk \"%s\""
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:113
msgid "Table"
msgstr "Tinggi"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:274
msgid "Save Current View"
msgstr "Simpan Tampilan Sekarang"
# Yang muncul di baris menu.
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "_Buat tampilan baru"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr "_Ganti tampilan saat ini"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:106
msgid "Define New View"
msgstr "Definisikan Tampilan Baru"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
msgid "Name of new view:"
msgstr "Nama tampilan baru:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
msgid "Type of View"
msgstr "Jenis Tampilan"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
msgid "Type of view:"
msgstr "Jenis tampilan:"
#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:351
msgid "De_fault"
msgstr "_Standar"
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:261
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:307
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Properti Lampiran"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330
msgid "_Filename:"
msgstr "Nama berkas:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipe MIME:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "_Sarankan fasilitas penampilan lampiran otomatis"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:100
msgid "Could not set as background"
msgstr "Tidak dapat dijadikan sebagai latar belakang"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:152
msgid "Set as _Background"
msgstr "Set jadi Latar _Belakang"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:90
msgid "Could not send attachment"
msgid_plural "Could not send attachments"
msgstr[0] "Tidak dapat mengirimkan lampiran"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:132
msgid "_Send To..."
msgstr "_Kirim Ke..."
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:134
msgid "Send the selected attachments somewhere"
msgstr "Mengirimkan lampiran yang dipilih kepada seseorang"
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:506
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:545
msgid "Loading"
msgstr "Memuat"
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:518
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:557
msgid "Saving"
msgstr "Menyimpan"
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:98
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "Sembunyikan _Baris Lampiran"
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:100
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:631
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Tampilkan _Baris Lampiran"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:513
msgid "Add Attachment"
msgstr "Tambahkan Lampiran"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:516
msgid "A_ttach"
msgstr "_Lampirkan"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:579
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
msgstr[0] "Simpan Lampiran"
#. Translators: Default attachment filename.
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:608
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1785 ../widgets/misc/e-attachment.c:2327
msgid "attachment.dat"
msgstr "attachment.dat"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:351
msgid "S_ave All"
msgstr "Simp_an Semua"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:377
msgid "A_dd Attachment..."
msgstr "T_ambah Lampiran..."
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:401
msgid "_Hide"
msgstr "_Sembunyikan"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:408
msgid "Hid_e All"
msgstr "S_embunyikan Semua"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:415
msgid "_View Inline"
msgstr "_Lihat Langsung"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:422
#, fuzzy
#| msgid "_View Inline"
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr "_Lihat Langsung"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:739
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Buka dengan \"%s\""
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:742
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "Membuka lampiran ini dengan %s"
#. To Translators: This text is set as a description of an attached
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:997
msgid "Attached message"
msgstr "Pesan terlampir"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1828 ../widgets/misc/e-attachment.c:2629
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1836 ../widgets/misc/e-attachment.c:2637
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1928
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "Tidak dapat memuat '%s'"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1931
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "Tidak dapat memuat lampiran"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2207
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Tidak dapat membuka '%s'"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2210
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "Tidak dapat membuka lampiran"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2645
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "Isi lampiran tidak dimuat"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2721
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "Tidak dapat menyimpan '%s'"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2724
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "Ctrl-klik untuk membuka taut"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1258
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:220
msgid "Month Calendar"
msgstr "Kalender Bulan"
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96
msgid "Character Encoding"
msgstr "Enkode Karakter"
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:120
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Masukkan karakter yang hendak digunakan"
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339
msgid "Other..."
msgstr "Lainnya..."
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:505
msgid "Date and Time"
msgstr "Tanggal dan Waktu"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:526
msgid "Text entry to input date"
msgstr "Isian teks untuk mengisi tanggal"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Klik tombol ini untuk menampilkan kalender"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594
#, fuzzy
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "Kotak kombo untuk memilih waktu"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666
msgid "No_w"
msgstr "Saa_t Ini"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:672
msgid "_Today"
msgstr "THari ini"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:680
msgid "_None"
msgstr "_Nihil"
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1685 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1917
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1812
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "Date Value tidak sah"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1856
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "Time Value tidak sah"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
msgstr ""
"Pilih file yang hendak diimpor ke dalam Evolution, dan pilih jenis filenya "
"dari dalam daftar."
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266
msgid "F_ilename:"
msgstr "Nama f_ile:"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276
msgid "Select a file"
msgstr "Pilih sebuah file"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465
msgid "File _type:"
msgstr "_Jenis berkas:"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:916
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Pilih tujuan impor ini"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Pilih jenis program impor yang akan dijalankan:"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Impor data dan pengaturan dari pr_ogram-program lama"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374
msgid "Import a _single file"
msgstr "Mengimpor _satu berkas"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
"like to try again, please click the \"Back\" button."
msgstr ""
"Evolution dapat mengimpor konfigurasi dari aplikasi berikut ini: Pine, "
"Netscape, Elm, iCalendar. Namun Evolution tidak menemukan konfigurasi "
"tersebut. Bila hendak mencoba lagi, klik pada tombol \"Mundur\"."
#. Install a custom "Cancel Import" button.
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:773
msgid "_Cancel Import"
msgstr "_Batalkan Import"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:915
#, fuzzy
#| msgid "Preview the message to be printed"
msgid "Preview data to be imported"
msgstr "Lihat contoh jadi hasil cetakan pesan surel ini"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:921
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:934
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1284
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1350
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1359
msgid "Import Data"
msgstr "Impor Data"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:929
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1274
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1308
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Program Bantu Impor Evolution"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1338
msgid "Import Location"
msgstr "Impor dari Lokasi"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1302
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
"external files into Evolution."
msgstr ""
"Selamat datang pada Program Bantu Impor Evolution.\n"
"Dengan program ini Anda akan dipandu dalam mengimpor\n"
"berkas-berkas eksternal ke dalam Evolution."
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316
msgid "Importer Type"
msgstr "Jenis Pengimpor"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1324
msgid "Select Information to Import"
msgstr "Pilih Informasi untuk impor"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1331
msgid "Select a File"
msgstr "Pilih Berkas"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
msgstr "Klik \"Terapkan\" untuk mengimpor berkas pada Evolution."
#: ../widgets/misc/e-map.c:557
msgid "World Map"
msgstr "Peta Dunia"
#: ../widgets/misc/e-map.c:559
#, fuzzy
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
"Widget peta untuk memilih zona waktu menggunakan mouse. Bila Anda hanya "
"menggunakan papan ketik, pilihlah zona waktu dari kotak kombo di bawah ini."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
msgstr "Evolution sedang daring. Klik tombol ini untuk bekerja luring."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
msgstr "Evolution sedang luring. Klik tombol ini untuk bekerja daring."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgstr "Evolution bekerja luring, karena jaringan tidak tersedia."
#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:278
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Preferensi Evolution"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Kecocokan: %d"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:557
msgid "Close the find bar"
msgstr "Tutup baris pencarian"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:565
msgid "Fin_d:"
msgstr "_Cari:"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577
msgid "Clear the search"
msgstr "Bersihkan pencairan"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:600
msgid "_Previous"
msgstr "_Sebelumnya"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:606
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616
msgid "_Next"
msgstr "Sela_njutnya"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:622
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632
msgid "Mat_ch case"
msgstr "Cocok _huruf"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:660
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:682
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:516
msgid "When de_leted:"
msgstr "Saat _dihapus:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "Hapus catatan secara _otomatis"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "Catat informasi pengiriman untuk melacak"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "Saat ter_kirim dan dibuka"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
msgid "Delivery Options"
msgstr "Opsi Pengiriman"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
msgid "For Your Eyes Only"
msgstr "For Your Eyes Only"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "_Opsi Umum"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
msgid "Mail Receipt"
msgstr "Tanda Terima Surat"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
msgid "Proprietary"
msgstr "Properti"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
msgid "R_eply requested"
msgstr "Harap _dibalas:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
msgid "Return Notification"
msgstr "Notifikasi Retur"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "Pelacakan Sta_tus"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
msgid "Status Tracking"
msgstr "Pelacakan Status"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
msgid "Top Secret"
msgstr "Sangat Rahasia"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
msgid "When acce_pted:"
msgstr "Saat di_terima:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "Saat _selesai:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
msgid "When decli_ned:"
msgstr "Saat di_tolak:"
#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
msgid "Wi_thin"
msgstr "_Dalam"
#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
msgid "_After"
msgstr "_Sesudah"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
msgid "_All information"
msgstr "Semu_a informasi"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
msgid "_Classification:"
msgstr "K_lasifikasi:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "_Tunda pengiriman surel"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
msgid "_Delivered"
msgstr "Saat _terkirim"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
msgid "_Set expiration date"
msgstr "Tentukan tanggal kadaluwar_sa"
#. Translators: This is part of 'Until [ date ]', where [ date ] is a date picker
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
msgid "_Until"
msgstr "_Hingga"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
msgid "_When convenient"
msgstr "_Sebisanya"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:41
msgid "_When opened:"
msgstr "_Saat dibuka:"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:136
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:524
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:353
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:220
msgid "Unnamed"
msgstr "Belum diberi nama"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:213
msgid "_Save and Close"
msgstr "_Simpan dan Tutup"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:391
msgid "Edit Signature"
msgstr "Ubah tanda tangan"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:406
msgid "_Signature Name:"
msgstr "Nama _Tanda Tangan"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:298
msgid "Add Signature Script"
msgstr "Tambahkan skrip tanda tangan"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:363
msgid "Edit Signature Script"
msgstr "Ubah skrip tanda tangan"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:579
msgid "Add _Script"
msgstr "Tambahkan _Skrip"
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The output of this script will be used as your\n"
#| "signature. The name you specify will be used\n"
#| "for display purposes only. "
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only."
msgstr ""
"Output skrip ini akan digunakan sebagai tanda tangan.\n"
"Nama yang diberikan akan digunakan untuk keperluan\n"
"tampilan saja. "
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313
msgid "S_cript:"
msgstr "_Skrip:"
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344
msgid "Script file must be executable."
msgstr "Berkas skrip harus bisa dieksekusi."
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "Klik di sini untuk ke URL"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:374
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Salin Lokasi Tautan"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:376
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "Menyalin tautan pada papan klip"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:384
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Buka Link dalam Br_owser"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:386
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "Membuka tautan pada peramban web"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:394
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Salin Alamat Surel"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:423 ../widgets/misc/e-web-view.c:1078
#, fuzzy
#| msgid "Select a time to compare against"
msgid "Select all text and images"
msgstr "Pilih tanggal pembanding"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:855 ../widgets/misc/e-web-view.c:857
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:859
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Klik untuk memanggil %s"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:861
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Klik untuk sembunyi/tampilkan alamat"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:863
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Klik untuk membuka %s"
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:299
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "Kalender: dari %s hingga %s"
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:347
msgid "evolution calendar item"
msgstr "objek kalender evolution"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:174
msgid "popup list"
msgstr "daftar popup"
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:303
msgid "Now"
msgstr "Saat Ini"
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320
msgctxt "table-date"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:328
msgid "OK"
msgstr "Oke"
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:872
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Waktu harus dalam bentuk: %s"
#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Nilai persen harus di antara 0 dan 100"
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:595
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:135
msgid "click to add"
msgstr "klik untuk menambah"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423
msgid "(Ascending)"
msgstr "(Naik)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423
msgid "(Descending)"
msgstr "(Turun)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:388
msgid "Not sorted"
msgstr "Tak terurut"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:429
msgid "No grouping"
msgstr "Tak ada kelompok"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:647
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
msgid "Show Fields"
msgstr "Tampilkan Kolom"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:667
msgid "Available Fields"
msgstr "Kolom Tersedia"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "K_olom Tersedia:"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1702
msgid "Ascending"
msgstr "Naik"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
msgid "Clear All"
msgstr "Hapus Semua"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
msgid "Clear _All"
msgstr "Hapus Semu_a"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1702
msgid "Descending"
msgstr "Turun"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
msgid "Group Items By"
msgstr "Kelompokkan Berdasarkan"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
msgid "Move _Down"
msgstr "_Turunkan"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
msgid "Move _Up"
msgstr "_Naikkan"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "_Show these fields in order:"
msgid "Show _field in View"
msgstr "_Tampilkan kolom ini dengan urutan:"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "_Show these fields in order:"
msgid "Show field i_n View"
msgstr "_Tampilkan kolom ini dengan urutan:"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "_Show these fields in order:"
msgid "Show field in _View"
msgstr "_Tampilkan kolom ini dengan urutan:"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
msgid "Sort"
msgstr "Urutan"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
msgid "Sort Items By"
msgstr "Urutkan Data Berdasarkan"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
msgid "Then By"
msgstr "Lalu Berdasarkan"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "_Kolom yang Tampak..."
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
msgid "_Group By..."
msgstr "_Kelompokkan Berdasarkan..."
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
#, fuzzy
#| msgid "_Show these fields in order:"
msgid "_Show field in View"
msgstr "_Tampilkan kolom ini dengan urutan:"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr "_Tampilkan kolom ini dengan urutan:"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
msgid "_Sort..."
msgstr "_Urutkan..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:117
msgid "Add a Column"
msgstr "Tambah Kolom"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"Untuk menambahkan kolom dalam tabel, ambil\n"
"kolom yang diinginkan dan letakkan pada lokasi yang Anda inginkan."
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. has turned on grouping on a column, which has set a title.
#. The first %s is replaced with a column title.
#. The second %s is replaced with an actual group value.
#. Finally the %d is replaced with count of items in this group.
#. Example: "Family name: Smith (13 items)"
#.
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
#, c-format
msgid "%s: %s (%d item)"
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
msgstr[0] "%s: %s (%d item)"
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
#. The %s is replaced with an actual group value.
#. The %d is replaced with count of items in this group.
#. Example: "Smith (13 items)"
#.
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:363
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d item)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1546
msgid "Customize Current View"
msgstr "Sesuaikan Tampilan"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1567
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Urutkan _Ascending"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1570
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Urutkan _Descending"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1573
msgid "_Unsort"
msgstr "Jangan _urutkan"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1576
msgid "Group By This _Field"
msgstr "_Kelompokkan Berdasar Kolom Ini"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579
msgid "Group By _Box"
msgstr "Kelompokkan _Berdasar Kotak"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583
msgid "Remove This _Column"
msgstr "Hapus _Kolom Ini"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1586
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "Tambah K_olom..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1590
msgid "A_lignment"
msgstr "Pen_yesuaian"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1593
msgid "B_est Fit"
msgstr "P_enempatan terbaik"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596
msgid "Format Column_s..."
msgstr "_Format Kolom..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1600
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "Kusto_masi Tampilan Ini..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1659
msgid "_Sort By"
msgstr "_Urutkan"
#. Custom
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1677
msgid "_Custom"
msgstr "_Sesuaikan"
#. Translators: description of a "popup" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:123
msgid "popup a child"
msgstr "popup kan sebuah anak"
#. Translators: description of an "edit" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:618
msgid "begin editing this cell"
msgstr "mulai menyunting sel ini"
#. Translators: description of a "toggle" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:174
msgid "toggle the cell"
msgstr "jungkit sel"
#. Translators: description of an "expand" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:212
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "kembangkan baris pada ETree yang mengandung sel ini"
#. Translators: description of a "collapse" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:219
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "runtuhkan baris dalam ETree yang mengandung sel ini"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119
msgid "Table Cell"
msgstr "Sel Tabel"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67
msgid "click"
msgstr "klik"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:154
msgid "sort"
msgstr "urutkan"
#: ../widgets/text/e-text.c:2533
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
#: ../widgets/text/e-text.c:2545
msgid "Input Methods"
msgstr "Metode Masukan"