#
# Andr�s T�m�r <timar@gnome.hu>, 2001
# Szabolcs BAN <shooby@gnome.hu>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.10.99\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-03 16:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-03 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Andr�s T�m�r <timar@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3546
msgid "Card: "
msgstr "K�rtya:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3548
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"N�v: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3549
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" El�tag: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3550
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
"\n"
" Adott: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3551
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
"\n"
" Egy�b: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3552
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
"\n"
" Csal�di: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3553
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" Ut�tag: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3567
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Sz�let�si d�tum: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3578
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"C�m:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3580
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
" Postafi�k: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3581
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
"\n"
" K�l:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3582
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" �t: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3583
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" V�ros: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3584
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" R�gi�: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3585
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" Ir�ny�t�sz�m: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3586
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Orsz�g: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3599
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
"\n"
"K�zbes�t� c�mke: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3611
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefonok:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3614
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefon:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3638
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3641
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3660
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Levelez�: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3666
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Id�z�na: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3674
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Hely: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3678
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"�zleti szab�ly:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3690
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"C�g:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3691
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" N�v:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3692
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
"\n"
" Egys�g:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3693
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
"\n"
" 2. egys�g:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3694
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
"\n"
" 3. egys�g:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3695
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
"\n"
" 4. egys�g:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3699
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kateg�ri�k:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3700
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Megjegyz�s:"
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3713
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Egyedi sz�veg:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3716
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Nyilv�nos kulcs:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3978
msgid "Multiple VCards"
msgstr "T�bb VK�rtya"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3986
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "%s VK�rty�ja"
#: addressbook/backend/ebook/e-destination.c:344
msgid "???"
msgstr "???"
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
msgstr "Factory a VCard f�jlok Evol�ci�ba import�l�s�hoz"
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports VCard files into Evolution."
msgstr "VCard f�jlok import�l�sa az Evol�ci�ba."
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1092
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:42
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1150
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:100 calendar/gui/main.c:58
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "A Bonobo inicializ�l�sa nem siker�lt"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "A kurzort nem lehet bet�lteni\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "Az EBook nincs bet�ltve\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:654
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:730
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Nem siker�lt elind�tani a wombat kiszolg�l�t"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:655
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Nem siker�lt a wombatot elind�tani"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:687
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:690
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nem siker�lt a pilot Address application blokkj�t olvasni"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 filter/filter.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Add"
msgstr "Hozz�ad�s"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "Anni_versary:"
msgstr "�_vfordul�:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "B_usiness"
msgstr "�z_leti"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "Business _Fax"
msgstr "�zleti _fax"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "C_ontacts..."
msgstr "_N�vjegyek..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_teg�ri�k..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "Contact Editor"
msgstr "N�vjegy szerkeszt�"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:135
msgid "Details"
msgstr "R�szletek"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "File As:"
msgstr "T�rol�s mint:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "General"
msgstr "Alap"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "New phone type"
msgstr "�j telefont�pus"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "No_tes:"
msgstr "Felje_gyz�sek:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefon t�pusok"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1476
msgid "Primary Email"
msgstr "Els�dleges email"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "_HTML levelet k�r"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Weblap c�me:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "_Add"
msgstr "Hozz�_ad�s"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "_Address..."
msgstr "_C�m..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Asszisztens neve:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Birthday:"
msgstr "Sz�let�sna_p:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "_Business"
msgstr "�_zleti"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Company:"
msgstr "_V�llalat:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: mail/folder-browser.c:1221 mail/mail-config.glade.h:101
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 ui/evolution-tasks.xml.h:15
#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Delete"
msgstr "_T�rl�s"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Department:"
msgstr "_Oszt�ly:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Teljes n�v..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Home"
msgstr "_Otthoni"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "_Beoszt�s"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_F�n�k neve:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobil"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Nickname:"
msgstr "Be_cen�v:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Office:"
msgstr "_Hivatal:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Profession:"
msgstr "_Foglalkoz�s:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Spouse:"
msgstr "H�za_st�rs:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "Ez a _levelez�si c�m"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:663
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Ez a n�vjegy az al�bbi kateg�ri�khoz tartozik:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1434
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735
msgid "Assistant"
msgstr "Asszisztens"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1435
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1502
msgid "Business"
msgstr "�zleti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1436
msgid "Business 2"
msgstr "2. �zleti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1437
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:715
msgid "Business Fax"
msgstr "�zleti fax"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1438
msgid "Callback"
msgstr "Visszah�v�s"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1439
msgid "Car"
msgstr "Aut�"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1440
msgid "Company"
msgstr "V�llalat"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1441
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1503
msgid "Home"
msgstr "Otthoni"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1442
msgid "Home 2"
msgstr "2. Otthoni"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1443
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:716
msgid "Home Fax"
msgstr "Otthoni fax"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1444
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:719
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1445
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1446
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1504
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Other"
msgstr "M�s"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1447
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721
msgid "Other Fax"
msgstr "Egy�b fax"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1448
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:722
msgid "Pager"
msgstr "Szem�lyh�v�"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1449
msgid "Primary"
msgstr "Els�dleges"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1450
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:723
msgid "Radio"
msgstr "R�di�"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1451
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:724
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1452
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1477
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:727
msgid "Email 2"
msgstr "2. email"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1478
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:728
msgid "Email 3"
msgstr "3. email"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Contact?"
msgstr "N�vjegy t�rl�se?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:260
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Gyors n�vjegyhozz�ad�s"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:262
msgid "Edit Full"
msgstr "R�szletes szerkeszt�s"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:288
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:702
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes n�v"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:294
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "_2. c�m:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Check Address"
msgstr "A c�m ellen�rz�se"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Ors_z�g:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Finland"
msgstr "Finnorsz�g"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_Address:"
msgstr "_C�m:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_City:"
msgstr "_V�ros:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Postafi�k:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "_State/Province:"
msgstr "�_llam/Helytart�s�g:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_Ir�ny�t�sz�m:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "A teljes n�v ellen�rz�se"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "�zv."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "ifj."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr " "
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr " "
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr " "
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr " "
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "id."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Keresztn�v:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Vezet�kn�v:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_K�z�ps� n�v:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "M_egk�l�nb�ztet� n�v"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Megsz�l�t�s:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:345
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "�rd be %s jelszav�t"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:373
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni a c�mjegyz�ket"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:380
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is down"
msgstr ""
"Nem siker�lt megnyitni ezt a c�mjegyz�ket. Ez vagy azt \n"
"jelenti, hogy helytelen URI-t adt�l meg, vagy az LDAP\n"
"kiszolg�l� nem m�k�dik."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:385
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
"Ez az Evol�ci�-v�ltozat nem t�mogatja az LDAP-t, mert nem\n"
"ford�tott�k bele. Ha szeretn�l LDAP-t haszn�lni az Evol�ci�ban,\n"
"a CVS forr�sb�l kell leford�tanod a programot, miut�n let�lt�tted\n"
"az OpenLDAP-t az al�bbi helyr�l.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:393
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Nem siker�lt megnyitni a c�mjegyz�ket. Ellen�rizd, hogy az �tvonal\n"
"l�tezik-e �s van-e jogod az el�r�s�hez."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:554 calendar/gui/gnome-cal.c:218
msgid "Any field contains"
msgstr "B�rmely mez� tartalmazza"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:555
msgid "Name contains"
msgstr "A n�v tartalmazza"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:556
msgid "Email contains"
msgstr "Az emailc�m tartalmazza"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:557
msgid "Category contains"
msgstr "A kateg�ria tartalmazza"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:707
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "Az URI amit a Mappab�ng�sz� meg fog nyitni"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP kiszolg�l�"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150
msgid "File"
msgstr "F�jl"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153
msgid "Unknown addressbook type"
msgstr "Ismeretlen c�mjegyz�kt�pus"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:163
msgid "None (anonymous mode)"
msgstr "Nincs (n�vtelen m�d)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:291
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Password"
msgstr "Jelsz�"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:168
msgid "Unknown auth type"
msgstr "Ismeretlen hiteles�t�si t�pus"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:177
msgid "Base"
msgstr "Alap"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179
msgid "One"
msgstr "Egy"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181
msgid "Subtree"
msgstr "R�szfa"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:184
msgid "Unknown scope type"
msgstr "Ismeretlen hat�k�rt�pus"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349
msgid "Bind DN:"
msgstr "DN csatol�sa:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:350
msgid "FIXME Bind DN Help text here"
msgstr "FIXME DN csatol�s s�g�sz�vege"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:352
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Remember this password"
msgstr "Jelsz� megjegyz�se"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:403
#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Host:"
msgstr "G�p:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404
msgid "FIXME Host help text here."
msgstr "FIXME Ide j�n a s�g�sz�veg."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:406
msgid "Root DN:"
msgstr "Root DN:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407
msgid "FIXME Root DN help text here."
msgstr "FIXME Ide j�n a s�g�sz�veg."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:411
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:412
msgid "FIXME Port help text here."
msgstr "FIXME Ide j�n a s�g�sz�veg."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:432
msgid "Search Scope:"
msgstr "Keres�s hat�k�re:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:479
msgid "Authentication:"
msgstr "Hiteles�t�s:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:501
msgid "Advanced LDAP Options"
msgstr "Halad� LDAP be�ll�t�sok"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:522
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Path:"
msgstr "�tvonal:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:523
msgid "FIXME Path Help text here"
msgstr "FIXME �tvonal s�g�sz�veg helye"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:528
msgid "Create path if it doesn't exist."
msgstr "L�trehozza az �tvonalat, ha nem l�tezik"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:662
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "C�mjegyz�k szerkeszt�se"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:664
msgid "Add Addressbook"
msgstr "C�mjegyz�k hozz�ad�sa"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:682
msgid ""
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
"about it."
msgstr ""
"V�laszd ki, milyen c�mjegyz�ked van, �s add meg a vele kapcsolatos "
"inform�ci�kat."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:688
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Name:"
msgstr "N�v:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689
msgid "FIXME Name help text here"
msgstr "FIXME N�v s�g��zenet�nek a helye"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:691
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Description:"
msgstr "Le�r�s:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:692
msgid "FIXME Description help text here"
msgstr "FIXME Le�r�s s�g��zenet�nek a helye"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "C�mjegyz�k forr�sai"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:235
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:606
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 filter/filter.glade.h:2
#: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/mail-config.glade.h:27
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Delete"
msgstr "T�rl�s"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
#: filter/filter.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Edit"
msgstr "Szerkeszt�s"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
msgid "Name"
msgstr "N�v"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99
msgid "Other Contacts"
msgstr "Egyéb címtárak"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * card.
#.
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178
msgid "(none)"
msgstr "(semmi)"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579
msgid "Select an Action"
msgstr "V�lassz egy m�veletet"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "�j n�vjegy k�sz�t�se: %s"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "C�m hozz�ad�sa a l�tez� %s n�vjegyjez"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "A c�mjegyz�k lek�rdez�se..."
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:916
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:276
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "N�vjegy adatainak szerkeszt�se"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:946
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:342
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Hozz�ad�s a n�vjegyalbumhoz"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:989
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Email c�m �sszef�s�l�se"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Disable Queries"
msgstr "Lek�rdez�sek tilt�sa"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "Lek�rdez�sek enged�lyez�se (Vesz�lyes!)"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr "Bonobo vez�rl� a felugr� c�mhez."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr "Bonobo vez�rl� a c�m megjelen�t�s�hez."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr "Minta Bonobo vez�rl�, amely a c�mjegyz�ket jelen�ti meg."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Evol�ci� c�mjegyz�k minik�rty�j�t megjelen�t� control."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Evol�ci� c�mjegyz�k minik�rtya-n�z�ke"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Evol�ci� komponens a n�vjegyek kezel�s�hez."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr "Factory a c�mjegyz�k minik�rtya kontrollj�hoz"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "Factory a c�mjegyz�k c�mmegjelen�t�j�hez"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr "Factory a C�mjegyz�k el�ugr� c�meihez"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
msgstr "Factory az Evol�ci� c�mjegyz�k komponens�hez."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "Factory a minta c�mjegyz�k kontrollhoz"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:156
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:401
#: filter/filter-rule.c:549 filter/filter.glade.h:9
#: shell/e-shortcuts-view.c:267 shell/e-shortcuts-view.c:470
msgid "Remove"
msgstr "T�rl�s"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:171
msgid "Remove All"
msgstr "Mindet t�rli"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:195
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "HTML lev�l k�ld�se?"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Evol�ci� c�mjegyz�k n�vkiv�laszt� fel�lete."
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "Factory a c�mjegyz�k n�vkiv�laszt� fel�let�hez"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "Message Recipients"
msgstr "A lev�l c�mzettjei"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Select Names"
msgstr "V�lassz neveket"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "Select name from _folder:"
msgstr "V�lassz egy nevet a mapp�b�l:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "_Category:"
msgstr "_Kateg�ria:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
#: mail/mail-search-dialogue.c:113
msgid "_Search"
msgstr "_Keres�s"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Add Anyway"
msgstr "Hozz�ad�s v�grehajt�sa"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "T�bbsz�r el�fordul� n�vjegyek"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "New Contact:"
msgstr "�j n�vjegy:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Original Contact:"
msgstr "Eredeti n�vjegy:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Ilyen n�v vagy emailc�m m�r van a c�mjegyz�kben.\n"
"Mindenk�ppen hozz�adod?"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Change Anyway"
msgstr "V�ltoztat�s v�grehajt�sa"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Megv�ltozott n�vjegy:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Ellentmond� n�vjegy:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"A megv�ltoztatott n�v vagy emailc�m m�r szerepel a\n"
"c�mjegyz�kben. Mindenk�ppen hozz�adod?"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158
#: mail/mail-search.c:242
msgid "Search"
msgstr "Keres�s"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2
msgid "a"
msgstr "a"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3
msgid "b"
msgstr "b"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4
msgid "c"
msgstr "c"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5
msgid "d"
msgstr "d"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6
msgid "e"
msgstr "e"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "f"
msgstr "f"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "g"
msgstr "g"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
msgid "i"
msgstr "i"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
msgid "j"
msgstr "j"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
msgid "k"
msgstr "k"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
msgid "l"
msgstr "l"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
msgid "m"
msgstr "m"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
msgid "n"
msgstr "n"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
msgid "o"
msgstr "o"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
msgid "p"
msgstr "p"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
msgid "q"
msgstr "q"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
msgid "r"
msgstr "r"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
msgid "s"
msgstr "s"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
msgid "t"
msgstr "t"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
msgid "u"
msgstr "u"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
msgid "v"
msgstr "v"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
msgid "w"
msgstr "w"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
msgid "x"
msgstr "x"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
msgid "y"
msgstr "y"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
msgid "z"
msgstr "z"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:135
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:230
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:541
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:601
msgid "Save as VCard"
msgstr "Ment�s VCard-k�nt"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:231
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:602
msgid "Send contact to other"
msgstr "A n�vjegy elk�ld�se valakinek"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:232
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:603
msgid "Send message to contact"
msgstr "Lev�l k�ld�se ennek a szem�lynek"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:233
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:604
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ui/evolution-calendar.xml.h:30
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-mail-message.xml.h:51
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9 ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print"
msgstr "Nyomtat�s"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:234
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:605
msgid "Print Envelope"
msgstr "Bor�t�k nyomtat�sa"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Kattints ide n�vjegy hozz�ad�s�hoz *"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:701
msgid "File As"
msgstr "T�rol�s mint"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:703
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
msgid "Primary Phone"
msgstr "Els�dleges telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:705
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Asszisztens telefonja"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706
msgid "Business Phone"
msgstr "Munkahelyi telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:707
msgid "Callback Phone"
msgstr "Visszah�v� telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:708
msgid "Company Phone"
msgstr "C�ges telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:709
msgid "Home Phone"
msgstr "Otthoni telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:710
msgid "Organization"
msgstr "Szervezet"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:711
msgid "Business Address"
msgstr "Munkahelyi c�m"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:712
msgid "Home Address"
msgstr "Otthoni c�m"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:713
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:714
msgid "Car Phone"
msgstr "Aut�telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:717
msgid "Business Phone 2"
msgstr "2. munkahelyi telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:718
msgid "Home Phone 2"
msgstr "2. otthoni telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720
msgid "Other Phone"
msgstr "Egy�b telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:725
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:726
msgid "Other Address"
msgstr "Egy�b c�m"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:729
msgid "Web Site"
msgstr "Webhely"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:730
msgid "Department"
msgstr "Oszt�ly"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:731
msgid "Office"
msgstr "Hivatal"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732
msgid "Title"
msgstr "Beoszt�s"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733
msgid "Profession"
msgstr "Foglalkoz�s"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734
msgid "Manager"
msgstr "F�n�k"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736
msgid "Nickname"
msgstr "Becen�v"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737
msgid "Spouse"
msgstr "H�zast�rs"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738
msgid "Note"
msgstr "Megjegyz�s"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:739
msgid "Free-busy URL"
msgstr "Szabad-foglalt URL"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1082
msgid "Done."
msgstr "K�sz."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1085
msgid "Error removing card"
msgstr "Hiba a k�rtya t�rl�sekor"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1114
msgid "Removing cards..."
msgstr "K�rty�k elt�vol�t�sa..."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:451
msgid "Error modifying card"
msgstr "Hiba a k�rtya m�dos�t�sakor"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Ment�s a c�mjegyz�kbe"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nincsenek elemek, amiket meg lehetne mutatni\n"
"\n"
"�j n�vjegy k�sz�t�s�hez kattints kett�t ide."
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
msgstr "K�rtyan�zet"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "A v�g�n az �rlapok �r�t�se:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "T�rzs"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Als�:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimenzi�k:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Font..."
msgstr "Bet�k�szlet..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Bet�k�szletek"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "L�bl�c:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Form�tum"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Fejl�c"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Fejl�c/l�bl�c"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Fejl�cek"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Fejl�c minden lev�lnek"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Magass�g:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "R�gt�n egym�s ut�n k�vetkeznek"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Bele�rtve:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Fekv�"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Bal:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Lev�l c�mk�k minden lapon"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Marg�k"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Oszlopok sz�ma:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Be�ll�t�sok"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Elhelyezked�s"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Lap"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Oldal be�ll�t�s:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Pap�r"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Pap�r forr�s:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "�ll�"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "El�n�zet:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Nyomat�s sz�rkesk�l�s �rnyal�ssal"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "P�ros lapokon ford�tott"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Jobb:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Szekci�k:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "�rnyal�s"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "M�ret:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "�j lapon kezdd"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "St�lus neve:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Fels�:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "T�pus"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Sz�less�g:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:686
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Hib�s kommunik�ci� a napt�r kiszolg�l�val"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:785
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:788
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nem siker�lt a pilot Calendar application blokkj�t olvasni"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Nem siker�lt a pilot Calendar ToDo blokkj�t olvasni"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:623
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:922
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:978
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "A tal�lkoz�d figyelmeztet� �zenete:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:914
msgid "Snooze"
msgstr "Szundi"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:927
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:982
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr "Riaszt� szolg�ltat�s"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr "Factory a riaszt� szolg�ltat�shoz"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:153
#, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
msgstr ""
"Figyelmeztet�s a tal�lkoz�ra, amely %s-kor kezd�dik �s %s-kor v�gz�dik "
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:157
#, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s"
msgstr "Figyelmeztet�s a tal�lkoz�ra, amely %s-kor kezd�dik"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:162
#, c-format
msgid "Notification about your appointment ending on %s"
msgstr "Figyelmeztet�s a tal�lkoz�ra, amely %s-kor v�gz�dik"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:166
msgid "Notification about your appointment"
msgstr "Figyelmeztet�s a tal�lkoz�ra"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:173
#, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
msgstr "Figyelmeztet�s a feladatra, amely %s-kor kezd�dik �s %s-kor v�gz�dik"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:177
#, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s"
msgstr "Figyelmeztet�s a feladatra, amely %s-kor kezd�dik"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:182
#, c-format
msgid "Notification about your task ending on %s"
msgstr "Figyelmeztet�s a feladatra, amely %s-kor v�gz�dik"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:186
msgid "Notification about your task"
msgstr "Figyelmeztet�s a feladatra"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:193
#, c-format
msgid "Notification about your journal entry starting on %s and ending on %s"
msgstr ""
"Figyelmeztet�s a napl�bejegyz�sre, amely %s-kor kezd�dik �s %s-kor v�gz�dik"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:197
#, c-format
msgid "Notification about your journal entry starting on %s"
msgstr "Figyelmeztet�s a napl�bejegyz�sre, amely %s-kor kezd�dik"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:202
#, c-format
msgid "Notification about your journal entry ending on %s"
msgstr "Figyelmeztet�s a napl�bejegyz�sre, amely %s-kor v�gz�dik"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:206
msgid "Notification about your journal entry"
msgstr "Figyelmeztet�s a napl�bejegyz�sre"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:285
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Riaszt�s id�pontja: %Y %b %d, %A, %H:%M"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:301
msgid "No summary available."
msgstr "Nincs el�rhet� �sszegz�s."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close"
msgstr "Bez�r�s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Edit appointment"
msgstr "Id�pont szerkeszt�se"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Szundi id� (percek)"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:58
#, c-format
msgid ""
"It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to "
"know."
msgstr "%s van. A Unix id� pillanatnyilag %ld. Gondoltuk, j� ha tudod."
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:95 calendar/gui/main.c:53
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Nem siker�lt a GNOME inicializ�l�sa"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:103 calendar/gui/main.c:70
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "A gnome-vfs inicializ�l�sa nem siker�lt"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:115
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az riaszt� szolg�ltat�s factoryj�t"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:277
msgid "File not found"
msgstr "Nem tal�lom a f�jlt"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:301
msgid "Open calendar"
msgstr "Napt�r megnyit�sa"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:343
msgid "Save calendar"
msgstr "Napt�r ment�se"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:545
msgid ""
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Nem siker�lt l�trehozni a napt�rn�zetet. Ellen�rizd az ORBit �s OAF "
"telep�t�sedet."
#: calendar/gui/calendar-model.c:379 calendar/gui/calendar-model.c:974
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426
msgid "Public"
msgstr "Nyilv�nos"
#: calendar/gui/calendar-model.c:382 calendar/gui/calendar-model.c:976
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
msgid "Private"
msgstr "Szem�lyes"
#: calendar/gui/calendar-model.c:385 calendar/gui/calendar-model.c:978
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
msgid "Confidential"
msgstr "Bizalmas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:388 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:334
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:370
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: calendar/gui/calendar-model.c:479
msgid "N"
msgstr "�"
#: calendar/gui/calendar-model.c:479
msgid "S"
msgstr "D"
#: calendar/gui/calendar-model.c:481
msgid "E"
msgstr "K"
#: calendar/gui/calendar-model.c:481
msgid "W"
msgstr "Ny"
#: calendar/gui/calendar-model.c:519 calendar/gui/calendar-model.c:1150
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:448 mail/message-list.c:620
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:521 calendar/gui/calendar-model.c:1152
#: calendar/gui/calendar-model.c:1675
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:449 mail/message-list.c:619
msgid "Normal"
msgstr "Norm�lis"
#: calendar/gui/calendar-model.c:523 calendar/gui/calendar-model.c:1154
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:450 mail/message-list.c:618
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: calendar/gui/calendar-model.c:559 calendar/gui/calendar-model.c:1206
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:502
msgid "Transparent"
msgstr "�ttetsz�"
#: calendar/gui/calendar-model.c:562 calendar/gui/calendar-model.c:1208
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:501
msgid "Opaque"
msgstr "�tl�tszatlan"
#: calendar/gui/calendar-model.c:711 calendar/gui/calendar-model.c:1260
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:522
msgid "Not Started"
msgstr "Nem indult m�g el"
#: calendar/gui/calendar-model.c:714 calendar/gui/calendar-model.c:1262
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:523
msgid "In Progress"
msgstr "Folyamatban"
#: calendar/gui/calendar-model.c:717 calendar/gui/calendar-model.c:1264
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:524
msgid "Completed"
msgstr "K�sz"
#: calendar/gui/calendar-model.c:720 calendar/gui/calendar-model.c:1266
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:525 camel/camel-service.c:544
#: camel/camel-service.c:580
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszak�tva"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:870 e-util/e-time-utils.c:267
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d %a %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:873 e-util/e-time-utils.c:276
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%m/%d %a %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/calendar-model.c:878
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A d�tumot a k�vetkez� form�ban tudod be�rni: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/calendar-model.c:958
msgid ""
"The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
msgstr ""
"A besorol�s csak 'Nyilv�nos', 'Szem�lyes', 'Bizalmas' vagy 'Semmi' lehet."
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:972 calendar/gui/calendar-model.c:1204
#: calendar/gui/calendar-model.c:1258 calendar/gui/e-calendar-table.c:425
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:500 mail/mail-account-gui.c:1295
#: mail/mail-accounts.c:129 mail/mail-accounts.c:380
#: mail/mail-config.glade.h:56 shell/e-shell-view.c:1398
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:439
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1369 widgets/misc/e-dateedit.c:1484
msgid "None"
msgstr "Semmi"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1054
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"A f�ldrajzi poz�ci� megad�sa a k�vetkez� form�tumban lehets�ges: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1094
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "A sz�zal�kos �rt�k 0 �s 100 k�z�tt lehet."
#: calendar/gui/calendar-model.c:1135
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
msgstr "A priorit�s 'Magas', 'Alacsony' vagy 'Nem megadott' lehet."
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1148
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:18
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:451
msgid "Undefined"
msgstr "Nem megadott"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1189
msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
msgstr "Az �tl�tsz�s�g csak '�ttetsz�', '�tl�tszatlan' vagy 'Semmi' lehet."
#: calendar/gui/calendar-model.c:1677
msgid "Recurring"
msgstr "Ism�tl�d�"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1679
msgid "Assigned"
msgstr "Kiosztva"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1685
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1685
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: calendar/gui/control-factory.c:128
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "Az URI amit a napt�r megjelen�t"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:269
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d nappal"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:271
msgid "1 day"
msgstr "1 nappal"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:274
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d h�t"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:276
msgid "1 week"
msgstr "1 h�t"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:279
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d �r�val"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:281
msgid "1 hour"
msgstr "1 �r�val"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:284
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d perccel"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:286
msgid "1 minute"
msgstr "1 perccel"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:289
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d m�sodperc"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:291
msgid "1 second"
msgstr "1 m�sodperc"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:316
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
msgid "Play a sound"
msgstr "Hangjelz�s"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:320
msgid "Show a dialog"
msgstr "�zenetablak megjelen�t�se"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:324
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "Send an email"
msgstr "Lev�l k�ld�se"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:328
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
msgid "Run a program"
msgstr "Program futtat�sa"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:346
msgid " before start of appointment"
msgstr " a tal�lkoz� kezdete el�tt"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:349
msgid " after start of appointment"
msgstr " a tal�lkoz� kezdete ut�n"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:359
msgid " before end of appointment"
msgstr " a tal�lkoz� v�ge el�tt"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:362
msgid " after end of appointment"
msgstr " a tal�lkoz� v�ge ut�n"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "Basics"
msgstr "Alapok"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:293
msgid "Date/Time:"
msgstr "D�tum �s id�:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Display a message"
msgstr "Lev�l megjelen�t�se"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Options..."
msgstr "Be�ll�t�sok..."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Reminders"
msgstr "Eml�keztet�k"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:282 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "�sszegz�s:"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "after"
msgstr "ut�na"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "before"
msgstr "el�tte"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "nap"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "end of appointment"
msgstr "tal�lkoz� v�ge"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
msgid "hour(s)"
msgstr "�ra"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:103
msgid "minute(s)"
msgstr "perc"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:18
msgid "start of appointment"
msgstr "tal�lkoz� kezdete"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 perc"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 perc"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 �r�s (de/du)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15 perc"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "24 hour"
msgstr "24 �r�s"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 perc"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "60 minutes"
msgstr "60 perc"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr "S�pjel a figyelmeztet� ablak megjelen�sekor."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 shell/e-shortcuts.c:998
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Calendar"
msgstr "Napt�r"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Napt�r be�ll�t�sai"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "A lej�rt hat�ridej� feladatok sz�ne"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "A mai hat�ridej� feladatok sz�ne"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Colors for Tasks"
msgstr "Feladatok sz�nei"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "A h�tv�g�k �sszenyom�sa a h�napn�zetben"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Date Navigator"
msgstr "D�tumnavig�tor"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Defaults"
msgstr "Alap�rtelmezett"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Display"
msgstr "Megjelen�t�s"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "End of day:"
msgstr "Nap v�ge:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "First day of week:"
msgstr "A h�t els� napja:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Fri"
msgstr "P�"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:963
msgid "Friday"
msgstr "P�ntek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Mon"
msgstr "H"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:959
msgid "Monday"
msgstr "H�tf�"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Notification Options"
msgstr "�rtes�t�s be�ll�t�sai"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Overdue tasks"
msgstr "Lej�rt hat�ridej� feladatok"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Minden tal�lkoz�ra figyelmeztess"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Sat"
msgstr "Szo"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964
msgid "Saturday"
msgstr "Szombat"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Tal�lkoz�k v�gpontj�nak mutat�sa a heti �s a h�napn�zetben"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Show week numbers"
msgstr "H�t sz�m�nak mutat�sa"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Start of day:"
msgstr "Nap kezdete:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Sun"
msgstr "V"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965
msgid "Sunday"
msgstr "Vas�rnap"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Task List"
msgstr "Feladatlista"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Tasks due today"
msgstr "Mai hat�ridej� feladatok"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Thu"
msgstr "Cs"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962
msgid "Thursday"
msgstr "Cs�t�rt�k"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Time"
msgstr "Id�"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Time divisions:"
msgstr "Id�oszt�sok:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Time format:"
msgstr "Id�form�tum:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Time zone:"
msgstr "Id�z�na:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Tue"
msgstr "K"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:960
msgid "Tuesday"
msgstr "Kedd"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Wed"
msgstr "Sze"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
msgid "Wednesday"
msgstr "Szerda"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Work Week"
msgstr "Munkah�t"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "minutes before they occur."
msgstr "perccel a bek�vetkez�s�k el�tt."
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a tal�lkoz�t: '%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a n�vtelen tal�lkoz�t?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a feladatot: '%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a n�vtelen feladatot?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a napl�bejegyz�st: '%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a n�vtelen napl�bejegyz�st?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarsz %d tal�lkoz�t?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarsz %d feladatot?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarsz %d napl�bejegyz�st?"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:136
msgid "Appointment"
msgstr "Tal�lkoz�"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:141
msgid "Reminder"
msgstr "Eml�keztet�"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:146
msgid "Recurrence"
msgstr "Ism�tl�d�s"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:151
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:223
msgid "Meeting"
msgstr "�rtekezlet"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "Mindennapos esem�ny"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:248
msgid "Classification"
msgstr "Besorol�s"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Date & Time"
msgstr "D�tum �s id�"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
msgid "Pri_vate"
msgstr "Szem�_lyes"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15
msgid "Pu_blic"
msgstr "Nyil_v�nos"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:17
msgid "Su_mmary:"
msgstr "�_sszegz�s:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:19
msgid "_Confidential"
msgstr "_Bizalmas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:20
msgid "_Contacts..."
msgstr "_N�vjegyek..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "_End time:"
msgstr "_Befejez�s id�pontja:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
msgid "_Start time:"
msgstr "_Kezd�s id�pontja:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Megadott ism�tl�d�s"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Every"
msgstr "Minden"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Exceptions"
msgstr "Kiv�telek"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
msgid "Modify"
msgstr "M�dos�t�s"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "No recurrence"
msgstr "Nincs ism�tl�d�s"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "Preview"
msgstr "El�n�zet"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Ism�tl�d�si szab�ly"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Egyszer� ism�tl�d�s"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "ennyiszer:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "�r�kk�"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "h�napban"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "eddig:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "h�ten"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "�vben"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:412 calendar/gui/print.c:1978
#: calendar/gui/print.c:1980 calendar/gui/print.c:1981
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d, %a"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:560
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Ez a tal�lkoz� olyan ism�tl�d�seket tartalmaz, amelyeket az Evol�ci� nem tud "
"szerkeszteni."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
msgid "on"
msgstr "ekkor:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958 filter/filter-datespec.c:81
msgid "day"
msgstr "nap"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
msgid "on the"
msgstr "ezen:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1096
msgid "th"
msgstr "."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1266
msgid "occurrences"
msgstr "el�fordul�sok"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Mented a v�ltoztat�sokat?"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "Date Completed:"
msgstr "Teljes�t�s d�tuma:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
msgid "Delegated From:"
msgstr "A feladatot kiadta:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
msgid "Delegated To:"
msgstr "A feladat v�grehajt�ja:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
msgid "No one"
msgstr "Senki"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Szervez�:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:130
msgid "Task"
msgstr "Feladat"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "S_z�zal�kos k�szenl�t:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14
msgid "Progress"
msgstr "Folyamatban"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Ke_zd�s d�tuma:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:21
msgid "_Due Date:"
msgstr "Le_j�rat:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:22
msgid "_Priority:"
msgstr "_Priorit�s:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:23
msgid "_Status:"
msgstr "�ll_apot:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:247
msgid "Categories"
msgstr "Kateg�ri�k"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:249
msgid "Completion Date"
msgstr "Befejez�s d�tuma"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:250
msgid "End Date"
msgstr "Hat�rid�"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:251
msgid "Start Date"
msgstr "Kezd�s d�tuma"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:252
msgid "Due Date"
msgstr "Lej�rat"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:253
msgid "Geographical Position"
msgstr "F�ldrajzi hely"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:254
msgid "Percent complete"
msgstr "Sz�zal�kos k�szenl�t"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:255
msgid "Priority"
msgstr "Priorit�s"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:256
msgid "Summary"
msgstr "�sszegz�s"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:257
msgid "Transparency"
msgstr "�tl�tsz�s�g"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:258
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:259
msgid "Alarms"
msgstr "�breszt�k"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:260
msgid "Click here to add a task"
msgstr "Kattints ide �j feladat hozz�ad�s�hoz"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:470
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:471
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:472
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:473
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:474
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:475
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:476
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:477
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:478
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:479
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:480
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:957
msgid "Edit this task"
msgstr "A feladat szerkeszt�se"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:958 calendar/gui/e-calendar-table.c:968
#: calendar/gui/e-day-view.c:3315 calendar/gui/e-week-view.c:3158
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-calendar.xml.h:10
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Kiv�g�s"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:959 calendar/gui/e-calendar-table.c:969
#: calendar/gui/e-day-view.c:3317 calendar/gui/e-week-view.c:3160
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-calendar.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Copy"
msgstr "M�sol�s"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:960 calendar/gui/e-calendar-table.c:970
#: calendar/gui/e-day-view.c:3290 calendar/gui/e-day-view.c:3319
#: calendar/gui/e-week-view.c:3134 calendar/gui/e-week-view.c:3162
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-calendar.xml.h:26
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Paste"
msgstr "Beilleszt�s"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:962
msgid "Mark as complete"
msgstr "Megjel�l�s k�szk�nt"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:963
msgid "Delete this task"
msgstr "A feladat t�rl�se"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:972
msgid "Mark tasks as complete"
msgstr "Feladatok megjel�l�se k�szk�nt"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:973 ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Kijel�lt feladatok t�rl�se"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:574 calendar/gui/e-week-view.c:307
#: calendar/gui/print.c:785
msgid "am"
msgstr "de"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:577 calendar/gui/e-week-view.c:310
#: calendar/gui/print.c:787
msgid "pm"
msgstr "du"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1327
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1602
msgid "%A %d %B"
msgstr "%B %d, %A"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289 calendar/gui/e-day-view.c:1341
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%b %d, %a"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1354
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%b %d"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3295 ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "New Appointment"
msgstr "�j tal�lkoz�"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3297 calendar/gui/e-week-view.c:3141
msgid "New All Day Event"
msgstr "�j mindennapos esem�ny"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3302 calendar/gui/e-week-view.c:3146
msgid "Go to Today"
msgstr "Ugor�s a mai napra"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3304 calendar/gui/e-week-view.c:3148
msgid "Go to Date..."
msgstr "Ugr�s d�tumra..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3311 calendar/gui/e-week-view.c:3154
#: shell/e-shortcuts-view.c:463 ui/evolution-calendar.xml.h:24
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Open"
msgstr "Megnyit�s"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3313 calendar/gui/e-week-view.c:3156
msgid "Delete this Appointment"
msgstr "A tal�lkoz� t�rl�se"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3328 calendar/gui/e-week-view.c:3176
msgid "Make this Occurrence Movable"
msgstr "Az el�fordul�s mozgathat�v� t�tele"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3330 calendar/gui/e-week-view.c:3178
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Az el�fordul�s t�rl�se"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3332
msgid "Delete all Occurrences"
msgstr "Az �sszes el�fordul�s t�rl�se"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i perces oszt�s"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:546 calendar/gui/print.c:2237
msgid " to "
msgstr " - "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:550 calendar/gui/print.c:2241
msgid " (Completed "
msgstr " (K�sz "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:552 calendar/gui/print.c:2243
msgid "Completed "
msgstr "K�sz "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:557 calendar/gui/print.c:2248
msgid " (Due "
msgstr " (Esed�kes "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:559 calendar/gui/print.c:2250
msgid "Due "
msgstr "Esed�kes "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:613
msgid "This is an event that can be added to your calendar."
msgstr "Ez egy esem�ny, amelyet hozz�adhatsz a napt�radhoz."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:616
msgid "This is a meeting request."
msgstr "Ez egy �rtekezlet-�sszeh�v�si k�r�s."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:619
msgid "This is one or more additions to a current meeting."
msgstr "Ez egy vagy t�bb kieg�sz�t�s az aktu�lis �rtekezlethez."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:622
msgid "This is a request for the latest event information."
msgstr "Ez egy legutols� esem�nyre vonatkoz� inform�ci�k�r�s."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:625
msgid "This is a reply to a meeting request."
msgstr "Ez egy v�lasz az �rtekezlet-�sszeh�v�si k�r�sre."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:628
msgid "This is an event cancellation."
msgstr "Ez egy esem�ny lemond�sa."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:631 calendar/gui/e-itip-control.c:670
#: calendar/gui/e-itip-control.c:698
msgid "The message is not understandable."
msgstr "Ez a lev�l nem �rthet�."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:655
msgid "This is an task that can be added to your calendar."
msgstr "Ez egy feladat, amely hozz�adhat� a napt�radhoz."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:658
msgid "This is a task request."
msgstr "Ez egy felk�r�s egy feladatra."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:661
msgid "This is a request for the latest task information."
msgstr "Ez a legutols� feladatra vonatkoz� inform�ci�k�r�s."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:664
msgid "This is a reply to a task request."
msgstr "Ez egy v�lasz a feladatfelk�r�sre."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:667
msgid "This is an task cancellation."
msgstr "Ez egy feladat lemond�sa."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:689
msgid "This is freebusy information."
msgstr "Ez egy szabad/foglalt inform�ci�."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:692
msgid "This is a request for freebusy information."
msgstr "Ez egy szabad/foglalt inform�ci� k�r�s."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:695
msgid "This is a reply to a freebusy request."
msgstr "Ez egy v�lasz a szabad/foglalt k�r�sre."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:718
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "A lev�l �gy t�nik, nem megfelel�en form�zott"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:737
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "A lev�l kiz�r�lag nem t�mogatott k�r�seket tartalmaz."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:753
msgid "The information contained in this attachment was not valid"
msgstr "A csatol�sban lev� inform�ci� nem �rv�nyes"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:869
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
msgstr "Nem lehet friss�teni a napt�rf�jlodat!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:894
msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
msgstr "Nem siker�lt elt�vol�tani az elemet a napt�rf�jlodb�l!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--to--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Napt�r�zenet"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "D�tum:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Napt�r bet�lt�se"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Napt�r bet�lt�se folyamatban..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "�zenet a kiszolg�l�t�l:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "date-end"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "date-start"
#: calendar/gui/e-tasks.c:185 calendar/gui/e-tasks.c:522
#: calendar/gui/e-tasks.c:555
msgid "All"
msgstr "Mindenki"
#: calendar/gui/e-tasks.c:191
msgid "Category:"
msgstr "Kateg�ria:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:330
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Nem siker�lt bet�lteni a feladatot %s-be."
#: calendar/gui/e-tasks.c:342
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "'%s' bet�lt�s�hez sz�ks�ges elj�r�s nem t�mogatott"
#: calendar/gui/e-week-view.c:3139 calendar/gui/e-week-view.c:3167
msgid "New Appointment..."
msgstr "�j _tal�lkoz�..."
#: calendar/gui/e-week-view.c:3180
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Az �sszes el�fordul�s t�rl�se"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1586
msgid "%d %B"
msgstr "%B %d"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:219
msgid "Summary contains"
msgstr "�sszegz�s tartalmazza"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:220
msgid "Description contains"
msgstr "Le�r�s tartalmazza"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:221
msgid "Comment contains"
msgstr "Megjegyz�s tartalmazza"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:222
msgid "Has category"
msgstr "Kateg�ri�ja"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1054
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni a mapp�t '%s'-ben"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1065
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "'%s' megnyit�s�hoz sz�ks�ges elj�r�s nem t�mogatott"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr "Egy minta Bonono kontroll, amely napt�rat jelen�t meg."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Evol�ci� napt�r vezet�i �sszefoglal� komponense."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Evol�ci� napt�r iTip/iMip n�z�ke"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Evol�ci� �sszetev� a napt�rkezel�shez."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Factory a napt�r �sszefoglal� komponens�hez."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution calendar component."
msgstr "Factory az Evol�ci� napt�r komponens�hez."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr "Factory a napt�r iTip n�z� kontrollj�hoz."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr "Factory a mintanapt�r kontrollhoz."
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "�prilis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "augusztus"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "december"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "febru�r"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "D�tumra ugr�s"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Ugr�s m�ra"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "janu�r"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "j�lius"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "j�nius"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "m�rcius"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "m�jus"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "november"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "okt�ber"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "szeptember"
#: calendar/gui/print.c:451
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:451
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:451
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:451
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:451
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:452
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:452
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:452
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:452
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:452
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:453
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:453
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:453
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:453
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:453
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:454
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:454
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:454
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:454
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:454
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:455
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:455
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:455
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:455
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:455
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:456
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:456
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:456
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:456
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:456
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:457
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:516
msgid "Su"
msgstr "V"
#: calendar/gui/print.c:516
msgid "Mo"
msgstr "H"
#: calendar/gui/print.c:516
msgid "Tu"
msgstr "K"
#: calendar/gui/print.c:516
msgid "We"
msgstr "Sze"
#: calendar/gui/print.c:517
msgid "Th"
msgstr "Cs"
#: calendar/gui/print.c:517
msgid "Fr"
msgstr "P"
#: calendar/gui/print.c:517
msgid "Sa"
msgstr "Szo"
#: calendar/gui/print.c:1847 shell/e-shortcuts.c:999
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "Feladatok"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1954
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Mai nap (%Y %b %d, %a)"
#: calendar/gui/print.c:1973 calendar/gui/print.c:1977
msgid "%a %b %d"
msgstr "%b %d, %a"
#: calendar/gui/print.c:1974
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%Y %d, %a"
#: calendar/gui/print.c:1985
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Aktu�lis h�t (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1993
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Aktu�lis h�nap (%Y %b)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:2000
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Ez�v (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2321
msgid "Print Calendar"
msgstr "Napt�r nyomtat�sa"
#: calendar/gui/print.c:2409 calendar/gui/print.c:2501
#: mail/mail-callbacks.c:1781 my-evolution/e-summary.c:452
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:31
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10
msgid "Print Preview"
msgstr "Nyomtat�si k�p"
#: calendar/gui/print.c:2438
msgid "Print Item"
msgstr "Elem nyomtat�sa"
#: calendar/gui/print.c:2519
msgid "Print Setup"
msgstr "Nyomtat�si be�ll�t�sok"
#: calendar/gui/tasks-control.c:122
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "A megjelen�tend� feladatmappa URI-ja"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
"Az Evol�ci� kivette a napt�radban l�v� feladatokat, �s automatikusan az �j "
"feladatok mapp�j�ba mozgatta."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
"Az Evol�ci� megpr�b�lta kivenni a napt�radban l�v� feladatokat �s �tmozgatni "
"az �j feladatok mapp�j�ba.\n"
"N�h�ny feladatot nem lehetett �tmozgatni, ez�rt a folyamatot a k�s�bbiekben "
"�jra meg lehet k�s�relni."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
"Nem siker�lt megnyitni '%s'-t, a egyetlen napt�rmappa-elemet sem lehet "
"�tmozgatni a feladatok mapp�j�ba."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
"'%s' bet�lt�s�hez sz�ks�ges elj�r�s nem t�mogatott, egyetlen napt�rmappa-"
"elemet sem lehet �tmozgatni a feladatok mapp�j�ba."
#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
msgid "SMTWTFS"
msgstr "VHKSCPS"
#: calendar/pcs/query.c:218
msgid "time-now expects 0 arguments"
msgstr "a time-now 0 argumentumot v�r"
#: calendar/pcs/query.c:242
msgid "make-time expects 1 argument"
msgstr "a make-time 1 argumentumot v�r"
#: calendar/pcs/query.c:247
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
msgstr "a make-time els� argumentumak�nt karakterl�ncot v�r"
#: calendar/pcs/query.c:255
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
msgstr ""
"a make-time els� argumentum�nak ISO 8601 d�tum/id� karakterl�ncnak kell "
"lennie"
#: calendar/pcs/query.c:281
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
msgstr "a time-add-day 2 argumentumot v�r"
#: calendar/pcs/query.c:286
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "a time-day-add els� argumentumak�nt time_t-t v�r"
#: calendar/pcs/query.c:293
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
msgstr "a time-add-day m�sodik argumentumak�nt eg�sz sz�mot v�r"
#: calendar/pcs/query.c:318
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
msgstr "a time-day-begin 1 argumentumot v�r"
#: calendar/pcs/query.c:323
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "a time-day-begin els� argumentumak�nt time_t-t v�r"
#: calendar/pcs/query.c:348
msgid "time-day-end expects 1 argument"
msgstr "a time-day-end 1 argumentumot v�r"
#: calendar/pcs/query.c:353
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "a time-day-end els� argumentumak�nt time_t-t v�r"
#: calendar/pcs/query.c:389
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
msgstr "a get-vtype 0 argumentumot v�r"
#: calendar/pcs/query.c:485
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
msgstr "az occur-in-time-range? 2 argumentumot v�r"
#: calendar/pcs/query.c:490
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "az occur-in-time-range? els� argumentumak�nt time_t-t v�r"
#: calendar/pcs/query.c:497
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
msgstr "az occur-in-time-range? m�sodik argumentumak�nt time_t-t v�r"
#: calendar/pcs/query.c:627
msgid "contains? expects 2 arguments"
msgstr "a contains? 2 argumentumot v�r"
#: calendar/pcs/query.c:632
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
msgstr "a contains? els� argumentumak�nt karakterl�ncot v�r"
#: calendar/pcs/query.c:639
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
msgstr "a contains? m�sodik argumentumak�nt karakterl�ncot v�r"
#: calendar/pcs/query.c:656
msgid ""
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description"
"\""
msgstr ""
"a contains? els� argumentumak�nt a k�vetkez�k egyik�t v�rja: \"any\", "
"\"summary\", \"description\""
#: calendar/pcs/query.c:694
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
msgstr "a has-categories? legal�bb egy argumentumot v�r"
#: calendar/pcs/query.c:700
msgid "has-categories? expects all arguments to be strings"
msgstr "a has-categories? minden argumentumak�nt karakterl�ncot v�r"
#: calendar/pcs/query.c:948
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
msgstr "A keres�si kifejez�s ki�rt�kel�se nem logikai �rt�kre vezetett"
#: camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Ez a titkos�t� nem t�mogatja az al��r�st"
#: camel/camel-cipher-context.c:211
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr "Ez a titkos�t� nem t�mogatja a nem k�dolt �zenetek al��r�s�t"
#: camel/camel-cipher-context.c:251
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Ez a titkos�t� nem t�mogatja az ellen�rz�st"
#: camel/camel-cipher-context.c:294
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Ez a titkos�t� nem t�mogatja a titkos�t�st"
#: camel/camel-cipher-context.c:336
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Ez a titkos�t� nem t�mogatja a visszafejt�st"
#: camel/camel-disco-store.c:305
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "A m�velet befejez�s�hez h�l�zati kapcsolattal kell rendelkezned"
#: camel/camel-filter-driver.c:526 camel/camel-filter-driver.c:535
msgid "Syncing folders"
msgstr "Mapp�k szinkroniz�l�sa"
#: camel/camel-filter-driver.c:635
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni spool mapp�t"
#: camel/camel-filter-driver.c:644
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Nem siker�lt feldolgozni a spool mapp�t"
#: camel/camel-filter-driver.c:658
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "%d. lev�l let�lt�se (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:662 camel/camel-filter-driver.c:672
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "%d. lev�l rossz"
#: camel/camel-filter-driver.c:663
msgid "Cannot open message"
msgstr "Nem lehet megnyitni a levelet"
#: camel/camel-filter-driver.c:683 camel/camel-filter-driver.c:794
msgid "Syncing folder"
msgstr "Mappa szinkroniz�l�sa"
#: camel/camel-filter-driver.c:687 camel/camel-filter-driver.c:799
msgid "Complete"
msgstr "K�sz"
#: camel/camel-filter-driver.c:753
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Levelek let�lt�se: %d/%d"
#: camel/camel-filter-driver.c:758 camel/camel-filter-driver.c:776
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Hiba a %d / %d �zenetn�l"
#: camel/camel-filter-driver.c:876
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Hiba a sz�r� feldolgoz�sa k�zben: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:882
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Hiba a sz�r� v�grehajt�sa k�zben: %s: %s"
#: camel/camel-filter-search.c:451 camel/camel-filter-search.c:458
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Hiba a sz�rt keres�s v�grehajt�sa k�zben: %s: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:328
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt �rtelmezni a keres�kifejez�st: %s\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:338
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a keres�si kifejez�s v�grehajt�sa k�zben: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "a (match-all) egy darab logikai eredm�nyt v�r"
#: camel/camel-folder-search.c:559
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Lek�rdez�s futtat�sa ismeretlen fejl�cen: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr "�rv�nytelen t�pus a body-contains kifejez�sben, a v�rt karakterl�nc"
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt z�rol�f�jlt l�trehozni %s sz�m�ra: %s"
#: camel/camel-lock.c:151
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Id�t�ll�p�s %s f�jl z�rol�si k�s�rlete k�zben. Pr�b�ld k�s�bb."
#: camel/camel-lock.c:201
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Sikertelen z�rol�s az fcntl(2) haszn�lat�val: %s"
#: camel/camel-lock.c:255
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Sikertelen z�rol�s az flock(2) haszn�lat�val: %s"
#: camel/camel-movemail.c:104
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt ellen�rizni ezt a lev�lf�jlt: %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:118
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni ezt a lev�lf�jlt: %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:126
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni ezt az ideiglenes lev�lf�jlt: %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:151
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Hiba a lev�lf�jl olvas�sa k�zben: %s"
#: camel/camel-movemail.c:162
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes lev�lf�jl �r�sa k�zben: %s"
#: camel/camel-movemail.c:181
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt a levelet ebben az ideiglenes f�jlban t�rolni: %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:211
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nem siker�lt cs�vezet�ket l�trehozni: %s"
#: camel/camel-movemail.c:223
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nem siker�lt a fork: %s"
#: camel/camel-movemail.c:261
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "A movemail program sikertelen: %s"
#: camel/camel-movemail.c:262
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Ismeretlen hiba)"
#: camel/camel-movemail.c:492
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes lev�lf�jl m�sol�sa k�zben: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:190
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Add meg %s jelszavadat %s sz�m�ra"
#: camel/camel-pgp-context.c:193
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "Add meg %s jelszavadat"
#: camel/camel-pgp-context.c:511
msgid "No plaintext to sign."
msgstr "Nincs al��rhat� sime sz�veg."
#: camel/camel-pgp-context.c:518 camel/camel-pgp-context.c:690
#: camel/camel-pgp-context.c:1057 camel/camel-pgp-context.c:1269
msgid "No password provided."
msgstr "Nincs jelsz� megadva."
#: camel/camel-pgp-context.c:524 camel/camel-pgp-context.c:696
#: camel/camel-pgp-context.c:879 camel/camel-pgp-context.c:1064
#: camel/camel-pgp-context.c:1276
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Nem siker�lt cs�vezet�ket l�trehozni a GPG/PGP-hez: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:683
msgid "No plaintext to clearsign."
msgstr "Nincs al��rhat� sime sz�veg."
#: camel/camel-pgp-context.c:873
msgid "No plaintext to verify."
msgstr "Nincs ellen�rizhet� sima sz�veg."
#: camel/camel-pgp-context.c:890
#, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az ideiglenes f�jlt: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:1047
msgid "No plaintext to encrypt."
msgstr "Nincs titkos�that� sima sz�veg."
#: camel/camel-pgp-context.c:1073
msgid "No recipients specified"
msgstr "Nincs c�mzett megadva"
#: camel/camel-pgp-context.c:1261
msgid "No ciphertext to decrypt."
msgstr "Nincs visszafejthet� titkos�tott sz�veg."
#: camel/camel-provider.c:131
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"%s bet�lt�se sikertelen: A modulbet�lt�s nem t�mogatott a rendszereden."
#: camel/camel-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "%s bet�lt�se sikertelen: %s"
#: camel/camel-provider.c:148
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "%s bet�lt�se sikertelen: Nincs inicializ�l� k�d a modulban."
#: camel/camel-remote-store.c:191
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s kiszolg�l� %s"
#: camel/camel-remote-store.c:195
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "%s %s szolg�ltat�s %s-n"
#: camel/camel-remote-store.c:252
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Kapcsolat megszak�tva"
#: camel/camel-remote-store.c:255
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Nem siker�lt csatlakozni %s %d portj�hoz: %s"
#: camel/camel-remote-store.c:256
msgid "(unknown host)"
msgstr "(ismeretlen kiszolg�l�)"
#: camel/camel-remote-store.c:337 camel/camel-remote-store.c:399
#: camel/camel-remote-store.c:470
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289
msgid "Operation cancelled"
msgstr "M�velet megszak�tva"
#: camel/camel-remote-store.c:476
msgid "Server unexpectedly disconnected"
msgstr "A kiszolg�l� v�ratlanul sz�tkapcsolt"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "N�vtelen bejelentkez�s haszn�lat�val kapcsol�dik a kiszolg�l�hoz."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Hiteles�t�s sikertelen"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"�rv�nytelen emailc�m-nyomk�vet�si inform�ci�:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"�rv�nytelen �tl�tszatlan nyomk�vet�si inform�ci�:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"�rv�nytelen nyomk�vet�si inform�ci�:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Ezt a lehet�s�get v�lasztva biztons�gos CRAM-MD5 jelsz�val csatlakozol a "
"kiszolg�l�hoz, ha az t�mogatja azt."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Ezt a lehet�s�get v�lasztva biztons�gos DIGEST-MD5 jelsz�val csatlakozol a "
"kiszolg�l�hoz, ha az t�mogatja azt."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "A kiszolg�l� felsz�l�t�sa t�l hossz� (>2048 b�jt)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "A kiszolg�l� felsz�l�t�sa �rv�nytelen\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
"A kiszolg�l� felsz�l�t�sa �rv�nytelen \"Quality of Protection\" tokent "
"tartalmazott\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "A kiszolg�l� v�lasza nem tartalmazott enged�lyz�si adatokat.\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "A kiszolg�l� v�lasza hi�nyos enged�lyez�si adatokat tartalmazott.\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "A kiszolg�l� v�lasza nem egyezik\n"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "Kerberos 4 hiteles�t�s haszn�lat�val kapcsol�dik a kiszolg�l�hoz."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt Kerberos jegyet szerezni:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:438
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Rossz hiteles�t�si v�lasz a kiszolg�l�t�l"
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "NT Login"
msgstr "NT bejelentkez�s"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Egyszer� jelsz� haszn�lat�val kapcsol�dik a kiszolg�l�hoz."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Ismeretlen hiteles�t�si �llapot."
#: camel/camel-search-private.c:111
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "A regul�ris kifejez�s leford�t�sa sikertelen: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:154
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "'%s' URL-ben kell lennie felhaszn�l�n�v �sszetev�nek"
#: camel/camel-service.c:162
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "'%s' URL-ben kell lennie g�pn�v �sszetev�nek"
#: camel/camel-service.c:170
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "'%s' URL-ben kell lennie �tvonal �sszetev�nek"
#: camel/camel-service.c:548
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "'%s' felold�sa"
#: camel/camel-service.c:575
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Sikertelen n�vkikeres�s: %s"
#: camel/camel-service.c:600
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Sikertelen g�pkikeres�s: %s: a g�p nem tal�lhat�"
#: camel/camel-service.c:602
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Sikertelen g�pkikeres�s: %s: ismeretlen ok"
#: camel/camel-session.c:68
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Virtu�lis mappa email szolg�ltat�"
#: camel/camel-session.c:70
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr ""
"A leveleket m�s mapp�kon futtatott lek�rdez�s eredm�ny�t�l f�gg�en "
"csoportos�thatod."
#: camel/camel-session.c:295 camel/camel-session.c:364
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "'%s' protokollhoz nincs t�mogat�s"
#: camel/camel-session.c:479
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt l�trehozni %s k�nyvt�rat:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:173
#, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
msgstr "Add meg %s jelszav�t!"
#: camel/camel-smime-context.c:203
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
msgstr "Add meg a tan�s�tv�ny nev�t, amellyel al��rsz."
#: camel/camel-smime-context.c:209
#, c-format
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Nincs al��r�stan�s�tv�ny \"%s\" sz�m�ra."
#: camel/camel-smime-context.c:249
#, c-format
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Nincs titkos�t�si tan�s�tv�ny \"%s\" sz�m�ra."
#: camel/camel-smime-context.c:408 camel/camel-smime-context.c:419
#: camel/camel-smime-context.c:525 camel/camel-smime-context.c:535
#, c-format
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
msgstr "Nem tal�lhat� \"%s\" tan�s�tv�nya."
#: camel/camel-smime-context.c:545
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
msgstr "Nem siker�lt \"common bulk\" algoritmust tal�lni."
#: camel/camel-smime-context.c:799
msgid "Failed to decode message."
msgstr "A lev�l dek�dol�sa sikertelen."
#: camel/camel-smime-context.c:844
msgid "Failed to verify certificates."
msgstr "Tan�s�tv�nyok ellen�rz�se sikertelen."
#. Fill in the new fields
#: camel/camel-store.c:378 mail/mail-ops.c:971 mail/mail-ops.c:978
#: mail/mail-ops.c:996 mail/mail-ops.c:997
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348
#, c-format
msgid ""
"EMail: %s\n"
"Common Name: %s\n"
"Organization Unit: %s\n"
"Organization: %s\n"
"Locality: %s\n"
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
"Email: %s\n"
"N�v: %s\n"
"Szervezeti egys�g: %s\n"
"Szervezet: %s\n"
"Hely: %s\n"
"�llam: %s\n"
"Orsz�g: %s"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:428 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Rossz tan�s�tv�ny %s-t�l:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Elfogadod m�gis?"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:423
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s"
msgstr ""
"Kibocs�t�: %s\n"
"T�ma: %s"
#: camel/camel-url.c:289
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Nem siker�lte �rtelmezni ezt azt URL-t: '%s'"
#: camel/camel-vee-folder.c:451
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Nincs %s lev�l %s-ben"
#: camel/camel-vee-folder.c:546
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Nincs %s lev�l"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:109
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
msgstr "Nem lehet leveleket m�solni ebb�l a kukamapp�b�l."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni a gyorst�r k�nyvt�r�t: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "V�ratlan v�lasz az IMAP kiszolg�l�t�l: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Az IMAP parancs sikertelen: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:481
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "A kiszolg�l� v�lasza t�l hamar v�get�rt."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:489
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Az IMAP kiszolg�l� v�lasza nem tartalmaz %s inform�ci�t"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:526
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "V�ratlan OK v�lasz az IMAP kiszolg�l�t�l: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:192
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni %s k�nyvt�rat: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:211
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nem siker�lt bet�lteni %s �sszefoglal�j�t"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:275
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "A mappa megsemmis�lt �s �jra l�tre lett hozva a kiszolg�l�n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:430
msgid "Scanning IMAP folder"
msgstr "IMAP mappa p�szt�z�sa"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1468
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1744
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Ez a lev�l jelenleg nem el�rhet�"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1496
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1777
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Nem tal�lhat� a lev�lt�rzs a FETCH v�laszban."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:16
msgid "Checking for new mail"
msgstr "�j levelek keres�se"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "�j levelek keres�se az �sszes mapp�ban"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:643
msgid "Folders"
msgstr "Mapp�k"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Csak az el�fizetett mapp�k megjelen�t�se"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "A kiszolg�l� �ltal ny�jtott mappanevek fel�lb�r�lata"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "N�vt�r"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Sz�r�k alkalmaz�sa az �j levelekre ennek a kiszolg�l�nak az INBOX-�ban"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Lev�lolvas�s �s -t�rol�s IMAP kiszolg�l�kon."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Ez a be�ll�t�s sima sz�veges jelsz�val l�tes�t kapcsolatot az IMAP "
"kiszolg�l�val."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "%s IMAP kiszolg�l� nem t�mogatja a k�rt %s hiteles�t�si t�pust"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:471
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:367
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "%s hiteles�t�si t�pus nem t�mogatott"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:495
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sAdd meg %s@%s IMAP jelszav�t!"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:510
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:411
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Nem adt�l meg jelsz�t."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:536
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nem siker�lt bejelentkezni az IMAP kiszolg�l�ra.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:825 mail/mail-local.c:325
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Nincs %s mappa."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH form�tum� lev�lk�nyvt�rak"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr "A helyi levelek t�rol�sa MH-szer� lev�lk�nyvt�rakban"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "Standard Unix mailbox file"
msgstr "Szabv�nyos Unix mailboxf�jl"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr "A helyi levelek t�rol�sa szabv�nyos mbox form�tumban"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Qmail maildir-form�tum� f�jlok"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:61
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr "A helyi levelek t�rol�sa qmail maildir k�nyvt�rakban"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
msgid "Unix mbox spool-format mail files"
msgstr "Unix mbox spool form�tum� lev�lf�jlok"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:71
msgid "For storing local mail in standard Unix spool directories"
msgstr "A helyi levelek t�rol�sa szabv�nyos Unix spool k�nyvt�rakban"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:127
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "%s t�rol�gy�k�r nem abszol�t �tvonal"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:134
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "%s t�rol�gy�k�r nem k�z�ns�ges k�nyvt�r"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt bet�lteni a mapp�t: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:173
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "A helyi t�rol�k nem rendelkeznek Bej�v� mapp�val"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:183
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "%s helyi lev�l f�jl"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:237
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt %s mapp�t %s n�vre �tnevezni: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:279
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Nem siker�lt '%s' mappa�sszegz�f�jt t�r�lni: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:289
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Nem siker�lt '%s' mappaindexf�jlt t�r�lni: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:404
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Nem siker�lt hozz�adni a levelet az �sszefoglal�hoz: ismeretlen ok"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:176
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Nem lehet a levelet a maildir mapp�hoz f�zni: %s: %s "
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:322
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nem siker�lt bet�lteni a levelet: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:322
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
msgid "No such message"
msgstr "Nincs ilyen lev�l"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
msgid "Invalid message contents"
msgstr "A lev�l tartalma �rv�nytelen"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:101
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt megnyitni '%s' mapp�t:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "`%s' mappa nem l�tezik."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:112
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt l�trehozni '%s' mapp�t:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:127
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "'%s' nem maildir k�nyvt�r."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:156
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:193
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Nem siker�lt t�r�lni '%s' mapp�t: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157
msgid "not a maildir directory"
msgstr "nem maildir k�nyvt�r"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:267
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Nem siker�lt p�szt�zni ezt a mapp�t: `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni a maildir k�nyvt�r el�r�si �tj�t: %s: %s "
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt z�rolni %s k�nyvt�rat: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni a postal�d�t: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt a levelet az mbox f�jlhoz hozz�f�zni: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:338
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:370
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:383
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nem siker�lt bet�lteni a k�vetkez� levelet %2$s mapp�b�l: %1$s\n"
" %3$s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:371
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "A mappa jav�thatatlanul rossznak n�z ki."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:384
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Lev�l�r�s sikertelen: rossz postafi�k?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt megnyitni '%s' f�jlt:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt l�trehozni `%s' f�jlt:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "'%s' nem k�z�ns�ges f�jl."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt t�r�lni `%s' mapp�t:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "`%s' mappa nem �res. Nem t�r�lhet�."
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249
msgid "Summarising folder"
msgstr "Mappa�sszefoglal� k�sz�t�se"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr ""
"A mappa megnyit�sa sikertelen: %s: �sszegz�s ett�l a poz�ci�t�l: %ld: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "V�gzetes lev�l�rtelmez�si hiba %ld poz�ci� k�zel�ben %s mapp�ban"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt %s mappa �sszefoglal�j�t elk�sz�teni: %s."
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 mail/mail-ops.c:1445
msgid "Synchronising folder"
msgstr "Mappaszinkroniz�l�s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708
#, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni '%s' �sszegzend� mapp�t: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni az ideiglenes postafi�kot: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Az �sszefoglal� �s a mappa elt�r, m�g egyeztet�s ut�n is"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes postafi�k �r�sa k�zben: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Sikertelen �r�si m�velet az ideiglenes postafi�kba: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt lez�rni a forr�smapp�t %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Nem siker�lt bez�rni ezt az ideiglenes mapp�t: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Nem siker�lt �tnevezni ezt a mapp�t: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:879
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Ismeretlen hiba: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Nem lehet a levelet az mh mapp�hoz f�zni: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' nem k�nyvt�r."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni az MH k�nyvt�r el�r�si �tj�t: %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Add meg %s@%s NNTP jelszav�t!"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65
msgid "Server rejected username"
msgstr "A kiszolg�l� a felhaszn�l�i nevet visszadobta"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Nem siker�lt a felhaszn�l�nevet elk�ldeni a kiszolg�l�nak"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "A kiszolg�l� visszautas�totta a felhaszn�l�n�v/jelsz� p�rost"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "%s lev�l nem tal�lhat�"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Nem siker�lt megszerezni a csoportlist�t a kiszolg�l�r�l."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt bet�lteni %s csoportlistaf�jlj�t: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt menteni %s csoportlistaf�jlj�t: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "USENET news"
msgstr "USENET news"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Ez egy seg�delem a USENET h�rcsoportok �r�s�hoz �s olvas�s�hoz."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni a news-kiszolg�l� k�nyvt�r�t: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET News %s-r�l"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr "Ez a be�ll�t�s sima sz�veges jelsz�t haszn�l az NNTP kiszolg�lhoz."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:323
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:485
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt .newsrc f�jlt l�trehozni %s sz�m�ra: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "POP �sszefoglal� let�lt�se"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:155
#, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "Nem siker�lt az �j levelek ellen�rz�se a POP kiszolg�l�n: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Nem siker�lt megnyitni a mapp�t: az �zenetlista nem teljes."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Nincs %s azonos�t�j� lev�l"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "%d. POP lev�l let�lt�se"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:303
#, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "Nem siker�lt let�lteni a levelet: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt let�lteni a levelet a %s POP kiszolg�l�r�l: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
msgid "Message storage"
msgstr "Lev�lt�rol�"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Az �zenetek maradjanak meg a kiszolg�l�n is"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "T�rl�s a kiszolg�l�r�l %s nap m�lva"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:62
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
"Kapcsol�d�s POP kiszolg�l�khoz. A POP protokoll haszn�lhat� m�g egyes webes "
"�s z�rt forr�sk�d� levelez�rendszerekhez is."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Ez a be�ll�t�s sima sz�veges jelsz�val kapcsol�dik a POP kiszolg�l�hoz. Sok "
"POP kiszolg�l� csak ezt a m�dot t�mogatja."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Ez a be�ll�t�s titkos�tott jelsz�val kapcsol�dik a POP kiszolg�l�hoz az APOP "
"protokoll haszn�lat�val. Ez nem felt�tlen�l m�k�dik minden felhaszn�l�nak "
"m�g azokon a kiszolg�l�kon sem, amelyek azt hirdetik magukr�l, hogy "
"t�mogatj�k."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Ez a be�ll�t�s Kerberos 4 hiteles�t�ssel csatlakozik a POP kiszolg�l�val."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Nem siker�lt a hiteles�t�s a KPOP kiszolg�l�hoz: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Nem siker�lt kapcsol�dni a kiszolg�l�hoz: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Nem siker�lt a POP kiszolg�l�hoz kapcsol�dni a %s g�pen."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sAdd meg %s@%s POP3 jelszav�t!"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Nem siker�lt kapcsol�dni a POP kiszolg�l�hoz.\n"
"Hiba a felhaszn�l�n�v k�ld�se k�zben: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ismeretlen)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Nem siker�lt kapcsol�dni a POP kiszolg�l�hoz.\n"
"A k�rt authentik�ci�s mechanizmus nem t�mogatott."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Nem siker�lt kapcsol�dni a POP kiszolg�l�hoz.\n"
"Hiba a jelsz� k�ld�se k�zben: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Nincs '%s' mappa."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr "Lev�l k�zbes�t�se a helyi rendszer \"sendmail\" programj�val."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Nem siker�lt cs�vezet�ket l�trehozni a sendmailhez: %s: a lev�l nem ment el"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nem siker�lt forkolni a sendmailt: %s: a lev�l nem ment el"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Nem siker�lt elk�ldeni a levelet: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "A sendmail %s szign�llal kil�pett, a lev�l nem ment el."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Nem siker�lt v�grehajtani %s-t, a lev�l nem ment el."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "A sendmail %d �llapottal l�pett ki: a lev�l nem ment el."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "A felad� c�me nem tal�lhat� meg a lev�lben"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Lev�lk�ld�s a sendmail programon kereszt�l"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:74
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
"A lev�lk�zbes�t�s egy t�voli SMTP-t haszn�l� levelez�rendszer seg�ts�g�vel "
"t�rt�nik.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Szintaktikai hiba, ismeretlen parancs"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Szintaktikai hiba a param�terekben vagy argumentumokban"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Command not implemented"
msgstr "A parancs nincs megval�s�tva"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "A parancsparam�ter nincs megval�s�tva"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Rendszer�llapot, vagy rendszer-seg�d�zenet"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "Help message"
msgstr "Seg�d�zenet"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Service ready"
msgstr "Szolg�ltat�s rendelkez�sre �ll"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "A szolg�ltat�s lez�rja az �tviteli csatorn�t"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "A szolg�ltat�s nem el�rhet�, az �tviteli csatorna lez�r�dik"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "A k�rt lev�lm�velet rendben, k�sz van"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "A felhaszn�l� nem helyi, tov�bb�t�s a <forward-path>-ra"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "A k�rt lev�lm�velet sikertelen: nem el�rhet� a postafi�k"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "A k�rt m�velet sikertelen: nem el�rhet� a postafi�k"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "A k�rt m�velet megszak�tva: hiba a feldolgoz�s k�zben"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Nem helyi felhaszn�l�; pr�b�ld a <forward-path>-t"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "A k�rt m�velet sikertelen: el�gtelen rendszer-t�rol�hely"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "A k�rt m�velt sikertelen: t�rfoglal�s t�ll�p�se"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "A k�rt m�velet sikertelen: nem enged�lyezett postafi�kn�v"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Kezd el �rni a levelet, fejezd be <CRLF>.<CRLF>-el"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
msgid "Transaction failed"
msgstr "Sikertelen tranzakci�"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Jelsz��tvitel sz�ks�ges"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "A hiteles�t�si mechanizmus t�l gyenge"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "A k�rt hiteles�t�si mechanizmushoz titkos�t�s sz�ks�ges"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Ideiglenes azonos�t�si hiba"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219
msgid "Authentication required"
msgstr "Hiteles�t�s sz�ks�ges"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:314
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "�dv�zl� v�lasz hiba: %s: tal�n nem v�gzetes"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:357
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "%s SMTP kiszolg�l� nem t�mogatja a k�rt %s hiteles�t�si t�pust"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:396
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sAdd meg %s@%s SMTP jelszav�t"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:419
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nem siker�lt bejelentkezni az SMTP kiszolg�l�ra.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:535
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "%s SMTP kiszolg�l�"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP lev�lk�ld�s %s kiszolg�l�n �t"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Nem lehet elk�ldeni a levelet: a felad� c�me nincs megadva."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:569
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Nem lehet elk�ldeni a levelet: a felad� c�me �rv�nytelen."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Nem lehet elk�ldeni a levelet: nincs c�mzett."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:677
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Id�t�ll�p�s a HELO k�r�sn�l: %s: nem v�gzetes"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "HELO v�lasz hiba: %s: nem v�gzetes"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Hiba a SASL hiteles�t�si objektum l�trehoz�sakor."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:756
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Id�t�ll�p�s az AUTH k�r�sn�l: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:765
msgid "AUTH request failed."
msgstr "AUTH k�r�s sikertelen."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:810
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Rossz hiteles�t�si v�lasz a kiszolg�l�t�l.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:836
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Id�t�ll�p�s a MAIL FROM k�r�sn�l: %s: a lev�l nem ment el"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:855
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "Hib�s MAIL FROM v�lasz: %s: a lev�l nem ment el"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:880
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Id�t�ll�p�s az RCPT TO k�r�sn�l: %s: a lev�l nem ment el"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "Hib�s RCPT TO v�lasz: %s: a lev�l nem ment el"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:930
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Id�t�ll�p�s a DATA k�r�sn�l: %s: a lev�l nem ment el"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:949
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "Hib�s DATA v�lasz: %s: a lev�l nem ment el"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:966
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:984
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Id�t�ll�p�s a DATA k�ld�s�n�l: a lev�l v�get �rt: %s: a lev�l nem ment el"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1003
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "Hib�s DATA v�lasz: a lev�l v�get �rt: %s: a lev�l nem ment el"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1027
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Id�t�ll�p�s az RSET k�r�sn�l: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1046
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "Hib�s RSET v�lasz: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1069
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Id�t�ll�p�s a QUIT k�r�sn�l: %s: nem v�gzetes"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1088
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "Hib�s QUIT v�lasz: %s: nem v�gzetes"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97
msgid "1 byte"
msgstr "1 b�jt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u b�jt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:131
msgid "attachment"
msgstr "csatol�s"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "T�rli a kiv�lasztott elemeket a csatol�si list�r�l"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509
msgid "Add attachment..."
msgstr "Csatol�s..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "F�jl csatol�sa a lev�lhez"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment properties"
msgstr "Csatol�s tulajdons�gai"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "F�jln�v:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-t�pus:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Javasolja a csatol�s automatikus megjelen�t�s�t"
#: composer/e-msg-composer.c:665
#, c-format
msgid ""
"Could not open file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt megnyitni ezt a f�jlt: %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:678
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"F�jlbeolvas�si hiba: %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:868
msgid "Save as..."
msgstr "Ment�s m�sk�nt..."
#: composer/e-msg-composer.c:879
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "F�jlment�si hiba: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:899
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "F�jlbet�lt�si hiba: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:971
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Nem siker�lt megnyitni az ehhez a postafi�khoz tartoz� piszkozatok mapp�t.\n"
"Szeretn�d haszn�lni az alap�rtelmezett piszkozatok mapp�t?"
#: composer/e-msg-composer.c:1037 data/evolution.desktop.in.h:1
#: shell/e-shell-view-menu.c:231
msgid "Evolution"
msgstr "Evol�ci�"
#: composer/e-msg-composer.c:1043
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"A lev�l nem lett elk�ldve.\n"
"\n"
"Akarod menteni a v�ltoz�saidat?"
#: composer/e-msg-composer.c:1068
msgid "Open file"
msgstr "F�jl megnyit�s"
#: composer/e-msg-composer.c:1218
msgid "Insert File"
msgstr "F�jl beilleszt�se"
#: composer/e-msg-composer.c:1575 composer/e-msg-composer.c:1968
msgid "Compose a message"
msgstr "Lev�l �r�sa"
#: composer/e-msg-composer.c:2062
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a lev�l�r� ablakot."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:325
msgid "Click here for the address book"
msgstr "C�mjegyz�kben val� keres�shez kattints ide"
#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:356
msgid "From:"
msgstr "Felad�:"
#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:362
msgid "Reply-To:"
msgstr "V�laszc�m:"
#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:373
msgid "Subject:"
msgstr "T�rgy:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:387
msgid "To:"
msgstr "C�mzett:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:388
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "�rd be a lev�l c�mzettj�t"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:391
msgid "Cc:"
msgstr "M�solat:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "�rd be, kik kapjanak m�solatot a lev�lr�l"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:395
msgid "Bcc:"
msgstr "Titkos m�solat:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:396
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"�rd be azokat a c�meket, akik rejtett m�solatot kapnak a lev�lr�l, azaz a "
"c�mzettn�l nem jelenik meg a c�m�k."
#: composer/evolution-composer.c:359
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"Nem siker�lt l�trehozni a szerkeszt�ablakot, mert m�g nem\n"
"�ll�tott�l be egy azonos�t�t sem a levelez�komponensben."
#: composer/evolution-composer.c:374
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Az Evol�ci� levelez� komponens�t nem siker�lt inicializ�lni."
#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Evol�ci� csoportmunka-programcsomag"
#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "c�mk�rtya"
#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "napt�rinform�ci�"
#. strptime format for a date.
#: e-util/e-time-utils.c:64 e-util/e-time-utils.c:106
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1312 widgets/misc/e-dateedit.c:1493
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y/%m/%d"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:77 e-util/e-time-utils.c:187
#: e-util/e-time-utils.c:312
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:80 e-util/e-time-utils.c:190
#: e-util/e-time-utils.c:304
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:83 e-util/e-time-utils.c:194
#: e-util/e-time-utils.c:309 widgets/misc/e-dateedit.c:1290
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1349 widgets/misc/e-dateedit.c:1528
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:197
#: e-util/e-time-utils.c:301 widgets/misc/e-dateedit.c:1287
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1346 widgets/misc/e-dateedit.c:1525
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: e-util/e-time-utils.c:258
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:263
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Y/%m/%d %a %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:272
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%Y/%m/%d %a %I:%M %p"
#: filter/filter-datespec.c:78
msgid "year"
msgstr "�v"
#: filter/filter-datespec.c:78
msgid "years"
msgstr "�vek"
#: filter/filter-datespec.c:79
msgid "month"
msgstr "h�nap"
#: filter/filter-datespec.c:79
msgid "months"
msgstr "h�napok"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "week"
msgstr "h�t"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "weeks"
msgstr "hetek"
#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "days"
msgstr "napok"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "hour"
msgstr "�ra"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "hours"
msgstr "�r�k"
#: filter/filter-datespec.c:83
msgid "minute"
msgstr "perc"
#: filter/filter-datespec.c:83
msgid "minutes"
msgstr "percenk�nt"
#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "second"
msgstr "m�sodperc"
#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "seconds"
msgstr " m�sodpercek"
#: filter/filter-datespec.c:199
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Hopp�! Elfelejtetted kiv�lasztani a d�tumot."
#: filter/filter-datespec.c:201
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Hopp�! �rv�nytelen d�tumot v�lasztott�l."
#: filter/filter-datespec.c:276
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"A lev�l d�tuma azzal a d�tummal lesz �sszehasonl�tva,\n"
"amely a sz�r� futtat�sakor vagy a vmappa megnyit�sakor\n"
"lesz �rv�nyben."
#: filter/filter-datespec.c:299
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"A lev�l d�tuma az itt megadott d�tummal\n"
"lesz �sszehasonl�tva."
#: filter/filter-datespec.c:339
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"A lev�l d�tuma a sz�r� futtat�s�nak d�tum�hoz\n"
"viszony�tott d�tumhoz lesz hasonl�tva.\n"
"P�ld�ul: \"egy hete\"."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:374
msgid "the current time"
msgstr "a pontos id� most"
#: filter/filter-datespec.c:374
msgid "a time you specify"
msgstr "megadott id�"
#: filter/filter-datespec.c:375
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "az id� mostant�l sz�m�tva"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:433
msgid "Compare against"
msgstr "�sszehasonl�t�s"
#: filter/filter-datespec.c:550 filter/filter-datespec.c:710
msgid "now"
msgstr "most"
#: filter/filter-datespec.c:707
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<kattints ide a d�tum kiv�laszt�s�hoz>"
#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:6
msgid "Filter Rules"
msgstr "Sz�r� szab�lyok"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:452
msgid "Then"
msgstr "Akkor"
#: filter/filter-filter.c:466
msgid "Add action"
msgstr "M�velet hozz�ad�sa"
#: filter/filter-folder.c:147
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Hopp�, elfelejtett�l mapp�t v�lasztani.\n"
"L�pj vissza, �s adj meg egy �rv�nyes mappanevet, ahov� a leveleket k�red."
#: filter/filter-folder.c:225 filter/vfolder-rule.c:292
#: mail/mail-account-gui.c:701
msgid "Select Folder"
msgstr "V�lassz mapp�t"
#: filter/filter-folder.c:250
msgid "Enter folder URI"
msgstr "�rj be egy mappa URI-t"
#: filter/filter-folder.c:296
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<kattints ide a mappa kiv�laszt�s�hoz>"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Edit Filters"
msgstr "Sz�r�k szerkeszt�se"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Edit VFolders"
msgstr "VMapp�k szerkeszt�se"
#: filter/filter.glade.h:7
msgid "Incoming"
msgstr "Bej�v�"
#: filter/filter.glade.h:8
msgid "Outgoing"
msgstr "Kimen�"
#: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtu�lis mapp�k"
#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr "csak a megadott mapp�k"
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "VMappa forr�sok"
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr "az �sszes akt�v t�voli mapp�val"
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "az �sszes helyi �s akt�v t�voli mapp�val"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr "az �sszes helyi mapp�val"
#: filter/filter-input.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a '%s' regul�ris kifejez�sben:\n"
"%s"
#: filter/filter-part.c:488
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
#: filter/filter-rule.c:626
msgid "Rule name: "
msgstr "Szab�ly neve:"
#: filter/filter-rule.c:630
msgid "Untitled"
msgstr "N�vtelen"
#: filter/filter-rule.c:646
msgid "If"
msgstr "Keres�si felt�telek"
#: filter/filter-rule.c:664
msgid "Execute actions"
msgstr "M�velet v�grehajt�sa,"
#: filter/filter-rule.c:668
msgid "if all criteria are met"
msgstr "ha minden felt�tel teljes�l"
#: filter/filter-rule.c:673
msgid "if any criteria are met"
msgstr "ha b�rmely felt�tel teljes�l"
#: filter/filter-rule.c:684
msgid "Add criterion"
msgstr "Felt�tel hozz�ad�sa"
#: filter/filter-rule.c:769
msgid "incoming"
msgstr "bej�v�"
#: filter/filter-rule.c:769
msgid "outgoing"
msgstr "kimen�"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Colour"
msgstr "Sz�n hozz�rendel�se"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Pontsz�m hozz�rendel�se"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Csatol�sok"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "tartalmazza"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Mapp�ba m�sol�s"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Fogad�s d�tuma"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "K�ld�s d�tuma"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "T�r�lt"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "nem tartalmazza"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "nem v�gz�dik"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "nem l�tezik"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not sound like"
msgstr "nem �gy hangzik, mint"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not start with"
msgstr "nincs az elej�n"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Nem l�tezik"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Draft"
msgstr "Piszkozat"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "ends with"
msgstr "v�gz�dik"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Exist"
msgstr "L�tezik"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "exists"
msgstr "l�tezik"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Expression"
msgstr "Kifejez�s"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Forward to Address"
msgstr "A lev�l tov�bb�t�sa c�mre"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "Important"
msgstr "Fontos"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "is"
msgstr "="
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is greater than"
msgstr "nagyobb mint"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is less than"
msgstr "kisebb mint"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "is not"
msgstr "nem"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Mailing list"
msgstr "Levelez�lista"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Message Body"
msgstr "Lev�lt�rzs"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Message Header"
msgstr "Lev�l fejl�ce"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Message was received"
msgstr "Az lev�l meg�rkezett"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Message was sent"
msgstr "A lev�l el lett k�ldve"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mozgat�s mapp�ba"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "on or after"
msgstr "akkor vagy ut�n volt"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "on or before"
msgstr "akkor vagy el�bb"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Read"
msgstr "Olvasott"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Recipients"
msgstr "C�mzettek"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex illeszked�s"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "Replied to"
msgstr "V�lasz"
#: filter/libfilter-i18n.h:42 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Score"
msgstr "Pontsz�m"
#: filter/libfilter-i18n.h:43 mail/mail-callbacks.c:1049
msgid "Sender"
msgstr "Felad�"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "Set Status"
msgstr "�llapot be�ll�t�sa"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "Size (kB)"
msgstr "M�ret (kB)"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "sounds like"
msgstr "�gy hangzik, mint"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Source Account"
msgstr "Forr�spostafi�k"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "Specific header"
msgstr "Adott fejl�c"
#: filter/libfilter-i18n.h:49
msgid "starts with"
msgstr "�gy kezd�dik:"
#: filter/libfilter-i18n.h:50 mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Status"
msgstr "�llapot"
#: filter/libfilter-i18n.h:51
msgid "Stop Processing"
msgstr "Feldolgoz�s le�ll�t�sa"
#: filter/libfilter-i18n.h:52 mail/mail-format.c:776
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Subject"
msgstr "T�rgy"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "was after"
msgstr "ut�n volt"
#: filter/libfilter-i18n.h:54
msgid "was before"
msgstr "el�tte volt"
#: filter/rule-editor.c:147
msgid "Rules"
msgstr "Szab�lyok"
#: filter/rule-editor.c:240
msgid "Add Rule"
msgstr "Szab�ly hozz�ad�sa"
#: filter/rule-editor.c:299
msgid "Edit Rule"
msgstr "Szab�ly szerkeszt�se"
#: filter/score-editor.c:130
msgid "Score Rules"
msgstr "Pontsz�mszab�lyok"
#: importers/elm-importer.c:512 importers/evolution-gnomecard-importer.c:238
#: importers/netscape-importer.c:780 importers/pine-importer.c:646
#: shell/e-shell-importer.c:651 shell/importer/import.glade.h:4
#: shell/importer/intelligent.c:194
msgid "Import"
msgstr "Import�l�s"
#: importers/elm-importer.c:517 importers/netscape-importer.c:785
#: importers/pine-importer.c:651
msgid "Mail"
msgstr "Lev�l"
#: importers/elm-importer.c:521
msgid "Elm Aliases"
msgstr "Elm �lnevek"
#: importers/elm-importer.c:528 importers/evolution-gnomecard-importer.c:250
#: importers/netscape-importer.c:807 importers/pine-importer.c:668
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Ne k�rdezze meg t�bbet."
#: importers/elm-importer.c:561
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Az Evol�ci� Elm lev�lf�jlokat tal�lt.\n"
"Szeretn�d ezeket az Evol�ci�ba import�lni?"
#: importers/elm-importer.c:579
msgid "Elm mail"
msgstr "Elm lev�l"
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:243 importers/pine-importer.c:661
msgid "Addressbook"
msgstr "C�mjegyz�k"
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:275
msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Az Evol�ci� GnomeCard f�jlokat tal�lt.\n"
"Szeretn�d ezeket az Evol�ci�ba import�lni?"
#: importers/netscape-importer.c:790 importers/pine-importer.c:656
msgid "Settings"
msgstr "Be�ll�t�sok"
#: importers/netscape-importer.c:795 mail/mail-callbacks.c:1693
msgid "Filters"
msgstr "Sz�r�k..."
#: importers/netscape-importer.c:800
msgid "Addressbooks"
msgstr "C�mjegyz�kek"
#: importers/netscape-importer.c:847
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Az Evol�ci� Netscape lev�lf�jlokat tal�lt.\n"
"Szeretn�d ezeket az Evol�ci�ba import�lni?"
#: importers/pine-importer.c:705
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Az Evol�ci� Pine lev�lf�jlokat tal�lt.\n"
"Szeretn�d ezeket az Evol�ci�ba import�lni?"
#: importers/pine-importer.c:723
msgid "Pine mail"
msgstr "Pine lev�l"
#: mail/component-factory.c:666
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Nem siker�lt az Evol�ci� levelez� komponens�t inicializ�lni."
#: mail/component-factory.c:800
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Nem siker�lt regisztr�lni a t�rol�t a h�jban"
#: mail/folder-browser.c:814
msgid "Store search as vFolder"
msgstr "Keres�s t�rol�sa VMappak�nt"
#: mail/folder-browser.c:1157
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "VMappa a _t�rgyra"
#: mail/folder-browser.c:1160
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "VMappa a _felad�ra"
#: mail/folder-browser.c:1163
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "VMappa a _c�mzettekre"
#: mail/folder-browser.c:1166
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "VMappa a _levelez�list�ra"
#: mail/folder-browser.c:1172
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Sz�_r� a t�rgyra"
#: mail/folder-browser.c:1175
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Sz�r� a f_elad�ra"
#: mail/folder-browser.c:1178
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Sz�r� a _c�mzettekre"
#: mail/folder-browser.c:1181
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Sz�r� a _levelez�list�ra"
#: mail/folder-browser.c:1190
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyit�s"
#: mail/folder-browser.c:1192
msgid "Resend"
msgstr "�jrak�ld�s"
#: mail/folder-browser.c:1194 ui/evolution-calendar.xml.h:54
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Save As..."
msgstr "M_ent�s m�sk�nt..."
#: mail/folder-browser.c:1196 ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Print"
msgstr "_Nyomtat�s"
#: mail/folder-browser.c:1201 ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_V�lasz a felad�nak"
#: mail/folder-browser.c:1203 ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Reply to _List"
msgstr "V�lasz a _list�nak"
#: mail/folder-browser.c:1205 ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Reply to _All"
msgstr "V�lasz _mindenkinek"
#: mail/folder-browser.c:1207
msgid "_Forward"
msgstr "Tov�bb�t�s"
#: mail/folder-browser.c:1210
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "_Elolvasva"
#: mail/folder-browser.c:1212
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "_Olvasatlan"
#: mail/folder-browser.c:1217
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mapp�ba mozgat�s..."
#: mail/folder-browser.c:1219
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Mapp�ba m�sol�s..."
#: mail/folder-browser.c:1223 ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "_Undelete"
msgstr "_Vissza�ll�t�s"
#: mail/folder-browser.c:1228
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Felad� hozz�ad�sa a c�mjegyz�khez"
#: mail/folder-browser.c:1233
msgid "Apply Filters"
msgstr "Sz�r�k alkalmaz�sa"
#: mail/folder-browser.c:1237
msgid "Create Ru_le From Message"
msgstr "S_zab�ly gy�rt�sa lev�lb�l"
#: mail/folder-browser.c:1376
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Sz�r� a levelez�list�ra"
#: mail/folder-browser.c:1377
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "VMappa a levelez�list�ra"
#: mail/folder-browser.c:1379
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Sz�r� a levelez�list�ra (%s)"
#: mail/folder-browser.c:1380
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "VMappa a levelez�list�ra (%s)"
#: mail/folder-browser-ui.c:252
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "\"%s\" tulajdons�gai"
#: mail/folder-browser-ui.c:254
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdons�gok"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "Lev�lkezel� Evolution �sszetev�."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Evol�ci� lev�lszerkeszt�."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Evol�ci� vezet�i �sszefoglal� komponens a levelekr�l."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Evol�ci� lev�lmappa-megjelen�t� komponens."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Evol�ci� lev�lmappa-factory komponens."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Factory az Evol�ci� lev�lszerkeszt� sz�m�ra."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Evolution mail component."
msgstr "Factory az Evol�ci� levelez�komponens sz�m�ra."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "Factory a levelez� �sszefoglal� komponens�hez."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9
msgid "Mail configuration interface"
msgstr "Levelez�st be�ll�t� fel�let"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr "Factory az mbox f�jlok Evol�ci�ba import�l�s�hoz"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr "Mbox f�jlok import�l�sa az Evol�ci�ba"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr "Factory az Outlook Express 4 f�jlok Evol�ci�ba import�l�s�hoz"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr "Outlook Express 4 f�jlok import�l�sa az Evol�ci�ba"
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Jelenlegi t�rol�si form�tum:"
#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Postafi�k form�tuma"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "�j t�rol�si form�tum"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
"Megjegyz�s: Amikor postafi�k-form�tumok k�z�tt v�gzel \n"
"�talak�t�sokat, a sikertelen m�velet (pl. betelt a lemez)\n"
"nem felt�tlen�l vonhat� vissza. L�gy �vatos."
#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-account-editor.c:105
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Nem adtad meg az �sszes sz�ks�ges inform�ci�t."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:154
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evol�ci� Postafi�k-szerkeszt�"
#: mail/mail-account-gui.c:891
msgid "Save signature"
msgstr "Al��r�s ment�se"
#: mail/mail-account-gui.c:897
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Az al��r�s megv�ltozott, de nem lett mentve.\n"
"\n"
"Akarod menteni a v�ltoz�saidat?"
#: mail/mail-accounts.c:130
msgid " (default)"
msgstr " (alap�rtelmezett)"
#: mail/mail-accounts.c:169
msgid "Disable"
msgstr "Tilt�s"
#: mail/mail-accounts.c:171 mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Enable"
msgstr "Enged�lyez�s"
#: mail/mail-accounts.c:259 mail/mail-accounts.c:263
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a postafi�kot?"
#: mail/mail-accounts.c:504 mail/mail-accounts.c:508
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a news-hozz�f�r�st?"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-accounts.c:697
msgid "Evolution Account Manager"
msgstr "Evol�ci� Postafi�k-kezel�"
#: mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Lev�l %s-nek"
#: mail/mail-autofilter.c:213
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "A t�ma %s"
#: mail/mail-autofilter.c:229
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Lev�l %s-t�l"
#: mail/mail-autofilter.c:285
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s levelez�lista"
#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Sz�r�szab�ly hozz�ad�sa"
#: mail/mail-callbacks.c:96
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Nincs m�g be�ll�tva a levelez�d.\n"
"Be kell �ll�tanod, miel�tt levelet \n"
"k�ldhetn�l, fogadhatn�l vagy �rhatn�l.\n"
"Szeretn�d most be�ll�tani?"
#: mail/mail-callbacks.c:149
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Be kell �ll�tanod egy azonos�t�t,\n"
"miel�tt levelet k�ldesz."
#: mail/mail-callbacks.c:161
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Be kell �ll�tanod a lev�lk�ld�st,\n"
"miel�tt levelet k�ldesz."
#: mail/mail-callbacks.c:205
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "A lev�lk�ld�s m�dja nincs be�ll�tva"
#: mail/mail-callbacks.c:238
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Nincs t�rgya a lev�lnek.\n"
"T�nyleg elk�ldjem?"
#: mail/mail-callbacks.c:273
msgid ""
"This message contains only Bcc recipients.\n"
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"A lev�l csak titkos c�mzetteket tartalmaz.\n"
"Lehets�ges, hogy a lev�lkiszolg�l� felfedi a c�mzetteket az Apparently-TO "
"fejl�c hozz�ad�s�val.\n"
"M�gis elk�ld�d?"
#: mail/mail-callbacks.c:359
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Meg kell adnod c�mzetteke, miel�tt elk�ldhetn�d a levelet."
#: mail/mail-callbacks.c:410
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Be kell �ll�tanod egy azonos�t�t, miel�tt levelet k�ldesz."
#: mail/mail-callbacks.c:655
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:"
msgstr "%s keltez�ssel %s ezt �rta:"
#: mail/mail-callbacks.c:874
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Tov�bb�tott lev�l:\n"
#: mail/mail-callbacks.c:968
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Lev�l(levelek) mozgat�sa m�s mapp�ba"
#: mail/mail-callbacks.c:970
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Lev�l(levelek) m�sol�sa m�s mapp�ba"
#: mail/mail-callbacks.c:1325
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
msgstr "T�nyleg szerkeszteni szeretn�d mind a %d levelet?"
#: mail/mail-callbacks.c:1347
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Csak a Piszkozatok mapp�ban l�v� \n"
"leveleket lehet szerkeszteni."
#: mail/mail-callbacks.c:1381
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"Csak az Elk�ld�tt mapp�ban l�v� \n"
"leveleket lehet �jra elk�ldeni."
#: mail/mail-callbacks.c:1393
#, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
msgstr "T�nyleg �jra akarod k�ldeni mind a %d �zenetet?"
#: mail/mail-callbacks.c:1414
msgid "No Message Selected"
msgstr "Nincs lev�l kijel�lve"
#: mail/mail-callbacks.c:1448 mail/mail-display.c:98
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Fel�l�rod a f�jlt?"
#: mail/mail-callbacks.c:1452 mail/mail-display.c:102
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"A megadott n�ven m�r l�tezik f�jl.\n"
"Fel�l�rod?"
#: mail/mail-callbacks.c:1496
msgid "Save Message As..."
msgstr "Lev�l ment�se m�sk�nt..."
#: mail/mail-callbacks.c:1498
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Levelek ment�se m�sk�nt..."
#: mail/mail-callbacks.c:1683
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a sz�r�inform�ci�k bet�lt�se k�zben:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:1741
msgid "Print Message"
msgstr "Lev�l nyomtat�sa"
#: mail/mail-callbacks.c:1788
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Lev�l nyomtat�sa sikertelen"
#: mail/mail-callbacks.c:1883
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
msgstr "T�nyleg k�l�n ablakban akarod megnyitni mind a %d levelet?"
#: mail/mail-config.c:1529 mail/mail-config.c:1532
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Kapcsol�d�s a kisz�lg�l�hoz..."
#: mail/mail-config-druid.c:99
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Add meg a neved �s az emailc�medet. A \"nem k�telez�\" mez�ket csak akkor "
"kell kit�ltened, ha szeretn�d felt�ntetni ezeket az adatokat a kimen� "
"leveleidben."
#: mail/mail-config-druid.c:101
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you don't "
"know what kind of server you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
"Add meg a bej�v� leveleidet kezel� kiszolg�l�val kapcsolatos inform�ci�kat.\n"
"Ha nem tudod, hogy milyen kiszolg�l�t haszn�lsz, k�rdezd meg a rendszer-\n"
"gazd�dat, vagy az internetszolg�ltat�dat."
#: mail/mail-config-druid.c:105
msgid ""
"Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you "
"don't know which protocol you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
"Add meg a kimen� leveleidet kezel� protokollal kapcsolatos inform�ci�kat. \n"
"Ha nem tudod, hogy milyen protokollt haszn�lsz, k�rdezd meg a rendszer-\n"
"gazd�dat, vagy az internetszolg�ltat�dat."
#: mail/mail-config-druid.c:107
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
"Majdnem k�sz van a levelez� be�ll�t�s�nak folyamata. Az azonos�t�, a bej�v� "
"levelek kiszolg�l�ja �s a kimen� levelek tov�bb�t�s�nak m�dja egy�ttesen "
"alkotja az Evol�ci� postafi�kot. Add meg lent a postafi�k nev�t. Ez a n�v "
"csak az Evol�ci� programban jelenik meg."
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:445
msgid "Evolution Account Wizard"
msgstr "Evol�ci� Postafi�k var�zsl�"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " Check for supported types "
msgstr " T�mogatott t�pusok detekt�l�sa "
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " color"
msgstr " sz�n"
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "Account"
msgstr "Postafi�k"
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "Account Information"
msgstr "Postafi�k-inform�ci�"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Account Management"
msgstr "Postafi�k-kezel�s"
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Accounts"
msgstr "Postafi�kok"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr "Mindig titkos�t nekem is, ha titkos�tott levelet k�ld�k"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail"
msgstr "Mindig titkos�t nekem is, ha tikos�tott levelet k�ld�k"
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Always load images off the net"
msgstr "Mindig t�ltse le a k�peket a h�l�zatr�l"
#: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Csatol�s"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Authentication"
msgstr "Hiteles�t�s:"
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Authentication Type: "
msgstr "Hiteles�t�si t�pus:"
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Automatically check for new mail every"
msgstr "Az �j levelek automatikus lek�rdez�se minden"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Certificate ID:"
msgstr "Tan�s�tv�nyazonos�t�:"
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "Composer"
msgstr "Szerkeszt�"
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Gratul�lunk, a levelez�sed be�ll�t�sa siker�lt.\n"
"\n"
"Most m�r k�szen �llsz arra, hogy leveleket k�ldj �s \n"
"fogadj az Evol�ci�val.\n"
"\n"
"Kattints a \"Befejez�s\" gombra a be�ll�t�sok ment�s�hez."
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "De_fault"
msgstr "_Alap�rtelmezett"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Default \"Forward\" style is: "
msgstr "A \"Tov�bb�t�s\" alap�rtelmezett st�lusa: "
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Default character set: "
msgstr "Alap�rtelmezett karakterk�szlet: "
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Digital IDs..."
msgstr "Digit�lis azonos�t�k..."
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "Done"
msgstr "K�sz"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "Drafts"
msgstr "Piszkozatok"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "Drafts folder:"
msgstr "Piszkozatok mappa"
#: mail/mail-config.glade.h:34 widgets/misc/e-filter-bar.h:96
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:103
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkeszt�s..."
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Email Address:"
msgstr "Emailc�m:"
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Empty trash folders on exit"
msgstr "Kuka �r�t�se kil�p�skor"
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Full Name:"
msgstr "Teljes n�v:"
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Get Digital ID..."
msgstr "Digit�lis azonos�t� szerz�se..."
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "HTML Signature:"
msgstr "HTML al��r�s:"
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Highlight citations with"
msgstr "Id�zetek kiemel�se"
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Identity"
msgstr "Azonos�t�"
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "In HTML mail"
msgstr "HTML lev�lben"
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Inline"
msgstr "Be�gyazott"
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Load images if sender is in addressbook"
msgstr "K�pek bet�lt�se, ha a felad� szerepel a c�mjegyz�kben"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Levelez�s be�ll�t�sa"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Make this my default account"
msgstr "Legyen ez az alap�rtelmezett postafi�k"
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Mark messages as \"Read\" after:"
msgstr "V�rakoz�s a lev�l olvasottk�nt megjel�l�se el�tt:"
#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "NNTP Server:"
msgstr "NNTP kiszolg�l�:"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Never load images off the net"
msgstr "Soha ne t�ltse le a k�peket a h�l�zatr�l"
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "News"
msgstr "News"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Optional Information"
msgstr "Egy�b inform�ci�"
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Organization:"
msgstr "Szervezet:"
#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "PGP Key ID:"
msgstr "PGP kulcs azonos�t�ja:"
#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid "PGP binary path:"
msgstr "PGP program el�r�si �tja:"
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "Pick a color"
msgstr "V�lassz egy sz�nt"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Pretty Good Privacy"
msgstr "Pretty Good Privacy"
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail maildir "
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Quoted"
msgstr "Id�zet"
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Receiving Email"
msgstr "Levelek fogad�sa"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Levelek fogad�sa"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Receiving Options"
msgstr "Fogad�s be�ll�t�sai"
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Required Information"
msgstr "Sz�ks�ges inform�ci�"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Secure MIME"
msgstr "Biztons�gos MIME"
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Security"
msgstr "Biztons�g"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Select PGP binary"
msgstr "V�laszd ki a PGP programot"
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Send mail in HTML format by default."
msgstr "A levelet HTML form�tumban k�ldi alap�rtelmez�sk�nt."
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Sending Email"
msgstr "Lev�l k�ld�se"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Sending Mail"
msgstr "Lev�l k�ld�se"
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Sent"
msgstr "Elk�ld�tt"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Elk�ld�tt levelek �s piszkozatok"
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Sent messages folder:"
msgstr "Elk�ld�tt levelek mapp�ja"
#: mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Server Configuration"
msgstr "Kiszolg�l� be�ll�t�sa"
#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Server Type: "
msgstr "Kiszolg�l� t�pusa: "
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Server requires authentication"
msgstr "A kiszolg�l� megk�veteli az azonos�t�st"
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Signature file:"
msgstr "Al��r�s f�jl:"
#: mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Source"
msgstr "Forr�s"
#: mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Source Information"
msgstr "Forr�sinform�ci�"
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Sources"
msgstr "Forr�sok"
#: mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Special Folders"
msgstr "K�l�nleges mapp�k"
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Szabv�nyos Unix mbox"
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Type"
msgstr "T�pus"
#: mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Use secure connection (SSL)"
msgstr "Biztons�gos kapcsolat haszn�lata (SSL)"
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Username:"
msgstr "Felhaszn�l�n�v:"
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"�dv�z�l az Evol�ci� Levelez�be�ll�t� var�zsl�ja.\n"
"\n"
"A folytat�shoz kattints a \"Tov�bb\" gombra."
#: mail/mail-config.glade.h:102 ui/evolution-comp-editor.xml.h:20
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:9
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkeszt�s"
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "newswindow1"
msgstr "newswindow1"
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "placeholder"
msgstr "helykit�lt�"
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "seconds."
msgstr "m�sodperc."
#: mail/mail-crypto.c:59
msgid "Could not create a PGP signature context."
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a PGP al��r�s r�szt."
#: mail/mail-crypto.c:84
msgid "Could not create a PGP verification context."
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a PGP ellen�rz�s r�szt."
#: mail/mail-crypto.c:113
msgid "Could not create a PGP encryption context."
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a PGP titkos�t�s r�szt."
#: mail/mail-crypto.c:138
msgid "Could not create a PGP decryption context."
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a PGP visszafejt� r�szt."
#: mail/mail-crypto.c:173
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az S/MIME al��r�s r�szt."
#: mail/mail-crypto.c:205
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az S/MIME csak-tan�s�tv�ny r�szt."
#: mail/mail-crypto.c:236
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az S/MIME titkos�t� r�szt."
#: mail/mail-crypto.c:267
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az S/MIME bor�t�k r�szt."
#: mail/mail-crypto.c:297
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az S/MIME dek�dol� r�szt."
#: mail/mail-display.c:220
msgid "Save Attachment"
msgstr "Csatol�s ment�se"
#: mail/mail-display.c:268
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az ideiglenes k�nyvt�rat: %s"
#: mail/mail-display.c:329
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Ment�s a lemezre..."
#: mail/mail-display.c:331
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Megnyit�s ezzel: %s..."
#: mail/mail-display.c:333
msgid "View Inline"
msgstr "Megtekint�s be�gyazva"
#: mail/mail-display.c:368
msgid "External Viewer"
msgstr "K�ls� n�z�ke"
#: mail/mail-display.c:391
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Megtekint�s be�gyazva (%s seg�ts�g�vel)"
#: mail/mail-display.c:395
msgid "Hide"
msgstr "Rejt�s"
#: mail/mail-display.c:1027
msgid "Loading message content"
msgstr "�zenet tartalm�nak bet�lt�se"
#: mail/mail-display.c:1370
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Hivatkoz�s megnyit�sa b�ng�sz�ben"
#: mail/mail-display.c:1372
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Hivatkoz�s hely�nek m�sol�sa"
#: mail/mail-display.c:1374
msgid "Save Link as (FIXME)"
msgstr "Hivatkoz�s ment�se m�sk�nt (FIXME)"
#: mail/mail-display.c:1376
msgid "Save Image as"
msgstr "K�p ment�se m�sk�nt"
#: mail/mail-format.c:532
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s csatol�s"
#: mail/mail-format.c:580
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Nem siker�lt �rtelmezni a MIME-�zenetet. Megjelen�t�s forr�sk�nt."
#: mail/mail-format.c:649 mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "D�tum"
#: mail/mail-format.c:765 mail/message-list.etspec.h:4
msgid "From"
msgstr "Felad�"
#: mail/mail-format.c:768
msgid "Reply-To"
msgstr "V�laszc�m"
#: mail/mail-format.c:771 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "To"
msgstr "C�mzett"
#: mail/mail-format.c:774
msgid "Cc"
msgstr "M�solat"
#: mail/mail-format.c:1096
msgid "No GPG/PGP program configured."
msgstr "Nincs be�ll�tva GPG/PGP program."
#: mail/mail-format.c:1111
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "A titkos�tott �zenet nem jelenik meg"
#: mail/mail-format.c:1117
msgid "Encrypted message"
msgstr "Titkos�tott �zenet"
#: mail/mail-format.c:1118
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "A titkos�t�s visszafejt�s�hez kattints az ikonra."
#: mail/mail-format.c:1174
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr "Az �zenetet digit�lisan al��rt�k, �s az al��r�s hiteles."
#: mail/mail-format.c:1182
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr "Az �zenetet digit�lisan al��rt�k, de nem bizony�that�, hogy hiteles."
#: mail/mail-format.c:1833
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Mutat� FTP-helyre (%s)"
#: mail/mail-format.c:1845
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Mutat� helyi f�jlra (%s), amely \"%s\" helyen �rv�nyes"
#: mail/mail-format.c:1849
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Mutat� hely f�jlra (%s)"
#: mail/mail-format.c:1883
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Mutat� ismeretlen k�ls� adatra (\"%s\" t�pus)"
#: mail/mail-format.c:1888
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Hib�s k�ls� t�rzsr�sz."
#: mail/mail-local.c:455
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "'%s' megnyit�sa"
#: mail/mail-local.c:755
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "\"%s\" mappa �talak�t�sa \"%s\" form�tumra"
#: mail/mail-local.c:759
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "\"%s\" mappa �talak�t�sa \"%s\" form�tumra"
#: mail/mail-local.c:782
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Mappa �jrabe�ll�t�sa"
#. first, 'close' the old folder
#: mail/mail-local.c:811
msgid "Closing current folder"
msgstr "Mappa bez�r�sa folyamatban"
#: mail/mail-local.c:838
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr "R�gi mappa �tnevez�se �s megnyit�sa"
#: mail/mail-local.c:856
msgid "Creating new folder"
msgstr "�j mappa l�trehoz�sa"
#: mail/mail-local.c:870
msgid "Copying messages"
msgstr "Levelek m�sol�sa"
#: mail/mail-local.c:887
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
"Nem siker�lt elmenteni a mappa metainf�j�t, val�sz�n�leg nem tudod t�bb� "
"megnyitni ezt mapp�t: %s"
#: mail/mail-local.c:926
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Ha nem tudod t�bb� megnyitni ezt a postafi�kot, \n"
"akkor esetleg k�zzel kell megjav�tanod."
#: mail/mail-local.c:1012
#, c-format
msgid "Reconfigure %s"
msgstr "%s �jrabe�ll�t�sa"
#: mail/mail-mt.c:190
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba `%s' k�zben:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a m�velet v�grehajt�sa k�zben:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:516 mail/mail-mt.c:545 mail/mail-mt.c:885
msgid "Working"
msgstr "V�rj"
#: mail/mail-mt.c:867
msgid "Evolution progress"
msgstr "Evol�ci� folyamatban"
#: mail/mail-ops.c:547
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "'%s' k�ld�se"
#: mail/mail-ops.c:551
msgid "Sending message"
msgstr "Lev�l k�ld�se"
#: mail/mail-ops.c:662
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "%d / %d �zenet k�ld�se"
#: mail/mail-ops.c:681
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Hiba a %d / %d �zenetn�l"
#: mail/mail-ops.c:683 mail/mail-send-recv.c:492
msgid "Complete."
msgstr "K�sz."
#: mail/mail-ops.c:768
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Lev�l ment�se a mapp�ba"
#: mail/mail-ops.c:846
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Levelek mozgat�sa %s-be"
#: mail/mail-ops.c:846
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Levelek m�sol�sa %s-be"
#: mail/mail-ops.c:863
msgid "Moving"
msgstr "Mozgat�s alatt"
#: mail/mail-ops.c:866
msgid "Copying"
msgstr "M�sol�s alatt"
#: mail/mail-ops.c:956
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Mapp�k p�szt�z�sa \"%s\"-ben"
#: mail/mail-ops.c:1118
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Tov�bb�tott levelek"
#: mail/mail-ops.c:1159 mail/mail-ops.c:1297
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "%s mappa megnyit�sa"
#: mail/mail-ops.c:1226
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "%s t�rol� megnyit�sa"
#: mail/mail-ops.c:1365
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "%s mappa elt�vol�t�sa"
#: mail/mail-ops.c:1497
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Mappa friss�t�se"
#: mail/mail-ops.c:1533
msgid "Expunging folder"
msgstr "Mappa tiszt�t�sa"
#: mail/mail-ops.c:1582
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "%s lev�l let�lt�se"
#: mail/mail-ops.c:1649
msgid "Retrieving messages"
msgstr "Levelek let�lt�se"
#: mail/mail-ops.c:1659
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "%d / %d sz�m� lev�l let�lt�se (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1733
msgid "Saving messages"
msgstr "Levelek ment�se"
#: mail/mail-ops.c:1812
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nem siker�lt l�trehozni a kimeneti f�jlt: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1825
#, c-format
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "%d / %d lev�l ment�se (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1839
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Hiba a levelek ment�se k�zben: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1913
msgid "Saving attachment"
msgstr "Csatol�s ment�se"
#: mail/mail-ops.c:1928
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nem lehet l�trehozni a kimeneti f�jlt: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1956
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Nem siker�lt az adatok ki�r�sa: %s"
#: mail/mail-ops.c:2023
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Sz�tkapcsol�d�s %s kiszolg�l�val"
#: mail/mail-search.c:138
msgid "(Untitled Message)"
msgstr "(N�vtelen lev�l)"
#: mail/mail-search.c:268
msgid "Find in Message"
msgstr "Keres�s a lev�lben"
#: mail/mail-search.c:298
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Kis- �s nagybet�k megk�l�nb�ztet�se"
#: mail/mail-search.c:299
msgid "Search Forward"
msgstr "Keres�s el�re"
#: mail/mail-search.c:316
msgid "Find:"
msgstr "Keres�s:"
#: mail/mail-search.c:319
msgid "Matches:"
msgstr "Tal�latok:"
#: mail/mail-send-recv.c:141
msgid "Cancelling..."
msgstr "Megszak�t�s..."
#: mail/mail-send-recv.c:250
msgid "Send & Receive mail"
msgstr "Levelek k�ld�se �s fogad�sa"
#: mail/mail-send-recv.c:253
msgid "Receiving"
msgstr "Fogad�s"
#: mail/mail-send-recv.c:302
msgid "Updating..."
msgstr "Friss�t�s folyamatban..."
#: mail/mail-send-recv.c:304 mail/mail-send-recv.c:350
msgid "Waiting..."
msgstr "V�rakoz�s..."
#: mail/mail-send-recv.c:323
msgid "Sending"
msgstr "K�ld�s"
#: mail/mail-send-recv.c:488
msgid "Cancelled."
msgstr "Megszak�tva"
#: mail/mail-tools.c:159
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni '%s' ideiglenes mbox-ot: %s"
#: mail/mail-tools.c:207
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (tov�bb�tott �zenet)"
#: mail/mail-tools.c:217
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "Fwd: (t�rgy n�lk�l)"
#: mail/mail-tools.c:234
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Tov�bb�tott �zenet - %s"
#: mail/mail-tools.c:236
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Tov�bb�tott �zenet (t�rgy n�lk�l)"
#: mail/mail-tools.c:457
#, c-format
msgid ""
"-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> %"
"s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
msgstr ""
"-----Tov�bb�tott �zenet-----<br><b>Felad�:</b> %s<br><b>C�mzett:</b> %"
"s<br><b>T�rgy:</b> %s<br>"
#: mail/mail-vfolder.c:249
msgid "VFolders"
msgstr "VMappák"
#: mail/mail-vfolder.c:438
msgid "New VFolder"
msgstr "�j VMappa"
#: mail/message-list.c:608
msgid "Unseen"
msgstr "Nem n�zett"
#: mail/message-list.c:609
msgid "Seen"
msgstr "N�zett"
#: mail/message-list.c:610
msgid "Answered"
msgstr "Megv�laszolt"
#: mail/message-list.c:611
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "T�bb l�thatatlan lev�l"
#: mail/message-list.c:612
msgid "Multiple Messages"
msgstr "T�bb lev�l"
#: mail/message-list.c:616
msgid "Lowest"
msgstr "Legalacsonyabb"
#: mail/message-list.c:617
msgid "Lower"
msgstr "Alacsonyabb"
#: mail/message-list.c:621
msgid "Higher"
msgstr "Magasabb"
#: mail/message-list.c:622
msgid "Highest"
msgstr "Legmagasabb"
#: mail/message-list.c:872
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:879
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Ma %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:888
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Tegnap %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:900
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:908
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:910
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %d %b"
#: mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Flagged"
msgstr "Megjel�lt"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Received"
msgstr "�rkezett"
#: mail/message-list.etspec.h:7
msgid "Size"
msgstr "M�ret"
#: mail/mail-session.c:170
msgid "User canceled operation."
msgstr "A felhaszn�l� megszak�totta a m�veletet."
#: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
#: mail/subscribe-dialog.c:77
msgid "Store"
msgstr "T�rol�"
#: mail/subscribe-dialog.c:138
msgid "Display folders starting with:"
msgstr "Az ezzel kezd�d� mapp�k megjelen�t�se:"
#: mail/subscribe-dialog.c:168
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr "T�rol� keres�se \"%s\" sz�m�ra"
#: mail/subscribe-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Feliratkoz�s \"%s\" mapp�ra"
#: mail/subscribe-dialog.c:273
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Leiratkoz�s \"%s\" mapp�r�l"
#. Construct the app
#: mail/subscribe-dialog.c:878
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "El�fizet�sek kezel�se"
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr "Vezet�i �sszefoglal� Evol�ci� komponens."
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
msgstr "Factory a Vezet�i �sszefoglal� Evol�ci� komponens sz�m�ra."
#: my-evolution/component-factory.c:140
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Nem siker�lt az Evol�ci� Vezet�i �sszefoglal� komponens�t elind�tani."
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:158 my-evolution/e-summary-calendar.c:176
msgid "Appointments"
msgstr "Tal�lkoz�k"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:159
msgid "No appointments"
msgstr "Nincsenek tal�lkoz�k"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:203 my-evolution/e-summary-calendar.c:209
msgid "%I:%M%p"
msgstr "%I:%M%p"
#: my-evolution/e-summary-mail.c:100
msgid "Mail summary"
msgstr "�sszegz�s a levelekr�l"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:378 my-evolution/e-summary-rdf.c:404
msgid "<b>Error downloading RDF</b>"
msgstr "<b>Hiba az RDF let�lt�se k�zben</b>"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:56
msgid "My Weather"
msgstr "Id�j�r�s"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:296
msgid "<b>Error downloading Metar</b>"
msgstr "<b>Hiba a Metar let�lt�se k�zben</b>"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:600
msgid "Regions"
msgstr "R�gi�k"
#: my-evolution/e-summary.c:413 ui/my-evolution.xml.h:3
msgid "Print My Evolution"
msgstr "Saj�t Evol�ci� nyomtat�sa"
#: my-evolution/e-summary.c:459
msgid "Printing of My Evolution failed"
msgstr "A Saj�t Evol�ci� nyomtat�sa sikertelen"
#: my-evolution/main.c:52
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
msgstr "A Vezet�i �sszefoglal� komponens nem tudta inicializ�lni a Bonob�t.\n"
#: my-evolution/metar.c:43
msgid "Clear sky"
msgstr "Tiszta �g"
#: my-evolution/metar.c:44
msgid "Broken clouds"
msgstr "S�r� felh�zet"
#: my-evolution/metar.c:45
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Szakadozott felh�zet"
#: my-evolution/metar.c:46
msgid "Few clouds"
msgstr "Kev�s felh�"
#: my-evolution/metar.c:47
msgid "Overcast"
msgstr "Bor�s"
#: my-evolution/metar.c:55 my-evolution/metar.c:73 my-evolution/metar.c:136
msgid "Invalid"
msgstr "Helytelen"
#: my-evolution/metar.c:62
msgid "Variable"
msgstr "V�ltoz�"
#: my-evolution/metar.c:63
msgid "North"
msgstr "�szak"
#: my-evolution/metar.c:63
msgid "North - NorthEast"
msgstr "�szak - �szakkelet"
#: my-evolution/metar.c:63
msgid "Northeast"
msgstr "�szakkelet"
#: my-evolution/metar.c:63
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Kelet - �szakkelet"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "East"
msgstr "Kelet"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "East - Southeast"
msgstr "Kelet - d�lkelet"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "Southeast"
msgstr "D�lkelet"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "South - Southeast"
msgstr "D�l - d�lkelet"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "South"
msgstr "D�l"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "South - Southwest"
msgstr "D�l - d�lnyugat"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "Southwest"
msgstr "D�lnyugat"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "West - Southwest"
msgstr "Nyugat - d�lnyugat"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "West"
msgstr "Nyugat"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "West - Northwest"
msgstr "Nyugat - �szaknyugat"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "Northwest"
msgstr "�szaknyugat"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "North - Northwest"
msgstr "�szak - �szaknyugat"
#. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING
#. ******************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************
#. NONE
#. DRIZZLE
#: my-evolution/metar.c:99
msgid "Drizzle"
msgstr "Szit�l� es�"
#: my-evolution/metar.c:99
msgid "Drizzle in the vicinity"
msgstr "Szit�l� es� a k�ny�ken"
#: my-evolution/metar.c:99
msgid "Light drizzle"
msgstr "Enyhe szit�l�s"
#: my-evolution/metar.c:99
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "K�zepes szit�l�s"
#: my-evolution/metar.c:99
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Er�s szit�l�s"
#: my-evolution/metar.c:99
msgid "Shallow drizzle"
msgstr "Felsz�nes szit�l�s"
#: my-evolution/metar.c:99
msgid "Patches of drizzle"
msgstr "Helyenk�nt szit�l�s"
#: my-evolution/metar.c:99
msgid "Partial drizzle"
msgstr "Sz�rv�nyos szit�l�s"
#: my-evolution/metar.c:99 my-evolution/metar.c:100
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Vihar"
#: my-evolution/metar.c:99
msgid "Windy drizzle"
msgstr "Szeles es�szit�l�s"
#: my-evolution/metar.c:99
msgid "Showers"
msgstr "Zuhog� es�"
#: my-evolution/metar.c:99
msgid "Drifting drizzle"
msgstr "Viharos szit�l�s"
#: my-evolution/metar.c:99
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Jeges szit�l�s"
#. RAIN
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Rain"
msgstr "Es�"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Rain in the vicinity"
msgstr "Es� a k�rny�ken"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Light rain"
msgstr "Csendes es�"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Moderate rain"
msgstr "K�zepes er�ss�g� es�"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Heavy rain"
msgstr "Er�s es�z�s"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Shallow rain"
msgstr "Felsz�nes es�z�s"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Patches of rain"
msgstr "Helyi es�z�sek"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Partial rainfall"
msgstr "Sz�rv�nyos es�z�s"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Blowing rainfall"
msgstr "Szeles es�"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Rain showers"
msgstr "Felh�szakad�s"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drifting rain"
msgstr "Viharos es�"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Freezing rain"
msgstr "Fagyos es�"
#. SNOW
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Snow"
msgstr "Havaz�s"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Snow in the vicinity"
msgstr "Havaz�s a k�rny�ken"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Light snow"
msgstr "H�sz�lling�z�s"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Moderate snow"
msgstr "H�es�s"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Heavy snow"
msgstr "H�szakad�s"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Shallow snow"
msgstr "Felsz�nes h�es�s"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Patches of snow"
msgstr "Helyenk�nt h�es�s"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Partial snowfall"
msgstr "Sz�rv�nyos h�es�s"
#: my-evolution/metar.c:101 my-evolution/metar.c:102
msgid "Snowstorm"
msgstr "H�vihar"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Szeles h�es�s"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Snow showers"
msgstr "Zuhog� h�"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Drifting snow"
msgstr "H�f�v�s"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Freezing snow"
msgstr "Megfagyott h�"
#. SNOW_GRAINS
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow grains"
msgstr "Havaz�s"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow grains in the vicinity"
msgstr "H�es�s a k�rny�ken"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Light snow grains"
msgstr "Enyhe havaz�s"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "K�zepes er�ss�g� havaz�s"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "S�r� h�es�s"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Shallow snow grains"
msgstr "Felsz�nes h�dara"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Patches of snow grains"
msgstr "Helyenk�nt h�es�s"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Partial snow grains"
msgstr "Sz�rv�nyos havaz�s"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Blowing snow grains"
msgstr "H�f�v�s"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow grain showers"
msgstr "H�szakad�s"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Drifting snow grains"
msgstr "H�vihar"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Freezing snow grains"
msgstr "Fagyos j�ges�"
#. ICE_CRYSTALS
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Ice crystals"
msgstr "J�g"
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Ice crystals in the vicinity"
msgstr "J�g a k�zelben"
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Few ice crystals"
msgstr "Kev�s j�g"
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Moderate ice crystals"
msgstr "Kis mennyis�g� j�g"
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Heavy ice crystals"
msgstr "Nagy j�gdarabok"
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Patches of ice crystals"
msgstr "J�g foltok"
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Partial ice crystals"
msgstr "R�szleges j�g"
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Ice crystal storm"
msgstr "J�gvihar"
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Blowing ice crystals"
msgstr "Zuhog� j�g"
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Showers of ice crystals"
msgstr "J�gz�por"
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Drifting ice crystals"
msgstr "J�gfergeteg"
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Freezing ice crystals"
msgstr "Lefagyott j�g"
#. ICE_PELLETS
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice pellets"
msgstr "J�glabd�k"
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice pellets in the vicinity"
msgstr "J�glabd�k a k�zelben"
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Few ice pellets"
msgstr "Kev�s j�glabda"
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr "K�zepes m�ret� j�glabd�k"
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr "Nagy j�glabd�k"
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Shallow ice pellets"
msgstr "Sz�rv�nyos j�glabd�k"
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Patches of ice pellets"
msgstr "J�glabda-foltok"
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Partial ice pellets"
msgstr "R�szleges j�glabd�k"
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice pellet storm"
msgstr "J�ggoly� vihar"
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Blowing ice pellets"
msgstr "Csapkod� j�ggoly�k"
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr "J�ggoly� zuhany"
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Drifting ice pellets"
msgstr "Sodr�d� j�ggoly�k"
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Freezing ice pellets"
msgstr "Lefagy� j�ggoly�k"
#. HAIL
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Hail"
msgstr "J�ges�"
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Hail in the vicinity"
msgstr "J�ges� a k�rny�ken"
#: my-evolution/metar.c:105 my-evolution/metar.c:106
msgid "Light hail"
msgstr "Enyhe j�ges�"
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Moderate hail"
msgstr "K�zepes er�ss�g� j�ges�"
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Heavy hail"
msgstr "Er�s j�ges�"
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Shallow hail"
msgstr "Felsz�nes j�ges�"
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Patches of hail"
msgstr "Helyenk�nt j�ges�"
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Partial hail"
msgstr "Sz�rv�nyos j�ges�"
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Hailstorm"
msgstr "Viharos j�ges�"
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Blowing hail"
msgstr "Szeles j�ges�"
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Hail showers"
msgstr "Zuhog� j�ges�"
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Drifting hail"
msgstr "J�ges� sz�lf�v�ssal"
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Freezing hail"
msgstr "Lefagyott j�ges�"
#. SMALL_HAIL
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Small hail"
msgstr "Kisszem� j�ges�"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Small hail in the vicinity"
msgstr "Kisszem� j�ges� a k�rny�ken"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Moderate small hail"
msgstr "K�zepes er�ss�g� kisszem� j�ges�"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Heavy small hail"
msgstr "Er�s kisszem� j�ges�"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Shallow small hail"
msgstr "Felsz�nes kicsi j�ges�"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Patches of small hail"
msgstr "Helyenk�nt kisszem� j�ges�"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Partial small hail"
msgstr "Sz�rv�nyos kisszem� j�ges�"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Viharos kisszem� j�ges�"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Blowing small hail"
msgstr "Szeles kisszem� j�ges�"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Zuhog� kisszem� j�ges�"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Drifting small hail"
msgstr "Szeles kisszem� j�ges�"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Freezing small hail"
msgstr "Kisszem� j�ges�"
#. PRECIPITATION
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Ismeretlen csapad�k"
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Precipitation in the vicinity"
msgstr "Csapad�k a k�rny�ken"
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Light precipitation"
msgstr "Enyhe csapad�k"
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Moderate precipitation"
msgstr "K�zepes er�ss�g� csapad�k"
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Heavy precipitation"
msgstr "Er�s csapad�k"
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Shallow precipitation"
msgstr "Felsz�nes csapad�k"
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Patches of precipitation"
msgstr "Helyenk�nt csapad�k"
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Partial precipitation"
msgstr "Sz�rv�nyos csapad�k"
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Unknown thunderstorm"
msgstr "Ismeretlen zivatar"
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Blowing precipitation"
msgstr "Szeles zivatar"
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Showers, type unknown"
msgstr "Zuhog� csapad�k, �llaga ismeretlen"
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Drifting precipitation"
msgstr "Viharos csapad�k"
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Freezing precipitation"
msgstr "Fagyos csapad�k"
#. MIST
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Mist"
msgstr "K�d"
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Mist in the vicinity"
msgstr "K�d a k�rny�ken"
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Light mist"
msgstr "Ritka k�d"
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Moderate mist"
msgstr "K�zepes s�r�s�g� k�d"
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Thick mist"
msgstr "S�r� k�d"
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Shallow mist"
msgstr "Felsz�nes k�d"
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Patches of mist"
msgstr "Helyenk�nt k�d"
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Partial mist"
msgstr "Sz�rv�nyos k�d"
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Mist with wind"
msgstr "Szeles k�d"
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Drifting mist"
msgstr "K�dfoltok"
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Freezing mist"
msgstr "Jeges k�d"
#. FOG
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Fog"
msgstr "K�d"
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "K�d a k�rny�ken"
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Light fog"
msgstr "Ritka k�d"
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Moderate fog"
msgstr "K�zepes s�r�s�g� k�d"
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Thick fog"
msgstr "S�r� k�d"
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Shallow fog"
msgstr "K�dfoltok"
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Patches of fog"
msgstr "Helyenk�nt k�d"
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Partial fog"
msgstr "Sz�rv�nyos k�dfoltok"
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Fog with wind"
msgstr "Szeles k�d"
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Drifting fog"
msgstr "K�dfoltok"
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Freezing fog"
msgstr "Jeges k�d"
#. SMOKE
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Smoke"
msgstr "F�st"
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Smoke in the vicinity"
msgstr "F�st a k�rny�ken"
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Thin smoke"
msgstr "Ritka f�st"
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Moderate smoke"
msgstr "K�zepes s�r�s�g� f�st"
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Thick smoke"
msgstr "S�r� f�st"
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Shallow smoke"
msgstr "Felsz�ni f�st"
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Patches of smoke"
msgstr "Helyenk�nt f�st"
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Partial smoke"
msgstr "Sz�rv�nyosan f�st"
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Smoke w/ thunders"
msgstr "F�st vill�ml�ssal"
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Smoke with wind"
msgstr "Sz�l �s f�st"
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Drifting smoke"
msgstr "F�st er�s sz�llel"
#. VOLCANIC_ASH
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Vulkanikus hamu"
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
msgstr "Vulkanikus hamu a k�rny�ken"
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Moderate volcanic ash"
msgstr "K�zepes s�r�s�g� vulkanikus hamu"
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thick volcanic ash"
msgstr "S�r� vulkanikus hamu"
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Shallow volcanic ash"
msgstr "Felsz�ni vulkanikus hamu"
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Patches of volcanic ash"
msgstr "Helyenk�nt vulkanikus hamu"
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Partial volcanic ash"
msgstr "Elsz�rtan vulkanikus hamu"
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Volcanic ash w/ thunders"
msgstr "Vulkanikus hamu, vill�ml�ssal"
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Blowing volcanic ash"
msgstr "Vulkanikus hamu, viharos sz�lben"
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Showers of volcanic ash "
msgstr "Szakad� vulkanikus hamu"
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Drifting volcanic ash"
msgstr "Szeles vulkanikus hamu"
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Freezing volcanic ash"
msgstr "Jeges vulkanukis hamu"
#. SAND
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Sand"
msgstr "Homok"
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Sand in the vicinity"
msgstr "Homok a k�zelben"
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Light sand"
msgstr "Enyhe homokf�v�s"
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Moderate sand"
msgstr "K�zepes er�ss�g� homokf�v�s"
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Heavy sand"
msgstr "Er�s homokf�v�s"
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Patches of sand"
msgstr "Helyenk�nt homokf�v�s"
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Partial sand"
msgstr "Elsz�rtan homokf�v�s"
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Blowing sand"
msgstr "Homokf�v�s"
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Drifting sand"
msgstr "Er�s homokf�v�s"
#. HAZE
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Haze"
msgstr "P�ra"
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Haze in the vicinity"
msgstr "P�ra a k�rny�ken"
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Light haze"
msgstr "Enyh�n p�r�s"
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Moderate haze"
msgstr "P�r�s"
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Thick haze"
msgstr "S�r� p�ra"
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Shallow haze"
msgstr "Felsz�ni p�ra"
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Patches of haze"
msgstr "Helyenk�nt p�r�s"
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Partial haze"
msgstr "Elsz�rtan p�r�s"
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Haze with wind"
msgstr "P�ra sz�llel"
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Drifting haze"
msgstr "P�ra�tvonul�s"
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Freezing haze"
msgstr "Jeges p�ra"
#. SPRAY
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Sprays"
msgstr "Permetek"
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Sprays in the vicinity"
msgstr "Permet a k�rny�ken"
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Light sprays"
msgstr "Ritka permet"
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Moderate sprays"
msgstr "K�zepes er�ss�g� permet"
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Heavy sprays"
msgstr "S�r� permet"
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Shallow sprays"
msgstr "Felsz�ni permet"
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Patches of sprays"
msgstr "Helyenk�nt permet"
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Partial sprays"
msgstr "Elsz�rtan permet"
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Blowing sprays"
msgstr "Szeles permet"
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Drifting sprays"
msgstr "�tvonul� permet"
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Freezing sprays"
msgstr "Jeges permet"
#. DUST
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Dust"
msgstr "Por"
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Dust in the vicinity"
msgstr "Por a k�rny�ken"
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Light dust"
msgstr "Ritka por"
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Moderate dust"
msgstr "K�zepesen poros"
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Heavy dust"
msgstr "S�r� por"
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Patches of dust"
msgstr "Helyenk�nt por"
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Partial dust"
msgstr "Elsz�rtan por"
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Blowing dust"
msgstr "Poros sz�l"
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Drifting dust"
msgstr "A sz�l hordja a port"
#. SQUALL
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Squall"
msgstr "Sz�ll�k�s"
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Squall in the vicinity"
msgstr "Sz�ll�k�s a k�rny�ken"
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Light squall"
msgstr "Enyhe sz�ll�k�sek"
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Moderate squall"
msgstr "K�zepes erej� sz�ll�k�sek"
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Heavy squall"
msgstr "Er�s sz�ll�k�sek"
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Partial squall"
msgstr "Helyenk�nt sz�ll�k�sek"
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Thunderous squall"
msgstr "Viharos sz�ll�k�s"
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Blowing squall"
msgstr "Viharos sz�ll�k�s"
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Drifting squall"
msgstr "Viharos sz�ll�k�s"
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Freezing squall"
msgstr "Jeges sz�ll�k�sek"
#. SANDSTORM
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Sandstorm"
msgstr "Homokvihar"
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Homokvihar a k�rny�ken"
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Light standstorm"
msgstr "Enyhe homokvihar"
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Moderate sandstorm"
msgstr "K�zepes er�ss�g� homokvihar"
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Er�teljes homokvihar"
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Shallow sandstorm"
msgstr "Felsz�ni homokvihar"
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Partial sandstorm"
msgstr "Helyenk�nt h�vihar"
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Thunderous sandstorm"
msgstr "Vill�mokkal k�s�rt homokvihar"
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Blowing sandstorm"
msgstr "Homokvihar"
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Drifting sandstorm"
msgstr "�tvonul� homokvihar"
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Freezing sandstorm"
msgstr "Jeges homokvihar"
#. DUSTSTORM
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Duststorm"
msgstr "Porvihar"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Porvihar a k�rny�ken"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Light duststorm"
msgstr "Enyhe porvihar"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Moderate duststorm"
msgstr "K�zepes er�ss�g� porvihar"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Er�s porvihar"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Shallow duststorm"
msgstr "Fel�letes porvihar"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Partial duststorm"
msgstr "Helyenk�nt porvihar"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Thunderous duststorm"
msgstr "Porvihar vill�mokkal"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Blowing duststorm"
msgstr "Porvihar"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Drifting duststorm"
msgstr "�tvonul� porvihar"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Freezing duststorm"
msgstr "Jeges porvihar"
#. FUNNEL_CLOUD
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Funnel cloud"
msgstr "T�lcs�rfelh�"
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
msgstr "T�lcs�rfelh� a k�rny�ken"
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Light funnel cloud"
msgstr "Vil�gos t�lcs�rfelh�"
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Moderate funnel cloud"
msgstr "M�rs�kelt t�lcs�rfelh�"
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Thick funnel cloud"
msgstr "Gyenge t�lcs�rfelh�"
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Shallow funnel cloud"
msgstr "Felsz�nes t�lcs�rfelh�"
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Patches of funnel clouds"
msgstr "T�lcs�rfelh� foltok"
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Partial funnel clouds"
msgstr "Helyenk�nt t�lcs�rfelh�"
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Funnel cloud w/ wind"
msgstr "T�lcs�rfelh� sz�llel"
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Drifting funnel cloud"
msgstr "Mozg� t�lcs�rfelh�k"
#. TORNADO
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Tornado"
msgstr "Torn�d�"
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Tornado in the vicinity"
msgstr "Torn�d� a k�zelben"
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Moderate tornado"
msgstr "K�zepes er�ss�g� torn�d�"
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Raging tornado"
msgstr "Tombol� tron�d�"
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Partial tornado"
msgstr "Helyenk�nt torn�d�"
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Thunderous tornado"
msgstr "Vill�mokkal k�s�rt torn�d�"
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Drifting tornado"
msgstr "�tvonul� torn�d�"
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Freezing tornado"
msgstr "Jeges torn�d�"
#. DUST_WHIRLS
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Dust whirls"
msgstr "Poros forg�sz�l"
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Poros forg�sz�l a k�zelben"
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Light dust whirls"
msgstr "Vil�gos poros forg�sz�l"
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Moderate dust whirls"
msgstr "M�rs�kelt poros forg�sz�l"
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Heavy dust whirls"
msgstr "Er�s poros forg�sz�l"
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Shallow dust whirls"
msgstr "Felsz�ni poros forg�sz�l"
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Patches of dust whirls"
msgstr "Poros forg�sz�l foltok"
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Partial dust whirls"
msgstr "Poros forg�sz�l helyenk�nt"
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Blowing dust whirls"
msgstr "S�pr� poros forg�sz�l"
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Drifting dust whirls"
msgstr "�tvonul� poros forg�sz�l"
#: shell/e-activity-handler.c:198
msgid "Show Details"
msgstr "R�szletek"
#: shell/e-activity-handler.c:200
msgid "Cancel Operation"
msgstr "M�velet megszak�t�sa"
#: shell/e-setup.c:125 shell/e-setup.c:198
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evol�ci� telep�t�s"
#: shell/e-setup.c:129
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Az Evol�ci�nak ez az �j verzi�ja tov�bbi f�jlokat fog telep�teni\n"
"a szem�lyes Evol�ci� k�nyvt�radba"
#: shell/e-setup.c:130
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Nyomd meg az \"OK\" gombot a f�jlok telep�t�s�hez, vagy a \"M�gse\" gombot a "
"kil�p�shez."
#: shell/e-setup.c:170
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Nem siker�lt rendesen friss�teni a f�jlokat."
#: shell/e-setup.c:173 shell/e-setup.c:241
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Az Evol�ci� f�jljai sikeresen telep�ltek."
#: shell/e-setup.c:202
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
msgstr "�gy l�tszik, els� alkalommal futtatod az Evol�ci�t."
#: shell/e-setup.c:203
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"Nyomd meg az \"OK\" gombot az Evol�ci� felhaszn�l�i f�jljainak telep�t�s�hez"
#: shell/e-setup.c:222
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Nem siker�lt l�trehozni a k�nyvt�rat\n"
"%s\n"
"Hiba: %s"
#: shell/e-setup.c:237
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Nem siker�lt m�solni a f�jlokat\n"
"`%s'-be."
#: shell/e-setup.c:304
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Az '%s' f�jl nem egy k�nyvt�r.\n"
"K�rlek mozgasd el a f�jlt, hogy az Evol�ci�\n"
"telep�lni tudjon."
#: shell/e-setup.c:318
msgid ""
"Evolution has detected an old\n"
"Executive-Summary directory.\n"
"This needs to be removed before\n"
"Evolution will run.\n"
"Do you want me to remove this directory?"
msgstr ""
"Az Evol�ci� tal�lt egy r�gi\n"
"Vezet�i �sszefoglal� (Executive \n"
"Summary) k�nyvt�rat. Ezt el kell\n"
"t�vol�tani, miel�tt a program futhatna.\n"
"Szeretn�d elt�vol�tani ezt a k�nyvt�rat?"
#: shell/e-setup.c:343
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Az '%s' k�nyvt�r l�tezik.\n"
"K�rlek t�r�ld a f�jlt, hogy az Evol�ci�\n"
"telep�lni tudjon."
#: shell/e-shell.c:433
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Nem siker�lt be�ll�tani a helyi t�rter�letet -- %s"
#: shell/e-shell.c:1282
#, c-format
msgid ""
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Hopp�! Az '%s' n�zet v�ratlanul meghalt. :-(\n"
"Ez val�sz�n�leg azt jelenti, hogy a %s komponens �sszeomlott."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:242
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr "Add meg a mapp�t, amelybe \"%s\" mapp�t m�solod:"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:247
msgid "Copy folder"
msgstr "Mappa m�sol�sa"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:285
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr "Add meg a mapp�t, amelybe \"%s\" mapp�t mozgatod:"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:290
msgid "Move folder"
msgstr "Mappa mozgat�sa"
#. Popup a dialog asking if they are sure they want to delete
#. the folder
#: shell/e-shell-folder-commands.c:324
#, c-format
msgid "Delete folder '%s'"
msgstr "'%s' mappa t�rl�se"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:332
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a mapp�t: '%s'?"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:390
#, c-format
msgid "Rename folder '%s'"
msgstr "%s mappa �tnevez�se"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:99
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt elk�sz�teni a megadott mapp�t:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:156
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "A megadott mappan�v nem j�."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:263
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evol�ci� - �j mappa k�sz�t�se"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"A kiv�lasztott mappa t�pusa nem j� a megadott\n"
"m�velethez."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:332
msgid "New..."
msgstr "�j..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:468 shell/e-shell-folder-title-bar.c:469
msgid "(Untitled)"
msgstr "(N�vtelen)"
#: shell/e-shell-importer.c:97
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"V�laszd ki az Evol�ci�ba import�land� f�jlt, �s jel�ld ki a t�pus�t a "
"list�b�l.\n"
"\n"
"V�laszthatod az \"Automatikus\" lehet�s�get, ha nem tudod a t�pust, az "
"Evol�ci� megpr�b�lja felismerni."
#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/e-shell-importer.c:192
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"%s import�l�sa\n"
"Az import�l� nem felel.\n"
"Pr�b�lkoz�s 5 m�sodperc m�lva."
#: shell/e-shell-importer.c:212 shell/e-shell-importer.c:243
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"%s import�l�sa\n"
"%d. elem import�l�sa."
#: shell/e-shell-importer.c:352
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Nincs olyan import�l�, amely k�pes lenne kezelni\n"
"%s-t"
#: shell/e-shell-importer.c:362
msgid "Importing"
msgstr "Import�l�s folyamatban"
#: shell/e-shell-importer.c:370
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"%s import�l�sa.\n"
"%s ind�t�sa"
#: shell/e-shell-importer.c:383
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Hiba %s ind�t�sakor"
#: shell/e-shell-importer.c:402
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Hiba %s bet�lt�sekor"
#: shell/e-shell-importer.c:417
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"%s import�l�sa\n"
"1. elem import�l�sa."
#: shell/e-shell-importer.c:488
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: shell/e-shell-importer.c:538
msgid "Filename:"
msgstr "F�jln�v:"
#: shell/e-shell-importer.c:543 shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Select a file"
msgstr "V�lassz egy f�jlt"
#: shell/e-shell-importer.c:553
msgid "File type:"
msgstr "F�jlt�pus:"
#: shell/e-shell-importer.c:599
msgid "Select folder"
msgstr "V�lassz mapp�t"
#: shell/e-shell-importer.c:600
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr "V�laszd ki az import�l�land� adatok c�lk�nyvt�r�t"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:554
msgid "Closing connections..."
msgstr "Kapcsolatok bez�r�sa..."
#: shell/e-shell-view.c:174
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Nem jelen�thet� meg a mappa)"
#. Special case for My Evolution
#: shell/e-shell-view.c:1387 shell/e-storage-set-view.c:1441
msgid "My Evolution"
msgstr "Saját Evolúció"
#: shell/e-shell-view.c:1404
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s"
msgstr "%s - Evol�ci� %s"
#: shell/e-shell-view.c:1406
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Evol�ci� %s [%s]"
#: shell/e-shell-view.c:1444
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Az Evol�ci� a h�l�zatban van. Kattints erre a gombra a kapcsolat n�lk�li "
"munk�hoz."
#: shell/e-shell-view.c:1451
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Az Evol�ci� felk�sz�l a kapcsolat n�lk�li munk�ra."
#: shell/e-shell-view.c:1457
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Az Evol�ci� kapcsolat n�lk�li m�dban van. Kattints erre a gombra a h�l�zatra "
"csatlakoz�shoz."
#: shell/e-shell-view-menu.c:182
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy nem tal�lhat� a $PATH-odban."
#: shell/e-shell-view-menu.c:188
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Nem siker�lt futtatni a Bug buddy-t."
#: shell/e-shell-view-menu.c:233
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:235
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Az Evol�ci� egy munkacsoport program \n"
"levelez�shez, napt�r �s c�mjegyz�k funkci�kkal\n"
"a GNOME grafikus k�rnyezethez."
#: shell/e-shell-view-menu.c:464
msgid "Go to folder..."
msgstr "Ugr�s mapp�ba..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:465
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr "V�laszd ki a megnyitand� mapp�t"
#: shell/e-shell-view-menu.c:610
msgid "Create a new shortcut"
msgstr "�j ind�t�ikon l�trehoz�sa"
#: shell/e-shell-view-menu.c:611
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr "V�laszd ki az ind�t�ikon c�lpontj�t k�pez� mapp�t:"
#: shell/e-shell-view-menu.c:718
msgid "Work online"
msgstr "Kapcsolat n�lk�li munka"
#: shell/e-shell-view-menu.c:730 shell/e-shell-view-menu.c:742
msgid "Work offline"
msgstr "Kapcsolat n�lk�li munka"
#: shell/e-shortcuts.c:599
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Nem siker�l elmenteni az elemeket."
#: shell/e-shortcuts.c:995
msgid "Shortcuts"
msgstr "Ind�t�ikonok"
#: shell/e-shortcuts.c:997
msgid "Inbox"
msgstr "Bej�v� �zenetek"
#: shell/e-shortcuts.c:1000
msgid "Contacts"
msgstr "N�vjegyek"
#: shell/e-shortcuts-view.c:136
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "�j ind�t�ikon-csoport l�trehoz�sa"
#: shell/e-shortcuts-view.c:139
msgid "Group name:"
msgstr "Csoport neve:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:262
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"T�nyleg elt�vol�tod '%s' csoportot\n"
"az ind�t�s�vr�l?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:267
msgid "Don't remove"
msgstr "Ne t�vol�tsa el"
#: shell/e-shortcuts-view.c:292
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Ind�t�ikoni-csoport �tnevez�se"
#: shell/e-shortcuts-view.c:293
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "A kijel�lt ind�t�ikon-csoport �tnevez�se erre:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:303
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Kis ikonok"
#: shell/e-shortcuts-view.c:304
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Kis ikonok mutat�sa az elemeken"
#: shell/e-shortcuts-view.c:306
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Nagy ikonok"
#: shell/e-shortcuts-view.c:307
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Nagy ikonok mutat�sa az elemeken"
#: shell/e-shortcuts-view.c:318
msgid "_New Group..."
msgstr "�_j csoport..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:319
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "�j ind�t�csoport l�trehoz�sa"
#: shell/e-shortcuts-view.c:321
msgid "_Remove This Group..."
msgstr "_Csoport elt�vol�t�sa..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:322
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Ind�t�csoport elt�vol�t�sa az ind�t�s�vr�l"
#: shell/e-shortcuts-view.c:324
msgid "Re_name This Group..."
msgstr "C_soport �tnevez�se..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:325
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Ind�t�ikon-csoport �tnevez�se"
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "Ind�t�s�v el_rejt�se"
#: shell/e-shortcuts-view.c:331
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Ind�t�s�v elrejt�se"
#: shell/e-shortcuts-view.c:450
msgid "Rename shortcut"
msgstr "Ind�t�ikon �tnevez�se"
#: shell/e-shortcuts-view.c:451
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Ind�t�ikon-csoport �tnevez�se erre:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:463
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr "Az ind�t�ikonhoz tartoz� mappa megnyit�sa"
#: shell/e-shortcuts-view.c:465 ui/evolution.xml.h:24
msgid "Open in New Window"
msgstr "Megnyit�s �j ablakban"
#: shell/e-shortcuts-view.c:465
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "Az ind�t�ikonhoz tartoz� mappa megnyit�sa �j ablakban"
#: shell/e-shortcuts-view.c:468
msgid "Rename"
msgstr "�tnevez�s"
#: shell/e-shortcuts-view.c:468
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Ind�t�ikon-csoport �tnevez�se"
#: shell/e-shortcuts-view.c:470
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Vedd le ezt az elemet az ind�t�s�vr�l"
#: shell/e-storage.c:178
msgid "(No name)"
msgstr "(n�vtelen)"
#: shell/e-storage.c:459
msgid "No error"
msgstr "Nincs hiba"
#: shell/e-storage.c:461
msgid "Generic error"
msgstr "�ltal�nos hiba"
#: shell/e-storage.c:463
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "A megadott n�ven m�r l�tezik mappa"
#: shell/e-storage.c:465
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "A megadott mappat�pus nem j�"
#: shell/e-storage.c:467
msgid "I/O error"
msgstr "I/O hiba"
#: shell/e-storage.c:469
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Nincs el�g hely a mappa elk�sz�t�s�hez"
#: shell/e-storage.c:471
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "A megadott mappa nem tal�lhat�"
#: shell/e-storage.c:473
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "A funkci� nincs m�g ebben a t�rol�ban meg�rva"
#: shell/e-storage.c:475
msgid "Permission denied"
msgstr "Jogosults�gi hiba"
#: shell/e-storage.c:477
msgid "Operation not supported"
msgstr "A m�velet nem t�mogatott"
#: shell/e-storage.c:479
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "A megadott t�pus nem t�mogatott ebben a t�rol�ban."
#: shell/e-task-widget.c:167
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: shell/e-task-widget.c:172
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% k�sz)"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Mappan�v:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Mappat�pus"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Add meg, hogy hol hozod l�tre a mapp�t."
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Az Evol�ci� shell."
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "A f�jl import�l�s�hoz kattints az \"Import�l�s\" gombra."
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Utility"
msgstr "Evol�ci� import�l� seg�deszk�z"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Evolution Importer Utility"
msgstr "Evol�ci� import�l� seg�deszk�z"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Utility.\n"
"With this wizard you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"�dv�z�llek az Evol�ci� import�l� seg�deszk�z�ben.\n"
"Ez a var�zsl� v�gigvezet a k�ls� f�jlok Evol�ci�ba \n"
"import�l�s�nak folyamat�n."
#: shell/importer/intelligent.c:191
msgid "Importers"
msgstr "Import�l�k"
#: shell/importer/intelligent.c:197
msgid "Don't import"
msgstr "Ne import�lja"
#: shell/main.c:89
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. If\n"
"you can't figure out how to do something, it's probably because\n"
"there's no way to do it yet! :-)\n"
"\n"
"We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n"
"need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n"
"processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n"
"compliant commands to your servers, and generally embarass you\n"
"in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Szia! K�sz�nj�k, hogy let�lt�tted az Evol�ci� csoportmunka-szoftver\n"
"fejleszt�i verzi�j�t.\n"
"\n"
"Az Evol�ci� m�g nincs k�sz. M�r k�zel van a befejez�shez, de vannak\n"
"olyan r�szek, amelyek hi�nyoznak vagy csak f�lig m�k�dnek. Ha nagyon\n"
"nem tudod kital�lni, hogy m�k�dik valami, az val�sz�n�leg az�rt van,\n"
"mert m�g nincs is ilyen funkci�! :-) \n"
"\n"
"Rem�lj�k, hogy az Evol�ci� haszn�lhat� lesz sz�modra, de �gy �rezz�k,\n"
"nem �rt ha tudod: a program lefagyhat, elvesz�theti a leveleidet, k�sza\n"
"folyamatokat hagyhat futni, megeheti a teljes CPU-id�det, nem szabv�nyos\n"
"parancsokat k�ldhet a kiszolg�l�dnak, egysz�val lej�rathat a munkat�rsaid \n"
"�s a bar�taid el�tt. Haszn�ld a saj�t felel�ss�gedre.\n"
"\n"
"Rem�lj�k, �lvezni fogod a kem�ny munk�nk eredm�ny�t, �s v�rjuk\n"
"hozz�j�rul�sod! \n"
#: shell/main.c:114
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"K�sz�nettel\n"
"Az Evol�ci� Csapat\n"
#: shell/main.c:152
msgid "Cannot access the Evolution shell."
msgstr "Az Evol�ci� shell nem el�rhet�."
#: shell/main.c:212
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Ind�t�k�perny� letilt�sa"
#: shell/main.c:213
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Minden �sszetev� hibakeres� �zeneteit f�jlba ir�ny�tja."
#: shell/main.c:248
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Nem siker�lt inicializ�lni a Bonobo komponens rendszert."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:3
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "K_iv�g�s"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kijel�l�s m�sol�sa"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Create new contact"
msgstr "�j n�vjegy k�sz�t�se"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Create new contact list"
msgstr "�j c�mlista k�sz�t�se"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Cut the selection"
msgstr "Kijel�l�s kiv�g�sa"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Kijel�lt n�vjegyek t�rl�se"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "New contact"
msgstr "�j n�vjegy"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "New list"
msgstr "�j lista"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "V�g�lap beilleszt�se"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "A nyomtatand� n�vjegyek nyomtat�si k�pe"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Kijel�lt n�vjegyek nyomtat�sa"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Select All"
msgstr "Mindet kijel�li"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Select all contacts"
msgstr "Az �sszes n�vjegy kijel�l�se"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Stop"
msgstr "Le�ll�t�s"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Stop Loading"
msgstr "Bet�lt�s le�ll�t�sa"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "_C�mjegyz�k forr�sai..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "_Contact"
msgstr "_N�vjegyek"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "_Contact Group"
msgstr "_N�vjegycsoportok"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 ui/evolution-calendar.xml.h:47
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "_Copy"
msgstr "_M�sol�s"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 ui/evolution-calendar.xml.h:52
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "_Paste"
msgstr "_Beilleszt�s"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ui/evolution-calendar.xml.h:53
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 ui/my-evolution.xml.h:5
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtat�s..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "_Search for contacts"
msgstr "_N�vjegy keres�se"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "_Select All"
msgstr "_Mindet kijel�li"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:55
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:64
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszk�z�k"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "5 Days"
msgstr "5 nap"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Alter preferences"
msgstr "Be�ll�t�sok v�ltoztat�sa"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create a new all day Event"
msgstr "�j mindennapos esem�my l�trehoz�sa"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Create a new appointment"
msgstr "�j tal�lkoz� l�trehoz�sa"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Create a new calendar"
msgstr "�j napt�r l�trehoz�sa"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go To"
msgstr "Ugr�s"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go back in time"
msgstr "Ugr�s az id�ben visszafel�"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go forward in time"
msgstr "Ugr�s az id�ben el�re "
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go to _Date"
msgstr "_D�tumra ugr�s"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Go to _Today"
msgstr "Ugr�s a _mai napra"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Ugr�s adott d�tumra"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "Go to present time"
msgstr "Ugr�s a jelenre"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Month"
msgstr "H�nap"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "New _Event"
msgstr "�j _esem�ny"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Next"
msgstr "K�vetkez�"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Open Calendar"
msgstr "Napt�r megnyit�sa"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Prev"
msgstr "El�z�"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "A nyomtatand� napt�r nyomtat�si k�pe"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Print calendar"
msgstr "Napt�r nyomtat�sa"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Print this Calendar"
msgstr "Napt�r nyomtat�sa"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34
msgid "Publish Free/Busy Information"
msgstr "Szabad/foglalt inform�ci� k�zz�t�tele"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Szabad/foglalt inform�ci� k�zz�t�tele ehhez a napt�rhoz"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36 ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save As"
msgstr "Ment�s m�sk�nt"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Save calendar as something else"
msgstr "Napt�s ment�se m�sk�nt"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38
msgid "Settings..."
msgstr "Be�ll�t�sok..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39
msgid "Show 1 day"
msgstr "1 nap mutat�sa"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40
msgid "Show 1 month"
msgstr "1 h�nap mutat�sa"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41
msgid "Show 1 week"
msgstr "1 h�t mutat�sa"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "Show the working week"
msgstr "A munkah�t mutat�sa"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232
#: widgets/misc/e-dateedit.c:431
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:44
msgid "W_ork Week"
msgstr "M_unkah�t"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "Week"
msgstr "H�t"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:46
msgid "_Appointment"
msgstr "_Tal�lkoz�"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:48
msgid "_Day"
msgstr "_Nap"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:49
msgid "_Month"
msgstr "_H�nap"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:50 ui/evolution.xml.h:57
msgid "_New"
msgstr "�_j"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:51
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Napt�r megnyit�sa"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:56
msgid "_Week"
msgstr "_H�t"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_Bez�r�s"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this appointment"
msgstr "A megbesz�l�s bez�r�sa"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5
msgid "Delete this appointment"
msgstr "A tal�lkoz� t�rl�se"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Main toolbar"
msgstr "F� eszk�zt�r"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "El�n�zeti k�pet ad a nyomtatand� elemr�l"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Nyomtat�si _k�p"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
msgid "Print S_etup"
msgstr "Nyomtat�si _be�ll�t�sok"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
msgid "Print this item"
msgstr "Elem nyomtat�sa"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtat�s..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 widgets/misc/e-filter-bar.h:94
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "Save As..."
msgstr "Ment�s m�sk�nt..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Save and Close"
msgstr "Ment�s �s bez�r�s"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "A tal�lkoz� ment�se �s a p�rbesz�dablak bez�r�sa"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Elem ment�se lemezre"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Oldalbe�ll�t�s az aktu�lis nyomtat�hoz"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
msgid "_Action"
msgstr "_M�velet"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:21 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:10
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:48
msgid "_File"
msgstr "_F�jl"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:22 ui/evolution.xml.h:52
msgid "_Help"
msgstr "_S�g�"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
msgid "Delete this item"
msgstr "Elem t�rl�se"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
msgid "Delete..."
msgstr "T�rl�s..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Help"
msgstr "S�g�"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Print En_velope..."
msgstr "_Bor�t�k nyomtat�sa..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save _As..."
msgstr "M_ent�s m�sk�nt..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "A n�vjegy ment�se �s a p�rbesz�dablak bez�r�sa "
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Se_nd contact to other..."
msgstr "N�vjegy k�ld�se m�snak..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "See online help"
msgstr "A be�p�tett s�g� megtekint�se"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "Send _message to contact..."
msgstr "�_zenet k�ld�se a n�vjegy tulajdonos�nak..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:54
msgid "_Save"
msgstr "_Ment�s"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
msgid "Delete this group"
msgstr "Csoport t�rl�se"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Save the group and close the dialog box"
msgstr "Csoport ment�se �s a p�rbesz�dablak bez�r�sa"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
msgid "Se_nd group to other..."
msgstr "_Csoport k�ld�se m�snak..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
msgid "Send _message to group..."
msgstr "�_zenet k�ld�se a csoportnak..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "�r_tekezlet lemond�sa"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Az ehhez az elemhez kapcsol�d� �rtekezlet lemond�sa"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Tov�bb�t�s i_Napt�rk�nt"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Elem tov�bb�t�sa lev�lben"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Inform�ci�szerz�s a legut�bbi �rtekezletr�l"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "�r_tekezlet friss�t�se"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "�rtekezlet _tervez�se"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "�rtekezlet tervez�se ehhez az elemhez"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Actions"
msgstr "_M�veletek"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customise My Evolution"
msgstr "A Saj�t Evol�ci� testreszab�sa"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "M�gse"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Megszak�tja az aktu�lis lev�lm�veletet"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose"
msgstr "�j lev�l"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
msgstr "Postafi�kok l�trehoz�sa, szerkeszt�se �s egy�b be�ll�t�sok"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Szab�lyok alkot�sa vagy szerkeszt�se �j levelek sz�r�s�re"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Virtu�lis mapp�k l�trehoz�sa vagy szerkeszt�se"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Kuka �r�t�se"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "_Jelszavak elfelejt�se"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Elfelejti a megjegyzett jelszavakat, �jra meg fogja k�rdezni"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Manage _Subscriptions..."
msgstr "_El�fizet�sek kezel�se"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Ablak megnyit�sa lev�l�r�shoz"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Minden t�r�lt lev�l v�gleges elt�vol�t�sa az �sszes mapp�b�l"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Send / Receive"
msgstr "K�ld�s / Fogad�s"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "V�rakoz� levelek elk�ld�se �s �j levelek let�lt�se"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview window"
msgstr "Lev�lbetekint�-ablak mutat�sa"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Feliratkoz�s �s leiratkoz�s t�voli kiszolg�l�k mapp�ira"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "Virtu�lis mapp�k szerkeszt�je..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "_Filters..."
msgstr "_Sz�r�k..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Lev�l"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "_Levelez� be�ll�t�sai"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Betekint� ablakt�bla"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_K�ld�s / Fogad�s"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Mappa tulajdons�gainak megv�ltoztat�sa"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kijel�lt levelek m�sol�sa"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Cut selected messages"
msgstr "Kijel�lt levelek kiv�g�sa"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "_Kijel�lt levelek elrejt�se"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "_T�r�lt levelek elrejt�se"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "Hide _Read messages"
msgstr "_Olvasott levelek elrejt�se"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
"A t�r�lt levelek elrejt�se ahelyett, hogy vonallal �th�zottan jelenjenek meg"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "Min_degyik elolvasva"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Az �sszes l�that� leveleket elolvasottnak jel�li meg"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13
msgid "Paste message in the clipboard"
msgstr "Lev�l beilleszt�se a v�g�lapr�l"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Minden t�r�lt lev�l v�gleges elt�vol�t�sa ebb�l a mapp�b�l"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Mindet _kijel�li"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select _Thread"
msgstr "_Sz�l kijel�l�se"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
"Azoknak �s csak azoknak a leveleknek a kijel�l�se, amelyek nincsenek "
"jelenleg kijel�lve"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "A kijel�lt lev�llel azonos a sz�lba tartoz� levelek kijel�l�se"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Az �sszes l�that� lev�l kijel�l�se"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Show _All"
msgstr "_Mindet mutatja"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Az ideiglenesen elrejtett levelek mutat�sa"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Az elolvasott levelek ideiglenes elrejt�se"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "A kijel�lt levelek ideiglenes elrejt�se"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24
msgid "Threaded Message list"
msgstr "T�ma szerinti lev�llista"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Expunge"
msgstr "_Tiszt�t�s"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution.xml.h:49
msgid "_Folder"
msgstr "_Mappa"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Kijel�l�s meg_ford�t�sa"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution.xml.h:59
msgid "_Properties..."
msgstr "_Tulajdons�gok..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:29
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "_T�ma szerinti lev�llista"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Sz�r�szab�lyok alkalmaz�sa a kijel�lt levelekre"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "V�lasz �r�sa a kijel�lt lev�l �sszes c�mzettj�nek"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "V�lasz �r�sa a levelez�list�ra kijel�lt lev�lhez"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "V�lasz �r�sa a kijel�lt lev�l felad�j�nak"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "A kijel�lt levelek m�sol�sa m�sik mapp�ba"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "_Virtu�lis mappa gy�rt�sa lev�lb�l"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Szab�ly alkot�sa, amely sz�ri az ett�l felad�t�l �rkez� leveleket"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr ""
"Szab�ly alkot�sa, amely sz�ri az ezeknek a c�mzetteknek sz�l� leveleket"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""
"Szab�ly alkot�sa, amely sz�ri az erre a levelez�list�ra �rkez� leveleket"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Szab�ly alkot�sa, amely sz�ri az ilyen t�rgy� leveleket"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Virtu�lis mappa l�trehoz�sa ezekre a c�mzettekre"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Virtu�lis mappa l�trehoz�sa erre a levelez�list�ra"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Virtu�lis mappa l�trehoz�sa erre a felad�ra"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Virtu�lis mappa l�trehoz�sa erre a t�rgyra"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Display the next important message"
msgstr "A k�vetkez� fontos lev�l megjelen�t�se"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Display the next message"
msgstr "A k�vetkez� lev�l megjelen�t�se"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Display the next unread message"
msgstr "A k�vetkez� olvasatlan lev�l megjelen�t�se"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "A k�vetkez� olvasatlan sz�l megjelen�t�se"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Az el�z� fontos lev�l megjelen�t�se"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Display the previous message"
msgstr "Az el�z� lev�l megjelen�t�se"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Az el�z� olvasatlan lev�l megjelen�t�se"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Filter on Mailing _List"
msgstr "Sz�r� a _levelez�list�ra"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Filter on Se_nder"
msgstr "S_z�r� a felad�n"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Filter on _Recipients"
msgstr "Sz�r� a _c�mzettekre"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Filter on _Subject"
msgstr "Sz�r� a _t�rgyra"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "K�pek bet�lt�s�nek k�nyszer�t�se HTML levelekben"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Forward"
msgstr "Tov�bb�t�s"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Forward As"
msgstr "Tov�bb�t�s mint"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Forward _Attached"
msgstr "Tov�bb�t�s _csatol�sk�nt"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Forward _Inline"
msgstr "Tov�bb�t�s _be�gyazottk�nt"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Forward _Quoted"
msgstr "Tov�bb�t�s _id�zetk�nt"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "A kijel�lt lev�l tov�bb�t�sa az �j lev�l t�rzs�ben"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "A lev�l tov�bb�t�sa id�zetk�nt, ahogy a v�laszban szok�s"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "A kijel�lt lev�l tov�bb�t�sa valakinek"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "A kijel�lt lev�l tov�bb�t�sa valakinek csatol�sk�nt"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Load _Images"
msgstr "_K�pek bet�lt�se"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Mar_k As Read"
msgstr "_Elolvasva"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Mark As U_nread"
msgstr "_Olvasatlan"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "A kijel�lt leveleket elolvasottnak jel�li meg"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "A kijel�lt leveleket olvasatlannak jel�li meg"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "A kijel�lt leveleket t�rl�sre jel�li ki"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Move"
msgstr "Mozgat�s"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "A kijel�lt levelek mozgat�sa egy m�sik mapp�ba"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Az kijel�lt lev�l megnyit�sa �j ablakban"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "A kijel�lt lev�l megnyit�sa a szerkeszt�ben �jrak�ld�s c�lj�b�l"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "El�n�zeti k�pet ad a nyomtatand� lev�lr�l"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Previous"
msgstr "El�z�"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Print Message..."
msgstr "Lev�l nyomtat�sa..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Print Preview..."
msgstr "Nyomtat�si k�p..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Print message to the printer"
msgstr "Lev�l nyomtat�sa a nyomtat�n"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
msgstr "�tir�ny�t�s (FIXME: nincs implement�lva)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Reply"
msgstr "V�lasz"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Reply to All"
msgstr "V�lasz mindenkinek"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "S_earch Message"
msgstr "_Keres�s a lev�lben"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Lev�l ment�se sz�vegf�jlk�nt"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Sz�veg keres�se a megjelen�tett lev�l t�rzs�ben"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Lev�l forr�s�nak mutat�sa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Teljes _fejl�c mutat�sa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Lev�l megjelen�t�se a szok�sos st�lusban"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Lev�l megjelen�t�se a teljes fejl�ccel"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Lev�l nyers forr�s�nak mutat�sa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "A kijel�lt levelek t�rl�s�nek visszavon�sa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "VMappa a _levelez�list�ra..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "VMappa a _felad�ra..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "VMappa a _c�mzettekre..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "VMappa a _t�rgyra..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Sz�r�k alkalmaz�sa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_M�sol�s mapp�ba"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "Sz�r� _gy�rt�sa lev�lb�l"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "_Forward Message"
msgstr "Lev�l _tov�bb�t�sa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "_Message Display"
msgstr "Lev�l _megjelen�t�se"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "_Move to Folder"
msgstr "M_ozgat�s mapp�ba"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "_Normal Display"
msgstr "_Szok�sos megjelen�t�s"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "_Open Message"
msgstr "Lev�l _megnyit�sa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "_Re-send Message"
msgstr "Lev�l �_jrak�ld�se"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:6
msgid "Close this window"
msgstr "Ablak bez�r�sa"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:11
msgid "Customi_ze Toolbars..."
msgstr "Eszk�zt�rak testres_zab�sa..."
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution.xml.h:12
msgid "Customize"
msgstr "Testreszab�s"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ui/evolution.xml.h:13
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Eszk�zt�rak testreszab�sa"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Close"
msgstr "_Bez�r�s"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:12
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ui/evolution.xml.h:65
msgid "_View"
msgstr "_N�zet"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Csatol�s"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "F�jl csatol�sa"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4
msgid "Close the current file"
msgstr "Aktu�lis f�jl bez�r�sa"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Al��r�s kiv�tel�vel mindent t�r�l"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Lev�l titkos�t�sa PGP-vel"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Lev�l titkos�t�sa S/MIME titkos�t�si tan�s�tv�nnyal"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "F_ormat"
msgstr "F_orm�tum"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Egy f�jl beilleszt�se a lev�lbe sz�vegk�nt"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Insert text file..."
msgstr "Sz�vegf�jl beilleszt�se..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Open a file"
msgstr "F�jlmegnyit�s"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP titkos�t�s"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP al��r�s"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME titkos�t�s"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME al��r�s"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 widgets/misc/e-filter-bar.c:240
msgid "Save"
msgstr "Ment�s"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _Draft"
msgstr "_Piszkozat ment�se"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save in _folder... (FIXME)"
msgstr "Ment�s m_app�ba... (FIXME)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save in folder..."
msgstr "Ment�s mapp�ba..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Save the current file"
msgstr "Az aktu�lis f�jl ment�se"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Az aktu�lis f�jl ment�se m�s n�ven"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "A lev�l ment�se a megadott mapp�ba"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send"
msgstr "K�ld�s"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send _Later"
msgstr "_K�ld�s k�s�bb"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send _later"
msgstr "_K�ld�s k�s�bb"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Lev�l k�ld�se HTML form�tumban"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send the message later"
msgstr "A lev�l elk�ld�se k�s�bb"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Send this message now"
msgstr "A lev�l elk�ld�se most"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Csatol�s mutat�sa / elrejt�se"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Show _attachments"
msgstr "Csatol�sok mutat�sa"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Show attachments"
msgstr "Csatol�sok mutat�sa"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "A lev�l al��r�sa a PGP kulcsoddal"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "A lev�l al��r�sa az S/MIME al��r�stan�s�tv�nyoddal"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Megjelenjen-e a Titkos m�solat mez�"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Megjelenjen-e a M�solat mez�"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Megjelenjen-e a Felad� kiv�laszt�mez�"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Megjelenjen-e a V�laszc�m mez�"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Titkos m�solat mez�"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Cc Field"
msgstr "_M�solat mez�"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_Debug"
msgstr "_Hibak�vet�s"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_Delete all"
msgstr "_Mindet t�rli"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_From Field"
msgstr "_Felad� mez�"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_Insert"
msgstr "_Beilleszt�s"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Insert text file..."
msgstr "_Sz�vegf�jl beilleszt�se..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyit�s..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_V�laszc�m mez�"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:55
msgid "_Security"
msgstr "_Biztons�g"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Mappa hozz�ad�sa az el�fizetett mapp�k list�j�hoz"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Mapp�k"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Lista friss�t�se"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Mapp�k list�j�nak friss�t�se"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Mappa elt�vol�t�sa az el�fizetett mapp�k list�j�b�l"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkoz�s"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkoz�s"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Task"
msgstr "A feladat lemond�sa"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Delegate Task"
msgstr "A feladat kiad�sa"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "_Feladatok friss�t�se"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy selected task"
msgstr "Kijel�lt feladat m�sol�sa"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Create a new task"
msgstr "�j feladat l�trehoz�sa"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut selected task"
msgstr "Kijel�lt feladat kiv�g�sa"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "New Task"
msgstr "�j feladat"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Feladat beilleszt�se a v�g�lapr�l"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Save task as something else"
msgstr "Feladat ment�se m�sk�nt"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Set task view preferences"
msgstr "Feladatn�zet be�ll�t�sai"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Tasks Preferences..."
msgstr "Feladatok be�ll�t�sai"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "TasksPreferences"
msgstr "Feladatok be�ll�t�sai"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "_Task"
msgstr "_Feladat"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "Evol�ci� n�vjegye..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Add to _Shortcut Bar"
msgstr "Hozz�ad�s az _ind�t�s�vhoz"
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Mappa nev�nek megv�ltoztat�sa"
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Change the properties for this folder"
msgstr "Mappa tulajdons�gainak megv�ltoztat�sa"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Copy this folder"
msgstr "Mappa m�sol�sa"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Create _New Folder..."
msgstr "�_j mappa l�trehoz�sa..."
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
msgstr "Hivatkoz�s l�trehoz�sa ehhez a mapp�hoz az ind�t�s�von"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Create a new folder"
msgstr "�j mappa l�trehoz�sa"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Delete this folder"
msgstr "Mappa t�rl�se"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Display a different folder"
msgstr "M�sik mappa megjelen�t�se"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "E_xit"
msgstr "_Kil�p�s"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "Evol�ci� _GYIK"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Evolution _Window"
msgstr "Evol�ci� _ablak"
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Exit the program"
msgstr "Kil�p�s a programb�l"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Getting _Started"
msgstr "_Kezdetek"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Import an external file format"
msgstr "K�ls� f�jlform�tum import�l�sa"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Move this folder to another place"
msgstr "Mappa mozgat�sa m�s helyre"
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyit�s �j _ablakban"
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Open this folder in an other window"
msgstr "A mappa megnyit�sa egy m�sik ablakban"
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Az Evol�ci�val kapcsolatos inform�ci�k megjelen�t�se"
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Hibajelent�s bek�ld�se"
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "_Hibajelent�s bek�ld�se"
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
msgstr "Hibajelent�s bek�ld�se a Bug Buddy seg�ts�g�vel."
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Toggle"
msgstr "V�lt�s"
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Mutassa-e a mappas�vot"
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Mutassa-e ind�t�s�vot"
#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "V�lt�s kapcsolat n�lk�li munk�ra"
#: ui/evolution.xml.h:35
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "A N�vjegy_album haszn�lata"
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "A _Napt�r haszn�lata"
#: ui/evolution.xml.h:37
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "A _Levelez� haszn�lata"
#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "View the selected folder"
msgstr "A kijel�lt mapp�k megtekint�se"
#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "Work Offline"
msgstr "K_apcsolat n�lk�li munka"
#: ui/evolution.xml.h:40
msgid "_About Evolution..."
msgstr "Evol�ci� _n�vjegye..."
#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "_Tal�lkoz� (FIXME)"
#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_N�vjegy (FIXME)"
#: ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Copy..."
msgstr "_M�sol�s..."
#: ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Folder Bar"
msgstr "_Mappas�v"
#: ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "Mapp�ra _ugr�s..."
#: ui/evolution.xml.h:53
msgid "_Import file..."
msgstr "F�jl _import�l�sa..."
#: ui/evolution.xml.h:54
msgid "_Index"
msgstr "_T�rgymutat�"
#: ui/evolution.xml.h:55
msgid "_Mail message"
msgstr "_Lev�l"
#: ui/evolution.xml.h:56
msgid "_Move..."
msgstr "M_ozgat�s..."
#: ui/evolution.xml.h:58
msgid "_New Folder"
msgstr "�j _mappa"
#: ui/evolution.xml.h:60
msgid "_Rename..."
msgstr "�_tnevez�s..."
#: ui/evolution.xml.h:61
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Ind�t�ikon"
#: ui/evolution.xml.h:62
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "_Ind�t�s�v"
#: ui/evolution.xml.h:63
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "_Feladat (FIXME)"
#: ui/evolution.xml.h:66
msgid "_Work Offline"
msgstr "K_apcsolat n�lk�li munka"
#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Change the settings for My Evolution"
msgstr "A Saj�t Evol�ci� be�ll�t�sainak megv�ltoztat�sa"
#: ui/my-evolution.xml.h:4
msgid "_My Evolution Settings..."
msgstr "_Saj�t Evol�ci� be�ll�t�sai..."
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "Address Cards"
msgstr "C�mk�rty�k"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
msgstr "C�g szerint"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr "Telefonlista"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "Day View"
msgstr "Napn�zet"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "Month View"
msgstr "H�napn�zet"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "Week View"
msgstr "H�tn�zet"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "Work Week View"
msgstr "Munkah�tn�zet"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "Felad� szerint"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
msgstr "�llapot szerint"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
msgstr "T�rgy szerint"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
msgstr "Levelek"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
msgstr "Kateg�ri�kkal"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392
msgid "Tentative"
msgstr "K�s�rleti"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393
msgid "Busy"
msgstr "Foglalt"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394
msgid "Out of Office"
msgstr "Nincs bent"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395
msgid "No Information"
msgstr "Nincs inform�ci�"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_M�sok megh�v�sa..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431
msgid "_Options"
msgstr "_Be�ll�t�sok"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Csak a _munka�r�k mutat�sa"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "_Nagy�tott mutat�sa"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Szabad/foglalt friss�t�se"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514
msgid "_Autopick"
msgstr "_Automatikus kiszed�s"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Minden ember �s er�forr�s"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Minden _ember �s egy er�forr�s"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571
msgid "_Required People"
msgstr "_A k�rt emberek"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "A k�rt emberek �s egy e_r�forr�s"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Megbesz�l�s _kezd�dik:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Megbesz�l�s _v�ge:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744
msgid "All Attendees"
msgstr "Minden megh�vott"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%Y %B %d, %A"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:218
msgid "_Current View"
msgstr "_Aktu�lis n�zet"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:259
msgid "Define Views"
msgstr "N�zet megad�sa"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:427
msgid "MTWTFSS"
msgstr "HKSCPSV"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1067 widgets/misc/e-calendar-item.c:2766
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y %B"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:425
msgid "Now"
msgstr "Most"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:731
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "A id�t a k�vetkez� form�ban kell be�rni: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Baltic"
msgstr "Balti"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Central European"
msgstr "K�z�p-eur�pai"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Chinese"
msgstr "K�nai"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirill"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Greek"
msgstr "G�r�g"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Japanese"
msgstr "Jap�n"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Turkish"
msgstr "T�r�k"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Western European"
msgstr "Nyugat-eur�pai"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:85
msgid "Traditional"
msgstr "Hagyom�nyos"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87
msgid "Simplified"
msgstr "Egyszer�s�tett"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukr�n"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:102
msgid "New"
msgstr "�j"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:160
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Ismeretlen karakterk�szlet: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:202
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Add meg a haszn�land� karakterk�szlet: "
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:277
msgid "Other..."
msgstr "M�s..."
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:394
msgid "Character Encoding"
msgstr "Karakterk�dol�s"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:112
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:167
msgid "Save Search"
msgstr "Keres�s ment�se"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:238
msgid "Advanced Search"
msgstr "Halad� keres�s"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:95 widgets/misc/e-filter-bar.h:102
msgid "Show All"
msgstr "Mutasd mind"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:97 widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Advanced..."
msgstr "Halad�..."
#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
msgstr "Inform�ci�"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztet�s"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
msgstr "K�rd�s"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
msgstr "�zenet"
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Ne jelenjen meg t�bb� ez az �zenet."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:155
msgid "Sear_ch"
msgstr "_Keres�s"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "A Personal Addressbook Server"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr "A Personal Calendar Server; napt�r factory"
#: wombat/wombat.c:173
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): nem siker�lt a GNOME-VFS inicializ�l�sa"
#: wombat/wombat.c:185
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): nem siker�lt a GNOME inicializ�l�sa"
#: wombat/wombat.c:198
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): a Bonobo inicializ�l�sa nem siker�lt"
#~ msgid "Moving folder %s to %s"
#~ msgstr "Mappa mozgat�sa %s-b�l %s-be"
#~ msgid "Copying folder %s to %s"
#~ msgstr "Mappa m�sol�sa %s-b�l %s-be"
#~ msgid "Evolution bar _shortcut"
#~ msgstr "_Ind�t�ikon az Evol�ci� s�von"
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Keres�s..."
#~ msgid "Alarms timeout after"
#~ msgstr "A riaszt�s id�tartama"
#~ msgid "Audio Alarms"
#~ msgstr "Hangos riaszt�s"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Sz�nek"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Megjelen�t�si be�ll�t�sok"
#~ msgid "Enable snoozing for"
#~ msgstr "Szundi id�tartama"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Kiemel�s"
#~ msgid "Items Due Today:"
#~ msgstr "A ma lej�r� elemek:"
#~ msgid "Items Not Yet Due"
#~ msgstr "M�g nem lej�rt elemek"
#~ msgid "Items Not Yet Due:"
#~ msgstr "M�g nem lej�rt elemek:"
#~ msgid "Overdue Items:"
#~ msgstr "Lej�rt elemek:"
#~ msgid "TaskPad"
#~ msgstr "Feladatt�bla"
#~ msgid "Time Until Due"
#~ msgstr "Lej�ratig h�tral�v� id�"
#~ msgid "Visual Alarms"
#~ msgstr "Vizu�lis figyelmeztet�s"
#~ msgid "Work week"
#~ msgstr "Munkah�t"
#~ msgid ""
#~ "Could not open signature file %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nem siker�lt megnyitni az al��r�sf�jlt: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "That file does not exist."
#~ msgstr "A f�jl nem l�tezik."
#~ msgid "That is not a regular file."
#~ msgstr "Nem k�z�ns�ges f�jl."
#~ msgid "That file exists but is not readable."
#~ msgstr "Az a f�jl l�tezik, de nem olvashat�."
#~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
#~ msgstr "A f�jl el�rhet�nek l�tszik, de open(2) hiba t�rt�nt."
#~ msgid ""
#~ "The file is very large (more than 100K).\n"
#~ "Are you sure you wish to insert it?"
#~ msgstr ""
#~ "A f�jl t�l nagy (100K f�l�tti).\n"
#~ "T�nyleg be szeretn�d sz�rni?"
#~ msgid "An error occurred while reading the file."
#~ msgstr "Hiba t�rt�nt megnyit�s k�zben."
#~ msgid "Reply to the sender of this message"
#~ msgstr "V�lasz k�ld�se a felad�nak erre a lev�lre"
#~ msgid "Reply to all recipients of this message"
#~ msgstr "V�lasz a felad�nak �s az �sszes c�mzettnek"
#~ msgid "Forward this message"
#~ msgstr "A lev�l tov�bb�t�sa"
#~ msgid "Delete this message"
#~ msgstr "A lev�l t�rl�se"
#~ msgid "Previous message"
#~ msgstr "El�z� lev�l"
#~ msgid "Next message"
#~ msgstr "K�vetkez� lev�l"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Aktiv�l�s"
#~ msgid "Activate this shortcut"
#~ msgstr "Az elem aktiv�l�sa"
#~ msgid "_Insert text file... (FIXME)"
#~ msgstr "_Sz�vegf�jl beilleszt�se (FIXME)"
#~ msgid "Select everything"
#~ msgstr "Mindet kijel�li"
#~ msgid "View All"
#~ msgstr "Mindet megjelen�ti"
#~ msgid "View all contacts"
#~ msgstr "Az �sszes n�vjegy megjelen�t�se"
#~ msgid "%A, %e %B %Y"
#~ msgstr "%Y %B %e, %A"
#~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
#~ msgstr "<b>Hiba a napt�r bet�lt�se k�zben:<br>Nem t�mogatott met�dus"
#~ msgid "Component successfully updated."
#~ msgstr "Az �sszetev� friss�t�se sikeresen megt�rt�nt."
#~ msgid "There was an error loading the calendar file."
#~ msgstr "Hiba t�rt�nt a napt�rf�jl bet�lt�se k�zben."
#~ msgid "I couldn't open your calendar file!\n"
#~ msgstr "Nem siker�lt megnyitni a napt�rf�jlodat!\n"
#~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
#~ msgstr "Nem siker�lt bet�lteni a napt�rf�jlodat!\n"
#~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
#~ msgstr "Ez egy h�vatlan vend�g v�lasza!"
#~ msgid "I couldn't update your calendar store."
#~ msgstr "Nem siker�lt friss�teni a napt�rt�rol�dat."
#~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
#~ msgstr "Nem siker�lt t�r�lni a napt�r�sszetev�t!\n"
#~ msgid "Component successfully deleted."
#~ msgstr "Az �sszetev� t�rl�se siker�lt."
#~ msgid "I don't recognize this type of calendar component."
#~ msgstr "Ez a napt�r�sszetev� nem felismerhet�."
#~ msgid "Add to Calendar"
#~ msgstr "Hozz�ad�s a napt�rhoz"
#~ msgid " Accept "
#~ msgstr " Elfogad "
#~ msgid " Decline "
#~ msgstr " Elvet "
#~ msgid " Tentative "
#~ msgstr " K�s�rleti "
#~ msgid "Update Calendar"
#~ msgstr "Napt�r friss�t�se"
#~ msgid "Attendee"
#~ msgstr "R�sztvev�"
#~ msgid "Attendee address"
#~ msgstr "R�sztvev� c�me"
#~ msgid "Attendees: "
#~ msgstr "R�sztvev�k:"
#~ msgid ""
#~ "Cancel\n"
#~ "Meeting"
#~ msgstr ""
#~ "�rtekezlet\n"
#~ "lemond�sa"
#~ msgid "Chair"
#~ msgstr "Levezet�"
#~ msgid "Non-Participant"
#~ msgstr "Nem vesz r�szt"
#~ msgid "Optional Participant"
#~ msgstr "Esetleges r�sztvev�"
#~ msgid "Organizer: "
#~ msgstr "Szervez�: "
#~ msgid ""
#~ "Publish\n"
#~ "Event"
#~ msgstr ""
#~ "Esem�ny\n"
#~ "k�zz�t�tele"
#~ msgid "RSVP"
#~ msgstr "RSVP"
#~ msgid "Required Participant"
#~ msgstr "Sz�ks�ges r�sztvev�k"
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Szerep"
#~ msgid ""
#~ "Schedule\n"
#~ "Time"
#~ msgstr ""
#~ "Id�\n"
#~ "�temez�se"
#~ msgid "Could not test lock file for %s: %s"
#~ msgstr "Nem siker�lt tesztelni %s z�rol�f�jlj�t: %s"
#~ msgid "Inline attachment"
#~ msgstr "Be�gyazott csatol�s"
#~ msgid "Send as:"
#~ msgstr "K�ld�s mint"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open the HTML file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nem siker�lt megnyitni a HTML f�jlt:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error reading data:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Adatbeolvas�si hiba:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Select a service"
#~ msgstr "V�lassz egy szolg�ltat�st"
#~ msgid ""
#~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive "
#~ "Summary.\n"
#~ "\n"
#~ "Just leave it blank for the default"
#~ msgstr ""
#~ "V�laszthatsz egy m�sik HTML oldalt a Vezet�i �sszefoglal� h�tter��l.\n"
#~ "\n"
#~ "Az alap�rtelmezett h�tt�rhez hagyd �resen a mez�t."
#~ msgid "Open %s with the default GNOME application"
#~ msgstr "%s megnyit�sa az alap�rtelmezett GNOME alkalmaz�ssal"
#~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
#~ msgstr "%s megnyit�sa az alap�rtelmezett GNOME webb�ng�sz�vel"
#~ msgid "Send an email to %s"
#~ msgstr "Lev�l k�ld�se %s c�m�re"
#~ msgid "Run %s"
#~ msgstr "%s futtat�sa"
#~ msgid "Close %s"
#~ msgstr "%s bez�r�sa"
#~ msgid "Move %s to the left"
#~ msgstr "%s balra mozgat�sa"
#~ msgid "Move %s to the right"
#~ msgstr "%s jobbra mozgat�sa"
#~ msgid "Move %s into the previous row"
#~ msgstr "%s �tmozgat�sa az el�z� sorba"
#~ msgid "Move %s into the next row"
#~ msgstr "%s �tmozgat�sa a k�vetkez� sorba"
#~ msgid "Configure %s"
#~ msgstr "%s be�ll�t�sa"
#~ msgid "page"
#~ msgstr "lap"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Megjelen�s"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "H�tt�r:"
#~ msgid ""
#~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
#~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
#~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
#~ msgstr ""
#~ "A Vezet�i �sszefoglal� komponens nem tudta inicializ�lni a Bonob�t.\n"
#~ "Ha voltak RootPOA-val kapcsolatos figyelmeztet� �zenetek, akkor\n"
#~ "val�sz�n�leg a GOAD-dal ford�tottad a Bonob�t �s nem az OAF-fal."
#~ msgid "Factory for the RDF summary."
#~ msgstr "Factory az RDF �sszefoglal� komponens sz�m�ra."
#~ msgid "RDF Summary"
#~ msgstr "RDF �sszefoglal�"
#~ msgid "Factory for the test bonobo component."
#~ msgstr "Factory a bonobo tesztkomponens sz�m�ra."
#~ msgid "Factory for the test component."
#~ msgstr "Factory a tesztkomponens sz�m�ra."
#~ msgid "Test bonobo service"
#~ msgstr "Teszt Bonobo-szolg�ltat�s"
#~ msgid "Test service"
#~ msgstr "Tesztszolg�ltat�s"
#~ msgid "Update automatically"
#~ msgstr "Automatikus friss�t�s"
#~ msgid "Update every "
#~ msgstr "Friss�t�s"
#~ msgid "Incomplete message written on pipe!"
#~ msgstr "Nem teljes �zenet lett a cs�be �rva!"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Az alkalmaz�s n�vjegye"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "N�vjegy..."
#~ msgid "Actio_ns"
#~ msgstr "_M�veletek"
#~ msgid "Address _Book... (FIXME)"
#~ msgstr "FIXME: _Bet�t�pus..."
#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "T�r_l�s"
#~ msgid "Chec_k Names (FIXME)"
#~ msgstr "N�vellen�r_z�s (FIXME)"
#~ msgid "Clear the selection"
#~ msgstr "Kijel�l�s t�rl�se"
#~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "M�sol�s m_app�ba... (FIXME)"
#~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "Els� e_lem a mapp�ban (FIXME)"
#~ msgid "For_ward (FIXME)"
#~ msgstr "Tov�bb�t�s (FIXME)"
#~ msgid "Go to the next item"
#~ msgstr "K�vetkez� elemre ugr�s"
#~ msgid "Go to the previous item"
#~ msgstr "Az el�z� elemre ugr�s"
#~ msgid "In_complete Task (FIXME)"
#~ msgstr "Befe_jezetlen feladat (FIXME)"
#~ msgid "Modify the file's properties"
#~ msgstr "F�jl tulajdons�gainak m�dos�t�sa"
#~ msgid "N_ext"
#~ msgstr "K�_vetkez�"
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "E_l�z�"
#~ msgid "Print S_etup..."
#~ msgstr "N_yomtat�si be�ll�t�sok..."
#~ msgid "Schedule some sort of a meeting"
#~ msgstr "Valamilyen �rtekezlet tervez�se"
#~ msgid "Task _Request (FIXME)"
#~ msgstr "_Felk�r�s feladatra (FIXME)"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_N�vjegy..."
#~ msgid "_Item (FIXME)"
#~ msgstr "_Elem (FIXME)"
#~ msgid "_Journal Entry (FIXME)"
#~ msgstr "_Napl�bejegyz�s (FIXME)"
#~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "_Utols� elem a mapp�ban (FIXME)"
#~ msgid "_Mail Message (FIXME)"
#~ msgstr "_Lev�l (FIXME)"
#~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "_Mapp�ba mozgat�s... (FIXME)"
#~ msgid "_Note (FIXME)"
#~ msgstr "_Megjegyz�s (FIXME)"
#~ msgid "_Unread Item (FIXME)"
#~ msgstr "_Olvasatlan elem (FIXME)"
#~ msgid "Assig_n Task (FIXME)"
#~ msgstr "Feladat _kioszt�sa (FIXME)"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Keres�s"
#~ msgid "Meeting Re_quest (FIXME)"
#~ msgstr "�_rtekezlet k�r�se (FIXME)"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "�jra"
#~ msgid "Redo the undone action"
#~ msgstr "�jra v�grehajtja a visszavont m�veletet"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Csere"
#~ msgid "Replace a string"
#~ msgstr "Karakterl�nc cser�je"
#~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
#~ msgstr "V�lasz _mindenkinek (FIXME)"
#~ msgid "S_end Status Report (FIXME)"
#~ msgstr "�llapotjelent�s k�ld�se (FIXME)"
#~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
#~ msgstr "El�fordul�s �_tugr�sa (FIXME)"
#~ msgid "Search again for the same string"
#~ msgstr "Keres�s �jra ugyanarra a karakterl�ncra"
#~ msgid "Search for a string"
#~ msgstr "Keres�s karakterl�ncra"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Visszavon�s"
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Az utols� m�velet visszavon�sa"
#~ msgid "_Mark Complete (FIXME)"
#~ msgstr "K�sznek jel�l"
#~ msgid "_Reply (FIXME)"
#~ msgstr "_V�lasz (FIXME)"
#~ msgid "Error adding card"
#~ msgstr "Hiba a k�rtya hozz�ad�sakor"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Siker�lt"
#~ msgid "Repository offline"
#~ msgstr "Kapcsolat n�lk�li t�rol�"
#~ msgid "Card not found"
#~ msgstr "A k�rtya nem tal�lhat�"
#~ msgid "Protocol not supported"
#~ msgstr "A protokoll nem t�mogatott"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Megszak�tva"
#~ msgid "Other error"
#~ msgstr "Egy�b hiba"
#~ msgid "%I:%M:%S %p%n"
#~ msgstr "%I:%M:%S %p%n"
#~ msgid "%H:%M:%S%n"
#~ msgstr "%H:%M:%S%n"
#~ msgid "%I:%M %p%n"
#~ msgstr "%I:%M %p%n"
#~ msgid "%H:%M%n"
#~ msgstr "%H:%M%n"
#~ msgid "Add Service"
#~ msgstr "Szolg�ltat�s hozz�ad�sa"
#~ msgid "Add a new service to the Executive Summary"
#~ msgstr "�j szolg�ltat�s hozz�ad�sa a Vezet�i �sszefoglal�hoz"
#~ msgid "Create a new email"
#~ msgstr "�j lev�l �r�sa"
#~ msgid "Executive Summary Settings..."
#~ msgstr "Vezet�i �sszefoglal� be�ll�t�sai..."
#~ msgid "New Mail"
#~ msgstr "�j lev�l"
#~ msgid "Edit Task"
#~ msgstr "Feladat v�ge"
#~ msgid "Appointment - %s"
#~ msgstr "Id�pont - %s"
#~ msgid "Task - %s"
#~ msgstr "Feladat - %s"
#~ msgid "Journal entry - %s"
#~ msgstr "Napl� bejegyz�s - %s"
#~ msgid "No summary"
#~ msgstr "Nincs �sszegz�s"
#~ msgid "Edit Appointment"
#~ msgstr "Megbesz�l�s szerkeszt�se"
#~ msgid "Appointment Basics"
#~ msgstr "Alapvet� adatok"
#~ msgid "_Starting date:"
#~ msgstr "Ke_zd�s d�tuma:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error hashing password."
#~ msgstr "Nem siker�l elmenteni az elemeket."
#~ msgid "Invalid password."
#~ msgstr "�rv�nytelen jelsz�."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not sign: failed to create content info."
#~ msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a lev�l�r� ablakot."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not sign: failed to create signature."
#~ msgstr "Nem tudom a dial�gust elk�sz�teni."
#, fuzzy
#~ msgid "'clearsign' is not supported by S/MIME."
#~ msgstr "A megadott t�pus nem t�mogatott ebben a t�rol�ban."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not encrypt data: invalid user key: \"%s\"."
#~ msgstr "Nem siker�lt kapcsol�dni a kiszolg�l�hoz: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not encrypt: encoding failed."
#~ msgstr "Nem tudom a dial�gust elk�sz�teni."
#~ msgid "sign and encrypt"
#~ msgstr "al��r�s �s titkos�t�s"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "al��r�s"
#~ msgid "encrypt"
#~ msgstr "titkos�t�s"
#~ msgid "PGP"
#~ msgstr "PGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide S_elected"
#~ msgstr "T�r�lt"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide _Deleted"
#~ msgstr "T�r�lt"
#, fuzzy
#~ msgid "_All"
#~ msgstr "Mindenki"
#, fuzzy
#~ msgid "_Headers"
#~ msgstr "Fejl�c"
#, fuzzy
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "Norm�lis"
#, fuzzy
#~ msgid "_Source"
#~ msgstr "Forr�s"
#~ msgid "_Threaded"
#~ msgstr "_Sz�lank�nt"
#, fuzzy
#~ msgid "_Unread"
#~ msgstr "_Sz�lank�nt"
#~ msgid "As _Minicards"
#~ msgstr "_K�rty�kk�nt"
#~ msgid "As _Table"
#~ msgstr "_T�bl�zatk�nt"
#~ msgid "Find a contact"
#~ msgstr "N�vjegy keres�se"
#~ msgid "Mark Complete"
#~ msgstr "K�sznek jel�l"
#~ msgid "Edit the task"
#~ msgstr "Feladat szerkeszt�se"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove the selected folder"
#~ msgstr "A kijel�lt mapp�k megtekint�se"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_T�rl�s"
#~ msgid "label26"
#~ msgstr "label26"
#~ msgid "label21"
#~ msgstr "label21"
#~ msgid "label55"
#~ msgstr "label55"
#~ msgid "Compose a new message"
#~ msgstr "�j lev�l �r�sa"
#~ msgid "Configure Folder..."
#~ msgstr "Mappa be�ll�t�sai..."
#~ msgid "Copy message to a new folder"
#~ msgstr "A lev�l m�sol�sa �j mapp�ba"
#~ msgid "Display all of the message headers"
#~ msgstr "A teljes fejl�c megjelen�t�se"
#~ msgid "Edit Message"
#~ msgstr "Lev�l szerkeszt�se"
#~ msgid "Edit the current message"
#~ msgstr "Az aktu�lis lev�l szerkeszt�se"
#~ msgid "Expunge"
#~ msgstr "Tiszt�t�s"
#~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion"
#~ msgstr "V�glegesen elt�vol�tja a t�rl�sre kijel�lt leveleket"
#~ msgid "Forward inline"
#~ msgstr "Tov�bb�t�s be�gyazott lev�lk�nt"
#~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
#~ msgstr ""
#~ "A lev�l tov�bbk�ld�se a leveledbe be�gyazva, amely �gy szerkeszthet�"
#~ msgid "Hide Deleted Messages"
#~ msgstr "T�r�lt levelek elrejt�se"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Kijel�l�s megford�t�sa"
#~ msgid "Move message to a new folder"
#~ msgstr "A lev�l mozgat�sa �j mapp�ba"
#~ msgid "Print Preview of message..."
#~ msgstr "Lev�l nyomtat�si k�pe..."
#~ msgid "Reply to all"
#~ msgstr "V�lasz mindenkinek"
#~ msgid "Reply to sender"
#~ msgstr "V�lasz a felad�nak"
#~ msgid "S_ource"
#~ msgstr "_Forr�s"
#~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail"
#~ msgstr "V�lasz annak az embernek, aki a levelet �rta"
#~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail"
#~ msgstr "Egyetlen v�laszlev�l k�ld�se az �sszes kijel�lt lev�lre"
#~ msgid ""
#~ "Send queued mail\n"
#~ " and retrieve new mail"
#~ msgstr ""
#~ "V�rakoz� levelek elk�ld�se\n"
#~ " �s �j levelek let�lt�se"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Vissza�ll�t"
#~ msgid "View Raw Message Source"
#~ msgstr "A lev�l nyers forr�s�nak megtekint�se"
#~ msgid "_Open Selected Items"
#~ msgstr "_Kijel�lt elemek megnyit�sa"
#~ msgid "_Reply"
#~ msgstr "_V�lasz"
#~ msgid "_Save Message As..."
#~ msgstr "_Lev�d ment�se m�sk�nt..."
#~ msgid "Send the message now"
#~ msgstr "A lev�l elk�ld�se most"
#~ msgid ""
#~ "We were unable to open this addressbook. This either\n"
#~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
#~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
#~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
#~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n"
#~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
#~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
#~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nem siker�lt megnyitni a c�mjegyz�ket. Ez azt jelenti,\n"
#~ "hogy hib�s URI-t �rt�l be, vagy egy LDAP kiszolg�l�t\n"
#~ "szeretn�l el�rni, �s nincs LDAP t�mogat�s beford�tva.\n"
#~ "Ha URI-t �rt�l be, ellen�rizd az URI-t, nem �rtad-e \n"
#~ "rosszul, �s �rd be �jra. Ha nem, akkor val�sz�n�leg \n"
#~ "egy LDAP kiszolg�l�t k�ne el�rned. Az LDAP haszn�lat�hoz \n"
#~ "le kell t�ltened �s telep�tened az OpenLDAP csomagot, \n"
#~ "ut�na �jraford�tanod �s �jratelep�tened az Evol�ci�t.\n"
#~ msgid "SASL"
#~ msgstr "SASL"
#~ msgid "Click here to add a contact"
#~ msgstr "Kattints ide n�vjegy hozz�ad�s�hoz"
#~ msgid "No such host %s."
#~ msgstr "Nincs %s g�p."
#~ msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
#~ msgstr "Jelenleg nem lehets�ges %s g�pn�v kikeres�se."
#~ msgid "Remove action"
#~ msgstr "M�velet elt�vol�t�sa"
#~ msgid "Remove criterion"
#~ msgstr "Felt�tel elt�vol�t�sa"
#~ msgid "VFolder on Subject"
#~ msgstr "VMappa a t�rgyra"
#~ msgid "VFolder on Sender"
#~ msgstr "VMappa a felad�ra"
#~ msgid "VFolder on Recipients"
#~ msgstr "VMappa a c�mzettekre"
#~ msgid "Mark as Read"
#~ msgstr "Elolvasva"
#~ msgid "Mark as Unread"
#~ msgstr "Olvasatlan"
#~ msgid "Move to Folder..."
#~ msgstr "Mapp�ba mozgat�s..."
#~ msgid "Copy to Folder..."
#~ msgstr "Mapp�ba m�sol�s..."
#~ msgid "Do you accept?"
#~ msgstr "Elfogadod?"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "F�jlok import�l�sa"
#~ msgid "_Attachment"
#~ msgstr "_Csatol�s"
#~ msgid "_Compose"
#~ msgstr "_L�trehoz�s"
#~ msgid "Advanced ..."
#~ msgstr "Halad�..."
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a selectable folder"
#~ msgstr "A kijel�lt mapp�k megtekint�se"
#, fuzzy
#~ msgid "Is Not"
#~ msgstr "nem egy"
#, fuzzy
#~ msgid "Is"
#~ msgstr "Ha"
#, fuzzy
#~ msgid "No authentication required"
#~ msgstr "Authentik�ci�:"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Halad�..."
#, fuzzy
#~ msgid "Check settings"
#~ msgstr "Be�ll�t�sok tesztel�se"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Email c�m:"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Mail Configuration"
#~ msgstr "Levelez�s be�ll�t�sa"
#, fuzzy
#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "Felhaszn�l�ln�v:"
#, fuzzy
#~ msgid "IMAP"
#~ msgstr "IMAPv4"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep mail on server"
#~ msgstr "Kil�p�s a lev�lszerkeszt�b�l"
#, fuzzy
#~ msgid "Kerberos"
#~ msgstr "Kerberos 4"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Account"
#~ msgstr "Email tartalmaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Configuration Druid"
#~ msgstr "Levelez�s be�ll�t�sa"
#, fuzzy
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Jelsz�"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember my password"
#~ msgstr "VCard-k�nt ment�s"
#, fuzzy
#~ msgid "Reply address:"
#~ msgstr "Email c�m:"
#, fuzzy
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "_A k�rt emberek"
#, fuzzy
#~ msgid "Server type:"
#~ msgstr "Szerver:"
#, fuzzy
#~ msgid "Transport"
#~ msgstr "�ttetsz�"
#, fuzzy
#~ msgid "Transport Authentication"
#~ msgstr "Authentik�ci�:"
#, fuzzy
#~ msgid "minutes."
#~ msgstr "percek"
#, fuzzy
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "Ismeretlen"
#, fuzzy
#~ msgid "_Message Hiding"
#~ msgstr "Lev�lt�rzs"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
#~ msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's notes component."
#~ msgstr "Nem tudom az Evol�ci� levelez� komponens�t elind�tani."
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Tiltva"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Szinkroniz�l�s"
#~ msgid "Copy From Pilot"
#~ msgstr " M�sol�s a pilotr�l"
#~ msgid "Copy To Pilot"
#~ msgstr "M�sol�s a pilotra"
#~ msgid "Merge From Pilot"
#~ msgstr "�sszevet�s a pilotr�l"
#~ msgid "Merge To Pilot"
#~ msgstr "�sszevet�s a pilotra"
#~ msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
#~ msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
#~ msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#~ msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
#~ msgstr "(C) 1998-2000 a Free Software Foundation �s a Helix Code"
#~ msgid "gnome-unknown.xpm"
#~ msgstr "gnome-unknown.xpm"
#~ msgid "Synchronize Action"
#~ msgstr "Szinkroniz�ci�s elj�r�s"
#~ msgid "Conduit state"
#~ msgstr "Csatorna �llapot"
#~ msgid ""
#~ "No pilot configured, please choose the\n"
#~ "'Pilot Link Properties' capplet first."
#~ msgstr ""
#~ "Nincs pilot be�ll�tva, k�rlek v�laszd ki a\n"
#~ "'Pilot Link Properties' cappletet el�sz�r."
#~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr "Nincs a gnome-pilot daemonra kapcsol�dva"
#~ msgid ""
#~ "An error occured when trying to fetch\n"
#~ "pilot list from the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba l�pett fel a pilotok list�j�nak\n"
#~ "a gnome-pilot daemont�l val� lek�r�sekor "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mr.\n"
#~ "Mrs.\n"
#~ "Ms.\n"
#~ "Miss\n"
#~ "Dr.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dr.\n"
#~ "Prof.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sr.\n"
#~ "Jr.\n"
#~ "I\n"
#~ "II\n"
#~ "III\n"
#~ "Esq.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ifj.\n"
#~ "�zv.\n"
#~ msgid "Evolution Calendar Conduit"
#~ msgstr "Evol�ci� napt�r csatorna"
#~ msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
#~ msgstr "Az Evol�ci� napt�r csatorna be�ll�t� eszk�ze.\n"
#~ msgid "Evolution ToDo Conduit"
#~ msgstr "Evol�ci� tennival� csatorna"
#~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
#~ msgstr "Az Evol�ci� tennival� csatorna be�ll�t� eszk�ze.\n"
#~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
#~ msgstr "A priorit�s 1 �s 9 k�z�tt lehet, bez�r�lag"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Megnyit�s..."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
#~ msgstr "�rd be a leveleid felad�j�t, amilyen c�mr�l levelezel"
#~ msgid "Enter the subject of the mail"
#~ msgstr "�rd be a lev�l c�m�t (subject)"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving changes to message..."
#~ msgstr "Lev�l ment�se"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to message..."
#~ msgstr "Lev�l ment�se"
#~ msgid "Edit Filter Rule"
#~ msgstr "Sz�r� szab�ly szerkeszt�se"
#~ msgid "Add VFolder Rule"
#~ msgstr "VMappa szab�ly hozz�ad�sa"
#~ msgid "Edit VFolder Rule"
#~ msgstr "VMappa szab�ly szerkeszt�se"
#~ msgid "Body or subject contains"
#~ msgstr "A sz�vegt�rzs vagy a t�rgy tartalmazza"
#~ msgid "Subject contains"
#~ msgstr "T�rgy tartalmazza"
#~ msgid "Body does not contain"
#~ msgstr "A sz�vegt�rzs nem tartalmazza"
#~ msgid "Subject does not contain"
#~ msgstr "A t�rgy nem tartalmazza"
#~ msgid "You have no Outbox configured"
#~ msgstr "Nincs kimen� mapp�d be�ll�tva"
#, fuzzy
#~ msgid "Fetch email from %s"
#~ msgstr "Levelek let�lt�se"
#, fuzzy
#~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
#~ msgstr "Lev�l(levelek) mozgat�sa m�s mapp�ba"
#~ msgid "(No description)"
#~ msgstr "(Nincs le�r�s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading %s Folder for %s"
#~ msgstr "%s mappa t�lt�dik"
#, fuzzy
#~ msgid "Load %s Folder for %s"
#~ msgstr "%s mappa bet�lt�se"
#~ msgid "Error reading commands from dispatching thread."
#~ msgstr "Parancsok olvas�s�n�l hiba t�rt�nt egy felad� threadt�l."
#~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
#~ msgstr "Hib�s �zenet az felad� threadt�l?"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: _Appointment"
#~ msgstr "FIXME: _Id�pont"
#~ msgid "FIXME: _Contact"
#~ msgstr "FIXME: _C�mjegyz�k"
#~ msgid "FIXME: _Task"
#~ msgstr "FIXME: _Feladat"
#~ msgid "FIXME: _Journal Entry"
#~ msgstr "FIXME: _Napl� bejegyz�s"
#~ msgid "FIXME: _Note"
#~ msgstr "FIXME: _Feljegyz�s"
#~ msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
#~ msgstr "FIXME: V�lassz f_orm�t..."
#~ msgid "FIXME: _Memo Style"
#~ msgstr "FIXME: _Memo st�lus"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
#~ msgstr "FIXME: Nyomtat�si st�lusok defini�l�sa..."
#~ msgid "FIXME: S_end"
#~ msgstr "FIXME: _Elk�ld"
#~ msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
#~ msgstr "FIXME: Csatol�sok me_nt�se..."
#~ msgid "FIXME: _Move to Folder..."
#~ msgstr "FIXME: _Mapp�ba mozgat..."
#~ msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
#~ msgstr "FIXME: Mapp�ba m�so_l..."
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Oldal _be�ll�t�s:"
#~ msgid "FIXME: Print Pre_view"
#~ msgstr "FIXME: Nyomtat�s n�_zet"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Paste _Special..."
#~ msgstr "FIXME: _Speci�lis beilleszt�s"
#~ msgid "FIXME: Mark as U_nread"
#~ msgstr "FIXME: Ne_m olvasottnak jel�l"
#~ msgid "_Object"
#~ msgstr "_Objektum"
#~ msgid "FIXME: _Item"
#~ msgstr "FIXME: _Elem"
#~ msgid "FIXME: _Unread Item"
#~ msgstr "FIXME: _Nem olvasott elem"
#~ msgid "FIXME: _Standard"
#~ msgstr "FIXME: �_ltal�nos"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: __Formatting"
#~ msgstr "FIXME: __Form�z�s"
#~ msgid "_Toolbars"
#~ msgstr "_Eszk�z�k"
#~ msgid "FIXME: _File..."
#~ msgstr "FIXME: _F�jl..."
#~ msgid "FIXME: It_em..."
#~ msgstr "FIXME: Elem..."
#~ msgid "FIXME: _Object..."
#~ msgstr "FIXME: _Objektum..."
#~ msgid "FIXME: _Font..."
#~ msgstr "FIXME: _Bet�t�pus..."
#~ msgid "FIXME: _Paragraph..."
#~ msgstr "FIXME: B_ekezd�s..."
#~ msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
#~ msgstr "FIXME: Aktu�lis k�rd��v _tervez�se"
#~ msgid "FIXME: D_esign a Form..."
#~ msgstr "FIXME: K�rd��v t_ervez�se"
#~ msgid "FIXME: Publish _Form..."
#~ msgstr "FIXME: K�rd��v _publik�l�sa"
#~ msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
#~ msgstr "FIXME: K�rd��v publik�l�sa _mint..."
#~ msgid "FIXME: Script _Debugger"
#~ msgstr "FIXME: Szkript _hibakeres�"
#~ msgid "FIXME: _Spelling..."
#~ msgstr "FIXME: _Helyes�r�s..."
#~ msgid "_Forms"
#~ msgstr "_K�rd��vek"
#~ msgid "FIXME: _New Contact"
#~ msgstr "FIXME: �_j n�vjegy"
#~ msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
#~ msgstr "FIXME: �j n�vjegy ugyanann�l a _c�gn�l"
#~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
#~ msgstr "FIXME: Lev�l ennek a _szem�lynek"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: New _Message to Contact"
#~ msgstr "FIXME: Lev�l ennek a _szem�lynek"
#~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
#~ msgstr "FIXME: Ta_l�lkoz� ezzel a szem�llyel"
#~ msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
#~ msgstr "FIXME: _Tal�lkoz� tervez�se"
#~ msgid "FIXME: New _Task for Contact"
#~ msgstr "FIXME: �j feladat a n�vjegyhez"
#~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
#~ msgstr "FIXME: �j napl� bejegyz�s a n�vjegyhez"
#~ msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
#~ msgstr "FIXME: _Z�szl� folytat�shoz..."
#~ msgid "FIXME: _Display Map of Address"
#~ msgstr "FIXME: _T�rk�p vagy c�m megjelen�t�se"
#~ msgid "FIXME: _Open Web Page"
#~ msgstr "FIXME: _Weblap megnyit�sa"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Forward as _vCard"
#~ msgstr "FIXME: _vCard-k�nt tov�bbk�ld"
#~ msgid "FIXME: For_ward"
#~ msgstr "FIXME: _Tov�bb�t"
#~ msgid "FIXME: Previous"
#~ msgstr "FIXME: El�z�"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Next"
#~ msgstr "FIXME: _Feljegyz�s"
#~ msgid "Group %i"
#~ msgstr "Csoportos�t�s %i"
#~ msgid "C_lassification:"
#~ msgstr "B_esorol�s"
#~ msgid "task-editor-dialog"
#~ msgstr "task-editor-dialog"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "�r�k"
#~ msgid "Mail _to:"
#~ msgstr "Lev�l _valakinek:"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Percek"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Hang"
#~ msgid "_Mail"
#~ msgstr "_Lev�l"
#~ msgid "_Program"
#~ msgstr "_Program"
#~ msgid "event-editor-dialog"
#~ msgstr "event-editor-dialog"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Subject"
#~ msgstr "T�ma"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide from Sender"
#~ msgstr "Sz�r� a felad�n"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Properties"
#~ msgstr "Csatol�s be�ll�t�sok"
#, fuzzy
#~ msgid "Reply-to:"
#~ msgstr "Reply-To:"
#, fuzzy
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Szerver:"
#~ msgid "Full name:"
#~ msgstr "Teljes n�v:"
#~ msgid "Signature File"
#~ msgstr "Al��r�s f�jl"
#~ msgid "Mail source type:"
#~ msgstr "Lev�l forr�s t�pusa:"
#, fuzzy
#~ msgid "News source type:"
#~ msgstr "�j telefon t�pus"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail transport type:"
#~ msgstr "Lev�l k�ld�s"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Identity"
#~ msgstr "Azonos�t�"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Identity"
#~ msgstr "Azonos�t�"
#~ msgid "Edit Source"
#~ msgstr "Forr�s szerkeszt�se"
#, fuzzy
#~ msgid "Add News Server"
#~ msgstr "H�rcsoport-szerverek"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit News Server"
#~ msgstr "H�rcsoport-szerverek"
#~ msgid "Identities"
#~ msgstr "Azonos�t�k"
#~ msgid "Mail Sources"
#~ msgstr "Lev�l forr�sok"
#~ msgid "Mail Transport"
#~ msgstr "Lev�l k�ld�s"
#~ msgid "News Servers"
#~ msgstr "H�rcsoport-szerverek"
#~ msgid "News Sources"
#~ msgstr "H�rcsoport forr�sok"
#~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution."
#~ msgstr "Nincs az Evol�ci�nak ebben a p�ld�ny�ban GPG/PGP t�mogat�s."
#, fuzzy
#~ msgid "_Addressbook Configuration..."
#~ msgstr "Levelez�s be�ll�t�sa"
#, fuzzy
#~ msgid "Ca_lendar"
#~ msgstr "Napt�r"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a calendar"
#~ msgstr "Napt�r megnyit�sa"
#, fuzzy
#~ msgid "_Print this calendar"
#~ msgstr "Napt�r nyomtat�sa"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Help"
#~ msgstr "FIXME: K�vetkez�"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Rec_urrence..."
#~ msgstr "FIXME: _Objektum..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "Keres�s..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "R�di�"
#, fuzzy
#~ msgid "Fi_lter on Sender"
#~ msgstr "Sz�r� a felad�n"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter on Rec_ipients"
#~ msgstr "Sz�r� a c�mzettekre"
#, fuzzy
#~ msgid "Reply to _Sender"
#~ msgstr "Mindenkinek"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _All messages"
#~ msgstr "Mutasd mind"
#, fuzzy
#~ msgid "_Filter on Subject"
#~ msgstr "Sz�r� a t�m�ra"
#, fuzzy
#~ msgid "_Mail Configuration..."
#~ msgstr "Levelez�s be�ll�t�sa"
#, fuzzy
#~ msgid "_Print Message"
#~ msgstr "Lev�l _nyomtat�sa"
#, fuzzy
#~ msgid "_VFolder on Subject"
#~ msgstr "VMappa a t�m�ra"
#~ msgid "External Directories"
#~ msgstr "K�ls� k�nyvt�rak"
#~ msgid "Port Number:"
#~ msgstr "Portsz�m:"
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "K�rvonal:"
#~ msgid "Headings:"
#~ msgstr "Fejl�cek:"
#~ msgid "Highlighted day:"
#~ msgstr "Kiemelt nap:"
#~ msgid "Day numbers:"
#~ msgstr "Nap sz�moz�s:"
#~ msgid "Current day's number:"
#~ msgstr "Jelenlegi nap sz�ma:"
#~ msgid "To-Do item that is not yet due:"
#~ msgstr "Tennival�, ami m�g nem j�rt le:"
#~ msgid "To-Do item that is overdue:"
#~ msgstr "Tennival�, ami lej�rt:"
#~ msgid "may"
#~ msgstr "m�jus"
#~ msgid "sunday"
#~ msgstr "vas�rnap"
#~ msgid "monday"
#~ msgstr "h�tf�"
#~ msgid "tuesday"
#~ msgstr "kedd"
#~ msgid "tues"
#~ msgstr "kedd"
#~ msgid "wednesday"
#~ msgstr "szerda"
#~ msgid "wednes"
#~ msgstr "szerda"
#~ msgid "thursday"
#~ msgstr "cs�t�rt�k"
#~ msgid "thur"
#~ msgstr "cs�t"
#~ msgid "thurs"
#~ msgstr "cs�t"
#~ msgid "friday"
#~ msgstr "p�ntek"
#~ msgid "saturday"
#~ msgstr "szombat"
#~ msgid "fortnight"
#~ msgstr "k�t h�t"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "perc"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "mp"
#~ msgid "tomorrow"
#~ msgstr "holnap"
#~ msgid "yesterday"
#~ msgstr "tegnap"
#~ msgid "today"
#~ msgstr "ma"
#~ msgid "this"
#~ msgstr "ez"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "k�vetkez�"
#~ msgid "first"
#~ msgstr "els�"
#~ msgid "third"
#~ msgstr "harmadik"
#~ msgid "fifth"
#~ msgstr "�t�dik"
#~ msgid "sixth"
#~ msgstr "hatodik"
#~ msgid "seventh"
#~ msgstr "hetedik"
#~ msgid "ninth"
#~ msgstr "kilencedik"
#~ msgid "tenth"
#~ msgstr "tizedik"
#~ msgid "eleventh"
#~ msgstr "tizenegyedik"
#~ msgid "twelfth"
#~ msgstr "tizenkettedik"
#~ msgid "ago"
#~ msgstr "�ta"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "�v:"
#~ msgid ""
#~ "Please select the date you want to go to.\n"
#~ "When you click on a day, you will be taken\n"
#~ "to that date."
#~ msgstr ""
#~ "K�rlek v�lassz egy d�tumot amire l�pni akarsz.\n"
#~ "Ha egy napra kattintassz, arra a d�tumra leszel\n"
#~ "t�ve."
#, fuzzy
#~ msgid "Expunge \"%s\""
#~ msgstr "_Tiszt�t"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark messages in folder \"%s\""
#~ msgstr "Lev�l mozgat�sa m�s mapp�ba"
#, fuzzy
#~ msgid "Attach messages from \"%s\""
#~ msgstr "Kil�p�s a lev�lszerkeszt�b�l"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward message \"%s\""
#~ msgstr "A lev�l tov�bb�t�sa"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading \"%s\""
#~ msgstr "Fejl�cek"
#, fuzzy
#~ msgid "Create \"%s\""
#~ msgstr "L�trehozva"
#, fuzzy
#~ msgid "Clearing message display"
#~ msgstr "Id� mutat�sa"
#, fuzzy
#~ msgid "View messages from \"%s\""
#~ msgstr "Lev�l meg_tekint�se"
#, fuzzy
#~ msgid "Save messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Lev�l mozgat�sa m�s mapp�ba"
#, fuzzy
#~ msgid "N_ew Directory Server"
#~ msgstr "H�rcsoport-szerverek"
#~ msgid "Create to-do item"
#~ msgstr "Tennival� k�sz�t�se"
#~ msgid "Due Date:"
#~ msgstr "Lej�rat:"
#~ msgid "Item Comments:"
#~ msgstr "Megjegyz�sek:"
#~ msgid "Time display"
#~ msgstr "Id� mutat�sa"
#~ msgid "Time format"
#~ msgstr "Id� form�tum"
#~ msgid "12-hour (AM/PM)"
#~ msgstr "12 �r�s (de/du)"
#~ msgid "24-hour"
#~ msgstr "24 �r�s"
#~ msgid "Weeks start on"
#~ msgstr "A hetek kezdete"
#~ msgid ""
#~ "Please select the start and end hours you want\n"
#~ "to be displayed in the day view and week view.\n"
#~ "Times outside this range will not be displayed\n"
#~ "by default."
#~ msgstr ""
#~ "K�rlek add meg, hogy mikor kezd�dj�n �s mikor\n"
#~ "fejez�dj�n be a nap �s a h�t.\n"
#~ "Az ezen k�v�les� id�pontok nem lesznek\n"
#~ "megjelen�tve."
#~ msgid "Day end:"
#~ msgstr "Nap v�ge:"
#~ msgid "Show on TODO List:"
#~ msgstr "Tennival� lista mutat�sa:"
#~ msgid "To Do List style options:"
#~ msgstr "Tennival� lista st�lus be�ll�t�sai:"
#~ msgid "Highlight overdue items"
#~ msgstr "Lej�rt elemek kivil�g�t�sa"
#~ msgid "Highlight not yet due items"
#~ msgstr "Vil�g�sd ki a m�g nem lej�rt elemeket"
#~ msgid "To Do List"
#~ msgstr "Tennival� lista"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Be�ll�t�sok"
#~ msgid "Beep on display alarms"
#~ msgstr "�breszt� ki�r�s�n�l csipogj"
#~ msgid "Enable snoozing for "
#~ msgstr "Szundi enged�se"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create summary"
#~ msgstr "Nem tudom a dial�gust elk�sz�teni."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot copy data to output file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nem tudom m�solni a f�jlokat\n"
#~ "'%s'-be."
#~ msgid "does not match regex"
#~ msgstr "nem egyezik a regex-el:"
#~ msgid "matches regex"
#~ msgstr "megegyezik a regex-el:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash."
#~ msgstr "Nem tudom az Evol�ci� levelez� komponens�t elind�tani."
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
#~ "By filling in some information about your email\n"
#~ "settings, you can start sending and receiving email\n"
#~ "right away. Click Next to continue."
#~ msgstr ""
#~ "�dv�z�llek az Evol�ci� levelez�si var�zsl�ban!\n"
#~ "A levelez�si be�ll�t�saiddal kapcsolatos inform�ci�k\n"
#~ "kit�lt�s�vel leveleket tudsz majd fogadni �s k�ldeni.\n"
#~ "Kattints a 'K�vetkez�' gombra a folytat�shoz."